Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:03,890
Why are you crying?
2
00:00:05,500 --> 00:00:07,530
Because...
3
00:00:09,700 --> 00:00:11,260
I love you.
4
00:00:18,230 --> 00:00:22,640
I know you do.
5
00:00:37,790 --> 00:00:40,520
Tick, tick, tick...
6
00:00:42,010 --> 00:00:45,770
I'll engrave our time together.
7
00:00:46,810 --> 00:00:49,030
Tick, tick, tick...
8
00:00:50,580 --> 00:00:54,250
I won't give you problems
with my willfulness.
9
00:00:58,430 --> 00:01:03,780
I can't relay the important
message to you yet.
10
00:01:07,490 --> 00:01:09,110
So for a while longer.
11
00:01:10,830 --> 00:01:12,520
Let's turn back time.
12
00:01:15,750 --> 00:01:19,790
Tick, tick, tick...
13
00:01:22,340 --> 00:01:27,730
I want to be by your
side for a little longer.
14
00:01:29,160 --> 00:01:36,840
Tick... tick... tick... tick...
15
00:01:39,860 --> 00:01:45,020
Brought to you by Gifted Ones
www.giftedones.net
16
00:01:39,860 --> 00:01:49,540
Please, do not stream or
make profit from these subtitles.
17
00:01:45,020 --> 00:01:49,540
Transcriber/editor/timer: keiko1981
Also thanks to Avallac'h
18
00:01:49,880 --> 00:01:52,970
Screenwriter: Nojima Shinji
19
00:01:53,510 --> 00:01:57,490
Mikami Hiroshi
as Ariake Yu
20
00:01:57,670 --> 00:02:01,520
Hirosue Ryoko
as Hayakawa Ai
21
00:02:01,660 --> 00:02:05,510
Ishida Issei
as Kasai Takao
22
00:02:05,670 --> 00:02:09,480
Nakamura Aimi
as Miike Anna
23
00:02:09,650 --> 00:02:13,430
Ito Ayumi
as Matsuda Eriko
24
00:02:09,650 --> 00:02:13,430
Ikewaki Chizuru
as Ikawa Masshiro
25
00:02:13,600 --> 00:02:16,770
Magara Kanako
as Suzuoka Kobato
26
00:02:13,600 --> 00:02:16,770
Ukaji Takashi
as Shigehisa Tadokoro
27
00:02:17,640 --> 00:02:20,520
Yamashita Yorie
as Masshiro's mother
28
00:02:17,640 --> 00:02:20,520
Yamazaki Daisuke
29
00:02:20,660 --> 00:02:24,510
Natsuyagi Isao
as Koizumi Shogo
30
00:02:24,670 --> 00:02:27,510
Hori Masaki
31
00:02:24,670 --> 00:02:27,510
Ono Ryo
32
00:02:27,650 --> 00:02:31,530
Kubozuka Yosuke
as Makimura Koki
33
00:02:31,660 --> 00:02:35,480
Tanaka Minako
as Sawamura Yukino
34
00:02:35,670 --> 00:02:39,520
Aso Yumi
as Kuwata Chihiro
35
00:03:06,530 --> 00:03:12,520
Theme Song
"Friends" (remixed edition) by Rebecca
36
00:03:34,020 --> 00:03:37,030
Producer: Sugio Atsuhiro
37
00:03:37,740 --> 00:03:41,520
Director: Nakae Isamu
38
00:03:44,390 --> 00:03:47,520
Translation: Nippon Golden Network
39
00:04:03,650 --> 00:04:07,390
I heard about the
suicide commotion.
40
00:04:09,030 --> 00:04:15,730
It's hard for us to understand,
why the kids choose to die so easily.
41
00:04:16,540 --> 00:04:18,740
It's not an easy choice.
42
00:04:19,670 --> 00:04:25,490
When I was picked on as a kid,
I thought of dying, too.
43
00:04:26,400 --> 00:04:31,260
When I think back,
I still feel nauseated.
44
00:04:33,000 --> 00:04:35,400
Adults like you say,
45
00:04:35,400 --> 00:04:38,320
they don't know the
fear and meaning of death.
46
00:04:39,250 --> 00:04:41,930
It's always scary to die.
47
00:04:41,930 --> 00:04:46,670
But you're convinced
that it's the only way out.
48
00:04:47,360 --> 00:04:49,520
Because you're pure at heart.
49
00:04:50,230 --> 00:04:53,670
You can't live in shame.
50
00:04:55,500 --> 00:04:59,880
I never thought of dying,
51
00:04:59,880 --> 00:05:04,610
but I can offer my
eternal life to you.
52
00:05:04,610 --> 00:05:06,290
Don't exaggerate.
53
00:05:06,290 --> 00:05:08,220
I'm not.
54
00:05:09,010 --> 00:05:11,800
If you were to get hurt and
needed a major blood transfusion,
55
00:05:11,800 --> 00:05:14,540
then you could
have all my blood.
56
00:05:14,540 --> 00:05:16,560
Won't you die?
57
00:05:16,560 --> 00:05:18,260
It's just an example.
58
00:05:18,260 --> 00:05:22,000
So if I get seriously hurt,
give me all your blood.
59
00:05:22,000 --> 00:05:23,640
Then won't I die?
60
00:05:23,640 --> 00:05:25,380
Don't you want to die for me?
61
00:05:25,380 --> 00:05:27,470
Why do I have to die?
62
00:05:29,840 --> 00:05:33,450
Suppose I was suffering
from a critical illness.
63
00:05:33,450 --> 00:05:39,400
I'd be in great pain everyday.
I'm at my limit,
64
00:05:39,400 --> 00:05:42,100
so I ask you to
relieve me of my pain.
65
00:05:42,100 --> 00:05:44,330
What will you do?
66
00:05:44,330 --> 00:05:47,110
I'd encourage you to
be strong and hopeful.
67
00:05:47,110 --> 00:05:51,540
If I'm going to die anyway,
why console me like that?
68
00:05:53,250 --> 00:05:57,930
Wouldn't that be for your sake,
and not mine?
69
00:05:58,510 --> 00:06:02,230
You'd feel lonely without me.
70
00:06:02,230 --> 00:06:07,490
What if it was me,
asking you to relieve me?
71
00:06:08,450 --> 00:06:10,500
I'll do as you ask.
72
00:06:10,500 --> 00:06:15,470
And I'll always remain in
love with you, until I'm old.
73
00:06:15,470 --> 00:06:17,500
Won't you be lonely?
74
00:06:18,270 --> 00:06:20,800
I'm sure I'll feel
lonely once in a while,
75
00:06:20,800 --> 00:06:23,560
but that won't make me
fall in love with anyone else.
76
00:06:23,970 --> 00:06:29,700
If I was your only,
then I'll be your only.
77
00:06:30,670 --> 00:06:32,410
We'll be alone, together.
78
00:06:33,040 --> 00:06:35,210
You always take
things to the extreme.
79
00:06:35,210 --> 00:06:36,440
Do you think so?
80
00:06:58,500 --> 00:06:59,600
Is it true...
81
00:07:00,570 --> 00:07:06,260
that you were sound asleep
when Anna tried to hang herself?
82
00:07:06,810 --> 00:07:11,180
So she couldn't die, after all.
83
00:07:11,180 --> 00:07:13,230
Answer me!
84
00:07:14,770 --> 00:07:16,110
Yeah.
85
00:07:18,000 --> 00:07:19,610
I was sound asleep.
86
00:07:22,730 --> 00:07:23,790
You're a cicada.
87
00:07:24,480 --> 00:07:28,620
You're a cicada that pees
on people from a safe height!
88
00:07:35,190 --> 00:07:41,470
It wasn't because
of your brainwashing!
89
00:07:41,880 --> 00:07:44,510
She felt sorry for you!
90
00:07:45,200 --> 00:07:47,970
Instead of blaming you
for making her dirty,
91
00:07:47,970 --> 00:07:51,480
she tried to kill herself
out of pity for you!
92
00:07:52,230 --> 00:07:56,460
Yet you...!
93
00:07:56,460 --> 00:07:57,970
Officer...
94
00:07:58,730 --> 00:08:08,010
With determination,
you can die anywhere.
95
00:08:09,300 --> 00:08:13,570
Are you saying she
had no intention of dying?
96
00:08:14,760 --> 00:08:17,080
She turned back into a
miserable and boring girl.
97
00:08:47,670 --> 00:08:49,080
How is Makimura?
98
00:08:49,080 --> 00:08:51,480
He's regained consciousness.
99
00:08:52,250 --> 00:08:53,470
How's Kasai doing?
100
00:08:53,470 --> 00:08:56,450
He's under confinement now.
He'll surely be fired.
101
00:08:56,450 --> 00:09:00,750
If Makimura files suit,
it'll be a criminal case.
102
00:09:03,310 --> 00:09:04,260
van Gogh?
103
00:09:04,740 --> 00:09:06,880
Was he an artist?
104
00:09:06,880 --> 00:09:09,000
Wasn't he an impressionist painter?
105
00:09:09,000 --> 00:09:10,760
His masterpiece art
was called Sunflower.
106
00:09:10,760 --> 00:09:15,300
Sunflowers...
stands for togetherness.
107
00:09:16,970 --> 00:09:18,600
He loved yellow.
108
00:09:18,600 --> 00:09:21,270
I love yellow, too.
That was the color of my curtain.
109
00:09:21,270 --> 00:09:22,170
With a strawberry design.
110
00:09:25,010 --> 00:09:27,410
He must've wanted to fly.
111
00:09:30,000 --> 00:09:31,680
Towards the yellow sun.
112
00:09:33,530 --> 00:09:34,490
Freely.
113
00:09:47,980 --> 00:09:49,860
I want to fly, too.
114
00:09:50,470 --> 00:09:51,610
Freely.
115
00:09:51,610 --> 00:09:53,670
The court hearing is soon.
116
00:09:53,670 --> 00:09:55,280
- We'll all be free.
- You guys will be.
117
00:09:55,280 --> 00:09:57,210
I'm sure you will be, too.
118
00:09:57,210 --> 00:10:00,450
I'm not counting on it.
Who's first?
119
00:10:03,850 --> 00:10:04,650
Poppo?
120
00:10:05,500 --> 00:10:08,420
You'll be all right.
Don't worry.
121
00:10:11,250 --> 00:10:15,530
We'll have to part soon,
when we became close.
122
00:10:15,870 --> 00:10:19,060
We can always meet
each other outside.
123
00:10:19,720 --> 00:10:23,190
Let's always be friends.
124
00:10:23,920 --> 00:10:28,680
Yes, let's always,
always be friends!
125
00:10:31,110 --> 00:10:32,380
We're friends.
126
00:10:41,220 --> 00:10:43,460
Let's go clubbing.
127
00:10:43,460 --> 00:10:45,980
- I'm not going.
- I want to go!
128
00:10:47,340 --> 00:10:50,060
Are you going to dance like this?
129
00:10:50,060 --> 00:10:51,390
How rude!
130
00:10:51,390 --> 00:10:52,950
I want to go to
all kinds of places.
131
00:10:52,950 --> 00:10:55,640
I think it'll be fun
going with all of you.
132
00:10:57,700 --> 00:11:00,340
It'll be fun, I'm sure.
133
00:11:03,120 --> 00:11:05,810
We'll head toward the yellow sun!
134
00:11:16,720 --> 00:11:18,160
Freely.
135
00:11:22,380 --> 00:11:23,400
Freely.
136
00:11:24,450 --> 00:11:25,570
Freely.
137
00:11:25,570 --> 00:11:26,800
Freely.
138
00:11:27,620 --> 00:11:29,200
Freely.
139
00:11:38,690 --> 00:11:43,760
If I ask you to kill me, can you?
140
00:11:44,370 --> 00:11:46,690
- Of course not.
- As idealistic as it sounds...
141
00:11:49,590 --> 00:11:53,420
She can overcome her pain
142
00:11:53,420 --> 00:11:56,760
and watch over the death
of her dearly beloved.
143
00:11:57,480 --> 00:12:01,500
I'm sure he can die
in great peace, too.
144
00:12:02,660 --> 00:12:05,050
If you can achieve
love of that level,
145
00:12:05,050 --> 00:12:06,940
it's a form of miracle.
146
00:12:07,930 --> 00:12:09,110
A miracle?
147
00:12:10,210 --> 00:12:12,510
Will I ever be able to
make a miracle happen?
148
00:12:15,520 --> 00:12:20,850
I don't know if I'm qualified.
149
00:12:23,320 --> 00:12:25,250
Good night.
150
00:12:26,720 --> 00:12:27,860
Good night.
151
00:12:49,370 --> 00:12:50,790
A miracle...
152
00:12:56,150 --> 00:12:58,160
He'll be dismissed.
153
00:12:58,810 --> 00:13:00,120
He deserves it.
154
00:13:00,470 --> 00:13:05,000
It can be avoided.
155
00:13:05,000 --> 00:13:10,000
If you don't file
suit on this incident.
156
00:13:13,090 --> 00:13:16,990
I know, just say that I
was the one who did it.
157
00:13:17,370 --> 00:13:19,810
- Then you'll be fired.
- That's fine with me.
158
00:13:21,190 --> 00:13:23,120
Why do you protect him?
159
00:13:25,000 --> 00:13:27,200
I think he will
become a fine officer.
160
00:13:27,200 --> 00:13:29,510
Like yourself?
161
00:13:29,510 --> 00:13:31,190
I'm not suited to it.
162
00:13:32,420 --> 00:13:34,400
So you've awakened
to your artistic self.
163
00:13:36,160 --> 00:13:36,970
I guess so.
164
00:13:39,470 --> 00:13:43,990
You have a lot going for you,
with your brains.
165
00:13:45,200 --> 00:13:47,470
Unfortunately, I only wanted love.
166
00:13:51,230 --> 00:13:54,400
I figured mutual
bonding of the minds
167
00:13:54,400 --> 00:13:57,580
could be achieved by
removing sexual desires.
168
00:13:59,000 --> 00:14:04,660
The bodies become an obstacle
to the bonding of the minds.
169
00:14:04,660 --> 00:14:09,220
But Anna couldn't follow
your mental reasoning.
170
00:14:09,220 --> 00:14:10,800
That's why you brainwashed her.
171
00:14:12,000 --> 00:14:14,680
Why wouldn't you wait?
172
00:14:14,680 --> 00:14:16,460
A woman of your level,
that would fit into your puzzle,
173
00:14:16,460 --> 00:14:19,490
may have eventually
appeared in your life.
174
00:14:20,690 --> 00:14:22,170
There's no such woman.
175
00:14:23,960 --> 00:14:24,850
Perhaps...
176
00:14:27,000 --> 00:14:36,350
I know a girl, who's just like you.
who's looking for someone, in fear.
177
00:14:41,010 --> 00:14:43,500
Can I ask you something?
178
00:14:43,940 --> 00:14:45,470
Sure.
179
00:14:46,090 --> 00:14:51,980
The girl I know had a
traumatic event in her life.
180
00:14:53,100 --> 00:14:59,120
What happened in your life,
to change you?
181
00:15:08,210 --> 00:15:09,370
Microscope.
182
00:15:10,370 --> 00:15:11,520
A microscope?
183
00:15:12,230 --> 00:15:13,740
Yes.
184
00:15:17,470 --> 00:15:20,230
Can I ask you something?
185
00:15:21,000 --> 00:15:29,530
Can you accept her,
when she's demanding like me?
186
00:15:43,390 --> 00:15:44,060
Yes, I can.
187
00:15:46,420 --> 00:15:47,930
I'm glad.
188
00:15:59,480 --> 00:16:00,270
Sit down.
189
00:16:01,630 --> 00:16:04,820
I'm taking over until your
court hearing tomorrow.
190
00:16:04,820 --> 00:16:07,070
Your officer-in-charge
has resigned.
191
00:16:09,650 --> 00:16:12,990
What's wrong? Sit down.
192
00:16:27,350 --> 00:16:29,730
The hearing is soon.
193
00:16:30,000 --> 00:16:32,840
The officer said I should
be able to go home.
194
00:16:32,840 --> 00:16:35,610
That's good.
195
00:16:37,750 --> 00:16:40,500
Is that guy still around?
196
00:16:40,500 --> 00:16:41,890
Do you mean your dad?
197
00:16:41,890 --> 00:16:42,780
No, him.
198
00:16:42,780 --> 00:16:49,010
Don't dislike him so much.
He's working earnestly.
199
00:16:49,010 --> 00:16:51,120
Who knows how long that will last!
200
00:16:53,610 --> 00:16:55,650
That's true...
201
00:16:55,650 --> 00:16:59,460
After all, I have been
betrayed by someone I trust.
202
00:17:01,230 --> 00:17:03,100
Haven't you had enough?
203
00:17:04,630 --> 00:17:06,740
Even my daughter betrayed me.
204
00:17:10,120 --> 00:17:13,480
Did you think I
didn't know about it?
205
00:17:13,480 --> 00:17:15,000
It's time to go.
206
00:17:15,310 --> 00:17:18,750
All right.
207
00:17:26,690 --> 00:17:28,090
You thieving cat.
208
00:17:37,200 --> 00:17:38,840
What's wrong?
209
00:17:39,920 --> 00:17:42,320
Why aren't you talking?
210
00:17:42,690 --> 00:17:46,910
You will only end up
skipping school again.
211
00:17:51,680 --> 00:17:53,720
Newcomers can be so irresponsible.
212
00:18:05,330 --> 00:18:08,160
What's wrong?
Anyone out there?
213
00:18:15,490 --> 00:18:16,640
What's the matter?
214
00:18:16,640 --> 00:18:17,910
Calm down.
215
00:18:19,620 --> 00:18:20,580
What are you doing?!
216
00:18:24,820 --> 00:18:28,260
Poppo is sure taking long,
isn't she?
217
00:18:30,250 --> 00:18:34,470
Let's have a blast
together on our last night.
218
00:18:36,740 --> 00:18:37,530
Masshiro...
219
00:18:38,630 --> 00:18:40,510
What is it?
220
00:18:40,730 --> 00:18:43,000
Why are you in a daze?
221
00:18:43,000 --> 00:18:47,500
That's because she's happy she
can live with her mother again.
222
00:18:50,250 --> 00:18:51,280
Did something happen?
223
00:18:55,680 --> 00:18:58,220
No, nothing.
224
00:19:20,870 --> 00:19:22,510
Do you know what
happened to Poppo?
225
00:19:22,510 --> 00:19:24,610
She threw the
chair at the officer.
226
00:19:26,110 --> 00:19:30,000
She wouldn't talk to him and
became violent all of a sudden.
227
00:19:32,920 --> 00:19:34,450
If we don't know the reason why,
228
00:19:34,450 --> 00:19:37,510
it'll become a problem
at the court hearing.
229
00:19:37,510 --> 00:19:40,990
She'll be seen as being
emotionally unstable.
230
00:19:42,000 --> 00:19:43,730
And she can't go home.
231
00:19:44,910 --> 00:19:46,740
Most likely.
232
00:19:47,250 --> 00:19:48,890
Is she being sent
to the reformatory?
233
00:19:48,890 --> 00:19:51,140
No, probably to the
correction school.
234
00:19:53,210 --> 00:19:59,890
Until she can learn to
adapt to social living.
235
00:19:59,890 --> 00:20:04,650
She can do that even
without going there.
236
00:20:06,310 --> 00:20:08,820
- Masshiro...
- What about her?
237
00:20:09,210 --> 00:20:13,730
She's been acting strange,
ever since her mother visited.
238
00:20:15,240 --> 00:20:17,160
They're just nervous.
239
00:20:17,650 --> 00:20:22,000
They feel uneasy
about leaving here.
240
00:20:23,840 --> 00:20:25,510
I hope that's it.
241
00:20:28,830 --> 00:20:31,990
You'll be out soon, too.
242
00:20:33,850 --> 00:20:35,270
I know.
243
00:20:35,900 --> 00:20:37,050
Do you feel nervous?
244
00:20:39,250 --> 00:20:40,620
No, since I have you.
245
00:20:42,250 --> 00:20:45,510
You'll stay with me,
even after I leave here, right?
246
00:20:48,500 --> 00:20:50,010
Wasn't that the promise?
247
00:20:52,250 --> 00:20:53,030
Yeah.
248
00:20:54,280 --> 00:20:55,470
Liar.
249
00:20:56,720 --> 00:20:59,730
Chihiro is blind, isn't she?
250
00:21:02,120 --> 00:21:03,240
Who told you?
251
00:21:03,760 --> 00:21:08,480
Aren't you planning to
stay by her side always?
252
00:21:10,520 --> 00:21:11,710
When did you find out?
253
00:21:12,840 --> 00:21:19,960
I was trying to bear it.
After all, it's not your fault.
254
00:21:23,380 --> 00:21:28,560
I also know that
you're in love with me.
255
00:21:30,940 --> 00:21:34,420
I was planning to go
along with your act,
256
00:21:34,420 --> 00:21:42,550
and part with you nonchalantly...
But I couldn't pull through with it.
257
00:21:44,500 --> 00:21:46,620
I'm going to be alone again.
258
00:21:51,300 --> 00:21:52,490
Why?
259
00:21:53,620 --> 00:21:57,750
I'm sorry.
I just can't...
260
00:21:58,870 --> 00:22:02,930
We love each other,
so what's wrong?
261
00:22:03,630 --> 00:22:04,470
I...
262
00:22:04,470 --> 00:22:11,250
It's not good to stay with
Chihiro out of sympathy.
263
00:22:11,250 --> 00:22:12,180
I just can't.
264
00:22:12,180 --> 00:22:13,410
No.
265
00:22:15,210 --> 00:22:17,240
No!
266
00:23:18,420 --> 00:23:24,260
If only I were there...
267
00:23:27,980 --> 00:23:35,250
You could've gone home.
268
00:23:45,750 --> 00:23:48,140
I'm sorry.
269
00:23:52,910 --> 00:23:54,520
I...
270
00:24:00,270 --> 00:24:02,990
It's not your fault.
271
00:24:07,630 --> 00:24:11,590
I shouldn't go home yet.
272
00:24:13,590 --> 00:24:18,250
I can't be kind to
my dad and mom.
273
00:24:21,180 --> 00:24:24,000
I can't be kind to everyone.
274
00:24:30,490 --> 00:24:35,410
Even if the cicada should
pee on someone else,
275
00:24:35,410 --> 00:24:37,590
I wouldn't be able to
be upset for that person.
276
00:24:45,030 --> 00:24:46,770
My name.
277
00:24:49,570 --> 00:24:55,810
My name is Poppo.
Don't forget it.
278
00:24:58,360 --> 00:25:00,220
I won't forget.
279
00:25:03,480 --> 00:25:05,000
I won't forget.
280
00:25:15,510 --> 00:25:16,530
It's time to go.
281
00:25:19,010 --> 00:25:21,000
Please take her.
282
00:26:18,290 --> 00:26:20,000
Thanks.
283
00:26:20,440 --> 00:26:22,490
Let's go back.
284
00:26:24,820 --> 00:26:26,990
But I'm...
285
00:26:28,220 --> 00:26:30,500
Makimura isn't filing suit.
286
00:26:30,500 --> 00:26:34,040
In fact, he apologized
for starting it.
287
00:26:34,560 --> 00:26:37,240
Thank your seniors.
288
00:26:38,750 --> 00:26:41,610
Someone even went on his
hands and knees for you.
289
00:26:41,610 --> 00:26:44,230
Which was me.
290
00:26:49,260 --> 00:26:50,520
Thank you.
291
00:26:50,520 --> 00:26:52,190
Hurry it up, before I leave you.
292
00:26:53,290 --> 00:26:54,750
All right.
293
00:27:08,640 --> 00:27:12,510
I'm being transferred.
294
00:27:12,510 --> 00:27:16,410
Is there anything
else I can do to help?
295
00:27:16,410 --> 00:27:17,720
Why, thanks.
296
00:27:18,250 --> 00:27:21,920
But I think I can under-
stand her in my own way.
297
00:27:24,380 --> 00:27:27,480
I still can't.
298
00:27:28,110 --> 00:27:31,710
Even after her
younger brother, Shu...
299
00:27:31,710 --> 00:27:34,500
Did Ai just let him die?
300
00:27:35,730 --> 00:27:40,100
The red apple simply
symbolizes her trauma.
301
00:27:40,590 --> 00:27:45,240
What if she envied Shu
for being loved more?
302
00:27:45,240 --> 00:27:47,240
That's purely your
imagination, I think.
303
00:27:52,830 --> 00:27:55,500
This is what I think...
304
00:27:57,390 --> 00:27:59,820
She dearly loved her
younger brother, too.
305
00:28:17,090 --> 00:28:20,970
The red apple is a strong
stimulus of that incident.
306
00:28:20,970 --> 00:28:23,480
It left her with
an intense sense
307
00:28:23,480 --> 00:28:25,010
of insecurity of losing
someone she loved.
308
00:28:25,570 --> 00:28:26,990
But I actually...
309
00:28:26,990 --> 00:28:30,990
But you can't suppress
your feelings of love.
310
00:28:31,630 --> 00:28:36,490
What's important to her,
are the loving feelings.
311
00:28:37,570 --> 00:28:41,500
The intense insecurity
came surging down upon her.
312
00:28:41,500 --> 00:28:43,710
She was afraid to lose
another beloved person,
313
00:28:43,710 --> 00:28:47,630
the way she lost her
younger brother Shu.
314
00:28:47,630 --> 00:28:50,470
That's why she was
afraid to fall in love.
315
00:28:52,150 --> 00:28:55,780
Then you disappeared
out of her life.
316
00:28:59,390 --> 00:29:03,560
She's abnormal...
the way she goes after things.
317
00:29:03,560 --> 00:29:06,890
She's abnormal in the
way she offers herself.
318
00:29:06,890 --> 00:29:10,430
She wants to offer
everything she has,
319
00:29:10,430 --> 00:29:15,230
but no one is willing
to accept her like that.
320
00:29:19,090 --> 00:29:22,170
She's like a sun that
shines 24 hours per day.
321
00:29:22,980 --> 00:29:24,990
You can't go to sleep.
322
00:29:26,200 --> 00:29:28,740
You can't blame me
for wanting to run away.
323
00:29:30,000 --> 00:29:32,010
You should become the dark night.
324
00:29:33,860 --> 00:29:39,260
If he is someone of darkness,
then he can confront her head on.
325
00:29:42,540 --> 00:29:46,050
Then the sun that
floats in the darkness,
326
00:29:46,050 --> 00:29:49,700
will be calm and
gentle like the sunset.
327
00:30:00,230 --> 00:30:03,050
This painting...
328
00:30:05,090 --> 00:30:08,500
I painted it.
329
00:30:10,130 --> 00:30:12,480
Can I see it?
330
00:30:13,090 --> 00:30:16,330
Sure. I'm not finished
with it yet, though.
331
00:30:22,170 --> 00:30:23,750
It's Ai.
332
00:30:25,000 --> 00:30:31,170
I understand why
you came here to visit,
333
00:30:31,170 --> 00:30:34,280
even after you ran
away from her before.
334
00:30:36,920 --> 00:30:40,890
You couldn't bear it
anymore so you let her go,
335
00:30:40,890 --> 00:30:44,510
but she was already deeply
engraved in your heart.
336
00:30:47,220 --> 00:30:52,500
You knew no one would
love you as much as she did.
337
00:30:56,770 --> 00:31:02,410
I'm getting married.
To my superior's daughter.
338
00:31:04,100 --> 00:31:05,980
Is that so?
339
00:31:06,980 --> 00:31:11,980
But when I die someday...
340
00:31:13,490 --> 00:31:17,620
It won't be my wife
that will come to mind.
341
00:31:21,640 --> 00:31:29,900
It'll be Ai, who I couldn't
accept and ran away from.
342
00:31:29,900 --> 00:31:32,470
It's the same for me.
343
00:31:52,030 --> 00:31:54,580
- Are you leaving?
- Hang in there.
344
00:31:54,580 --> 00:31:55,460
Take care.
345
00:32:03,270 --> 00:32:04,020
Ai.
346
00:32:05,360 --> 00:32:08,380
Hayakawa, come back!
347
00:32:09,040 --> 00:32:10,000
Let her go.
348
00:32:16,510 --> 00:32:17,780
I...
349
00:32:26,510 --> 00:32:28,460
I have nowhere to go.
350
00:32:35,180 --> 00:32:36,600
Wait a minute.
351
00:33:20,230 --> 00:33:26,320
I may have been under a
terrible misunderstanding.
352
00:33:27,090 --> 00:33:29,780
Your former lover,
who was also a friend of mine
353
00:33:29,780 --> 00:33:34,660
and a talented rising artist,
Ariake Masaharu.
354
00:33:37,240 --> 00:33:39,000
Did he...
355
00:33:39,980 --> 00:33:42,300
Did he really exist?
356
00:33:43,260 --> 00:33:45,360
You lost me.
357
00:33:45,360 --> 00:33:49,730
Have you ever seen him painting?
358
00:33:50,500 --> 00:33:51,330
Yes, of course.
359
00:33:51,330 --> 00:33:54,740
Have you ever seen him
finishing up a painting?
360
00:33:55,860 --> 00:34:00,760
What are you getting at?
361
00:34:05,890 --> 00:34:11,430
All of Masaharu's paintings
were painted by his brother.
362
00:34:14,400 --> 00:34:19,500
Wasn't it his brother,
and not Masaharu,
363
00:34:19,500 --> 00:34:22,010
that was gifted with the talent?
364
00:34:23,340 --> 00:34:25,780
That's impossible.
365
00:34:26,270 --> 00:34:30,550
Besides, his painting
didn't win the contest.
366
00:34:30,550 --> 00:34:34,900
The judges aren't qualified
art experts, like you said.
367
00:34:35,740 --> 00:34:40,350
If they saw that his style
of painting was the same
368
00:34:40,350 --> 00:34:43,290
as Masaharu's, then they
might've passed it over.
369
00:34:44,810 --> 00:34:49,430
Regardless of the fact
that he's the talent behind it.
370
00:34:51,430 --> 00:34:55,480
That makes it even more
perplexing why he died.
371
00:34:55,480 --> 00:35:02,530
He said he killed his brother.
But it wasn't homicide.
372
00:35:03,980 --> 00:35:05,220
Which means?
373
00:35:07,560 --> 00:35:12,010
The younger brother
with the gifted talent,
374
00:35:12,010 --> 00:35:15,230
may have said something
like this to his brother one day.
375
00:35:16,990 --> 00:35:19,400
That he'd reveal the truth.
376
00:35:21,860 --> 00:35:23,550
I find that hard to believe.
377
00:35:23,550 --> 00:35:30,710
Why would he let his older
brother take credit for it?
378
00:35:45,240 --> 00:35:49,630
He probably felt self-revelation
by living in the background.
379
00:35:51,470 --> 00:35:58,290
Perhaps art held no
significance to him.
380
00:35:58,290 --> 00:36:04,240
His warped sense of joy of living in
the shadows was probably stronger.
381
00:36:07,870 --> 00:36:10,920
What made him want
to reveal the whole truth?
382
00:36:13,800 --> 00:36:19,260
He probably wanted,
for the first time in his life.
383
00:36:27,680 --> 00:36:32,670
He wanted you,
his older brother's lover.
384
00:36:33,900 --> 00:36:35,010
You're making assumptions.
385
00:36:37,360 --> 00:36:46,580
His incomplete oil
painting is proof of it.
386
00:36:50,170 --> 00:36:54,760
The level of talent that he
displayed in it is far greater.
387
00:36:54,760 --> 00:36:57,880
than what he painted
for his older brother.
388
00:36:57,880 --> 00:37:03,600
He told me that a single
girl had influenced him.
389
00:37:08,320 --> 00:37:13,010
It fascinates the viewers
with indescribable awe.
390
00:37:14,980 --> 00:37:17,580
I just can't put it into words.
391
00:37:47,850 --> 00:37:49,510
Welcome.
392
00:37:53,020 --> 00:37:54,220
I'm home.
393
00:38:39,880 --> 00:38:43,250
It sure feels spacious
with two people gone.
394
00:38:43,800 --> 00:38:47,150
I wonder if they're eating
something delicious now.
395
00:38:50,190 --> 00:38:51,710
Nowhere to go.
396
00:38:55,140 --> 00:38:56,650
That's what Masshiro said.
397
00:39:44,860 --> 00:39:46,230
Ai.
398
00:39:49,010 --> 00:39:50,300
Eriko.
399
00:39:52,490 --> 00:39:53,540
Anna.
400
00:39:55,870 --> 00:39:56,870
Poppo.
401
00:40:26,070 --> 00:40:29,210
I finished my painting of you.
402
00:40:30,360 --> 00:40:35,710
As I painted it,
I had a strange feeling.
403
00:40:37,550 --> 00:40:41,760
I was painting you from
your outer appearance,
404
00:40:41,760 --> 00:40:45,890
but I started thinking I was
painting you from inside.
405
00:40:46,190 --> 00:40:54,500
It's as if I was in your womb,
and I was painting you, my mother.
406
00:41:00,140 --> 00:41:02,570
You're my baby?
407
00:41:04,630 --> 00:41:08,240
Yeah.
Strange, isn't it?
408
00:41:15,890 --> 00:41:23,720
If you're my baby,
then you'll be lonely without me.
409
00:41:23,720 --> 00:41:26,060
I am lonely.
410
00:41:26,250 --> 00:41:27,730
You should be sad.
411
00:41:27,730 --> 00:41:28,730
I am.
412
00:41:29,370 --> 00:41:31,040
You should be in pain.
413
00:41:31,040 --> 00:41:32,370
I'm in deep pain.
414
00:41:32,370 --> 00:41:34,740
Shall I put you out of your pain?
415
00:41:34,740 --> 00:41:36,340
If you'll see to my death.
416
00:41:36,340 --> 00:41:38,040
I'm serious!
417
00:41:41,750 --> 00:41:43,990
Look at me.
418
00:41:46,390 --> 00:41:51,250
You don't have to
be scared anymore.
419
00:41:53,940 --> 00:41:57,460
I'm only yours.
420
00:43:15,750 --> 00:43:17,250
This is strange...
421
00:43:20,060 --> 00:43:22,780
Why is the baby holding
his mother in his arms?
422
00:43:28,680 --> 00:43:36,740
The darkness in my heart,
has melted to your burning love.
423
00:43:39,680 --> 00:43:46,250
We'll call that soft orange
colored sunset a miracle.
424
00:43:48,090 --> 00:43:52,410
Even if death should
eventually tear us apart,
425
00:43:55,150 --> 00:44:00,750
I'll always be around
to protect you.
426
00:46:15,480 --> 00:46:18,000
Ai!
427
00:46:19,160 --> 00:46:20,430
I felt alone.
428
00:46:20,430 --> 00:46:22,190
Is that why you brainwashed Anna?
429
00:46:23,660 --> 00:46:25,230
Forget about this place.
430
00:46:25,230 --> 00:46:26,500
Forget about me, too.
431
00:46:26,500 --> 00:46:27,960
I'm quitting my job as an officer.
432
00:46:27,960 --> 00:46:31,250
Hayakawa Ai shall be
sent to the reformatory.
433
00:46:45,850 --> 00:46:49,520
Ai died.
30507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.