All language subtitles for the_unclouded_soul.S01E01.IQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,520 --> 00:01:34,940 [The Unclouded Soul] 2 00:01:35,210 --> 00:01:37,759 [Episode 1] 3 00:01:38,400 --> 00:01:39,920 [Since the beginning of time,] 4 00:01:39,920 --> 00:01:41,840 [legends have told of a celestial mountain] 5 00:01:41,840 --> 00:01:44,150 [with a spring called Yuli.] 6 00:01:45,000 --> 00:01:47,259 [Humans who drink it gain immortality,] 7 00:01:47,560 --> 00:01:50,289 [while demons gain 1,000 years of cultivation.] 8 00:01:50,590 --> 00:01:53,590 [However, this mountain drifts between sea and sky.] 9 00:01:53,710 --> 00:01:56,000 [Only with the guidance of the ancient Kunlun Mirror] 10 00:01:56,000 --> 00:01:57,870 [can one be led there.] 11 00:01:58,229 --> 00:02:00,710 [Humans and demons alike have been trying to find it] 12 00:02:00,710 --> 00:02:01,870 [relentlessly.] 13 00:02:02,400 --> 00:02:05,680 [Among them, the emperors of the Tiancheng Kingdom were the most obsessed,] 14 00:02:05,680 --> 00:02:08,960 [even sending seven costly expeditions.] 15 00:02:22,520 --> 00:02:22,790 The celestial mountain? 16 00:02:22,790 --> 00:02:24,810 [Emperor of Tiansheng Kingdom] 17 00:02:43,920 --> 00:02:45,790 The divine has blessed me. 18 00:02:46,480 --> 00:02:49,329 This must be Yuli Spring. 19 00:02:57,030 --> 00:02:59,420 [Dreamshard Immortal] 20 00:03:00,960 --> 00:03:02,690 Greetings, Exalted Immortal. 21 00:03:02,880 --> 00:03:06,020 Thank you for granting me Yuli. 22 00:03:06,950 --> 00:03:08,200 What you see 23 00:03:08,780 --> 00:03:10,190 is merely an illusion. 24 00:03:10,960 --> 00:03:12,800 To find the true Yuli Spring, 25 00:03:14,360 --> 00:03:16,780 you need the guidance of the Kunlun Mirror 26 00:03:17,320 --> 00:03:20,150 to find the path to the celestial mountain. 27 00:03:20,800 --> 00:03:23,060 Please enlighten me, Exalted Immortal. 28 00:03:24,820 --> 00:03:26,820 You're the Emperor, who is supreme. 29 00:03:27,060 --> 00:03:28,680 Others are of no concern, 30 00:03:29,590 --> 00:03:32,030 except Hong Ye, the Monarch of All Demons. 31 00:03:32,470 --> 00:03:33,840 But Hong Ye was 32 00:03:33,840 --> 00:03:36,840 destroyed by our ancestors 100 years ago. 33 00:03:37,070 --> 00:03:38,579 He is merely lying dormant. 34 00:03:38,579 --> 00:03:40,860 If he drinks from Yuli Spring first 35 00:03:41,730 --> 00:03:43,060 and regains his powers, 36 00:03:43,829 --> 00:03:44,920 in this world, 37 00:03:45,310 --> 00:03:47,579 no one will be able to match him. 38 00:03:48,680 --> 00:03:50,020 Remember this face. 39 00:03:50,950 --> 00:03:53,810 [Hong Ye] 40 00:04:07,320 --> 00:04:08,920 If you want to live forever, 41 00:04:10,000 --> 00:04:11,910 you must step over my dead body! 42 00:04:19,720 --> 00:04:20,800 Yuli Spring... 43 00:04:22,240 --> 00:04:23,510 Your Majesty, 44 00:04:24,120 --> 00:04:25,430 what's wrong? 45 00:04:26,400 --> 00:04:30,070 His Majesty was tormented by nightmares at night, 46 00:04:30,560 --> 00:04:33,409 and the Feiyu Guard failed to protect him. 47 00:04:33,510 --> 00:04:36,740 All Feiyu Guards, assemble outside the side hall 48 00:04:36,950 --> 00:04:38,720 for punishment 49 00:04:40,310 --> 00:04:43,750 The late emperor established the Feiyu Guard 50 00:04:44,510 --> 00:04:46,550 to eliminate demons in the capital. 51 00:04:47,560 --> 00:04:48,830 And now, 52 00:04:50,070 --> 00:04:51,800 in your time, 53 00:04:52,750 --> 00:04:55,130 demons have invaded my bedchamber! 54 00:04:56,360 --> 00:04:58,159 Your Majesty, please calm your anger! 55 00:04:58,159 --> 00:05:00,600 I deserve death! 56 00:05:01,830 --> 00:05:04,100 Should I keep the Feiyu Guard, 57 00:05:04,430 --> 00:05:07,000 or should I keep you as the Demon Slayer? 58 00:05:10,040 --> 00:05:10,930 Your Majesty! 59 00:05:11,310 --> 00:05:12,110 Your Majesty! 60 00:05:12,510 --> 00:05:13,430 Your Majesty! 61 00:05:14,040 --> 00:05:16,180 Please forgive me, Your Majesty! 62 00:05:16,390 --> 00:05:18,390 Please spare my life, Your Majesty! 63 00:05:24,720 --> 00:05:26,190 Which one is Bingzhu? 64 00:05:29,630 --> 00:05:30,360 I am... 65 00:05:31,430 --> 00:05:32,140 Bingzhu. 66 00:05:32,140 --> 00:05:33,800 [Bingzhu] 67 00:05:36,000 --> 00:05:37,310 From today onward, 68 00:05:38,920 --> 00:05:42,750 you will take over as the Demon Slayer of the Feiyu Guard. 69 00:05:46,310 --> 00:05:46,730 With this token, you can command all provinces 70 00:05:46,730 --> 00:05:49,280 [Demon Slayer of the Feiyu Guard] 71 00:05:49,390 --> 00:05:51,040 to assist the Feiyu Guard 72 00:05:52,630 --> 00:05:54,230 in eliminating evil demons. 73 00:05:54,950 --> 00:05:56,430 I-I, Bingzhu, 74 00:05:57,600 --> 00:05:58,659 obey your command. 75 00:06:02,360 --> 00:06:05,720 Bingzhu, Demon Slayer of the Feiyu Guards, 76 00:06:05,720 --> 00:06:08,320 enter the hall to receive the imperial decree! 77 00:06:12,720 --> 00:06:13,580 Thank you, sir. 78 00:06:29,310 --> 00:06:31,270 It's 9PM! 79 00:06:31,600 --> 00:06:33,600 Lock your doors and windows, 80 00:06:34,750 --> 00:06:37,140 keep your family safe, 81 00:06:37,310 --> 00:06:38,430 and beware of demons! 82 00:06:38,430 --> 00:06:39,159 Mom, 83 00:06:39,159 --> 00:06:42,880 why can't we go outside after dark? 84 00:06:43,120 --> 00:06:44,360 Because when it gets dark, 85 00:06:44,360 --> 00:06:46,020 demons come out to eat people. 86 00:06:46,680 --> 00:06:47,409 Mom. 87 00:06:47,680 --> 00:06:48,870 The demons you talk about— 88 00:06:48,870 --> 00:06:50,720 do they look like this? 89 00:07:08,160 --> 00:07:09,950 Little rascal, go to sleep. 90 00:07:13,850 --> 00:07:15,870 Demon! Demon! 91 00:07:15,870 --> 00:07:17,610 Demon! 92 00:07:51,130 --> 00:07:53,710 [Xiao Yao] 93 00:07:55,240 --> 00:07:57,380 Keep your family safe! 94 00:08:01,480 --> 00:08:03,600 It's 9PM! 95 00:08:04,870 --> 00:08:07,160 Lock your doors and windows, 96 00:08:07,160 --> 00:08:09,480 keep your family safe, 97 00:08:09,480 --> 00:08:11,390 and beware of demons! 98 00:08:14,490 --> 00:08:15,610 Demon! 99 00:08:18,160 --> 00:08:18,600 Don't be afraid! 100 00:08:18,600 --> 00:08:20,730 I will surely capture that bear demon! 101 00:08:22,320 --> 00:08:23,510 A sorcerer is catching demons! 102 00:08:23,510 --> 00:08:25,630 Everyone, come and help catch the demon! 103 00:08:25,630 --> 00:08:26,270 Hurry! 104 00:08:27,000 --> 00:08:27,740 Where is it? 105 00:08:39,440 --> 00:08:39,900 My Lord, 106 00:08:40,440 --> 00:08:41,299 since the demon has appeared, 107 00:08:41,299 --> 00:08:42,030 [Ji Yan] 108 00:08:42,030 --> 00:08:43,480 should we use the Feiyu token 109 00:08:43,480 --> 00:08:45,080 to call for reinforcements? 110 00:08:45,960 --> 00:08:48,200 My demon-slaying blade hasn't alerted me. 111 00:08:48,200 --> 00:08:48,800 Why panic? 112 00:08:48,830 --> 00:08:49,550 Where is it? 113 00:08:49,670 --> 00:08:50,680 Where is it? 114 00:08:50,790 --> 00:08:51,600 Where's the demon? 115 00:08:51,600 --> 00:08:52,660 Where's the demon? 116 00:08:54,060 --> 00:08:55,240 Everyone, rest assured. 117 00:08:55,240 --> 00:08:56,320 Now that I've taken action, 118 00:08:56,320 --> 00:08:58,240 victory is certain. Follow me! 119 00:08:58,360 --> 00:08:58,670 Let's go! 120 00:08:58,670 --> 00:08:59,240 -Let's go. -Let's go. 121 00:08:59,240 --> 00:09:00,170 Catch the demon! 122 00:09:01,360 --> 00:09:02,630 Hurry! This way! 123 00:09:02,630 --> 00:09:04,430 Don't let the bear demon escape! 124 00:09:04,670 --> 00:09:05,870 It's the curfew hour. 125 00:09:05,910 --> 00:09:06,840 Who's there? 126 00:09:08,390 --> 00:09:09,150 Officer, 127 00:09:09,270 --> 00:09:11,150 I am a demon hunter from Jiwei Mountain. 128 00:09:11,150 --> 00:09:12,650 I've been chasing a bear demon all the way here. 129 00:09:12,650 --> 00:09:14,150 Please do me a favor 130 00:09:14,150 --> 00:09:15,410 and open the city gate. 131 00:09:15,840 --> 00:09:16,770 Closing the city gates at night is the law. 132 00:09:16,770 --> 00:09:17,790 [Pingjiang Prefecture] 133 00:09:17,790 --> 00:09:19,190 No one may enter or leave. 134 00:09:19,240 --> 00:09:20,550 The bear demon is violent by nature 135 00:09:20,550 --> 00:09:21,720 and has hurt countless people. 136 00:09:21,720 --> 00:09:23,390 If it returns to Pingjiang Prefecture to cause harm, 137 00:09:23,390 --> 00:09:25,320 what good will closing the gates do? 138 00:09:25,320 --> 00:09:26,220 That's right! 139 00:09:26,270 --> 00:09:28,240 The officials have their own judgment. 140 00:09:28,240 --> 00:09:28,960 Master, 141 00:09:29,240 --> 00:09:31,640 please don't make things difficult for us. 142 00:09:32,470 --> 00:09:33,150 Heroine, 143 00:09:33,440 --> 00:09:34,870 if you leave the city now, 144 00:09:34,870 --> 00:09:36,270 the demon will turn back, 145 00:09:36,270 --> 00:09:37,750 and the ones who suffer 146 00:09:37,750 --> 00:09:39,200 will be common folk like us. 147 00:09:39,200 --> 00:09:39,780 Yes, yes! 148 00:09:40,120 --> 00:09:41,570 Please stay, heroine! 149 00:09:43,030 --> 00:09:44,290 Please stay, heroine! 150 00:09:45,030 --> 00:09:46,530 -Stay! -Stay! 151 00:09:47,320 --> 00:09:49,160 Protect us, heroine! 152 00:09:49,440 --> 00:09:50,450 Please stay! 153 00:09:51,750 --> 00:09:52,910 Stay, heroine! 154 00:09:53,000 --> 00:09:54,060 Make way! Make way! 155 00:09:54,080 --> 00:09:55,210 The Prefect is here! 156 00:09:55,840 --> 00:09:56,840 Set down the sedan. 157 00:09:56,840 --> 00:09:58,970 Set down the sedan! Set down the sedan! 158 00:10:02,480 --> 00:10:03,150 Master, 159 00:10:03,910 --> 00:10:06,940 I've prepared excellent food and wine at my residence. 160 00:10:06,940 --> 00:10:07,200 [Prefect] 161 00:10:07,200 --> 00:10:10,030 Please stay at my house for a few days. 162 00:10:10,600 --> 00:10:11,360 Yes, yes. 163 00:10:11,360 --> 00:10:12,150 But... 164 00:10:14,440 --> 00:10:16,480 Master, may I have a word with you? 165 00:10:21,860 --> 00:10:22,720 Go! 166 00:10:22,790 --> 00:10:23,200 Go! 167 00:10:24,000 --> 00:10:25,280 To be honest with you, Master, 168 00:10:25,280 --> 00:10:26,240 I have two daughters 169 00:10:26,240 --> 00:10:27,570 at home. 170 00:10:28,000 --> 00:10:29,910 They've heard about the recent demon attacks 171 00:10:29,910 --> 00:10:32,550 and haven't eaten or slept properly for days. 172 00:10:32,630 --> 00:10:34,790 They're often distracted and anxious. 173 00:10:34,790 --> 00:10:37,080 I hope you can help us. 174 00:10:38,490 --> 00:10:40,060 I appreciate your kindness, 175 00:10:40,060 --> 00:10:42,020 but if I don't eliminate the bear demon, 176 00:10:42,020 --> 00:10:43,980 what if it returns to harm the people? 177 00:10:43,980 --> 00:10:45,830 What should we do if the bear demon comes back? 178 00:10:45,830 --> 00:10:48,210 -Master! You can't leave! -You can't leave us alone. 179 00:10:48,210 --> 00:10:49,940 Shut up! Shut up! 180 00:10:50,100 --> 00:10:51,900 Who are you to speak here? 181 00:10:53,440 --> 00:10:54,760 If you take the Master home, 182 00:10:54,760 --> 00:10:57,360 -who will protect us common folk? -Stop making such a fuss! 183 00:10:57,360 --> 00:10:58,220 How about this? 184 00:10:59,320 --> 00:11:00,030 I have 185 00:11:00,200 --> 00:11:01,440 some talismans here. 186 00:11:01,910 --> 00:11:03,080 Place them on your doors and windows, 187 00:11:03,080 --> 00:11:05,000 and they will prevent demons from approaching. 188 00:11:05,000 --> 00:11:06,270 You can also carry them with you. 189 00:11:06,270 --> 00:11:07,390 Recite the incantation, 190 00:11:07,390 --> 00:11:09,390 and it will keep demons at bay. 191 00:11:09,600 --> 00:11:10,390 Today, 192 00:11:10,630 --> 00:11:12,260 I'll give them to you. 193 00:11:12,450 --> 00:11:13,340 Master, 194 00:11:13,630 --> 00:11:16,720 I heard that others' talismans are quite expensive. 195 00:11:16,870 --> 00:11:18,510 You're giving these away for free. 196 00:11:18,510 --> 00:11:20,720 Will they actually work? 197 00:11:21,240 --> 00:11:22,000 How rude! 198 00:11:23,320 --> 00:11:24,360 These were given to me 199 00:11:24,360 --> 00:11:26,690 by my master for protection before I left. 200 00:11:27,670 --> 00:11:29,330 Talk about ingratitude! 201 00:11:29,350 --> 00:11:30,360 So ungrateful. 202 00:11:30,360 --> 00:11:31,280 Forget it then. 203 00:11:32,360 --> 00:11:33,510 I'll take them all. 204 00:11:33,720 --> 00:11:35,120 Name your price, Master. 205 00:11:36,750 --> 00:11:37,990 I'll pay 5 coins! 206 00:11:38,080 --> 00:11:39,030 10 coins! 207 00:11:39,390 --> 00:11:40,340 I'll pay 60 coins! 208 00:11:40,340 --> 00:11:42,000 Why is he bidding up the price? 209 00:11:43,870 --> 00:11:45,760 I'll pay 1 tael! 210 00:11:46,030 --> 00:11:47,000 That's too much. 211 00:11:47,000 --> 00:11:48,130 I can't afford that. 212 00:11:48,550 --> 00:11:49,240 Everyone, 213 00:11:49,870 --> 00:11:51,120 since fate has brought us together today, 214 00:11:51,120 --> 00:11:53,320 I'll create a bond of goodwill with you. 215 00:11:54,550 --> 00:11:55,880 I'll sell this talisman 216 00:11:56,390 --> 00:11:58,530 for one coin a piece. Is that all right? 217 00:12:00,030 --> 00:12:01,570 No need to rush! Don't push! 218 00:12:01,960 --> 00:12:03,240 Pay the money and you'll get one! 219 00:12:03,240 --> 00:12:03,870 You just need to pay! 220 00:12:03,870 --> 00:12:04,960 Don't push! 221 00:12:06,060 --> 00:12:06,860 Stop pushing! 222 00:12:07,480 --> 00:12:09,390 There's enough for everyone! 223 00:12:13,550 --> 00:12:15,920 I've been hunting demons for years, 224 00:12:16,550 --> 00:12:18,550 but today I've truly opened my eyes. 225 00:12:19,960 --> 00:12:21,550 I didn't know you were here, sir. 226 00:12:21,550 --> 00:12:22,630 Forgive me for not greeting you properly. 227 00:12:22,630 --> 00:12:23,630 Please accept my apologies. 228 00:12:23,630 --> 00:12:25,160 Please step back, Prefect. 229 00:12:25,960 --> 00:12:27,520 I'd like to have 230 00:12:27,910 --> 00:12:29,640 a word with this female Master. 231 00:12:30,870 --> 00:12:31,670 I'm Bingzhu, 232 00:12:32,890 --> 00:12:33,120 [Demon Slayer of the Feiyu Guard] 233 00:12:33,120 --> 00:12:34,920 Demon Slayer of the Feiyu Guard. 234 00:12:38,610 --> 00:12:40,340 So you're Master Bingzhu. 235 00:12:40,440 --> 00:12:42,260 May I ask your name 236 00:12:42,870 --> 00:12:44,910 and which immortal sect you belong to? 237 00:12:44,910 --> 00:12:46,720 We focus on quiet cultivation. 238 00:12:46,720 --> 00:12:48,270 To avoid worldly distractions, 239 00:12:48,270 --> 00:12:49,630 I cannot disclose that information. 240 00:12:49,630 --> 00:12:50,870 Please understand. 241 00:13:00,080 --> 00:13:01,200 This seems to be fur 242 00:13:01,200 --> 00:13:03,060 that fell off that demon just now. 243 00:13:04,950 --> 00:13:06,120 It is bear fur, 244 00:13:11,000 --> 00:13:13,170 but since it hasn't been nourished by blood, 245 00:13:13,170 --> 00:13:14,700 it has long since dried out. 246 00:13:15,390 --> 00:13:17,590 Perhaps it was scorched by my fire whip. 247 00:13:17,910 --> 00:13:18,910 That makes sense. 248 00:13:23,480 --> 00:13:24,690 But this footprint 249 00:13:25,240 --> 00:13:28,380 doesn't match the size of that bear demon. 250 00:13:28,670 --> 00:13:30,080 That bear demon 251 00:13:30,320 --> 00:13:31,620 was massive, 252 00:13:31,790 --> 00:13:34,050 weighing between 150 and 250 kilograms, 253 00:13:34,720 --> 00:13:36,080 but this footprint looks like... 254 00:13:36,080 --> 00:13:38,150 it's from something barely over 50 kilograms— 255 00:13:38,150 --> 00:13:39,630 more like a human. 256 00:13:42,600 --> 00:13:43,380 Master, 257 00:13:43,630 --> 00:13:44,830 what's your opinion? 258 00:13:57,240 --> 00:13:58,150 Fifty-fifty? 259 00:14:02,000 --> 00:14:02,720 All of it. 260 00:14:04,320 --> 00:14:05,230 Forty-sixty? 261 00:14:05,250 --> 00:14:07,650 -You get sixty, and I get forty. -I told you. 262 00:14:09,200 --> 00:14:10,030 All of it. 263 00:14:13,840 --> 00:14:16,030 The Feiyu Guard has been watching over the city this whole time, 264 00:14:16,030 --> 00:14:18,510 and not a single fly has gotten out, 265 00:14:19,150 --> 00:14:20,550 which means the demon... 266 00:14:21,720 --> 00:14:23,120 is still inside the city. 267 00:14:27,030 --> 00:14:28,750 What exactly do you want? 268 00:14:34,270 --> 00:14:35,610 Feiyu Guards came here 269 00:14:35,840 --> 00:14:36,900 to catch the demon. 270 00:14:37,630 --> 00:14:39,120 But this female master 271 00:14:39,360 --> 00:14:40,720 accidentally let it escape. 272 00:14:40,720 --> 00:14:42,580 Fortunately, the Feiyu Guard... 273 00:14:44,750 --> 00:14:46,150 didn't fail its mission. 274 00:14:46,790 --> 00:14:47,120 Move! 275 00:14:47,200 --> 00:14:47,530 Move! 276 00:14:47,960 --> 00:14:48,960 Behave yourself! 277 00:14:51,440 --> 00:14:51,840 Move! 278 00:14:52,000 --> 00:14:52,390 Move! 279 00:14:53,270 --> 00:14:54,000 It's a human! 280 00:14:54,270 --> 00:14:54,750 It's a human! 281 00:14:54,750 --> 00:14:55,630 It's a human! 282 00:14:56,840 --> 00:14:57,670 It's a human! 283 00:14:57,730 --> 00:14:58,360 Daughter, 284 00:14:58,600 --> 00:14:59,000 [Xiao Dadan] 285 00:14:59,000 --> 00:15:00,130 we've been exposed! 286 00:15:00,150 --> 00:15:01,020 Frauds! 287 00:15:03,280 --> 00:15:05,240 I've had my eyes on you from the start. 288 00:15:05,240 --> 00:15:06,390 Still trying to run? 289 00:15:08,440 --> 00:15:14,200 Beware! 290 00:15:14,580 --> 00:15:16,000 [Justice of the World] 291 00:15:16,000 --> 00:15:18,720 Beware! 292 00:15:18,720 --> 00:15:19,700 Please, sir. 293 00:15:37,080 --> 00:15:37,910 Have a seat. 294 00:15:38,870 --> 00:15:39,510 Sit. 295 00:15:40,880 --> 00:15:43,720 [Righteousness] 296 00:15:43,720 --> 00:15:45,950 Swindler, state your names! 297 00:15:48,240 --> 00:15:49,440 Bring cold water here 298 00:15:49,630 --> 00:15:50,680 to wake her up. 299 00:15:51,240 --> 00:15:51,790 Cold water. 300 00:15:51,790 --> 00:15:52,320 Yes. 301 00:15:55,480 --> 00:15:56,960 Where am I? 302 00:15:59,000 --> 00:15:59,960 Officer? 303 00:16:02,570 --> 00:16:03,750 -Dad? -Daughter. 304 00:16:04,600 --> 00:16:06,460 -You insolent criminal! -You... 305 00:16:07,200 --> 00:16:09,080 You are extremely brazen. 306 00:16:10,270 --> 00:16:12,030 This is the magistrate's office, 307 00:16:12,030 --> 00:16:14,320 not a place for your theatrics! 308 00:16:15,670 --> 00:16:16,960 My name is Xiao Yao. 309 00:16:17,030 --> 00:16:19,140 This is my father, Xiao Dadan. 310 00:16:19,240 --> 00:16:21,170 Those people are from my hometown. 311 00:16:21,240 --> 00:16:22,870 We were originally hunters. 312 00:16:23,200 --> 00:16:24,600 But several months ago, 313 00:16:24,600 --> 00:16:27,320 the magistrate's office suddenly ordered us to catch demons within a deadline. 314 00:16:27,320 --> 00:16:29,520 How do we know how to catch demons? 315 00:16:30,150 --> 00:16:31,080 We had no choice 316 00:16:31,080 --> 00:16:33,000 but to leave our hometown. 317 00:16:33,000 --> 00:16:35,390 Out of desperation, 318 00:16:35,390 --> 00:16:38,270 we risked our lives to hunt a bear 319 00:16:39,390 --> 00:16:40,410 and used its skin 320 00:16:40,410 --> 00:16:41,960 -to pretend to be a demon. -Troublemakers. 321 00:16:41,960 --> 00:16:42,720 Menaces! 322 00:16:43,200 --> 00:16:46,600 So you're the ones behind the demon disturbances in the city! 323 00:16:47,150 --> 00:16:48,610 You caused my daughter... 324 00:16:51,200 --> 00:16:53,910 You caused my daughter mental fatigue 325 00:16:54,030 --> 00:16:56,920 and the people of this city are living in fear. 326 00:16:58,070 --> 00:16:58,770 Officer, 327 00:16:59,630 --> 00:17:00,870 I know I was wrong. 328 00:17:00,870 --> 00:17:02,840 But we have never harmed anyone. 329 00:17:03,000 --> 00:17:04,400 We're just asking for a chance to live. 330 00:17:04,400 --> 00:17:04,920 Please judge us fairly. 331 00:17:04,920 --> 00:17:05,920 [Righteousness] 332 00:17:05,920 --> 00:17:06,910 Judge? 333 00:17:07,550 --> 00:17:08,640 We caught you red-handed. 334 00:17:08,640 --> 00:17:09,200 Guards! 335 00:17:09,400 --> 00:17:10,440 Take this female swindler to prison 336 00:17:10,440 --> 00:17:11,750 to await execution! 337 00:17:12,109 --> 00:17:14,280 And give the others 50 strokes each! 338 00:17:14,400 --> 00:17:15,280 I'd like to see 339 00:17:15,550 --> 00:17:17,109 who dares spread rumors again 340 00:17:17,109 --> 00:17:19,310 about demons in this prefecture. 341 00:17:19,310 --> 00:17:20,400 My Lord! My Lord! 342 00:17:20,510 --> 00:17:22,589 My daughter may be reckless 343 00:17:22,589 --> 00:17:23,920 and deserving of death, 344 00:17:24,069 --> 00:17:24,880 but I beg you 345 00:17:25,310 --> 00:17:26,240 to spare her life. 346 00:17:26,240 --> 00:17:27,680 Take them away! Take them away! 347 00:17:27,680 --> 00:17:28,310 My Lord! 348 00:17:29,160 --> 00:17:30,210 Let me go! 349 00:17:31,270 --> 00:17:32,510 I've returned all the money. 350 00:17:32,510 --> 00:17:33,750 Why must you take my life? 351 00:17:33,750 --> 00:17:35,010 You corrupt official! 352 00:17:35,110 --> 00:17:36,110 You can't catch demons; 353 00:17:36,110 --> 00:17:37,590 all you know is killing people. 354 00:17:37,590 --> 00:17:38,310 And you! 355 00:17:38,640 --> 00:17:40,240 Demon Slayer of the Feiyu Guard? 356 00:17:40,240 --> 00:17:41,160 You use the name of demon hunting 357 00:17:41,160 --> 00:17:42,240 to bleed the people dry 358 00:17:42,240 --> 00:17:43,960 and collude with this corrupt official. 359 00:17:43,960 --> 00:17:44,450 And now 360 00:17:44,480 --> 00:17:46,880 you want to take our lives to earn credit with your superiors. 361 00:17:46,880 --> 00:17:48,030 If I die, will that make the demons 362 00:17:48,030 --> 00:17:49,200 in this city disappear? 363 00:17:49,200 --> 00:17:50,400 Outrageous! Outrageous. 364 00:17:50,400 --> 00:17:51,790 Guards! Gag her 365 00:17:51,790 --> 00:17:53,000 and drag her out! 366 00:17:53,240 --> 00:17:54,570 -I'm telling... -Wait. 367 00:17:59,960 --> 00:18:01,560 I think you made a good point. 368 00:18:03,880 --> 00:18:04,930 By killing, 369 00:18:05,550 --> 00:18:07,010 we can't catch any demons. 370 00:18:09,880 --> 00:18:11,310 But what if the one I kill 371 00:18:12,200 --> 00:18:13,350 is actually a demon? 372 00:18:22,750 --> 00:18:24,070 This is the compass 373 00:18:24,110 --> 00:18:26,370 the Feiyu Guard uses for hunting demons. 374 00:18:26,830 --> 00:18:27,790 When a demon is near, 375 00:18:27,790 --> 00:18:29,350 the bead inside moves 376 00:18:31,350 --> 00:18:32,550 and helps us 377 00:18:33,190 --> 00:18:34,870 locate it. 378 00:18:43,880 --> 00:18:46,270 From the city gate to the magistrate's office, 379 00:18:46,270 --> 00:18:48,530 you've been spinning stories all night. 380 00:18:51,400 --> 00:18:53,880 Now honestly tell us your true identity. 381 00:19:07,960 --> 00:19:09,290 Since it's come to this, 382 00:19:09,400 --> 00:19:10,730 I'll tell you the truth. 383 00:19:11,240 --> 00:19:12,400 I am a demon. 384 00:19:12,920 --> 00:19:14,320 A nine-tailed fox demon. 385 00:19:14,550 --> 00:19:15,480 Go ahead, kill me, 386 00:19:15,480 --> 00:19:16,880 and go claim your credit. 387 00:19:17,720 --> 00:19:19,320 Since you're so eager to die, 388 00:19:20,480 --> 00:19:21,710 I'll grant your wish! 389 00:19:21,790 --> 00:19:22,310 My Lord! 390 00:19:22,440 --> 00:19:23,100 My Lord! 391 00:19:23,480 --> 00:19:24,280 Please don't! 392 00:19:24,480 --> 00:19:26,080 Let me explain on her behalf. 393 00:19:26,400 --> 00:19:27,550 My daughter 394 00:19:27,550 --> 00:19:29,400 is indeed different from others. 395 00:19:29,400 --> 00:19:31,330 Her blood carries a peculiar scent 396 00:19:31,510 --> 00:19:34,750 that attracts snakes, insects, and other foul creatures. 397 00:19:34,750 --> 00:19:37,000 People may mistake her for a demon, 398 00:19:37,000 --> 00:19:38,250 but she isn't. 399 00:19:38,830 --> 00:19:41,630 Many people came to my home, splashed dog's blood, 400 00:19:42,000 --> 00:19:45,750 drove us from place to place, and hunted and reviled us wherever we went. 401 00:19:45,750 --> 00:19:47,070 But she's not a demon. 402 00:19:47,070 --> 00:19:49,220 She... she was born from my wife. 403 00:19:49,590 --> 00:19:50,320 She's human. 404 00:19:50,350 --> 00:19:51,000 Human! 405 00:19:51,350 --> 00:19:52,880 So her blood 406 00:19:53,640 --> 00:19:54,770 can attract demons? 407 00:19:56,590 --> 00:19:57,160 Wait... 408 00:20:01,240 --> 00:20:02,500 Since that's the case, 409 00:20:03,440 --> 00:20:06,230 I shall use you as bait to lure out the true demons. 410 00:20:07,000 --> 00:20:08,530 Once we catch a great demon, 411 00:20:09,000 --> 00:20:10,260 I'll release them all. 412 00:20:14,270 --> 00:20:15,130 What do you say? 413 00:20:19,640 --> 00:20:20,840 You said it yourself. 414 00:20:21,030 --> 00:20:22,430 I hope you keep your word. 415 00:21:09,240 --> 00:21:10,440 Set up the formation! 416 00:22:02,030 --> 00:22:04,230 This is the heart of Qingyuan Mountain, 417 00:22:04,240 --> 00:22:06,970 a place filled with demonic energy for 100 years. 418 00:22:08,030 --> 00:22:09,480 We read the stars and predicted 419 00:22:09,480 --> 00:22:11,610 that a great demon would appear today. 420 00:22:12,270 --> 00:22:14,530 We didn't expect you to suddenly show up. 421 00:22:17,000 --> 00:22:17,830 You... 422 00:22:17,830 --> 00:22:19,430 Don't pull me. 423 00:22:20,200 --> 00:22:20,720 You... 424 00:22:25,400 --> 00:22:26,080 Miss, 425 00:22:26,270 --> 00:22:27,470 I'm sorry about this. 426 00:22:28,200 --> 00:22:29,310 What are you doing? 427 00:22:30,440 --> 00:22:32,240 If what your father said is true, 428 00:22:32,720 --> 00:22:35,510 that the peculiar scent in your blood can attract demons, 429 00:22:35,510 --> 00:22:37,840 then this will count as you making amends. 430 00:22:38,390 --> 00:22:39,960 I'll cooperate with you until dawn. 431 00:22:39,960 --> 00:22:40,590 Tomorrow at 5 in the morning, 432 00:22:40,590 --> 00:22:41,830 whether a great demon appears or not, 433 00:22:41,830 --> 00:22:43,310 you must let us go. 434 00:22:48,920 --> 00:22:49,720 It hurts. 435 00:22:52,530 --> 00:22:53,600 We'll see by then. 436 00:23:20,750 --> 00:23:21,460 My Lord, 437 00:23:21,920 --> 00:23:23,590 this girl only has a sharp tongue. 438 00:23:23,590 --> 00:23:24,750 Can we trust her? 439 00:23:24,960 --> 00:23:27,420 The compass reacts when it gets close to her, 440 00:23:27,480 --> 00:23:29,720 which means she's not an ordinary person. 441 00:23:29,720 --> 00:23:32,200 But my demon-slaying blade didn't warn me, 442 00:23:33,350 --> 00:23:34,880 so she's not a demon. 443 00:23:35,310 --> 00:23:36,880 She's neither human nor a demon, 444 00:23:36,880 --> 00:23:38,940 so she must have some unusual traits. 445 00:23:39,240 --> 00:23:41,300 Today is the 15th day of the 7th month, 446 00:23:41,750 --> 00:23:44,480 when yin and yang shift and demonic energy peaks. 447 00:23:58,680 --> 00:24:00,920 Xiao's wilderness survival rule No. 9: 448 00:24:00,920 --> 00:24:02,980 at night, always stay off the ground. 449 00:24:21,240 --> 00:24:22,750 Officials claim there are demons 450 00:24:22,750 --> 00:24:24,350 to embezzle money. 451 00:24:24,750 --> 00:24:26,000 Commoners claim there are demons 452 00:24:26,000 --> 00:24:27,880 just to scare their children. 453 00:24:28,310 --> 00:24:30,440 Great demons are not that easy to find. 454 00:25:24,510 --> 00:25:25,310 Be patient. 455 00:25:27,070 --> 00:25:29,010 This is no ordinary great demon. 456 00:25:33,110 --> 00:25:35,550 This time, I've truly found a treasure. 457 00:25:55,240 --> 00:25:56,440 You want this? 458 00:26:03,680 --> 00:26:04,160 You... 459 00:26:04,160 --> 00:26:05,000 Step back. 460 00:26:09,270 --> 00:26:10,000 Catch it. 461 00:26:23,070 --> 00:26:25,030 The Zhu Jiuyin lineage? 462 00:26:26,580 --> 00:26:27,270 Attack. 463 00:26:27,270 --> 00:26:27,830 Yes. 464 00:26:29,520 --> 00:26:30,880 I'll give it to you. 465 00:26:30,880 --> 00:26:31,590 Let's see 466 00:26:31,750 --> 00:26:32,950 who catches it first. 467 00:26:40,950 --> 00:26:42,390 [Seal] 468 00:27:05,240 --> 00:27:06,370 The great demon has appeared. 469 00:27:06,370 --> 00:27:07,700 You should let me go now. 470 00:27:07,990 --> 00:27:09,190 It's not time yet. 471 00:27:24,070 --> 00:27:25,480 Why did you try to kill it? 472 00:27:25,550 --> 00:27:27,950 Didn't you see it was trying to kill people? 473 00:27:27,960 --> 00:27:29,310 It had no intention to kill people. 474 00:27:29,310 --> 00:27:30,750 If you hadn't activated the formation first, 475 00:27:30,750 --> 00:27:32,030 it wouldn't have become so agitated. 476 00:27:32,030 --> 00:27:33,400 My Lord, please help us! 477 00:27:33,400 --> 00:27:35,000 We can't hold on much longer! 478 00:28:25,240 --> 00:28:25,920 Come back! 479 00:28:26,030 --> 00:28:26,960 It's dangerous! 480 00:28:28,640 --> 00:28:29,660 Catch her! 481 00:28:34,590 --> 00:28:35,640 Let me go! 482 00:28:35,640 --> 00:28:36,640 Your lord said 483 00:28:36,640 --> 00:28:38,480 he'd let me go once the demon appeared. 484 00:28:38,480 --> 00:28:40,080 How can he go back on his word? 485 00:28:40,640 --> 00:28:41,410 Miss! 486 00:28:55,270 --> 00:28:56,000 Ning'an! 487 00:28:56,210 --> 00:28:57,470 How dare you come back? 488 00:29:09,110 --> 00:29:10,240 You're not Ning'an. 489 00:29:12,420 --> 00:29:12,830 [Xiao Ming/Xiao Mu] 490 00:29:12,830 --> 00:29:15,360 Ning'an wouldn't let herself smell this bad. 491 00:29:15,440 --> 00:29:17,430 You smell bad! Your mouth stinks. 492 00:29:19,920 --> 00:29:21,180 It's been 100 years. 493 00:29:21,510 --> 00:29:23,240 You still won't let go of His Lordship? 494 00:29:23,240 --> 00:29:23,880 What? 495 00:29:23,880 --> 00:29:25,340 Give me back His Lordship! 496 00:29:25,830 --> 00:29:26,950 Don't catch me! 497 00:29:56,240 --> 00:29:57,030 Don't run! 498 00:29:57,030 --> 00:29:58,490 Give me back His Lordship! 499 00:30:14,370 --> 00:30:16,280 Are you in a hurry to die? 500 00:30:16,510 --> 00:30:17,550 Come back here! 501 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 Stop right there! 502 00:31:42,920 --> 00:31:43,720 She's a fallen immortal. 503 00:31:43,720 --> 00:31:44,510 Don't look at her! 504 00:31:44,510 --> 00:31:46,240 Don't fall for her charm spell! 505 00:32:32,960 --> 00:32:34,570 Monarch of All Demons? 506 00:32:35,480 --> 00:32:38,230 You have finally appeared. 507 00:32:48,070 --> 00:32:49,030 Ning'an. 508 00:32:52,200 --> 00:32:55,070 You still won't let me go. 509 00:34:33,030 --> 00:34:33,880 Hong Ye, 510 00:34:34,800 --> 00:34:36,880 soon I'll make you come to find me. 511 00:34:40,100 --> 00:34:41,350 Sir. 512 00:34:41,510 --> 00:34:43,239 According to the hexagrams... 513 00:34:48,150 --> 00:34:48,670 My Lord, 514 00:34:49,590 --> 00:34:51,230 so many of our brothers were injured this time, 515 00:34:51,230 --> 00:34:52,840 but we still didn't catch the great demon. 516 00:34:52,840 --> 00:34:54,370 Could we use the Feiyu token 517 00:34:54,670 --> 00:34:57,190 to request more provincial troops for reinforcement? 518 00:34:57,190 --> 00:34:59,710 Provincial troops are fine for catching people. 519 00:34:59,710 --> 00:35:01,370 If we send them to hunt demons, 520 00:35:02,590 --> 00:35:04,850 they'll just be walking to their deaths. 521 00:35:06,280 --> 00:35:08,480 But that great demon is no ordinary one. 522 00:35:08,480 --> 00:35:10,340 If we don't eliminate it quickly, 523 00:35:10,440 --> 00:35:12,110 I'm afraid a disaster will happen. 524 00:35:12,110 --> 00:35:14,170 Great demons are hard to find anyway. 525 00:35:14,960 --> 00:35:16,480 Let's stop searching for now. 526 00:35:16,480 --> 00:35:18,140 Let's wait for it to come to us. 527 00:35:38,070 --> 00:35:38,760 My Lord! 528 00:35:43,710 --> 00:35:44,660 Thank goodness! 529 00:35:44,840 --> 00:35:46,190 My Lord, you have finally woken up! 530 00:35:46,190 --> 00:35:47,320 Heaven has shown mercy. 531 00:35:47,320 --> 00:35:48,960 I've been waiting for you day and night, 532 00:35:48,960 --> 00:35:50,470 and you're finally back! 533 00:35:50,670 --> 00:35:51,220 My Lord, 534 00:35:51,320 --> 00:35:52,920 please look at me carefully. 535 00:35:53,400 --> 00:35:54,550 Transform into Xiao Mu first. 536 00:35:54,550 --> 00:35:55,370 My Lord... 537 00:35:55,480 --> 00:35:56,410 I want to see him. 538 00:35:56,440 --> 00:35:57,840 My Lord, you... 539 00:35:58,070 --> 00:35:58,590 Three, 540 00:35:58,840 --> 00:35:59,280 two... 541 00:35:59,280 --> 00:36:00,360 Alright, alright. 542 00:36:13,150 --> 00:36:14,030 My Lord? 543 00:36:15,800 --> 00:36:16,510 Greetings, 544 00:36:17,670 --> 00:36:18,630 My Lord. 545 00:36:25,920 --> 00:36:27,800 It was that human girl 546 00:36:29,840 --> 00:36:31,360 who awakened me? 547 00:36:33,480 --> 00:36:34,230 Yes. 548 00:36:37,360 --> 00:36:38,190 Get away! 549 00:36:40,070 --> 00:36:41,590 Don't come over! 550 00:36:41,590 --> 00:36:42,440 It's bad enough you kidnapped me. 551 00:36:42,440 --> 00:36:43,700 Don't come any closer! 552 00:36:43,760 --> 00:36:44,920 I'll eat you! 553 00:36:45,400 --> 00:36:46,920 Stay back! 554 00:36:51,360 --> 00:36:52,190 Hello there. 555 00:36:52,760 --> 00:36:54,920 I was forced to come to Qingyuan Mountain. 556 00:36:54,920 --> 00:36:55,880 I meant no offense. 557 00:36:55,880 --> 00:36:57,760 Please let me go. 558 00:36:58,230 --> 00:36:59,300 Demons 559 00:37:00,670 --> 00:37:03,530 are a scourge that all are duty-bound to eradicate. 560 00:37:05,950 --> 00:37:07,800 As the princess, 561 00:37:08,800 --> 00:37:10,230 my previous behavior 562 00:37:11,150 --> 00:37:13,880 was merely to disturb your mind. 563 00:37:17,050 --> 00:37:21,410 ♪ In the cycle of reincarnation, all beings are boundless and ordinary ♪ 564 00:37:23,290 --> 00:37:27,730 ♪ How can one judge demons and specters by mere appearances? ♪ 565 00:37:29,800 --> 00:37:34,420 ♪ You forge your obsession into vermilion around your fingers ♪ 566 00:37:36,800 --> 00:37:41,180 ♪ Crossing ten thousand years to redeem me in the vast desolation ♪ 567 00:37:43,760 --> 00:37:46,220 ♪ All beings chase the seas of desire, weaving nets of greed and hatred ♪ 568 00:37:47,150 --> 00:37:49,640 ♪ Only when suffering's carved into steles do we realize it's karmic burden ♪ 569 00:37:50,670 --> 00:37:55,690 ♪ Only by burning the heart to ashes can one end the vanity in karma ♪ 570 00:37:57,590 --> 00:37:59,990 ♪ When the world laughs at my obsession ♪ 571 00:38:00,940 --> 00:38:03,030 ♪ Only you can understand my most fervent faith ♪ 572 00:38:03,030 --> 00:38:03,800 Ning'an! 573 00:38:04,400 --> 00:38:04,800 ♪ Let all beings bloom again, breaking free from the shackles of fate ♪ 574 00:38:04,800 --> 00:38:06,900 Only you can kill this demon! 575 00:38:07,150 --> 00:38:08,190 Take the sword! 576 00:38:08,230 --> 00:38:09,050 For the sake of all living beings, 577 00:38:09,050 --> 00:38:09,880 ♪ In the end, it's not in vain ♪ 578 00:38:09,880 --> 00:38:11,590 slay that demon immediately! 579 00:38:33,890 --> 00:38:37,880 ♪ Burned to ashes, the world vast and desolate ♪ 580 00:38:44,550 --> 00:38:46,760 The greatest mistake of my life 581 00:38:49,760 --> 00:38:51,760 was meeting you.35529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.