Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,433 --> 00:02:01,778
Your devotees are waiting for
you, Mahaprabhu (supreme lord).
2
00:02:04,133 --> 00:02:09,845
May there be peace!
3
00:02:13,900 --> 00:02:17,279
- Glory to... - Mahaprabhu
Janaksagar Chintamani!
4
00:02:17,633 --> 00:02:21,308
- Glory to... - Mahaprabhu
Janaksagar Chintamani!
5
00:02:21,667 --> 00:02:25,581
- Glory to...- Mahaprabhu
Janaksagar Chintamani!
6
00:03:11,600 --> 00:03:13,409
Mahaprabhu has asked
for an account
7
00:03:13,767 --> 00:03:14,837
of the amount
collected so far.
8
00:03:15,100 --> 00:03:16,670
He also wants an estimate of
the amount we hope to collect.
9
00:03:17,367 --> 00:03:19,108
Has Mahaprabhu asked you
to make the enquiry?
10
00:03:19,900 --> 00:03:23,370
Not me, really. I heard him
ask someone as I passed by.
11
00:03:23,733 --> 00:03:25,872
I thought I'll ask you
and let you know.
12
00:03:26,133 --> 00:03:30,343
Mr. Kanchanml was
in your position 2O years ago.
13
00:03:31,367 --> 00:03:35,042
The matter of the donations is a
secret between Mahaprabhu & me.
14
00:03:35,833 --> 00:03:38,006
You concentrate on the other
affairs of the ashram, okay?
15
00:03:38,367 --> 00:03:42,873
Mahaprabhumyou‘ re great!
16
00:03:43,167 --> 00:03:45,841
You're compassionate
and generous.
17
00:03:46,200 --> 00:03:52,173
I have everything...all
the wealth and status.
18
00:03:52,433 --> 00:03:55,437
If there was anything I lacked,
it was an offspring.
19
00:03:55,700 --> 00:03:59,273
Thanks to your blessings, my wife
has delivered a baby-boy today.
20
00:03:59,833 --> 00:04:03,542
That's the outcome of
my meditation, Mr. Nathuram.
21
00:04:03,800 --> 00:04:06,474
- That's true, Mahaprabhu.
- I visited your house...
22
00:04:06,800 --> 00:04:08,404
...for a week, to
pray to the Almighty.
23
00:04:08,667 --> 00:04:10,044
This is but the outcome
of those visits.
24
00:04:10,400 --> 00:04:14,405
Yes Mahaprabhu, even I used to
visit his house sometimes...
25
00:04:14,667 --> 00:04:15,509
as per your orders.
26
00:04:15,767 --> 00:04:17,769
No Mahaprabhu, he is lying.
27
00:04:18,033 --> 00:04:23,574
He used to give blessings to my
wife and leave in 5-10 minutes.
28
00:04:23,800 --> 00:04:27,077
- Take this.
- What is this?
29
00:04:27,300 --> 00:04:32,978
Mahaprabhu, I have a big house.
I want to gift it to you.
30
00:04:33,200 --> 00:04:34,178
Bless you.
31
00:04:35,933 --> 00:04:37,879
Take.
These are two dry dates.
32
00:04:38,467 --> 00:04:40,504
Keep them in a corner
of your safety vault.
33
00:04:40,733 --> 00:04:42,337
It will never be empty.
34
00:04:42,733 --> 00:04:48,046
You are great, Mahaprabhu.
You are very kind.
35
00:04:49,900 --> 00:04:54,679
Mahaprabhu, may you always
bestow your blessings on me.
36
00:04:55,467 --> 00:04:58,380
Glory to Mahaprabhu!
37
00:04:58,867 --> 00:05:03,748
By your grace, this ordinary
corporator became an MLA.
38
00:05:04,100 --> 00:05:06,876
Then a minister,
and now by your grace again
39
00:05:07,133 --> 00:05:10,376
very soon, I am going
to be the chief minister.
40
00:05:11,933 --> 00:05:15,278
By my grace,
you have served the people.
41
00:05:15,633 --> 00:05:17,476
This is the
outcome of that service.
42
00:05:17,700 --> 00:05:22,513
Accept this small gift from
this inconsequential disciple.
43
00:05:22,733 --> 00:05:23,871
Gyaneshwar...
44
00:05:40,733 --> 00:05:42,770
You are very fortunate.
45
00:05:43,367 --> 00:05:47,907
As oblation, you've got a silver
idol of the Goddess of Wealth.
46
00:05:48,267 --> 00:05:50,440
- Glory to Mahaprabhu!
- Accept it.
47
00:05:50,667 --> 00:05:52,078
Glory to Mahaprabhu!
48
00:05:54,833 --> 00:05:56,642
Glory to Mahaprabhu!
49
00:05:56,867 --> 00:06:00,110
This disciple will bask
in good luck now, Mahaprabhu.
50
00:06:02,467 --> 00:06:04,037
Bless you.
51
00:06:04,300 --> 00:06:08,373
Glory to Mahaprabhu!
52
00:06:08,733 --> 00:06:12,306
I got it! I got it!
53
00:06:12,567 --> 00:06:15,047
Enough, devotee.
Yes, you do have my blessing.
54
00:06:15,400 --> 00:06:16,674
I am not saying that,
Mahaprabhu.
55
00:06:16,933 --> 00:06:19,311
- What I meant is that
I hit jackpot. - Jackpot?
56
00:06:20,000 --> 00:06:22,708
With your prediction,
I hit jackpot in a gamble.
57
00:06:23,067 --> 00:06:24,444
I won Rs.500,000.
58
00:06:24,800 --> 00:06:28,043
I am offering Rs.100,000
to you, please accept it.
59
00:06:28,400 --> 00:06:31,404
What nonsense are you talking?
I never promote gambling.
60
00:06:31,900 --> 00:06:37,543
I know. You told me to fast on
the 4th day of the 10th month.
61
00:06:37,900 --> 00:06:43,646
So I took 4 and in number 10,
I left 1 and took the zero.
62
00:06:43,900 --> 00:06:48,906
I staked on number 4O
and won the jackpot!
63
00:06:49,133 --> 00:06:52,171
What nonsense are you talking!
Go away! One two three!
64
00:06:52,967 --> 00:06:57,967
One two three?
Three! Double three.
65
00:07:03,633 --> 00:07:05,237
- Go out and play.
- You also play.
66
00:07:11,233 --> 00:07:12,735
Mahaprabhds son,
Shanker has arrived.
67
00:07:16,067 --> 00:07:17,444
Come.
68
00:07:25,667 --> 00:07:28,273
I'll get your luggage.
69
00:07:28,633 --> 00:07:32,638
Excuse me. I am tired of asking
you where you have brought us.
70
00:07:32,867 --> 00:07:35,143
And I am tired
of telling you
71
00:07:35,400 --> 00:07:36,970
I have brought you
to the right place.
72
00:07:37,333 --> 00:07:39,609
- At the
- This is strange.
73
00:07:39,833 --> 00:07:41,779
Shanker, why did your
businessman father
74
00:07:42,133 --> 00:07:45,046
leave a city like Bombay,
and come to Dharampur?
75
00:07:45,300 --> 00:07:48,440
I don't know, Mona.
I don't understand any of this.
76
00:07:48,700 --> 00:07:49,872
When I spoke to him
over the phone
77
00:07:50,100 --> 00:07:51,602
he said he'll tell me
when I meet him.
78
00:07:51,867 --> 00:07:54,780
- Your consignment was caught?
- Yes.
79
00:07:55,033 --> 00:07:56,637
- How much was it worth?
- Rs.5O million.
80
00:07:57,433 --> 00:07:59,811
- 5O million. - How much
donation will you give?
81
00:08:00,167 --> 00:08:01,111
Rs.2 lakh.
82
00:08:01,600 --> 00:08:03,409
Your problem
is of 5O million
83
00:08:03,667 --> 00:08:04,839
and you'll give donation
of only Rs.2 lakh?
84
00:08:05,200 --> 00:08:06,144
Alright.
85
00:08:07,333 --> 00:08:09,711
Mahaprabhu is very kind.
86
00:08:09,933 --> 00:08:11,742
Come and seek
Mahaprabhds refuge.
87
00:08:12,000 --> 00:08:13,707
- Want to get your
daughter married? - Yes.
88
00:08:14,633 --> 00:08:17,113
- How much donation will you
give? - Rs.5000.
89
00:08:17,800 --> 00:08:19,279
If you put Rs.5000 in this,
by Mahaprabhds grace
90
00:08:19,633 --> 00:08:23,342
it will turn to Rs.25000.
91
00:08:24,133 --> 00:08:26,841
Seek his blessings.
What are you waiting for?
92
00:08:27,200 --> 00:08:29,009
How much donation
is made in the temple?
93
00:08:29,367 --> 00:08:32,940
About Rs.5-6 thousand.
94
00:08:33,200 --> 00:08:35,339
If I can open
one more temple
95
00:08:35,600 --> 00:08:37,637
then I'll
have sufficient money.
96
00:08:38,000 --> 00:08:41,914
I'll donate half the
earning to your ashram.
97
00:08:42,267 --> 00:08:44,838
Even your idol
will be erected there.
98
00:08:45,067 --> 00:08:46,910
Seek his blessings.
What are you waiting for?
99
00:08:47,367 --> 00:08:48,778
Bless you.
100
00:08:48,867 --> 00:08:50,676
Speak to the minister
about the other temple.
101
00:08:50,933 --> 00:08:51,911
I'll take your leave.
102
00:08:55,433 --> 00:08:58,141
- Daddy.
- Bless you.
103
00:08:59,033 --> 00:09:00,068
I didn't recognize you.
104
00:09:00,767 --> 00:09:04,146
But what is this daddy,
what facet of yours is this?
105
00:09:04,400 --> 00:09:08,780
As per the atmosphere around
here, call me father.
106
00:09:09,033 --> 00:09:13,482
Father? Alright, father.
But what is all this?
107
00:09:14,167 --> 00:09:20,243
From a well to do businessman,
how come you became Mahaprabhu?
108
00:09:20,600 --> 00:09:24,480
Son, have you forgotten,
I had written a letter to you.
109
00:09:24,867 --> 00:09:28,314
- I remember. - I had mentioned
lam going on a pilgrimage.
110
00:09:28,567 --> 00:09:29,511
Yes.
111
00:09:31,200 --> 00:09:39,142
Visiting the holy places,
I had a change of heart.
112
00:09:40,367 --> 00:09:43,610
I lost everything. Everything
was snatched from me.
113
00:09:43,867 --> 00:09:48,543
I gave up worldly attachments,
money, pride.
114
00:09:48,900 --> 00:09:52,541
In return,
I gained a precious wealth.
115
00:09:53,433 --> 00:09:55,913
The wealth of peace of mind.
116
00:09:57,167 --> 00:09:59,647
I sighted the Divine Power.
117
00:10:00,867 --> 00:10:04,246
God Himself resides in me now.
118
00:10:05,133 --> 00:10:08,603
Devotees reach God through me.
119
00:10:08,967 --> 00:10:14,713
Devotees?
The ones we saw just now?
120
00:10:16,067 --> 00:10:20,516
- Son, who is this girl?
- My name is Mona.
121
00:10:20,867 --> 00:10:23,871
Daddy, she studied
with me in America.
122
00:10:24,100 --> 00:10:25,602
We share the same wave length.
123
00:10:26,200 --> 00:10:30,649
Oh....take this, dear.
124
00:10:31,100 --> 00:10:32,704
Thank you.
125
00:10:33,400 --> 00:10:35,437
Daddy, I have a
lot to talk with you.
126
00:10:35,700 --> 00:10:38,943
Look, you must be tired
after the long journey.
127
00:10:39,200 --> 00:10:40,474
Go and take rest.
128
00:10:41,067 --> 00:10:43,980
Disciple,
take them to the rest rooms.
129
00:10:44,667 --> 00:10:49,116
- Come. - But
- Go son, we'll talk later.
130
00:10:52,967 --> 00:10:59,111
Hello Mahaprabhu, how are you?
Nice pigtail.
131
00:10:59,500 --> 00:11:01,741
- Recognize me?
- Gaja!
132
00:11:02,000 --> 00:11:03,946
- Yes!
- Come.
133
00:11:06,600 --> 00:11:11,208
Disciples, go and take
rest for some time.
134
00:11:18,467 --> 00:11:23,348
- Rajbharati...
- Rajbharati, it's you?
135
00:11:24,033 --> 00:11:26,843
- You are Gajendra?
- Recognized me right!
136
00:11:27,100 --> 00:11:29,979
I am your friend
of good and bad times.
137
00:11:30,333 --> 00:11:35,112
Speak softly.
Things are not like before.
138
00:11:35,467 --> 00:11:37,504
Things have changed here.
139
00:11:37,767 --> 00:11:41,772
Yes, they have. One shaved,
the other grew a beard.
140
00:11:42,133 --> 00:11:44,613
- Even you have grown a beard.
- Forget about me.
141
00:11:45,633 --> 00:11:48,011
Have you come with my son?
142
00:11:48,367 --> 00:11:50,745
No, your son
has come from aboard.
143
00:11:51,100 --> 00:11:53,046
And I have come from jail.
144
00:11:53,933 --> 00:11:57,847
Good. Our business is
also flourishing now.
145
00:11:59,067 --> 00:12:01,013
Now that you have come,
we will have additional help.
146
00:12:01,267 --> 00:12:04,043
No, I am a flying bird.
147
00:12:04,300 --> 00:12:05,438
I can't stay in one place.
148
00:12:05,800 --> 00:12:07,370
And living in jail
for so many years
149
00:12:07,633 --> 00:12:09,579
I'm not used to
working for a living.
150
00:12:10,233 --> 00:12:14,147
Earlier, I used to make money,
and you enjoyed.
151
00:12:14,933 --> 00:12:18,210
Now that you are making money,
I will enjoy.
152
00:12:19,100 --> 00:12:23,207
Don't worry, I only need
Rs.200,000 for now.
153
00:12:23,700 --> 00:12:24,872
- Rs.200,000?
- Only!
154
00:12:26,967 --> 00:12:29,880
- And what will you do
if I don't give? - Nothing.
155
00:12:31,433 --> 00:12:34,243
You identified me
and got me arrested.
156
00:12:34,967 --> 00:12:39,473
I will make your son identify
you & get you ousted from here.
157
00:12:40,700 --> 00:12:41,770
Shanker!
158
00:12:42,133 --> 00:12:43,510
Just a minute.
159
00:12:45,067 --> 00:12:48,981
- Neelkanth!
- Yes Mahaprabhu?
160
00:12:51,100 --> 00:12:53,671
His niece is getting married.
161
00:12:54,133 --> 00:12:57,273
Give him Rs.200,000
from the donation box.
162
00:12:57,633 --> 00:12:59,476
My mother is very sick.
163
00:12:59,700 --> 00:13:02,647
I have brought
Rs.1O from my piggy bank.
164
00:13:03,000 --> 00:13:06,243
I want oblation from Mahaprabhu.
165
00:13:06,600 --> 00:13:09,479
I told you,
the time is over, come tomorrow.
166
00:13:09,700 --> 00:13:13,375
No, I want oblation
for my mother now.
167
00:13:13,633 --> 00:13:16,978
Mahaprabhu is sleeping.
Come tomorrow, son.
168
00:13:18,000 --> 00:13:22,779
Strange! If God goes to sleep,
what will happen to his people?
169
00:13:23,033 --> 00:13:25,513
- Greetings, Rajbharati.
- Welcome sir.
170
00:13:25,867 --> 00:13:27,244
ls Mahaprabhu resting?
171
00:13:28,167 --> 00:13:31,944
Mahaprabhu is always waiting
for true devotees like you.
172
00:13:32,433 --> 00:13:35,346
- Come through the back door.
- Wait!
173
00:13:37,333 --> 00:13:42,112
Why Bharati, are they
two your sins
174
00:13:42,467 --> 00:13:44,811
that you are taking them
in through the back door?
175
00:13:45,067 --> 00:13:48,412
And because this kid is poor,
you are leaving him here?
176
00:13:49,867 --> 00:13:51,039
Come, child.
177
00:13:56,633 --> 00:13:57,805
Let's go.
178
00:13:58,400 --> 00:14:05,147
Daddy, I know two millionaire
devotees of yours
179
00:14:05,600 --> 00:14:06,578
are waiting
desperately for you.
180
00:14:06,867 --> 00:14:10,872
But before that,
fulfill this kid's wish.
181
00:14:11,133 --> 00:14:13,739
- What does he want?
- His mother is sick.
182
00:14:14,400 --> 00:14:16,641
Give him some oblation.
183
00:14:17,233 --> 00:14:20,373
Shanker, I am pleased to see
184
00:14:20,833 --> 00:14:23,643
that you are taking
an interest in the ashram.
185
00:14:45,733 --> 00:14:47,144
Come.
186
00:14:55,967 --> 00:14:58,675
She kept calling for Krishna
till her last breath.
187
00:14:59,133 --> 00:15:02,945
Krishna has gone to take
oblation from Mahaprabhu.
188
00:15:05,500 --> 00:15:07,275
The poor kid has been orphaned.
189
00:15:08,400 --> 00:15:12,075
No sister,
don't worry about Krishna.
190
00:15:12,967 --> 00:15:14,378
I'll take care of him.
191
00:15:15,267 --> 00:15:19,181
You make arrangements
of his mother's final rites.
192
00:15:19,433 --> 00:15:23,006
Take, keep some money.
You'll need it.
193
00:15:23,200 --> 00:15:24,178
Thank you.
194
00:15:31,100 --> 00:15:32,670
I will take care of
this kid from today.
195
00:15:33,400 --> 00:15:37,507
Shanker, don't you
think Mahaprabhu
196
00:15:37,867 --> 00:15:39,141
is responsible
for this death?
197
00:15:39,600 --> 00:15:42,843
Had he gone to a doctor
instead of Mahaprabhu
198
00:15:43,100 --> 00:15:44,704
his mother would
probably have survived.
199
00:15:45,300 --> 00:15:48,645
Such poverty, and moreover,
this blind superstition.
200
00:15:49,100 --> 00:15:52,138
What a shame it is!
201
00:15:52,600 --> 00:15:55,547
- Why have you come, my love?
- I wanted money.
202
00:15:55,900 --> 00:15:59,313
Money? I had sent
you money yesterday.
203
00:16:00,233 --> 00:16:03,476
- The doctor wants more money.
- What for?
204
00:16:04,167 --> 00:16:08,343
Acting very innocent, eh?
As if you don't know.
205
00:16:08,700 --> 00:16:12,273
- I'm three months pregnant.
- What nonsense are you talking!
206
00:16:12,633 --> 00:16:14,374
You are holding me responsible
for someone else's sin?
207
00:16:14,600 --> 00:16:17,547
I am a true
celibate, understand!
208
00:16:18,767 --> 00:16:22,681
Better pay up, or I will
scream and tell the people
209
00:16:23,367 --> 00:16:25,711
whether you are celibate
or an amorous man.
210
00:16:26,200 --> 00:16:28,771
- What did you say!
- I won't spare you!
211
00:16:29,133 --> 00:16:31,272
- Leave me!
- No!
212
00:16:31,500 --> 00:16:32,774
- Leave me, I say!
- No!
213
00:16:33,367 --> 00:16:34,869
You....! Move!
214
00:16:48,133 --> 00:16:49,407
Why you rascal!
If not your honor
215
00:16:49,667 --> 00:16:50,407
...you should have at least given
a thought to these clothes
216
00:16:50,667 --> 00:16:51,372
you are wearing.
217
00:16:51,633 --> 00:16:53,237
How dare you play with
an innocent girl's life!
218
00:16:53,500 --> 00:16:54,672
What's going on here?
219
00:16:56,433 --> 00:16:57,605
Move!
220
00:17:02,900 --> 00:17:04,243
I won't spare you for this!
221
00:17:04,500 --> 00:17:06,104
Can't you see what's going on?
222
00:17:06,767 --> 00:17:09,338
One has eyes to see,
ears to listen.
223
00:17:09,600 --> 00:17:12,274
And the hands were doing
what they are meant to do.
224
00:17:12,533 --> 00:17:16,106
And anyway, it is on the
miracles of these two hands
225
00:17:17,033 --> 00:17:18,842
that this entire
gambit is going on.
226
00:17:19,433 --> 00:17:21,572
Would you like to see what
miracles my two hands can do?
227
00:17:23,367 --> 00:17:24,539
Why are you staring at me?
228
00:17:24,767 --> 00:17:27,043
You are Mahaprabhds son, have
just returned from America
229
00:17:27,400 --> 00:17:28,470
that's why
lam not saying anything.
230
00:17:29,600 --> 00:17:32,080
You will understand
everything gradually.
231
00:17:33,200 --> 00:17:34,042
This is beyond limit!
232
00:17:34,500 --> 00:17:36,104
I'll have to
tell Mahaprabhu about you.
233
00:17:40,900 --> 00:17:42,208
Come, Mona.
234
00:17:47,900 --> 00:17:49,402
Show, man.
235
00:17:57,533 --> 00:18:00,104
He has lost
his earnings of today.
236
00:18:00,700 --> 00:18:02,077
But it doesn't matter.
237
00:18:02,767 --> 00:18:06,977
He'll trap 1O more rich
foreigners tomorrow.
238
00:18:12,300 --> 00:18:15,008
Shanker,
Mahaprabhu wants to see you.
239
00:18:18,100 --> 00:18:19,943
- Take care of this child.
- Yes.
240
00:18:33,400 --> 00:18:36,973
Shanker, work as a doctor
all your life
241
00:18:39,067 --> 00:18:42,640
but you won't be able
to make even this much.
242
00:18:44,967 --> 00:18:51,145
Take. Open it yourself and see
what all I have kept for you.
243
00:18:53,367 --> 00:18:54,539
Take.
244
00:19:18,633 --> 00:19:24,606
No daddy, I feel suffocated
here. I'm feeling dizzy.
245
00:19:27,267 --> 00:19:28,541
What happened?
246
00:19:40,700 --> 00:19:47,140
What happened, son?
Why are you feeling dizzy?
247
00:19:48,900 --> 00:19:50,709
First, the blind
superstitions and poverty
248
00:19:51,067 --> 00:19:53,104
of India bewildered me.
249
00:19:53,467 --> 00:19:56,277
And now, seeing
this treasure of yours.
250
00:19:57,067 --> 00:19:59,547
The sight of this treasure
should please you, son.
251
00:20:00,467 --> 00:20:04,574
And where poverty is concerned,
each has his own destiny.
252
00:20:05,600 --> 00:20:07,546
Some don't even
get alms on asking
253
00:20:08,100 --> 00:20:10,706
and some get everything
even without asking.
254
00:20:12,133 --> 00:20:18,448
There was a time when I
worked hard to make your future.
255
00:20:19,033 --> 00:20:21,843
And today, when I have
relinquished everything
256
00:20:22,633 --> 00:20:26,843
people themselves
come and fill my coffers.
257
00:20:27,400 --> 00:20:29,437
When you have
relinquished everything
258
00:20:30,033 --> 00:20:32,411
then why do you call
this treasure your own?
259
00:20:34,200 --> 00:20:39,616
Not mine, after me,
you will take over my throne.
260
00:20:40,733 --> 00:20:43,009
Everything here
will belong to you.
261
00:20:44,033 --> 00:20:50,211
After you take over, people will
treat you like God & revere you.
262
00:20:50,467 --> 00:20:55,348
This throne seems like a
fraudulent grocer's shop to me.
263
00:20:56,033 --> 00:20:59,810
Where sin is
passed off as goodness.
264
00:21:00,467 --> 00:21:02,413
Man cannot even become human
265
00:21:02,900 --> 00:21:07,315
but dreams of becoming God.
He puts on a charade.
266
00:21:08,200 --> 00:21:13,513
Do you want that even my picture
be put up in every home
267
00:21:13,867 --> 00:21:15,278
and people worship it?
268
00:21:16,200 --> 00:21:20,410
No, I will consider such worship
a humiliation for myself.
269
00:21:21,000 --> 00:21:28,942
That means you want to shun
this throne & my immense wealth?
270
00:21:29,600 --> 00:21:34,242
This wealth is
neither yours, nor mine.
271
00:21:35,167 --> 00:21:38,944
It belongs to the people and
should be used for their welfare.
272
00:21:39,300 --> 00:21:43,112
- And will. - How did
you make this decision?
273
00:21:44,100 --> 00:21:49,106
You knowl can disown you.
274
00:21:49,567 --> 00:21:52,605
You can disown me
if you like
275
00:21:53,300 --> 00:21:56,645
but I won't let people be
disowned from what is theirs.
276
00:21:57,233 --> 00:22:01,238
Daddy, I am saying
this before you now.
277
00:22:01,833 --> 00:22:06,111
Tomorrow, I will say
this before the people.
278
00:22:08,400 --> 00:22:10,004
That situation won't arise.
279
00:22:11,800 --> 00:22:15,680
Because by tomorrow, you will be
disinherited from this property.
280
00:22:16,467 --> 00:22:19,846
Come, son. If you have
left your father's home
281
00:22:20,200 --> 00:22:21,702
you are welcome
in your uncle's home.
282
00:22:22,800 --> 00:22:24,643
Chandu, you will take care
of this kid from today.
283
00:22:24,767 --> 00:22:25,643
Alright.
284
00:22:26,000 --> 00:22:26,842
Thank you, uncle.
285
00:22:27,200 --> 00:22:29,111
Uncle, what
fate this country has.
286
00:22:29,367 --> 00:22:30,641
Earlier, foreigners looted it.
287
00:22:30,900 --> 00:22:32,402
Now its own people
are looting it.
288
00:22:32,767 --> 00:22:36,237
ls there any cure to this
scourge spread by Mahaprabhu?
289
00:22:36,467 --> 00:22:37,707
There is a
cure to every scourge.
290
00:22:38,067 --> 00:22:40,138
If one doctor
cannot cure it,
291
00:22:40,367 --> 00:22:41,641
consult another,
more renowned doctor.
292
00:22:41,900 --> 00:22:42,844
What do you mean?
293
00:22:43,100 --> 00:22:46,673
The world's biggest
magician, Goga
294
00:22:46,933 --> 00:22:48,105
is doing a show
in Bombay these days.
295
00:22:48,800 --> 00:22:51,508
He shows his tricks, pleases
people and makes a living.
296
00:22:52,833 --> 00:22:55,211
But your father
shows cheap tricks
297
00:22:55,567 --> 00:22:58,571
and loots their
mind, body and money.
298
00:22:58,967 --> 00:23:00,446
Don't worry about the money.
299
00:23:00,800 --> 00:23:03,747
Somehow, make that magician
confront your father.
300
00:23:04,100 --> 00:23:05,477
And watch what happens!
301
00:24:05,067 --> 00:24:10,067
“Magician . . .magician . . . .
magician . . .magician . . .Goga“
302
00:24:26,633 --> 00:24:31,633
“Magician . . .magician . . . .
magician . . .magician . . .Goga“
303
00:25:16,133 --> 00:25:19,512
"lam a magician,
my name is Goga"
304
00:25:19,967 --> 00:25:23,938
"There must not
be anyone like me"
305
00:25:27,700 --> 00:25:30,840
"lam a magician,
my name is Goga"
306
00:25:31,533 --> 00:25:34,537
"There must not
be anyone like me"
307
00:25:35,333 --> 00:25:39,110
"This is my
first show in your city"
308
00:25:41,233 --> 00:25:47,878
"Watch it and tell me
what you think of it"
309
00:25:48,533 --> 00:25:51,912
"l am a
magician....a magician..."
310
00:25:52,267 --> 00:25:55,714
"lam a magician,
my name is Goga"
311
00:25:56,200 --> 00:26:00,615
"There must not
be anyone like me"
312
00:26:23,767 --> 00:26:31,151
"You have not
understood what I am"
313
00:26:35,300 --> 00:26:42,718
"What you think,
I am not that"
314
00:26:46,900 --> 00:26:53,875
"You have not
understood what I am"
315
00:26:54,334 --> 00:27:01,513
"What you think,
I am not that"
316
00:27:01,967 --> 00:27:05,608
"What you will see,
is make-believe"
317
00:27:05,967 --> 00:27:09,710
"ls the slight of hands"
318
00:27:11,067 --> 00:27:14,310
"l am a
magician....a magician..."
319
00:27:14,667 --> 00:27:18,342
"lam a magician,
my name is Goga"
320
00:27:18,700 --> 00:27:23,274
"There must not
be anyone like me"
321
00:27:23,733 --> 00:27:24,803
"There has never been"
322
00:27:25,167 --> 00:27:26,874
"There never will
be a magician like him"
323
00:27:27,133 --> 00:27:30,706
"That's the caliber of
magician Goga!"
324
00:27:31,067 --> 00:27:38,417
" Magician.mmagician..."
325
00:28:45,433 --> 00:28:52,942
"l can make a bevy of
beauties line up here"
326
00:29:00,634 --> 00:29:08,416
"l can call a fairy here
from the sky"
327
00:29:15,767 --> 00:29:22,912
"Watch what miracles
I show you"
328
00:29:23,500 --> 00:29:31,009
"I'll turn Juliet into Romeo"
329
00:29:31,700 --> 00:29:35,045
"What you will see,
is make-believe"
330
00:29:35,300 --> 00:29:39,077
"ls the slight of hands"
331
00:29:40,433 --> 00:29:43,903
"l am a
magician....a magician..."
332
00:29:44,267 --> 00:29:47,714
"lam a magician,
my name is Goga"
333
00:29:48,200 --> 00:29:52,273
"There must not
be anyone like me"
334
00:29:52,967 --> 00:29:53,707
"There has never been"
335
00:29:53,933 --> 00:29:59,281
"There never will
be a magician like him"
336
00:30:00,034 --> 00:30:07,885
" Magician.mmagician..."
337
00:31:08,067 --> 00:31:16,009
"There is no
chain in the world"
338
00:31:19,500 --> 00:31:27,442
"That can tie me down"
339
00:31:31,267 --> 00:31:38,446
"l will break
all chains and show you"
340
00:31:38,900 --> 00:31:46,318
"Lock me up,
and I'll free myself"
341
00:31:47,000 --> 00:31:54,612
"You will believe what I
say in a few moments now"
342
00:31:55,933 --> 00:31:59,312
"l am a
magician....a magician..."
343
00:31:59,633 --> 00:32:03,012
"lam a magician,
my name is Goga"
344
00:32:03,434 --> 00:32:07,314
"There must not
be anyone like me"
345
00:32:08,200 --> 00:32:09,702
"There has never been"
346
00:32:09,967 --> 00:32:11,571
"There never will
be a magician like him"
347
00:32:11,933 --> 00:32:14,607
"That's the caliber of
magician Goga!"
348
00:32:15,533 --> 00:32:23,042
" Magician.mmagician..."
349
00:32:54,434 --> 00:32:59,782
"Hear my voice
and look for me"
350
00:33:05,467 --> 00:33:13,477
"Tell me where I am"
351
00:33:17,000 --> 00:33:24,509
"l was over there just now,
I am here now"
352
00:33:24,867 --> 00:33:32,479
"There is no place
where I am not present"
353
00:33:33,067 --> 00:33:36,310
"Friends, tell me howl
came from here to there?"
354
00:33:36,667 --> 00:33:40,240
"And then from there to here"
355
00:33:40,734 --> 00:33:45,342
"l am a
magician....a magician..."
356
00:33:45,700 --> 00:33:49,079
"lam a magician,
my name is Goga"
357
00:33:49,533 --> 00:33:53,106
"There must not
be anyone like me"
358
00:33:53,567 --> 00:33:59,449
"This is my
first show in your city"
359
00:33:59,700 --> 00:34:07,050
"Watch it and tell me
what you think of it"
360
00:34:07,533 --> 00:34:10,446
“You are a magician,
your name is Gaga“
361
00:34:10,900 --> 00:34:14,370
"There is none like you"
362
00:34:14,734 --> 00:34:16,304
"There has never been"
363
00:34:16,600 --> 00:34:18,807
"There never will
be a magician like him"
364
00:34:19,067 --> 00:34:21,877
"That's the caliber of
magician Goga!"
365
00:34:22,900 --> 00:34:25,813
“You are a magician,
your name is Gaga“
366
00:34:26,400 --> 00:34:29,745
"There is none like you"
367
00:34:30,667 --> 00:34:31,509
"There has never been"
368
00:34:31,734 --> 00:34:34,340
"There never will
be a magician like him"
369
00:34:34,600 --> 00:34:37,274
"That's the caliber of
magician Goga!"
370
00:34:38,100 --> 00:34:41,206
“You are a magician,
your name is Gaga“
371
00:34:41,700 --> 00:34:45,375
"There is none like you"
372
00:34:46,067 --> 00:34:47,011
"There has never been"
373
00:34:47,267 --> 00:34:49,645
"There never will
be a magician like him"
374
00:34:49,967 --> 00:34:52,447
"That's the caliber of
magician Goga!"
375
00:35:05,567 --> 00:35:06,443
Who is it?
376
00:35:10,033 --> 00:35:11,842
I want to meet Mr.Goga.
377
00:35:12,200 --> 00:35:14,237
Mr.Goga will not give anyone
any photographs or autographs.
378
00:35:14,600 --> 00:35:16,978
I neither want a
photograph, nor an autograph.
379
00:35:17,334 --> 00:35:18,938
I have some
urgent work with him.
380
00:35:19,300 --> 00:35:20,904
I have come from Dharampur.
My name is Shanker.
381
00:35:21,267 --> 00:35:22,109
Look, he is very busy right now.
382
00:35:22,367 --> 00:35:23,402
Come and meet him
in office tomorrow.
383
00:35:23,767 --> 00:35:24,905
Pyarelal, let them come in.
384
00:35:25,400 --> 00:35:26,344
Go in.
385
00:35:26,800 --> 00:35:27,870
Come.
386
00:35:29,000 --> 00:35:30,946
Mr.Goga, I have
seen all your shows.
387
00:35:31,400 --> 00:35:33,676
lam highly impressed by you.
388
00:35:34,267 --> 00:35:38,044
Thank you very much.
Tell me, what can I do for you?
389
00:35:39,067 --> 00:35:42,742
I'm so sorry,
I didn't introduce her to you.
390
00:35:43,000 --> 00:35:44,138
She is Mona, my friend.
391
00:35:44,500 --> 00:35:48,414
Pleased to meet you.
392
00:35:49,534 --> 00:35:53,107
It can click,
but it will take some time.
393
00:35:53,800 --> 00:35:59,409
Take as much time as you please,
but things must click.
394
00:35:59,900 --> 00:36:00,935
That they will.
395
00:36:02,067 --> 00:36:04,877
This is strange. You
haven't even heard me yet
396
00:36:05,234 --> 00:36:07,145
and say the
job will be done?
397
00:36:07,400 --> 00:36:08,674
That is what I am saying.
398
00:36:08,934 --> 00:36:10,504
Until you don't tell me,
how will matters click?
399
00:36:11,534 --> 00:36:13,377
Where do you
want me to do the show?
400
00:36:13,833 --> 00:36:15,005
In Dharampur.
401
00:36:15,367 --> 00:36:20,817
Where is Dharampunto the north,
south, east, or west of India?
402
00:36:21,467 --> 00:36:23,538
Between west and south.
403
00:36:24,234 --> 00:36:26,908
Okay.
And when do you want the show?
404
00:36:27,834 --> 00:36:32,783
This is not as
simple as you think.
405
00:36:33,133 --> 00:36:36,171
I want to talk
to you in private.
406
00:36:36,433 --> 00:36:38,674
You can talk to me here.
They are all my trusted men.
407
00:36:39,167 --> 00:36:43,047
Not here. I want to talk to
you in absolute privacy. Please.
408
00:36:45,833 --> 00:36:48,746
The English invented
two words and messed everything.
409
00:36:49,200 --> 00:36:51,146
One is sorry,
and the other, please.
410
00:36:51,600 --> 00:36:53,307
They break your
head and say sorry.
411
00:36:53,700 --> 00:36:55,839
And wake you up in the middle
of the night and say please.
412
00:36:56,300 --> 00:36:58,576
Anyway come,
we'll talk in private.
413
00:36:58,833 --> 00:37:01,746
Pyarelal, look after the guests.
414
00:37:02,000 --> 00:37:03,240
Come.
415
00:37:11,734 --> 00:37:17,707
So Mr. Shanker, tell me,
what is it?
416
00:37:18,734 --> 00:37:24,616
There is a renowned
personality in Dharampur.
417
00:37:25,067 --> 00:37:31,507
Who, by doing small tricks,
is looting the innocent public.
418
00:37:31,867 --> 00:37:37,374
And the innocent people
worship him like God.
419
00:37:38,034 --> 00:37:42,847
I want you to show
bigger tricks than he does
420
00:37:44,267 --> 00:37:47,077
and make people
realize their foolishness.
421
00:37:47,767 --> 00:37:50,577
And prove that the fraud,
by posing as a Guru
422
00:37:50,934 --> 00:37:52,208
and doing
small magical tricks
423
00:37:52,567 --> 00:37:54,069
that he
claims are miracles
424
00:37:54,334 --> 00:37:57,042
allows himself
to be worshipped like God.
425
00:38:02,100 --> 00:38:04,239
I understand
what you are saying.
426
00:38:06,033 --> 00:38:08,775
This deception has
been going on since eons.
427
00:38:09,033 --> 00:38:15,848
The only difference is that when
people like us do these tricks...
428
00:38:16,100 --> 00:38:17,602
it is called magic.
429
00:38:18,500 --> 00:38:21,743
And when those who you are
talking about perform them
430
00:38:22,000 --> 00:38:24,276
people
worship them like God.
431
00:38:25,734 --> 00:38:32,481
I only want to ask you why you
are so interested in Dharampur?
432
00:38:32,834 --> 00:38:37,283
Because the man who is
worshipped in Dharampur
433
00:38:37,967 --> 00:38:39,344
is none
other than my father.
434
00:38:41,367 --> 00:38:46,077
He has made the innocent
people's lives a living hell.
435
00:38:46,467 --> 00:38:48,811
And is himself enjoying
a heavenly lifestyle.
436
00:38:49,734 --> 00:38:52,442
You also sit
with him and enjoy life.
437
00:38:52,900 --> 00:38:56,245
No Mr.Goga,
if I had to do that
438
00:38:56,734 --> 00:38:59,840
...why would I come and meet you
after watching your show?
439
00:39:00,967 --> 00:39:05,541
Shanker, think again.
You are going to play with fire.
440
00:39:05,800 --> 00:39:09,009
I like playing with fire.
441
00:39:09,467 --> 00:39:13,244
Once, just once,
give your consent.
442
00:39:15,134 --> 00:39:20,345
Look Shanker,
I don't like playing with fire.
443
00:39:20,800 --> 00:39:24,247
But since a son is
rebelling against his father
444
00:39:25,167 --> 00:39:28,637
even I feel like praising
your courage and intentions.
445
00:39:28,900 --> 00:39:34,213
So should I assume that
you are ready for this game?
446
00:39:34,434 --> 00:39:36,277
Yes, I am.
447
00:39:36,734 --> 00:39:39,010
But I have some conditions.
448
00:39:40,233 --> 00:39:45,342
Firstly, it will take 3-4 months
to expose your father.
449
00:39:45,600 --> 00:39:47,204
For which my fees
will be one million rupees.
450
00:39:47,667 --> 00:39:49,908
The other petty expenses
will be separate.
451
00:39:50,700 --> 00:39:51,644
Accepted.
452
00:39:52,000 --> 00:39:54,480
And second,
and more important condition.
453
00:39:56,700 --> 00:39:59,840
After your father
has been exposed
454
00:40:00,634 --> 00:40:09,486
what if people start
worshiping me as God?
455
00:40:11,367 --> 00:40:13,938
Then tell the people who
you really are
456
00:40:14,734 --> 00:40:16,680
and make them
realize their mistake.
457
00:40:21,200 --> 00:40:25,376
This is not as simple
as you think it is.
458
00:40:26,300 --> 00:40:28,780
Yet, since you are
giving me so much money
459
00:40:29,134 --> 00:40:30,841
I'll do it.
460
00:40:31,300 --> 00:40:33,576
I'll take an
advance of Rs.101,101.
461
00:40:35,034 --> 00:40:37,742
I don't have Rs.101,101
right now.
462
00:40:38,100 --> 00:40:39,807
I can only give you Rs.101.
463
00:40:40,400 --> 00:40:43,074
I'll pay you the balance
money on reaching Dharampur.
464
00:40:43,767 --> 00:40:45,371
On reaching Dharampur?
465
00:40:46,167 --> 00:40:48,647
Why, don't you trust me?
466
00:40:49,034 --> 00:40:53,676
When you don't trust your
father, how can I trust you?
467
00:40:54,800 --> 00:40:57,144
Anyway, forget it,
give me Rs.101.
468
00:41:05,934 --> 00:41:09,438
'Message of magician Goga
for one and all'
469
00:41:09,800 --> 00:41:11,507
'From tomorrow, the milkman
will not supply milk'
470
00:41:11,767 --> 00:41:13,269
'The vegetable vendor
will not supply vegetables'
471
00:41:13,634 --> 00:41:14,908
'The newspaper vendor
will not give newspaper'
472
00:41:15,267 --> 00:41:17,440
'The car washer
will wash the car'
473
00:41:17,800 --> 00:41:19,711
'No one will come here,
no one will leave'
474
00:41:20,967 --> 00:41:22,674
- ls that clear, Flori?
- Yes.
475
00:41:23,034 --> 00:41:26,846
And come and clean both the
flats that are above each other.
476
00:41:27,200 --> 00:41:29,009
Because I am not going to
be here for three months.
477
00:41:29,367 --> 00:41:30,846
- Have you kept my luggage
in the car? - Yes, sir.
478
00:41:35,667 --> 00:41:38,910
I will be leaving now,
because it's time for my flight.
479
00:41:44,200 --> 00:41:45,804
This is the house.
480
00:41:46,167 --> 00:41:50,274
Wow! Such a small door
on the outside...
481
00:41:50,534 --> 00:41:52,138
and such
a huge house inside.
482
00:41:53,500 --> 00:41:56,743
It seems to
belong to a very rich man.
483
00:41:57,634 --> 00:42:01,776
Flori, if your master comes
to know, won't he dismiss you?
484
00:42:02,000 --> 00:42:04,913
No.
My master is a very nice man.
485
00:42:05,267 --> 00:42:07,907
He has said he is not going
to be here for three months.
486
00:42:08,600 --> 00:42:11,410
This is a duplex flat.
This is flat 402.
487
00:42:11,667 --> 00:42:13,146
And the one above is 502.
488
00:42:13,500 --> 00:42:16,970
Don't touch anything.
Sleep in the hall.
489
00:42:17,333 --> 00:42:18,937
And take your bath
and leave in the morning.
490
00:42:19,734 --> 00:42:23,011
But remember, I don't want any
other person living here.
491
00:42:23,467 --> 00:42:28,348
Don't worry. I may not need
to live here for three months.
492
00:42:29,034 --> 00:42:35,246
A producer has called me today.
I am hopeful of getting work.
493
00:42:35,467 --> 00:42:37,708
As soon as I get the signing
amount, I will leave this place.
494
00:42:39,934 --> 00:42:41,538
Shanker, have all
arrangements been made?
495
00:42:42,334 --> 00:42:44,814
The flight has been delayed
by two & a half hours, Mr.Goga.
496
00:42:45,067 --> 00:42:47,013
I called up your residence.
The bell kept ringing.
497
00:42:47,367 --> 00:42:48,846
So I knew you
had already left home.
498
00:42:49,333 --> 00:42:50,607
Two and a half hours?
499
00:42:51,500 --> 00:42:53,673
Shanker, do you know,
in two and a hour hours
500
00:42:54,567 --> 00:42:56,274
Anyway, forget it.
501
00:42:56,634 --> 00:42:58,136
You sit and have
refreshments,
502
00:42:58,400 --> 00:42:59,777
I'll go do something else.
503
00:43:00,134 --> 00:43:01,204
Come, Pyarelal.
504
00:43:01,900 --> 00:43:02,844
Bring him back soon.
505
00:43:17,534 --> 00:43:20,674
- Pyarelal, you may leave.
- Alright.
506
00:43:20,934 --> 00:43:25,041
Call me as soon as
it's time for us to leave.
507
00:43:25,300 --> 00:43:26,574
0K5‘! '
508
00:43:27,700 --> 00:43:32,046
- Go soon.
- I am.
509
00:43:41,900 --> 00:43:45,347
Excuse me madam,
can I dare to sit here?
510
00:43:45,700 --> 00:43:48,613
Thank you very much.
I knew you would not refuse.
511
00:43:49,434 --> 00:43:52,779
- Look...
- I am looking.
512
00:43:53,367 --> 00:44:02,287
I know from your face you're
desperately waiting for someone.
513
00:44:02,534 --> 00:44:05,344
- Look, what I want to say is...
- You have said enough.
514
00:44:05,600 --> 00:44:06,943
Let me also speak.
515
00:44:07,400 --> 00:44:10,108
Because what I will say will
be after reading your heart.
516
00:44:14,634 --> 00:44:16,409
Just a minute.
517
00:44:16,867 --> 00:44:20,337
Let me read your eyes.
518
00:44:25,067 --> 00:44:27,343
I can tell you
everything about yourself.
519
00:44:27,700 --> 00:44:30,271
What can you tell me
about myself?
520
00:44:30,534 --> 00:44:31,512
Everything.
521
00:44:32,167 --> 00:44:34,010
Everything that's
written in your fate.
522
00:44:36,100 --> 00:44:40,344
Everything!
523
00:44:41,800 --> 00:44:45,043
You are a very good artiste.
524
00:44:47,034 --> 00:44:52,541
I cannot see clearly what
type of an artiste you are.
525
00:44:54,767 --> 00:44:56,804
Sorry for the interruption!
526
00:44:59,034 --> 00:45:05,007
But either you are a painter,
a writer, or a singer.
527
00:45:06,367 --> 00:45:07,607
Or maybe an actress.
528
00:45:08,067 --> 00:45:11,640
I am not one yet,
but I desire to be one.
529
00:45:12,334 --> 00:45:15,781
- You desire to be one?
- Yes. - Then you'll be one.
530
00:45:16,700 --> 00:45:18,202
How can you say that?
531
00:45:19,434 --> 00:45:23,075
Because to be anything,
one needs to have a desire.
532
00:45:23,667 --> 00:45:25,476
Only those who desire succeed,
those who don't desire
533
00:45:25,734 --> 00:45:26,337
don't succeed.
534
00:45:26,600 --> 00:45:28,102
You desire,
so you will surely succeed.
535
00:45:29,134 --> 00:45:33,446
Your beautiful shimmering eyes
tell me that you will become
536
00:45:33,700 --> 00:45:36,840
a famous actress one day.
537
00:45:38,100 --> 00:45:40,774
All other actresses will
be jaded compared to you.
538
00:45:41,567 --> 00:45:45,140
And very soon, that opportunity
is going to come in your life.
539
00:45:45,734 --> 00:45:48,544
And the name of that
opportunity is Goga.
540
00:45:49,234 --> 00:45:52,681
- What?
- I mean, my name is Goga.
541
00:45:57,834 --> 00:46:02,806
A saint has said, that
whoever you shake hands with
542
00:46:03,300 --> 00:46:05,246
what is written
in his destiny will happen.
543
00:46:05,900 --> 00:46:08,005
But what is not
written will also happen.
544
00:46:15,367 --> 00:46:16,641
Now it surely will happen.
545
00:46:17,333 --> 00:46:18,505
What?
546
00:46:18,867 --> 00:46:22,110
I mean...what is your name?
547
00:46:24,434 --> 00:46:26,937
What a sweet name.
Meena.
548
00:46:28,367 --> 00:46:31,712
Like sugar sweating honey.
549
00:46:33,600 --> 00:46:37,707
Anyway, who were you
waiting for over here?
550
00:46:38,834 --> 00:46:42,304
A film producer.
He promised to meet me here.
551
00:46:43,300 --> 00:46:47,874
Look, elders have said,
never trust
552
00:46:48,134 --> 00:46:49,738
a leader's emotions,
Bombay's rains
553
00:46:49,967 --> 00:46:52,140
and a producer's word.
554
00:46:52,834 --> 00:46:55,405
These film people never
reach anywhere on time.
555
00:46:56,534 --> 00:46:59,674
That is why,
time also doesn't care for them.
556
00:47:00,800 --> 00:47:04,247
But your time will surely come.
You....
557
00:47:08,367 --> 00:47:11,837
You will become an actress.
558
00:47:13,067 --> 00:47:18,710
And it will take about
seven days.
559
00:47:19,400 --> 00:47:21,778
- Seven days?
- Yes.
560
00:47:22,367 --> 00:47:26,713
The lines on your hands clearly
say it will take me 7 days
561
00:47:26,934 --> 00:47:28,538
to make you a star.
562
00:47:29,667 --> 00:47:35,447
In 7 days...
It will take me 7 days.
563
00:47:41,667 --> 00:47:43,806
Who is it?
What happened?
564
00:47:44,067 --> 00:47:46,104
Tell Mr.Goga it's
time for the flight.
565
00:47:46,467 --> 00:47:48,413
- Ask him to get ready to leave.
- Alright.
566
00:47:48,867 --> 00:47:51,575
Over there. Hurry.
567
00:47:53,233 --> 00:47:56,806
Oh yes. No one other than me
can make you a heroine.
568
00:47:57,167 --> 00:47:58,475
What are you doing?
569
00:47:58,834 --> 00:48:02,407
I am awakening
your lines of destiny.
570
00:48:02,767 --> 00:48:05,111
They have to be
tickled and awakened.
571
00:48:05,434 --> 00:48:08,040
Excuse me.
Shanker is calling you.
572
00:48:08,600 --> 00:48:10,944
Tell him I am busy.
Ask him to wait.
573
00:48:11,300 --> 00:48:14,770
If he cannot wait, ask him to
get in his car and walk home.
574
00:48:15,134 --> 00:48:18,377
He is saying it's time for
the flight, we have to go.
575
00:48:18,734 --> 00:48:21,340
Ask him to come in January,
and if it's more urgent
576
00:48:21,567 --> 00:48:22,637
then ask him
to come in February.
577
00:48:23,234 --> 00:48:24,508
Try to understand.
578
00:48:25,067 --> 00:48:25,909
I do, but how
do I explain to them?
579
00:48:26,400 --> 00:48:29,643
I am here,
and will stay here.
580
00:48:30,000 --> 00:48:32,571
You go and meet the guy
who is waiting for you.
581
00:48:32,934 --> 00:48:37,508
Alright, if you say so,
I'll meet him and come.
582
00:48:38,834 --> 00:48:44,011
Don't go anywhere.
Wait here for me.
583
00:48:52,900 --> 00:48:59,977
Shanker, pardon me,
but my program has changed.
584
00:49:00,767 --> 00:49:03,714
I won't be coming
with you right now.
585
00:49:04,800 --> 00:49:07,041
What are you saying!
586
00:49:07,400 --> 00:49:09,676
It's time for the flight to
leave & you say you cannot come?
587
00:49:10,133 --> 00:49:12,409
Look, flights come and go.
588
00:49:13,200 --> 00:49:15,578
But if I leave
from here today
589
00:49:15,934 --> 00:49:20,679
I will lose a big
opportunity of my life.
590
00:49:21,367 --> 00:49:24,280
I don't understand.
What are you trying to say?
591
00:49:24,734 --> 00:49:29,513
What happened is,
when I entered the hotel,
592
00:49:30,000 --> 00:49:36,178
I saw a precious,
invaluable diamond on a chair.
593
00:49:36,534 --> 00:49:37,376
Diamond?
594
00:49:37,834 --> 00:49:38,904
Yes, a diamond.
595
00:49:39,267 --> 00:49:43,841
People came and went, but no
one paid any attention to it.
596
00:49:44,200 --> 00:49:46,771
Must say the people in
this hotel are very honest.
597
00:49:47,033 --> 00:49:52,005
Mr.Goga, I don't
understand what you are saying.
598
00:49:52,367 --> 00:49:53,402
Look, it is my job to talk
599
00:49:53,767 --> 00:49:55,713
and Pyarelal's
job to explain.
600
00:49:55,967 --> 00:49:59,312
I have only come to tell you
I cannot come with you for now.
601
00:50:01,000 --> 00:50:07,178
If you can wait seven days
for me, I may come with you.
602
00:50:07,534 --> 00:50:09,036
Seven days?
603
00:50:09,934 --> 00:50:11,971
Yes, seven days.
604
00:50:13,000 --> 00:50:17,005
Because I have got the diamond.
605
00:50:17,700 --> 00:50:24,413
But it is rough yet.
I have yet to polish it.
606
00:50:24,867 --> 00:50:26,676
So that I can wear
it on my finger.
607
00:50:26,933 --> 00:50:29,072
Which will take
about seven days.
608
00:50:29,567 --> 00:50:31,274
If you can wait that long,
okay by me.
609
00:50:31,634 --> 00:50:33,773
Or there are many magicians in
every street. Take someone else.
610
00:50:34,134 --> 00:50:35,204
Pyarelal, explain to them.
611
00:50:35,667 --> 00:50:38,273
I'll polish
my diamond till then.
612
00:50:38,633 --> 00:50:40,010
See you later, Shanker.
613
00:50:42,134 --> 00:50:45,047
Pyarelal, what is the guarantee
Mr.Goga will come with us
614
00:50:45,300 --> 00:50:47,109
after seven days?
615
00:50:47,367 --> 00:50:49,404
I stand guarantee,
that is, if Mr.Goga
616
00:50:49,767 --> 00:50:51,906
...doesn't find
another diamond until then.
617
00:50:53,367 --> 00:50:57,679
Meena, you told me your name, but
didn't tell me where you live.
618
00:50:57,934 --> 00:51:01,074
Driver, drive to Pali Hill.
619
00:51:01,867 --> 00:51:05,872
- Even I live in Pali Hill.
- ls it? - Yes.
620
00:51:06,567 --> 00:51:08,569
Where do you live in Pali Hill?
621
00:51:08,800 --> 00:51:12,373
- Union Park.
- Even I live in Union Park.
622
00:51:13,067 --> 00:51:15,240
Even I live there.
Which apartment?
623
00:51:17,867 --> 00:51:20,473
Strange!
This world is becoming so small.
624
00:51:21,167 --> 00:51:25,274
Even I live in Apsara Apartment.
Which floor?
625
00:51:25,634 --> 00:51:28,137
- Fourth floor.
- The world was small until now.
626
00:51:28,367 --> 00:51:30,813
But now it is shrinking.
Even I live on fourth floor.
627
00:51:31,167 --> 00:51:35,172
- What is your flat number?
- 402.
628
00:51:36,200 --> 00:51:38,476
Now don't tell me
you live in that flat.
629
00:51:39,267 --> 00:51:42,407
No, how can I say that?
630
00:51:43,200 --> 00:51:46,545
What doesn't belong to me,
how can I say it is mine?
631
00:51:47,234 --> 00:51:51,046
But it's strange that despite
living in the same vicinity
632
00:51:51,300 --> 00:51:52,472
same building,
same floor
633
00:51:52,700 --> 00:51:55,943
we have never met before.
634
00:51:56,733 --> 00:51:59,009
But we will meet.
Won't we?
635
00:52:02,534 --> 00:52:03,672
We've arrived.
636
00:52:25,733 --> 00:52:27,337
What are you doing?
637
00:52:30,100 --> 00:52:34,776
That board...
638
00:52:37,400 --> 00:52:41,940
That board...that board...
639
00:52:42,334 --> 00:52:47,408
The board I had...
no, not me.
640
00:52:48,667 --> 00:52:56,176
- Board?
- The name plate board?
641
00:52:56,967 --> 00:53:00,210
Oh, that board?
I understand.
642
00:53:00,567 --> 00:53:01,739
What did you understand?
643
00:53:02,867 --> 00:53:09,011
Nothing. I don't like
putting up a name plate.
644
00:53:09,800 --> 00:53:12,804
When did you purchase this flat?
645
00:53:13,700 --> 00:53:17,614
Just a few days ago.
646
00:53:18,734 --> 00:53:20,008
Oh.
647
00:53:24,300 --> 00:53:25,802
It's beautiful.
648
00:53:28,467 --> 00:53:32,040
Where have you seen it that
you are saying it is beautiful?
649
00:53:32,733 --> 00:53:36,306
Come on, if the owner of the
flat is so beautiful
650
00:53:37,100 --> 00:53:39,239
how can her flat
not be as beautiful?
651
00:53:40,467 --> 00:53:41,969
It has to be beautiful,
that is why I am Goga.
652
00:53:42,867 --> 00:53:44,778
You are very naughty.
653
00:53:45,367 --> 00:53:47,643
I had a friend
named Sharafat Ali.
654
00:53:48,000 --> 00:53:49,377
He taught me decency.
655
00:53:49,734 --> 00:53:51,008
He is no more.
656
00:53:51,367 --> 00:53:56,373
- Anyway, can I peep in?
- No.
657
00:53:57,167 --> 00:54:01,274
You said you live on
the same floor.
658
00:54:01,867 --> 00:54:07,374
Yes, it's here.
You can peep in if you like.
659
00:54:08,067 --> 00:54:12,709
I don't have the habit of
peeping inside others homes
660
00:54:12,967 --> 00:54:13,911
like you.
661
00:54:15,800 --> 00:54:16,938
Okay!
662
00:54:18,067 --> 00:54:24,279
What a good thing you have said.
663
00:54:24,834 --> 00:54:27,212
Meena, what high
principles you have.
664
00:54:27,667 --> 00:54:29,704
Your talks have opened my eyes.
665
00:54:30,200 --> 00:54:34,205
Now open your ears
too and listen.
666
00:54:35,100 --> 00:54:39,344
Don't hope that a girl
who lives alone
667
00:54:39,700 --> 00:54:43,705
will let you enter her
house on the first meeting.
668
00:54:43,967 --> 00:54:45,776
Not at all.
I don't have any such hope.
669
00:54:46,167 --> 00:54:47,305
But I do hope that this girl
670
00:54:47,667 --> 00:54:50,011
will come to meet me
everyday at 10:30 am
671
00:54:50,367 --> 00:54:51,971
in Lucky restaurant.
672
00:54:52,334 --> 00:54:54,814
Because it is written
in her destiny
673
00:54:55,200 --> 00:54:56,474
that if she wants
to become a star
674
00:54:56,834 --> 00:55:01,806
she will have to
spend seven days with me.
675
00:55:03,167 --> 00:55:04,441
What do you think?
676
00:55:05,467 --> 00:55:08,107
Will the girl come or not?
677
00:55:08,367 --> 00:55:11,371
She will come.
She will surely come.
678
00:55:11,634 --> 00:55:14,547
Very good.
Bye...Meena.
679
00:55:30,400 --> 00:55:31,470
Si?’ you?
680
00:55:33,033 --> 00:55:38,005
How come this girl is staying
in my fourth floor flat?
681
00:55:38,367 --> 00:55:39,345
She is my friend.
682
00:55:39,700 --> 00:55:41,509
She didn't have money
to pay her hostel rent.
683
00:55:41,867 --> 00:55:44,040
Since you had gone out
for three months
684
00:55:44,400 --> 00:55:46,004
I thought your place
will get regularly cleaned
685
00:55:46,367 --> 00:55:47,846
and she will get a
place to stay for free.
686
00:55:48,234 --> 00:55:52,114
It is not her mistake, it is
my mistake, please forgive me.
687
00:55:52,367 --> 00:55:53,437
I'll throw her out right now.
688
00:55:53,667 --> 00:55:55,078
Wait Flori!
689
00:55:56,600 --> 00:56:00,707
This girl who you have put up
in my fourth floor flat
690
00:56:01,400 --> 00:56:03,676
has floored me.
691
00:56:06,000 --> 00:56:09,072
- What is this, sir?
- A tip.
692
00:56:09,467 --> 00:56:14,439
Keep it. This girl should not
know I'm the owner of this flat.
693
00:56:14,900 --> 00:56:16,937
Sorry. That I am
the owner of this flat.
694
00:56:17,200 --> 00:56:18,144
But why, sir?
695
00:56:18,634 --> 00:56:22,844
She is helpless, upset.
The poor girl will be hurt.
696
00:56:23,534 --> 00:56:28,313
If you have any more girls who
are helpless and in trouble
697
00:56:28,667 --> 00:56:31,011
then send them to this flat.
698
00:56:31,367 --> 00:56:34,314
But they should not come to know
I am the owner of this flat.
699
00:56:34,667 --> 00:56:38,012
Because you know
I unite hearts.
700
00:56:38,367 --> 00:56:41,712
I don't break hearts.
Alright, Flori?
701
00:56:45,467 --> 00:56:46,741
Sir, eggs.
702
00:56:48,100 --> 00:56:50,910
- I don't want them. - Why not?
Sir takes them everyday.
703
00:56:51,167 --> 00:56:52,202
My eggs will become rotten.
704
00:56:52,667 --> 00:56:54,510
I said I don't want eggs.
705
00:56:55,100 --> 00:56:56,807
You may not want them,
but sir wants them.
706
00:56:57,067 --> 00:56:58,546
Which sir?
707
00:56:59,134 --> 00:57:02,775
- Looks like sir has a new girl.
- What?! - Forget it.
708
00:57:04,000 --> 00:57:10,713
- Good morning....Eggs.
- Eggs indeed.
709
00:57:12,500 --> 00:57:14,002
Mr.Goga, good morning.
710
00:57:14,334 --> 00:57:15,836
You are up and
ready quite early today.
711
00:57:16,434 --> 00:57:21,543
Come, Pyarelal.
How are things upstairs?
712
00:57:21,900 --> 00:57:24,141
Very bad.
Flori has removed the board.
713
00:57:24,633 --> 00:57:26,442
There was a fight going
on with egg seller.
714
00:57:26,700 --> 00:57:28,202
The bread vendor will
come now.
715
00:57:28,467 --> 00:57:29,844
Then the milkman.
Wonder who will come next.
716
00:57:30,534 --> 00:57:34,209
I can understand 1-2 days,
but why 7 days?
717
00:57:34,567 --> 00:57:38,014
Pyarelal, come here.
718
00:57:40,633 --> 00:57:42,044
Give me the eggs.
719
00:57:42,733 --> 00:57:46,510
Open the window.
Put the eggs in.
720
00:57:48,300 --> 00:57:49,574
Close the window.
721
00:57:50,067 --> 00:57:51,444
Sit down.
722
00:58:00,867 --> 00:58:02,574
Stand up.
723
00:58:03,700 --> 00:58:05,111
Open the window.
724
00:58:07,167 --> 00:58:09,113
What is this?
The eggs turned to chickens?
725
00:58:10,200 --> 00:58:12,874
You've never done
this trick before.
726
00:58:13,467 --> 00:58:15,174
Give them to me.
727
00:58:15,667 --> 00:58:17,271
I had brought
the eggs for breakfast.
728
00:58:17,600 --> 00:58:18,578
Sit down.
729
00:58:18,934 --> 00:58:21,414
And listen...
Sit down fast.
730
00:58:24,600 --> 00:58:27,308
I don't want milk.
Go away.
731
00:58:27,667 --> 00:58:31,137
- But sir drinks milk.
- There is no man here.
732
00:58:31,700 --> 00:58:32,678
Take the newspaper.
733
00:58:32,934 --> 00:58:34,311
I don't want to read
the newspaper, go away.
734
00:58:34,567 --> 00:58:37,377
- But sir reads the newspaper?
- Sir again! Which sir?
735
00:58:38,167 --> 00:58:39,976
Looks like sir has
brought in a new girl.
736
00:58:40,467 --> 00:58:42,606
These men!
737
00:58:57,567 --> 00:58:58,739
What's going on inside?
738
00:58:59,533 --> 00:59:01,035
Plates are being broken.
739
00:59:01,634 --> 00:59:03,341
It happens in every home.
740
00:59:10,767 --> 00:59:12,371
- What happened?
- Ask her.
741
00:59:12,600 --> 00:59:13,908
Ask me what?
742
00:59:14,267 --> 00:59:15,211
Just a minute.
743
00:59:15,467 --> 00:59:20,541
Actually, her chicken
wooed my cock in one meeting.
744
00:59:21,000 --> 00:59:23,913
I told her
this is not done.
745
00:59:24,400 --> 00:59:28,849
Shut-up! He is lying.
I don't have any chicken.
746
00:59:29,067 --> 00:59:31,877
He promised to make me
a heroine in seven days.
747
00:59:32,267 --> 00:59:36,909
He forced a chicken in my house,
and also a cock behind it.
748
00:59:37,167 --> 00:59:38,544
- Your house?
- Yes.
749
00:59:38,934 --> 00:59:40,936
- Your house?
- Yes, my house!
750
00:59:41,867 --> 00:59:46,976
Firstly, this is not your
It is your house.
751
00:59:47,434 --> 00:59:50,108
And even the chicken is yours.
And it entered your house.
752
00:59:50,367 --> 00:59:52,506
And who knows better than me
where my cock has entered.
753
00:59:52,767 --> 00:59:58,740
Just tell your chicken that if
she tries to woo my cock again...
754
00:59:59,434 --> 01:00:00,708
then I am
vegetarian until now.
755
01:00:00,967 --> 01:00:02,878
But it won't take me long
to become non-vegetarian.
756
01:00:03,800 --> 01:00:05,746
This is a limit!
757
01:00:06,634 --> 01:00:12,846
I have reared my
cock with great love.
758
01:00:13,300 --> 01:00:17,077
Until today,
he has never eyed any chick.
759
01:00:17,567 --> 01:00:23,415
But her chicken ruined
his character in a moment.
760
01:00:24,100 --> 01:00:26,671
Before getting
into an alliance
761
01:00:26,934 --> 01:00:28,880
one has to check
the family background.
762
01:00:29,334 --> 01:00:30,836
But who will explain
that to her?
763
01:00:31,200 --> 01:00:32,907
I tried my best
explaining to her...
764
01:00:33,167 --> 01:00:38,708
but she
refuses to understand.
765
01:00:38,933 --> 01:00:40,003
Tell me,
how do I explain to her?
766
01:00:40,467 --> 01:00:42,845
You tried every way, right?
767
01:00:44,200 --> 01:00:45,474
Now sing and explain to her.
768
01:00:47,867 --> 01:00:50,245
- Why are you going down?
- To catch the notes.
769
01:00:56,900 --> 01:01:01,042
"Like a crazed
fellow leaves ..."
770
01:01:02,167 --> 01:01:05,614
"Like a crazed
fellow leaves ..."
771
01:01:06,634 --> 01:01:10,172
"... breaking all bonds"
772
01:01:11,067 --> 01:01:13,445
"My cock left, ..."
773
01:01:14,900 --> 01:01:19,349
"... leaving his roost"
774
01:01:20,234 --> 01:01:21,406
"So neighbor ..."
775
01:01:22,967 --> 01:01:28,747
"So neighbor,
keep your chicken in check"
776
01:01:29,967 --> 01:01:33,176
"My cock has gone wild"
777
01:01:41,967 --> 01:01:45,210
"So neighbor,
keep your chicken in check"
778
01:01:45,567 --> 01:01:48,707
"My cock has gone wild"
779
01:01:49,067 --> 01:01:50,239
"What do I say"
780
01:01:50,700 --> 01:01:53,613
"What do I say
what has happened"
781
01:01:54,100 --> 01:01:57,343
"My cock has gone wild"
782
01:01:57,800 --> 01:02:01,475
"So neighbor,
keep your chicken in check"
783
01:02:01,834 --> 01:02:05,372
"My cock has gone wild"
784
01:02:24,700 --> 01:02:28,170
"it runs in the courtyard,
on the terrace"
785
01:02:31,367 --> 01:02:35,179
"It runs, and runs"
786
01:02:36,600 --> 01:02:40,047
"it runs in the courtyard,
on the terrace"
787
01:02:40,300 --> 01:02:43,543
"It jumps over walls,
it's gone berserk"
788
01:02:44,034 --> 01:02:48,813
"There is chaos in
the entire neighborhood"
789
01:02:49,267 --> 01:02:52,407
"My cock has gone wild"
790
01:02:52,867 --> 01:02:56,679
"So neighbor,
keep your chicken in check"
791
01:02:57,034 --> 01:03:00,379
"My cock has gone wild"
792
01:03:08,234 --> 01:03:12,444
"So neighbor,
keep your chicken in check"
793
01:03:12,667 --> 01:03:15,944
"My cock has gone wild"
794
01:03:19,367 --> 01:03:20,744
"My cock has gone wild"
795
01:03:21,967 --> 01:03:23,913
"It's gone wild"
796
01:03:28,734 --> 01:03:33,547
"He holds the chicken's
wing in his beak"
797
01:03:33,767 --> 01:03:35,178
"Half on one side,
half on the other"
798
01:03:36,067 --> 01:03:38,547
"Two hearts in limbo"
799
01:03:39,134 --> 01:03:42,479
"Half this, half that"
800
01:03:43,267 --> 01:03:47,374
"The cock is
crazy about the chicken"
801
01:03:47,600 --> 01:03:50,638
"And I am crazy about you"
802
01:03:51,000 --> 01:03:52,502
"Crazy about you"
803
01:03:53,067 --> 01:03:55,673
"Crazy about you"
804
01:03:59,300 --> 01:04:02,008
"It is many years ago"
805
01:04:04,434 --> 01:04:06,380
"It is many years ago"
806
01:04:06,800 --> 01:04:08,211
"You were young"
807
01:04:08,567 --> 01:04:09,944
"l waited to hear"
808
01:04:10,200 --> 01:04:13,443
"The tinkle of your anklets"
809
01:04:15,334 --> 01:04:17,109
"My heart skipped a beat"
810
01:04:17,500 --> 01:04:18,638
"And I was lost in your love"
811
01:04:18,900 --> 01:04:20,402
"As soon as your ..."
812
01:04:20,767 --> 01:04:24,214
" anklets tinkled"
813
01:04:24,467 --> 01:04:26,310
" anklets tinkled"
814
01:04:28,067 --> 01:04:30,343
"That is why today ..."
815
01:04:31,700 --> 01:04:37,776
"That is why today
I explain publicly"
816
01:04:39,134 --> 01:04:43,241
"Neighbor,
keep your chicken in check"
817
01:04:43,600 --> 01:04:46,604
"My cock has gone wild"
818
01:04:54,367 --> 01:04:58,179
"So neighbor,
keep your chicken in check"
819
01:04:58,534 --> 01:05:01,879
"My cock has gone wild"
820
01:05:15,867 --> 01:05:17,471
"Understand and understand it"
821
01:05:19,034 --> 01:05:20,843
"To understand is
also understanding"
822
01:05:22,300 --> 01:05:24,302
"One who understands,
yet refuses to understand"
823
01:05:25,567 --> 01:05:27,706
"l think is a fool"
824
01:05:29,067 --> 01:05:30,546
"Understand and understand it"
825
01:05:30,900 --> 01:05:32,174
"To understand is
also understanding"
826
01:05:32,567 --> 01:05:33,944
"One who understands,
yet refuses to understand"
827
01:05:34,200 --> 01:05:35,907
"l think is a fool"
828
01:05:46,534 --> 01:05:49,913
"My love, my darling,
she never looks at me"
829
01:05:50,234 --> 01:05:52,180
"She is so cruel"
830
01:05:52,533 --> 01:05:53,944
"She always hurts me"
831
01:05:54,300 --> 01:05:55,973
"She says I don't
mean anything to her"
832
01:05:56,267 --> 01:05:57,712
"That I can go and die"
833
01:05:58,200 --> 01:05:59,702
"Don't love me"
834
01:05:59,934 --> 01:06:01,641
"Don't waste your time"
835
01:06:02,134 --> 01:06:05,911
"l swear she is unfaithful"
836
01:06:06,267 --> 01:06:07,940
"She is unfaithful"
837
01:06:08,634 --> 01:06:15,051
"What do I say
about my unfaithful lover"
838
01:06:18,467 --> 01:06:24,110
"What do I say
about my unfaithful lover"
839
01:06:24,500 --> 01:06:30,974
"The one who doesn't
concede even to love"
840
01:06:32,334 --> 01:06:35,247
"One day, even my day ..."
841
01:06:35,800 --> 01:06:39,179
"One day, even my day
will come"
842
01:06:39,434 --> 01:06:43,644
"It will come, it will"
843
01:06:44,567 --> 01:06:52,281
"Every dog has his day"
844
01:06:53,734 --> 01:06:56,112
"That is why I say"
845
01:06:56,467 --> 01:06:57,969
"And say it for the last time"
846
01:06:58,334 --> 01:06:59,472
"Please!"
847
01:07:01,167 --> 01:07:05,582
"Please, please, please!"
848
01:07:06,167 --> 01:07:10,240
"Neighbor,
keep your chicken in check"
849
01:07:10,600 --> 01:07:13,740
"My cock has gone wild"
850
01:07:14,967 --> 01:07:16,571
"Take care of your chicken"
851
01:07:17,167 --> 01:07:18,976
"My cock has gone wild"
852
01:07:21,534 --> 01:07:25,311
"So neighbor,
keep your chicken in check"
853
01:07:25,667 --> 01:07:28,807
"My cock has gone wild"
854
01:07:29,500 --> 01:07:30,570
"Keep your chicken in check"
855
01:07:30,800 --> 01:07:32,302
"Keep your chicken in check"
856
01:07:32,567 --> 01:07:34,069
"Keep your chicken in check"
857
01:07:34,434 --> 01:07:36,573
"Keep your chicken in check"
858
01:07:36,900 --> 01:07:42,009
"So neighbor,
keep your chicken in check"
859
01:07:42,567 --> 01:07:49,212
"My cock has gone wild"
860
01:07:58,434 --> 01:08:01,005
My board?
861
01:08:07,434 --> 01:08:10,005
Pyarelal, what will happen now?
862
01:08:11,034 --> 01:08:12,638
You all leave! This is a
colony of decent residents.
863
01:08:13,434 --> 01:08:14,708
Leave!
864
01:08:15,600 --> 01:08:17,011
This much is enough for today.
865
01:08:17,367 --> 01:08:18,311
You still have five days.
866
01:08:18,667 --> 01:08:21,580
If you go so much after her,
your formula will fail.
867
01:08:21,834 --> 01:08:23,245
Oh.
868
01:08:23,600 --> 01:08:29,573
No, my formula will
never fail, Pyarelal.
869
01:08:30,567 --> 01:08:31,637
He refuses to listen.
870
01:08:34,200 --> 01:08:35,907
- Who is it?
- A letter for Mr.Goga.
871
01:08:36,934 --> 01:08:39,414
Mr.Goga lives somewhere there.
872
01:08:40,100 --> 01:08:44,071
Everyone knows the famous
magician Goga lives here.
873
01:08:44,334 --> 01:08:46,575
Take. Looks like
you are the new maid.
874
01:08:47,600 --> 01:08:48,772
New maid?
875
01:08:52,634 --> 01:08:55,114
GOga? 402?
876
01:09:00,834 --> 01:09:03,644
That means this
flat belongs to Goga.
877
01:09:04,434 --> 01:09:07,608
Flori, what have you done!
878
01:09:08,867 --> 01:09:11,677
This is 402,
and the one upstairs is 502.
879
01:09:19,200 --> 01:09:24,411
The world famous magician Goga,
....and his Gogias.
880
01:09:25,200 --> 01:09:26,372
Gogias?
881
01:09:28,067 --> 01:09:30,104
Reena Das, two days.
882
01:09:31,334 --> 01:09:36,215
Sonia Gill, five days.
Jamuna Gupta, one day.
883
01:09:37,667 --> 01:09:40,807
Nisha Singh, four hours.
884
01:09:42,933 --> 01:09:49,976
Meenamseven days?
885
01:09:51,534 --> 01:09:54,105
'It will take me
seven days to make you a star'
886
01:09:58,501 --> 01:10:00,777
Goga's mantra?
887
01:10:01,034 --> 01:10:05,244
Look at this home
Look at the owner of this home.
888
01:10:05,600 --> 01:10:07,307
This is not a home,
it is a ruin.
889
01:10:07,800 --> 01:10:13,876
Where a crazed fellow,
cloaked in his loneliness
890
01:10:14,134 --> 01:10:16,740
is living his lonely
life like death.
891
01:10:17,734 --> 01:10:22,308
Mr.Goga, you have not come
across a girl like me yet!
892
01:10:22,867 --> 01:10:29,045
Yes! Oh yes!
It's the seventh day today.
893
01:10:29,634 --> 01:10:34,606
Strange! I cannot believe
we met only seven days ago.
894
01:10:35,201 --> 01:10:37,579
It feels like we have been
together
895
01:10:37,934 --> 01:10:42,906
.. since 700 days,
700 years, 7 births.
896
01:10:43,501 --> 01:10:47,176
It feels like every moment,
every birth
897
01:10:47,434 --> 01:10:49,038
the path of friendship
898
01:10:49,500 --> 01:10:55,143
...we've walked together, stood
together, sat together, slept...
899
01:10:55,400 --> 01:10:56,640
No, ate together.
900
01:10:57,334 --> 01:11:00,144
It feels like I have
been eating food
901
01:11:00,500 --> 01:11:08,419
cooked by your delicate
hands all my life.
902
01:11:08,767 --> 01:11:10,178
Lies! All lies!
903
01:11:10,634 --> 01:11:12,875
You haven't eaten food
cooked by me yet.
904
01:11:13,134 --> 01:11:15,410
That is what I am saying.
905
01:11:15,767 --> 01:11:18,338
We have been together
for seven days
906
01:11:18,701 --> 01:11:24,151
and you haven't treated me
to food cooked by you yet.
907
01:11:24,500 --> 01:11:25,877
You should have told me before.
908
01:11:26,700 --> 01:11:30,113
My heart had said it long ago.
909
01:11:30,700 --> 01:11:33,704
It has come on
my lips only today.
910
01:11:34,100 --> 01:11:36,239
There were hurdles in the way.
911
01:11:37,800 --> 01:11:40,940
Your talks are so complicated,
I never quite comprehend them.
912
01:11:41,301 --> 01:11:42,575
Even I cannot
comprehend them sometimes.
913
01:11:43,800 --> 01:11:47,043
You are coming home
for dinner tonight.
914
01:11:47,634 --> 01:11:48,806
Of course I will!
915
01:11:49,167 --> 01:11:51,545
When there is a host like you,
I will surely come.
916
01:11:52,001 --> 01:11:55,141
ls someone else
also coming with you?
917
01:11:56,600 --> 01:11:59,410
Meena, I do look like one,
but I am not one.
918
01:12:13,701 --> 01:12:16,944
You look so beautiful today.
919
01:12:17,334 --> 01:12:19,245
You'll have to put at least
50-60 black dots
920
01:12:19,501 --> 01:12:22,448
to save
yourself from evil eyes.
921
01:12:24,300 --> 01:12:28,544
- I'll put black dots
on you today. - What?
922
01:12:30,434 --> 01:12:32,038
- Come.
- Where?
923
01:12:32,501 --> 01:12:33,912
- Come on!
- Okay.
924
01:12:38,267 --> 01:12:39,337
Sit down.
925
01:12:40,234 --> 01:12:41,304
Take this.
926
01:12:43,067 --> 01:12:49,484
Look at this home.
Look at the owner of this home.
927
01:12:49,867 --> 01:12:52,541
This is not a home,
it is a ruin.
928
01:12:52,900 --> 01:12:55,608
Where a crazed fellow,
cloaked in his loneliness
929
01:12:55,867 --> 01:12:58,108
is living his lonely
life like death.
930
01:12:58,367 --> 01:12:59,539
Come to my bedroom.
931
01:13:01,234 --> 01:13:05,876
This is the bed that
torments my life.
932
01:13:06,134 --> 01:13:07,374
Sit down.
933
01:13:08,834 --> 01:13:12,907
It lies empty
and complains of loneliness.
934
01:13:13,267 --> 01:13:15,213
My day passes somehow.
935
01:13:15,801 --> 01:13:21,308
But the night is like
a sword that kills me.
936
01:13:21,667 --> 01:13:23,840
- Really?
- Absolutely!
937
01:13:24,834 --> 01:13:28,543
Tina, when I sleep alone
in this bed at night
938
01:13:29,000 --> 01:13:33,676
I feel the four walls
of this house are devouring me.
939
01:13:33,900 --> 01:13:35,641
Like the roof
is falling over me.
940
01:13:36,000 --> 01:13:37,479
The ground beneath
my feet slipping
941
01:13:38,834 --> 01:13:42,213
Tina, there are millions of
people in this world
942
01:13:42,534 --> 01:13:45,014
But I have no one.
943
01:13:45,234 --> 01:13:48,044
I am absolutely alone.
944
01:13:48,967 --> 01:13:55,942
Like a twig of
grass in a desert.
945
01:13:58,267 --> 01:14:00,304
What are you saying, Meena?
946
01:14:00,867 --> 01:14:02,710
Your state is just like mine.
947
01:14:03,167 --> 01:14:06,410
But now you are no more alone.
948
01:14:06,734 --> 01:14:08,873
I am there for you now.
949
01:14:09,367 --> 01:14:12,507
I will bloom flowers
of love in your life.
950
01:14:12,867 --> 01:14:14,778
I will turn your deserted
life into a blooming garden.
951
01:14:15,900 --> 01:14:17,140
Slap!
952
01:14:19,700 --> 01:14:22,613
Yes, a slap.
953
01:14:23,434 --> 01:14:28,508
Mr.Goga, how many girls
have you told this dialogue to?
954
01:14:28,900 --> 01:14:30,277
Not at all.
Not to a single girl.
955
01:14:31,167 --> 01:14:35,411
ls it?
GirlslmCome.
956
01:14:35,867 --> 01:14:37,471
Come out.
957
01:14:41,567 --> 01:14:44,571
Now tell me, who did
he say this dialogue to?
958
01:14:44,834 --> 01:14:46,006
- He told me.
- Me too.
959
01:14:46,267 --> 01:14:47,109
Me too.
960
01:14:47,334 --> 01:14:48,176
And me too.
961
01:14:54,200 --> 01:14:56,476
Then what are you waiting for?
Start!
962
01:15:01,734 --> 01:15:05,307
Grandmas! Enough! Leave
something for the next birth.
963
01:15:05,901 --> 01:15:08,882
This is enough for now.
964
01:15:09,567 --> 01:15:11,376
Enough.
Now you all leave.
965
01:15:15,234 --> 01:15:19,046
You cheat, you fraud! You
said you live somewhere else.
966
01:15:19,400 --> 01:15:20,435
You deceiver!
967
01:15:23,967 --> 01:15:25,878
I have got so badly beaten,
I cannot even take abuses now.
968
01:15:26,367 --> 01:15:28,506
Even abuses are
hurting me like a whip.
969
01:15:28,967 --> 01:15:32,107
It's painful.
970
01:15:33,034 --> 01:15:36,811
Where deceiving you is
concerned,
971
01:15:37,400 --> 01:15:38,674
it's difficult to decide.
972
01:15:39,367 --> 01:15:42,177
Because it is difficult to
decide who deceived whom.
973
01:15:42,634 --> 01:15:43,806
You deceived me
or I deceived you?
974
01:15:44,067 --> 01:15:48,413
- What
- Stay away!
975
01:15:49,100 --> 01:15:51,137
My whole body has turned sore.
976
01:15:51,600 --> 01:16:01,385
You are occupying
this flat illegally.
977
01:16:01,734 --> 01:16:03,645
And I have to live
in a hotel.
978
01:16:04,234 --> 01:16:07,681
Now that you know
I own the flat
979
01:16:08,034 --> 01:16:12,813
tell me,
who will live here tonight?
980
01:16:13,034 --> 01:16:14,445
You, or me?
981
01:16:15,134 --> 01:16:16,272
Because after
getting beaten so much,
982
01:16:16,667 --> 01:16:18,578
I don't have the
strength to go to the hotel.
983
01:16:18,934 --> 01:16:20,436
Sure, cheat some more girls.
984
01:16:20,700 --> 01:16:22,202
Never!
985
01:16:22,567 --> 01:16:23,841
I realized for the first time
there is a fearsome devil
986
01:16:24,201 --> 01:16:24,941
in every woman.
987
01:16:25,300 --> 01:16:26,574
- Come to your sense now?
- Of course!
988
01:16:26,834 --> 01:16:29,178
Then I will let you live here,
but on one condition.
989
01:16:29,534 --> 01:16:30,239
What?
990
01:16:30,601 --> 01:16:33,844
Henceforth, you will stick only
my picture in this album.
991
01:16:34,201 --> 01:16:36,374
And if you say this dialogue,
it will be only for me.
992
01:16:39,900 --> 01:16:45,213
Look at this home.
Look at the owner of this home.
993
01:16:45,467 --> 01:16:46,502
This is not a home, it is
994
01:16:47,001 --> 01:16:50,005
Enough!
Let's have dinner now.
995
01:16:50,401 --> 01:16:57,785
Alright. Will you serve me
with your soft delicate hands?
996
01:17:00,001 --> 01:17:01,503
Then even I have a condition.
997
01:17:02,300 --> 01:17:04,075
Today is the seventh day.
998
01:17:08,334 --> 01:17:11,713
Come, Mr. Shanker.
999
01:17:13,567 --> 01:17:15,843
Mr.Goga,
your seven days are over.
1000
01:17:16,201 --> 01:17:17,145
Yes they are.
1001
01:17:17,501 --> 01:17:19,674
You must have
polished the diamond by now.
1002
01:17:20,034 --> 01:17:22,412
Yes...no..no!
1003
01:17:23,100 --> 01:17:25,341
Then let's go,
the flight is ready.
1004
01:17:25,601 --> 01:17:26,545
Yes, let's go.
1005
01:17:26,901 --> 01:17:28,505
Pyarelal,
what about the others?
1006
01:17:29,001 --> 01:17:30,036
They have already reached there.
1007
01:17:30,400 --> 01:17:31,572
Hurry!
1008
01:17:59,767 --> 01:18:02,475
Come, Mr.Goga! The town
of Dharampur welcomes you.
1009
01:18:02,934 --> 01:18:04,777
I don't think I know you.
Who are you?
1010
01:18:05,134 --> 01:18:07,580
An man invaluable.
1011
01:18:08,034 --> 01:18:11,140
I am a person who comes to
your rescue in your bad times.
1012
01:18:11,501 --> 01:18:15,074
There are some people who stoop
low, but then realize their folly.
1013
01:18:15,334 --> 01:18:15,835
Like me.
1014
01:18:16,201 --> 01:18:17,680
And there are some people
who stoop low, and never rise.
1015
01:18:17,934 --> 01:18:19,208
Like Mahaprabhu.
1016
01:18:19,467 --> 01:18:21,743
Mr.Goga, he is Gajendra,
our financier.
1017
01:18:22,634 --> 01:18:25,774
I don't understand.
We have financiers in business.
1018
01:18:26,034 --> 01:18:27,308
I'll explain.
1019
01:18:27,667 --> 01:18:30,477
Like you have come here
for this good cause
1020
01:18:30,734 --> 01:18:34,511
likewise, I take money from
his father & give it to the son.
1021
01:18:37,067 --> 01:18:38,341
You continue with
your talk.
1022
01:18:38,601 --> 01:18:39,773
I'll go and make
arrangements for your stay.
1023
01:18:40,134 --> 01:18:41,943
I made all the arrangements
as soon as I got your call.
1024
01:18:42,201 --> 01:18:43,111
Let's go.
1025
01:18:44,134 --> 01:18:46,410
Shanker, I'd first
like to see Mahaprabhds ashram.
1026
01:18:46,967 --> 01:18:49,447
Because I want to know
what he does
1027
01:18:49,800 --> 01:18:52,076
what he used to do,
what he will do.
1028
01:18:52,434 --> 01:18:54,812
Only then can I tell you
what I can do.
1029
01:18:55,401 --> 01:18:57,642
What he does, you can
come and see for yourself.
1030
01:18:58,001 --> 01:19:00,277
What he used
to do is a long story.
1031
01:19:00,534 --> 01:19:01,569
I'll narrate it
to you at leisure.
1032
01:19:02,067 --> 01:19:05,071
We want to
know what you will do.
1033
01:19:06,000 --> 01:19:09,174
I will be able to tell you that
after you take me to Mahaprabhu.
1034
01:19:09,567 --> 01:19:11,171
It is Monday today. He must
be in the Ganesh temple
1035
01:19:11,534 --> 01:19:13,571
openly fooling
the innocent people.
1036
01:19:14,034 --> 01:19:16,810
- Shall we go?
- Let's go.
1037
01:19:29,500 --> 01:19:32,106
- Glory to... - Mahaprabhu
Janaksagar Chintamani!
1038
01:19:32,367 --> 01:19:35,280
- Glory to... - Mahaprabhu
Janaksagar Chintamani!
1039
01:19:35,734 --> 01:19:38,442
- Glory to... - Mahaprabhu
Janaksagar Chintamani!
1040
01:19:47,600 --> 01:19:51,070
Glory to you, Mahaprabhu!
1041
01:19:51,434 --> 01:19:53,607
You are great, Mahaprabhu.
1042
01:19:53,834 --> 01:19:55,438
Bless me, Mahaprabhu.
1043
01:20:10,434 --> 01:20:11,606
May you be praised!
1044
01:20:12,067 --> 01:20:13,239
lam very unhappy.
Have mercy on me.
1045
01:20:13,600 --> 01:20:14,670
Rid me of my sorrows.
1046
01:20:14,900 --> 01:20:17,039
You will be
rid of your sorrows.
1047
01:20:19,800 --> 01:20:24,249
Eat this apple, the apple
will eat away your sorrows.
1048
01:20:24,834 --> 01:20:27,815
But how will I eat it,
I don't have teeth.
1049
01:20:28,500 --> 01:20:31,071
Boil it,
soften it and eat.
1050
01:20:32,234 --> 01:20:34,908
Mahaprabhu!
Mahaprabhu!
1051
01:20:35,600 --> 01:20:39,605
Mahaprabhu, save me!
1052
01:20:41,167 --> 01:20:43,545
Save me.
Where are you?
1053
01:20:44,334 --> 01:20:45,404
Over here.
1054
01:20:45,767 --> 01:20:49,681
Mahaprabhu, save me.
I have been ruined.
1055
01:20:50,034 --> 01:20:56,076
I and my wife looked
for you everywhere.
1056
01:20:56,567 --> 01:21:01,778
Meeting you,
we both are elated.
1057
01:21:02,000 --> 01:21:07,882
Having met you,
we have found everything.
1058
01:21:08,234 --> 01:21:12,580
Who are you?
What do you want?
1059
01:21:13,167 --> 01:21:17,081
- I don't understand.
- You don't understand?
1060
01:21:17,434 --> 01:21:19,914
What you don't understand,
who will understand?
1061
01:21:20,600 --> 01:21:25,879
We came to you thinking we will
keep our problem before you.
1062
01:21:26,134 --> 01:21:28,341
And you will
understand our problem
1063
01:21:28,700 --> 01:21:32,705
and tell everyone
you have understood.
1064
01:21:32,901 --> 01:21:34,676
But you won't
actually understand it.
1065
01:21:35,034 --> 01:21:37,537
I am understanding
your problem somewhat.
1066
01:21:38,201 --> 01:21:39,703
Tell me what your problem is.
1067
01:21:39,967 --> 01:21:43,540
Problem?
...Hold my hand.
1068
01:21:44,000 --> 01:21:48,244
Our boat is floating away
in a sea of sorrow.
1069
01:21:48,600 --> 01:21:55,108
We have no oars, no sails,
to steer our boat.
1070
01:21:55,434 --> 01:21:59,883
We are just drifting away.
1071
01:22:04,400 --> 01:22:07,438
I understand the
depth of your sorrow.
1072
01:22:08,134 --> 01:22:11,377
- Proceed.
- Where? There, or here?
1073
01:22:12,067 --> 01:22:14,980
Not here or there,
proceed with your narration.
1074
01:22:15,334 --> 01:22:18,144
- Narration? - Yes,
tell me what your problem is.
1075
01:22:18,501 --> 01:22:20,777
My problem is that
I don't have a problem.
1076
01:22:21,234 --> 01:22:25,148
- No problem?
- Yes, I have a big problem.
1077
01:22:25,500 --> 01:22:28,572
And that big problem has
inflicted me six wounds.
1078
01:22:28,934 --> 01:22:31,175
And you are responsible
for those six wounds.
1079
01:22:32,534 --> 01:22:33,911
What nonsense are you talking!
1080
01:22:34,367 --> 01:22:39,146
Mahaprabhu, please don't name my
hope as nonsense & disappoint me.
1081
01:22:39,401 --> 01:22:40,903
Or I will turn into a recluse.
1082
01:22:41,700 --> 01:22:44,271
Actually, I had six wives.
1083
01:22:45,201 --> 01:22:47,875
One, two, three...
I had six wives.
1084
01:22:49,134 --> 01:22:54,243
But they all simply
disappeared in thin air.
1085
01:22:54,467 --> 01:22:56,845
- Six wives disappeared?
- Yes, Mahaprabhu.
1086
01:22:57,101 --> 01:22:59,047
They had come to
take your blessings
1087
01:22:59,301 --> 01:23:01,008
...and didn't return thereafter.
1088
01:23:01,567 --> 01:23:02,978
What nonsense are you talking!
1089
01:23:03,334 --> 01:23:07,214
My job is to bless women,
not make them disappear.
1090
01:23:08,001 --> 01:23:12,006
I am a renouncer, what have
I got to do with women?
1091
01:23:12,467 --> 01:23:19,351
I know. Pardon me, you may
not, but they were my wives.
1092
01:23:19,700 --> 01:23:22,510
Six birds disappeared
from my nest
1093
01:23:22,734 --> 01:23:28,810
and my nest was shattered.
1094
01:23:30,567 --> 01:23:35,243
I have brought my 7th wife
to you to seek your blessings.
1095
01:23:35,501 --> 01:23:37,105
Will you bless her?
1096
01:23:39,401 --> 01:23:45,249
I have a demarcated place
where I bless women.
1097
01:23:46,734 --> 01:23:51,183
Send her there tomorrow evening,
I will give her my blessings.
1098
01:23:51,534 --> 01:23:57,382
Oh no, this time, I won't send
my wife for blessings to you.
1099
01:23:58,200 --> 01:24:03,513
I will come to you.
You give me the blessing.
1100
01:24:03,867 --> 01:24:05,141
I will give it to her.
1101
01:24:05,934 --> 01:24:10,076
Then you do what you should,
and I'll do what I should.
1102
01:24:17,500 --> 01:24:21,073
There is no need to tell
anyone what happened.
1103
01:24:21,434 --> 01:24:25,678
Even I won't tell
anyone what I did.
1104
01:24:32,534 --> 01:24:35,572
I have understood your problem.
1105
01:24:36,700 --> 01:24:39,180
You are suffering
from mental ailment.
1106
01:24:40,167 --> 01:24:45,344
Bajrangi,
take him to our hospital.
1107
01:24:46,367 --> 01:24:50,042
I want to give him
the proper treatment.
1108
01:24:56,000 --> 01:25:00,449
Mahaprabhu, he is not sick,
he really is sad.
1109
01:25:00,700 --> 01:25:02,304
He had carried his tale of
woe to your son, Shanker.
1110
01:25:02,667 --> 01:25:05,238
He thought him to be God
and fell at his feet.
1111
01:25:05,734 --> 01:25:09,511
Shanker has said only you
can rid him of his sorrows.
1112
01:25:09,867 --> 01:25:12,575
Because you are
Mahaprabhu after all!
1113
01:25:14,667 --> 01:25:18,205
Oh, so Shanker
has sent him here?
1114
01:25:19,134 --> 01:25:21,705
I will surely
eliminate his sorrow.
1115
01:25:24,267 --> 01:25:25,871
Leave me.
1116
01:25:28,034 --> 01:25:29,980
- What do you want?
- Nothing.
1117
01:25:30,567 --> 01:25:35,567
I just want a small, cute son.
1118
01:25:41,367 --> 01:25:42,744
Can you give me one?
1119
01:25:43,134 --> 01:25:46,672
Hail the world!
I'll give you oblation.
1120
01:25:47,601 --> 01:25:49,740
- Give it to your wife.
- I will.
1121
01:25:50,434 --> 01:25:51,469
And she will beget a son.
1122
01:25:57,067 --> 01:25:58,569
Banana?
1123
01:25:59,034 --> 01:26:02,413
I'd asked you for blessings
and you are giving me a banana?
1124
01:26:02,867 --> 01:26:05,347
I don't want this rotten banana.
1125
01:26:05,600 --> 01:26:08,740
I have a better banana
than that. Want it? Take.
1126
01:26:13,900 --> 01:26:16,710
Mahaprabhu, he seems to be
capable of performing
1127
01:26:17,067 --> 01:26:18,137
great miracles.
1128
01:26:18,501 --> 01:26:21,744
Not miracles, magic.
1129
01:26:22,767 --> 01:26:26,943
I am impressed by
your magical powers.
1130
01:26:28,367 --> 01:26:32,474
- What else can you do?
- I can perform many miracles.
1131
01:26:32,834 --> 01:26:34,871
- Can you remove water?
- Water?
1132
01:26:35,801 --> 01:26:38,281
Shall I make water come
out of this banana?
1133
01:26:39,067 --> 01:26:41,104
Water, start!
1134
01:26:43,667 --> 01:26:45,806
See what a shower of water
is coming out of this.
1135
01:26:46,167 --> 01:26:47,339
This is a miracle!
1136
01:26:47,700 --> 01:26:49,509
Magicians can make
water come out from bananas.
1137
01:26:49,901 --> 01:26:51,278
Can you make water
come out from the earth?
1138
01:26:51,634 --> 01:26:53,671
When I can make water
come out of a banana
1139
01:26:54,134 --> 01:26:55,977
I can also make
water come out of earth.
1140
01:26:56,200 --> 01:26:58,111
Watermcut!
1141
01:27:00,234 --> 01:27:02,373
Where should I make water
come out from? Here or there?
1142
01:27:02,734 --> 01:27:05,112
-From anywhere.
-l'll make it come out of there.
1143
01:27:05,367 --> 01:27:06,539
Look there.
1144
01:27:18,034 --> 01:27:20,514
Look, water.
1145
01:27:32,934 --> 01:27:34,436
Mahaprabhu, he really does
seem to be a miracle man.
1146
01:27:35,767 --> 01:27:37,713
Mahaprabhu, the devotees are
waiting. It's time for prayers.
1147
01:27:37,967 --> 01:27:39,446
Let's go.
1148
01:27:39,934 --> 01:27:44,576
Wait! I will worship you.
1149
01:27:44,967 --> 01:27:48,107
And in such a way
that you will enjoy it.
1150
01:27:48,667 --> 01:27:49,611
Just a minute.
1151
01:27:51,400 --> 01:27:52,902
Hold this banana.
1152
01:27:55,334 --> 01:28:01,842
Wait. Hold my shoes
too. I'll visit the temple.
1153
01:28:05,567 --> 01:28:10,346
- Mahaprabhu, if you
permit me, I... - No.
1154
01:28:11,567 --> 01:28:15,913
Wait. Let me understand
what he is up to.
1155
01:28:18,801 --> 01:28:20,405
Forgive me, God.
1156
01:28:21,300 --> 01:28:24,247
I have to put on this charade
to teach this fraud a lesson.
1157
01:28:25,800 --> 01:28:29,304
He loots innocent
people in Your name.
1158
01:28:30,434 --> 01:28:35,213
Give me the power to make
these blinded men see light.
1159
01:29:00,901 --> 01:29:05,247
"Today, Kanhaiya will watch"
1160
01:29:05,467 --> 01:29:09,381
"And Radha will dance"
1161
01:29:09,634 --> 01:29:13,844
"And Radha will dance"
1162
01:29:14,301 --> 01:29:17,874
"l have made this
promise to my friend"
1163
01:29:18,334 --> 01:29:20,371
"A promise to my friend"
1164
01:29:20,867 --> 01:29:24,440
"No hurdle can stop me now"
1165
01:29:24,800 --> 01:29:27,280
"No hurdle can stop me now"
1166
01:29:27,734 --> 01:29:31,113
"Today, Kanhaiya will watch"
1167
01:29:31,467 --> 01:29:35,347
"And Radha will dance"
1168
01:29:35,700 --> 01:29:39,512
"And Radha will dance"
1169
01:29:47,700 --> 01:29:50,613
ll
1170
01:29:59,167 --> 01:30:03,309
"Dance Radha,
dance with abandon"
1171
01:30:07,467 --> 01:30:11,506
"Dance Radha,
dance with abandon"
1172
01:30:11,967 --> 01:30:15,540
"Dance Radha,
dance with abandon"
1173
01:30:15,900 --> 01:30:19,780
"Dance in the east,
dance in the west"
1174
01:30:22,101 --> 01:30:26,208
"Dance in the east,
dance in the west"
1175
01:30:26,467 --> 01:30:30,540
"Dance in the north,
dance in the south"
1176
01:30:30,734 --> 01:30:34,580
"Dance in all
the four directions"
1177
01:30:34,834 --> 01:30:38,611
"Dance Radha,
dance with abandon"
1178
01:30:39,001 --> 01:30:43,108
"Dance Radha,
dance with abandon"
1179
01:30:43,467 --> 01:30:47,244
"l will dance
with abandon today"
1180
01:30:47,634 --> 01:30:51,275
"Why should I feel embarrassed
when I am dancing with you"
1181
01:30:51,634 --> 01:30:55,309
"Radha will dance
with abandon today"
1182
01:30:55,500 --> 01:30:59,243
"Dance Radha,
dance with abandon"
1183
01:30:59,600 --> 01:31:03,844
"Dance Radha,
dance with abandon"
1184
01:31:46,500 --> 01:31:51,500
"Radha, with your beauty ..."
1185
01:31:59,700 --> 01:32:03,375
"... enthrall them all so"
1186
01:32:03,734 --> 01:32:11,915
"That those who perform
miracles are destroyed!"
1187
01:32:12,167 --> 01:32:15,512
"Kill the fraudulent with power"
1188
01:32:15,867 --> 01:32:20,441
"Kill the powerful
with fraud"
1189
01:32:20,700 --> 01:32:22,179
"Kill the fraudulent with power"
1190
01:32:22,434 --> 01:32:24,380
"Kill the powerful
with fraud"
1191
01:32:24,567 --> 01:32:28,379
"However tough the game,
win it with intelligence"
1192
01:32:28,734 --> 01:32:30,839
"Win with intelligence"
1193
01:32:35,034 --> 01:32:39,380
"The one who makes everyone
dance to his tunes here"
1194
01:32:39,734 --> 01:32:42,874
"l will have to make him dance"
1195
01:32:43,234 --> 01:32:46,909
"Make him dance"
1196
01:32:48,134 --> 01:32:51,377
"The one who shows
the path to fools"
1197
01:32:51,567 --> 01:32:54,980
"We'll have to steer
him to the right path"
1198
01:32:55,367 --> 01:32:59,474
"Steer him to the right path"
1199
01:33:00,500 --> 01:33:04,038
"Expose his fake facade today"
1200
01:33:04,267 --> 01:33:07,976
"Make the cruel one wear
a crown of thorns"
1201
01:33:08,334 --> 01:33:12,111
"The one who takes pride
in his miracles"
1202
01:33:12,467 --> 01:33:15,937
"We'll expose the secret
behind his miracles today"
1203
01:33:16,201 --> 01:33:20,081
"Dance in all four directions"
1204
01:33:20,334 --> 01:33:24,009
"Dance Radha,
dance with abandon"
1205
01:33:24,400 --> 01:33:28,576
"Dance Radha,
dance with abandon"
1206
01:33:53,801 --> 01:33:57,476
"The one who flies in the air"
1207
01:33:57,667 --> 01:34:01,308
"We'll have to
bring him down on earth"
1208
01:34:01,800 --> 01:34:05,373
"Bring him down on earth"
1209
01:34:05,834 --> 01:34:09,748
"The one who claims to be God"
1210
01:34:09,934 --> 01:34:13,404
"I'll have to make him human"
1211
01:34:13,867 --> 01:34:18,213
"I'll have to make him human"
1212
01:34:18,400 --> 01:34:22,371
"The fraud who
keeps deceiving people"
1213
01:34:22,734 --> 01:34:26,546
"How long can he rule
over people's hearts"
1214
01:34:26,900 --> 01:34:30,643
"These rituals and traditions
guided by fake illusions"
1215
01:34:30,901 --> 01:34:34,678
"May this illusionary world
burn to cinders"
1216
01:34:34,934 --> 01:34:38,609
"Dance in all four directions"
1217
01:34:38,801 --> 01:34:42,442
"Dance Radha,
dance with abandon"
1218
01:34:42,801 --> 01:34:47,011
"Dance Radha,
dance with abandon"
1219
01:34:55,100 --> 01:35:02,951
"To ruin the world,
one fool is enough"
1220
01:35:06,634 --> 01:35:10,446
"There are fools
all around here"
1221
01:35:10,700 --> 01:35:14,477
"So what will be the
outcome of this place"
1222
01:35:18,400 --> 01:35:22,314
"Whatever the outcome"
1223
01:35:22,567 --> 01:35:26,037
"Whatever the outcome"
1224
01:35:26,401 --> 01:35:30,247
"We'll deal with it later"
1225
01:35:30,601 --> 01:35:34,310
"This is just the beginning"
1226
01:35:34,534 --> 01:35:38,004
"This is just the beginning"
1227
01:35:38,367 --> 01:35:41,940
"The fun will come later"
1228
01:35:42,300 --> 01:35:46,646
"The fun will come later"
1229
01:35:50,234 --> 01:35:53,943
"The one who is our enemy"
1230
01:35:54,301 --> 01:35:57,874
"We will have to eliminate him"
1231
01:35:58,234 --> 01:36:01,807
"We will have to eliminate him"
1232
01:36:02,367 --> 01:36:06,042
"What had you brought,
that you will take with you"
1233
01:36:06,300 --> 01:36:09,770
"You will have to
leave everything behind"
1234
01:36:10,134 --> 01:36:13,946
"You will have to
leave everything behind"
1235
01:36:14,867 --> 01:36:18,212
"Dance with all hurdles"
1236
01:36:18,467 --> 01:36:22,142
"Dance with the storms"
1237
01:36:22,501 --> 01:36:26,176
"Confront the cruel
looters and dance"
1238
01:36:26,400 --> 01:36:29,847
"Dance with abandon
near the thieves"
1239
01:36:30,300 --> 01:36:33,873
"Dance in all four directions"
1240
01:36:34,067 --> 01:36:37,378
"Dance Radha,
dance with abandon"
1241
01:36:37,734 --> 01:36:41,204
"Dance Radha,
dance with abandon"
1242
01:36:41,567 --> 01:36:43,376
"Dance with abandon"
1243
01:36:43,734 --> 01:36:45,680
"Dance with abandon"
1244
01:36:48,434 --> 01:36:49,936
Close the water faucet.
1245
01:36:53,467 --> 01:36:55,174
Take your shoes,
I'll keep the banana.
1246
01:36:59,867 --> 01:37:02,040
The devotees are
requested to proceed
1247
01:37:02,401 --> 01:37:05,314
to the big hall
for the discourse.
1248
01:37:05,667 --> 01:37:10,673
Mahaprabhu,
we'll take your leave.
1249
01:37:11,034 --> 01:37:12,638
The prayers are over,
we'll leave now.
1250
01:37:13,001 --> 01:37:15,914
The prayers are not over yet.
I'll show you what prayers are.
1251
01:37:16,601 --> 01:37:20,606
- Bajrangi..Bhairav.
- Two!
1252
01:37:21,400 --> 01:37:26,611
Take him to the rest rooms.
Serve him well.
1253
01:37:26,967 --> 01:37:30,915
Show him our hospitality.
1254
01:37:31,167 --> 01:37:32,339
And then distribute the
oblation among the ashram dogs.
1255
01:37:32,700 --> 01:37:35,180
And take the ladies
to our women's home.
1256
01:37:36,400 --> 01:37:41,076
Oh my God!
....Wait a minute.
1257
01:37:41,667 --> 01:37:43,374
I forgot the
most important part.
1258
01:37:43,734 --> 01:37:45,441
Take me back.
1259
01:37:47,467 --> 01:37:51,779
Here is a check of
one million rupees.
1260
01:37:52,134 --> 01:37:55,274
A small gift
from me for the temple.
1261
01:37:55,634 --> 01:37:57,045
Will you accept it?
1262
01:38:00,900 --> 01:38:04,211
What is this?
ls this possible?
1263
01:38:05,901 --> 01:38:10,350
Mahaprabhu, there are no
restrictions upon donations.
1264
01:38:10,801 --> 01:38:14,806
One can donate as much as he
likes for the welfare of mankind.
1265
01:38:15,267 --> 01:38:16,541
You are right.
1266
01:38:17,567 --> 01:38:21,379
- Child, where do you live?
- I have many houses.
1267
01:38:21,600 --> 01:38:24,206
I keep shifting home,
but nowadays
1268
01:38:24,800 --> 01:38:27,144
I am staying with
the police commissioner.
1269
01:38:27,701 --> 01:38:30,375
You can come to visit me
there if you like.
1270
01:38:30,600 --> 01:38:32,341
- Will you come?
- I will surely come.
1271
01:38:32,934 --> 01:38:36,074
How can I not come when
my devotees invite me?
1272
01:38:36,334 --> 01:38:37,335
- ls that possible?
- Never.
1273
01:38:37,834 --> 01:38:41,077
But before leaving,
take oblation.
1274
01:38:41,334 --> 01:38:43,905
- Where is it?
- In your pocket.
1275
01:38:45,367 --> 01:38:46,846
Pocket?
1276
01:38:55,401 --> 01:38:59,315
What is this?
1277
01:38:59,567 --> 01:39:03,140
A check?
A check of two million rupees?
1278
01:39:04,167 --> 01:39:09,048
- In my pocket? - It is a small
gift to you on my behalf.
1279
01:39:10,534 --> 01:39:11,877
But how did it
land in my pocket?
1280
01:39:12,567 --> 01:39:16,379
- Take them. - Don't
bother, we'll go ourselves.
1281
01:39:16,600 --> 01:39:17,874
Come Radha.
1282
01:39:26,334 --> 01:39:29,474
Mahaprabhu, this is not a
check, it is a joker.
1283
01:39:29,834 --> 01:39:36,581
I know. That is why even he
will know what I have given him.
1284
01:39:38,601 --> 01:39:41,411
This is the King
from a pack of cards.
1285
01:39:46,867 --> 01:39:48,471
Tit for tat.
1286
01:39:49,500 --> 01:39:52,743
We'll have to think of a
better plan to deal with him.
1287
01:39:53,534 --> 01:39:54,911
Come.
1288
01:39:55,701 --> 01:39:57,874
Glory to Mahaprabhu!
1289
01:39:58,234 --> 01:39:59,713
Bless you.
1290
01:40:02,600 --> 01:40:06,377
Go and make arrangements
for the discourse.
1291
01:40:10,667 --> 01:40:11,839
You have come here again?
1292
01:40:12,100 --> 01:40:15,775
Mahaprabhu, you are
an ocean of kindness.
1293
01:40:16,034 --> 01:40:20,346
If you can show me
some mercy
1294
01:40:20,701 --> 01:40:25,150
I won't show you
my face for a month.
1295
01:40:27,334 --> 01:40:34,718
Pay me Rs.200,000, which is
two bags in business terms.
1296
01:40:39,234 --> 01:40:43,910
- Neelkanth, come here.
- Yes, Mahaprabhu?
1297
01:40:44,601 --> 01:40:49,812
Give him a donation of
Rs.200,000 from the donation box.
1298
01:40:50,134 --> 01:40:51,613
His niece is getting married.
1299
01:40:52,767 --> 01:40:54,246
Just last month
he took Rs.200,000
1300
01:40:54,501 --> 01:40:56,879
for his niece's marriage.
1301
01:40:57,234 --> 01:40:59,271
He has many more nieces.
1302
01:40:59,634 --> 01:41:01,910
Just do what you are told.
Go!
1303
01:41:04,433 --> 01:41:08,882
Brothers, sisters and elders.
1304
01:41:09,901 --> 01:41:15,351
The sins that are being
committed in your Dharampur
1305
01:41:15,600 --> 01:41:16,977
in the name of religion,
to put an end to it all,
1306
01:41:17,867 --> 01:41:22,680
Lord Gogeshwar has
come here in human form.
1307
01:41:23,467 --> 01:41:24,707
Those who don't know,
know this
1308
01:41:25,400 --> 01:41:31,874
that is it Mahaprabhu's son
who is telling you this.
1309
01:41:32,567 --> 01:41:38,540
Sing Lord Gogeshwar's
praises with true feelings.
1310
01:41:40,101 --> 01:41:47,383
In some time, Lord Gogeshwar
will appear before you.
1311
01:42:01,267 --> 01:42:10,847
- Glory to...
- Lord Gogeshwar!
1312
01:42:11,100 --> 01:42:12,807
No one will sing his praises!
1313
01:42:13,634 --> 01:42:16,205
Until we see his
miracles for ourselves
1314
01:42:16,700 --> 01:42:18,509
no one
will sing his praises.
1315
01:42:19,200 --> 01:42:24,172
Even I don't like to hear
people sing my praises.
1316
01:42:25,434 --> 01:42:28,074
Nor do I like
performing miracles.
1317
01:42:29,434 --> 01:42:33,314
But since in today's times,
only miracles earn respect...
1318
01:42:34,100 --> 01:42:36,580
I will fulfill your wish.
1319
01:42:37,067 --> 01:42:40,071
Lord Gogeshwar can do anything.
1320
01:42:40,433 --> 01:42:43,573
He can turn night into day
and day into night.
1321
01:42:43,934 --> 01:42:49,282
He looks a
crook to me, brothers.
1322
01:42:49,734 --> 01:42:54,843
Have you seen our Mahaprabhu?
He has a long pigtail.
1323
01:42:55,201 --> 01:42:57,681
He can show stars during day.
1324
01:42:58,034 --> 01:42:59,638
Today is the new moon night.
1325
01:42:59,901 --> 01:43:03,041
Ask him to make
you glimpse the moon.
1326
01:43:04,667 --> 01:43:07,705
Yes, do some such miracle,
only then will we believe you.
1327
01:43:08,067 --> 01:43:12,607
It seems you people
are very unbelieving.
1328
01:43:14,501 --> 01:43:20,713
I will make you glimpse a full
moon on this new moon night.
1329
01:43:21,701 --> 01:43:23,009
Come.
1330
01:43:59,100 --> 01:44:04,100
- Glory to...
- Lord Gogeshwar!
1331
01:44:12,867 --> 01:44:16,110
Wow Rudrapa, that was
a beautiful full moon.
1332
01:44:16,667 --> 01:44:20,046
Enough! I've heard enough!
Stop singing his praises.
1333
01:44:21,801 --> 01:44:24,839
As it is,
my following is reducing.
1334
01:44:25,634 --> 01:44:27,409
The amount of
donations is decreasing.
1335
01:44:28,100 --> 01:44:30,808
And moreover,
you are praising that fraud?
1336
01:44:31,601 --> 01:44:32,978
He showed us the moon!
1337
01:44:33,700 --> 01:44:36,704
The moon is always
there is the sky.
1338
01:44:36,967 --> 01:44:37,945
Anyone can show it.
1339
01:44:38,300 --> 01:44:41,838
You are forgetting, Mahaprabhu.
Today is the new moon night.
1340
01:44:42,234 --> 01:44:46,080
He made us glimpse
the moon on a dark night.
1341
01:44:46,467 --> 01:44:49,141
And not only I,
everyone saw it.
1342
01:44:49,834 --> 01:44:53,304
lam telling you
what my eyes actually saw.
1343
01:44:54,867 --> 01:44:58,212
What you saw was a cheap trick
of a cheap magician.
1344
01:44:58,467 --> 01:45:00,504
Even you perform tricks.
1345
01:45:01,000 --> 01:45:03,139
Now whether he will perform
a true miracle or you
1346
01:45:04,367 --> 01:45:05,869
only time will tell.
1347
01:45:06,334 --> 01:45:08,837
You are insulting me,
Gyaneshwar.
1348
01:45:09,867 --> 01:45:11,574
Whatever time may tell
1349
01:45:12,367 --> 01:45:16,281
but you will have to do
whatever I say in this ashram.
1350
01:45:16,634 --> 01:45:19,547
I had come here
looking for peace.
1351
01:45:20,034 --> 01:45:22,173
If that's the case,
I'll take your leave.
1352
01:45:22,534 --> 01:45:24,241
I served you enough.
1353
01:45:32,434 --> 01:45:35,904
- Gautam.
- Yes Mahaprabhu?
1354
01:45:37,034 --> 01:45:39,605
Give my message
to Rajbharati
1355
01:45:40,200 --> 01:45:43,010
that Gyaneshwar
is leaving our ashram.
1356
01:45:43,367 --> 01:45:44,539
Alright.
1357
01:45:48,934 --> 01:45:52,905
The fool!
He was living a good life here.
1358
01:46:00,600 --> 01:46:04,742
Burn his clothes
and get rid of the dead body.
1359
01:46:05,634 --> 01:46:07,580
Your greed is growing.
1360
01:46:07,934 --> 01:46:09,641
Your being seen
here every time
1361
01:46:10,000 --> 01:46:11,843
Even I don't like it.
1362
01:46:12,067 --> 01:46:12,909
In fact, I hate it.
1363
01:46:13,301 --> 01:46:14,439
So let's strike a deal today.
1364
01:46:14,934 --> 01:46:19,815
I have an account of all
your earnings to date.
1365
01:46:20,167 --> 01:46:21,874
Let's share it fifty fifty.
1366
01:46:22,234 --> 01:46:27,234
Accordingly, my share works
out to be Rs.8004,20,256.44p
1367
01:46:33,434 --> 01:46:35,812
Pay me that amount
and I promise you
1368
01:46:36,167 --> 01:46:37,737
I'll never see
your jinxed face
1369
01:46:38,234 --> 01:46:43,343
I mean, I will never show
you my jinxed face again.
1370
01:46:44,901 --> 01:46:50,214
Look Gajendra, if you strike a
deal today, you'll be the loser.
1371
01:46:50,600 --> 01:46:51,544
Why?
1372
01:46:51,900 --> 01:46:53,402
Tomorrow is my birthday.
1373
01:46:53,767 --> 01:46:56,543
My devotees from far and wide
will bring me expensive gifts.
1374
01:46:57,367 --> 01:47:00,280
Your share will increase.
1375
01:47:01,067 --> 01:47:04,742
Come tomorrow, I'll settle
your account full and final.
1376
01:47:07,200 --> 01:47:12,081
Pyarelal, by showing the full
moon on a new moon night
1377
01:47:12,300 --> 01:47:13,608
we drove away half
of Mahaprabhds devotees.
1378
01:47:14,834 --> 01:47:16,541
Some day, we'll show the sun
during night
1379
01:47:16,901 --> 01:47:18,073
and drive away the rest.
1380
01:47:18,334 --> 01:47:19,506
Then our mission will be over.
1381
01:47:19,867 --> 01:47:23,007
Lord! Tomorrow
is Mahaprabhds birthday.
1382
01:47:23,267 --> 01:47:25,747
And Gajendrefs day of death.
1383
01:47:26,234 --> 01:47:28,111
But they are
Mahaprabhds disciples.
1384
01:47:28,701 --> 01:47:30,078
We are your disciples, Lord.
1385
01:47:30,467 --> 01:47:34,882
- We are his Guru.
- Guru? How is that?
1386
01:47:36,001 --> 01:47:38,277
That's a long story.
1387
01:47:38,634 --> 01:47:39,669
Avery long story.
1388
01:47:40,368 --> 01:47:47,115
We were in jail. Even
Mahaprabhu was with us in jail.
1389
01:47:47,467 --> 01:47:51,176
On charges of
dealing in fake currency.
1390
01:47:52,601 --> 01:47:54,205
We were thinking
of a new business.
1391
01:47:55,567 --> 01:48:00,880
We gave him this idea
of becoming a Mahaprabhu.
1392
01:48:02,434 --> 01:48:03,811
What?
1393
01:48:04,167 --> 01:48:07,307
We taught him
all these magic tricks.
1394
01:48:11,501 --> 01:48:14,072
Wow!
1395
01:48:17,401 --> 01:48:20,871
This is a small trick.
He'll show you bigger tricks.
1396
01:48:21,234 --> 01:48:23,714
Sit down.
1397
01:48:25,168 --> 01:48:28,672
He'll show tricks
that will amaze you!
1398
01:48:30,467 --> 01:48:32,413
Mahaprabhu, begin!
1399
01:48:47,267 --> 01:48:49,747
Amazing!
1400
01:48:58,100 --> 01:48:59,477
This is amazing!
1401
01:49:02,767 --> 01:49:05,805
You are so good
at these tricks
1402
01:49:06,600 --> 01:49:10,412
why didn't you start
this business of playing God?
1403
01:49:10,834 --> 01:49:12,780
We did.
We even made a lot of money.
1404
01:49:13,134 --> 01:49:16,377
- But then, we had a problem.
- What problem?
1405
01:49:17,167 --> 01:49:23,379
He cannot speak Hindi,
and lmstammer.
1406
01:49:24,600 --> 01:49:27,843
- We made one more mistake.
- What is that?
1407
01:49:28,967 --> 01:49:31,345
A beautiful hapless woman
1408
01:49:32,267 --> 01:49:35,180
had come to seek
blessings for a son.
1409
01:49:35,534 --> 01:49:37,036
She had four daughters,
but no son.
1410
01:49:37,634 --> 01:49:39,341
She came to pray for a son.
1411
01:49:39,701 --> 01:49:42,409
Mahaprabhu blessed her,
she delivered a son.
1412
01:49:43,700 --> 01:49:47,944
Her husband was away
in Dubai since two years.
1413
01:49:48,301 --> 01:49:52,215
When he came from Dubai,
and killed his wife.
1414
01:49:53,001 --> 01:49:54,173
And sent us here.
1415
01:49:55,200 --> 01:49:58,443
Mahaprabhu's blessings
are very powerful.
1416
01:49:59,600 --> 01:50:04,015
Mahaprabhu, will you
teach us this business?
1417
01:50:12,367 --> 01:50:14,643
He is saying
he will teach you
1418
01:50:15,201 --> 01:50:19,081
but we must get a 50%
share in whatever you make.
1419
01:50:19,434 --> 01:50:22,005
Sure. We agree.
1420
01:50:22,600 --> 01:50:24,546
Constable, open the door.
1421
01:50:24,901 --> 01:50:26,505
Mr. Jagat, come out.
1422
01:50:27,267 --> 01:50:31,613
Identify the man who
printed fake currency
1423
01:50:31,967 --> 01:50:33,674
and gave it to
you for circulation.
1424
01:50:50,201 --> 01:50:52,340
Inspector, it's him.
1425
01:50:53,567 --> 01:50:56,275
Inspector, he is lying.
I don't even know him.
1426
01:50:56,501 --> 01:50:57,571
Shut-up!
1427
01:50:57,934 --> 01:51:02,280
Gaja, we'd decided to help each
other in good and bad times.
1428
01:51:03,401 --> 01:51:06,644
lam in trouble,
help me.
1429
01:51:07,000 --> 01:51:10,140
- Constable, lock him up!
- Careful, inspector.
1430
01:51:12,134 --> 01:51:19,780
Remember, I will teach
you a lesson for this!
1431
01:51:22,101 --> 01:51:31,715
Gajendra is
Mahaprabhds confidante.
1432
01:51:32,167 --> 01:51:34,010
That is why
Mahaprabhu wants him killed.
1433
01:51:34,700 --> 01:51:36,839
Then it will be our turn.
1434
01:51:37,200 --> 01:51:38,144
This is very simple.
1435
01:51:38,534 --> 01:51:40,673
These three should
together expose Mahaprabhu.
1436
01:51:41,900 --> 01:51:46,349
Pyarelal, you don't only look,
but also are a fool.
1437
01:51:46,700 --> 01:51:47,770
Come here.
1438
01:51:50,201 --> 01:51:53,239
Who will believe Gajendrefs
word against Mahaprabhds?
1439
01:51:54,367 --> 01:51:56,711
And where these two are
concerned, they even look crooks.
1440
01:51:58,134 --> 01:51:59,306
Do one thing.
1441
01:52:00,334 --> 01:52:03,804
Tell Shanker to be present
on Mahaprabhds birthday.
1442
01:52:12,034 --> 01:52:19,976
"Peace!"
1443
01:53:10,001 --> 01:53:13,141
"We have craved
for a glimpse of you"
1444
01:53:14,134 --> 01:53:17,707
"We have come from very far"
1445
01:53:18,067 --> 01:53:21,640
"We have come from very far"
1446
01:53:23,967 --> 01:53:27,608
"To give something,
to take something"
1447
01:53:27,967 --> 01:53:31,540
"To give something,
to take something"
1448
01:53:31,801 --> 01:53:35,613
"We have come from very far"
1449
01:53:35,800 --> 01:53:39,270
"We have come from very far"
1450
01:53:39,534 --> 01:53:43,107
"Best wishes, my master"
1451
01:53:43,334 --> 01:53:46,144
"Master, we ..."
1452
01:53:46,401 --> 01:53:54,912
"Sing your praises"
1453
01:53:57,567 --> 01:54:00,810
"We have come to
give you our best wishes"
1454
01:54:01,167 --> 01:54:04,307
"To wish away your ill fate"
1455
01:54:05,234 --> 01:54:07,043
"We have come to
give you our best wishes"
1456
01:54:07,400 --> 01:54:09,243
"To wish away your ill fate"
1457
01:54:09,468 --> 01:54:11,175
"Take our lives"
1458
01:54:11,267 --> 01:54:12,974
"Have fun, enjoy your life"
1459
01:54:13,234 --> 01:54:14,713
"May you live long"
1460
01:54:15,100 --> 01:54:18,877
"May you live long"
1461
01:54:19,134 --> 01:54:23,048
"May you live for
as long as you like"
1462
01:54:55,001 --> 01:54:58,380
"Now we know"
1463
01:54:58,634 --> 01:55:04,380
"Why the world
is crazy about you"
1464
01:55:04,634 --> 01:55:08,081
"Why the world
is crazy about you"
1465
01:55:08,301 --> 01:55:12,010
"You can make, you can break"
1466
01:55:12,367 --> 01:55:15,940
"With the slightest
movement of your hand"
1467
01:55:16,334 --> 01:55:19,975
"With the slightest
movement of your hand"
1468
01:55:20,334 --> 01:55:22,575
"You rule the roost here"
1469
01:55:24,034 --> 01:55:26,844
"The whole world
is crazy about you"
1470
01:55:28,034 --> 01:55:29,980
"You rule the roost here"
1471
01:55:30,334 --> 01:55:32,041
"The whole world
is crazy about you"
1472
01:55:32,334 --> 01:55:36,214
"You are great"
1473
01:55:38,134 --> 01:55:40,080
say it!
1474
01:55:40,434 --> 01:55:43,472
"Sing your praises!"
1475
01:55:44,367 --> 01:55:46,847
"Make someone and live on"
1476
01:55:47,867 --> 01:55:50,973
"Ruin someone and live on"
1477
01:55:51,868 --> 01:55:53,711
"Make someone and live on"
1478
01:55:53,901 --> 01:55:55,676
"Ruin someone and live on"
1479
01:55:56,034 --> 01:55:57,638
"Take our lives"
1480
01:55:57,834 --> 01:55:59,745
"Have fun, enjoy your life"
1481
01:55:59,934 --> 01:56:01,277
"May you live long"
1482
01:56:01,667 --> 01:56:05,444
"May you live long"
1483
01:56:05,700 --> 01:56:09,807
"May you live for
as long as you like"
1484
01:56:33,934 --> 01:56:39,145
"What no one has
ever given before"
1485
01:56:39,400 --> 01:56:43,075
"We will give you that gift"
1486
01:56:43,434 --> 01:56:47,109
"We will give you that gift"
1487
01:56:47,467 --> 01:56:50,937
"You will never again anywhere"
1488
01:56:51,201 --> 01:56:54,876
"Get devotees like us"
1489
01:56:55,234 --> 01:56:59,114
"Get devotees like us"
1490
01:56:59,467 --> 01:57:02,141
"Many helpless
people came to you"
1491
01:57:02,967 --> 01:57:05,880
"Came to you for mercy"
1492
01:57:06,901 --> 01:57:08,938
"Many helpless
people came to you"
1493
01:57:09,167 --> 01:57:10,669
"Came to you for mercy"
1494
01:57:11,034 --> 01:57:12,536
"You are great"
1495
01:57:17,267 --> 01:57:19,110
say it!
1496
01:57:19,301 --> 01:57:22,976
"May you live long"
1497
01:57:23,334 --> 01:57:25,712
"May people come and go"
1498
01:57:26,834 --> 01:57:29,144
"But you continue to smile"
1499
01:57:30,667 --> 01:57:32,613
"May people come and go"
1500
01:57:32,967 --> 01:57:34,810
"But you continue to smile"
1501
01:57:35,067 --> 01:57:36,444
"Take our lives"
1502
01:57:36,801 --> 01:57:38,838
"Have fun, enjoy your life"
1503
01:57:39,100 --> 01:57:40,374
"May you live long"
1504
01:57:40,734 --> 01:57:44,307
"May you live long"
1505
01:57:44,667 --> 01:57:48,479
"May you live for
as long as you like"
1506
01:57:48,934 --> 01:57:50,971
"We have come to
give you our best wishes"
1507
01:57:51,334 --> 01:57:52,506
"To wish away your ill fate"
1508
01:57:52,767 --> 01:57:54,246
"Take our lives"
1509
01:57:54,500 --> 01:57:56,343
"Have fun, enjoy your life"
1510
01:57:56,567 --> 01:57:58,069
"May you live long"
1511
01:57:58,434 --> 01:58:02,109
"May you live long"
1512
01:58:02,367 --> 01:58:06,440
"May you live for
as long as you like"
1513
01:59:44,600 --> 01:59:46,307
What happened to him?
1514
01:59:46,801 --> 01:59:50,476
- Think he is dead.
- Dead or killed?
1515
01:59:50,667 --> 01:59:52,442
Killed?
Who will kill him?
1516
01:59:52,667 --> 01:59:55,375
We are sages.
Maybe you killed him.
1517
01:59:56,201 --> 01:59:58,203
Don't lie! I am an
eye witness to the fact
1518
01:59:58,701 --> 02:00:00,612
that he was with
you before he died.
1519
02:00:01,001 --> 02:00:03,242
We just hugged each other.
1520
02:00:03,834 --> 02:00:05,541
Whether you hugged or
gave him the hug of death,
1521
02:00:05,900 --> 02:00:07,743
only the dead man can tell.
1522
02:00:08,734 --> 02:00:09,804
What's going on here?
1523
02:00:10,267 --> 02:00:13,077
Shanker, look what's going
on in Mahaprabhu's ashram.
1524
02:00:14,434 --> 02:00:18,507
A very old devotee of
Mahaprabhu has been killed.
1525
02:00:19,100 --> 02:00:20,909
They say they hugged him.
1526
02:00:21,501 --> 02:00:24,948
But the dead body
says a different story.
1527
02:00:25,167 --> 02:00:26,908
Now you decide
what happened here.
1528
02:00:27,367 --> 02:00:31,713
Why will he decide, his father,
Mahaprabhu, will decide.
1529
02:00:32,501 --> 02:00:33,673
Take them inside the ashram.
1530
02:00:36,967 --> 02:00:40,437
After seeing all this,
I don't have the strength
1531
02:00:40,667 --> 02:00:41,737
to meet Mahaprabhu.
1532
02:00:42,334 --> 02:00:43,506
Carry me, please.
1533
02:00:44,867 --> 02:00:46,346
The poor guy
died in the ashram.
1534
02:00:46,934 --> 02:00:48,208
Wonder where his soul will go.
1535
02:00:49,567 --> 02:00:50,910
In heaven, or dream world.
1536
02:00:51,701 --> 02:00:52,873
I'm sure he's gone
into the dream world.
1537
02:00:53,234 --> 02:00:54,406
Or maybe, straight to God?
1538
02:00:54,867 --> 02:00:55,709
What is it?
1539
02:00:56,200 --> 02:00:59,443
Mahaprabhu, he killed your
oldest devotee, Gajendra.
1540
02:01:00,134 --> 02:01:02,045
What! Kill?
1541
02:01:02,734 --> 02:01:05,112
Such a heinous deed
on such a happy occasion?
1542
02:01:05,567 --> 02:01:10,038
Speak softly, Mahaprabhu.
It is a murder issue.
1543
02:01:10,401 --> 02:01:12,312
A murder that your
men have committed.
1544
02:01:12,900 --> 02:01:14,937
Your birthday, his death day.
1545
02:01:15,434 --> 02:01:16,378
He is dead.
1546
02:01:16,734 --> 02:01:18,975
And you ordered his death.
1547
02:01:19,901 --> 02:01:21,073
I don't understand.
1548
02:01:21,434 --> 02:01:22,469
What proof do you have?
1549
02:01:23,067 --> 02:01:25,172
I'll present it right now.
1550
02:01:32,601 --> 02:01:35,207
Mahaprabhu.
1551
02:01:36,534 --> 02:01:40,778
You?
The commissioner's guest?
1552
02:01:41,034 --> 02:01:44,379
No, I am no more the
commissioner's guest.
1553
02:01:44,734 --> 02:01:47,305
The commissioner is
my guest these days.
1554
02:01:47,701 --> 02:01:52,775
What happened is that the
commissioner's roof gave way.
1555
02:01:53,367 --> 02:01:55,745
The commissioner came
to live with me.
1556
02:01:56,101 --> 02:01:57,671
He loves me very much.
1557
02:01:58,034 --> 02:02:01,379
Because my face
resembles his father's.
1558
02:02:02,067 --> 02:02:06,743
That's okay, but where
is the proof of murder?
1559
02:02:06,967 --> 02:02:08,708
I'll present
it right now, Mahaprabhu.
1560
02:02:09,167 --> 02:02:11,443
Pyarelal, get the proof.
1561
02:02:13,000 --> 02:02:18,313
Look, the knife which has the
fingerprints of the killed
1562
02:02:18,701 --> 02:02:20,612
and the blood
of the killer.
1563
02:02:21,301 --> 02:02:23,144
What am I saying!
1564
02:02:23,700 --> 02:02:27,443
This is the knife which has the
fingerprints of the killer
1565
02:02:27,834 --> 02:02:29,541
and the blood
of the one killed.
1566
02:02:29,801 --> 02:02:30,905
Tell me what you want
me to do with this now?
1567
02:02:34,134 --> 02:02:35,511
Come here.
1568
02:02:35,867 --> 02:02:36,937
Hold this.
1569
02:02:38,501 --> 02:02:43,712
Can you cover up
this incident somehow?
1570
02:02:44,934 --> 02:02:49,178
You have got him killed.
1571
02:02:49,634 --> 02:02:59,351
I can cover things up,
if you...look here.
1572
02:03:00,467 --> 02:03:03,778
Understand?
1573
02:03:04,467 --> 02:03:07,607
Bharati, give him Rs.100,000
from the donation box
1574
02:03:07,967 --> 02:03:10,106
to perform the
final rites of the dead man.
1575
02:03:10,600 --> 02:03:13,513
Rs.100,000?
What are you talking!
1576
02:03:13,967 --> 02:03:16,140
Nowadays, the final rites of
petty thieves
1577
02:03:16,367 --> 02:03:18,404
cannot be
performed in Rs.100,000.
1578
02:03:18,767 --> 02:03:20,178
And he was your ardent devotee.
1579
02:03:20,867 --> 02:03:22,471
I will take at least
one million rupees,
1580
02:03:22,834 --> 02:03:24,541
or I have
brought along the tailor.
1581
02:03:25,001 --> 02:03:26,275
Tailor? What for?
1582
02:03:26,767 --> 02:03:30,408
It's a murder case.
One could be hanged.
1583
02:03:30,867 --> 02:03:34,212
The measurement of
the neck has to be taken.
1584
02:03:34,801 --> 02:03:35,973
So, will you pay me?
1585
02:03:36,434 --> 02:03:37,572
Alright.
1586
02:03:37,967 --> 02:03:41,642
Bharati, give him
one million rupees.
1587
02:03:42,001 --> 02:03:43,275
That's good.
1588
02:03:43,867 --> 02:03:45,346
The one million rupees
1589
02:03:45,701 --> 02:03:54,849
will present this
murder case as normal death.
1590
02:04:06,134 --> 02:04:07,408
Come, Bharati.
1591
02:04:07,901 --> 02:04:12,850
Open the donation box.
1592
02:04:21,634 --> 02:04:24,877
Mahaprabhu, catastrophe!
1593
02:04:25,134 --> 02:04:27,239
That fraud Gogeshwar
has broken the gate
1594
02:04:27,601 --> 02:04:28,636
and barged in
along with the public.
1595
02:04:29,001 --> 02:04:31,504
Even your son,
Shanker is with them.
1596
02:04:32,067 --> 02:04:34,547
Call the fraud Mahaprabhu out!
1597
02:04:35,134 --> 02:04:38,172
Call the fraud Mahaprabhu out!
1598
02:04:38,400 --> 02:04:42,542
Hail Lord Gogeshwar!
1599
02:04:42,901 --> 02:04:44,903
Call the fraud Mahaprabhu out!
1600
02:04:45,267 --> 02:04:49,272
Call the fraud Mahaprabhu out!
1601
02:04:49,634 --> 02:04:51,580
Hail Lord Gogeshwar!
1602
02:04:51,800 --> 02:04:56,271
Stop right there! One more
step and there'll be trouble.
1603
02:04:56,634 --> 02:05:00,548
We have suffered great
injustice. We will take revenge!
1604
02:05:00,767 --> 02:05:04,340
Shut-up!
Whoever insults Mahaprabhu,
1605
02:05:04,834 --> 02:05:07,212
I will silence him forever!
1606
02:05:08,000 --> 02:05:09,035
Wait!
1607
02:05:09,401 --> 02:05:13,645
Despite their bad behavior,
lam not angry with them.
1608
02:05:14,334 --> 02:05:16,371
It is this devil who
has instigated them
1609
02:05:16,734 --> 02:05:18,736
and is now
silently watching the fun.
1610
02:05:19,100 --> 02:05:21,137
He has spread sin
in all of Dharampur.
1611
02:05:21,834 --> 02:05:27,147
This fraud claims to be God
and wants to steal my ashram.
1612
02:05:27,701 --> 02:05:30,079
He is talking ill
against Lord Gogeshwar.
1613
02:05:30,534 --> 02:05:33,344
He is a fraud!
March ahead, friends!
1614
02:05:33,567 --> 02:05:36,707
Calm down! Calm down!
1615
02:05:38,167 --> 02:05:41,876
Devotees, it is very easy for
you and me to enter the ashram.
1616
02:05:43,534 --> 02:05:47,107
This fool's talk don't
even evoke laughter in me.
1617
02:05:47,701 --> 02:05:51,877
Your laughter and your
living moments are very few.
1618
02:05:52,134 --> 02:05:53,841
I will destroy you!
1619
02:05:54,334 --> 02:05:57,577
I will hang you in
the square of Dharampur.
1620
02:05:57,934 --> 02:06:00,938
We will hang you!
March ahead!
1621
02:06:06,134 --> 02:06:08,171
The fool doesn't
even realize
1622
02:06:08,967 --> 02:06:11,880
that truth is hanged
and becomes immortal
1623
02:06:12,134 --> 02:06:13,613
after destroying evil.
1624
02:06:14,000 --> 02:06:15,707
Doesn't even know
that in every era
1625
02:06:16,068 --> 02:06:18,309
good takes an
incarnation to finish evil.
1626
02:06:19,134 --> 02:06:20,272
Wearing a sage's clothes,
1627
02:06:20,667 --> 02:06:22,237
what have you done for
your innocent devotees?
1628
02:06:22,634 --> 02:06:23,772
What have I not done?
1629
02:06:24,234 --> 02:06:26,271
I have treated my
devotees as my children.
1630
02:06:26,967 --> 02:06:33,111
The one who didn't
support his own child
1631
02:06:33,334 --> 02:06:34,870
what right does he have to
call the people his children?
1632
02:06:36,200 --> 02:06:38,908
Shanker, you are
my son, my blood.
1633
02:06:39,600 --> 02:06:41,511
How did you get influenced
by this frauds talks?
1634
02:06:42,001 --> 02:06:43,480
By seeing your fraud.
1635
02:06:44,167 --> 02:06:46,113
The father-son
relationship ended
1636
02:06:46,900 --> 02:06:49,608
when I came here and saw the
evil that was flourishing
1637
02:06:49,834 --> 02:06:51,245
in the name of religion.
1638
02:06:52,601 --> 02:06:54,740
You have heard
your son's views.
1639
02:06:55,334 --> 02:06:57,109
And where the
people are concerned
1640
02:06:58,034 --> 02:07:00,708
they gave you
the title of Mahaprabhu.
1641
02:07:01,534 --> 02:07:03,445
Today, they want to dislodge
you from that pedestal.
1642
02:07:03,701 --> 02:07:04,873
So heed their desire.
1643
02:07:05,334 --> 02:07:07,177
Spe
Why don't Vi? s
Peak?
1644
02:07:07,867 --> 02:07:09,778
Didn't I guide you on
the path of truth?
1645
02:07:10,268 --> 02:07:11,645
Didn't I make you see the truth?
1646
02:07:12,100 --> 02:07:13,170
Sure you have.
1647
02:07:13,534 --> 02:07:16,572
You snatched their clothes
and showed them nudity.
1648
02:07:16,934 --> 02:07:19,414
You snatched their food
and showed them hunger.
1649
02:07:19,767 --> 02:07:21,804
lam not saying this,
your son is saying it.
1650
02:07:22,501 --> 02:07:23,878
The people are saying it.
1651
02:07:24,567 --> 02:07:25,739
Speak up, devotees!
1652
02:07:26,100 --> 02:07:28,546
He posed as Mahaprabhu
and put on a charade.
1653
02:07:28,901 --> 02:07:30,903
Lord Gogeshwar, without telling
us, without imposing on us
1654
02:07:31,168 --> 02:07:32,238
sent clothes
and food to our homes.
1655
02:07:32,600 --> 02:07:35,513
The throne which is
made with public money
1656
02:07:35,767 --> 02:07:37,337
only Lord Gogeshwar
has a right to it.
1657
02:07:37,834 --> 02:07:39,643
Brothers,
throw these people out!
1658
02:07:44,067 --> 02:07:45,341
Bewa re !
1659
02:07:46,034 --> 02:07:50,380
If anyone takes a step forward,
he will be killed.
1660
02:07:50,734 --> 02:07:52,008
Wait!
1661
02:07:53,034 --> 02:07:55,742
Don't dare to attack
the people.
1662
02:07:56,634 --> 02:07:58,671
Attack me if you like.
1663
02:07:59,701 --> 02:08:04,116
Look...look here.
1664
02:08:06,034 --> 02:08:08,378
Look into my eyes.
1665
02:08:10,067 --> 02:08:12,980
Then ask your weapons if they
want to be used against me.
1666
02:08:49,434 --> 02:08:52,574
Mahaprabhu, this delicate
situation demands
1667
02:08:52,934 --> 02:08:56,939
that we slip
out of the back door.
1668
02:08:57,834 --> 02:09:00,007
We've been distributing oblation
among devotees until now.
1669
02:09:00,900 --> 02:09:03,710
It may happen, that we
become their oblation today.
1670
02:09:05,267 --> 02:09:08,840
If this is what
my devotees want
1671
02:09:09,667 --> 02:09:12,773
I'll give up
my ashram right now.
1672
02:09:38,800 --> 02:09:40,746
Come Shanker.
1673
02:09:42,534 --> 02:09:44,343
Your one dream
has been fulfilled.
1674
02:09:45,568 --> 02:09:48,378
Your other dreams will also
come true gradually.
1675
02:09:49,067 --> 02:09:51,638
My job was to teach your
father and his men a lesson
1676
02:09:53,101 --> 02:09:54,705
which I have done.
1677
02:09:55,500 --> 02:09:58,743
Mahaprabhu, I have
brought important news.
1678
02:09:59,434 --> 02:10:01,573
Lord Gogeshwar is sending
free clothes and food
1679
02:10:01,967 --> 02:10:03,344
to the homes
of his devotees.
1680
02:10:03,801 --> 02:10:05,974
And your son Shanker, is giving
cures to all ailments
1681
02:10:06,200 --> 02:10:07,178
to Gogeshwar.
1682
02:10:07,534 --> 02:10:09,343
And Gogeshwar is mixing those
medicines in oblation
1683
02:10:09,701 --> 02:10:11,647
and giving it to devotees.
1684
02:10:12,001 --> 02:10:14,914
Mahaprabhu, you should not
have left the ashram.
1685
02:10:15,401 --> 02:10:17,847
Fools, all that was just an act.
1686
02:10:19,400 --> 02:10:23,314
I wanted to retain my image
of a renouncer among people.
1687
02:10:23,767 --> 02:10:30,582
Kanchan, take some of our men
and go and kill that evil man.
1688
02:10:32,034 --> 02:10:35,277
Then the innocent public will
themselves come
1689
02:10:35,867 --> 02:10:37,574
and take me to the ashram.
1690
02:10:59,767 --> 02:11:02,145
Seeing you evil men
posing as sages
1691
02:11:03,467 --> 02:11:05,947
there is
pandemonium even in heaven.
1692
02:11:06,300 --> 02:11:09,543
What have you come here for?
1693
02:11:09,934 --> 02:11:11,743
We have come
to send you to heaven.
1694
02:11:16,801 --> 02:11:23,184
It's quite a
long journey to heaven.
1695
02:11:26,501 --> 02:11:28,811
The government has not
made any ticket to heaven.
1696
02:11:29,834 --> 02:11:33,179
One doesn't need a
ticket to go to heaven.
1697
02:11:33,567 --> 02:11:35,171
One does.
1698
02:11:35,967 --> 02:11:42,907
- Jack of Spades.
- That's you.
1699
02:11:43,400 --> 02:11:48,611
Here's your ticket to heaven.
1700
02:12:12,167 --> 02:12:14,545
Just a minute.
It's very hot.
1701
02:12:14,801 --> 02:12:16,303
Come here.
1702
02:12:17,334 --> 02:12:21,111
It's very hot.
Let me wipe away my sweat.
1703
02:12:24,734 --> 02:12:26,236
It's a nice handkerchief.
1704
02:12:45,034 --> 02:12:46,445
Hey, who is it?
1705
02:13:09,700 --> 02:13:13,079
Blue underpants!
Get lost!
1706
02:13:15,934 --> 02:13:17,311
Help!
1707
02:13:18,468 --> 02:13:24,419
- Help me down.
- You look good there.
1708
02:13:31,201 --> 02:13:34,114
Listen, go and tell
your Mahaprabhu
1709
02:13:35,034 --> 02:13:37,913
to send canons to kill me,
not hand guns like him.
1710
02:13:38,600 --> 02:13:41,740
Take him along!
1711
02:13:51,034 --> 02:13:52,775
Very good!
1712
02:13:53,434 --> 02:13:56,472
His eyes are spell binding.
1713
02:13:57,267 --> 02:13:59,747
His hands
perform magical tricks.
1714
02:14:00,867 --> 02:14:05,111
Shame on you! I made a
mistake by sending you there.
1715
02:14:07,234 --> 02:14:11,649
Rajbharati,
only you can do this job.
1716
02:14:12,967 --> 02:14:16,210
A magician has all his power
centered in his hands.
1717
02:14:16,901 --> 02:14:22,351
Chop both his hands and
bring them to me. Go!
1718
02:14:22,701 --> 02:14:24,840
Mahaprabhu, there are millions
of magicians in the world.
1719
02:14:25,334 --> 02:14:27,871
We cannot chop everyone's hands.
1720
02:14:28,234 --> 02:14:30,373
It's a question of
wealth worth millions.
1721
02:14:31,500 --> 02:14:33,002
And don't forget
that after me
1722
02:14:33,601 --> 02:14:37,913
you will
own that vast treasure.
1723
02:15:03,367 --> 02:15:09,340
Why did you stop?
Come....come soon.
1724
02:15:10,934 --> 02:15:13,073
Why are you coming so slowly?
1725
02:15:14,301 --> 02:15:17,077
Why did you stop?
1726
02:15:28,101 --> 02:15:29,603
I know why you have come here.
1727
02:15:30,201 --> 02:15:31,578
And who has sent you.
1728
02:15:32,468 --> 02:15:35,074
And what your hands hold.
1729
02:15:36,967 --> 02:15:38,446
You have come
to chop off my hands.
1730
02:15:39,467 --> 02:15:40,969
Because I am a magician.
1731
02:15:42,000 --> 02:15:43,570
My magic is a slight of hands.
1732
02:15:44,500 --> 02:15:46,639
And you have come
to take away my hands.
1733
02:15:53,867 --> 02:15:58,213
I openly say I am a magician.
I do shows.
1734
02:15:59,101 --> 02:16:03,106
If people eyes get fooled,
what can I do about it?
1735
02:16:04,468 --> 02:16:06,277
But the one whose
disciple you are
1736
02:16:07,301 --> 02:16:09,440
with the slight of hands
1737
02:16:09,700 --> 02:16:13,944
fools innocent people
and claims to be God.
1738
02:16:22,934 --> 02:16:25,915
I am a bigger
magician than your God.
1739
02:16:27,567 --> 02:16:30,343
So aren't I bigger God than him?
1740
02:16:30,600 --> 02:16:33,206
Tell me?...Tell me!
1741
02:16:38,601 --> 02:16:41,275
My hands are before you.
Chop and take them.
1742
02:16:44,934 --> 02:16:46,208
But I have a condition.
1743
02:16:48,534 --> 02:16:51,777
Show my hands to the people.
1744
02:16:52,800 --> 02:16:55,041
And tell them that
they are a magician's hands.
1745
02:16:55,734 --> 02:17:00,149
Who, with his chopped hands,
has sent the world a message...
1746
02:17:00,967 --> 02:17:06,076
to stop dancing to
the tunes of frauds.
1747
02:17:10,367 --> 02:17:13,280
They are frauds,
those who call themselves God.
1748
02:17:14,067 --> 02:17:16,980
They are so base they are not
worthy of being called animals.
1749
02:17:18,000 --> 02:17:19,274
If God is an ocean
1750
02:17:20,067 --> 02:17:22,980
...they are not even a millionth
part of a drop of that ocean.
1751
02:17:24,000 --> 02:17:25,274
There is only one God...
1752
02:17:25,667 --> 02:17:28,409
then whether they call him
Bhagwan, Allah, Karim or God.
1753
02:17:28,767 --> 02:17:29,711
There is only one God.
1754
02:17:30,101 --> 02:17:35,483
But these men are
satans who pose as God.
1755
02:17:36,401 --> 02:17:37,573
Satans!
1756
02:17:40,567 --> 02:17:43,377
Do give this message
of my hands to the world.
1757
02:17:44,367 --> 02:17:47,075
Take, chop them.
1758
02:17:51,367 --> 02:17:54,405
Do this good deed in the
name of religion and humanity.
1759
02:17:56,201 --> 02:17:57,771
Come on, chop them.
1760
02:17:59,901 --> 02:18:01,073
Chop them!
1761
02:18:16,134 --> 02:18:17,636
Forgive me.
1762
02:18:18,534 --> 02:18:20,138
I had gone astray.
1763
02:18:20,734 --> 02:18:22,873
Even I had forgotten my way
like millions of others.
1764
02:18:23,801 --> 02:18:24,973
Forgive me.
1765
02:18:29,867 --> 02:18:32,006
What are you seeking
pardon for, friend.
1766
02:18:32,600 --> 02:18:34,637
I should be apologizing to you.
1767
02:18:35,234 --> 02:18:36,838
You had come
to take something
1768
02:18:37,267 --> 02:18:39,110
but will
return empty handed.
1769
02:18:39,467 --> 02:18:43,142
No, I am not
going empty handed.
1770
02:18:43,501 --> 02:18:44,775
I have gained a lot.
1771
02:18:45,900 --> 02:18:47,402
lam taking with me a light
1772
02:18:48,634 --> 02:18:51,979
that will erase the
darkness of ignorance.
1773
02:18:52,801 --> 02:18:54,508
Today, I have
accepted this fact.
1774
02:18:54,734 --> 02:18:56,042
Tomorrow, the whole
world will accept
1775
02:18:56,401 --> 02:18:59,314
that Mahaprabhu Jagatsagar
Chintamani is not God
1776
02:19:00,101 --> 02:19:02,138
but an ordinary mortal.
1777
02:19:02,934 --> 02:19:06,746
A cheap magician who is selling
God's name in every home
1778
02:19:07,967 --> 02:19:09,810
and misleading people.
1779
02:19:13,734 --> 02:19:14,906
Listen.
1780
02:19:19,434 --> 02:19:21,573
Take this.
1781
02:19:34,167 --> 02:19:36,545
The one whose
disciple you are
1782
02:19:36,901 --> 02:19:38,847
with the slight of hands
1783
02:19:39,100 --> 02:19:43,207
fools innocent people
and claims to be God.
1784
02:19:43,867 --> 02:19:46,905
Stop dancing to
the tunes of frauds.
1785
02:19:47,467 --> 02:19:50,710
These men are
satans who pose as God.
1786
02:19:51,401 --> 02:19:54,780
Do this good deed in the
name of religion and humanity.
1787
02:19:56,534 --> 02:19:58,377
Come on, chop them.
1788
02:20:00,267 --> 02:20:01,439
Chop them!
1789
02:20:18,600 --> 02:20:20,079
Brought his hands?
1790
02:20:21,967 --> 02:20:25,437
Give them to me.
1791
02:20:25,800 --> 02:20:27,473
Do this good deed in the
name of religion and humanity.
1792
02:20:57,633 --> 02:21:00,341
Rajbharati, what have you done!
1793
02:21:00,901 --> 02:21:02,073
You chopped off
Mahaprabhds hands?
1794
02:21:02,300 --> 02:21:04,803
Beware! If any of you
moves towards me
1795
02:21:05,500 --> 02:21:07,537
I'll behead him!
1796
02:21:07,801 --> 02:21:13,444
Kanchan, Bharati is a betrayer.
1797
02:21:14,367 --> 02:21:16,608
He has cheated me.
1798
02:21:17,634 --> 02:21:21,104
Kill him!
1799
02:21:32,300 --> 02:21:38,307
Daddy....daddy,
how did this happen?
1800
02:21:38,867 --> 02:21:44,215
Son, I sacrificed my hands for
the sake of your happiness.
1801
02:21:45,867 --> 02:21:48,347
Seeing the immense
wealth of the ashram
1802
02:21:48,801 --> 02:21:51,304
anyone can be
taken over by greed.
1803
02:21:52,434 --> 02:21:55,677
And you will believe this
1804
02:21:56,700 --> 02:22:00,773
when that fraud will
refuse to give up the throne.
1805
02:22:02,467 --> 02:22:04,947
I had amassed
this wealth for you.
1806
02:22:06,267 --> 02:22:10,272
You can spend it
however you like.
1807
02:22:10,667 --> 02:22:12,908
Whether on yourself or for
the welfare of the people.
1808
02:22:15,034 --> 02:22:18,277
Before axing my hands, I had
signed the legal documents.
1809
02:22:20,701 --> 02:22:23,944
Today, the people are singing
the praises of that fraud.
1810
02:22:25,401 --> 02:22:27,108
It is possible
that after some time
1811
02:22:28,001 --> 02:22:30,982
they may even start
worshiping him as God.
1812
02:22:31,567 --> 02:22:33,137
What will you do then?
1813
02:22:34,067 --> 02:22:37,207
Bring another
magician to oust him?
1814
02:22:39,867 --> 02:22:45,215
And this chain will never end.
Never.
1815
02:22:49,600 --> 02:22:56,449
What if people consider me God
after I have exposed your father?
1816
02:22:56,934 --> 02:23:01,713
Seeing so much wealth, anyone
can be overtaken by greed.
1817
02:23:03,600 --> 02:23:06,342
Shanker, what are you thinking.
1818
02:23:07,267 --> 02:23:11,079
lam thinking about
that magician, Goga.
1819
02:23:11,434 --> 02:23:13,004
- Bob, did you hear this?
- What?
1820
02:23:13,300 --> 02:23:16,213
I am his heir, but he bequeathed
all his wealth to that son
1821
02:23:16,567 --> 02:23:18,274
who doesn't
even treat him well.
1822
02:23:18,634 --> 02:23:20,773
Without any wealth,
what will I inherit?
1823
02:23:21,167 --> 02:23:22,976
It is so many years since we
have been sewing Mahaprabhu
1824
02:23:23,467 --> 02:23:25,378
but we are not
going to get anything.
1825
02:23:26,300 --> 02:23:30,908
Bob, hear me carefully.
1826
02:23:31,400 --> 02:23:35,280
Mr. must not
suspect our loyalty.
1827
02:23:37,034 --> 02:23:39,742
We must remove the
biggest hurdle in our path
1828
02:23:40,000 --> 02:23:42,344
Mahaprabhds son, Shanker.
1829
02:23:43,167 --> 02:23:44,976
Then we will kill the magician.
1830
02:23:45,900 --> 02:23:48,380
Mahaprabhu has
been rendered useless.
1831
02:23:48,834 --> 02:23:51,212
Then we will control everything.
1832
02:24:00,867 --> 02:24:03,780
What are you saying, Meena!
ls this true?
1833
02:24:04,034 --> 02:24:06,742
Yes, absolutely true.
1834
02:24:07,100 --> 02:24:11,708
I heard it myself,
and even Krishna heard it.
1835
02:24:12,300 --> 02:24:15,645
Mahaprabhds disciples
will kill Shanker.
1836
02:24:16,134 --> 02:24:18,842
Then they will kill you.
1837
02:24:19,200 --> 02:24:21,680
Alright, stay around this
ashram and keep a watch.
1838
02:24:22,067 --> 02:24:27,676
What? Goga has said my
life is in danger
1839
02:24:28,033 --> 02:24:31,139
so I should leave Dharampur?
1840
02:24:32,733 --> 02:24:36,180
Pyarelal, go and tell Goga...
1841
02:24:36,533 --> 02:24:39,241
that it is my dad who
has lost his hands, not me.
1842
02:24:39,500 --> 02:24:41,309
I can protect myself.
1843
02:24:41,800 --> 02:24:44,440
We fear that if anything
happens to you
1844
02:24:44,834 --> 02:24:47,405
then Goga's hard work,
the ashram immense wealth
1845
02:24:47,867 --> 02:24:52,441
Yes Pyarelal,
I understand everything.
1846
02:24:53,434 --> 02:24:55,038
The immense wealth
of the ashram
1847
02:24:55,434 --> 02:24:57,573
is making the intentions
of many people turn evil.
1848
02:24:58,500 --> 02:24:59,877
lam in a hurry right now.
1849
02:25:00,567 --> 02:25:03,707
Tell Goga I will
come to meet him later.
1850
02:25:06,467 --> 02:25:07,537
He misunderstood.
1851
02:25:09,301 --> 02:25:11,440
Such venom in Shanker's talks?
1852
02:25:14,900 --> 02:25:17,972
Alright Pyarelal,
to save his life
1853
02:25:18,333 --> 02:25:20,609
I will have
to put up a pretense.
1854
02:25:21,300 --> 02:25:22,677
Come with me.
1855
02:25:51,267 --> 02:25:53,406
Come Mr. Shanker.
1856
02:25:57,934 --> 02:25:59,311
What is this, Mr.Goga?
1857
02:25:59,667 --> 02:26:02,614
You are drinking
in this holy place?
1858
02:26:05,367 --> 02:26:09,577
'Let me drink
in a masjid, friend'
1859
02:26:10,400 --> 02:26:14,177
'Or show n1e a place
where there is no God'
1860
02:26:14,767 --> 02:26:17,145
When God is
present everywhere
1861
02:26:17,501 --> 02:26:20,311
what difference does it
make about where you drink.
1862
02:26:21,667 --> 02:26:27,811
I'd come to tell you that
the deal we had struck is over.
1863
02:26:28,800 --> 02:26:33,271
You have exposed my father and
made them realize their mistake.
1864
02:26:33,500 --> 02:26:35,343
I am grateful to you.
1865
02:26:35,834 --> 02:26:38,940
Take, here's your
one million rupees.
1866
02:26:39,534 --> 02:26:42,105
Prepare to leave this place now.
1867
02:26:42,467 --> 02:26:45,073
Do you hear
these voices, Shanker?
1868
02:26:46,734 --> 02:26:49,681
They are all my devotees.
1869
02:26:50,033 --> 02:26:54,573
They queue up from morning
to evening to seek my blessings.
1870
02:26:55,600 --> 02:26:58,376
Some ask for a child,
some ask for a job
1871
02:26:58,734 --> 02:27:00,577
some ask
for their lost love.
1872
02:27:00,934 --> 02:27:04,177
There are many among them
who come to seek blessings
1873
02:27:04,567 --> 02:27:08,105
that their illegal
businesses may flourish.
1874
02:27:08,701 --> 02:27:12,274
And you want me to
disappear from here
1875
02:27:13,001 --> 02:27:15,003
that too,
with only one million rupees?
1876
02:27:16,700 --> 02:27:22,150
Mr.Goga, I see that
your intentions are not good.
1877
02:27:25,234 --> 02:27:27,771
How can they be good?
1878
02:27:28,567 --> 02:27:31,673
People don't
value those who are good.
1879
02:27:32,167 --> 02:27:34,738
And worship those who are evil,
treat them as God.
1880
02:27:36,101 --> 02:27:39,241
- Like your father.
- Or like you.
1881
02:27:39,734 --> 02:27:41,975
You are absolutely right.
1882
02:27:42,467 --> 02:27:52,184
When people treat me as God,
why should I give it all up?
1883
02:27:53,834 --> 02:27:55,677
Remember one thing.
1884
02:27:56,367 --> 02:28:00,679
Neither you, nor your father
owns this immense wealth.
1885
02:28:01,934 --> 02:28:04,813
My devotees are the real
owners of this wealth.
1886
02:28:05,400 --> 02:28:07,346
And I am their God.
1887
02:28:08,133 --> 02:28:11,706
That makes me the
owner of this wealth.
1888
02:28:12,734 --> 02:28:15,010
Now when the world is asking
something from me
1889
02:28:16,034 --> 02:28:17,741
you also ask for something.
1890
02:28:19,101 --> 02:28:24,073
1o,2o,so,4o,5o... Tell me,
where do I send the money?
1891
02:28:24,467 --> 02:28:27,141
You also hear this carefully.
1892
02:28:27,701 --> 02:28:30,705
If I can rebel against my
father and teach him a lesson...
1893
02:28:32,734 --> 02:28:34,213
I can do the same with you.
1894
02:28:34,600 --> 02:28:35,772
What will you do?
1895
02:28:36,134 --> 02:28:39,343
I will expose
even you to the world.
1896
02:28:39,800 --> 02:28:44,476
These people
have accepted me as God.
1897
02:28:45,167 --> 02:28:50,617
If you make the mistake
of talking against me
1898
02:28:50,967 --> 02:28:52,878
they will
become your enemies.
1899
02:28:53,367 --> 02:28:55,404
They may even kill you.
1900
02:28:55,801 --> 02:29:01,114
I don't want to color
my hands with your blood.
1901
02:29:01,467 --> 02:29:02,878
That's great, Mr.Goga!
1902
02:29:04,900 --> 02:29:08,780
But now, two murders will
be committed, not one.
1903
02:29:09,267 --> 02:29:11,713
Before I am murdered, another
murder will be committed.
1904
02:29:12,300 --> 02:29:14,337
And that will be yours.
1905
02:29:15,133 --> 02:29:16,976
I won't spare you!
1906
02:29:24,434 --> 02:29:26,038
- Pyarelal.
- Yes?
1907
02:29:32,101 --> 02:29:35,446
It seems Mahaprabhu has
instigated Shanker against me.
1908
02:29:37,000 --> 02:29:38,707
Until I clear this
misunderstanding
1909
02:29:39,200 --> 02:29:42,238
ask our men to
follow Shanker like a shadow.
1910
02:29:43,700 --> 02:29:49,742
Or Mahaprabhds men and his
disciples may kill him .
1911
02:29:59,834 --> 02:30:02,440
Who are you?
Who has sent you? Tell me!
1912
02:30:06,934 --> 02:30:08,538
Beat them!
1913
02:30:10,000 --> 02:30:11,604
Where did they come from?
Beat them!
1914
02:30:13,501 --> 02:30:15,105
Who are you?
1915
02:30:41,500 --> 02:30:44,071
You rascals!
You had come to kill me?
1916
02:30:47,834 --> 02:30:49,108
Where are you
trying to run away?
1917
02:30:50,201 --> 02:30:52,044
Come, kill me.
1918
02:30:52,267 --> 02:30:53,575
Gog a' s stooges!
The bastards!
1919
02:30:54,133 --> 02:30:55,737
They ran away.
1920
02:30:56,767 --> 02:30:59,373
So this was your doing?
1921
02:30:59,734 --> 02:31:01,680
Goga can stoop so low that
he sent his men to kill me?
1922
02:31:04,000 --> 02:31:07,004
Shanker, you misunderstand.
1923
02:31:14,167 --> 02:31:16,443
Shanker, where are you
going with the revolver?
1924
02:31:16,700 --> 02:31:19,613
Mona, Goga sent hired
goons to kill me today.
1925
02:31:20,001 --> 02:31:22,140
He wants to usurp
the ashram wealth.
1926
02:31:22,500 --> 02:31:24,411
I will kill Goga.
1927
02:31:25,000 --> 02:31:28,311
You will kill him
and go to the gallows yourself.
1928
02:31:28,601 --> 02:31:33,346
Wow! Find some way where you can
have your cake and eat it too.
1929
02:31:34,601 --> 02:31:35,978
There is no such solution.
1930
02:31:36,434 --> 02:31:39,381
People treat him as God.
1931
02:31:39,733 --> 02:31:42,111
Mr. Shanker, cholera
has broken out
1932
02:31:42,467 --> 02:31:43,605
in Dharampur
and neighboring areas.
1933
02:31:44,433 --> 02:31:45,571
We have a solution.
1934
02:31:45,967 --> 02:31:48,447
Cholera turns into
an epidemic very soon.
1935
02:31:48,800 --> 02:31:50,074
People will go to Goga
1936
02:31:50,467 --> 02:31:53,710
and he won't be able to
cure them without your help.
1937
02:31:54,100 --> 02:31:57,946
He will be exposed
and the people will kill him.
1938
02:31:58,533 --> 02:32:03,004
is someone around?
Aunt, save my child.
1939
02:32:03,700 --> 02:32:06,044
He doesn't speak or get up.
1940
02:32:15,834 --> 02:32:17,108
- Brother, come soon.
- What happened?
1941
02:32:17,367 --> 02:32:20,041
Kishori's son is very serious.
I doubt if he will survive.
1942
02:32:20,333 --> 02:32:21,505
Same is the situation
even in my house.
1943
02:32:21,867 --> 02:32:23,039
Cholera has broken out in
the entire neighborhood.
1944
02:32:23,400 --> 02:32:24,344
We'll have to take
everyone to the hospital.
1945
02:32:24,600 --> 02:32:25,977
Everyone will die by the time
they reach the hospital.
1946
02:32:26,334 --> 02:32:27,677
Let's go to Lord Gogeshwar.
1947
02:32:28,033 --> 02:32:30,513
His oblation is an elixir.
He will cure all of us.
1948
02:32:32,500 --> 02:32:35,640
Meena, what do we do?
1949
02:32:37,301 --> 02:32:40,248
Lord Gogeshwar,
come and bless us.
1950
02:32:40,600 --> 02:32:41,874
How can I cure them?
1951
02:32:42,367 --> 02:32:43,937
They should go to Shanker.
1952
02:32:44,534 --> 02:32:46,810
Claims to be a great magician.
1953
02:32:48,267 --> 02:32:50,611
He was out to confront us!
1954
02:32:51,433 --> 02:32:54,346
He cured sick people with
the help of my doctor son
1955
02:32:55,400 --> 02:32:57,107
and claimed
to be a miracle man.
1956
02:32:58,234 --> 02:33:00,043
Let's see how he cures them now.
1957
02:33:00,534 --> 02:33:03,310
Who wants even a
penny of this ashram's wealth?
1958
02:33:03,701 --> 02:33:06,614
Then why didn't you quit as
soon as the job was done?
1959
02:33:06,967 --> 02:33:10,107
Because Shanker's
life was in danger.
1960
02:33:10,400 --> 02:33:12,004
Mahaprabhds men
were after his life.
1961
02:33:12,467 --> 02:33:14,174
Mahaprabhds men or your men?
1962
02:33:14,634 --> 02:33:17,581
Even Pyarelal was among
the men who attacked me.
1963
02:33:17,834 --> 02:33:19,313
You are mistaken.
1964
02:33:19,700 --> 02:33:23,807
On Goga's orders, our men drove
away the men who attacked you.
1965
02:33:24,201 --> 02:33:25,908
I wanted to tell you
the truth right then
1966
02:33:26,134 --> 02:33:27,704
but you were
not ready to listen.
1967
02:33:28,067 --> 02:33:31,640
Shanker, if you still
don't believe me
1968
02:33:32,134 --> 02:33:33,545
you can punish me
1969
02:33:33,900 --> 02:33:36,403
but right now,
come and treat them.
1970
02:33:36,767 --> 02:33:40,544
- They are dying.
- Let them die.
1971
02:33:40,901 --> 02:33:44,348
You will at least be exposed
before those who survive.
1972
02:33:44,734 --> 02:33:46,008
The truth about
you will be exposed.
1973
02:33:46,467 --> 02:33:48,947
This fight is not
between you and me.
1974
02:33:49,434 --> 02:33:51,710
It is a fight
between good and evil.
1975
02:33:51,967 --> 02:33:53,037
Between life and death.
1976
02:33:54,467 --> 02:33:56,743
You needed my help to
expose your father
1977
02:33:57,133 --> 02:33:59,807
but I don't need
anyone to expose me.
1978
02:34:00,434 --> 02:34:02,471
I will go and tell them
the truth about me right now.
1979
02:34:04,134 --> 02:34:06,842
No Goga, they will
1980
02:34:07,067 --> 02:34:11,174
Kill me? This game had
to be exposed one day.
1981
02:34:11,534 --> 02:34:13,480
Then why don't I expose the
truth to them today itself?
1982
02:34:13,833 --> 02:34:14,868
I don't mind if I die,
1983
02:34:15,134 --> 02:34:17,410
but at least Shanker
will realize his mistake.
1984
02:34:19,201 --> 02:34:21,579
Shanker, stop him!
1985
02:34:37,500 --> 02:34:40,743
Calm down, brothers and sisters.
Please calm down.
1986
02:34:41,034 --> 02:34:42,513
Hear me carefully.
1987
02:34:43,367 --> 02:34:45,745
You people are inviting death.
1988
02:34:46,867 --> 02:34:50,110
The Lord Gogeshwar who you
want to take a cure from ..
1989
02:34:50,367 --> 02:34:51,539
is not God.
1990
02:34:51,900 --> 02:34:52,640
He is God!
1991
02:34:53,001 --> 02:34:54,071
What nonsense are you talking!
1992
02:34:54,434 --> 02:34:55,811
I am not talking nonsense,
I am speaking the truth.
1993
02:34:56,167 --> 02:34:57,111
He is not God.
1994
02:34:58,034 --> 02:35:01,072
He is a magician,
an ordinary mortal.
1995
02:35:01,467 --> 02:35:02,946
You call our God
an ordinary mortal?
1996
02:35:03,300 --> 02:35:05,143
Yes, he is an ordinary mortal.
1997
02:35:05,500 --> 02:35:08,743
He was made to pose as
God to expose Mahaprabhu.
1998
02:35:09,233 --> 02:35:11,076
He cannot do anything for you.
1999
02:35:11,433 --> 02:35:12,935
You are playing with death.
2000
02:35:13,300 --> 02:35:15,780
Because I was posing
as Lord Gogeshwar. Look.
2001
02:35:16,133 --> 02:35:18,044
Truth is very bitter,
but this is the truth.
2002
02:35:18,300 --> 02:35:20,439
I am Lord Gogeshwar.
Look!
2003
02:35:20,800 --> 02:35:24,043
Brothers, this sinner is
calling himself Lord Gogeshwar.
2004
02:35:24,334 --> 02:35:26,575
He seems to be some mad man.
Beat him!
2005
02:35:29,867 --> 02:35:32,575
Brothers, I am speaking
the truth. Listen to me.
2006
02:35:32,934 --> 02:35:35,414
Don't beat him!
2007
02:35:36,200 --> 02:35:37,577
Listen to me.
2008
02:35:38,700 --> 02:35:39,678
Slop!
2009
02:35:40,134 --> 02:35:42,171
Listen to me!
2010
02:35:42,967 --> 02:35:47,848
Don't beat him!
2011
02:35:55,234 --> 02:35:56,736
- What's going on here?
- He is mad.
2012
02:35:57,200 --> 02:35:59,908
If one man is mad,
why are you all going wild?
2013
02:36:00,500 --> 02:36:02,104
Hearing the
news of your illness
2014
02:36:02,501 --> 02:36:04,640
Lord Gogeshwar
is offering prayers.
2015
02:36:05,001 --> 02:36:08,005
When his prayers are over,
you will be called in.
2016
02:36:08,401 --> 02:36:10,108
Until then, please calm down.
2017
02:36:14,967 --> 02:36:19,313
Do you see how truth and lies
differ from each other?
2018
02:36:19,667 --> 02:36:23,774
Forgive me Mr.Goga,
I misunderstood you.
2019
02:36:24,333 --> 02:36:27,542
Get ready to dispense
medicine to the ill.
2020
02:36:28,000 --> 02:36:29,946
You go, I'll make
the medicine and come.
2021
02:36:30,333 --> 02:36:32,574
Your son is making
medicine for the ill.
2022
02:36:35,600 --> 02:36:36,977
We will turn
that medicine to poison.
2023
02:36:38,234 --> 02:36:39,178
Gautam!
2024
02:36:44,334 --> 02:36:46,940
Krishna, go and sit
in the other room.
2025
02:36:47,600 --> 02:36:49,443
And don't be naughty.
2026
02:36:50,467 --> 02:36:51,639
I'll just be back.
2027
02:37:00,734 --> 02:37:03,214
It's the poison of 111 snakes.
2028
02:37:03,700 --> 02:37:07,273
Whoever drinks it
will die a tormented death.
2029
02:37:07,634 --> 02:37:09,671
Hail Mahaprabhu!
2030
02:37:11,134 --> 02:37:15,014
Devotees, Lord Gogeshwar
has finished offering prayers.
2031
02:37:15,501 --> 02:37:19,415
Come and take the
oblation one by one.
2032
02:37:28,267 --> 02:37:30,713
In a queue,
one by one.
2033
02:37:32,934 --> 02:37:37,576
Lord, my wife, my children,
& my parents are all suffering.
2034
02:37:37,867 --> 02:37:39,005
They all cannot come here.
2035
02:37:39,367 --> 02:37:42,177
Please give me
oblation for all of them.
2036
02:37:45,701 --> 02:37:47,442
God will cure everyone.
2037
02:37:53,933 --> 02:37:56,504
Lord, you are great.
2038
02:38:03,100 --> 02:38:04,010
Go.
2039
02:38:04,400 --> 02:38:05,879
Even my family is
suffering the same fate, Lord.
2040
02:38:17,934 --> 02:38:19,971
Lord, save me too.
2041
02:38:21,434 --> 02:38:23,380
God will save everyone.
2042
02:38:55,867 --> 02:39:02,307
Pyarelal, I am
tired playing this game.
2043
02:39:04,400 --> 02:39:06,209
This is my last show.
2044
02:39:07,601 --> 02:39:09,945
I will request Shanker
to relieve me
2045
02:39:10,234 --> 02:39:10,905
and leave this place.
2046
02:39:11,267 --> 02:39:12,871
- Ask Meena to pack our things.
- Alright.
2047
02:39:50,500 --> 02:39:54,107
Get up!...Get up!
2048
02:39:57,500 --> 02:40:00,538
You, at this hour?
2049
02:40:01,001 --> 02:40:03,174
What is the matter?
2050
02:40:03,400 --> 02:40:07,644
You snatched my son from me.
You mislead my devotees.
2051
02:40:08,333 --> 02:40:10,370
You threw me out of the ashram.
2052
02:40:10,834 --> 02:40:13,007
I lost my hands because of you.
2053
02:40:13,900 --> 02:40:17,905
You think you have won and are
therefore sleeping peacefully?
2054
02:40:18,167 --> 02:40:21,410
Stay as much awake
as much as you can.
2055
02:40:22,200 --> 02:40:25,147
Because in a while,
millions of mourning people...
2056
02:40:25,500 --> 02:40:28,504
will lynch you!
2057
02:40:29,101 --> 02:40:31,581
And then you will sleep forever.
2058
02:40:32,467 --> 02:40:33,445
Why?
2059
02:40:33,667 --> 02:40:36,807
Because people who came to you
suffering from cholera,
2060
02:40:37,400 --> 02:40:41,177
instead of medicine,
you have given them poison.
2061
02:40:41,667 --> 02:40:45,877
What! Poison?
I gave them poison?
2062
02:40:46,134 --> 02:40:47,204
Yes, you!
2063
02:40:47,567 --> 02:40:50,673
No, Shanker
made the medicine
2064
02:40:50,934 --> 02:40:54,177
Yes, but you mixed poison in it.
2065
02:40:54,433 --> 02:40:57,346
That's not true!
You are lying!
2066
02:40:59,567 --> 02:41:02,605
Every dog has his day!
2067
02:41:03,534 --> 02:41:06,879
Run as far as you can until
the sun rises tomorrow morning.
2068
02:41:07,567 --> 02:41:11,242
That's the only
life I can give you.
2069
02:41:12,800 --> 02:41:13,835
Go!
2070
02:41:22,200 --> 02:41:24,680
Goga, how could this happen?
2071
02:41:25,467 --> 02:41:26,878
Who all can you explain?
2072
02:41:27,534 --> 02:41:28,945
They will kill you.
2073
02:41:29,200 --> 02:41:31,009
Let's run away from here.
2074
02:41:31,700 --> 02:41:35,273
No Meena, I will not run away.
2075
02:41:36,501 --> 02:41:38,447
Can anyone run away from death?
2076
02:41:40,001 --> 02:41:43,813
If this is my fate,
I accept it.
2077
02:41:45,367 --> 02:41:46,209
Come.
2078
02:41:52,667 --> 02:41:56,376
Mr.Goga, at this hour?
2079
02:41:56,934 --> 02:41:58,345
Come in.
2080
02:41:58,801 --> 02:41:59,871
You also come in.
2081
02:42:01,634 --> 02:42:04,581
- What happened?
- History has been reversed.
2082
02:42:05,467 --> 02:42:08,607
Deceit have won,
truth has been defeated.
2083
02:42:08,967 --> 02:42:10,446
Why are you
talking in riddles?
2084
02:42:11,167 --> 02:42:15,047
What revenge did you father
and son duo take from me?
2085
02:42:15,734 --> 02:42:19,307
How have I harmed you?
Tell me!
2086
02:42:19,667 --> 02:42:21,510
But what has happened?
Why don't you come clear?
2087
02:42:23,600 --> 02:42:28,049
The medicine you gave me,
your father added poison to it.
2088
02:42:30,701 --> 02:42:33,409
He made me distribute
death to so many people.
2089
02:42:35,200 --> 02:42:36,679
Wonder how
many people have died.
2090
02:42:39,134 --> 02:42:42,581
Wherever I look,
I see a pile of dead bodies.
2091
02:42:43,367 --> 02:42:44,869
I see a crowd of
orphaned kids...
2092
02:42:45,134 --> 02:42:49,913
crying in the laps of
mothers who have been widowed.
2093
02:42:51,267 --> 02:42:54,714
Shanker, why didn't you let me
die when people were lynching me?
2094
02:42:57,167 --> 02:43:00,705
Where will I go with the burden
of so many deaths on my heart?
2095
02:43:02,167 --> 02:43:03,339
Where will I go?
2096
02:43:05,033 --> 02:43:09,038
I have no place in this
world where I can go.
2097
02:43:09,500 --> 02:43:12,071
ls there any place?
Tell me.
2098
02:43:24,800 --> 02:43:26,404
This is so bad, Shanker.
2099
02:43:27,300 --> 02:43:32,079
Your father's behavior
is worst than satan's.
2100
02:43:32,900 --> 02:43:35,141
So many innocent people
lose their lives
2101
02:43:36,267 --> 02:43:39,510
.. and poor Goga,
he's finished!
2102
02:43:40,534 --> 02:43:44,641
If you don't do anything,
I will kill your father.
2103
02:43:45,234 --> 02:43:46,611
Then whatever
consequences I may suffer.
2104
02:43:48,401 --> 02:43:50,438
If that's the case,
hear this.
2105
02:43:52,000 --> 02:43:55,140
History will repeat itself.
2106
02:43:55,934 --> 02:43:58,414
History will record how a son
gave his father
2107
02:43:59,334 --> 02:44:01,575
a tormented death.
2108
02:44:02,267 --> 02:44:05,942
Goga, stop!
Where are you going?
2109
02:44:37,367 --> 02:44:39,711
O biggest
magician of the world...
2110
02:44:44,000 --> 02:44:46,708
how did this
catastrophe take place?
2111
02:44:51,000 --> 02:44:56,348
I always showed
tricks to the people.
2112
02:44:57,767 --> 02:44:59,075
I made them laugh.
2113
02:45:00,400 --> 02:45:02,676
I prayed for their long lives.
2114
02:45:03,901 --> 02:45:07,144
Even here,
I took your name
2115
02:45:07,500 --> 02:45:10,208
and distributed medicine
as your oblation.
2116
02:45:12,767 --> 02:45:16,874
Then how did this happen, God?
2117
02:45:18,533 --> 02:45:21,139
I had come to
break their blind faith.
2118
02:45:22,267 --> 02:45:24,076
You broke my faith.
2119
02:45:25,100 --> 02:45:27,137
You broke my faith, God.
2120
02:45:30,033 --> 02:45:38,418
God, if I have ever done
any good in my life
2121
02:45:40,400 --> 02:45:42,539
give me a boon
against it.
2122
02:45:45,634 --> 02:45:49,104
Like you have
always saved everyone
2123
02:45:50,133 --> 02:45:52,704
save these
people from death.
2124
02:45:55,134 --> 02:45:59,378
Take my life if you like,
but bless them with life.
2125
02:46:01,700 --> 02:46:04,510
They came to me
assuming I am your incarnate
2126
02:46:06,400 --> 02:46:08,346
but have
taken death in return.
2127
02:46:08,801 --> 02:46:11,839
Have mercy on me, God.
Have mercy!
2128
02:46:13,501 --> 02:46:16,539
Despite Your existence,
if evil triumphs
2129
02:46:16,901 --> 02:46:19,142
it will not be my,
but your defeat.
2130
02:46:20,934 --> 02:46:22,436
The death of
these innocents
2131
02:46:22,801 --> 02:46:24,178
will be the
death of your justice.
2132
02:46:24,634 --> 02:46:27,478
Have mercy on me.
2133
02:46:29,800 --> 02:46:31,177
O Giver of life,
2134
02:46:32,201 --> 02:46:34,340
turn the poison in
the medicine to elixir
2135
02:46:34,700 --> 02:46:36,111
and save them.
2136
02:46:36,667 --> 02:46:39,705
I plead with you, God!
2137
02:46:39,967 --> 02:46:45,815
I plead for mercy!
2138
02:46:46,067 --> 02:46:50,516
Please save them.
2139
02:46:57,533 --> 02:47:00,241
Uncle, why are you crying?
2140
02:47:01,701 --> 02:47:06,047
I have committed
a grave sin, son.
2141
02:47:07,367 --> 02:47:10,075
I have distributed poison
instead of medicine.
2142
02:47:10,667 --> 02:47:12,806
There was no
poison in the medicine.
2143
02:47:14,367 --> 02:47:15,744
I am speaking the truth.
2144
02:47:16,134 --> 02:47:18,705
When Shanker was
making the medicine ..
2145
02:47:19,067 --> 02:47:22,981
I saw two
huge devils come in.
2146
02:47:24,433 --> 02:47:25,275
Then?
2147
02:47:26,933 --> 02:47:36,081
Then I saw them mix poison
in Shanker's medicine.
2148
02:47:41,700 --> 02:47:43,407
I got scared.
2149
02:47:47,701 --> 02:47:54,550
When they left,
I quietly came in
2150
02:47:57,300 --> 02:48:00,008
and I broke the bottle
2151
02:48:06,367 --> 02:48:07,675
containing poison.
2152
02:48:10,967 --> 02:48:17,077
"Where do you look
for me, O devotee"
2153
02:48:17,967 --> 02:48:20,538
"l am always with you"
2154
02:48:21,133 --> 02:48:26,014
Krishna, my child!
2155
02:48:26,601 --> 02:48:30,845
You have given life,
not to me, but to truth.
2156
02:48:31,200 --> 02:48:35,307
People look for God everywhere.
2157
02:48:35,901 --> 02:48:37,608
I found Him right here.
2158
02:48:38,167 --> 02:48:40,340
In you.
2159
02:48:40,601 --> 02:48:43,605
You have proved today that
God exists in every child.
2160
02:48:44,534 --> 02:48:49,950
You are a form of God.
2161
02:48:57,301 --> 02:48:58,803
Tell me where Mahaprabhu is!
2162
02:48:59,367 --> 02:49:00,869
He claimed to sacrifice his
hands in the name of truth
2163
02:49:01,233 --> 02:49:02,735
he mixed
poison in the medicine?
2164
02:49:03,000 --> 02:49:05,913
Tell me, did he really
sacrifice his hands for truth?
2165
02:49:06,167 --> 02:49:07,646
Tell me, or I will behead you!
2166
02:49:08,001 --> 02:49:11,915
No, Rajbharati axed his hands.
I am speaking the truth.
2167
02:49:12,167 --> 02:49:13,339
What's happening on here?
2168
02:49:13,700 --> 02:49:16,408
Nothing has happened yet,
it will happen now, Mahaprabhu.
2169
02:49:16,633 --> 02:49:20,638
A sinful father's death is
written at this son's hands.
2170
02:49:21,000 --> 02:49:22,070
What nonsense are you talking!
2171
02:49:22,334 --> 02:49:25,474
You mixed poison in medicine
and killed innocent people!
2172
02:49:25,700 --> 02:49:27,202
I will not spare you today!
2173
02:49:27,567 --> 02:49:31,242
Stop, Shanker! Don't do that.
No one has died.
2174
02:49:31,501 --> 02:49:33,344
Krishna threw away the medicine
in which they mixed poison.
2175
02:49:33,700 --> 02:49:37,477
Everyone is cured & they are all
singing Lord Gogeshwar's praises.
2176
02:49:38,067 --> 02:49:39,341
Did you hear that?
2177
02:49:39,700 --> 02:49:42,271
I had heard that the Savior
is greater than the killer.
2178
02:49:42,534 --> 02:49:43,706
I saw proof of it today.
2179
02:49:43,967 --> 02:49:47,642
If you have any shame,
consume that poison and die!
2180
02:49:49,767 --> 02:49:50,802
Let' S
2181
02:49:52,934 --> 02:49:57,144
Mahaprabhu, now people's faith
and devotion
2182
02:49:57,501 --> 02:49:58,912
towards
Lord Gogeshwar will increase.
2183
02:49:59,134 --> 02:50:00,204
So let it.
2184
02:50:01,100 --> 02:50:05,446
Kanchan, forget
about that ashram now.
2185
02:50:07,000 --> 02:50:09,276
I have the keys
to the treasure there.
2186
02:50:10,167 --> 02:50:11,908
We'll take all the
wealth and slip away.
2187
02:50:12,933 --> 02:50:16,938
In India, there is no dearth
of people who have blind faith.
2188
02:50:17,834 --> 02:50:20,110
We'll settle down
in some other place.
2189
02:50:20,767 --> 02:50:24,909
Glory to Lord Gogeshwar!
2190
02:50:25,134 --> 02:50:27,842
Calm down.
2191
02:50:28,967 --> 02:50:33,109
My dear brothers, sisters
and children, calm down.
2192
02:50:33,334 --> 02:50:34,745
Calm down and listen
carefully to what I say.
2193
02:50:35,100 --> 02:50:37,478
Lord, don't honor us
by calling us brother.
2194
02:50:37,834 --> 02:50:39,211
We are your devotees.
2195
02:50:39,467 --> 02:50:43,472
You are not my devotees,
you are devotees of blind faith.
2196
02:50:44,933 --> 02:50:48,403
Blind faith, that blinds people
in the name of religion
2197
02:50:48,634 --> 02:50:50,136
since eons.
2198
02:50:51,500 --> 02:50:53,446
You all are fools.
2199
02:50:55,200 --> 02:50:59,012
Even a blind man can see
a lot with his mind's eye.
2200
02:50:59,801 --> 02:51:02,941
But a person who has blind faith
is blind by eyes and mind.
2201
02:51:03,400 --> 02:51:05,676
- But God
- No, I am not God.
2202
02:51:06,667 --> 02:51:14,950
lam an ordinary
mortal like you all.
2203
02:51:15,201 --> 02:51:16,475
An ordinary magician.
2204
02:51:18,467 --> 02:51:20,947
First you
accepted Mahaprabhu,
2205
02:51:21,200 --> 02:51:22,804
who made ash and fruits
appear from thin air as God.
2206
02:51:23,934 --> 02:51:25,436
Then, to save you from
his deceit
2207
02:51:25,801 --> 02:51:27,405
when I showed
you bigger tricks
2208
02:51:27,667 --> 02:51:28,805
you accepted me as God.
2209
02:51:30,401 --> 02:51:32,312
Tomorrow, when a bigger magician
than me comes here
2210
02:51:32,567 --> 02:51:33,637
you will accept him as God.
2211
02:51:35,634 --> 02:51:39,104
ls God changed like clothes?
2212
02:51:39,367 --> 02:51:43,474
Your oblation cured us from
a fatal disease overnight.
2213
02:51:43,833 --> 02:51:45,972
Your arrival
rid us of our poverty.
2214
02:51:46,334 --> 02:51:47,836
Dharampur began to prosper.
2215
02:51:48,200 --> 02:51:50,339
What else do we call
you then if not God?
2216
02:51:50,834 --> 02:51:55,044
Nothing!
Don't give me any title!
2217
02:51:55,301 --> 02:51:58,009
Praise this child,
praise Shanker
2218
02:51:58,267 --> 02:51:59,644
who gave you a new life.
2219
02:52:01,201 --> 02:52:05,980
If it was not for them, the
oblation that gave you life
2220
02:52:07,434 --> 02:52:09,380
could have been the
cause of your death
2221
02:52:09,634 --> 02:52:11,545
because Mahaprabhu
had mixed poison in it.
2222
02:52:12,567 --> 02:52:16,572
If I had not mixed Dr. Shanker's
medicine in my oblation
2223
02:52:16,834 --> 02:52:18,973
then Dharampur would
resemble a graveyard today.
2224
02:52:19,767 --> 02:52:21,610
There would be
corpses all around.
2225
02:52:22,400 --> 02:52:25,313
I wanted to release you
from my father's clutches.
2226
02:52:25,667 --> 02:52:27,943
I wanted to
break your blind faith.
2227
02:52:28,200 --> 02:52:30,874
So I pleaded with Goga and
brought him here
2228
02:52:31,234 --> 02:52:32,406
as Lord Gogeshwar.
2229
02:52:33,201 --> 02:52:35,704
Thereafter, I screamed
and told you
2230
02:52:36,167 --> 02:52:37,544
that the one who
you assume to be God
2231
02:52:37,800 --> 02:52:39,074
is not God.
2232
02:52:40,101 --> 02:52:43,241
And you stoned me
right here for it.
2233
02:52:43,600 --> 02:52:44,874
You wanted to kill me.
2234
02:52:45,467 --> 02:52:47,606
No God, we cannot
commit such a crime.
2235
02:52:47,967 --> 02:52:50,243
You committed such a crime.
2236
02:52:51,467 --> 02:52:55,040
Open your eyes
and recognize me!
2237
02:52:57,034 --> 02:52:58,445
Recognize me!
2238
02:53:01,401 --> 02:53:02,903
Then where is God's true form?
2239
02:53:03,934 --> 02:53:05,971
Look inside yourself.
2240
02:53:07,433 --> 02:53:10,243
God exists in every being.
2241
02:53:11,567 --> 02:53:14,047
Man cannot become God by
showing fake miracles.
2242
02:53:15,401 --> 02:53:17,005
If anyone can
do real miracle
2243
02:53:17,267 --> 02:53:19,611
it is then Supreme Lord!
2244
02:53:20,300 --> 02:53:25,215
Who we call Allah, Jesus,
Bhagwan.
2245
02:53:25,900 --> 02:53:27,504
One cannot reach the
destination of truth
2246
02:53:27,867 --> 02:53:30,108
by walking the
path of falsehood and deceit.
2247
02:53:31,333 --> 02:53:33,176
Have faith in yourself.
2248
02:53:33,434 --> 02:53:34,811
Don't have blind faith.
2249
02:53:35,600 --> 02:53:38,740
And today, make me a
promise
2250
02:53:39,100 --> 02:53:40,374
that you will do just that.
2251
02:53:40,634 --> 02:53:42,011
We promise!
2252
02:53:42,400 --> 02:53:45,404
I just have one last request.
2253
02:53:46,867 --> 02:53:48,813
Follow whatever
religion you want to.
2254
02:53:49,700 --> 02:53:51,646
Worship whichever God you like.
2255
02:53:53,001 --> 02:53:54,810
But don't have blind faith.
2256
02:53:58,434 --> 02:53:59,276
Hurry!
2257
02:53:59,634 --> 02:54:01,910
Have faith in your deeds.
2258
02:54:10,600 --> 02:54:11,670
What is this?
2259
02:54:17,500 --> 02:54:19,002
This is what I call a miracle!
2260
02:54:20,467 --> 02:54:23,141
See how devoted the people
of Dharampur are to me.
2261
02:54:23,934 --> 02:54:24,912
Open m.
2262
02:54:37,500 --> 02:54:42,609
Gajendra, you are alive?
2263
02:54:42,867 --> 02:54:44,346
Kiss me and
check for yourself.
2264
02:54:47,000 --> 02:54:49,276
Or give me all the booty.
2265
02:54:49,833 --> 02:54:52,871
Hurry!
Or else, I will shoot!
2266
02:54:53,134 --> 02:54:55,171
- Give him everything.
- Keep it here.
2267
02:54:57,834 --> 02:55:00,747
Friends, Mahaprabhu
has slipped into the ashram.
2268
02:55:01,000 --> 02:55:01,944
Come with me!
2269
02:55:02,300 --> 02:55:03,370
Slop!
2270
02:55:04,167 --> 02:55:08,616
Look here!
People, look here!
2271
02:55:09,500 --> 02:55:14,176
Your Mahaprabhu, was running
away along with his men
2272
02:55:14,434 --> 02:55:18,211
with all the
wealth of the ashram.
2273
02:55:18,600 --> 02:55:20,944
This is your wealth.
2274
02:55:21,867 --> 02:55:25,337
Do you see
what a base man he is!
2275
02:55:27,234 --> 02:55:31,444
Mahaprabhu, if your son
was not with me today
2276
02:55:32,467 --> 02:55:35,812
I'd give you a death that
would make everyone shudder.
2277
02:55:37,267 --> 02:55:38,974
What are you waiting for?
Kill Goga!
2278
02:55:40,867 --> 02:55:45,009
You bastard!
What have you done!
2279
02:55:46,334 --> 02:55:49,144
Shanker, my son!
2280
02:55:50,167 --> 02:55:51,441
Shanker, my son!
2281
02:55:55,401 --> 02:55:56,675
How could this happen!
2282
02:55:57,267 --> 02:56:00,180
See this devil!
2283
02:56:01,100 --> 02:56:02,477
He killed Gyaneshwar.
2284
02:56:02,934 --> 02:56:04,675
He got Rajbharati killed.
2285
02:56:05,134 --> 02:56:07,512
He had even ordered
Gajendra death.
2286
02:56:08,067 --> 02:56:09,910
Today, he didn't
spare his own son.
2287
02:56:12,334 --> 02:56:15,577
You had given me time
until sunrise to run away.
2288
02:56:16,500 --> 02:56:19,413
I give you time
until sunset to escape.
2289
02:56:20,000 --> 02:56:23,447
Run as far as you can.
Run!
2290
02:56:26,101 --> 02:56:27,944
Don't spare this devil!
2291
02:56:28,301 --> 02:56:30,110
I have handed
over this devil to you.
2292
02:56:30,700 --> 02:56:32,646
Do justice to him.
2293
02:56:33,767 --> 02:56:35,371
Do justice.
2294
02:56:43,834 --> 02:56:47,509
Mr.Goga, my dream has been
realized today.
2295
02:56:47,967 --> 02:56:49,344
Nothing will happen
to you, Shanker.
2296
02:56:51,467 --> 02:56:54,471
That is my faith!
2297
02:57:12,134 --> 02:57:13,943
Move! Mahaprabhu
disgraced our women's honor.
2298
02:57:14,301 --> 02:57:15,575
I will not spare him!
2299
02:57:17,467 --> 02:57:20,710
Don't any of you
dare physical force.
2300
02:57:20,967 --> 02:57:23,243
Move! Queue up!
2301
02:57:23,701 --> 02:57:27,911
I am the commissioner who
Goga often mentioned to you.
2302
02:57:28,600 --> 02:57:30,341
I respect him a lot.
2303
02:57:30,700 --> 02:57:34,375
He spent all his life's earnings
just to teach you a lesson.
2304
02:57:34,834 --> 02:57:38,407
Inspector, take
Mahaprabhu along.
2305
02:57:38,767 --> 02:57:41,714
We'll show him the
government ashram now.
2306
02:57:46,100 --> 02:57:48,808
Not to worry,
he is out of danger now.
2307
02:57:53,534 --> 02:57:54,808
Come, Mr.Goga.
2308
02:57:55,701 --> 02:57:58,978
Mr.Goga, thank you very much.
2309
02:58:00,101 --> 02:58:02,581
Thank you is a very small word.
2310
02:58:03,700 --> 02:58:06,180
lam taking the burden
of your favors with me.
2311
02:58:06,634 --> 02:58:08,238
You have given me
a new mission in life.
2312
02:58:09,500 --> 02:58:14,245
The Rs.101 you gave me,
will always remind me
2313
02:58:14,934 --> 02:58:16,675
that my next show
will always be
2314
02:58:16,900 --> 02:58:18,311
wherever
there is a Mahaprabhu.
2315
02:58:19,100 --> 02:58:22,547
Pyarelal, return Shanker's
balance money to him.
2316
02:58:22,934 --> 02:58:27,474
Mr.Goga, will I never see
your show?
2317
02:58:27,734 --> 02:58:30,112
Sure you will.
2318
02:58:34,834 --> 02:58:42,013
"You have not
understood what I am"
2319
02:58:45,301 --> 02:58:53,277
"What you think,
I am not that"
2320
02:58:57,334 --> 02:59:00,907
"What you will see,
is make-believe"
2321
02:59:01,267 --> 02:59:04,942
"ls the slight of hands"
2322
02:59:06,201 --> 02:59:09,876
"l am a
magician....a magician..."
2323
02:59:10,134 --> 02:59:13,581
"lam a magician,
my name is Goga"
2324
02:59:14,067 --> 02:59:18,277
"There must not
be anyone like me"
2325
02:59:18,534 --> 02:59:20,036
"There has never been"
2326
02:59:20,301 --> 02:59:22,008
"There never will
be a magician like him"
2327
02:59:22,267 --> 02:59:25,180
"That's the caliber of
magician Goga!"
2328
02:59:25,534 --> 02:59:33,715
" Magician.mmagician..."
176608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.