Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,760 --> 00:00:20,100
This was for the best,
I guess.
2
00:00:20,480 --> 00:00:27,380
Or I'll end up falling very
deeply in love with you.
3
00:00:28,720 --> 00:00:32,790
Then I'll end up destroying you.
4
00:00:34,730 --> 00:00:36,980
And myself.
5
00:00:39,230 --> 00:00:40,920
Everyone...
6
00:00:41,550 --> 00:00:47,240
is looking for a puzzle piece in
their heart, that they lost at birth.
7
00:00:47,480 --> 00:00:51,530
You have to give the
court a good impression.
8
00:00:51,530 --> 00:00:54,800
You don't want to go to
the reformatory, do you?
9
00:00:57,890 --> 00:01:01,740
Wouldn't you want
to skip and laugh?
10
00:01:05,620 --> 00:01:07,520
Good morning.
11
00:01:18,290 --> 00:01:22,990
I wanted to see you.
I really missed you.
12
00:01:23,900 --> 00:01:25,750
I looked...
13
00:01:26,970 --> 00:01:29,210
Looked all over.
14
00:01:32,970 --> 00:01:38,440
Yet, are we going to
be torn apart again?
15
00:01:48,520 --> 00:01:53,240
The puzzle piece for
both of our hearts.
16
00:01:57,000 --> 00:02:02,010
Brought to you by Gifted Ones
www.giftedones.net
17
00:01:57,000 --> 00:02:06,520
Please, do not stream or
make profit from these subtitles.
18
00:02:02,030 --> 00:02:06,530
Transcriber/editor/timer: keiko1981
Also thanks to Avallac'h
19
00:02:06,750 --> 00:02:09,980
Screenwriter: Nojima Shinji
20
00:02:10,640 --> 00:02:14,490
Mikami Hiroshi
as Ariake Yu
21
00:02:14,690 --> 00:02:18,500
Hirosue Ryoko
as Hayakawa Ai
22
00:02:18,640 --> 00:02:22,500
Ishida Issei
as Kasai Takao
23
00:02:22,670 --> 00:02:26,490
Nakamura Aimi
as Miike Anna
24
00:02:26,650 --> 00:02:30,480
Ikewaki Chizuru
as Ikawa Masshiro
25
00:02:26,660 --> 00:02:30,490
Ito Ayumi
as Matsuda Eriko
26
00:02:30,650 --> 00:02:33,820
Magara Kanako
as Suzuoka Kobato
27
00:02:30,650 --> 00:02:33,820
Ukaji Takashi
as Shigehisa Tadokoro
28
00:02:34,630 --> 00:02:37,490
Honda Kiyozumi
29
00:02:34,640 --> 00:02:37,500
Yoshimoto Takami
as Nagumo Akiko
30
00:02:37,680 --> 00:02:41,510
Natsuyagi Isao
as Koizumi Shogo
31
00:02:41,660 --> 00:02:44,520
Yamazaki Hironari
32
00:02:41,660 --> 00:02:44,500
Tokuyama Yasuyo
33
00:02:44,680 --> 00:02:48,510
Kubozuka Yosuke
as Makimura Koki
34
00:02:48,690 --> 00:02:52,490
Tanaka Minako
as Sawamura Yukino
35
00:02:52,680 --> 00:02:56,510
Aso Yumi
as Kuwata Chihiro
36
00:03:23,510 --> 00:03:29,620
Theme Song
"Friends" (remixed edition) by Rebecca
37
00:03:50,990 --> 00:03:53,990
Producer: Sugio Atsuhiro
38
00:03:54,640 --> 00:03:58,490
Director: Nakae Isamu
39
00:04:01,250 --> 00:04:04,480
Translation: Nippon Golden Network
40
00:04:20,220 --> 00:04:26,240
Please!
41
00:04:27,900 --> 00:04:29,180
Creep!
42
00:04:29,180 --> 00:04:33,860
Stop yelling.
Anna isn't fully recovered yet.
43
00:04:33,860 --> 00:04:35,670
I'm feeling fine.
44
00:04:35,670 --> 00:04:38,220
Eriko, what happened?
45
00:04:41,150 --> 00:04:43,830
I might end up at the
reformatory, after all.
46
00:04:43,830 --> 00:04:46,520
I thought you made
a deal with the police.
47
00:04:46,520 --> 00:04:49,670
I can't rely on them.
I've been fooled.
48
00:04:49,670 --> 00:04:51,840
It's not definite yet.
49
00:04:51,840 --> 00:04:54,340
Is the desire to see your
lover making you scared?
50
00:04:54,340 --> 00:04:55,780
What?
51
00:04:55,780 --> 00:04:57,220
Is that wrong?!
52
00:04:57,220 --> 00:05:00,280
He hasn't responded
to any of my letters.
53
00:05:00,280 --> 00:05:03,000
You can't blame me
for losing my mind,
54
00:05:03,000 --> 00:05:04,900
being confined here!
55
00:05:04,900 --> 00:05:08,980
I thought true love will
survive through anything.
56
00:05:10,500 --> 00:05:13,980
Don't worry.
I'm sure he's waiting for you.
57
00:05:13,980 --> 00:05:17,570
That may be so now, but if I
should be sent to the reformatory,
58
00:05:17,570 --> 00:05:21,260
I won't be out for
a good two years.
59
00:05:22,610 --> 00:05:25,770
It's not that we're
married to each other.
60
00:05:27,700 --> 00:05:32,180
If you were in his shoes,
you wouldn't wait?
61
00:05:32,180 --> 00:05:35,680
Of course I'd wait.
62
00:05:35,680 --> 00:05:38,950
Then he'll be waiting.
Who agrees?
63
00:05:46,860 --> 00:05:49,080
You know...
64
00:05:49,080 --> 00:05:50,840
You have a majority vote.
65
00:05:50,840 --> 00:05:52,240
Anna.
66
00:05:52,490 --> 00:05:54,760
All right.
67
00:05:55,030 --> 00:05:57,670
See?
Everyone agrees!
68
00:05:57,670 --> 00:05:59,100
Thanks.
69
00:05:59,820 --> 00:06:05,340
We might all end up in the
same room at the reformatory.
70
00:06:05,340 --> 00:06:07,450
That would be fun.
71
00:06:07,450 --> 00:06:09,490
Don't try to console me!
72
00:06:09,490 --> 00:06:11,890
You have no idea what
the reformatory is like.
73
00:06:12,260 --> 00:06:14,740
There are a lot of
truly evil people there.
74
00:06:19,210 --> 00:06:22,420
None of you have to worry, though.
75
00:06:22,420 --> 00:06:25,720
Masshiro and Poppo
have got it made.
76
00:06:28,930 --> 00:06:33,540
I'm the only one that's in trouble.
77
00:06:42,840 --> 00:06:44,710
She said she wanted to fly.
78
00:06:45,820 --> 00:06:49,070
She said she was timid,
79
00:06:49,070 --> 00:06:52,630
so she got rid of her sight that
hindered her flight towards the sun.
80
00:06:57,430 --> 00:07:05,250
Then she... blinded herself?
81
00:07:08,260 --> 00:07:10,490
She's to be pitied.
82
00:07:11,630 --> 00:07:17,230
She grew up comfortably
in a well-to-do family.
83
00:07:17,230 --> 00:07:22,130
But the one thing that
she couldn't obtain...
84
00:07:22,890 --> 00:07:25,160
was harmony with her beloved one.
85
00:07:26,230 --> 00:07:28,000
With my older brother?
86
00:07:30,210 --> 00:07:36,270
Perhaps they shouldn't have met.
87
00:07:37,720 --> 00:07:43,480
What's even more unfortunate
is that she refuses to admit it.
88
00:07:44,260 --> 00:07:48,950
She's trying to maintain
balance by blaming herself.
89
00:07:50,780 --> 00:07:52,720
And she is placing
her hopes in you.
90
00:07:58,380 --> 00:08:03,770
I urge you to paint.
Surpass your brother.
91
00:08:05,730 --> 00:08:10,730
And give her your love.
92
00:08:13,180 --> 00:08:19,500
I want you to fill her heart
with the final puzzle piece.
93
00:08:20,780 --> 00:08:22,240
Puzzle...
94
00:08:24,890 --> 00:08:30,250
It should turn into another piece
of art, that's depicted by lovers.
95
00:08:31,010 --> 00:08:33,530
With boundless beauty.
96
00:08:35,170 --> 00:08:36,600
What did Koizumi say?
97
00:08:53,530 --> 00:08:55,320
He urged me to paint.
98
00:08:56,880 --> 00:08:58,280
He did?
99
00:09:03,460 --> 00:09:04,660
Yes.
100
00:09:10,730 --> 00:09:14,840
I was glad that she was
free of his brainwashing,
101
00:09:14,840 --> 00:09:16,340
but I took it too lightly.
102
00:09:16,810 --> 00:09:18,990
When she reverted
back to her old self,
103
00:09:18,990 --> 00:09:22,240
she was filled with
overwhelming regrets.
104
00:09:22,550 --> 00:09:25,270
- I'm dirty!
- That's not true!
105
00:09:26,060 --> 00:09:30,010
She had a pure heart.
106
00:09:30,770 --> 00:09:33,920
But she had to realize
it sooner or later.
107
00:09:40,240 --> 00:09:41,830
What should I do?
108
00:09:43,130 --> 00:09:45,490
You will have to
continue to encourage her.
109
00:09:46,300 --> 00:09:48,210
Encourage?
110
00:09:48,210 --> 00:09:50,940
You have to keep
keep telling her
111
00:09:51,290 --> 00:09:54,200
that she's not as
dirty as she thinks.
112
00:09:54,560 --> 00:09:57,080
To a girl who feels alone...
113
00:09:57,920 --> 00:09:59,680
You have to assure her
that you're there for her.
114
00:10:01,060 --> 00:10:01,780
Right.
115
00:10:30,010 --> 00:10:31,150
Stop.
116
00:11:32,270 --> 00:11:33,260
Eriko!
117
00:11:35,990 --> 00:11:36,990
No!
118
00:12:19,880 --> 00:12:21,350
Why?!
119
00:12:22,480 --> 00:12:23,420
It's stuck!
120
00:12:30,780 --> 00:12:32,770
Oh, no!
121
00:12:58,440 --> 00:13:03,470
Go back, all of you.
What are you doing here?
122
00:13:04,220 --> 00:13:05,760
Go back!
123
00:13:46,100 --> 00:13:49,180
I'm terribly sorry.
I was careless.
124
00:13:49,180 --> 00:13:52,630
How can you let
five of them escape!
125
00:13:52,630 --> 00:13:54,420
We'll all be fired!
126
00:13:54,420 --> 00:13:57,540
That's odd.
Aside from Matsuda Eriko,
127
00:13:57,540 --> 00:14:02,490
the other four had a good
chance to be released.
128
00:14:02,490 --> 00:14:06,040
It doesn't make sense
for them to escape.
129
00:14:06,040 --> 00:14:08,280
Right.
130
00:14:08,280 --> 00:14:13,600
There's a good chance
the other four will return.
131
00:14:13,600 --> 00:14:15,540
They'll all return, I think.
132
00:14:16,330 --> 00:14:20,230
The other four probably
just kept Matsuda company.
133
00:14:21,020 --> 00:14:24,300
Don't be silly.
134
00:14:24,300 --> 00:14:27,020
Why would they keep
her company in an escape!
135
00:14:27,700 --> 00:14:30,110
Out of friendship?
136
00:14:33,500 --> 00:14:36,000
Let's wait until morning.
137
00:14:36,700 --> 00:14:38,060
Will you get serious!
138
00:14:38,440 --> 00:14:43,560
The Chief returns tomorrow.
Then it'll be discovered.
139
00:14:44,160 --> 00:14:45,300
Let's keep it a secret until then.
140
00:14:46,280 --> 00:14:47,800
We can't do that.
141
00:14:47,800 --> 00:14:51,670
If they return tomorrow morning,
then it'll end as our little secret.
142
00:14:51,670 --> 00:14:55,990
Let's take a chance on it.
143
00:14:57,080 --> 00:14:58,510
No.
144
00:14:58,510 --> 00:15:02,000
If they should
create trouble outside.
145
00:15:02,000 --> 00:15:03,150
We'll be in deep trouble.
146
00:15:03,490 --> 00:15:06,980
She's right.
147
00:15:10,430 --> 00:15:12,940
Why are we officers?
148
00:15:12,940 --> 00:15:15,320
Isn't this a place
to help them reform?
149
00:15:15,320 --> 00:15:18,120
Aren't we here to help
them as best as we can
150
00:15:18,120 --> 00:15:20,900
so that their sentence
will be as light as possible?
151
00:15:20,900 --> 00:15:22,330
Stop talking back.
152
00:15:23,150 --> 00:15:27,600
We're here just to
keep an eye on them
153
00:15:27,600 --> 00:15:29,970
until the family court appearance,
then I'm quitting!
154
00:15:40,860 --> 00:15:43,230
Until tomorrow morning.
155
00:15:43,950 --> 00:15:44,990
Tadokoro?
156
00:15:46,160 --> 00:15:49,760
We'll all work the night
shift and wait until morning.
157
00:15:49,930 --> 00:15:51,450
All right.
158
00:15:51,840 --> 00:15:54,980
I'll deal with our superior,
Marukawa.
159
00:15:54,980 --> 00:15:56,870
Right on!
160
00:15:56,870 --> 00:15:59,010
It's nothing like that.
161
00:15:59,010 --> 00:16:01,910
My eldest daughter is
attending private school.
162
00:16:01,910 --> 00:16:04,280
If I should get fired,
my family will fall apart.
163
00:16:11,330 --> 00:16:13,220
Do you really believe
they will return?
164
00:16:14,640 --> 00:16:16,150
I'm not sure.
165
00:16:16,970 --> 00:16:19,130
You'll go back after
you see him, right?
166
00:16:19,130 --> 00:16:21,170
Stop being persistent.
167
00:16:21,170 --> 00:16:23,540
I just want to tell
him to wait for me,
168
00:16:23,540 --> 00:16:25,990
even if I end up
at the reformatory.
169
00:16:27,470 --> 00:16:30,920
Why did you all follow?
170
00:16:30,920 --> 00:16:34,730
If we stayed behind, you'd call
us a goody goody two shoes.
171
00:16:35,420 --> 00:16:40,410
It seemed exciting and interesting.
172
00:16:41,010 --> 00:16:43,330
We can't only let
you and Ai enjoy it.
173
00:16:43,330 --> 00:16:45,010
Ai, what about you?
174
00:16:47,760 --> 00:16:49,670
I wanted to see...
175
00:16:49,910 --> 00:16:50,790
See what?
176
00:16:51,700 --> 00:16:52,790
The hippo's face.
177
00:16:53,420 --> 00:16:55,860
- Hey!
- What?
178
00:16:55,860 --> 00:16:57,860
I want to see the hippo, too.
179
00:16:57,860 --> 00:17:01,700
- So do I. The hippo.
- You guys!
180
00:17:03,440 --> 00:17:08,860
Don't call my boyfriend a hippo.
181
00:17:08,860 --> 00:17:11,230
You said so yourself.
182
00:17:11,920 --> 00:17:14,540
He's my darling so it's all right.
183
00:17:14,540 --> 00:17:16,310
Darling, she said.
184
00:17:16,310 --> 00:17:18,050
Then you're honey.
185
00:17:19,100 --> 00:17:20,390
Honey!
186
00:17:20,390 --> 00:17:21,520
Yes, I'm his honey.
187
00:17:23,990 --> 00:17:25,760
He didn't move, did he?
188
00:17:25,760 --> 00:17:27,360
No way.
189
00:17:27,360 --> 00:17:29,260
We were both disowned by our family.
190
00:17:29,260 --> 00:17:33,070
We lived a pure, poor,
and beautiful life.
191
00:17:33,070 --> 00:17:35,010
Beautiful, no way.
192
00:17:36,810 --> 00:17:41,350
The curtain that I made is wavering
with the drift of the gentle winds.
193
00:17:41,350 --> 00:17:42,660
What color is it?
194
00:17:43,230 --> 00:17:47,010
Of course, it's a yellow
curtain of happiness...
195
00:17:47,010 --> 00:17:49,310
with strawberry design.
196
00:17:51,060 --> 00:17:54,120
Didn't you see the movie?!
197
00:17:54,120 --> 00:17:56,040
The one that
Takakura Ken is greeted
198
00:17:56,040 --> 00:17:59,740
by Baisho Chieko when
he's released from prison.
199
00:18:01,780 --> 00:18:03,400
Stop staring!
200
00:18:03,400 --> 00:18:06,670
Go on!
201
00:18:37,810 --> 00:18:39,200
What is it?
202
00:18:39,200 --> 00:18:40,930
What's wrong?
203
00:18:42,140 --> 00:18:43,810
Please check for me.
204
00:18:45,670 --> 00:18:49,930
It's the corner room
on the second floor.
205
00:18:51,120 --> 00:18:53,550
Do you see a yellow curtain hanging?
206
00:19:06,620 --> 00:19:08,420
Well, do you?
207
00:19:10,150 --> 00:19:11,430
Do you?!
208
00:19:14,420 --> 00:19:16,140
Will someone say something!
209
00:19:27,130 --> 00:19:28,210
It's yellow.
210
00:19:58,580 --> 00:20:00,010
It's there...
211
00:20:03,900 --> 00:20:05,420
It's there.
212
00:20:09,520 --> 00:20:12,280
The window is open,
so the hippo is inside.
213
00:20:14,690 --> 00:20:17,680
Hurry along.
214
00:20:17,680 --> 00:20:19,710
Wait a minute.
215
00:20:20,230 --> 00:20:22,290
I...
216
00:20:22,290 --> 00:20:25,100
Just go on.
217
00:20:27,660 --> 00:20:29,680
Give me a minute.
218
00:20:31,520 --> 00:20:34,240
I'll go first to talk to him.
219
00:20:35,300 --> 00:20:38,220
You mean you want time to kiss him.
220
00:20:38,220 --> 00:20:39,630
Kiss.
221
00:20:39,630 --> 00:20:40,950
Kiss!
222
00:20:42,390 --> 00:20:43,600
Kiss.
223
00:20:44,030 --> 00:20:46,220
Stop teasing me.
224
00:20:46,400 --> 00:20:47,960
Just a minute.
225
00:21:03,510 --> 00:21:04,980
Tetsuya!
226
00:21:06,990 --> 00:21:07,950
Eriko?
227
00:21:18,570 --> 00:21:20,010
I...
228
00:21:24,390 --> 00:21:25,270
Who's that?
229
00:21:25,550 --> 00:21:30,500
Well, she's...
230
00:21:30,500 --> 00:21:33,170
You're out already?
231
00:21:33,410 --> 00:21:35,390
I know!
232
00:21:35,390 --> 00:21:39,760
Isn't she your ex-girlfriend,
the yankee?
233
00:21:39,760 --> 00:21:41,520
Don't say anything more.
234
00:21:42,380 --> 00:21:46,750
What's with that outfit!
No taste!
235
00:22:02,240 --> 00:22:04,230
What's with her?
236
00:22:24,410 --> 00:22:26,960
Not a kiss, but a cuss.
237
00:22:27,360 --> 00:22:31,500
She was so ugly, too.
You're much prettier.
238
00:22:31,500 --> 00:22:33,560
Don't compare.
239
00:22:33,560 --> 00:22:38,640
That hippo is low,
to find another girl so easily.
240
00:22:38,640 --> 00:22:39,750
Yeah.
241
00:22:39,750 --> 00:22:41,320
Don't speak bad of him.
242
00:22:41,320 --> 00:22:43,640
I'll only look stupid for
being so serious about him.
243
00:22:44,790 --> 00:22:47,530
- A hippo and a fool.
- Anna.
244
00:22:47,780 --> 00:22:49,180
Sorry.
245
00:22:51,220 --> 00:22:54,310
Life is no fun!
246
00:22:54,310 --> 00:22:56,430
Will you go that far?
247
00:22:57,920 --> 00:23:00,330
You guys, go back.
248
00:23:01,420 --> 00:23:03,230
What about you?
249
00:23:03,230 --> 00:23:05,700
I'm not.
250
00:23:07,300 --> 00:23:08,730
I'm not, too.
251
00:23:08,730 --> 00:23:10,270
Ai!
252
00:23:11,890 --> 00:23:14,400
Maybe I won't, too.
253
00:23:14,400 --> 00:23:19,340
- What's with you?
- Right, you have Koki.
254
00:23:19,340 --> 00:23:21,610
That is why I don't
want to go back.
255
00:23:22,810 --> 00:23:24,850
Masshiro, go back with Poppo.
256
00:23:26,180 --> 00:23:28,550
You'll be betraying that officer.
257
00:23:33,360 --> 00:23:35,230
Then I'm not going back, either.
258
00:23:35,670 --> 00:23:43,170
Don't feel sorry for me.
I'm not too surprised.
259
00:23:43,170 --> 00:23:45,140
I had a feeling about it.
260
00:23:46,800 --> 00:23:51,760
I'm not going back to be
sent to the reformatory.
261
00:23:51,760 --> 00:23:56,400
Don't put up a strong front.
We can't leave you.
262
00:23:56,400 --> 00:23:57,300
Why?
263
00:23:57,300 --> 00:24:00,220
You just wanted to
see the hippo's face.
264
00:24:00,220 --> 00:24:02,260
That's not why we
came along with you.
265
00:24:02,260 --> 00:24:04,250
Then why?
266
00:24:06,780 --> 00:24:09,230
Because we're your friends.
267
00:24:16,660 --> 00:24:17,930
You are?
268
00:24:21,820 --> 00:24:25,330
Yes, we're your friends.
269
00:24:27,190 --> 00:24:28,730
Masshiro...
270
00:24:32,240 --> 00:24:36,000
That's why.
271
00:24:38,410 --> 00:24:40,260
Anna!
272
00:24:42,460 --> 00:24:45,020
Cheer up, honey.
273
00:24:45,710 --> 00:24:48,740
You just had the
wrong darling, right?
274
00:25:03,950 --> 00:25:05,850
Where did you go?
275
00:25:05,850 --> 00:25:07,610
Did you steal that?
276
00:26:05,290 --> 00:26:07,350
Why did you make
Miike Anna do that?
277
00:26:07,350 --> 00:26:08,480
Because I loved her.
278
00:26:08,480 --> 00:26:10,150
You loved yourself.
279
00:26:10,150 --> 00:26:11,520
That's how it is for
everyone, isn't it?
280
00:26:11,520 --> 00:26:13,520
I noticed you are
using the past tense.
281
00:26:16,140 --> 00:26:17,090
That monkey...
282
00:26:17,430 --> 00:26:21,930
Excuse me, I mean officer.
If he has broken the spell on Anna,
283
00:26:21,930 --> 00:26:24,690
then she no longer
means anything to me.
284
00:26:24,690 --> 00:26:29,240
Was your love for her that shallow?
285
00:26:32,490 --> 00:26:34,940
I feel like you're asking
me leading questions.
286
00:26:37,950 --> 00:26:39,760
Just as I predicted,
287
00:26:40,400 --> 00:26:43,810
she's lost her stability
after the spell was broken.
288
00:26:44,580 --> 00:26:47,920
So you're trying to find
out a way to save her.
289
00:26:47,920 --> 00:26:51,130
Please tell me what
we can do to save her.
290
00:26:52,780 --> 00:26:54,990
The answer is simple.
291
00:26:59,070 --> 00:27:00,330
She should die.
292
00:27:08,550 --> 00:27:13,500
Violence isn't good.
It's against the rules, right?
293
00:27:15,700 --> 00:27:17,420
You're not human!
294
00:27:18,330 --> 00:27:22,750
You're right. I'm not.
295
00:27:35,030 --> 00:27:38,440
Ready?
296
00:27:38,920 --> 00:27:40,760
- Thank you.
- Let's go.
297
00:27:40,760 --> 00:27:42,700
Where shall I send the photos?
298
00:27:43,190 --> 00:27:45,720
Tokyo Juvenile Center.
299
00:27:46,280 --> 00:27:47,710
Take care.
300
00:27:48,730 --> 00:27:51,260
Ouch!
301
00:27:51,260 --> 00:27:52,920
Why do you hit me?
302
00:27:58,880 --> 00:28:02,740
How long do I have to be the demon?
303
00:28:03,760 --> 00:28:05,070
Poppo, I found you!
304
00:28:08,630 --> 00:28:11,130
You okay?
305
00:28:19,310 --> 00:28:20,990
You okay?
306
00:28:23,760 --> 00:28:25,090
Did you get hurt?
307
00:28:31,060 --> 00:28:32,690
She looks fine.
308
00:28:32,690 --> 00:28:35,010
She exaggerates.
309
00:28:38,360 --> 00:28:41,250
Poppo, you're a strong girl, right?
310
00:28:42,690 --> 00:28:45,000
Pain, fly away!
311
00:28:48,530 --> 00:28:51,740
Pain, fly away!
312
00:29:06,330 --> 00:29:09,010
Masshiro is so motherly.
313
00:29:09,010 --> 00:29:10,950
And you're fatherly.
314
00:29:10,950 --> 00:29:12,860
Say that again,
and I'll punch you out.
315
00:29:12,860 --> 00:29:16,000
Too bad Masshiro wasn't my mother.
316
00:29:16,640 --> 00:29:17,680
Mine too.
317
00:29:17,680 --> 00:29:19,840
That's true.
318
00:29:19,840 --> 00:29:21,210
Mom.
319
00:29:22,160 --> 00:29:25,550
I'll make the four
of you my daughters.
320
00:29:25,550 --> 00:29:27,990
Eriko is our father.
321
00:29:27,990 --> 00:29:30,580
I don't want a daughter like you.
322
00:29:30,580 --> 00:29:32,000
Forget you
323
00:29:32,000 --> 00:29:34,280
Poppo doesn't want you.
324
00:29:34,280 --> 00:29:36,140
I don't want her, too.
325
00:29:36,140 --> 00:29:37,320
Forget you.
326
00:29:37,320 --> 00:29:39,380
You, too!
327
00:29:50,730 --> 00:29:55,750
Do you know what the
sunflower stands for?
328
00:29:56,080 --> 00:29:57,110
What is it?
329
00:29:59,080 --> 00:30:00,850
Togetherness.
330
00:30:02,090 --> 00:30:03,650
Always by your side...
331
00:30:04,240 --> 00:30:06,290
Always by your side.
332
00:30:06,820 --> 00:30:08,790
Always by your side.
333
00:30:09,320 --> 00:30:11,750
Always by your side.
334
00:30:50,200 --> 00:30:53,670
I knew you'd come here.
335
00:30:59,340 --> 00:31:01,980
I have to apologize to you.
336
00:31:04,070 --> 00:31:09,000
About Chihiro's eyes.
337
00:31:10,970 --> 00:31:15,890
It wasn't your fault.
I had misunderstood.
338
00:31:18,580 --> 00:31:20,200
I'm sorry.
339
00:31:24,060 --> 00:31:26,740
Your apology means nothing to me.
340
00:31:29,580 --> 00:31:32,500
- I know.
- What do you know?
341
00:31:33,700 --> 00:31:39,170
You weren't sad
about being suspected.
342
00:31:39,680 --> 00:31:42,740
That probably didn't matter to you.
343
00:31:44,100 --> 00:31:45,280
More importantly...
344
00:31:48,830 --> 00:31:51,980
You thought I wasn't your ally.
345
00:31:59,070 --> 00:32:02,880
Does it matter that
she blamed me for it?
346
00:32:02,880 --> 00:32:05,980
Or is it because she had
her own good reasons?
347
00:32:05,980 --> 00:32:10,310
But that shouldn't
matter for the both of us.
348
00:32:14,510 --> 00:32:22,990
Even if you were to do
something terrible to another,
349
00:32:23,560 --> 00:32:30,260
and I didn't know why you did that.
I would always be your ally.
350
00:32:31,010 --> 00:32:33,990
I would always be your ally.
351
00:32:48,190 --> 00:32:50,000
For instance...
352
00:32:52,250 --> 00:32:55,920
Even if the whole
world were against you.
353
00:32:59,180 --> 00:33:00,930
Even...
354
00:33:03,150 --> 00:33:06,760
Even if you truly
were a bad person.
355
00:33:09,000 --> 00:33:11,100
I'd always be your ally.
356
00:33:12,870 --> 00:33:14,740
So...
357
00:33:17,640 --> 00:33:23,000
even if I were guilty
of destroying her sight,
358
00:33:24,460 --> 00:33:27,020
your feelings for me
should not change.
359
00:33:29,250 --> 00:33:33,290
That's how I feel,
and so should you!
360
00:33:38,930 --> 00:33:40,330
I'm sorry...
361
00:33:42,700 --> 00:33:44,250
I'm really sorry.
362
00:33:47,460 --> 00:33:49,730
I'll never do that again.
363
00:33:51,510 --> 00:33:53,080
I'll become like you.
364
00:33:56,780 --> 00:33:58,650
Even...
365
00:33:59,440 --> 00:34:02,480
Even if the whole
world is against you.
366
00:34:04,270 --> 00:34:09,250
Even if you truly are a bad girl.
367
00:34:10,230 --> 00:34:12,130
I'll always be your ally.
368
00:34:15,220 --> 00:34:16,500
Will you really?
369
00:34:19,180 --> 00:34:20,440
I promise.
370
00:34:23,880 --> 00:34:27,310
So please come back.
371
00:34:42,730 --> 00:34:45,520
Your court hearing is soon.
372
00:34:48,730 --> 00:34:53,870
We promised to break up
and forget about each other.
373
00:34:55,450 --> 00:34:57,750
If you're afraid of that...
374
00:34:58,970 --> 00:35:01,680
Then let's break that promise.
375
00:35:06,660 --> 00:35:11,860
Even after you're out,
I'll always be your ally.
376
00:35:18,200 --> 00:35:19,270
You're lying.
377
00:35:22,950 --> 00:35:27,490
Do you want proof again?
378
00:35:56,670 --> 00:35:59,150
Where did Ai go?
379
00:35:59,150 --> 00:36:01,400
She might have gone back herself.
380
00:36:01,400 --> 00:36:04,000
She's not like that.
381
00:36:09,940 --> 00:36:14,760
We should've eaten.
382
00:36:17,850 --> 00:36:20,740
Where did you go?
We were worried.
383
00:36:23,890 --> 00:36:26,250
You went to get food?
384
00:36:26,250 --> 00:36:27,900
- Let's eat.
- Yeah.
385
00:36:27,900 --> 00:36:30,920
- Wait a minute.
- What is it?
386
00:36:30,920 --> 00:36:32,990
Don't say we have to wash hands.
387
00:36:32,990 --> 00:36:33,940
How did you get this?
388
00:36:35,350 --> 00:36:36,740
You don't have money.
389
00:36:37,360 --> 00:36:38,810
Come to think of it...
390
00:36:39,920 --> 00:36:41,180
Who gave you money?
391
00:36:44,020 --> 00:36:45,350
Who?
392
00:36:48,940 --> 00:36:50,090
My officer-in-charge.
393
00:36:52,420 --> 00:36:55,670
- Did you betray us!
- Stop it!
394
00:36:55,670 --> 00:36:57,750
Say something!
395
00:37:00,660 --> 00:37:03,670
He said to just return
by tomorrow morning.
396
00:37:05,300 --> 00:37:07,470
- How could you!
- Eriko!
397
00:37:09,500 --> 00:37:13,170
I misjudged you!
I didn't think you'd do that!
398
00:37:13,170 --> 00:37:15,180
Ai wanted to see him, too!
399
00:37:15,180 --> 00:37:17,910
You escaped to see the hippo,
didn't you?!
400
00:37:17,910 --> 00:37:20,780
- That's different!
- No, it's not!
401
00:37:20,780 --> 00:37:21,590
Stop fighting!
402
00:37:33,940 --> 00:37:36,750
Are you taking her side?
403
00:37:41,210 --> 00:37:43,480
I don't blame you.
404
00:37:44,380 --> 00:37:52,250
You're all able to get out
soon anyway, unlike me.
405
00:37:55,640 --> 00:37:57,000
Go back.
406
00:38:00,920 --> 00:38:04,260
- Go back!
- We're talking about Ai.
407
00:38:13,340 --> 00:38:20,010
You're being fooled, too.
Men are sly.
408
00:38:20,300 --> 00:38:26,760
My boyfriend found a
new girl in just a month.
409
00:38:27,950 --> 00:38:30,510
Men are liars!
410
00:38:32,660 --> 00:38:34,500
He doesn't lie.
411
00:38:34,500 --> 00:38:37,500
No! They're all the same.
412
00:38:37,750 --> 00:38:39,840
He said he'll see me
even after I'm released.
413
00:38:39,840 --> 00:38:41,230
He's lying!
414
00:38:41,230 --> 00:38:43,630
- Don't believe!
- He's not lying!
415
00:38:50,620 --> 00:38:52,520
I want to see him...
416
00:38:53,490 --> 00:38:55,350
I want to see him.
417
00:38:59,750 --> 00:39:01,750
Even behind bars?
418
00:39:02,470 --> 00:39:04,050
It doesn't matter where.
419
00:39:06,100 --> 00:39:08,890
I want to see him always.
420
00:39:13,660 --> 00:39:14,930
Oh, darn!
421
00:39:26,820 --> 00:39:28,740
This is sickening.
422
00:39:31,950 --> 00:39:34,990
Women are such fools.
423
00:41:42,340 --> 00:41:43,210
Do you see anything?
424
00:41:49,820 --> 00:41:53,240
Well then...
I'll see you again later.
425
00:42:39,740 --> 00:42:45,490
After I put my daughter
into private school!
426
00:42:47,560 --> 00:42:49,980
They'll return for sure.
427
00:42:51,440 --> 00:42:53,590
You're awfully confident.
428
00:42:54,090 --> 00:42:55,250
Yes.
429
00:42:56,590 --> 00:42:59,240
You believe in them.
430
00:43:00,330 --> 00:43:01,930
No.
431
00:43:04,960 --> 00:43:08,680
I just decided not to doubt them.
432
00:43:08,680 --> 00:43:09,990
Look!
433
00:43:31,490 --> 00:43:34,270
They're back!
434
00:43:47,660 --> 00:43:49,510
Go first.
435
00:43:51,940 --> 00:43:55,720
We'll give you a minute.
436
00:45:13,010 --> 00:45:18,530
The blazing hot sun
is dashing towards me.
437
00:45:29,030 --> 00:45:38,350
Please burn the sly old me.
438
00:45:52,660 --> 00:45:57,300
So as to leave no trace behind.
439
00:46:20,590 --> 00:46:24,030
I'll live with Chihiro
and stay with her forever.
440
00:46:24,030 --> 00:46:26,100
I won't be able to see you anymore.
441
00:46:26,100 --> 00:46:28,260
I hate them.
Really hate them.
442
00:46:28,260 --> 00:46:29,730
You want to be
punished for something.
443
00:46:29,730 --> 00:46:31,270
What sin have I done?
444
00:46:31,270 --> 00:46:33,610
I don't want to die!
445
00:46:48,950 --> 00:46:49,960
Goodbye.
446
00:46:50,860 --> 00:46:52,620
Why?!
29850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.