All language subtitles for blind.willow.sleeping.woman.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:49,560 --> 00:02:53,120 TOKIO, PÄIVIÄ VUODEN 2011 MAANJÄRISTYKSEN JA TSUNAMIN JÄLKEEN 2 00:03:00,520 --> 00:03:03,640 Kello on kolme aamulla. Etkö tulisi sänkyyn? 3 00:03:09,000 --> 00:03:14,160 Kuulitko? Kello on kolme aamulla. Mitä teet? 4 00:03:15,560 --> 00:03:16,840 Tule nukkumaan. 5 00:03:17,480 --> 00:03:21,880 Kuulemamme mukaan, Mika, aiempi naapuri kuuli ääniä maan alta. 6 00:03:21,960 --> 00:03:27,400 Jos tieto vahvistetaan, se antaa toivoa, että allamme on vielä eloonjääneitä. 7 00:03:33,880 --> 00:03:35,520 Kyoko... 8 00:04:10,880 --> 00:04:12,720 Lyöntien ääniä on kuultu - 9 00:04:12,800 --> 00:04:17,680 vanhan naapurin toimesta, joka palasi noutamaan jotain tuhoutuneesta kodistaan. 10 00:04:17,760 --> 00:04:20,040 Talon vieressä oli pieni tehdas, 11 00:04:20,120 --> 00:04:26,560 ja tehtaan alla oli käytävä, jossa saattaa olla vielä eloonjääneitä. 12 00:04:26,640 --> 00:04:30,560 Mutta kauanko he voivat selvitä? Takaisin sinulle, Moriko. 13 00:04:55,920 --> 00:04:59,640 Uusimmat maanjäristysuutiset! Lukekaa kaikki asiasta! 14 00:05:00,200 --> 00:05:02,040 Tokyo Times! 15 00:05:02,120 --> 00:05:05,120 Kuolonuhrien määrä on noussut 10 000:een! 16 00:05:05,200 --> 00:05:08,120 Eikö mitään? -Ei sanaakaan sitten maanjäristyksen. 17 00:05:08,200 --> 00:05:10,880 Hänkö katsoo vain tv:tä? -Uutisia järistyksestä. 18 00:05:11,800 --> 00:05:12,920 Hän - 19 00:05:13,000 --> 00:05:15,440 ei ole nukkunut sängyssämme viiteen päivään. 20 00:05:15,520 --> 00:05:18,640 En ole nähnyt hänen käyvän edes vessassa. -Oikeastiko? 21 00:05:20,000 --> 00:05:24,200 On kuin minua ei olisikaan. -Tauko on ohi. Pitää mennä takaisin. 22 00:05:26,160 --> 00:05:28,960 Etsin tavaroitani raunioista. 23 00:05:29,040 --> 00:05:31,480 Yhtäkkiä kuulin ääntä, 24 00:05:31,560 --> 00:05:36,840 lyönnin ääntä alhaalta päin. Sitten joku huusi apua. 25 00:05:36,920 --> 00:05:39,440 Oletteko varma, että ääni kuului alapuolelta? 26 00:05:40,000 --> 00:05:43,040 Siellä ei ollut ketään muuta. Olin ainoa, joka palasi. 27 00:05:43,120 --> 00:05:45,320 Olin aivan yksin. 28 00:06:37,760 --> 00:06:40,680 Kyseessä on suuri määrä rahaa, herra Katagiri. 29 00:06:40,760 --> 00:06:42,880 Teen parhaani, mutta... 30 00:06:42,960 --> 00:06:46,520 Parhaanne ei riitä, kun kyseessä on Big Bear Tradingin kaltainen asiakas. 31 00:06:46,640 --> 00:06:51,240 Tokyo Security Trust Bank ei voi odottaa 700 miljoonan jenin lainan kanssa, 32 00:06:51,320 --> 00:06:53,040 herra Katagiri. 33 00:06:53,120 --> 00:06:57,040 Kylläpäs häntä tänään ruoskitaan. -Niin... 34 00:06:57,120 --> 00:07:00,120 Vanha Katagiri-rukka. 35 00:07:00,200 --> 00:07:02,440 He eivät välitä asianajajamme kirjeistä. 36 00:07:02,520 --> 00:07:05,160 Olen yrittänyt kaikkeni, sir. Mutta nyt... 37 00:07:05,240 --> 00:07:10,760 Herra Yamamoto on soittanut minulle tästä lainasta ja painostaa minua. 38 00:07:10,840 --> 00:07:15,840 On velvollisuutenne tuottaa tuloksia ensi viikkoon mennessä. Ymmärrätkö? 39 00:07:15,920 --> 00:07:19,240 Kyllä! Anteeksi, totta kai. 40 00:07:22,320 --> 00:07:26,520 Tänään ei kannata lähteä aikaisin. Ne juorut, joita olen kuullut... 41 00:07:26,680 --> 00:07:29,040 Kiitos, mutta minun on ehdittävä junaan. 42 00:07:29,120 --> 00:07:33,720 Minne olet menossa? -Sukuloimaan siskon perheeni luo. 43 00:07:34,280 --> 00:07:36,240 Tuleeko Kyoko mukaasi? 44 00:07:41,320 --> 00:07:43,000 Ja yksi lisää sinulle... 45 00:07:43,560 --> 00:07:45,160 Anteeksi. 46 00:07:45,240 --> 00:07:48,880 Mukavaa viikonloppua. -Niin. Samoin. 47 00:08:00,240 --> 00:08:05,120 Lainaosasto, herra Katagiri puhelimessa. -Hei, minä täällä! 48 00:08:05,760 --> 00:08:08,120 Satsuki? -Miten voit tänään? 49 00:08:10,200 --> 00:08:14,320 Mitä haluat? -Voitko lainata vähän rahaa? 50 00:08:14,400 --> 00:08:16,520 Mitä, taasko? 51 00:08:18,080 --> 00:08:19,760 Soitan sinulle takaisin. 52 00:08:20,280 --> 00:08:23,360 Laskut pitäisi maksaa, ja rahat ovat vähissä. 53 00:08:24,240 --> 00:08:26,480 Miten miehesi työnhaku etenee? 54 00:08:26,560 --> 00:08:29,680 Lähettikö hän hakemuksen? -Hän tekee parhaansa. 55 00:08:30,280 --> 00:08:33,200 Ehkä hänen parhaansa ei tällä kertaa riitä. 56 00:08:33,280 --> 00:08:36,040 Ei se mitään, jollet halua lähettää rahaa. 57 00:08:36,120 --> 00:08:37,720 Voin palata töihin Pink Ponyyn. 58 00:08:37,800 --> 00:08:42,200 En sanonut, etten halua. Rahaa ei vain ole rajattomasti. 59 00:08:42,880 --> 00:08:45,920 Miten veljenpoikani voivat? -Eivät niin hyvin. 60 00:08:46,000 --> 00:08:50,200 Heitä hävettää mennä kouluun aina samoissa vaatteissa. 61 00:08:50,280 --> 00:08:52,000 Muut lapset pilkkaavat heitä. 62 00:09:30,000 --> 00:09:31,520 "En palaa koskaan takaisin. 63 00:09:41,560 --> 00:09:46,240 Ongelma on siinä, ettet koskaan anna minulle mitään. Tai oikeammin, 64 00:09:46,960 --> 00:09:49,760 sisälläsi ei ole mitään, mitä voisit minulle antaa. 65 00:09:49,840 --> 00:09:51,240 Olet hyvä ja kiltti, 66 00:09:51,320 --> 00:09:55,200 mutta kanssasi eläminen on kuin ilman kanssa elämistä. 67 00:09:55,280 --> 00:09:59,480 Se ei ole sinun vikasi. Löydät varmasti uuden rakastavan naisen. 68 00:09:59,560 --> 00:10:01,720 Mutta älä soita minulle, ole kiltti. 69 00:10:03,160 --> 00:10:08,040 Järjestän jonkun hakemaan vanhan laukkuni ja jotain muuta pientä ensi viikolla. 70 00:10:08,520 --> 00:10:10,960 Loput voit heittää pois. 71 00:10:11,400 --> 00:10:14,400 Pidäthän huolta Watanabesta, joka taitaa piilotella. 72 00:10:14,960 --> 00:10:17,000 En löytänyt häntä." 73 00:10:54,640 --> 00:10:57,200 Watanabe! 74 00:11:38,000 --> 00:11:39,560 Voitte kutsua minua Sammakoksi! 75 00:11:40,440 --> 00:11:41,640 Käykää sisään! 76 00:11:41,720 --> 00:11:44,280 Älkää pelätkö. Olkaa hyvä, herra Katagiri! 77 00:11:44,360 --> 00:11:46,160 Pitäkää kiirettä. Sulkekaa ovi - 78 00:11:46,240 --> 00:11:48,280 ja ottakaa kengät pois. 79 00:11:49,400 --> 00:11:53,320 Pahoittelen, että rynnistin sisään ollessanne poissa. 80 00:11:53,400 --> 00:11:55,840 Tiesin, että näkemiseni olisi shokki. 81 00:11:55,920 --> 00:11:59,480 Kotona odottava suuri sammakko olisi yllätys kenelle tahansa. 82 00:12:00,360 --> 00:12:02,720 Minulla ei kuitenkaan ollut valinnanvaraa. 83 00:12:03,680 --> 00:12:05,040 Joten... 84 00:12:05,520 --> 00:12:08,320 Miten olisi kuppi teetä? 85 00:12:11,640 --> 00:12:15,720 Aavistin teidän saapuvan kotiin pian, joten keitin vähän vettä. 86 00:12:26,880 --> 00:12:28,160 Alatteko rauhoittua? 87 00:12:30,000 --> 00:12:33,080 Minun olisi toki pitänyt varata aika, herra Katagiri. 88 00:12:33,160 --> 00:12:36,040 Mutta olen täällä kiireisillä asioilla. 89 00:12:36,120 --> 00:12:37,360 Pahoittelen. 90 00:12:37,440 --> 00:12:40,200 Kiireisillä asioillako? 91 00:12:40,280 --> 00:12:44,760 Niin, totta kai! Miksi muuten rymistelisin näin toisen kotiin? 92 00:12:44,840 --> 00:12:48,120 Sellainen röyhkeys ei kuulu tyyliini. 93 00:12:50,560 --> 00:12:56,640 Liittyykö asia minuun? -Kyllä ja ei. 94 00:12:57,320 --> 00:12:59,960 Haittaako, jos poltan? -Ei lain! 95 00:13:00,040 --> 00:13:02,880 Polttakaa ja juokaa niin paljon kuin haluatte. 96 00:13:02,960 --> 00:13:06,120 En itse polta, mutta omapahan on elämänne. 97 00:13:10,520 --> 00:13:13,080 Ette ole mikään jengiläinen, ettehän? 98 00:13:15,920 --> 00:13:19,320 Millainen jengi palkkaisi sammakon hoitamaan likaiset työnsä? 99 00:13:19,400 --> 00:13:21,200 Heille naurettaisiin! 100 00:13:21,720 --> 00:13:26,240 Jos tulitte neuvottelemaan lainasta, hukkaatte aikaanne. 101 00:13:26,320 --> 00:13:30,040 Vain esimiehilläni on valtaa siihen. -Olkaa kiltti, herra Katagiri. 102 00:13:30,120 --> 00:13:33,160 En ole tullut tänne sellaisten pikkuasioiden vuoksi. 103 00:13:33,240 --> 00:13:37,320 Olen tietoinen asemastanne Tokyo Security Trust Bankilla. 104 00:13:37,400 --> 00:13:41,560 Ei, tämä ei liity lainkaan lainojen takaisinmaksuun. 105 00:13:42,960 --> 00:13:47,120 Tiedustelisin sitten, mitä oikein teette täällä. 106 00:13:48,480 --> 00:13:52,000 Olen täällä pelastaakseni Tokion - 107 00:13:52,080 --> 00:13:54,440 hävitykseltä! 108 00:13:56,680 --> 00:14:01,400 Ymmärrän, että pidätte minua hulluna tai tätä kaikkea vain unena. 109 00:14:01,480 --> 00:14:04,880 Mutta en ole hullu, ettekä te uneksi. 110 00:14:04,960 --> 00:14:08,360 Tämä on todellista totta. 111 00:14:09,240 --> 00:14:13,480 Rehellisesti sanottuna, herra Sammakko... -Voitte kutsua minua Sammakoksi. 112 00:14:14,280 --> 00:14:17,040 Rehellisesti sanottuna, Sammakko... 113 00:14:17,120 --> 00:14:21,240 En oikein kykene ymmärtämään tilannetta. 114 00:14:21,640 --> 00:14:24,320 Haittaako, jos kysyn vähän kysymyksiä? 115 00:14:24,400 --> 00:14:29,160 Ei lainkaan. Yhteisymmärrys on tärkeää. 116 00:14:29,240 --> 00:14:31,440 Kysykää pois. 117 00:14:31,520 --> 00:14:36,120 Oletteko siis oikea sammakko? 118 00:14:36,200 --> 00:14:40,360 Kyllä vain! Kuten näette, olen oikea sammakko. 119 00:14:40,440 --> 00:14:42,120 Kurnuttaisinko teille? 120 00:14:46,960 --> 00:14:48,640 Kiitos, riittää jo! 121 00:14:48,720 --> 00:14:51,680 Olette epäilyksettä todellinen sammakko. 122 00:14:51,760 --> 00:14:55,760 Se, joka väittää, etten ole oikea sammakko, on saastainen valehtelija! 123 00:14:55,840 --> 00:14:59,040 Sellainen henkilö pitäisi murskata! 124 00:15:03,760 --> 00:15:08,640 Sanoitte tulleenne pelastamaan Tokion hävitykseltä. 125 00:15:08,720 --> 00:15:12,280 Kyllä vain. -Millaiselta hävitykseltä? 126 00:15:13,120 --> 00:15:14,320 Maanjäristykseltä. 127 00:15:15,240 --> 00:15:17,920 Erittäin, erittäin suurelta maanjäristykseltä. 128 00:15:18,560 --> 00:15:22,880 Sen on määrä iskeä Tokioon kello 9.33, maaliskuun 23. päivänä. 129 00:15:22,960 --> 00:15:27,920 Viikon kuluttua. Viime viikkoistakin suurempi maanjäristys. 130 00:15:28,520 --> 00:15:33,760 Kuolleitten määrä ylittäisi luultavasti 300 000 henkeä. 131 00:15:33,840 --> 00:15:37,320 Suurimmaksi osaksi infrastruktuurin onnettomuuksien vuoksi. 132 00:15:37,400 --> 00:15:41,520 Romahtavien moottoriteiden, murskaantuvien metrojen - 133 00:15:41,640 --> 00:15:43,480 ja räjähtävien rekkojen vuoksi. 134 00:15:43,560 --> 00:15:46,280 Rakennukset muuttuvat raunioksi... 135 00:15:46,360 --> 00:15:50,720 Ihmiset murskaantuvat kuoliaaksi, ja kaikkialla palaa. 136 00:15:51,120 --> 00:15:53,320 Helvetti maan päällä, 137 00:15:53,400 --> 00:15:57,040 ja sen keskus tulee olemaan konttorinne lähellä Shinjukussa. 138 00:15:57,120 --> 00:15:59,040 Shinjukun toimistonko? 139 00:15:59,120 --> 00:16:05,360 Se iskee suoraan Tokyo Security Trust Bankin alle Shinjukussa. 140 00:16:05,440 --> 00:16:08,960 Ja tekö aiotte estää tämän järistyksen? -Kyllä! 141 00:16:09,040 --> 00:16:14,320 Me kaksi tulemme taistelemaan maan alla Matoa vastaan! 142 00:16:14,400 --> 00:16:17,800 Kuka on Mato? 143 00:16:18,960 --> 00:16:22,680 Mato elää maan alla. Hän on jättiläismato. 144 00:16:22,760 --> 00:16:28,680 Kun hän suuttuu, hän aiheuttaa järistyksiä. Nyt hän on hyvin vihainen. 145 00:16:28,760 --> 00:16:30,520 Mikä häntä suututtaa? 146 00:16:31,680 --> 00:16:35,920 En tiedä. Kukaan ei tiedä, mitä Madon synkässä mielessä liikkuu. 147 00:16:36,280 --> 00:16:39,400 Hän on yleensä unessa. Siitä hän pitää. 148 00:16:39,480 --> 00:16:42,520 Vuosien pituisista nokosista. 149 00:16:42,640 --> 00:16:46,680 Vuosisatojenkin, siellä maan lämmössä ja pimeydessä. 150 00:16:46,760 --> 00:16:50,960 Hän imee itseensä kohtaamansa tärinät, 151 00:16:51,040 --> 00:16:54,320 ja korvaa ne raivolla. 152 00:16:54,400 --> 00:16:59,080 Nyt hän on imenyt niin paljon erilaista vihaa sisäänsä - 153 00:16:59,160 --> 00:17:01,320 niin monien vuosien aikana... 154 00:17:01,400 --> 00:17:05,040 Hänen ruumiinsa ja sydämensä ovat paisuneet jättiläismäisiksi. 155 00:17:05,880 --> 00:17:11,400 Sen lisäksi viimeisin maanjäristys herätti hänet syvästä unestaan. 156 00:17:11,480 --> 00:17:16,840 Hän oivalsi syvässä raivossaan, 157 00:17:16,920 --> 00:17:21,760 että nyt oli hänen vuoronsa aiheuttaa massiivinen maanjäristys. 158 00:17:21,880 --> 00:17:25,120 Ja hän aiheuttaisi sen täällä Tokiossa. 159 00:17:41,360 --> 00:17:47,360 Eli meidän kahden täytyy mennä maan alle yhdessä - 160 00:17:47,440 --> 00:17:50,520 taistelemaan Matoa vastaan pysäyttääksemme järistyksen. 161 00:17:50,680 --> 00:17:52,040 Juuri niin! 162 00:17:52,120 --> 00:17:56,920 En vieläkään tajua. Miksi valitsitte minut auttamaan? 163 00:17:58,040 --> 00:18:01,640 Olen aina kunnioittanut teitä, herra Katagiri. 164 00:18:01,720 --> 00:18:06,640 Kaikki nämä vuodet olette hyväksynyt tympeimmät työtehtävät - 165 00:18:06,720 --> 00:18:08,440 ja toteuttanut ne kauniisti. 166 00:18:08,520 --> 00:18:12,400 Ilman ylennystä tai kollegoidesi arvostusta, 167 00:18:12,480 --> 00:18:14,760 ja silti ette ole koskaan valittanut. 168 00:18:14,840 --> 00:18:19,560 Toivoisin voivani hakata heidät muusiksi puolestanne! 169 00:18:20,400 --> 00:18:23,840 Mutta Sammakko, löytänette jonkun minua vahvemman - 170 00:18:23,920 --> 00:18:27,080 taistelemaan Matoa vastaan pimeydessä. Kuten vaikka - 171 00:18:27,160 --> 00:18:30,960 karatemestarin tai sissisotilaan. 172 00:18:31,040 --> 00:18:34,360 Totuuden nimissä, herra Katagiri, minä hoidan taistelemisen, 173 00:18:34,440 --> 00:18:36,360 mutta en selviä siitä yksin. 174 00:18:36,440 --> 00:18:39,240 Tarvitsen teitä rinnallani sanomassa: 175 00:18:39,320 --> 00:18:41,760 "Rohkeutta! Hienosti menee, Sammakko! 176 00:18:41,840 --> 00:18:43,920 Tiedän, että voitte voittaa!" 177 00:18:44,000 --> 00:18:47,480 En ehkä palaa elävänä, mutta en voi paeta tätä. 178 00:18:47,560 --> 00:18:52,840 Kuten Nietzsche sanoi: "Suurinta viisautta on olla ilman pelkoa." 179 00:18:54,280 --> 00:18:56,920 Mitä tarvitsen teiltä, herra Katagiri, 180 00:18:57,200 --> 00:19:00,520 on tukeanne täydestä sydämestänne. 181 00:19:00,640 --> 00:19:03,120 Tosiystävän tukea. 182 00:19:04,720 --> 00:19:08,640 Ymmärrän, että voi olla vaikeaa uskoa näitä kummia juttuja. 183 00:19:09,080 --> 00:19:12,800 Siksi aion todistaa teille, että olen todellinen. 184 00:19:13,240 --> 00:19:16,800 Kertohaahan, herra Katagiri. Eikö teillä olekin ollut ongelmia - 185 00:19:16,880 --> 00:19:20,000 Big Bear Tradingin lainan kanssa? 186 00:19:20,080 --> 00:19:22,240 Eikö vain? -Se on totta. 187 00:19:22,320 --> 00:19:25,160 Ne henkilöt ovat sekaantuneet mafiaan. 188 00:19:25,240 --> 00:19:27,640 He aikovat saattaa yrityksen konkurssiin. 189 00:19:27,720 --> 00:19:30,040 He ovat teille velkaa 700 miljoonaa jeniä! 190 00:19:30,120 --> 00:19:32,880 Enkö olekin oikeassa? -Olette kyllä. 191 00:19:33,760 --> 00:19:36,120 Älkää huoliko. Minä hoidan asian. 192 00:19:36,200 --> 00:19:40,680 Vanha Sammakko on ratkaissut ongelmanne maanantaiaamuun mennessä. 193 00:19:41,520 --> 00:19:44,680 Rentoutukaa ja nukkukaa hyvin. 194 00:20:26,280 --> 00:20:29,440 Mitä kello on? -10.20. 195 00:20:30,640 --> 00:20:32,000 Onko kellosi ajassa? 196 00:20:32,800 --> 00:20:35,160 Luulen niin. -Oliko se kallis? 197 00:20:35,240 --> 00:20:36,880 Ei, se oli aika halpa. 198 00:20:38,200 --> 00:20:41,120 Se oli aika halpa, mutta se on melko tarkka. 199 00:20:42,000 --> 00:20:44,800 Kallis hinta ei tee kellosta tarkkaa. 200 00:20:44,880 --> 00:20:47,880 Minulla oli kallis kello, mutta se näytti aina väärin. 201 00:20:48,400 --> 00:20:52,120 Hukkasin sen vuosi sen jälkeen, kun sain sen, enkä saa uutta enää. 202 00:20:53,720 --> 00:20:57,000 On varmaan ärsyttävää olla ilman. -Mitä? 203 00:20:57,080 --> 00:20:59,680 Eikö ole ärsyttävää olla ilman kelloa? 204 00:21:00,360 --> 00:21:04,360 Ei erityisen. Enhän asu missään vuorilla. 205 00:21:04,440 --> 00:21:07,640 Jos haluan tietää, mitä kello on, kysyn vain joltakulta. 206 00:21:08,840 --> 00:21:13,440 Eikö sinulla ole puhelinta? -Ei. He eivät halua minun pelailevan. 207 00:21:15,000 --> 00:21:15,800 Ymmärrän. 208 00:21:37,960 --> 00:21:40,160 Olemmehan oikeassa bussissa? 209 00:21:41,080 --> 00:21:44,800 Kyllä. Tietääkseni reitillä kulkee yhä vain tämä yksi bussi. 210 00:21:44,920 --> 00:21:48,240 Oliko tämä sinunkin koulubussisi? -Kyllä vain. 211 00:21:49,120 --> 00:21:51,840 Mutta se oli erilainen. 212 00:21:57,080 --> 00:22:00,720 Pelkään sen sattuvan tällä kertaa. -Hoidonko? 213 00:22:01,240 --> 00:22:05,040 Onko se sattunut ennen? -Ei oikeastaan. 214 00:22:05,120 --> 00:22:09,080 Ei se täysin kivutonta ole. Joskus se sattuu hieman. 215 00:22:09,160 --> 00:22:10,880 Mutta ei mitään karmaisevaa. 216 00:22:10,960 --> 00:22:13,520 Se tuntuu erilaiselta uuden lääkärin kanssa. 217 00:22:14,440 --> 00:22:18,440 Uusi hoitotapa voi muuttaa kaiken. En antaisi vielä periksi. 218 00:22:19,440 --> 00:22:24,440 En anna periksi, mutta... -Mutta taidat olla kyllästynyt siihen? 219 00:22:24,840 --> 00:22:27,040 Rehellisesti sanottuna olen peloissani. 220 00:22:27,120 --> 00:22:31,520 Kuvittelen kipua niin paljon, että se on oikeaa kipua kamalampaa. 221 00:22:31,640 --> 00:22:34,320 Ymmärrätkö? -Kyllä... 222 00:22:34,400 --> 00:22:37,760 Kun näen jonkun tuskissaan, voin kuvitella sen kivun. 223 00:22:37,840 --> 00:22:41,160 Kuvitelma on kuitenkin hyvin erilaista kuin koettu kipu. 224 00:22:41,960 --> 00:22:44,360 Se on hyvin subjektiivista. 225 00:22:46,800 --> 00:22:49,520 Mikä on kivuliainta, mitä sinulle on sattunut? 226 00:22:51,280 --> 00:22:52,520 Minulleko? 227 00:22:53,760 --> 00:22:57,160 Tarkoitatko fyysistä kipua? 228 00:22:57,720 --> 00:23:01,920 Oletko koskaan kokenut sietämätöntä kipua? 229 00:23:02,800 --> 00:23:04,920 Minä... -En palaa enää koskaan. 230 00:23:06,280 --> 00:23:07,520 Minä... 231 00:23:08,480 --> 00:23:10,280 Minä en muista. 232 00:23:48,320 --> 00:23:51,720 Oletko ollut täällä ennenkin? -Paristi, kyllä. 233 00:23:52,080 --> 00:23:55,560 Olitko sairas? -Minä en ollut. 234 00:23:55,680 --> 00:23:56,480 Kyoko. 235 00:23:56,920 --> 00:24:00,120 Kävin katsomassa Kyokoa. -Mikä häntä vaivasi? 236 00:24:01,480 --> 00:24:04,960 Kyse taisi olla hänen kylkiluustaan. 237 00:24:05,080 --> 00:24:07,040 Ehkä sijoiltaan mennyt kylkiluu. 238 00:24:07,840 --> 00:24:12,520 Tämä tapahtui ennen kuin olimme naimisissa tai edes seurustelimme. 239 00:24:13,320 --> 00:24:17,680 Miksi sitten vierailit? -Pidin hänestä jo paljon. 240 00:24:17,760 --> 00:24:19,480 Paljon... 241 00:24:19,560 --> 00:24:23,160 Mutta silloin hän oli parhaan ystäväni tyttöystävä. 242 00:24:23,840 --> 00:24:29,560 Sinäkö rakastit häntä, kun hän rakasti parasta ystävääsi? 243 00:24:31,400 --> 00:24:35,120 Niin voisi sanoa. 244 00:24:36,520 --> 00:24:41,640 Tapaatko ystävääsi yhä? -Hiroshiako? En, hän kuoli. 245 00:24:42,520 --> 00:24:45,320 Hänkö kuoli? -Niin. 246 00:24:45,800 --> 00:24:50,640 Mitä tapahtui? -Typerä moottoripyöräonnettomuus. 247 00:24:51,320 --> 00:24:53,760 Lääkärin mukaan hän kuoli välittömästi. 248 00:24:54,880 --> 00:24:57,240 Mitä sitten tapahtui? Rakastuiko tyttö sinuun? 249 00:24:59,880 --> 00:25:02,240 Luulen niin. Tavallaan. 250 00:25:06,360 --> 00:25:10,040 Pitää mennä. Olen seuraava. -Nähdään kohta. 251 00:25:11,160 --> 00:25:12,680 Hyvin se menee. 252 00:26:09,480 --> 00:26:13,080 Et voinut edes ottaa sitä pois. -Höpsistä. 253 00:26:13,160 --> 00:26:19,280 Hän sanoi joutuneensa tekemään sen itse. -Älä naurata minua. 254 00:26:19,800 --> 00:26:22,040 Mihin sattuu? -Tähän. 255 00:26:23,640 --> 00:26:25,960 Haluatko, että hieron sitä? -Lopeta. 256 00:26:32,320 --> 00:26:34,320 Mikä on sokea paju? 257 00:26:34,400 --> 00:26:37,880 Siinä on tuollainen puu... 258 00:26:37,960 --> 00:26:42,280 En ole kuullutkaan. -Keksinkin sen päästäni. 259 00:26:43,440 --> 00:26:46,080 Pienet kärpäset kantavat siitepölyä - 260 00:26:46,160 --> 00:26:48,840 sokeasta pajusta naisen korvaan. 261 00:26:48,920 --> 00:26:50,440 Se saa hänet nukahtamaan. 262 00:26:51,360 --> 00:26:53,800 Mitä kärpäset sisällä sitten tekevät? 263 00:26:54,320 --> 00:26:56,400 Syövät hänen lihaansa, tietysti. 264 00:27:00,520 --> 00:27:03,720 Nuori mies kiipeää mäkeä ylös pelastaakseen naisen, 265 00:27:03,800 --> 00:27:06,640 jonka sokean pajun siitepöly oli vaivuttanut uneen. 266 00:27:08,800 --> 00:27:10,760 Tämä kertomuksesi nuori mies... 267 00:27:11,360 --> 00:27:13,080 Enkö se olekin minä? 268 00:27:35,760 --> 00:27:39,200 Korviin käytettiin uutta laitetta. Muuten se oli sama juttu. 269 00:27:39,280 --> 00:27:42,120 He ottavat röntgenkuvia ja tarkistavat aivoaaltoni. 270 00:27:42,200 --> 00:27:46,520 Kun mitään ei löydy, he syyttävät minua huijaamisesta. 271 00:27:47,760 --> 00:27:50,520 Mitä tapahtuu, kun lakkaat kuulemasta? 272 00:27:50,680 --> 00:27:53,080 On kuin hukkaisin radiotaajuuden. 273 00:27:53,160 --> 00:27:56,040 Se tulee ja menee ja katoaa sitten kokonaan. 274 00:27:56,120 --> 00:27:59,800 Sitten se yhtäkkiä taas palaa. -Häiritseekö se sinua? 275 00:27:59,880 --> 00:28:04,760 Ei oikeastaan. Mutta kuulo-ongelma on vain osa sitä. 276 00:28:05,680 --> 00:28:10,160 Osa mitä? -Oletko nähnyt elokuvan Apashilinnake? 277 00:28:10,840 --> 00:28:14,720 Varmaan, kauan sitten. -Se on hieno John Fordin elokuva. 278 00:28:15,080 --> 00:28:18,320 Elokuvan alussa uusi eversti tapaa sotilaita. 279 00:28:18,440 --> 00:28:20,840 Siellä Monument Valleyn kiven luona. 280 00:28:20,920 --> 00:28:25,560 John Waynen näyttelemä kapteeni tulee tapaamaan häntä. 281 00:28:25,880 --> 00:28:29,920 Eversti ei tiedä paljoa villistä lännestä tai intiaaneista. 282 00:28:30,040 --> 00:28:31,240 He hyökkäilevät usein. 283 00:28:31,320 --> 00:28:35,000 Saapuessaan linnakkeelle eversti sanoo John Waynelle: 284 00:28:35,080 --> 00:28:38,360 "Näin muutamia intiaaneja matkalla. Paranee varoa." 285 00:28:38,440 --> 00:28:41,040 Mutta John Wayne vastaa siistillä äänellään: 286 00:28:41,520 --> 00:28:46,320 "Älä huoli. Jos näit intiaaneja, he eivät olleet siellä oikeasti." 287 00:28:46,960 --> 00:28:49,920 Jotain sellaista. Ymmärrätkö, mitä hän tarkoittaa? 288 00:28:51,560 --> 00:28:53,120 Ehkä, että... 289 00:28:55,040 --> 00:28:59,360 ...se, minkä kaikki voivat nähdä, ei ehkä olekaan tärkeää. 290 00:29:00,120 --> 00:29:03,120 Aina kun joku säälittelee korviani, 291 00:29:03,200 --> 00:29:04,880 muistan sen dialogin. 292 00:29:04,960 --> 00:29:08,280 Jos onnistui näkemään intiaaneja, ne eivät olleetkaan siellä. 293 00:29:12,760 --> 00:29:15,640 Viitsisitkö katsoa korviini? 294 00:29:15,960 --> 00:29:18,680 Korviisiko? Miksi haluat minun katsovan korviasi? 295 00:29:19,400 --> 00:29:22,480 Jos vaikka näet jotain ulkopuolelta käsin. 296 00:29:24,120 --> 00:29:25,400 Selvä sitten. 297 00:29:55,120 --> 00:30:00,520 Näkyikö mitään ihmeellistä? -Ei, ei ihmeitä. 298 00:30:01,120 --> 00:30:07,720 Mutta aistitko mitään outoa? -En, ei outouksia. 299 00:30:16,520 --> 00:30:19,960 Kauanko olet täällä? -Lähden huomenna takaisin. 300 00:30:20,040 --> 00:30:22,920 Joko silloin? Jäisitkö pitemmäksi aikaa? 301 00:30:24,120 --> 00:30:26,640 Minulla on yhä työni. 302 00:30:26,720 --> 00:30:31,640 Minun on palattava etsimään kattiani. -Ai karvalakkiasi? 303 00:30:32,320 --> 00:30:34,200 Kattiani! 304 00:30:34,280 --> 00:30:38,160 Hän on kadonnut. Varmaan puutarhaan, mutta minun on löydettävä hänet. 305 00:30:38,240 --> 00:30:40,280 Eikö naisesi voi huolehtia kissasta? 306 00:30:41,840 --> 00:30:43,080 Tarkoitatko Kyokoa? 307 00:30:43,160 --> 00:30:46,920 Onko hän tosiaan tuijottanut televisiota taukoamatta? 308 00:30:48,200 --> 00:30:51,160 Se on totta. Miksi kysyt? 309 00:30:52,280 --> 00:30:53,480 Olen vain utelias. 310 00:31:11,800 --> 00:31:14,640 Mitä? -Eikö tämä ole bussimme? 311 00:31:15,640 --> 00:31:16,560 Joo... 312 00:31:18,680 --> 00:31:20,400 Oletko kunnossa? 313 00:31:21,920 --> 00:31:24,440 Joo, kaikki on hyvin. 314 00:31:55,120 --> 00:31:58,440 Voinko auttaa jotenkin? -Herra Katagiri! 315 00:31:59,080 --> 00:32:03,520 Nimeni on Shiraoka. Olen Big Bear Tradingin asianajaja. 316 00:32:05,720 --> 00:32:06,640 Ymmärrän. 317 00:32:08,000 --> 00:32:11,640 Sain puhelun asiakkaaltani koskien heidän lainaansa. 318 00:32:13,080 --> 00:32:15,880 Hän pyysi kertomaan, että hän kantaa vastuun - 319 00:32:15,960 --> 00:32:19,560 koko summan palauttamisesta eräpäivään mennessä. 320 00:32:19,960 --> 00:32:23,880 Tässä muistiossa on allekirjoitukset asiaan liittyen. 321 00:32:25,640 --> 00:32:31,240 Hänen ainoa pyyntönsä on, ettette lähettäisi enää Sammakkoa sinne. 322 00:32:31,320 --> 00:32:33,280 Sammakkoako? -Niin! 323 00:32:33,360 --> 00:32:38,680 Hän pyytää teitä kieltämään Sammakkoa tulemasta enää hänen kotiinsa. 324 00:32:38,760 --> 00:32:41,800 En tiedä, mitä hän tällä tarkoittaa, mutta - 325 00:32:41,880 --> 00:32:44,520 tämä lienee teille selvää, herra Katagiri. 326 00:32:44,640 --> 00:32:47,880 Eikö vain? -Kyllä vain, sir. 327 00:32:48,360 --> 00:32:53,760 Välitättehän ystävällisesti viestini Sammakolle? 328 00:32:53,840 --> 00:32:57,120 Sen teen. Asiakkaanne ei näe Sammakkoa enää. 329 00:32:57,200 --> 00:32:59,040 Kiitoksia paljon. 330 00:32:59,120 --> 00:33:04,280 Välitän viestinne asiakkaalleni, joka järjestelee heti maksuasian. 331 00:33:05,240 --> 00:33:06,680 Kiitoksia paljon tästä. 332 00:33:15,240 --> 00:33:20,560 Ai vapaaviikko? Ymmärrän, mitä käyt läpi, Komura. Sopii. 333 00:33:20,680 --> 00:33:24,160 Mutta kerrohan, kauanko olet työskennellyt täällä? 334 00:33:25,320 --> 00:33:28,120 Seitsemän vuotta, sir. -Seitsemän vuotta, niin. 335 00:33:28,200 --> 00:33:30,200 Mikä oli työnkuvasi alussa? 336 00:33:32,040 --> 00:33:34,160 Olin lainaosastolla, sir. 337 00:33:34,280 --> 00:33:37,800 Kuten nytkin, eikö? -Kyllä. 338 00:33:41,920 --> 00:33:46,120 Käyttäisit tämän tilaisuuden uuteen alkuun, Komura. 339 00:33:46,200 --> 00:33:49,480 Olet hyvä, miellyttävä työntekijä. Fiksukin. 340 00:33:51,320 --> 00:33:53,400 Olet opiskellut kirjallisuuttakin. 341 00:33:54,200 --> 00:33:56,880 Ja soitat jopa pianoa. 342 00:33:57,840 --> 00:34:01,480 Rehellisesti sanottuna sinulla ei ole tulevaisuutta firmassamme. 343 00:34:02,560 --> 00:34:05,520 Puolet osastosta ulkoistetaan vuoden sisällä. 344 00:34:05,640 --> 00:34:11,280 Voin tarjota sinulle aikaa etsiä jotain itsellesi sopivaa. 345 00:34:12,200 --> 00:34:15,080 Mutta tämä työ sopii minulle hyvin. 346 00:34:15,560 --> 00:34:17,960 Enkö vain voisi saada viikon vapaata? 347 00:34:18,040 --> 00:34:20,360 Tässä on minun ehdotukseni. 348 00:34:20,440 --> 00:34:24,120 Pidä vapaasi, mutta mieti asiaa. Jooko? 349 00:34:24,680 --> 00:34:27,680 Uusi alku vai umpikuja. 350 00:34:33,840 --> 00:34:36,280 Mitä aiot tehdä? -Mitä minun pitäisi tehdä? 351 00:34:37,280 --> 00:34:41,840 Tee jotain erityistä. -Erityistäkö? 352 00:34:41,920 --> 00:34:45,040 Ethän aio vain istua kotona surkuttelemassa? 353 00:34:45,120 --> 00:34:47,880 Minun on löydettävä Watanabe. 354 00:34:47,960 --> 00:34:49,480 Watanabe? 355 00:34:49,560 --> 00:34:51,960 Kissani. -Aivan. 356 00:34:52,080 --> 00:34:53,440 Kissasi. 357 00:34:55,400 --> 00:34:57,840 Mikset lähtisi pienelle matkalle? 358 00:34:58,560 --> 00:34:59,920 Ai matkalle? 359 00:35:01,120 --> 00:35:03,840 Ehkä voisinkin, mutta minne menisin? 360 00:35:05,360 --> 00:35:09,320 Oletko käynyt Hokkaidossa? -En koskaan. 361 00:35:09,400 --> 00:35:13,280 Haluaisitko käydä siellä? -Kuinka niin? 362 00:35:14,280 --> 00:35:20,440 Minulla olisi pieni paketti Kushiroon. Mietin, veisitkö sen puolestani. 363 00:35:21,120 --> 00:35:25,200 Tekisit minulle palveluksen, ja voisin maksaa paluumatkasi. 364 00:35:25,280 --> 00:35:27,800 Voisin jopa maksaa hotellin Kushirossa. 365 00:35:28,440 --> 00:35:33,200 Pieni pakettiko? -Tämän kokoinen. 366 00:35:33,320 --> 00:35:37,240 Liittyykö se töihin? -Ei. Henkilökohtainen juttu. 367 00:35:37,320 --> 00:35:39,840 En vain haluaisi laittaa sitä postiin. 368 00:35:40,280 --> 00:35:43,960 Minun pitäisi hoitaa asia itse, mutta en ehdi. 369 00:35:44,040 --> 00:35:45,680 Onko se jotain tärkeää? 370 00:35:45,760 --> 00:35:49,920 Ei mitään särkyvää tai vaarallista. Pääset läpi turvatarkastuksesta. 371 00:35:50,400 --> 00:35:55,800 En aio saattaa sinua ongelmiin. Voit kuljettaa sen matkatavaroissasi. 372 00:35:57,080 --> 00:35:59,960 Eli kenelle veisin paketin? 373 00:36:00,040 --> 00:36:04,360 Pikkusiskolleni. Hän asuu siellä. 374 00:36:23,120 --> 00:36:29,040 ...kun taas tavalliset aallot ovat 30-40 metrisiä. 375 00:36:29,120 --> 00:36:33,040 Tsunameja voi syntyä, kun merenpohja yllättäen... 376 00:36:33,120 --> 00:36:36,320 Big Bearin asia taisi ratketa, eikö vain? 377 00:36:37,040 --> 00:36:39,440 Onko kaikki kunnossa, Katagiri? 378 00:36:40,080 --> 00:36:43,080 Älkää huoliko, vain te voitte nähdä minut. 379 00:36:44,240 --> 00:36:47,480 Kertokaahan, herra Sammakko. -Sammakko vain. 380 00:36:47,560 --> 00:36:51,440 Kerrohan, Sammakko, mitä teit heille? -En ihmeitä. 381 00:36:51,520 --> 00:36:53,840 Hieman psykologista terroria. 382 00:36:53,920 --> 00:36:56,000 Kuten Joseph Conrad kirjoitti: 383 00:36:56,080 --> 00:37:00,480 "Todellista kauhua ihminen tuntee mielikuvitustaan kohtaan." 384 00:37:00,560 --> 00:37:04,400 Mutta kerrohan Big Bearista. Hoituiko asia? 385 00:37:04,520 --> 00:37:07,760 Siltä vaikuttaa. -Luotatteko nyt siis minuun? 386 00:37:07,840 --> 00:37:11,240 Liityttekö taisteluuni Matoa vastaan? 387 00:37:12,120 --> 00:37:14,360 Rehellisesti sanottuna - 388 00:37:14,800 --> 00:37:20,000 en ole ihan hulluna ajatukseen, mutta se ei taida minua siitä vapauttaa? 389 00:37:20,080 --> 00:37:23,840 Ei. Kyse on kunniasta ja vastuusta! 390 00:37:23,920 --> 00:37:27,440 Meidän on mentävä maan alle ja kohdattava Mato. 391 00:37:27,560 --> 00:37:31,800 Jos kuolemme matkan varrella, kukaan ei meitä sure. 392 00:37:31,880 --> 00:37:36,280 Vaikka voittaisimmekin Madon, ei meitä silti ylistetä. 393 00:37:36,360 --> 00:37:40,560 Kukaan ei tule tietämään taistosta syvällä heidän jalkojensa alla. 394 00:37:40,680 --> 00:37:44,960 Vain me tulemme tietämään, herra Katagiri. Vain me kaksi. 395 00:37:45,760 --> 00:37:51,120 Taistelumme tulee olemaan yksinäinen. 396 00:37:51,960 --> 00:37:57,560 Olen vain tavallinen mies, herra Sammakko. -Kutsu vain Sammakoksi. 397 00:37:57,680 --> 00:38:03,120 Täysin tavallinen mies. Vähempikin. 398 00:38:03,920 --> 00:38:10,080 Alan kaljuuntua ja kehittää möhömahaa. Täytin 44 ja olen lättäjalkainen. 399 00:38:10,560 --> 00:38:13,960 Lääkärini mukaan minulla on diabetesriski. 400 00:38:14,640 --> 00:38:19,160 On kulunut ainakin kolme kuukautta siitä, kun viimeksi makasin naisen kanssa. 401 00:38:19,240 --> 00:38:21,320 Ja maksoin hänelle. 402 00:38:22,200 --> 00:38:27,760 Kukaan ei pidä minusta. Ei töissä, ei vapaalla. 403 00:38:27,840 --> 00:38:31,080 En tiedä, miten ihmisille puhutaan. Vieraat ovat hankalia. 404 00:38:31,160 --> 00:38:33,120 En ole koskaan ystävystynyt. 405 00:38:34,160 --> 00:38:38,640 En ole urheilullinen. Olen sävelkuuro ja lyhytkin. 406 00:38:38,720 --> 00:38:40,080 Minulla on fimoosi... 407 00:38:40,160 --> 00:38:43,240 Minulla on lähinäköä ja hajataittoa. 408 00:38:44,560 --> 00:38:48,240 Elän kamalaa elämää! 409 00:38:48,320 --> 00:38:51,720 En tee muuta kuin syön, nukun ja paskon. 410 00:38:52,680 --> 00:38:55,920 En tiedä, miksi edes yhä elän. 411 00:38:56,560 --> 00:39:01,480 Miten joku kaltaiseni voisi pelastaa Tokion? 412 00:39:01,560 --> 00:39:03,360 Koska, herra Katagiri, 413 00:39:03,440 --> 00:39:07,120 en voisi luottaa kehenkään teitä enempää - 414 00:39:07,200 --> 00:39:11,480 tässä taistelussa. -Selvä. 415 00:39:12,400 --> 00:39:14,160 Mitä haluat minun tekevän? 416 00:39:14,240 --> 00:39:19,320 Haluan, että tapaamme 22. päivän keskiyöllä pankin pannuhuoneessa. 417 00:39:20,080 --> 00:39:22,160 Väitä jääväsi ylitöihin. 418 00:39:22,240 --> 00:39:26,440 Pannuhuoneesta vien meidät 45-metristen tikkaiden avulla - 419 00:39:26,520 --> 00:39:28,360 Madon asuinpaikkaan. 420 00:39:29,400 --> 00:39:32,040 Entä jos panikoin viime hetkellä ja karkaan? 421 00:39:32,120 --> 00:39:34,880 Mitä sitten tekisitte, herra Sammakko? -Sammakko! 422 00:39:34,960 --> 00:39:39,880 Mitä tekisit sitten, Sammakko? -Taistelisin yksin. 423 00:39:39,960 --> 00:39:46,680 Mutta voittomahdollisuuteni olisivat kuin Anna Kareninalla veturia vastaan. 424 00:39:47,080 --> 00:39:51,040 Oletteko lukenut Anna Kareninan? -En... 425 00:39:51,120 --> 00:39:56,240 Uskon, ettette hylkää minua taistelukentälle. Näen sen teistä. 426 00:39:56,360 --> 00:39:59,920 Kyse on...teräspalleista! 427 00:40:00,000 --> 00:40:03,320 Valitettavasti en omista sellaisia. 428 00:40:20,800 --> 00:40:25,280 Oletko varma? -En usko. 429 00:40:26,120 --> 00:40:30,320 Jos hänellä olisi rakastaja, hän ei vain katselisi kauhuja telkkarista. 430 00:40:30,400 --> 00:40:32,200 Eikö niin? -Niin... 431 00:40:33,000 --> 00:40:37,880 Ja entä seksi? -Mitä siitä? 432 00:40:37,960 --> 00:40:41,560 Panitteko edelleen? 433 00:40:41,680 --> 00:40:44,200 Joskus vaimokin kaipaa panoa. 434 00:40:44,280 --> 00:40:50,240 Kaikki oli hyvin. Hän ei halunnut lapsia heti, taloustilanne oli mikä oli... 435 00:40:50,320 --> 00:40:53,920 Mutta kaikki oli hyvin. -Eli panit häntä yhä, niinkö? 436 00:40:54,040 --> 00:40:58,040 En alussa. -Ymmärrän. Olin myös naimisissa. 437 00:40:59,360 --> 00:41:01,400 Rehellisesti sanottuna... 438 00:41:01,480 --> 00:41:06,000 Viime aikoina emme oikeastaan... 439 00:41:06,680 --> 00:41:12,680 En tiedä, pitikö hän siitä koskaan. -Ehkä hän ei pitänytkään sinusta. 440 00:41:15,560 --> 00:41:18,560 Kunhan pilailen. Missä hän on nyt? 441 00:41:19,200 --> 00:41:24,200 Jutteletteko? -Emme. Hän ei vastaa puhelimeensa. 442 00:41:24,760 --> 00:41:27,920 Oletko soittanut vanhemmille? -Haluatteko lisää? 443 00:41:28,440 --> 00:41:30,720 Toki. -Minun pitää alkaa lähtemään. 444 00:41:30,800 --> 00:41:33,560 Huomenna on työpäivä. -Aivan. 445 00:41:34,760 --> 00:41:36,000 Melkein unohdin... 446 00:41:42,000 --> 00:41:46,040 Tässä se on. Tässä on myös lippusi ja kaikki tiedot. 447 00:41:46,120 --> 00:41:49,400 Siskoni hakee sinut kentältä ja vie sinut hotellille. 448 00:41:49,480 --> 00:41:53,040 Miten tunnistan hänet? -Älä huoli. Lentokenttä on pieni. 449 00:41:53,840 --> 00:41:58,400 Kuullaan. Hyvää matkaa. -Kiitos. 450 00:42:33,640 --> 00:42:39,320 Hyvää iltaa, Komura täällä. Onko Kyoko siellä? 451 00:42:40,080 --> 00:42:42,240 Voisitko kertoa, missä hän on? 452 00:42:43,280 --> 00:42:46,920 Eli tiedät sen, muttet halua kertoa minulle. 453 00:42:47,000 --> 00:42:49,080 Minun on puhuttava hänelle. 454 00:42:50,680 --> 00:42:52,200 "Unohda se"? 455 00:42:52,280 --> 00:42:56,240 Kerro vain, missä hän on. Haluan tietää, miten hän voi. 456 00:42:56,320 --> 00:43:01,800 En ole humalassa. Minun on vain puhuttava hänelle. 457 00:43:01,880 --> 00:43:03,160 Missä hän on? 458 00:43:15,120 --> 00:43:19,520 "...kanssasi eläminen on kuin ilman kanssa eläisi." 459 00:43:48,480 --> 00:43:53,520 Muutin Tokioon Hiroshin kuoltua pysyäkseni liikkeessä. 460 00:43:54,440 --> 00:43:58,680 Kimura seurasi mukanani. Tiesin hänen olevan rakastunut minuun. 461 00:43:58,760 --> 00:44:02,920 Annoin hänen huolehtia minusta. Hän oli komea ja hellä. 462 00:44:04,880 --> 00:44:11,280 Me kolme olimme kuin sisaruksia. Rakastimme toisiamme, mutta eri tavoin. 463 00:44:12,960 --> 00:44:18,080 En jaksanut opiskella, joten hankin täältä osa-aikatyön. 464 00:44:19,080 --> 00:44:22,560 Työskentelitkö täällä? -Se ei ollut silloin hotelli. 465 00:44:22,680 --> 00:44:27,920 Mikä se oli? -Muistatko 20-vuotispäiväsi? 466 00:44:29,360 --> 00:44:34,120 En lainkaan. Siitä on aikaa. Muistatko sinä? 467 00:44:34,720 --> 00:44:38,120 Muistan kaiken kuin se olisi tapahtunut eilen. 468 00:44:39,160 --> 00:44:44,400 Ja sekö tapahtui täällä? Siksikö halusit tavata täällä? 469 00:44:45,120 --> 00:44:48,120 Halusin vierailla sen tärkeän muiston äärellä. 470 00:44:49,440 --> 00:44:54,120 Uskotko siis sen liittyvän nykytilanteeseesi? 471 00:44:54,200 --> 00:44:58,680 Kaikki, mitä sinä päivänä tapahtui, oli kuin harhaa. 472 00:44:58,800 --> 00:45:04,760 En tiedä, tapahtuiko se oikeasti, mutta luulen, että asioilla on yhteys. 473 00:45:05,760 --> 00:45:10,800 Millainen yhteys? -Tämä oli italialainen ravintola. 474 00:45:10,880 --> 00:45:16,720 Työskentelin osa-aikaisena tarjoilijana. Omistaja asui kuudennessa kerroksessa. 475 00:45:17,240 --> 00:45:22,360 Joka ilta kello kahdeksan hänelle tarjoiltiin kanaa ja viiniä. 476 00:45:23,480 --> 00:45:26,960 Veitkö siis hänelle ruoat? -Esimieheni teki sen. 477 00:45:27,040 --> 00:45:29,960 Kukaan muu ei tiennyt, miltä omistaja näytti. 478 00:45:31,160 --> 00:45:35,840 20-vuotispäivänäni satoi kaatamalla. 479 00:45:35,920 --> 00:45:38,280 Ravintola oli lähes tyhjä. 480 00:45:38,360 --> 00:45:42,040 Iltaa. Kiitos, kun selvisitte läpi sateen. 481 00:45:42,120 --> 00:45:46,040 Saisimmeko tavallisen pöytämme? -Totta kai, herra Matsui... 482 00:45:48,160 --> 00:45:52,160 Voisitko ystävällisesti viedä Matsuit pöytäänsä, Kyoko? 483 00:45:53,280 --> 00:45:56,000 Päivän erikoinen on tortelliineja anjoviskastikkeessa. 484 00:45:59,440 --> 00:46:04,360 Mikä hätänä? -Minun pitää vain istua hetki. 485 00:46:04,440 --> 00:46:10,000 Oletko varma? Näytät pahalta. -Vatsani sattuu. 486 00:46:10,080 --> 00:46:13,440 Palaa asiakkaiden luo, selviän kyllä. 487 00:46:14,120 --> 00:46:18,840 Sinun pitäisi mennä sairaalaan. -Tunnen oloni heikoksi. 488 00:46:25,640 --> 00:46:30,360 Vie hänen illallisensa huoneeseen 604 kello 20.00. 489 00:46:30,440 --> 00:46:33,960 Soita kelloa, sano ruoan olevan siinä ja lähde. 490 00:46:34,040 --> 00:46:38,680 Huone 604, niinkö? -Kello 20, huone 604. 491 00:46:42,560 --> 00:46:45,480 Ilta oli rauhallinen. Paljoakaan ei tapahtunut. 492 00:46:46,360 --> 00:46:49,640 Suurin osa varauksista oli peruttu sateen vuoksi. 493 00:46:50,640 --> 00:46:55,000 Hieman ennen kello kahdeksaa noudin hänen ruokansa keittiöstä. 494 00:46:55,080 --> 00:47:00,360 Ilta oli ollut tylsä, ja ajatus hänen näkemisestään tuntui jännittävältä. 495 00:47:00,440 --> 00:47:02,360 Kana-annos mukaan! 496 00:47:23,200 --> 00:47:25,320 604, 604... 497 00:47:27,000 --> 00:47:28,840 604. 498 00:47:44,440 --> 00:47:47,400 Illallisenne, sir. -Illallinenko? 499 00:47:47,480 --> 00:47:53,040 Kyllä, sir. Päällikkö on sairastunut. Toin illallisenne hänen puolestaan, sir. 500 00:47:53,120 --> 00:47:55,880 Ymmärrän. Hän siis sairastui. 501 00:47:56,880 --> 00:48:00,720 Hänen vatsansa alkoi sattumaan, ja hänen piti mennä sairaalaan. 502 00:48:00,800 --> 00:48:03,320 Hän luulee sen olevan umpilisäketulehdus. 503 00:48:04,120 --> 00:48:07,200 Se ei ole lainkaan hyvä se. 504 00:48:07,800 --> 00:48:09,560 Tuonko ruokanne sisään, sir? 505 00:48:10,280 --> 00:48:13,000 Kyllä, kiitoksia. Siitä vain. 506 00:48:34,200 --> 00:48:39,760 Asettaisitteko ystävällisesti tiskit käytävään, sir? Haen ne tunnin päästä. 507 00:48:39,840 --> 00:48:41,160 Totta kai. 508 00:48:41,240 --> 00:48:45,760 Jätän ne käytävään, vaunuun, tunnin päästä. Kuten tahdotte. 509 00:48:46,560 --> 00:48:48,960 Tarvitsetteko jotain muuta, sir? 510 00:48:54,440 --> 00:49:00,000 En keksi mitään. -Sitten palaan töihini. 511 00:49:01,120 --> 00:49:04,000 Hetki vain. -Sir? 512 00:49:04,080 --> 00:49:09,840 Olisiko teillä viisi minuuttia? Haluaisin puhua kanssanne. 513 00:49:11,120 --> 00:49:14,000 Luulen sen sopivan, jos kyse on viidestä minuutista. 514 00:49:15,120 --> 00:49:19,760 Muuten, kuinka vanha olette? -Juuri 20. 515 00:49:19,840 --> 00:49:21,200 Juuri 20 vai? 516 00:49:21,280 --> 00:49:25,000 Tarkoitatteko, että se tapahtui jo, vai että se tulee tapahtumaan? 517 00:49:25,080 --> 00:49:28,280 Se tapahtui juuri, tänään on syntymäpäiväni. 518 00:49:28,360 --> 00:49:29,760 Ymmärrän! 519 00:49:29,840 --> 00:49:33,560 Tänään on syntymäpäivänne. -Kyllä, sir. 520 00:49:33,680 --> 00:49:36,440 Hienoa. Hyvää syntymäpäivää. 521 00:49:37,040 --> 00:49:41,040 Kiitos paljon. -Onpa hienoa. 522 00:49:41,120 --> 00:49:46,160 Kippistellään siis! -Kiitos, sir, mutta minun on jo mentävä. 523 00:49:46,240 --> 00:49:48,440 Teidän ei tarvitse huolehtia siitä. 524 00:49:48,520 --> 00:49:52,160 Jos minä annan luvan, kukaan ei voi torua teitä. 525 00:49:52,640 --> 00:49:54,120 Joka tapauksessa... 526 00:49:54,200 --> 00:49:58,280 Vain siemaus tämän hienon tapahtuman kunniaksi. 527 00:49:59,160 --> 00:50:00,720 Vain siemaus, sitten. 528 00:50:02,480 --> 00:50:04,200 Hyvää syntymäpäivää! 529 00:50:04,280 --> 00:50:09,920 Olkoon elämänne rikas ja hedelmällinen, ja pysyköön pimeys poissa tieltänne. 530 00:50:15,240 --> 00:50:20,280 Koette 20-vuotispäivänne vain kerran, nuori neiti. 531 00:50:20,400 --> 00:50:24,920 Niin. -Ja täällä te seisotte, päivänänne... 532 00:50:25,000 --> 00:50:30,040 Toitte ruokani kuin hyvä haltia. -Minun käskettiin tehdä niin. 533 00:50:30,120 --> 00:50:35,560 Siltikin. Onko vain sattumaa, että toitte ruokani syntymäpäivänänne? 534 00:50:37,120 --> 00:50:40,520 Ettekö usko tämän olevan kohtaloa? 535 00:50:42,720 --> 00:50:45,520 Siksi haluaisin antaa teille lahjan! 536 00:50:45,640 --> 00:50:51,840 Erityinen lahja erityisenä päivänä. -Älkää, sir. Ei teidän tarvitse. 537 00:50:51,920 --> 00:50:57,920 Minua pyydettiin vain tuomaan ruokanne. -Sanoin lahja, mutta se ei ole esine. 538 00:50:58,000 --> 00:51:00,920 Sillä ei ole rahallista arvoa. 539 00:51:02,680 --> 00:51:08,280 Haluaisin toteuttaa toiveenne, kaunis nuori haltia. 540 00:51:08,960 --> 00:51:15,360 Voin täyttää minkä vain toiveen, mikäli teillä toive on. 541 00:51:15,440 --> 00:51:19,200 Toiveko? -Jotain, mitä haluatte. 542 00:51:19,760 --> 00:51:21,960 Tai haluaisitte tapahtuvan. 543 00:51:22,520 --> 00:51:27,480 Jos teillä on yksi toive, voin sen täyttää. 544 00:51:27,640 --> 00:51:33,640 Mutta miettikää tarkkaan, koska voin toteuttaa vain yhden. 545 00:51:34,280 --> 00:51:38,480 Vain yhden, eikä sitä voi perua. 546 00:51:39,640 --> 00:51:44,640 Toiveeniko siis toteutuu? 547 00:51:46,400 --> 00:51:51,560 Onko teillä toivetta vai ei? 548 00:51:51,680 --> 00:51:57,800 Se tapahtui juuri näin. -Toivoitko jotakin? 549 00:51:57,880 --> 00:52:02,800 En oikeasti ottanut häntä tosissani. 550 00:52:02,880 --> 00:52:04,560 Mutta se oli 20-vuotispäiväni. 551 00:52:04,680 --> 00:52:08,720 Olin vain tarjoillut tortelliineja anjoviskastikkeessa. 552 00:52:08,800 --> 00:52:12,640 Ajattelin, ettei uskomisellani ollut väliä. 553 00:52:12,760 --> 00:52:15,160 Ymmärrätkö? -Kyllä vain. 554 00:52:15,240 --> 00:52:18,720 Esitin siis toiveen. 555 00:52:27,320 --> 00:52:31,360 Onko se toiveenne? -Kyllä, se on toiveeni. 556 00:52:32,120 --> 00:52:35,120 Hieman kummallinen ikäisellenne tytölle. 557 00:52:35,640 --> 00:52:39,040 Odotin jotain vähemmän järkevää. 558 00:52:39,440 --> 00:52:43,800 Jos se ei ole hyvä, voin toivoa jotain muuta. 559 00:52:43,880 --> 00:52:48,280 Siinä ei ole mitään vikaa. 560 00:52:48,360 --> 00:52:51,320 Yllätyin vain. 561 00:52:51,400 --> 00:52:57,000 Ettekö toivoisi olevanne kauniimpi tai fiksumpi? 562 00:52:57,080 --> 00:53:00,960 Tai rikas? Tuntuuko oikealta olla toivomatta sellaisia asioita? 563 00:53:01,040 --> 00:53:04,080 Sellaisia asioita, joita tavallinen tyttö toivoisi. 564 00:53:05,680 --> 00:53:09,840 Totta kai haluaisin olla niitä kaikkia. 565 00:53:10,920 --> 00:53:15,360 Mutta en osaa kuvitella, mitä tapahtuisi, jos jokin niistä toteutuisi. 566 00:53:15,960 --> 00:53:21,080 Saattaisin päätyä rikkaaksi ja sairaaksi. Tai kauniiksi ja yksinäiseksi. 567 00:53:21,840 --> 00:53:28,120 Tai fiksuksi ja surulliseksi. -Ymmärrän. 568 00:53:28,960 --> 00:53:35,120 Kelpaako toiveeni? -Se riippuu teistä. 569 00:53:57,240 --> 00:54:00,920 Noin. Toiveenne on toteutettu. 570 00:54:01,000 --> 00:54:05,560 Nytkö jo? -Kyllä. Siitä ei ollut vaivaa. 571 00:54:06,320 --> 00:54:10,960 Toiveenne on täytetty, nuori neiti. Hyvää syntymäpäivää. 572 00:54:11,040 --> 00:54:16,160 Voitte palata töihin nyt. Älkääkä huoliko, laitan vaunun käytävään. 573 00:54:20,160 --> 00:54:24,320 Oletko kunnossa? Näytät hämmentyneeltä. -Kaikki on hyvin. 574 00:54:24,840 --> 00:54:30,120 No, millainen hän oli? -En tiedä. En oikein nähnyt kunnolla. 575 00:54:35,160 --> 00:54:38,440 Esimiehellä olikin vain vatsaongelmia. 576 00:54:39,200 --> 00:54:43,200 Seuraavana päivänä jatkoimme molemmat töitämme. 577 00:54:44,120 --> 00:54:48,880 En koskaan enää nähnyt omistajaa, enkä palannut ravintolaan lopetettuani. 578 00:54:49,800 --> 00:54:53,200 En edes yhtä kertaa. -Mikset? 579 00:54:53,920 --> 00:54:58,200 En oikein tiedä. Ennakkoaavistus ehkä. 580 00:54:58,280 --> 00:55:02,000 Lopetin työt uudenvuoden jälkeen ja palasin opiskelemaan. 581 00:55:02,080 --> 00:55:06,240 Muutin yhteen Komuran kanssa hänen äitinsä antamaan taloon. 582 00:55:06,320 --> 00:55:10,840 Menimme naimisiin. -Saanko kysyä yhtä asiaa? 583 00:55:10,920 --> 00:55:14,720 Haluat tietää toiveeni. -Mutta et halua kertoa sitä. 584 00:55:14,800 --> 00:55:18,440 Niin ei kuulu tehdä. -En aio painostaa sinua. 585 00:55:18,520 --> 00:55:23,360 Haluaisin kyllä tietää, toteutuiko se, ja kaduitko sitä koskaan. 586 00:55:23,440 --> 00:55:26,640 Mikäli toivoit myöhemmin toivoneesi jotain aivan muuta. 587 00:55:26,720 --> 00:55:30,080 Kyllä ja ei... 588 00:55:30,160 --> 00:55:34,840 Minulla oli hellä aviomies, ja mietimme lasten hankkimista. 589 00:55:34,920 --> 00:55:38,440 Meillä oli hieno talo. Pelasin tennistä ystävieni kanssa. 590 00:55:38,520 --> 00:55:42,240 Ei kuulosta pahalta. -Yritin sanoa niin itsellenikin. 591 00:55:43,840 --> 00:55:45,960 Mikä toinen kysymyksesi oli? 592 00:55:46,520 --> 00:55:50,120 Kaduitko koskaan toivoneesi juuri sitä asiaa? 593 00:55:54,040 --> 00:55:57,960 Riippumatta siitä, mitä toivoo, ja kuinka kauas sitä päätyy, 594 00:55:58,440 --> 00:56:00,920 sitä voi aina olla vain oma itsensä. 595 00:56:02,720 --> 00:56:05,360 Se on totta. 596 00:56:05,440 --> 00:56:10,440 Mitä sinä olisit toivonut? 597 00:56:10,520 --> 00:56:13,440 20-vuotispäivänänikö? -Niin. 598 00:56:15,080 --> 00:56:19,320 En keksi mitään. -Etkö mitään? 599 00:56:20,640 --> 00:56:26,640 En yhtään mitään. -Se johtuu siitä, että toivoit jo. 600 00:56:31,160 --> 00:56:34,400 Mutta teidän kannattaa harkita tarkkaan, 601 00:56:34,480 --> 00:56:38,800 koska voin toteuttaa vain yhden toiveen. 602 00:57:25,840 --> 00:57:29,480 "...kanssasi eläminen on kuin ilman kanssa eläisi." 603 00:57:39,880 --> 00:57:42,160 Hei. -Hei! Olen Keiko. 604 00:57:42,240 --> 00:57:44,520 Veljeni on kertonut avuliaisuudestasi. 605 00:57:45,200 --> 00:57:48,120 Tässä on ystäväni Shimao. -Mukava tavata. 606 00:57:48,200 --> 00:57:50,360 Hei. -Mennäänkö kahville? 607 00:57:50,440 --> 00:57:52,200 Kuulostaa hyvältä. 608 00:57:56,240 --> 00:58:01,560 Veljeni kertoi vaimosi kuolleen. -Ei, ei hän kuollut. 609 00:58:02,440 --> 00:58:06,960 Hän sanoi sinun menettäneen vaimosi. 610 00:58:08,120 --> 00:58:12,400 Kyllä, mutta hän vain jätti minut. Hän elää ja voi hyvin. 611 00:58:12,480 --> 00:58:17,240 Anteeksi, ymmärsin väärin. -Ei se mitään. 612 00:58:18,080 --> 00:58:19,960 Hän on joka tapauksessa poissa. 613 00:58:24,720 --> 00:58:29,400 Annan nyt tämän tärkeän paketin sinulle. 614 00:58:31,840 --> 00:58:33,520 Tässä. -Kiitos paljon. 615 00:58:38,120 --> 00:58:41,760 Haittaako, jos poistun hetkeksi? -Siitä vain. 616 00:58:50,400 --> 00:58:54,200 Oletko ollut Hokkaidossa ennen? -En. 617 00:58:54,280 --> 00:58:57,720 Tämä on aika kaukana. 618 00:58:58,280 --> 00:59:01,800 Hassua kyllä, matka ei tuntunut pitkältä. 619 00:59:01,880 --> 00:59:06,880 Koska lensit! Koneet ovat niin nopeita, ettei mieli pysy ruumiin mukana. 620 00:59:06,960 --> 00:59:10,920 Saatat olla oikeassa. -Halusitko matkustaa näin kauas? 621 00:59:12,520 --> 00:59:16,120 Luulen niin. -Vaimosiko takia? 622 00:59:18,800 --> 00:59:23,840 Vaikka kuinka kauas menisi, itseltään ei pääse pakoon. 623 00:59:25,400 --> 00:59:28,440 Se seuraa kuin varjo. 624 00:59:29,200 --> 00:59:30,640 Juuri niin. 625 00:59:31,320 --> 00:59:35,240 Oletko nälkäinen? -En tiedä. Ehkä vähän. 626 00:59:35,320 --> 00:59:39,280 Mennään syömään jotain lämmintä. Se rentouttaa. 627 00:59:45,280 --> 00:59:49,960 Täällä päin Hokkaidoa sataa harvoin lunta, mutta kylmä täällä on. 628 00:59:50,040 --> 00:59:52,040 Joskus tuntuu kuin korvat tippuisivat. 629 00:59:52,120 --> 00:59:55,400 Juopuneet jäätyvät ulkona usein kuoliaaksi. 630 00:59:57,680 --> 01:00:02,400 Onko täällä karhuja? -Hän kysyy karhuista! 631 01:00:02,480 --> 01:00:06,120 Shimaolla on hyvä karhutarina. Eikö vain? 632 01:00:12,120 --> 01:00:15,040 Haluatko tehdä jotain tiettyä täällä Hokkaidossa? 633 01:00:15,120 --> 01:00:17,400 Veljeni mukaan olet täällä muutaman päivän. 634 01:00:18,840 --> 01:00:22,480 En ihmeitä. -Entä kuuma lähde? 635 01:00:22,560 --> 01:00:25,200 Haluaisitko köllötellä lämpimässä ammeessa? 636 01:00:25,280 --> 01:00:29,360 Tiedän hyvän paikan maalla. -Kuulostaa hyvältä. 637 01:00:29,440 --> 01:00:33,480 Pitäisit siitä varmasti. Se on hieno, eikä karhujakaan ole. 638 01:00:37,000 --> 01:00:39,240 Voinko kysyä vaimostasi? 639 01:00:42,560 --> 01:00:45,160 Anna mennä. -Milloin hän lähti? 640 01:00:46,520 --> 01:00:51,240 Viisi päivää maanjäristyksen jälkeen. -Uskotko asioiden liittyvän toisiinsa? 641 01:00:51,840 --> 01:00:53,880 En usko. 642 01:00:54,360 --> 01:01:00,080 Mietin, onko asioiden välillä yhteys. -Niin, vaikkei sitä ymmärtäisi. 643 01:01:00,160 --> 01:01:03,400 Aivan. Sellaista tapahtuu jatkuvasti. -Mitä niin? 644 01:01:03,480 --> 01:01:07,280 Kuten eräälle tutulleni kävi. 645 01:01:07,400 --> 01:01:09,680 Tarkoitatko Saekia? -Kyllä! 646 01:01:10,360 --> 01:01:14,840 Saeki on 44-vuotias hiusmuotoilija. 647 01:01:15,480 --> 01:01:17,800 Eräänä iltana hänen vaimonsa näki ufon. 648 01:01:18,880 --> 01:01:23,160 Hän ajoi kaupungin laidalla yksin yöllä, 649 01:01:23,240 --> 01:01:26,360 kun hän näki valtavan ufon laskeutuvan. 650 01:01:27,720 --> 01:01:29,880 Kuten Close Encountersissa. 651 01:01:30,360 --> 01:01:35,240 Viikkoa myöhemmin hän katosi. Heillä ei ollut ollut ongelmia kotona. 652 01:01:35,800 --> 01:01:41,760 Hän vain kaikkosi. -Ufonko takia vai? 653 01:01:41,840 --> 01:01:45,280 En tiedä. Hän vain lähti viestiä jättämättä. 654 01:01:46,040 --> 01:01:48,440 Heillä oli kaksi pientä lastakin. 655 01:01:48,840 --> 01:01:53,720 Minun vaimoni jätti viestin. Lapsiakaan ei ole. 656 01:01:53,800 --> 01:01:58,680 Tilanteesi on hieman parempi. -Niin, lapset muuttavat tilannetta. 657 01:01:59,480 --> 01:02:05,240 Shimaon isä lähti, kun hän oli seitsemän. Karkasi vaimonsa pikkusiskon kanssa. 658 01:02:07,800 --> 01:02:11,040 Ehkei Saekin vaimo karannut. 659 01:02:11,120 --> 01:02:14,880 Ehkä alienit kaappasivat hänet. 660 01:02:28,560 --> 01:02:33,080 Täällä ollaan! -Vau. 661 01:02:33,400 --> 01:02:36,640 Tunnen omistajat, joten sain heiltä suurimman huoneen. 662 01:02:36,760 --> 01:02:41,320 Se on rakkaushotelli. Häiritseekö se? -Ei lainkaan. 663 01:02:41,840 --> 01:02:46,480 Tämä tuntui aseman viereistä huoneistohotellia mukavammalta. 664 01:02:46,560 --> 01:02:49,280 Joo, se on hieno. 665 01:02:50,480 --> 01:02:53,520 Otahan kylpy. Pistin veden valumaan ammeeseen. 666 01:02:53,640 --> 01:02:58,040 Hyvä idea, kiitos. 667 01:02:58,120 --> 01:03:02,680 Jäämme juomaan oluen, jos sopii? 668 01:03:03,040 --> 01:03:04,520 Totta kai. 669 01:03:35,160 --> 01:03:40,480 Keiko lähti kotiin. Hän käski pahoitella. Hän palaa huomisaamuna. 670 01:03:41,480 --> 01:03:46,240 Voinko jäädä juomaan olueni loppuun? -Toki. 671 01:03:46,800 --> 01:03:51,760 Oletko varma, ettet olisi mieluummin yksin? 672 01:03:51,840 --> 01:03:55,400 Ei haittaa yhtään. -Haluatko yhden? 673 01:03:56,480 --> 01:03:57,560 Vaikka. 674 01:04:00,760 --> 01:04:04,640 ...näin helikopterit ja veneet, mutta ne eivät nähneet minua. 675 01:04:04,720 --> 01:04:08,320 Olin ollut vedessä kaksi päivää, kun minut löydettiin. 676 01:04:08,400 --> 01:04:13,480 En tiedä, missä he ovat. Kukaan ei kerro mitään. Miksi minä saan elää? 677 01:04:14,160 --> 01:04:19,080 Jutellaan. Nyt kun tässä ollaan. -Toki. 678 01:04:21,480 --> 01:04:23,320 Mistä puhuisimme? 679 01:04:26,680 --> 01:04:30,000 Sanoitte autossa jotain karhusta. 680 01:04:31,960 --> 01:04:33,440 Olisi joku hyvä tarina. 681 01:04:33,520 --> 01:04:37,040 Aivan, karhutarina. 682 01:04:37,720 --> 01:04:40,320 Haluatko kertoa sen minulle? -Miksei. 683 01:04:40,840 --> 01:04:44,480 Se on vähän siivoton. Eihän haittaa? 684 01:04:45,040 --> 01:04:49,520 Se tapahtui minulle, joten se on vähän noloa. 685 01:04:50,920 --> 01:04:54,120 Kuulen sen mieluusti, mutta vain, jos se sopii sinulle. 686 01:04:54,200 --> 01:04:58,280 Siihen aikaan, kun aloitin korkeakoulussa, 687 01:04:59,120 --> 01:05:04,120 tapailin vuotta vanhempaa korkeakouluopiskelijaa. 688 01:05:04,440 --> 01:05:08,200 Hän oli ensimmäinen mies, jonka kanssa harrastin seksiä. 689 01:05:08,280 --> 01:05:13,840 Kerran olimme patikoimassa vuorilla pohjoisessa. 690 01:05:14,400 --> 01:05:18,240 Oli syksy, joten mäet olivat täynnä karhuja. 691 01:05:18,320 --> 01:05:24,360 Siihen aikaan vuodesta ne keräävät talvivarastoa ja ovat siksi vaarallisia. 692 01:05:24,440 --> 01:05:28,800 Ne olivat hyökänneet vaeltajan kimppuun vain kolme päivää aiemmin. 693 01:05:28,880 --> 01:05:32,120 Mutta ne ovat oikeastaan kasvissyöjiä. 694 01:05:32,200 --> 01:05:35,560 Jos soittaa kelloa kulkiessaan, karhut välttelevät. 695 01:05:36,760 --> 01:05:38,840 Ymmärrätkö? -Joo. 696 01:05:38,920 --> 01:05:41,240 Teimme siis niin. 697 01:05:41,320 --> 01:05:46,880 Soitimme kelloa kävellessämme. Saavuimme paikkaan, jossa olimme yksin. 698 01:05:48,360 --> 01:05:52,280 Äkkiä hän sanoi haluavansa... 699 01:05:54,360 --> 01:05:55,560 ...harrastaa seksiä. 700 01:05:56,280 --> 01:06:01,120 Pidin ajatuksesta, mutta pelkäsin karhuja. 701 01:06:01,200 --> 01:06:04,240 Jos karhu tappaisikin kesken seksin! 702 01:06:04,320 --> 01:06:08,280 En haluaisi kuolla niin. Entä sinä? -En tosiaan. 703 01:06:08,360 --> 01:06:12,280 Soitimme kelloa alusta loppuun. 704 01:06:12,360 --> 01:06:14,760 Kumpi soitti kelloa? 705 01:06:14,840 --> 01:06:18,240 Vuorottelimme aina kun toisen käsi väsyi. 706 01:06:18,320 --> 01:06:23,480 Ajattelen sitä välillä seksin aikana vieläkin, ja aina naurattaa. 707 01:06:27,400 --> 01:06:28,520 Mahtavaa! 708 01:06:29,840 --> 01:06:33,760 Voit sittenkin nauraa. -Tietenkin voin. 709 01:06:38,120 --> 01:06:41,040 Milloin viimeksi harrastit seksiä vaimosi kanssa? 710 01:06:42,240 --> 01:06:43,920 En oikein tiedä. 711 01:06:45,720 --> 01:06:49,320 Muutama kuukausi sitten ehkä. -Eikä mitään sen jälkeen? 712 01:06:50,200 --> 01:06:51,200 Ei mitään. 713 01:06:52,520 --> 01:06:54,400 Eikö kenenkään kanssa? 714 01:07:03,840 --> 01:07:05,120 Tiedätkö, mitä luulen? 715 01:07:06,240 --> 01:07:10,120 Sinun pitää rentoutua ja oppia nauttimaan elämästä enemmän. 716 01:07:10,800 --> 01:07:15,120 Kuka tietää. Ehkä huomenna tapahtuu maanjäristys. 717 01:07:17,200 --> 01:07:19,840 Alienit saattavat kaapata sinut. 718 01:07:21,120 --> 01:07:25,680 Karhu voi syödä sinut. Koskaan ei voi tietää. 719 01:07:31,240 --> 01:07:32,120 Totta. 720 01:07:45,960 --> 01:07:48,440 Ajattelit varmasti vaimoasi. 721 01:07:50,320 --> 01:07:52,200 Näitä sattuu. 722 01:07:53,720 --> 01:07:56,960 Älä anna sen häiritä. -Miten? 723 01:07:57,360 --> 01:08:00,000 Miehet antavat näiden asioiden häiritä. 724 01:08:02,880 --> 01:08:05,240 Sanoitko vaimosi jättäneen viestin? 725 01:08:06,040 --> 01:08:08,680 Joo. -Mitä siinä luki? 726 01:08:10,000 --> 01:08:13,920 Että kanssani eläminen oli kuin ilman kanssa eläisi. 727 01:08:14,000 --> 01:08:15,200 Ai ilmanko? 728 01:08:16,160 --> 01:08:20,440 Mitä se tarkoittaa? -Että olen tyhjä, luulen. 729 01:08:20,520 --> 01:08:22,200 Onko se totta? 730 01:08:23,960 --> 01:08:26,720 Ehkä. En oikein tiedä. 731 01:08:27,800 --> 01:08:33,280 Mitä sisälläni voisi olla? -Niin, hyvä kysymys. 732 01:08:33,360 --> 01:08:36,200 Mitä se voisi olla? 733 01:08:39,360 --> 01:08:42,480 Äitini rakasti lohennahan makua. 734 01:08:43,120 --> 01:08:47,280 Hän toivoi, että olisi olemassa lohi, joka olisi pelkkää nahkaa. 735 01:08:49,280 --> 01:08:53,920 Joissain tapauksissa lienee hyväkin olla sisältä tyhjä. 736 01:08:54,040 --> 01:08:55,400 Eikö vain? 737 01:08:56,680 --> 01:08:59,120 Sanonpahan tämän. 738 01:08:59,200 --> 01:09:03,200 En tiedä, onko sisälläsi jotain, mutta minusta olet mahtava. 739 01:09:03,720 --> 01:09:07,120 Maailma on varmasti täynnä naisia, jotka ymmärtäisivät sinua. 740 01:09:07,200 --> 01:09:11,280 Rakastuisivat sinuun. -Hän kirjoitti myös noin. 741 01:09:11,360 --> 01:09:15,880 Viestissäänkö? Oikeastiko? 742 01:09:15,960 --> 01:09:17,520 Nyt kun ajattelen asiaa... 743 01:09:18,760 --> 01:09:23,120 Mitä siinä tuomassani rasiassa oli? -Häiritseekö se sinua? 744 01:09:24,520 --> 01:09:28,760 Ei ensin, mutta nyt vähän. 745 01:09:28,840 --> 01:09:30,720 Mistä lähtien? -Tästä hetkestä. 746 01:09:30,800 --> 01:09:34,760 Ihan yhtäkkiäkö? -Ihan yhtäkkiä. 747 01:09:34,840 --> 01:09:36,760 Kerron sinulle, miksi. 748 01:09:36,840 --> 01:09:41,320 Paketin sisällä oli se jokin, joka sisälläsi oli. 749 01:09:41,400 --> 01:09:43,280 Tyhjä sielusi. 750 01:09:43,560 --> 01:09:47,880 Et tiennyt sitä, kun annoit sen omin käsin Keikolle. 751 01:09:47,960 --> 01:09:50,800 Nyt et saa sitä koskaan takaisin. 752 01:10:03,920 --> 01:10:06,200 Rauhoitu. Vitsailin vain. 753 01:10:07,440 --> 01:10:11,120 Kunhan höpisin, anteeksi. 754 01:10:11,520 --> 01:10:14,120 Se oli huono vitsi. En tarkoittanut loukata. 755 01:10:19,920 --> 01:10:24,760 Tuntuuko nyt, että olet matkannut kauas? -Kyllä. 756 01:10:26,080 --> 01:10:27,920 Hyvin kauas. 757 01:10:29,280 --> 01:10:33,200 Mutta oikeasti matkasi vasta alkoi. 758 01:11:14,800 --> 01:11:16,240 Minä tulen kuolemaan... 759 01:11:16,640 --> 01:11:21,840 "Todellista kauhua ihminen tuntee mielikuvitustaan kohtaan." 760 01:11:39,280 --> 01:11:43,240 Anteeksi? -Hienoa, olette herännyt. 761 01:11:46,160 --> 01:11:49,680 Mitä kello on? -Vartin yli yhdeksän. 762 01:11:49,760 --> 01:11:52,560 Aamullako? -Ei, nyt on ilta. 763 01:11:52,680 --> 01:11:54,080 21.15? 764 01:11:54,680 --> 01:11:56,280 Maaliskuun 23. päivänäkö? 765 01:11:56,400 --> 01:12:00,800 Tasan 21.15, maaliskuun 23. päivänä. 766 01:12:01,840 --> 01:12:04,400 Oliko Tokiossa aamulla suuri maanjäristys? 767 01:12:04,480 --> 01:12:06,760 Tokiossako? -Niin, Tokiossa. 768 01:12:07,400 --> 01:12:08,920 Ei minun tietääkseni. 769 01:12:12,720 --> 01:12:15,160 Miten haavani voi? -Mikä haava? 770 01:12:15,800 --> 01:12:18,120 Ampumahaavani. -Sinuako ammuttiin? 771 01:12:18,200 --> 01:12:23,160 Pankin takaoven kohdalla. Joku ampui minua hartiaan. 772 01:12:23,720 --> 01:12:26,840 Teitä ei ole ammuttu, herra Katagiri. 773 01:12:27,440 --> 01:12:30,280 Eikö? Oletteko varma? 774 01:12:30,360 --> 01:12:33,320 Yhtä varma kuin maanjäristyksestä. 775 01:12:34,200 --> 01:12:37,240 Mutta mitä sitten teen sairaalassa? 776 01:12:37,320 --> 01:12:42,280 Teidät löydettiin tajuttomana kadulta Shinjukun Kabukichosta. 777 01:12:42,360 --> 01:12:46,000 Teillä ei ollut ulkoisia haavoja, olitte vain tajuton. 778 01:12:46,080 --> 01:12:51,440 Emme vieläkään tiedä syytä. Lääkäri tulee pian, puhutaan sitten. 779 01:12:52,400 --> 01:12:58,480 Sanotte siis, että olen makoillut täällä eilisillasta lähtien. 780 01:12:58,560 --> 01:13:00,400 Niinkö? -Kyllä. 781 01:13:01,160 --> 01:13:06,000 Teidän on täytynyt nähdä painajaisia. Kuulin teidän huutavan: 782 01:13:06,080 --> 01:13:10,960 "Sammakko! Sammakko!" Niin kävi monta kertaa. 783 01:13:12,440 --> 01:13:15,120 Onko teillä ystävä nimeltä Sammakko? 784 01:13:36,640 --> 01:13:38,840 Sammakko, Sammakko! 785 01:13:39,840 --> 01:13:43,160 Minun piti tavata sinut pannuhuoneessa kuten sovimme, 786 01:13:43,240 --> 01:13:46,120 mutta jouduin onnettomuuteen, ja minut tuotiin tänne. 787 01:13:46,200 --> 01:13:50,880 Tiedän, ei hätää. Olitte suuri apu taistelussani. 788 01:13:50,960 --> 01:13:55,120 Niinkö? -Kyllä! Kiitän teitä voitostamme. 789 01:13:55,840 --> 01:13:57,160 En ymmärrä... 790 01:13:57,880 --> 01:14:02,280 Olin tajuton. En muista mitään. -Samapa tuo. 791 01:14:02,360 --> 01:14:05,400 Tämä koko taistelu käytiin mielikuvituksessa. 792 01:14:05,480 --> 01:14:08,280 Se oli taistelukenttämme. 793 01:14:09,280 --> 01:14:12,400 Siellä koemme voittomme ja tappiomme. 794 01:14:12,480 --> 01:14:15,640 Meidät kaikki lopulta päihitetään. 795 01:14:15,720 --> 01:14:18,160 Mutta kuten Ernest Hemingway sanoi: 796 01:14:18,760 --> 01:14:21,240 "Elämämme lopullinen arvo - 797 01:14:21,360 --> 01:14:26,280 päätetään sen mukaan, miten häviämme, ei sen, miten voitamme." 798 01:14:26,360 --> 01:14:31,360 Te ja minä, herra Katagiri, estimme Tokion hävityksen. 799 01:14:31,440 --> 01:14:37,040 Pelastimme 300 000 henkeä kuololta! 800 01:14:37,120 --> 01:14:41,400 Miten voitit Madon, ja mitä minä tein? 801 01:14:41,520 --> 01:14:45,840 Teimme parhaamme, käytimme koko rohkeutemme! 802 01:14:46,760 --> 01:14:49,400 Pimeys oli vihollisemme liittolainen. 803 01:14:50,160 --> 01:14:53,400 Toitte valonheittimen ja täytitte kolon valolla! 804 01:14:53,480 --> 01:14:57,440 Hän yritti pelotella teitä pimeyden aaveillaan! 805 01:14:58,480 --> 01:15:02,640 Hän ympäröi minut ja peitti minut kauhealla limallaan. 806 01:15:03,280 --> 01:15:07,720 Revin hänet kappaleiksi, mutta hän kieltäytyi kuolemasta. 807 01:15:10,920 --> 01:15:14,920 Saatoin vain estää häntä... 808 01:15:15,640 --> 01:15:21,760 Haittaako, jos lepään vähän, herra Katagiri? Olen uupunut. 809 01:15:21,880 --> 01:15:24,240 Lepää rauhassa, hyvä Sammakko. 810 01:15:24,960 --> 01:15:31,640 Tiedätkö, voitimme vihdoin Madon. Mutta rehellisesti sanottuna... 811 01:15:32,400 --> 01:15:34,040 Mitä? 812 01:15:34,120 --> 01:15:39,720 Näkemäsi asiat eivät välttämättä ole totta. 813 01:15:39,800 --> 01:15:44,880 Viholliseni asuvat minussa. 814 01:15:45,640 --> 01:15:48,480 Sisälläni on ei-minä. 815 01:15:49,160 --> 01:15:53,120 Kaikki alkaa muuttua sekavaksi. 816 01:15:53,200 --> 01:15:56,240 Veturi on tulossa. 817 01:15:57,240 --> 01:16:00,680 Olet väsynyt, Sammakko. Nuku, niin kaikki selviää. 818 01:16:02,240 --> 01:16:05,760 Alan hiljalleen palata takaisin mutaan... 819 01:16:06,520 --> 01:16:11,520 Mutta silti... -Nuku, Sammakko. 820 01:16:12,880 --> 01:16:15,280 Ostan täältä päästyäni Anna Kareninan. 821 01:16:15,360 --> 01:16:20,840 Sitten käymme pitkän kirjallisuuskeskustelun. 822 01:16:22,880 --> 01:16:24,720 Sammakko? 823 01:16:30,120 --> 01:16:31,240 Sammakko! 824 01:16:57,280 --> 01:16:58,240 Ei, ei! 825 01:17:11,120 --> 01:17:12,880 Herra Katagiri? 826 01:17:15,920 --> 01:17:20,120 Taasko painajainen? Voi rukka. 827 01:17:23,960 --> 01:17:25,920 Noin. 828 01:17:26,800 --> 01:17:28,800 Mistä uneksitte? 829 01:17:31,280 --> 01:17:36,880 Se, mitä näkee, ei välttämättä ole totta. 830 01:17:37,360 --> 01:17:40,960 Se on hyvin totta. Etenkin unien suhteen. 831 01:17:42,040 --> 01:17:45,880 Sammakko... -Tapahtuiko Sammakolle jotain? 832 01:17:46,480 --> 01:17:52,080 Hän pelasti Tokion maanjäristykseltä. Aivan itsekseen. 833 01:17:52,520 --> 01:17:58,800 Onpa hienoa! Tokio ei kaipaa lisää kauheuksia. 834 01:18:00,120 --> 01:18:04,000 Taisitte pitää Sammakosta paljon, herra Katagiri. 835 01:18:04,800 --> 01:18:10,280 Enemmän kuin kenestäkään. Veturi... 836 01:18:34,720 --> 01:18:37,280 Paljastamme vain hänen etunimensä: Toshiro. 837 01:18:37,360 --> 01:18:41,400 Toshiro on yksi maanalaisista käytävistä löytyneistä eloonjääneistä. 838 01:18:42,040 --> 01:18:45,720 Kerrohan, Toshiro. Miten pysyit hengissä? 839 01:18:46,280 --> 01:18:52,800 Se on ihme. Oli pimeää, ilmassa oli savua. Luulin kuolevani. 840 01:18:52,880 --> 01:18:57,000 Kosteus jalkojeni alla oli jonnekin vuotavaa jätevettä. 841 01:18:57,080 --> 01:19:01,280 En voinut kääntyä, mutta onnistuin keräämään käsiini vähän vettä. 842 01:19:02,280 --> 01:19:04,440 Ja se piti teidät hengissä, niinkö? 843 01:19:05,040 --> 01:19:07,200 Tajusin hitaasti, missä olin. 844 01:19:07,280 --> 01:19:11,040 Olin maanalaisessa käytävässä. Maanjäristys... 845 01:19:11,120 --> 01:19:14,040 Luulin vain kuolevani yksin ja huomaamatta. 846 01:19:14,120 --> 01:19:16,000 Täysin merkityksetön kuolema. 847 01:19:16,520 --> 01:19:20,040 Makasin siellä tuskissani, ja elämä vilisi silmissäni. 848 01:19:20,120 --> 01:19:23,560 Miksen ollut hyödyntänyt sitä enemmän? 849 01:19:23,680 --> 01:19:26,920 Vasta kun kaikki oli lopussa, näin kaiken selvästi. 850 01:19:27,000 --> 01:19:29,840 Olin vain sieluton aave. 851 01:19:29,920 --> 01:19:34,280 Silloin kuulin heikkoja askelia. 852 01:19:34,360 --> 01:19:37,560 Aloin huutaa täydellä voimalla. 853 01:19:37,680 --> 01:19:40,880 Ymmärsin yhtäkkiä elämän tarkoituksen. 854 01:19:42,440 --> 01:19:45,240 Haloo? -Oletko jo päättänyt? 855 01:19:45,320 --> 01:19:49,960 Hei, äiti. Töistäkö? En vielä. 856 01:19:50,400 --> 01:19:54,440 Olen ehkä löytänyt sinulle jotain. -Mitä niin? 857 01:19:54,520 --> 01:20:00,560 Ystäväni Mitsuko tuntee jonkun, joka julkaisee tyttöjen tarinalehtiä. 858 01:20:00,680 --> 01:20:04,680 He etsivät jotakuta valitsemaan ja työstämään lukijoiden runoja, 859 01:20:04,760 --> 01:20:08,080 ja joka pystyisi kirjoittamaan runon etusivulle joka kuukausi. 860 01:20:08,160 --> 01:20:11,800 Hyvää rahaa helposta työstä! -Ai helposta työstä? 861 01:20:11,880 --> 01:20:13,440 En tiedä mitään runoudesta. 862 01:20:13,520 --> 01:20:18,360 Mutta kirjoitit kouluaikoina niin kauniita runoja, kultaseni. 863 01:20:18,480 --> 01:20:21,160 Voisit kirjoittaa niitä vaikka silmät kiinni. 864 01:20:21,240 --> 01:20:25,040 En osaa kirjoittaa runoja, olivat silmäni miten vain. 865 01:20:25,120 --> 01:20:30,040 En aio kirjoittaa runoja tytöille. Onhan minulla yhä työni. 866 01:20:30,120 --> 01:20:34,440 Yritän vain auttaa. Oletko löytänyt Watanaben? 867 01:20:36,440 --> 01:20:37,800 En... 868 01:20:38,320 --> 01:20:41,920 Unohdin koko kissan. -Kultaseni. 869 01:20:42,000 --> 01:20:44,680 Hän nyt kadonneena siellä. 870 01:20:44,760 --> 01:20:47,120 Niin... -Watanabe-parka. 871 01:20:48,240 --> 01:20:52,800 Voinko soittaa myöhemmin? -Haluan vain sinun onneasi. 872 01:20:52,880 --> 01:20:56,240 Kiitos, äiti. -Älä unohda kissaa, ja... 873 01:21:28,920 --> 01:21:31,280 Watanabe? 874 01:21:33,360 --> 01:21:34,840 Kis kis kis... 875 01:21:39,440 --> 01:21:41,160 Watanabe? 876 01:21:46,520 --> 01:21:48,040 Watanabe? 877 01:21:52,400 --> 01:21:54,200 Watanabe? 878 01:22:23,840 --> 01:22:28,280 Aika lämmintä. -On kyllä. 879 01:22:28,360 --> 01:22:31,760 Voisitko heittää tupakan? -Toki. 880 01:22:42,120 --> 01:22:45,640 Asutko täällä päin? -Tuolla noin, joo. 881 01:22:49,000 --> 01:22:51,840 Etsin kissaani. -Millaista kissaa? 882 01:22:53,280 --> 01:22:57,760 Iso kissa. Ruskeita raitoja, hännäpää vähän vino. 883 01:22:58,280 --> 01:23:00,360 Minkä niminen? -Noburo Watanabe. 884 01:23:00,440 --> 01:23:03,840 Siis kissan nimi. -Se on kissani nimi. 885 01:23:05,120 --> 01:23:06,480 Vaikuttavaa. 886 01:23:07,200 --> 01:23:10,880 Se on oikeastaan lankoni nimi. Kissa muistutti meitä hänestä. 887 01:23:11,440 --> 01:23:13,880 Miten kissa muistuttaa sinua langostasi? 888 01:23:13,960 --> 01:23:18,160 En tiedä. Kävelytavaltaan. 889 01:23:18,440 --> 01:23:19,960 Tyhjältä tuijotukseltaan. 890 01:23:24,760 --> 01:23:28,960 Ruskearaitainen ja vinohäntäinen, vai? -Ja musta panta. 891 01:23:29,920 --> 01:23:34,880 Ehkä näin sen. En tiedä hännästä, mutta ruskea se oli. 892 01:23:34,960 --> 01:23:37,640 Sillä taisi olla kaulapanta. -Milloin näit sen? 893 01:23:37,720 --> 01:23:43,160 Pari päivää sitten. Pitää istua, mutta odottaisitko kanssani? 894 01:23:43,960 --> 01:23:46,200 Kissat kulkevat aina pihamme läpi. 895 01:23:46,640 --> 01:23:49,080 Ja joku soittaa poliisin jos hengailet noin täällä. 896 01:23:49,160 --> 01:23:51,120 Ei olisi ensimmäinen kerta. 897 01:23:52,080 --> 01:23:54,200 No, minä... -Tule tänne. 898 01:23:56,120 --> 01:23:59,840 Voimme istua auringossa ja odottaa kissaasi. 899 01:23:59,920 --> 01:24:01,440 Näköni on täydellinen. 900 01:24:06,800 --> 01:24:08,080 Okei, miksei. 901 01:24:10,960 --> 01:24:12,920 Putosin moottoripyörän selästä. 902 01:24:17,200 --> 01:24:20,840 Onpa iso piha. Aika paljon hoidettavaa. 903 01:24:21,400 --> 01:24:25,760 Varmaan. -Leikkasin nuorena ruohoa. 904 01:24:27,840 --> 01:24:31,080 Oletko aina yksin? -Joo, aina. 905 01:24:31,160 --> 01:24:34,920 Paitsi kun taloudenhoitaja käy. Päivisin olen yksin. 906 01:24:35,760 --> 01:24:38,520 Etkö käy koulua? -Etkö käy töissä? 907 01:24:39,320 --> 01:24:41,920 Ei ole töitä, minne mennä. -Menetitkö työsi? 908 01:24:43,200 --> 01:24:47,680 Osastoni ulkoistetaan, ja minut halutaan erottaa, mutta... 909 01:24:48,560 --> 01:24:52,080 Nyt vietän vain lomaviikkoa. -Siistiä. 910 01:24:52,160 --> 01:24:54,520 Pidätkö työstäsi? -Se sopii minulle. 911 01:24:54,640 --> 01:24:56,720 Halusitko aina tehdä juuri sitä? 912 01:24:56,800 --> 01:25:00,040 Työtänikö? Samapa tuo, oikeastaan. 913 01:25:00,120 --> 01:25:02,160 Ei minulla ollut unelma-ammattia. 914 01:25:02,960 --> 01:25:06,560 Oletko naimisissa? -Lain silmissä olen. 915 01:25:08,040 --> 01:25:10,080 Onko vaimosi töissä? 916 01:25:11,560 --> 01:25:13,040 Hän jätti minut. 917 01:25:14,080 --> 01:25:17,160 Olemme eroamassa. Siksi olen vapaalla nyt. 918 01:25:18,560 --> 01:25:23,360 Vanhempani erosivat kolme vuotta sitten. Äitini oli uskoton. 919 01:25:24,080 --> 01:25:26,960 Tulin kotiin aikaisin ja yllätin heidät. 920 01:25:29,840 --> 01:25:33,080 Halusin salata sen isältäni, mutta hän sai myös tietää. 921 01:25:33,160 --> 01:25:37,200 Onko vaimosi uskoton? -Ei tietääkseni. 922 01:25:40,000 --> 01:25:41,680 Kuuletko tuon oudon linnun? 923 01:25:42,640 --> 01:25:45,840 Joo, se on kelauslintu. -Sekö sen nimi on? 924 01:25:47,200 --> 01:25:49,040 Siksi minun - 925 01:25:49,120 --> 01:25:50,760 vaimoni kutsui sitä. 926 01:25:51,800 --> 01:25:55,320 Hän sanoi sen kelaavan kokoon maailmamme asiat. 927 01:26:00,920 --> 01:26:02,880 Tuolta kissat kulkevat. 928 01:26:05,040 --> 01:26:06,560 Ne tulevat verkon ali. 929 01:26:07,240 --> 01:26:09,520 Loikkivat ruohon yli tyhjään taloon. 930 01:26:10,720 --> 01:26:12,880 Aina samaa reittiä. 931 01:26:14,120 --> 01:26:17,680 Onko siellä paljon kissoja? -Joo. Kaikenlaisia kissoja. 932 01:26:17,760 --> 01:26:19,320 Joiltakin lähtee karvaa. 933 01:26:19,440 --> 01:26:23,800 Joillakin on vain yksi silmä jäljellä. 934 01:26:26,040 --> 01:26:28,760 Yhdellä sukulaisellani on kuusi sormea käsissään. 935 01:26:29,360 --> 01:26:31,840 Hän osaa piilotella niitä katseilta. 936 01:26:33,040 --> 01:26:34,480 Hän on tosi nätti kyllä. 937 01:26:37,200 --> 01:26:41,080 Jätin puhelimeni sisälle. Isäni soittelee näihin aikoihin. 938 01:26:42,920 --> 01:26:47,560 Otan limsan. Haluatko oluen? -Ei, kiitos. Selviän näin. 939 01:27:36,040 --> 01:27:37,480 Herra Katagiri... 940 01:27:38,560 --> 01:27:42,160 Herra Suzuki haluaa tavata heti. -Hetikö? 941 01:27:42,240 --> 01:27:43,680 Heti. 942 01:27:53,280 --> 01:27:58,720 Halusitteko puhua kanssani? -Istukaa, herra Katagiri. 943 01:28:04,520 --> 01:28:08,040 Olette varmaan kuullut huhuja osaston ulkoistamisesta. 944 01:28:08,640 --> 01:28:13,080 En kuuntele juoruja, sir. -Teidän pitäisi. 945 01:28:13,160 --> 01:28:14,520 Ne pitävät paikkansa. 946 01:28:14,680 --> 01:28:18,080 Ulkoistamme puolet osastosta puolen vuoden sisään. 947 01:28:18,160 --> 01:28:23,120 Herra Yamamoto on pyytänyt minua aloittamaan prosessin tänään. 948 01:28:24,480 --> 01:28:25,680 Ymmärrän. 949 01:28:25,760 --> 01:28:30,480 Puolet työntekijöistämme joutuvat siis lähtemään. 950 01:28:30,560 --> 01:28:33,400 Joko varhaiseläkkeelle tai irtisanoutumispaketilla. 951 01:28:33,480 --> 01:28:36,920 Päätös vaikuttaa suoraan lainaosastoon. 952 01:28:37,920 --> 01:28:40,160 Niinkö? -Kyllä, herra Katagiri. 953 01:28:41,040 --> 01:28:45,560 Yksi ensimmäisistä varhaiseläkkeelle pääsevistä ihmisistä on - 954 01:28:46,160 --> 01:28:48,400 esimiehenne, herra Mitsuda. 955 01:28:51,000 --> 01:28:54,400 Puhuimme myös tapauksestanne herra Yamamoton kanssa. 956 01:28:55,280 --> 01:28:58,680 Minunko tapauksestani? -Kyllä, herra Katagiri. 957 01:28:59,800 --> 01:29:01,560 Ja suoraan sanoakseni... 958 01:29:06,680 --> 01:29:11,120 Selvä, yhdistä vain. Oletko ehtinyt miettiä asiaa? 959 01:29:11,760 --> 01:29:16,920 Kyllä, herra Suzuki. Jos tarjous on yhä voimassa, 960 01:29:17,400 --> 01:29:20,040 hyödyntäisin sen mieluusti. -Hienoa. 961 01:29:20,120 --> 01:29:23,440 Hoidan paperityöt. Voit tulla, kun se sinulle sopii. 962 01:29:23,520 --> 01:29:27,560 Selvä. Tulen huomenna. Kiitos, herra Suzuki. 963 01:29:35,800 --> 01:29:39,880 Miltä työnvaihdos kuulostaisi, herra Katagiri? 964 01:29:41,840 --> 01:29:44,120 En oikein ymmärrä, sir. 965 01:29:44,200 --> 01:29:47,080 Herra Yamamoto on ilmaissut tyytyväisyytensä - 966 01:29:47,160 --> 01:29:51,760 taidokkaaseen tapaanne hoitaa Big Bearin tapaus. 967 01:29:52,440 --> 01:29:54,120 Se oli lähes maagista. 968 01:29:54,200 --> 01:29:58,480 Saitte heidät maksamaan koko lainan korkoineen takaisin. 969 01:29:59,400 --> 01:30:04,440 Sen ja kaiken hienon työnne johdosta - 970 01:30:05,320 --> 01:30:06,520 haluan kiittää teitä. 971 01:30:07,520 --> 01:30:09,880 Haluaisin ylentää teidät. 972 01:30:09,960 --> 01:30:13,960 Tästä päivästä eteenpäin, toisen osion päälliköksi - 973 01:30:14,040 --> 01:30:16,920 lainaosastollamme. 974 01:30:28,400 --> 01:30:30,120 Oletko nähnyt kissoja? 975 01:30:31,080 --> 01:30:32,360 Irtisanouduin juuri. 976 01:30:33,240 --> 01:30:35,520 Siistiä. Eli... 977 01:30:35,640 --> 01:30:39,840 Jos rakastuisit kuusisormiseen tyttöön, mitä tekisit? 978 01:30:40,560 --> 01:30:44,800 En tiedä. Myisin ehkä sirkukseen. 979 01:30:44,880 --> 01:30:47,320 Oikeastiko? -Kunhan vitsailen. 980 01:30:48,960 --> 01:30:51,160 Tuskin se minua häiritsisi. 981 01:30:52,080 --> 01:30:54,120 Entä jos hänellä olisi neljä rintaa? 982 01:30:57,200 --> 01:30:58,720 En tiedä. 983 01:30:58,840 --> 01:31:01,760 Kuinka vanha olet? -Täytin juuri 16. 984 01:31:01,840 --> 01:31:04,840 Voisit naida kuusisormisen tytön. 985 01:31:04,920 --> 01:31:08,000 Mutta et nelirintaista? -En sanonut niin... 986 01:31:09,000 --> 01:31:10,880 En vain tiedä. -Mikset? 987 01:31:12,960 --> 01:31:14,120 En tiedä... 988 01:31:14,920 --> 01:31:18,680 Vaikea kuvitella sellaista. -Voitko kuvitella kuusi sormea? 989 01:31:22,720 --> 01:31:28,080 Voin kyllä. -Mikset sitten neljää rintaa? 990 01:31:30,120 --> 01:31:33,120 Kysynkö liikaa kysymyksiä? -Sanovatko ihmiset niin? 991 01:31:33,960 --> 01:31:35,440 Joskus. 992 01:31:54,920 --> 01:31:58,200 Voit nukkua, jos haluat. Herätän sinut, jos näen kissasi. 993 01:32:00,440 --> 01:32:03,440 Voinko kertoa yhden asian? Ei tarvitse vastata. 994 01:32:04,960 --> 01:32:06,520 Toki. 995 01:32:08,880 --> 01:32:11,840 Olen vain ajatellut sitä viime aikoina. 996 01:32:14,640 --> 01:32:18,840 Haluaisin voida katsoa kuolleen ruumiin sisälle. 997 01:32:23,320 --> 01:32:28,720 Avata sen skalpellilla ja löytää tämän ihmisyyden ytimen. 998 01:32:29,920 --> 01:32:32,360 Olen varma, että sisällä on jotain sellaista. 999 01:32:33,120 --> 01:32:35,680 Jotain vetelää ja tummaa, 1000 01:32:35,800 --> 01:32:38,800 joka kätkeytyy sinne. 1001 01:32:41,480 --> 01:32:46,720 Älä huoli. Kerron, jos Noburo Watanabe ilmestyy. 1002 01:32:49,520 --> 01:32:53,280 Olen varma, että hän vaeltelee täällä. 1003 01:32:54,360 --> 01:32:56,800 Hän ilmestyy hetkenä minä hyvänsä. 1004 01:32:58,840 --> 01:32:59,680 Hän on tulossa. 1005 01:33:01,920 --> 01:33:03,440 Tiedän hänen olevan tulossa. 1006 01:33:06,920 --> 01:33:08,280 Ruohikon läpi. 1007 01:33:09,320 --> 01:33:11,120 Verkkoaidan ali. 1008 01:33:11,960 --> 01:33:15,840 Pysähtyen nuuhkimaan kukkasia. 1009 01:33:17,720 --> 01:33:19,360 Hän on melkein täällä. 1010 01:33:21,520 --> 01:33:23,240 Hän lähestyy... 1011 01:33:24,320 --> 01:33:25,920 Ja lähestyy... 1012 01:34:37,760 --> 01:34:40,120 Noburo Watanabe. 1013 01:34:41,120 --> 01:34:42,680 Minne menit? 1014 01:37:10,040 --> 01:37:12,000 Siinä. 1015 01:37:13,280 --> 01:37:15,760 Ja allekirjoitus tähän, kiitos. 1016 01:37:19,720 --> 01:37:24,160 Siinä kaikki, mukavaa päivää. -Kiitos. 1017 01:38:44,080 --> 01:38:45,880 Watanabe! 1018 01:39:42,120 --> 01:39:46,320 Tekstitys: Aliisa Kiertokari 79030

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.