All language subtitles for blind.willow.sleeping.woman.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:49,560 --> 00:02:53,120
TOKIO, PÄIVIÄ VUODEN 2011
MAANJÄRISTYKSEN JA TSUNAMIN JÄLKEEN
2
00:03:00,520 --> 00:03:03,640
Kello on kolme aamulla.
Etkö tulisi sänkyyn?
3
00:03:09,000 --> 00:03:14,160
Kuulitko?
Kello on kolme aamulla. Mitä teet?
4
00:03:15,560 --> 00:03:16,840
Tule nukkumaan.
5
00:03:17,480 --> 00:03:21,880
Kuulemamme mukaan, Mika,
aiempi naapuri kuuli ääniä maan alta.
6
00:03:21,960 --> 00:03:27,400
Jos tieto vahvistetaan, se antaa toivoa,
että allamme on vielä eloonjääneitä.
7
00:03:33,880 --> 00:03:35,520
Kyoko...
8
00:04:10,880 --> 00:04:12,720
Lyöntien ääniä on kuultu -
9
00:04:12,800 --> 00:04:17,680
vanhan naapurin toimesta, joka palasi
noutamaan jotain tuhoutuneesta kodistaan.
10
00:04:17,760 --> 00:04:20,040
Talon vieressä oli pieni tehdas,
11
00:04:20,120 --> 00:04:26,560
ja tehtaan alla oli käytävä,
jossa saattaa olla vielä eloonjääneitä.
12
00:04:26,640 --> 00:04:30,560
Mutta kauanko he voivat selvitä?
Takaisin sinulle, Moriko.
13
00:04:55,920 --> 00:04:59,640
Uusimmat maanjäristysuutiset!
Lukekaa kaikki asiasta!
14
00:05:00,200 --> 00:05:02,040
Tokyo Times!
15
00:05:02,120 --> 00:05:05,120
Kuolonuhrien määrä on noussut 10 000:een!
16
00:05:05,200 --> 00:05:08,120
Eikö mitään?
-Ei sanaakaan sitten maanjäristyksen.
17
00:05:08,200 --> 00:05:10,880
Hänkö katsoo vain tv:tä?
-Uutisia järistyksestä.
18
00:05:11,800 --> 00:05:12,920
Hän -
19
00:05:13,000 --> 00:05:15,440
ei ole nukkunut sängyssämme
viiteen päivään.
20
00:05:15,520 --> 00:05:18,640
En ole nähnyt hänen käyvän edes vessassa.
-Oikeastiko?
21
00:05:20,000 --> 00:05:24,200
On kuin minua ei olisikaan.
-Tauko on ohi. Pitää mennä takaisin.
22
00:05:26,160 --> 00:05:28,960
Etsin tavaroitani raunioista.
23
00:05:29,040 --> 00:05:31,480
Yhtäkkiä kuulin ääntä,
24
00:05:31,560 --> 00:05:36,840
lyönnin ääntä alhaalta päin.
Sitten joku huusi apua.
25
00:05:36,920 --> 00:05:39,440
Oletteko varma,
että ääni kuului alapuolelta?
26
00:05:40,000 --> 00:05:43,040
Siellä ei ollut ketään muuta.
Olin ainoa, joka palasi.
27
00:05:43,120 --> 00:05:45,320
Olin aivan yksin.
28
00:06:37,760 --> 00:06:40,680
Kyseessä on suuri määrä rahaa,
herra Katagiri.
29
00:06:40,760 --> 00:06:42,880
Teen parhaani, mutta...
30
00:06:42,960 --> 00:06:46,520
Parhaanne ei riitä, kun kyseessä on
Big Bear Tradingin kaltainen asiakas.
31
00:06:46,640 --> 00:06:51,240
Tokyo Security Trust Bank ei voi odottaa
700 miljoonan jenin lainan kanssa,
32
00:06:51,320 --> 00:06:53,040
herra Katagiri.
33
00:06:53,120 --> 00:06:57,040
Kylläpäs häntä tänään ruoskitaan.
-Niin...
34
00:06:57,120 --> 00:07:00,120
Vanha Katagiri-rukka.
35
00:07:00,200 --> 00:07:02,440
He eivät välitä asianajajamme kirjeistä.
36
00:07:02,520 --> 00:07:05,160
Olen yrittänyt kaikkeni, sir. Mutta nyt...
37
00:07:05,240 --> 00:07:10,760
Herra Yamamoto on soittanut minulle
tästä lainasta ja painostaa minua.
38
00:07:10,840 --> 00:07:15,840
On velvollisuutenne tuottaa tuloksia
ensi viikkoon mennessä. Ymmärrätkö?
39
00:07:15,920 --> 00:07:19,240
Kyllä! Anteeksi, totta kai.
40
00:07:22,320 --> 00:07:26,520
Tänään ei kannata lähteä aikaisin.
Ne juorut, joita olen kuullut...
41
00:07:26,680 --> 00:07:29,040
Kiitos, mutta minun on ehdittävä junaan.
42
00:07:29,120 --> 00:07:33,720
Minne olet menossa?
-Sukuloimaan siskon perheeni luo.
43
00:07:34,280 --> 00:07:36,240
Tuleeko Kyoko mukaasi?
44
00:07:41,320 --> 00:07:43,000
Ja yksi lisää sinulle...
45
00:07:43,560 --> 00:07:45,160
Anteeksi.
46
00:07:45,240 --> 00:07:48,880
Mukavaa viikonloppua.
-Niin. Samoin.
47
00:08:00,240 --> 00:08:05,120
Lainaosasto, herra Katagiri puhelimessa.
-Hei, minä täällä!
48
00:08:05,760 --> 00:08:08,120
Satsuki?
-Miten voit tänään?
49
00:08:10,200 --> 00:08:14,320
Mitä haluat?
-Voitko lainata vähän rahaa?
50
00:08:14,400 --> 00:08:16,520
Mitä, taasko?
51
00:08:18,080 --> 00:08:19,760
Soitan sinulle takaisin.
52
00:08:20,280 --> 00:08:23,360
Laskut pitäisi maksaa,
ja rahat ovat vähissä.
53
00:08:24,240 --> 00:08:26,480
Miten miehesi työnhaku etenee?
54
00:08:26,560 --> 00:08:29,680
Lähettikö hän hakemuksen?
-Hän tekee parhaansa.
55
00:08:30,280 --> 00:08:33,200
Ehkä hänen parhaansa
ei tällä kertaa riitä.
56
00:08:33,280 --> 00:08:36,040
Ei se mitään, jollet halua lähettää rahaa.
57
00:08:36,120 --> 00:08:37,720
Voin palata töihin Pink Ponyyn.
58
00:08:37,800 --> 00:08:42,200
En sanonut, etten halua.
Rahaa ei vain ole rajattomasti.
59
00:08:42,880 --> 00:08:45,920
Miten veljenpoikani voivat?
-Eivät niin hyvin.
60
00:08:46,000 --> 00:08:50,200
Heitä hävettää mennä kouluun
aina samoissa vaatteissa.
61
00:08:50,280 --> 00:08:52,000
Muut lapset pilkkaavat heitä.
62
00:09:30,000 --> 00:09:31,520
"En palaa koskaan takaisin.
63
00:09:41,560 --> 00:09:46,240
Ongelma on siinä, ettet koskaan
anna minulle mitään. Tai oikeammin,
64
00:09:46,960 --> 00:09:49,760
sisälläsi ei ole mitään,
mitä voisit minulle antaa.
65
00:09:49,840 --> 00:09:51,240
Olet hyvä ja kiltti,
66
00:09:51,320 --> 00:09:55,200
mutta kanssasi eläminen
on kuin ilman kanssa elämistä.
67
00:09:55,280 --> 00:09:59,480
Se ei ole sinun vikasi.
Löydät varmasti uuden rakastavan naisen.
68
00:09:59,560 --> 00:10:01,720
Mutta älä soita minulle, ole kiltti.
69
00:10:03,160 --> 00:10:08,040
Järjestän jonkun hakemaan vanhan laukkuni
ja jotain muuta pientä ensi viikolla.
70
00:10:08,520 --> 00:10:10,960
Loput voit heittää pois.
71
00:10:11,400 --> 00:10:14,400
Pidäthän huolta Watanabesta,
joka taitaa piilotella.
72
00:10:14,960 --> 00:10:17,000
En löytänyt häntä."
73
00:10:54,640 --> 00:10:57,200
Watanabe!
74
00:11:38,000 --> 00:11:39,560
Voitte kutsua minua Sammakoksi!
75
00:11:40,440 --> 00:11:41,640
Käykää sisään!
76
00:11:41,720 --> 00:11:44,280
Älkää pelätkö. Olkaa hyvä, herra Katagiri!
77
00:11:44,360 --> 00:11:46,160
Pitäkää kiirettä. Sulkekaa ovi -
78
00:11:46,240 --> 00:11:48,280
ja ottakaa kengät pois.
79
00:11:49,400 --> 00:11:53,320
Pahoittelen, että rynnistin sisään
ollessanne poissa.
80
00:11:53,400 --> 00:11:55,840
Tiesin, että näkemiseni olisi shokki.
81
00:11:55,920 --> 00:11:59,480
Kotona odottava suuri sammakko
olisi yllätys kenelle tahansa.
82
00:12:00,360 --> 00:12:02,720
Minulla ei kuitenkaan ollut valinnanvaraa.
83
00:12:03,680 --> 00:12:05,040
Joten...
84
00:12:05,520 --> 00:12:08,320
Miten olisi kuppi teetä?
85
00:12:11,640 --> 00:12:15,720
Aavistin teidän saapuvan kotiin pian,
joten keitin vähän vettä.
86
00:12:26,880 --> 00:12:28,160
Alatteko rauhoittua?
87
00:12:30,000 --> 00:12:33,080
Minun olisi toki pitänyt
varata aika, herra Katagiri.
88
00:12:33,160 --> 00:12:36,040
Mutta olen täällä kiireisillä asioilla.
89
00:12:36,120 --> 00:12:37,360
Pahoittelen.
90
00:12:37,440 --> 00:12:40,200
Kiireisillä asioillako?
91
00:12:40,280 --> 00:12:44,760
Niin, totta kai! Miksi muuten
rymistelisin näin toisen kotiin?
92
00:12:44,840 --> 00:12:48,120
Sellainen röyhkeys ei kuulu tyyliini.
93
00:12:50,560 --> 00:12:56,640
Liittyykö asia minuun?
-Kyllä ja ei.
94
00:12:57,320 --> 00:12:59,960
Haittaako, jos poltan?
-Ei lain!
95
00:13:00,040 --> 00:13:02,880
Polttakaa ja juokaa
niin paljon kuin haluatte.
96
00:13:02,960 --> 00:13:06,120
En itse polta, mutta omapahan on elämänne.
97
00:13:10,520 --> 00:13:13,080
Ette ole mikään jengiläinen, ettehän?
98
00:13:15,920 --> 00:13:19,320
Millainen jengi palkkaisi sammakon
hoitamaan likaiset työnsä?
99
00:13:19,400 --> 00:13:21,200
Heille naurettaisiin!
100
00:13:21,720 --> 00:13:26,240
Jos tulitte neuvottelemaan lainasta,
hukkaatte aikaanne.
101
00:13:26,320 --> 00:13:30,040
Vain esimiehilläni on valtaa siihen.
-Olkaa kiltti, herra Katagiri.
102
00:13:30,120 --> 00:13:33,160
En ole tullut tänne
sellaisten pikkuasioiden vuoksi.
103
00:13:33,240 --> 00:13:37,320
Olen tietoinen asemastanne
Tokyo Security Trust Bankilla.
104
00:13:37,400 --> 00:13:41,560
Ei, tämä ei liity lainkaan
lainojen takaisinmaksuun.
105
00:13:42,960 --> 00:13:47,120
Tiedustelisin sitten,
mitä oikein teette täällä.
106
00:13:48,480 --> 00:13:52,000
Olen täällä pelastaakseni Tokion -
107
00:13:52,080 --> 00:13:54,440
hävitykseltä!
108
00:13:56,680 --> 00:14:01,400
Ymmärrän, että pidätte minua hulluna
tai tätä kaikkea vain unena.
109
00:14:01,480 --> 00:14:04,880
Mutta en ole hullu, ettekä te uneksi.
110
00:14:04,960 --> 00:14:08,360
Tämä on todellista totta.
111
00:14:09,240 --> 00:14:13,480
Rehellisesti sanottuna, herra Sammakko...
-Voitte kutsua minua Sammakoksi.
112
00:14:14,280 --> 00:14:17,040
Rehellisesti sanottuna, Sammakko...
113
00:14:17,120 --> 00:14:21,240
En oikein kykene ymmärtämään tilannetta.
114
00:14:21,640 --> 00:14:24,320
Haittaako, jos kysyn vähän kysymyksiä?
115
00:14:24,400 --> 00:14:29,160
Ei lainkaan. Yhteisymmärrys on tärkeää.
116
00:14:29,240 --> 00:14:31,440
Kysykää pois.
117
00:14:31,520 --> 00:14:36,120
Oletteko siis oikea sammakko?
118
00:14:36,200 --> 00:14:40,360
Kyllä vain! Kuten näette,
olen oikea sammakko.
119
00:14:40,440 --> 00:14:42,120
Kurnuttaisinko teille?
120
00:14:46,960 --> 00:14:48,640
Kiitos, riittää jo!
121
00:14:48,720 --> 00:14:51,680
Olette epäilyksettä todellinen sammakko.
122
00:14:51,760 --> 00:14:55,760
Se, joka väittää, etten ole
oikea sammakko, on saastainen valehtelija!
123
00:14:55,840 --> 00:14:59,040
Sellainen henkilö pitäisi murskata!
124
00:15:03,760 --> 00:15:08,640
Sanoitte tulleenne pelastamaan
Tokion hävitykseltä.
125
00:15:08,720 --> 00:15:12,280
Kyllä vain.
-Millaiselta hävitykseltä?
126
00:15:13,120 --> 00:15:14,320
Maanjäristykseltä.
127
00:15:15,240 --> 00:15:17,920
Erittäin, erittäin suurelta
maanjäristykseltä.
128
00:15:18,560 --> 00:15:22,880
Sen on määrä iskeä Tokioon
kello 9.33, maaliskuun 23. päivänä.
129
00:15:22,960 --> 00:15:27,920
Viikon kuluttua.
Viime viikkoistakin suurempi maanjäristys.
130
00:15:28,520 --> 00:15:33,760
Kuolleitten määrä ylittäisi
luultavasti 300 000 henkeä.
131
00:15:33,840 --> 00:15:37,320
Suurimmaksi osaksi infrastruktuurin
onnettomuuksien vuoksi.
132
00:15:37,400 --> 00:15:41,520
Romahtavien moottoriteiden,
murskaantuvien metrojen -
133
00:15:41,640 --> 00:15:43,480
ja räjähtävien rekkojen vuoksi.
134
00:15:43,560 --> 00:15:46,280
Rakennukset muuttuvat raunioksi...
135
00:15:46,360 --> 00:15:50,720
Ihmiset murskaantuvat kuoliaaksi,
ja kaikkialla palaa.
136
00:15:51,120 --> 00:15:53,320
Helvetti maan päällä,
137
00:15:53,400 --> 00:15:57,040
ja sen keskus tulee olemaan
konttorinne lähellä Shinjukussa.
138
00:15:57,120 --> 00:15:59,040
Shinjukun toimistonko?
139
00:15:59,120 --> 00:16:05,360
Se iskee suoraan Tokyo Security
Trust Bankin alle Shinjukussa.
140
00:16:05,440 --> 00:16:08,960
Ja tekö aiotte estää tämän järistyksen?
-Kyllä!
141
00:16:09,040 --> 00:16:14,320
Me kaksi tulemme taistelemaan
maan alla Matoa vastaan!
142
00:16:14,400 --> 00:16:17,800
Kuka on Mato?
143
00:16:18,960 --> 00:16:22,680
Mato elää maan alla. Hän on jättiläismato.
144
00:16:22,760 --> 00:16:28,680
Kun hän suuttuu, hän aiheuttaa
järistyksiä. Nyt hän on hyvin vihainen.
145
00:16:28,760 --> 00:16:30,520
Mikä häntä suututtaa?
146
00:16:31,680 --> 00:16:35,920
En tiedä. Kukaan ei tiedä,
mitä Madon synkässä mielessä liikkuu.
147
00:16:36,280 --> 00:16:39,400
Hän on yleensä unessa. Siitä hän pitää.
148
00:16:39,480 --> 00:16:42,520
Vuosien pituisista nokosista.
149
00:16:42,640 --> 00:16:46,680
Vuosisatojenkin, siellä maan
lämmössä ja pimeydessä.
150
00:16:46,760 --> 00:16:50,960
Hän imee itseensä kohtaamansa tärinät,
151
00:16:51,040 --> 00:16:54,320
ja korvaa ne raivolla.
152
00:16:54,400 --> 00:16:59,080
Nyt hän on imenyt niin paljon
erilaista vihaa sisäänsä -
153
00:16:59,160 --> 00:17:01,320
niin monien vuosien aikana...
154
00:17:01,400 --> 00:17:05,040
Hänen ruumiinsa ja sydämensä
ovat paisuneet jättiläismäisiksi.
155
00:17:05,880 --> 00:17:11,400
Sen lisäksi viimeisin maanjäristys
herätti hänet syvästä unestaan.
156
00:17:11,480 --> 00:17:16,840
Hän oivalsi syvässä raivossaan,
157
00:17:16,920 --> 00:17:21,760
että nyt oli hänen vuoronsa aiheuttaa
massiivinen maanjäristys.
158
00:17:21,880 --> 00:17:25,120
Ja hän aiheuttaisi sen täällä Tokiossa.
159
00:17:41,360 --> 00:17:47,360
Eli meidän kahden täytyy mennä
maan alle yhdessä -
160
00:17:47,440 --> 00:17:50,520
taistelemaan Matoa vastaan
pysäyttääksemme järistyksen.
161
00:17:50,680 --> 00:17:52,040
Juuri niin!
162
00:17:52,120 --> 00:17:56,920
En vieläkään tajua.
Miksi valitsitte minut auttamaan?
163
00:17:58,040 --> 00:18:01,640
Olen aina kunnioittanut teitä,
herra Katagiri.
164
00:18:01,720 --> 00:18:06,640
Kaikki nämä vuodet olette hyväksynyt
tympeimmät työtehtävät -
165
00:18:06,720 --> 00:18:08,440
ja toteuttanut ne kauniisti.
166
00:18:08,520 --> 00:18:12,400
Ilman ylennystä
tai kollegoidesi arvostusta,
167
00:18:12,480 --> 00:18:14,760
ja silti ette ole koskaan valittanut.
168
00:18:14,840 --> 00:18:19,560
Toivoisin voivani hakata heidät
muusiksi puolestanne!
169
00:18:20,400 --> 00:18:23,840
Mutta Sammakko,
löytänette jonkun minua vahvemman -
170
00:18:23,920 --> 00:18:27,080
taistelemaan Matoa vastaan pimeydessä.
Kuten vaikka -
171
00:18:27,160 --> 00:18:30,960
karatemestarin tai sissisotilaan.
172
00:18:31,040 --> 00:18:34,360
Totuuden nimissä, herra Katagiri,
minä hoidan taistelemisen,
173
00:18:34,440 --> 00:18:36,360
mutta en selviä siitä yksin.
174
00:18:36,440 --> 00:18:39,240
Tarvitsen teitä rinnallani sanomassa:
175
00:18:39,320 --> 00:18:41,760
"Rohkeutta! Hienosti menee, Sammakko!
176
00:18:41,840 --> 00:18:43,920
Tiedän, että voitte voittaa!"
177
00:18:44,000 --> 00:18:47,480
En ehkä palaa elävänä,
mutta en voi paeta tätä.
178
00:18:47,560 --> 00:18:52,840
Kuten Nietzsche sanoi:
"Suurinta viisautta on olla ilman pelkoa."
179
00:18:54,280 --> 00:18:56,920
Mitä tarvitsen teiltä, herra Katagiri,
180
00:18:57,200 --> 00:19:00,520
on tukeanne täydestä sydämestänne.
181
00:19:00,640 --> 00:19:03,120
Tosiystävän tukea.
182
00:19:04,720 --> 00:19:08,640
Ymmärrän, että voi olla vaikeaa
uskoa näitä kummia juttuja.
183
00:19:09,080 --> 00:19:12,800
Siksi aion todistaa teille,
että olen todellinen.
184
00:19:13,240 --> 00:19:16,800
Kertohaahan, herra Katagiri.
Eikö teillä olekin ollut ongelmia -
185
00:19:16,880 --> 00:19:20,000
Big Bear Tradingin lainan kanssa?
186
00:19:20,080 --> 00:19:22,240
Eikö vain?
-Se on totta.
187
00:19:22,320 --> 00:19:25,160
Ne henkilöt ovat sekaantuneet mafiaan.
188
00:19:25,240 --> 00:19:27,640
He aikovat saattaa yrityksen konkurssiin.
189
00:19:27,720 --> 00:19:30,040
He ovat teille velkaa 700 miljoonaa jeniä!
190
00:19:30,120 --> 00:19:32,880
Enkö olekin oikeassa?
-Olette kyllä.
191
00:19:33,760 --> 00:19:36,120
Älkää huoliko. Minä hoidan asian.
192
00:19:36,200 --> 00:19:40,680
Vanha Sammakko on ratkaissut ongelmanne
maanantaiaamuun mennessä.
193
00:19:41,520 --> 00:19:44,680
Rentoutukaa ja nukkukaa hyvin.
194
00:20:26,280 --> 00:20:29,440
Mitä kello on?
-10.20.
195
00:20:30,640 --> 00:20:32,000
Onko kellosi ajassa?
196
00:20:32,800 --> 00:20:35,160
Luulen niin.
-Oliko se kallis?
197
00:20:35,240 --> 00:20:36,880
Ei, se oli aika halpa.
198
00:20:38,200 --> 00:20:41,120
Se oli aika halpa,
mutta se on melko tarkka.
199
00:20:42,000 --> 00:20:44,800
Kallis hinta ei tee kellosta tarkkaa.
200
00:20:44,880 --> 00:20:47,880
Minulla oli kallis kello,
mutta se näytti aina väärin.
201
00:20:48,400 --> 00:20:52,120
Hukkasin sen vuosi sen jälkeen,
kun sain sen, enkä saa uutta enää.
202
00:20:53,720 --> 00:20:57,000
On varmaan ärsyttävää olla ilman.
-Mitä?
203
00:20:57,080 --> 00:20:59,680
Eikö ole ärsyttävää olla ilman kelloa?
204
00:21:00,360 --> 00:21:04,360
Ei erityisen. Enhän asu missään vuorilla.
205
00:21:04,440 --> 00:21:07,640
Jos haluan tietää, mitä kello on,
kysyn vain joltakulta.
206
00:21:08,840 --> 00:21:13,440
Eikö sinulla ole puhelinta?
-Ei. He eivät halua minun pelailevan.
207
00:21:15,000 --> 00:21:15,800
Ymmärrän.
208
00:21:37,960 --> 00:21:40,160
Olemmehan oikeassa bussissa?
209
00:21:41,080 --> 00:21:44,800
Kyllä. Tietääkseni reitillä kulkee
yhä vain tämä yksi bussi.
210
00:21:44,920 --> 00:21:48,240
Oliko tämä sinunkin koulubussisi?
-Kyllä vain.
211
00:21:49,120 --> 00:21:51,840
Mutta se oli erilainen.
212
00:21:57,080 --> 00:22:00,720
Pelkään sen sattuvan tällä kertaa.
-Hoidonko?
213
00:22:01,240 --> 00:22:05,040
Onko se sattunut ennen?
-Ei oikeastaan.
214
00:22:05,120 --> 00:22:09,080
Ei se täysin kivutonta ole.
Joskus se sattuu hieman.
215
00:22:09,160 --> 00:22:10,880
Mutta ei mitään karmaisevaa.
216
00:22:10,960 --> 00:22:13,520
Se tuntuu erilaiselta
uuden lääkärin kanssa.
217
00:22:14,440 --> 00:22:18,440
Uusi hoitotapa voi muuttaa kaiken.
En antaisi vielä periksi.
218
00:22:19,440 --> 00:22:24,440
En anna periksi, mutta...
-Mutta taidat olla kyllästynyt siihen?
219
00:22:24,840 --> 00:22:27,040
Rehellisesti sanottuna olen peloissani.
220
00:22:27,120 --> 00:22:31,520
Kuvittelen kipua niin paljon,
että se on oikeaa kipua kamalampaa.
221
00:22:31,640 --> 00:22:34,320
Ymmärrätkö?
-Kyllä...
222
00:22:34,400 --> 00:22:37,760
Kun näen jonkun tuskissaan,
voin kuvitella sen kivun.
223
00:22:37,840 --> 00:22:41,160
Kuvitelma on kuitenkin
hyvin erilaista kuin koettu kipu.
224
00:22:41,960 --> 00:22:44,360
Se on hyvin subjektiivista.
225
00:22:46,800 --> 00:22:49,520
Mikä on kivuliainta,
mitä sinulle on sattunut?
226
00:22:51,280 --> 00:22:52,520
Minulleko?
227
00:22:53,760 --> 00:22:57,160
Tarkoitatko fyysistä kipua?
228
00:22:57,720 --> 00:23:01,920
Oletko koskaan kokenut sietämätöntä kipua?
229
00:23:02,800 --> 00:23:04,920
Minä...
-En palaa enää koskaan.
230
00:23:06,280 --> 00:23:07,520
Minä...
231
00:23:08,480 --> 00:23:10,280
Minä en muista.
232
00:23:48,320 --> 00:23:51,720
Oletko ollut täällä ennenkin?
-Paristi, kyllä.
233
00:23:52,080 --> 00:23:55,560
Olitko sairas?
-Minä en ollut.
234
00:23:55,680 --> 00:23:56,480
Kyoko.
235
00:23:56,920 --> 00:24:00,120
Kävin katsomassa Kyokoa.
-Mikä häntä vaivasi?
236
00:24:01,480 --> 00:24:04,960
Kyse taisi olla hänen kylkiluustaan.
237
00:24:05,080 --> 00:24:07,040
Ehkä sijoiltaan mennyt kylkiluu.
238
00:24:07,840 --> 00:24:12,520
Tämä tapahtui ennen kuin olimme
naimisissa tai edes seurustelimme.
239
00:24:13,320 --> 00:24:17,680
Miksi sitten vierailit?
-Pidin hänestä jo paljon.
240
00:24:17,760 --> 00:24:19,480
Paljon...
241
00:24:19,560 --> 00:24:23,160
Mutta silloin hän oli
parhaan ystäväni tyttöystävä.
242
00:24:23,840 --> 00:24:29,560
Sinäkö rakastit häntä,
kun hän rakasti parasta ystävääsi?
243
00:24:31,400 --> 00:24:35,120
Niin voisi sanoa.
244
00:24:36,520 --> 00:24:41,640
Tapaatko ystävääsi yhä?
-Hiroshiako? En, hän kuoli.
245
00:24:42,520 --> 00:24:45,320
Hänkö kuoli?
-Niin.
246
00:24:45,800 --> 00:24:50,640
Mitä tapahtui?
-Typerä moottoripyöräonnettomuus.
247
00:24:51,320 --> 00:24:53,760
Lääkärin mukaan hän kuoli välittömästi.
248
00:24:54,880 --> 00:24:57,240
Mitä sitten tapahtui?
Rakastuiko tyttö sinuun?
249
00:24:59,880 --> 00:25:02,240
Luulen niin. Tavallaan.
250
00:25:06,360 --> 00:25:10,040
Pitää mennä. Olen seuraava.
-Nähdään kohta.
251
00:25:11,160 --> 00:25:12,680
Hyvin se menee.
252
00:26:09,480 --> 00:26:13,080
Et voinut edes ottaa sitä pois.
-Höpsistä.
253
00:26:13,160 --> 00:26:19,280
Hän sanoi joutuneensa tekemään sen itse.
-Älä naurata minua.
254
00:26:19,800 --> 00:26:22,040
Mihin sattuu?
-Tähän.
255
00:26:23,640 --> 00:26:25,960
Haluatko, että hieron sitä?
-Lopeta.
256
00:26:32,320 --> 00:26:34,320
Mikä on sokea paju?
257
00:26:34,400 --> 00:26:37,880
Siinä on tuollainen puu...
258
00:26:37,960 --> 00:26:42,280
En ole kuullutkaan.
-Keksinkin sen päästäni.
259
00:26:43,440 --> 00:26:46,080
Pienet kärpäset kantavat siitepölyä -
260
00:26:46,160 --> 00:26:48,840
sokeasta pajusta naisen korvaan.
261
00:26:48,920 --> 00:26:50,440
Se saa hänet nukahtamaan.
262
00:26:51,360 --> 00:26:53,800
Mitä kärpäset sisällä sitten tekevät?
263
00:26:54,320 --> 00:26:56,400
Syövät hänen lihaansa, tietysti.
264
00:27:00,520 --> 00:27:03,720
Nuori mies kiipeää mäkeä ylös
pelastaakseen naisen,
265
00:27:03,800 --> 00:27:06,640
jonka sokean pajun siitepöly
oli vaivuttanut uneen.
266
00:27:08,800 --> 00:27:10,760
Tämä kertomuksesi nuori mies...
267
00:27:11,360 --> 00:27:13,080
Enkö se olekin minä?
268
00:27:35,760 --> 00:27:39,200
Korviin käytettiin uutta laitetta.
Muuten se oli sama juttu.
269
00:27:39,280 --> 00:27:42,120
He ottavat röntgenkuvia
ja tarkistavat aivoaaltoni.
270
00:27:42,200 --> 00:27:46,520
Kun mitään ei löydy,
he syyttävät minua huijaamisesta.
271
00:27:47,760 --> 00:27:50,520
Mitä tapahtuu, kun lakkaat kuulemasta?
272
00:27:50,680 --> 00:27:53,080
On kuin hukkaisin radiotaajuuden.
273
00:27:53,160 --> 00:27:56,040
Se tulee ja menee
ja katoaa sitten kokonaan.
274
00:27:56,120 --> 00:27:59,800
Sitten se yhtäkkiä taas palaa.
-Häiritseekö se sinua?
275
00:27:59,880 --> 00:28:04,760
Ei oikeastaan.
Mutta kuulo-ongelma on vain osa sitä.
276
00:28:05,680 --> 00:28:10,160
Osa mitä?
-Oletko nähnyt elokuvan Apashilinnake?
277
00:28:10,840 --> 00:28:14,720
Varmaan, kauan sitten.
-Se on hieno John Fordin elokuva.
278
00:28:15,080 --> 00:28:18,320
Elokuvan alussa
uusi eversti tapaa sotilaita.
279
00:28:18,440 --> 00:28:20,840
Siellä Monument Valleyn kiven luona.
280
00:28:20,920 --> 00:28:25,560
John Waynen näyttelemä kapteeni
tulee tapaamaan häntä.
281
00:28:25,880 --> 00:28:29,920
Eversti ei tiedä paljoa
villistä lännestä tai intiaaneista.
282
00:28:30,040 --> 00:28:31,240
He hyökkäilevät usein.
283
00:28:31,320 --> 00:28:35,000
Saapuessaan linnakkeelle
eversti sanoo John Waynelle:
284
00:28:35,080 --> 00:28:38,360
"Näin muutamia intiaaneja matkalla.
Paranee varoa."
285
00:28:38,440 --> 00:28:41,040
Mutta John Wayne vastaa
siistillä äänellään:
286
00:28:41,520 --> 00:28:46,320
"Älä huoli. Jos näit intiaaneja,
he eivät olleet siellä oikeasti."
287
00:28:46,960 --> 00:28:49,920
Jotain sellaista.
Ymmärrätkö, mitä hän tarkoittaa?
288
00:28:51,560 --> 00:28:53,120
Ehkä, että...
289
00:28:55,040 --> 00:28:59,360
...se, minkä kaikki voivat nähdä,
ei ehkä olekaan tärkeää.
290
00:29:00,120 --> 00:29:03,120
Aina kun joku säälittelee korviani,
291
00:29:03,200 --> 00:29:04,880
muistan sen dialogin.
292
00:29:04,960 --> 00:29:08,280
Jos onnistui näkemään intiaaneja,
ne eivät olleetkaan siellä.
293
00:29:12,760 --> 00:29:15,640
Viitsisitkö katsoa korviini?
294
00:29:15,960 --> 00:29:18,680
Korviisiko? Miksi haluat
minun katsovan korviasi?
295
00:29:19,400 --> 00:29:22,480
Jos vaikka näet jotain ulkopuolelta käsin.
296
00:29:24,120 --> 00:29:25,400
Selvä sitten.
297
00:29:55,120 --> 00:30:00,520
Näkyikö mitään ihmeellistä?
-Ei, ei ihmeitä.
298
00:30:01,120 --> 00:30:07,720
Mutta aistitko mitään outoa?
-En, ei outouksia.
299
00:30:16,520 --> 00:30:19,960
Kauanko olet täällä?
-Lähden huomenna takaisin.
300
00:30:20,040 --> 00:30:22,920
Joko silloin? Jäisitkö pitemmäksi aikaa?
301
00:30:24,120 --> 00:30:26,640
Minulla on yhä työni.
302
00:30:26,720 --> 00:30:31,640
Minun on palattava etsimään kattiani.
-Ai karvalakkiasi?
303
00:30:32,320 --> 00:30:34,200
Kattiani!
304
00:30:34,280 --> 00:30:38,160
Hän on kadonnut. Varmaan puutarhaan,
mutta minun on löydettävä hänet.
305
00:30:38,240 --> 00:30:40,280
Eikö naisesi voi huolehtia kissasta?
306
00:30:41,840 --> 00:30:43,080
Tarkoitatko Kyokoa?
307
00:30:43,160 --> 00:30:46,920
Onko hän tosiaan
tuijottanut televisiota taukoamatta?
308
00:30:48,200 --> 00:30:51,160
Se on totta. Miksi kysyt?
309
00:30:52,280 --> 00:30:53,480
Olen vain utelias.
310
00:31:11,800 --> 00:31:14,640
Mitä?
-Eikö tämä ole bussimme?
311
00:31:15,640 --> 00:31:16,560
Joo...
312
00:31:18,680 --> 00:31:20,400
Oletko kunnossa?
313
00:31:21,920 --> 00:31:24,440
Joo, kaikki on hyvin.
314
00:31:55,120 --> 00:31:58,440
Voinko auttaa jotenkin?
-Herra Katagiri!
315
00:31:59,080 --> 00:32:03,520
Nimeni on Shiraoka.
Olen Big Bear Tradingin asianajaja.
316
00:32:05,720 --> 00:32:06,640
Ymmärrän.
317
00:32:08,000 --> 00:32:11,640
Sain puhelun asiakkaaltani
koskien heidän lainaansa.
318
00:32:13,080 --> 00:32:15,880
Hän pyysi kertomaan,
että hän kantaa vastuun -
319
00:32:15,960 --> 00:32:19,560
koko summan palauttamisesta
eräpäivään mennessä.
320
00:32:19,960 --> 00:32:23,880
Tässä muistiossa on
allekirjoitukset asiaan liittyen.
321
00:32:25,640 --> 00:32:31,240
Hänen ainoa pyyntönsä on,
ettette lähettäisi enää Sammakkoa sinne.
322
00:32:31,320 --> 00:32:33,280
Sammakkoako?
-Niin!
323
00:32:33,360 --> 00:32:38,680
Hän pyytää teitä kieltämään Sammakkoa
tulemasta enää hänen kotiinsa.
324
00:32:38,760 --> 00:32:41,800
En tiedä, mitä hän
tällä tarkoittaa, mutta -
325
00:32:41,880 --> 00:32:44,520
tämä lienee teille selvää,
herra Katagiri.
326
00:32:44,640 --> 00:32:47,880
Eikö vain?
-Kyllä vain, sir.
327
00:32:48,360 --> 00:32:53,760
Välitättehän ystävällisesti
viestini Sammakolle?
328
00:32:53,840 --> 00:32:57,120
Sen teen.
Asiakkaanne ei näe Sammakkoa enää.
329
00:32:57,200 --> 00:32:59,040
Kiitoksia paljon.
330
00:32:59,120 --> 00:33:04,280
Välitän viestinne asiakkaalleni,
joka järjestelee heti maksuasian.
331
00:33:05,240 --> 00:33:06,680
Kiitoksia paljon tästä.
332
00:33:15,240 --> 00:33:20,560
Ai vapaaviikko?
Ymmärrän, mitä käyt läpi, Komura. Sopii.
333
00:33:20,680 --> 00:33:24,160
Mutta kerrohan,
kauanko olet työskennellyt täällä?
334
00:33:25,320 --> 00:33:28,120
Seitsemän vuotta, sir.
-Seitsemän vuotta, niin.
335
00:33:28,200 --> 00:33:30,200
Mikä oli työnkuvasi alussa?
336
00:33:32,040 --> 00:33:34,160
Olin lainaosastolla, sir.
337
00:33:34,280 --> 00:33:37,800
Kuten nytkin, eikö?
-Kyllä.
338
00:33:41,920 --> 00:33:46,120
Käyttäisit tämän tilaisuuden
uuteen alkuun, Komura.
339
00:33:46,200 --> 00:33:49,480
Olet hyvä,
miellyttävä työntekijä. Fiksukin.
340
00:33:51,320 --> 00:33:53,400
Olet opiskellut kirjallisuuttakin.
341
00:33:54,200 --> 00:33:56,880
Ja soitat jopa pianoa.
342
00:33:57,840 --> 00:34:01,480
Rehellisesti sanottuna sinulla ei ole
tulevaisuutta firmassamme.
343
00:34:02,560 --> 00:34:05,520
Puolet osastosta
ulkoistetaan vuoden sisällä.
344
00:34:05,640 --> 00:34:11,280
Voin tarjota sinulle aikaa etsiä
jotain itsellesi sopivaa.
345
00:34:12,200 --> 00:34:15,080
Mutta tämä työ sopii minulle hyvin.
346
00:34:15,560 --> 00:34:17,960
Enkö vain voisi saada viikon vapaata?
347
00:34:18,040 --> 00:34:20,360
Tässä on minun ehdotukseni.
348
00:34:20,440 --> 00:34:24,120
Pidä vapaasi, mutta mieti asiaa. Jooko?
349
00:34:24,680 --> 00:34:27,680
Uusi alku vai umpikuja.
350
00:34:33,840 --> 00:34:36,280
Mitä aiot tehdä?
-Mitä minun pitäisi tehdä?
351
00:34:37,280 --> 00:34:41,840
Tee jotain erityistä.
-Erityistäkö?
352
00:34:41,920 --> 00:34:45,040
Ethän aio vain
istua kotona surkuttelemassa?
353
00:34:45,120 --> 00:34:47,880
Minun on löydettävä Watanabe.
354
00:34:47,960 --> 00:34:49,480
Watanabe?
355
00:34:49,560 --> 00:34:51,960
Kissani.
-Aivan.
356
00:34:52,080 --> 00:34:53,440
Kissasi.
357
00:34:55,400 --> 00:34:57,840
Mikset lähtisi pienelle matkalle?
358
00:34:58,560 --> 00:34:59,920
Ai matkalle?
359
00:35:01,120 --> 00:35:03,840
Ehkä voisinkin, mutta minne menisin?
360
00:35:05,360 --> 00:35:09,320
Oletko käynyt Hokkaidossa?
-En koskaan.
361
00:35:09,400 --> 00:35:13,280
Haluaisitko käydä siellä?
-Kuinka niin?
362
00:35:14,280 --> 00:35:20,440
Minulla olisi pieni paketti Kushiroon.
Mietin, veisitkö sen puolestani.
363
00:35:21,120 --> 00:35:25,200
Tekisit minulle palveluksen,
ja voisin maksaa paluumatkasi.
364
00:35:25,280 --> 00:35:27,800
Voisin jopa maksaa hotellin Kushirossa.
365
00:35:28,440 --> 00:35:33,200
Pieni pakettiko?
-Tämän kokoinen.
366
00:35:33,320 --> 00:35:37,240
Liittyykö se töihin?
-Ei. Henkilökohtainen juttu.
367
00:35:37,320 --> 00:35:39,840
En vain haluaisi laittaa sitä postiin.
368
00:35:40,280 --> 00:35:43,960
Minun pitäisi hoitaa asia itse,
mutta en ehdi.
369
00:35:44,040 --> 00:35:45,680
Onko se jotain tärkeää?
370
00:35:45,760 --> 00:35:49,920
Ei mitään särkyvää tai vaarallista.
Pääset läpi turvatarkastuksesta.
371
00:35:50,400 --> 00:35:55,800
En aio saattaa sinua ongelmiin.
Voit kuljettaa sen matkatavaroissasi.
372
00:35:57,080 --> 00:35:59,960
Eli kenelle veisin paketin?
373
00:36:00,040 --> 00:36:04,360
Pikkusiskolleni. Hän asuu siellä.
374
00:36:23,120 --> 00:36:29,040
...kun taas tavalliset aallot
ovat 30-40 metrisiä.
375
00:36:29,120 --> 00:36:33,040
Tsunameja voi syntyä,
kun merenpohja yllättäen...
376
00:36:33,120 --> 00:36:36,320
Big Bearin asia taisi ratketa, eikö vain?
377
00:36:37,040 --> 00:36:39,440
Onko kaikki kunnossa, Katagiri?
378
00:36:40,080 --> 00:36:43,080
Älkää huoliko, vain te voitte nähdä minut.
379
00:36:44,240 --> 00:36:47,480
Kertokaahan, herra Sammakko.
-Sammakko vain.
380
00:36:47,560 --> 00:36:51,440
Kerrohan, Sammakko, mitä teit heille?
-En ihmeitä.
381
00:36:51,520 --> 00:36:53,840
Hieman psykologista terroria.
382
00:36:53,920 --> 00:36:56,000
Kuten Joseph Conrad kirjoitti:
383
00:36:56,080 --> 00:37:00,480
"Todellista kauhua ihminen tuntee
mielikuvitustaan kohtaan."
384
00:37:00,560 --> 00:37:04,400
Mutta kerrohan Big Bearista.
Hoituiko asia?
385
00:37:04,520 --> 00:37:07,760
Siltä vaikuttaa.
-Luotatteko nyt siis minuun?
386
00:37:07,840 --> 00:37:11,240
Liityttekö taisteluuni Matoa vastaan?
387
00:37:12,120 --> 00:37:14,360
Rehellisesti sanottuna -
388
00:37:14,800 --> 00:37:20,000
en ole ihan hulluna ajatukseen,
mutta se ei taida minua siitä vapauttaa?
389
00:37:20,080 --> 00:37:23,840
Ei. Kyse on kunniasta ja vastuusta!
390
00:37:23,920 --> 00:37:27,440
Meidän on mentävä maan alle
ja kohdattava Mato.
391
00:37:27,560 --> 00:37:31,800
Jos kuolemme matkan varrella,
kukaan ei meitä sure.
392
00:37:31,880 --> 00:37:36,280
Vaikka voittaisimmekin Madon,
ei meitä silti ylistetä.
393
00:37:36,360 --> 00:37:40,560
Kukaan ei tule tietämään taistosta
syvällä heidän jalkojensa alla.
394
00:37:40,680 --> 00:37:44,960
Vain me tulemme tietämään,
herra Katagiri. Vain me kaksi.
395
00:37:45,760 --> 00:37:51,120
Taistelumme tulee olemaan yksinäinen.
396
00:37:51,960 --> 00:37:57,560
Olen vain tavallinen mies, herra Sammakko.
-Kutsu vain Sammakoksi.
397
00:37:57,680 --> 00:38:03,120
Täysin tavallinen mies. Vähempikin.
398
00:38:03,920 --> 00:38:10,080
Alan kaljuuntua ja kehittää möhömahaa.
Täytin 44 ja olen lättäjalkainen.
399
00:38:10,560 --> 00:38:13,960
Lääkärini mukaan minulla on diabetesriski.
400
00:38:14,640 --> 00:38:19,160
On kulunut ainakin kolme kuukautta siitä,
kun viimeksi makasin naisen kanssa.
401
00:38:19,240 --> 00:38:21,320
Ja maksoin hänelle.
402
00:38:22,200 --> 00:38:27,760
Kukaan ei pidä minusta.
Ei töissä, ei vapaalla.
403
00:38:27,840 --> 00:38:31,080
En tiedä, miten ihmisille puhutaan.
Vieraat ovat hankalia.
404
00:38:31,160 --> 00:38:33,120
En ole koskaan ystävystynyt.
405
00:38:34,160 --> 00:38:38,640
En ole urheilullinen.
Olen sävelkuuro ja lyhytkin.
406
00:38:38,720 --> 00:38:40,080
Minulla on fimoosi...
407
00:38:40,160 --> 00:38:43,240
Minulla on lähinäköä ja hajataittoa.
408
00:38:44,560 --> 00:38:48,240
Elän kamalaa elämää!
409
00:38:48,320 --> 00:38:51,720
En tee muuta kuin syön, nukun ja paskon.
410
00:38:52,680 --> 00:38:55,920
En tiedä, miksi edes yhä elän.
411
00:38:56,560 --> 00:39:01,480
Miten joku kaltaiseni
voisi pelastaa Tokion?
412
00:39:01,560 --> 00:39:03,360
Koska, herra Katagiri,
413
00:39:03,440 --> 00:39:07,120
en voisi luottaa kehenkään teitä enempää -
414
00:39:07,200 --> 00:39:11,480
tässä taistelussa.
-Selvä.
415
00:39:12,400 --> 00:39:14,160
Mitä haluat minun tekevän?
416
00:39:14,240 --> 00:39:19,320
Haluan, että tapaamme 22. päivän
keskiyöllä pankin pannuhuoneessa.
417
00:39:20,080 --> 00:39:22,160
Väitä jääväsi ylitöihin.
418
00:39:22,240 --> 00:39:26,440
Pannuhuoneesta vien meidät
45-metristen tikkaiden avulla -
419
00:39:26,520 --> 00:39:28,360
Madon asuinpaikkaan.
420
00:39:29,400 --> 00:39:32,040
Entä jos panikoin viime hetkellä
ja karkaan?
421
00:39:32,120 --> 00:39:34,880
Mitä sitten tekisitte, herra Sammakko?
-Sammakko!
422
00:39:34,960 --> 00:39:39,880
Mitä tekisit sitten, Sammakko?
-Taistelisin yksin.
423
00:39:39,960 --> 00:39:46,680
Mutta voittomahdollisuuteni olisivat
kuin Anna Kareninalla veturia vastaan.
424
00:39:47,080 --> 00:39:51,040
Oletteko lukenut Anna Kareninan?
-En...
425
00:39:51,120 --> 00:39:56,240
Uskon, ettette hylkää minua
taistelukentälle. Näen sen teistä.
426
00:39:56,360 --> 00:39:59,920
Kyse on...teräspalleista!
427
00:40:00,000 --> 00:40:03,320
Valitettavasti en omista sellaisia.
428
00:40:20,800 --> 00:40:25,280
Oletko varma?
-En usko.
429
00:40:26,120 --> 00:40:30,320
Jos hänellä olisi rakastaja,
hän ei vain katselisi kauhuja telkkarista.
430
00:40:30,400 --> 00:40:32,200
Eikö niin?
-Niin...
431
00:40:33,000 --> 00:40:37,880
Ja entä seksi?
-Mitä siitä?
432
00:40:37,960 --> 00:40:41,560
Panitteko edelleen?
433
00:40:41,680 --> 00:40:44,200
Joskus vaimokin kaipaa panoa.
434
00:40:44,280 --> 00:40:50,240
Kaikki oli hyvin. Hän ei halunnut lapsia
heti, taloustilanne oli mikä oli...
435
00:40:50,320 --> 00:40:53,920
Mutta kaikki oli hyvin.
-Eli panit häntä yhä, niinkö?
436
00:40:54,040 --> 00:40:58,040
En alussa.
-Ymmärrän. Olin myös naimisissa.
437
00:40:59,360 --> 00:41:01,400
Rehellisesti sanottuna...
438
00:41:01,480 --> 00:41:06,000
Viime aikoina emme oikeastaan...
439
00:41:06,680 --> 00:41:12,680
En tiedä, pitikö hän siitä koskaan.
-Ehkä hän ei pitänytkään sinusta.
440
00:41:15,560 --> 00:41:18,560
Kunhan pilailen. Missä hän on nyt?
441
00:41:19,200 --> 00:41:24,200
Jutteletteko?
-Emme. Hän ei vastaa puhelimeensa.
442
00:41:24,760 --> 00:41:27,920
Oletko soittanut vanhemmille?
-Haluatteko lisää?
443
00:41:28,440 --> 00:41:30,720
Toki.
-Minun pitää alkaa lähtemään.
444
00:41:30,800 --> 00:41:33,560
Huomenna on työpäivä.
-Aivan.
445
00:41:34,760 --> 00:41:36,000
Melkein unohdin...
446
00:41:42,000 --> 00:41:46,040
Tässä se on.
Tässä on myös lippusi ja kaikki tiedot.
447
00:41:46,120 --> 00:41:49,400
Siskoni hakee sinut kentältä
ja vie sinut hotellille.
448
00:41:49,480 --> 00:41:53,040
Miten tunnistan hänet?
-Älä huoli. Lentokenttä on pieni.
449
00:41:53,840 --> 00:41:58,400
Kuullaan. Hyvää matkaa.
-Kiitos.
450
00:42:33,640 --> 00:42:39,320
Hyvää iltaa, Komura täällä.
Onko Kyoko siellä?
451
00:42:40,080 --> 00:42:42,240
Voisitko kertoa, missä hän on?
452
00:42:43,280 --> 00:42:46,920
Eli tiedät sen,
muttet halua kertoa minulle.
453
00:42:47,000 --> 00:42:49,080
Minun on puhuttava hänelle.
454
00:42:50,680 --> 00:42:52,200
"Unohda se"?
455
00:42:52,280 --> 00:42:56,240
Kerro vain, missä hän on.
Haluan tietää, miten hän voi.
456
00:42:56,320 --> 00:43:01,800
En ole humalassa.
Minun on vain puhuttava hänelle.
457
00:43:01,880 --> 00:43:03,160
Missä hän on?
458
00:43:15,120 --> 00:43:19,520
"...kanssasi eläminen on kuin
ilman kanssa eläisi."
459
00:43:48,480 --> 00:43:53,520
Muutin Tokioon Hiroshin kuoltua
pysyäkseni liikkeessä.
460
00:43:54,440 --> 00:43:58,680
Kimura seurasi mukanani.
Tiesin hänen olevan rakastunut minuun.
461
00:43:58,760 --> 00:44:02,920
Annoin hänen huolehtia minusta.
Hän oli komea ja hellä.
462
00:44:04,880 --> 00:44:11,280
Me kolme olimme kuin sisaruksia.
Rakastimme toisiamme, mutta eri tavoin.
463
00:44:12,960 --> 00:44:18,080
En jaksanut opiskella,
joten hankin täältä osa-aikatyön.
464
00:44:19,080 --> 00:44:22,560
Työskentelitkö täällä?
-Se ei ollut silloin hotelli.
465
00:44:22,680 --> 00:44:27,920
Mikä se oli?
-Muistatko 20-vuotispäiväsi?
466
00:44:29,360 --> 00:44:34,120
En lainkaan.
Siitä on aikaa. Muistatko sinä?
467
00:44:34,720 --> 00:44:38,120
Muistan kaiken kuin
se olisi tapahtunut eilen.
468
00:44:39,160 --> 00:44:44,400
Ja sekö tapahtui täällä?
Siksikö halusit tavata täällä?
469
00:44:45,120 --> 00:44:48,120
Halusin vierailla
sen tärkeän muiston äärellä.
470
00:44:49,440 --> 00:44:54,120
Uskotko siis sen liittyvän
nykytilanteeseesi?
471
00:44:54,200 --> 00:44:58,680
Kaikki, mitä sinä päivänä tapahtui,
oli kuin harhaa.
472
00:44:58,800 --> 00:45:04,760
En tiedä, tapahtuiko se oikeasti,
mutta luulen, että asioilla on yhteys.
473
00:45:05,760 --> 00:45:10,800
Millainen yhteys?
-Tämä oli italialainen ravintola.
474
00:45:10,880 --> 00:45:16,720
Työskentelin osa-aikaisena tarjoilijana.
Omistaja asui kuudennessa kerroksessa.
475
00:45:17,240 --> 00:45:22,360
Joka ilta kello kahdeksan
hänelle tarjoiltiin kanaa ja viiniä.
476
00:45:23,480 --> 00:45:26,960
Veitkö siis hänelle ruoat?
-Esimieheni teki sen.
477
00:45:27,040 --> 00:45:29,960
Kukaan muu ei tiennyt,
miltä omistaja näytti.
478
00:45:31,160 --> 00:45:35,840
20-vuotispäivänäni satoi kaatamalla.
479
00:45:35,920 --> 00:45:38,280
Ravintola oli lähes tyhjä.
480
00:45:38,360 --> 00:45:42,040
Iltaa. Kiitos, kun selvisitte läpi sateen.
481
00:45:42,120 --> 00:45:46,040
Saisimmeko tavallisen pöytämme?
-Totta kai, herra Matsui...
482
00:45:48,160 --> 00:45:52,160
Voisitko ystävällisesti viedä
Matsuit pöytäänsä, Kyoko?
483
00:45:53,280 --> 00:45:56,000
Päivän erikoinen on
tortelliineja anjoviskastikkeessa.
484
00:45:59,440 --> 00:46:04,360
Mikä hätänä?
-Minun pitää vain istua hetki.
485
00:46:04,440 --> 00:46:10,000
Oletko varma? Näytät pahalta.
-Vatsani sattuu.
486
00:46:10,080 --> 00:46:13,440
Palaa asiakkaiden luo, selviän kyllä.
487
00:46:14,120 --> 00:46:18,840
Sinun pitäisi mennä sairaalaan.
-Tunnen oloni heikoksi.
488
00:46:25,640 --> 00:46:30,360
Vie hänen illallisensa
huoneeseen 604 kello 20.00.
489
00:46:30,440 --> 00:46:33,960
Soita kelloa,
sano ruoan olevan siinä ja lähde.
490
00:46:34,040 --> 00:46:38,680
Huone 604, niinkö?
-Kello 20, huone 604.
491
00:46:42,560 --> 00:46:45,480
Ilta oli rauhallinen.
Paljoakaan ei tapahtunut.
492
00:46:46,360 --> 00:46:49,640
Suurin osa varauksista
oli peruttu sateen vuoksi.
493
00:46:50,640 --> 00:46:55,000
Hieman ennen kello kahdeksaa
noudin hänen ruokansa keittiöstä.
494
00:46:55,080 --> 00:47:00,360
Ilta oli ollut tylsä, ja ajatus hänen
näkemisestään tuntui jännittävältä.
495
00:47:00,440 --> 00:47:02,360
Kana-annos mukaan!
496
00:47:23,200 --> 00:47:25,320
604, 604...
497
00:47:27,000 --> 00:47:28,840
604.
498
00:47:44,440 --> 00:47:47,400
Illallisenne, sir.
-Illallinenko?
499
00:47:47,480 --> 00:47:53,040
Kyllä, sir. Päällikkö on sairastunut.
Toin illallisenne hänen puolestaan, sir.
500
00:47:53,120 --> 00:47:55,880
Ymmärrän. Hän siis sairastui.
501
00:47:56,880 --> 00:48:00,720
Hänen vatsansa alkoi sattumaan,
ja hänen piti mennä sairaalaan.
502
00:48:00,800 --> 00:48:03,320
Hän luulee sen olevan umpilisäketulehdus.
503
00:48:04,120 --> 00:48:07,200
Se ei ole lainkaan hyvä se.
504
00:48:07,800 --> 00:48:09,560
Tuonko ruokanne sisään, sir?
505
00:48:10,280 --> 00:48:13,000
Kyllä, kiitoksia. Siitä vain.
506
00:48:34,200 --> 00:48:39,760
Asettaisitteko ystävällisesti tiskit
käytävään, sir? Haen ne tunnin päästä.
507
00:48:39,840 --> 00:48:41,160
Totta kai.
508
00:48:41,240 --> 00:48:45,760
Jätän ne käytävään, vaunuun,
tunnin päästä. Kuten tahdotte.
509
00:48:46,560 --> 00:48:48,960
Tarvitsetteko jotain muuta, sir?
510
00:48:54,440 --> 00:49:00,000
En keksi mitään.
-Sitten palaan töihini.
511
00:49:01,120 --> 00:49:04,000
Hetki vain.
-Sir?
512
00:49:04,080 --> 00:49:09,840
Olisiko teillä viisi minuuttia?
Haluaisin puhua kanssanne.
513
00:49:11,120 --> 00:49:14,000
Luulen sen sopivan,
jos kyse on viidestä minuutista.
514
00:49:15,120 --> 00:49:19,760
Muuten, kuinka vanha olette?
-Juuri 20.
515
00:49:19,840 --> 00:49:21,200
Juuri 20 vai?
516
00:49:21,280 --> 00:49:25,000
Tarkoitatteko, että se tapahtui jo,
vai että se tulee tapahtumaan?
517
00:49:25,080 --> 00:49:28,280
Se tapahtui juuri,
tänään on syntymäpäiväni.
518
00:49:28,360 --> 00:49:29,760
Ymmärrän!
519
00:49:29,840 --> 00:49:33,560
Tänään on syntymäpäivänne.
-Kyllä, sir.
520
00:49:33,680 --> 00:49:36,440
Hienoa. Hyvää syntymäpäivää.
521
00:49:37,040 --> 00:49:41,040
Kiitos paljon.
-Onpa hienoa.
522
00:49:41,120 --> 00:49:46,160
Kippistellään siis!
-Kiitos, sir, mutta minun on jo mentävä.
523
00:49:46,240 --> 00:49:48,440
Teidän ei tarvitse huolehtia siitä.
524
00:49:48,520 --> 00:49:52,160
Jos minä annan luvan,
kukaan ei voi torua teitä.
525
00:49:52,640 --> 00:49:54,120
Joka tapauksessa...
526
00:49:54,200 --> 00:49:58,280
Vain siemaus
tämän hienon tapahtuman kunniaksi.
527
00:49:59,160 --> 00:50:00,720
Vain siemaus, sitten.
528
00:50:02,480 --> 00:50:04,200
Hyvää syntymäpäivää!
529
00:50:04,280 --> 00:50:09,920
Olkoon elämänne rikas ja hedelmällinen,
ja pysyköön pimeys poissa tieltänne.
530
00:50:15,240 --> 00:50:20,280
Koette 20-vuotispäivänne
vain kerran, nuori neiti.
531
00:50:20,400 --> 00:50:24,920
Niin.
-Ja täällä te seisotte, päivänänne...
532
00:50:25,000 --> 00:50:30,040
Toitte ruokani kuin hyvä haltia.
-Minun käskettiin tehdä niin.
533
00:50:30,120 --> 00:50:35,560
Siltikin. Onko vain sattumaa,
että toitte ruokani syntymäpäivänänne?
534
00:50:37,120 --> 00:50:40,520
Ettekö usko tämän olevan kohtaloa?
535
00:50:42,720 --> 00:50:45,520
Siksi haluaisin antaa teille lahjan!
536
00:50:45,640 --> 00:50:51,840
Erityinen lahja erityisenä päivänä.
-Älkää, sir. Ei teidän tarvitse.
537
00:50:51,920 --> 00:50:57,920
Minua pyydettiin vain tuomaan ruokanne.
-Sanoin lahja, mutta se ei ole esine.
538
00:50:58,000 --> 00:51:00,920
Sillä ei ole rahallista arvoa.
539
00:51:02,680 --> 00:51:08,280
Haluaisin toteuttaa toiveenne,
kaunis nuori haltia.
540
00:51:08,960 --> 00:51:15,360
Voin täyttää minkä vain toiveen,
mikäli teillä toive on.
541
00:51:15,440 --> 00:51:19,200
Toiveko?
-Jotain, mitä haluatte.
542
00:51:19,760 --> 00:51:21,960
Tai haluaisitte tapahtuvan.
543
00:51:22,520 --> 00:51:27,480
Jos teillä on yksi toive,
voin sen täyttää.
544
00:51:27,640 --> 00:51:33,640
Mutta miettikää tarkkaan,
koska voin toteuttaa vain yhden.
545
00:51:34,280 --> 00:51:38,480
Vain yhden, eikä sitä voi perua.
546
00:51:39,640 --> 00:51:44,640
Toiveeniko siis toteutuu?
547
00:51:46,400 --> 00:51:51,560
Onko teillä toivetta vai ei?
548
00:51:51,680 --> 00:51:57,800
Se tapahtui juuri näin.
-Toivoitko jotakin?
549
00:51:57,880 --> 00:52:02,800
En oikeasti ottanut häntä tosissani.
550
00:52:02,880 --> 00:52:04,560
Mutta se oli 20-vuotispäiväni.
551
00:52:04,680 --> 00:52:08,720
Olin vain tarjoillut
tortelliineja anjoviskastikkeessa.
552
00:52:08,800 --> 00:52:12,640
Ajattelin,
ettei uskomisellani ollut väliä.
553
00:52:12,760 --> 00:52:15,160
Ymmärrätkö?
-Kyllä vain.
554
00:52:15,240 --> 00:52:18,720
Esitin siis toiveen.
555
00:52:27,320 --> 00:52:31,360
Onko se toiveenne?
-Kyllä, se on toiveeni.
556
00:52:32,120 --> 00:52:35,120
Hieman kummallinen ikäisellenne tytölle.
557
00:52:35,640 --> 00:52:39,040
Odotin jotain vähemmän järkevää.
558
00:52:39,440 --> 00:52:43,800
Jos se ei ole hyvä,
voin toivoa jotain muuta.
559
00:52:43,880 --> 00:52:48,280
Siinä ei ole mitään vikaa.
560
00:52:48,360 --> 00:52:51,320
Yllätyin vain.
561
00:52:51,400 --> 00:52:57,000
Ettekö toivoisi olevanne
kauniimpi tai fiksumpi?
562
00:52:57,080 --> 00:53:00,960
Tai rikas? Tuntuuko oikealta
olla toivomatta sellaisia asioita?
563
00:53:01,040 --> 00:53:04,080
Sellaisia asioita,
joita tavallinen tyttö toivoisi.
564
00:53:05,680 --> 00:53:09,840
Totta kai haluaisin olla niitä kaikkia.
565
00:53:10,920 --> 00:53:15,360
Mutta en osaa kuvitella, mitä tapahtuisi,
jos jokin niistä toteutuisi.
566
00:53:15,960 --> 00:53:21,080
Saattaisin päätyä rikkaaksi ja sairaaksi.
Tai kauniiksi ja yksinäiseksi.
567
00:53:21,840 --> 00:53:28,120
Tai fiksuksi ja surulliseksi.
-Ymmärrän.
568
00:53:28,960 --> 00:53:35,120
Kelpaako toiveeni?
-Se riippuu teistä.
569
00:53:57,240 --> 00:54:00,920
Noin. Toiveenne on toteutettu.
570
00:54:01,000 --> 00:54:05,560
Nytkö jo?
-Kyllä. Siitä ei ollut vaivaa.
571
00:54:06,320 --> 00:54:10,960
Toiveenne on täytetty, nuori neiti.
Hyvää syntymäpäivää.
572
00:54:11,040 --> 00:54:16,160
Voitte palata töihin nyt.
Älkääkä huoliko, laitan vaunun käytävään.
573
00:54:20,160 --> 00:54:24,320
Oletko kunnossa? Näytät hämmentyneeltä.
-Kaikki on hyvin.
574
00:54:24,840 --> 00:54:30,120
No, millainen hän oli?
-En tiedä. En oikein nähnyt kunnolla.
575
00:54:35,160 --> 00:54:38,440
Esimiehellä olikin vain vatsaongelmia.
576
00:54:39,200 --> 00:54:43,200
Seuraavana päivänä
jatkoimme molemmat töitämme.
577
00:54:44,120 --> 00:54:48,880
En koskaan enää nähnyt omistajaa,
enkä palannut ravintolaan lopetettuani.
578
00:54:49,800 --> 00:54:53,200
En edes yhtä kertaa.
-Mikset?
579
00:54:53,920 --> 00:54:58,200
En oikein tiedä. Ennakkoaavistus ehkä.
580
00:54:58,280 --> 00:55:02,000
Lopetin työt uudenvuoden jälkeen
ja palasin opiskelemaan.
581
00:55:02,080 --> 00:55:06,240
Muutin yhteen Komuran kanssa
hänen äitinsä antamaan taloon.
582
00:55:06,320 --> 00:55:10,840
Menimme naimisiin.
-Saanko kysyä yhtä asiaa?
583
00:55:10,920 --> 00:55:14,720
Haluat tietää toiveeni.
-Mutta et halua kertoa sitä.
584
00:55:14,800 --> 00:55:18,440
Niin ei kuulu tehdä.
-En aio painostaa sinua.
585
00:55:18,520 --> 00:55:23,360
Haluaisin kyllä tietää, toteutuiko se,
ja kaduitko sitä koskaan.
586
00:55:23,440 --> 00:55:26,640
Mikäli toivoit myöhemmin
toivoneesi jotain aivan muuta.
587
00:55:26,720 --> 00:55:30,080
Kyllä ja ei...
588
00:55:30,160 --> 00:55:34,840
Minulla oli hellä aviomies,
ja mietimme lasten hankkimista.
589
00:55:34,920 --> 00:55:38,440
Meillä oli hieno talo.
Pelasin tennistä ystävieni kanssa.
590
00:55:38,520 --> 00:55:42,240
Ei kuulosta pahalta.
-Yritin sanoa niin itsellenikin.
591
00:55:43,840 --> 00:55:45,960
Mikä toinen kysymyksesi oli?
592
00:55:46,520 --> 00:55:50,120
Kaduitko koskaan toivoneesi
juuri sitä asiaa?
593
00:55:54,040 --> 00:55:57,960
Riippumatta siitä, mitä toivoo,
ja kuinka kauas sitä päätyy,
594
00:55:58,440 --> 00:56:00,920
sitä voi aina olla vain oma itsensä.
595
00:56:02,720 --> 00:56:05,360
Se on totta.
596
00:56:05,440 --> 00:56:10,440
Mitä sinä olisit toivonut?
597
00:56:10,520 --> 00:56:13,440
20-vuotispäivänänikö?
-Niin.
598
00:56:15,080 --> 00:56:19,320
En keksi mitään.
-Etkö mitään?
599
00:56:20,640 --> 00:56:26,640
En yhtään mitään.
-Se johtuu siitä, että toivoit jo.
600
00:56:31,160 --> 00:56:34,400
Mutta teidän kannattaa harkita tarkkaan,
601
00:56:34,480 --> 00:56:38,800
koska voin toteuttaa vain yhden toiveen.
602
00:57:25,840 --> 00:57:29,480
"...kanssasi eläminen on kuin
ilman kanssa eläisi."
603
00:57:39,880 --> 00:57:42,160
Hei.
-Hei! Olen Keiko.
604
00:57:42,240 --> 00:57:44,520
Veljeni on kertonut avuliaisuudestasi.
605
00:57:45,200 --> 00:57:48,120
Tässä on ystäväni Shimao.
-Mukava tavata.
606
00:57:48,200 --> 00:57:50,360
Hei.
-Mennäänkö kahville?
607
00:57:50,440 --> 00:57:52,200
Kuulostaa hyvältä.
608
00:57:56,240 --> 00:58:01,560
Veljeni kertoi vaimosi kuolleen.
-Ei, ei hän kuollut.
609
00:58:02,440 --> 00:58:06,960
Hän sanoi sinun menettäneen vaimosi.
610
00:58:08,120 --> 00:58:12,400
Kyllä, mutta hän vain jätti minut.
Hän elää ja voi hyvin.
611
00:58:12,480 --> 00:58:17,240
Anteeksi, ymmärsin väärin.
-Ei se mitään.
612
00:58:18,080 --> 00:58:19,960
Hän on joka tapauksessa poissa.
613
00:58:24,720 --> 00:58:29,400
Annan nyt tämän tärkeän paketin sinulle.
614
00:58:31,840 --> 00:58:33,520
Tässä.
-Kiitos paljon.
615
00:58:38,120 --> 00:58:41,760
Haittaako, jos poistun hetkeksi?
-Siitä vain.
616
00:58:50,400 --> 00:58:54,200
Oletko ollut Hokkaidossa ennen?
-En.
617
00:58:54,280 --> 00:58:57,720
Tämä on aika kaukana.
618
00:58:58,280 --> 00:59:01,800
Hassua kyllä, matka ei tuntunut pitkältä.
619
00:59:01,880 --> 00:59:06,880
Koska lensit! Koneet ovat niin nopeita,
ettei mieli pysy ruumiin mukana.
620
00:59:06,960 --> 00:59:10,920
Saatat olla oikeassa.
-Halusitko matkustaa näin kauas?
621
00:59:12,520 --> 00:59:16,120
Luulen niin.
-Vaimosiko takia?
622
00:59:18,800 --> 00:59:23,840
Vaikka kuinka kauas menisi,
itseltään ei pääse pakoon.
623
00:59:25,400 --> 00:59:28,440
Se seuraa kuin varjo.
624
00:59:29,200 --> 00:59:30,640
Juuri niin.
625
00:59:31,320 --> 00:59:35,240
Oletko nälkäinen?
-En tiedä. Ehkä vähän.
626
00:59:35,320 --> 00:59:39,280
Mennään syömään jotain lämmintä.
Se rentouttaa.
627
00:59:45,280 --> 00:59:49,960
Täällä päin Hokkaidoa sataa harvoin lunta,
mutta kylmä täällä on.
628
00:59:50,040 --> 00:59:52,040
Joskus tuntuu kuin korvat tippuisivat.
629
00:59:52,120 --> 00:59:55,400
Juopuneet jäätyvät ulkona
usein kuoliaaksi.
630
00:59:57,680 --> 01:00:02,400
Onko täällä karhuja?
-Hän kysyy karhuista!
631
01:00:02,480 --> 01:00:06,120
Shimaolla on hyvä karhutarina. Eikö vain?
632
01:00:12,120 --> 01:00:15,040
Haluatko tehdä jotain tiettyä
täällä Hokkaidossa?
633
01:00:15,120 --> 01:00:17,400
Veljeni mukaan olet täällä
muutaman päivän.
634
01:00:18,840 --> 01:00:22,480
En ihmeitä.
-Entä kuuma lähde?
635
01:00:22,560 --> 01:00:25,200
Haluaisitko köllötellä
lämpimässä ammeessa?
636
01:00:25,280 --> 01:00:29,360
Tiedän hyvän paikan maalla.
-Kuulostaa hyvältä.
637
01:00:29,440 --> 01:00:33,480
Pitäisit siitä varmasti.
Se on hieno, eikä karhujakaan ole.
638
01:00:37,000 --> 01:00:39,240
Voinko kysyä vaimostasi?
639
01:00:42,560 --> 01:00:45,160
Anna mennä.
-Milloin hän lähti?
640
01:00:46,520 --> 01:00:51,240
Viisi päivää maanjäristyksen jälkeen.
-Uskotko asioiden liittyvän toisiinsa?
641
01:00:51,840 --> 01:00:53,880
En usko.
642
01:00:54,360 --> 01:01:00,080
Mietin, onko asioiden välillä yhteys.
-Niin, vaikkei sitä ymmärtäisi.
643
01:01:00,160 --> 01:01:03,400
Aivan. Sellaista tapahtuu jatkuvasti.
-Mitä niin?
644
01:01:03,480 --> 01:01:07,280
Kuten eräälle tutulleni kävi.
645
01:01:07,400 --> 01:01:09,680
Tarkoitatko Saekia?
-Kyllä!
646
01:01:10,360 --> 01:01:14,840
Saeki on 44-vuotias hiusmuotoilija.
647
01:01:15,480 --> 01:01:17,800
Eräänä iltana hänen vaimonsa näki ufon.
648
01:01:18,880 --> 01:01:23,160
Hän ajoi kaupungin laidalla yksin yöllä,
649
01:01:23,240 --> 01:01:26,360
kun hän näki valtavan ufon laskeutuvan.
650
01:01:27,720 --> 01:01:29,880
Kuten Close Encountersissa.
651
01:01:30,360 --> 01:01:35,240
Viikkoa myöhemmin hän katosi.
Heillä ei ollut ollut ongelmia kotona.
652
01:01:35,800 --> 01:01:41,760
Hän vain kaikkosi.
-Ufonko takia vai?
653
01:01:41,840 --> 01:01:45,280
En tiedä.
Hän vain lähti viestiä jättämättä.
654
01:01:46,040 --> 01:01:48,440
Heillä oli kaksi pientä lastakin.
655
01:01:48,840 --> 01:01:53,720
Minun vaimoni jätti viestin.
Lapsiakaan ei ole.
656
01:01:53,800 --> 01:01:58,680
Tilanteesi on hieman parempi.
-Niin, lapset muuttavat tilannetta.
657
01:01:59,480 --> 01:02:05,240
Shimaon isä lähti, kun hän oli seitsemän.
Karkasi vaimonsa pikkusiskon kanssa.
658
01:02:07,800 --> 01:02:11,040
Ehkei Saekin vaimo karannut.
659
01:02:11,120 --> 01:02:14,880
Ehkä alienit kaappasivat hänet.
660
01:02:28,560 --> 01:02:33,080
Täällä ollaan!
-Vau.
661
01:02:33,400 --> 01:02:36,640
Tunnen omistajat,
joten sain heiltä suurimman huoneen.
662
01:02:36,760 --> 01:02:41,320
Se on rakkaushotelli. Häiritseekö se?
-Ei lainkaan.
663
01:02:41,840 --> 01:02:46,480
Tämä tuntui aseman viereistä
huoneistohotellia mukavammalta.
664
01:02:46,560 --> 01:02:49,280
Joo, se on hieno.
665
01:02:50,480 --> 01:02:53,520
Otahan kylpy.
Pistin veden valumaan ammeeseen.
666
01:02:53,640 --> 01:02:58,040
Hyvä idea, kiitos.
667
01:02:58,120 --> 01:03:02,680
Jäämme juomaan oluen, jos sopii?
668
01:03:03,040 --> 01:03:04,520
Totta kai.
669
01:03:35,160 --> 01:03:40,480
Keiko lähti kotiin. Hän käski pahoitella.
Hän palaa huomisaamuna.
670
01:03:41,480 --> 01:03:46,240
Voinko jäädä juomaan olueni loppuun?
-Toki.
671
01:03:46,800 --> 01:03:51,760
Oletko varma,
ettet olisi mieluummin yksin?
672
01:03:51,840 --> 01:03:55,400
Ei haittaa yhtään.
-Haluatko yhden?
673
01:03:56,480 --> 01:03:57,560
Vaikka.
674
01:04:00,760 --> 01:04:04,640
...näin helikopterit ja veneet,
mutta ne eivät nähneet minua.
675
01:04:04,720 --> 01:04:08,320
Olin ollut vedessä kaksi päivää,
kun minut löydettiin.
676
01:04:08,400 --> 01:04:13,480
En tiedä, missä he ovat. Kukaan ei kerro
mitään. Miksi minä saan elää?
677
01:04:14,160 --> 01:04:19,080
Jutellaan. Nyt kun tässä ollaan.
-Toki.
678
01:04:21,480 --> 01:04:23,320
Mistä puhuisimme?
679
01:04:26,680 --> 01:04:30,000
Sanoitte autossa jotain karhusta.
680
01:04:31,960 --> 01:04:33,440
Olisi joku hyvä tarina.
681
01:04:33,520 --> 01:04:37,040
Aivan, karhutarina.
682
01:04:37,720 --> 01:04:40,320
Haluatko kertoa sen minulle?
-Miksei.
683
01:04:40,840 --> 01:04:44,480
Se on vähän siivoton. Eihän haittaa?
684
01:04:45,040 --> 01:04:49,520
Se tapahtui minulle,
joten se on vähän noloa.
685
01:04:50,920 --> 01:04:54,120
Kuulen sen mieluusti,
mutta vain, jos se sopii sinulle.
686
01:04:54,200 --> 01:04:58,280
Siihen aikaan, kun aloitin korkeakoulussa,
687
01:04:59,120 --> 01:05:04,120
tapailin vuotta vanhempaa
korkeakouluopiskelijaa.
688
01:05:04,440 --> 01:05:08,200
Hän oli ensimmäinen mies,
jonka kanssa harrastin seksiä.
689
01:05:08,280 --> 01:05:13,840
Kerran olimme patikoimassa
vuorilla pohjoisessa.
690
01:05:14,400 --> 01:05:18,240
Oli syksy, joten mäet
olivat täynnä karhuja.
691
01:05:18,320 --> 01:05:24,360
Siihen aikaan vuodesta ne keräävät
talvivarastoa ja ovat siksi vaarallisia.
692
01:05:24,440 --> 01:05:28,800
Ne olivat hyökänneet vaeltajan
kimppuun vain kolme päivää aiemmin.
693
01:05:28,880 --> 01:05:32,120
Mutta ne ovat oikeastaan kasvissyöjiä.
694
01:05:32,200 --> 01:05:35,560
Jos soittaa kelloa kulkiessaan,
karhut välttelevät.
695
01:05:36,760 --> 01:05:38,840
Ymmärrätkö?
-Joo.
696
01:05:38,920 --> 01:05:41,240
Teimme siis niin.
697
01:05:41,320 --> 01:05:46,880
Soitimme kelloa kävellessämme.
Saavuimme paikkaan, jossa olimme yksin.
698
01:05:48,360 --> 01:05:52,280
Äkkiä hän sanoi haluavansa...
699
01:05:54,360 --> 01:05:55,560
...harrastaa seksiä.
700
01:05:56,280 --> 01:06:01,120
Pidin ajatuksesta, mutta pelkäsin karhuja.
701
01:06:01,200 --> 01:06:04,240
Jos karhu tappaisikin kesken seksin!
702
01:06:04,320 --> 01:06:08,280
En haluaisi kuolla niin. Entä sinä?
-En tosiaan.
703
01:06:08,360 --> 01:06:12,280
Soitimme kelloa alusta loppuun.
704
01:06:12,360 --> 01:06:14,760
Kumpi soitti kelloa?
705
01:06:14,840 --> 01:06:18,240
Vuorottelimme aina kun toisen käsi väsyi.
706
01:06:18,320 --> 01:06:23,480
Ajattelen sitä välillä seksin aikana
vieläkin, ja aina naurattaa.
707
01:06:27,400 --> 01:06:28,520
Mahtavaa!
708
01:06:29,840 --> 01:06:33,760
Voit sittenkin nauraa.
-Tietenkin voin.
709
01:06:38,120 --> 01:06:41,040
Milloin viimeksi harrastit seksiä
vaimosi kanssa?
710
01:06:42,240 --> 01:06:43,920
En oikein tiedä.
711
01:06:45,720 --> 01:06:49,320
Muutama kuukausi sitten ehkä.
-Eikä mitään sen jälkeen?
712
01:06:50,200 --> 01:06:51,200
Ei mitään.
713
01:06:52,520 --> 01:06:54,400
Eikö kenenkään kanssa?
714
01:07:03,840 --> 01:07:05,120
Tiedätkö, mitä luulen?
715
01:07:06,240 --> 01:07:10,120
Sinun pitää rentoutua ja
oppia nauttimaan elämästä enemmän.
716
01:07:10,800 --> 01:07:15,120
Kuka tietää. Ehkä huomenna
tapahtuu maanjäristys.
717
01:07:17,200 --> 01:07:19,840
Alienit saattavat kaapata sinut.
718
01:07:21,120 --> 01:07:25,680
Karhu voi syödä sinut.
Koskaan ei voi tietää.
719
01:07:31,240 --> 01:07:32,120
Totta.
720
01:07:45,960 --> 01:07:48,440
Ajattelit varmasti vaimoasi.
721
01:07:50,320 --> 01:07:52,200
Näitä sattuu.
722
01:07:53,720 --> 01:07:56,960
Älä anna sen häiritä.
-Miten?
723
01:07:57,360 --> 01:08:00,000
Miehet antavat näiden asioiden häiritä.
724
01:08:02,880 --> 01:08:05,240
Sanoitko vaimosi jättäneen viestin?
725
01:08:06,040 --> 01:08:08,680
Joo.
-Mitä siinä luki?
726
01:08:10,000 --> 01:08:13,920
Että kanssani eläminen
oli kuin ilman kanssa eläisi.
727
01:08:14,000 --> 01:08:15,200
Ai ilmanko?
728
01:08:16,160 --> 01:08:20,440
Mitä se tarkoittaa?
-Että olen tyhjä, luulen.
729
01:08:20,520 --> 01:08:22,200
Onko se totta?
730
01:08:23,960 --> 01:08:26,720
Ehkä. En oikein tiedä.
731
01:08:27,800 --> 01:08:33,280
Mitä sisälläni voisi olla?
-Niin, hyvä kysymys.
732
01:08:33,360 --> 01:08:36,200
Mitä se voisi olla?
733
01:08:39,360 --> 01:08:42,480
Äitini rakasti lohennahan makua.
734
01:08:43,120 --> 01:08:47,280
Hän toivoi, että olisi olemassa lohi,
joka olisi pelkkää nahkaa.
735
01:08:49,280 --> 01:08:53,920
Joissain tapauksissa lienee hyväkin
olla sisältä tyhjä.
736
01:08:54,040 --> 01:08:55,400
Eikö vain?
737
01:08:56,680 --> 01:08:59,120
Sanonpahan tämän.
738
01:08:59,200 --> 01:09:03,200
En tiedä, onko sisälläsi jotain,
mutta minusta olet mahtava.
739
01:09:03,720 --> 01:09:07,120
Maailma on varmasti täynnä naisia,
jotka ymmärtäisivät sinua.
740
01:09:07,200 --> 01:09:11,280
Rakastuisivat sinuun.
-Hän kirjoitti myös noin.
741
01:09:11,360 --> 01:09:15,880
Viestissäänkö? Oikeastiko?
742
01:09:15,960 --> 01:09:17,520
Nyt kun ajattelen asiaa...
743
01:09:18,760 --> 01:09:23,120
Mitä siinä tuomassani rasiassa oli?
-Häiritseekö se sinua?
744
01:09:24,520 --> 01:09:28,760
Ei ensin, mutta nyt vähän.
745
01:09:28,840 --> 01:09:30,720
Mistä lähtien?
-Tästä hetkestä.
746
01:09:30,800 --> 01:09:34,760
Ihan yhtäkkiäkö?
-Ihan yhtäkkiä.
747
01:09:34,840 --> 01:09:36,760
Kerron sinulle, miksi.
748
01:09:36,840 --> 01:09:41,320
Paketin sisällä oli se jokin,
joka sisälläsi oli.
749
01:09:41,400 --> 01:09:43,280
Tyhjä sielusi.
750
01:09:43,560 --> 01:09:47,880
Et tiennyt sitä,
kun annoit sen omin käsin Keikolle.
751
01:09:47,960 --> 01:09:50,800
Nyt et saa sitä koskaan takaisin.
752
01:10:03,920 --> 01:10:06,200
Rauhoitu. Vitsailin vain.
753
01:10:07,440 --> 01:10:11,120
Kunhan höpisin, anteeksi.
754
01:10:11,520 --> 01:10:14,120
Se oli huono vitsi.
En tarkoittanut loukata.
755
01:10:19,920 --> 01:10:24,760
Tuntuuko nyt, että olet matkannut kauas?
-Kyllä.
756
01:10:26,080 --> 01:10:27,920
Hyvin kauas.
757
01:10:29,280 --> 01:10:33,200
Mutta oikeasti matkasi vasta alkoi.
758
01:11:14,800 --> 01:11:16,240
Minä tulen kuolemaan...
759
01:11:16,640 --> 01:11:21,840
"Todellista kauhua ihminen tuntee
mielikuvitustaan kohtaan."
760
01:11:39,280 --> 01:11:43,240
Anteeksi?
-Hienoa, olette herännyt.
761
01:11:46,160 --> 01:11:49,680
Mitä kello on?
-Vartin yli yhdeksän.
762
01:11:49,760 --> 01:11:52,560
Aamullako?
-Ei, nyt on ilta.
763
01:11:52,680 --> 01:11:54,080
21.15?
764
01:11:54,680 --> 01:11:56,280
Maaliskuun 23. päivänäkö?
765
01:11:56,400 --> 01:12:00,800
Tasan 21.15, maaliskuun 23. päivänä.
766
01:12:01,840 --> 01:12:04,400
Oliko Tokiossa aamulla suuri maanjäristys?
767
01:12:04,480 --> 01:12:06,760
Tokiossako?
-Niin, Tokiossa.
768
01:12:07,400 --> 01:12:08,920
Ei minun tietääkseni.
769
01:12:12,720 --> 01:12:15,160
Miten haavani voi?
-Mikä haava?
770
01:12:15,800 --> 01:12:18,120
Ampumahaavani.
-Sinuako ammuttiin?
771
01:12:18,200 --> 01:12:23,160
Pankin takaoven kohdalla.
Joku ampui minua hartiaan.
772
01:12:23,720 --> 01:12:26,840
Teitä ei ole ammuttu, herra Katagiri.
773
01:12:27,440 --> 01:12:30,280
Eikö? Oletteko varma?
774
01:12:30,360 --> 01:12:33,320
Yhtä varma kuin maanjäristyksestä.
775
01:12:34,200 --> 01:12:37,240
Mutta mitä sitten teen sairaalassa?
776
01:12:37,320 --> 01:12:42,280
Teidät löydettiin tajuttomana kadulta
Shinjukun Kabukichosta.
777
01:12:42,360 --> 01:12:46,000
Teillä ei ollut ulkoisia haavoja,
olitte vain tajuton.
778
01:12:46,080 --> 01:12:51,440
Emme vieläkään tiedä syytä.
Lääkäri tulee pian, puhutaan sitten.
779
01:12:52,400 --> 01:12:58,480
Sanotte siis, että olen makoillut
täällä eilisillasta lähtien.
780
01:12:58,560 --> 01:13:00,400
Niinkö?
-Kyllä.
781
01:13:01,160 --> 01:13:06,000
Teidän on täytynyt nähdä painajaisia.
Kuulin teidän huutavan:
782
01:13:06,080 --> 01:13:10,960
"Sammakko! Sammakko!"
Niin kävi monta kertaa.
783
01:13:12,440 --> 01:13:15,120
Onko teillä ystävä nimeltä Sammakko?
784
01:13:36,640 --> 01:13:38,840
Sammakko, Sammakko!
785
01:13:39,840 --> 01:13:43,160
Minun piti tavata sinut
pannuhuoneessa kuten sovimme,
786
01:13:43,240 --> 01:13:46,120
mutta jouduin onnettomuuteen,
ja minut tuotiin tänne.
787
01:13:46,200 --> 01:13:50,880
Tiedän, ei hätää.
Olitte suuri apu taistelussani.
788
01:13:50,960 --> 01:13:55,120
Niinkö?
-Kyllä! Kiitän teitä voitostamme.
789
01:13:55,840 --> 01:13:57,160
En ymmärrä...
790
01:13:57,880 --> 01:14:02,280
Olin tajuton. En muista mitään.
-Samapa tuo.
791
01:14:02,360 --> 01:14:05,400
Tämä koko taistelu käytiin
mielikuvituksessa.
792
01:14:05,480 --> 01:14:08,280
Se oli taistelukenttämme.
793
01:14:09,280 --> 01:14:12,400
Siellä koemme voittomme ja tappiomme.
794
01:14:12,480 --> 01:14:15,640
Meidät kaikki lopulta päihitetään.
795
01:14:15,720 --> 01:14:18,160
Mutta kuten Ernest Hemingway sanoi:
796
01:14:18,760 --> 01:14:21,240
"Elämämme lopullinen arvo -
797
01:14:21,360 --> 01:14:26,280
päätetään sen mukaan, miten häviämme,
ei sen, miten voitamme."
798
01:14:26,360 --> 01:14:31,360
Te ja minä, herra Katagiri,
estimme Tokion hävityksen.
799
01:14:31,440 --> 01:14:37,040
Pelastimme 300 000 henkeä kuololta!
800
01:14:37,120 --> 01:14:41,400
Miten voitit Madon, ja mitä minä tein?
801
01:14:41,520 --> 01:14:45,840
Teimme parhaamme,
käytimme koko rohkeutemme!
802
01:14:46,760 --> 01:14:49,400
Pimeys oli vihollisemme liittolainen.
803
01:14:50,160 --> 01:14:53,400
Toitte valonheittimen
ja täytitte kolon valolla!
804
01:14:53,480 --> 01:14:57,440
Hän yritti pelotella teitä
pimeyden aaveillaan!
805
01:14:58,480 --> 01:15:02,640
Hän ympäröi minut
ja peitti minut kauhealla limallaan.
806
01:15:03,280 --> 01:15:07,720
Revin hänet kappaleiksi,
mutta hän kieltäytyi kuolemasta.
807
01:15:10,920 --> 01:15:14,920
Saatoin vain estää häntä...
808
01:15:15,640 --> 01:15:21,760
Haittaako, jos lepään vähän,
herra Katagiri? Olen uupunut.
809
01:15:21,880 --> 01:15:24,240
Lepää rauhassa, hyvä Sammakko.
810
01:15:24,960 --> 01:15:31,640
Tiedätkö, voitimme vihdoin Madon.
Mutta rehellisesti sanottuna...
811
01:15:32,400 --> 01:15:34,040
Mitä?
812
01:15:34,120 --> 01:15:39,720
Näkemäsi asiat
eivät välttämättä ole totta.
813
01:15:39,800 --> 01:15:44,880
Viholliseni asuvat minussa.
814
01:15:45,640 --> 01:15:48,480
Sisälläni on ei-minä.
815
01:15:49,160 --> 01:15:53,120
Kaikki alkaa muuttua sekavaksi.
816
01:15:53,200 --> 01:15:56,240
Veturi on tulossa.
817
01:15:57,240 --> 01:16:00,680
Olet väsynyt, Sammakko.
Nuku, niin kaikki selviää.
818
01:16:02,240 --> 01:16:05,760
Alan hiljalleen palata takaisin mutaan...
819
01:16:06,520 --> 01:16:11,520
Mutta silti...
-Nuku, Sammakko.
820
01:16:12,880 --> 01:16:15,280
Ostan täältä päästyäni Anna Kareninan.
821
01:16:15,360 --> 01:16:20,840
Sitten käymme pitkän
kirjallisuuskeskustelun.
822
01:16:22,880 --> 01:16:24,720
Sammakko?
823
01:16:30,120 --> 01:16:31,240
Sammakko!
824
01:16:57,280 --> 01:16:58,240
Ei, ei!
825
01:17:11,120 --> 01:17:12,880
Herra Katagiri?
826
01:17:15,920 --> 01:17:20,120
Taasko painajainen? Voi rukka.
827
01:17:23,960 --> 01:17:25,920
Noin.
828
01:17:26,800 --> 01:17:28,800
Mistä uneksitte?
829
01:17:31,280 --> 01:17:36,880
Se, mitä näkee, ei välttämättä ole totta.
830
01:17:37,360 --> 01:17:40,960
Se on hyvin totta. Etenkin unien suhteen.
831
01:17:42,040 --> 01:17:45,880
Sammakko...
-Tapahtuiko Sammakolle jotain?
832
01:17:46,480 --> 01:17:52,080
Hän pelasti Tokion maanjäristykseltä.
Aivan itsekseen.
833
01:17:52,520 --> 01:17:58,800
Onpa hienoa!
Tokio ei kaipaa lisää kauheuksia.
834
01:18:00,120 --> 01:18:04,000
Taisitte pitää Sammakosta paljon,
herra Katagiri.
835
01:18:04,800 --> 01:18:10,280
Enemmän kuin kenestäkään. Veturi...
836
01:18:34,720 --> 01:18:37,280
Paljastamme vain hänen etunimensä:
Toshiro.
837
01:18:37,360 --> 01:18:41,400
Toshiro on yksi maanalaisista käytävistä
löytyneistä eloonjääneistä.
838
01:18:42,040 --> 01:18:45,720
Kerrohan, Toshiro. Miten pysyit hengissä?
839
01:18:46,280 --> 01:18:52,800
Se on ihme. Oli pimeää,
ilmassa oli savua. Luulin kuolevani.
840
01:18:52,880 --> 01:18:57,000
Kosteus jalkojeni alla oli
jonnekin vuotavaa jätevettä.
841
01:18:57,080 --> 01:19:01,280
En voinut kääntyä, mutta onnistuin
keräämään käsiini vähän vettä.
842
01:19:02,280 --> 01:19:04,440
Ja se piti teidät hengissä, niinkö?
843
01:19:05,040 --> 01:19:07,200
Tajusin hitaasti, missä olin.
844
01:19:07,280 --> 01:19:11,040
Olin maanalaisessa käytävässä.
Maanjäristys...
845
01:19:11,120 --> 01:19:14,040
Luulin vain kuolevani
yksin ja huomaamatta.
846
01:19:14,120 --> 01:19:16,000
Täysin merkityksetön kuolema.
847
01:19:16,520 --> 01:19:20,040
Makasin siellä tuskissani,
ja elämä vilisi silmissäni.
848
01:19:20,120 --> 01:19:23,560
Miksen ollut hyödyntänyt sitä enemmän?
849
01:19:23,680 --> 01:19:26,920
Vasta kun kaikki oli lopussa,
näin kaiken selvästi.
850
01:19:27,000 --> 01:19:29,840
Olin vain sieluton aave.
851
01:19:29,920 --> 01:19:34,280
Silloin kuulin heikkoja askelia.
852
01:19:34,360 --> 01:19:37,560
Aloin huutaa täydellä voimalla.
853
01:19:37,680 --> 01:19:40,880
Ymmärsin yhtäkkiä elämän tarkoituksen.
854
01:19:42,440 --> 01:19:45,240
Haloo?
-Oletko jo päättänyt?
855
01:19:45,320 --> 01:19:49,960
Hei, äiti. Töistäkö? En vielä.
856
01:19:50,400 --> 01:19:54,440
Olen ehkä löytänyt sinulle jotain.
-Mitä niin?
857
01:19:54,520 --> 01:20:00,560
Ystäväni Mitsuko tuntee jonkun,
joka julkaisee tyttöjen tarinalehtiä.
858
01:20:00,680 --> 01:20:04,680
He etsivät jotakuta valitsemaan
ja työstämään lukijoiden runoja,
859
01:20:04,760 --> 01:20:08,080
ja joka pystyisi kirjoittamaan runon
etusivulle joka kuukausi.
860
01:20:08,160 --> 01:20:11,800
Hyvää rahaa helposta työstä!
-Ai helposta työstä?
861
01:20:11,880 --> 01:20:13,440
En tiedä mitään runoudesta.
862
01:20:13,520 --> 01:20:18,360
Mutta kirjoitit kouluaikoina
niin kauniita runoja, kultaseni.
863
01:20:18,480 --> 01:20:21,160
Voisit kirjoittaa niitä
vaikka silmät kiinni.
864
01:20:21,240 --> 01:20:25,040
En osaa kirjoittaa runoja,
olivat silmäni miten vain.
865
01:20:25,120 --> 01:20:30,040
En aio kirjoittaa runoja tytöille.
Onhan minulla yhä työni.
866
01:20:30,120 --> 01:20:34,440
Yritän vain auttaa.
Oletko löytänyt Watanaben?
867
01:20:36,440 --> 01:20:37,800
En...
868
01:20:38,320 --> 01:20:41,920
Unohdin koko kissan.
-Kultaseni.
869
01:20:42,000 --> 01:20:44,680
Hän nyt kadonneena siellä.
870
01:20:44,760 --> 01:20:47,120
Niin...
-Watanabe-parka.
871
01:20:48,240 --> 01:20:52,800
Voinko soittaa myöhemmin?
-Haluan vain sinun onneasi.
872
01:20:52,880 --> 01:20:56,240
Kiitos, äiti.
-Älä unohda kissaa, ja...
873
01:21:28,920 --> 01:21:31,280
Watanabe?
874
01:21:33,360 --> 01:21:34,840
Kis kis kis...
875
01:21:39,440 --> 01:21:41,160
Watanabe?
876
01:21:46,520 --> 01:21:48,040
Watanabe?
877
01:21:52,400 --> 01:21:54,200
Watanabe?
878
01:22:23,840 --> 01:22:28,280
Aika lämmintä.
-On kyllä.
879
01:22:28,360 --> 01:22:31,760
Voisitko heittää tupakan?
-Toki.
880
01:22:42,120 --> 01:22:45,640
Asutko täällä päin?
-Tuolla noin, joo.
881
01:22:49,000 --> 01:22:51,840
Etsin kissaani.
-Millaista kissaa?
882
01:22:53,280 --> 01:22:57,760
Iso kissa.
Ruskeita raitoja, hännäpää vähän vino.
883
01:22:58,280 --> 01:23:00,360
Minkä niminen?
-Noburo Watanabe.
884
01:23:00,440 --> 01:23:03,840
Siis kissan nimi.
-Se on kissani nimi.
885
01:23:05,120 --> 01:23:06,480
Vaikuttavaa.
886
01:23:07,200 --> 01:23:10,880
Se on oikeastaan lankoni nimi.
Kissa muistutti meitä hänestä.
887
01:23:11,440 --> 01:23:13,880
Miten kissa muistuttaa sinua langostasi?
888
01:23:13,960 --> 01:23:18,160
En tiedä. Kävelytavaltaan.
889
01:23:18,440 --> 01:23:19,960
Tyhjältä tuijotukseltaan.
890
01:23:24,760 --> 01:23:28,960
Ruskearaitainen ja vinohäntäinen, vai?
-Ja musta panta.
891
01:23:29,920 --> 01:23:34,880
Ehkä näin sen.
En tiedä hännästä, mutta ruskea se oli.
892
01:23:34,960 --> 01:23:37,640
Sillä taisi olla kaulapanta.
-Milloin näit sen?
893
01:23:37,720 --> 01:23:43,160
Pari päivää sitten. Pitää istua,
mutta odottaisitko kanssani?
894
01:23:43,960 --> 01:23:46,200
Kissat kulkevat aina pihamme läpi.
895
01:23:46,640 --> 01:23:49,080
Ja joku soittaa poliisin jos
hengailet noin täällä.
896
01:23:49,160 --> 01:23:51,120
Ei olisi ensimmäinen kerta.
897
01:23:52,080 --> 01:23:54,200
No, minä...
-Tule tänne.
898
01:23:56,120 --> 01:23:59,840
Voimme istua auringossa
ja odottaa kissaasi.
899
01:23:59,920 --> 01:24:01,440
Näköni on täydellinen.
900
01:24:06,800 --> 01:24:08,080
Okei, miksei.
901
01:24:10,960 --> 01:24:12,920
Putosin moottoripyörän selästä.
902
01:24:17,200 --> 01:24:20,840
Onpa iso piha. Aika paljon hoidettavaa.
903
01:24:21,400 --> 01:24:25,760
Varmaan.
-Leikkasin nuorena ruohoa.
904
01:24:27,840 --> 01:24:31,080
Oletko aina yksin?
-Joo, aina.
905
01:24:31,160 --> 01:24:34,920
Paitsi kun taloudenhoitaja käy.
Päivisin olen yksin.
906
01:24:35,760 --> 01:24:38,520
Etkö käy koulua?
-Etkö käy töissä?
907
01:24:39,320 --> 01:24:41,920
Ei ole töitä, minne mennä.
-Menetitkö työsi?
908
01:24:43,200 --> 01:24:47,680
Osastoni ulkoistetaan,
ja minut halutaan erottaa, mutta...
909
01:24:48,560 --> 01:24:52,080
Nyt vietän vain lomaviikkoa.
-Siistiä.
910
01:24:52,160 --> 01:24:54,520
Pidätkö työstäsi?
-Se sopii minulle.
911
01:24:54,640 --> 01:24:56,720
Halusitko aina tehdä juuri sitä?
912
01:24:56,800 --> 01:25:00,040
Työtänikö? Samapa tuo, oikeastaan.
913
01:25:00,120 --> 01:25:02,160
Ei minulla ollut unelma-ammattia.
914
01:25:02,960 --> 01:25:06,560
Oletko naimisissa?
-Lain silmissä olen.
915
01:25:08,040 --> 01:25:10,080
Onko vaimosi töissä?
916
01:25:11,560 --> 01:25:13,040
Hän jätti minut.
917
01:25:14,080 --> 01:25:17,160
Olemme eroamassa.
Siksi olen vapaalla nyt.
918
01:25:18,560 --> 01:25:23,360
Vanhempani erosivat kolme vuotta sitten.
Äitini oli uskoton.
919
01:25:24,080 --> 01:25:26,960
Tulin kotiin aikaisin ja yllätin heidät.
920
01:25:29,840 --> 01:25:33,080
Halusin salata sen isältäni,
mutta hän sai myös tietää.
921
01:25:33,160 --> 01:25:37,200
Onko vaimosi uskoton?
-Ei tietääkseni.
922
01:25:40,000 --> 01:25:41,680
Kuuletko tuon oudon linnun?
923
01:25:42,640 --> 01:25:45,840
Joo, se on kelauslintu.
-Sekö sen nimi on?
924
01:25:47,200 --> 01:25:49,040
Siksi minun -
925
01:25:49,120 --> 01:25:50,760
vaimoni kutsui sitä.
926
01:25:51,800 --> 01:25:55,320
Hän sanoi sen kelaavan kokoon
maailmamme asiat.
927
01:26:00,920 --> 01:26:02,880
Tuolta kissat kulkevat.
928
01:26:05,040 --> 01:26:06,560
Ne tulevat verkon ali.
929
01:26:07,240 --> 01:26:09,520
Loikkivat ruohon yli tyhjään taloon.
930
01:26:10,720 --> 01:26:12,880
Aina samaa reittiä.
931
01:26:14,120 --> 01:26:17,680
Onko siellä paljon kissoja?
-Joo. Kaikenlaisia kissoja.
932
01:26:17,760 --> 01:26:19,320
Joiltakin lähtee karvaa.
933
01:26:19,440 --> 01:26:23,800
Joillakin on vain yksi silmä jäljellä.
934
01:26:26,040 --> 01:26:28,760
Yhdellä sukulaisellani
on kuusi sormea käsissään.
935
01:26:29,360 --> 01:26:31,840
Hän osaa piilotella niitä katseilta.
936
01:26:33,040 --> 01:26:34,480
Hän on tosi nätti kyllä.
937
01:26:37,200 --> 01:26:41,080
Jätin puhelimeni sisälle.
Isäni soittelee näihin aikoihin.
938
01:26:42,920 --> 01:26:47,560
Otan limsan. Haluatko oluen?
-Ei, kiitos. Selviän näin.
939
01:27:36,040 --> 01:27:37,480
Herra Katagiri...
940
01:27:38,560 --> 01:27:42,160
Herra Suzuki haluaa tavata heti.
-Hetikö?
941
01:27:42,240 --> 01:27:43,680
Heti.
942
01:27:53,280 --> 01:27:58,720
Halusitteko puhua kanssani?
-Istukaa, herra Katagiri.
943
01:28:04,520 --> 01:28:08,040
Olette varmaan kuullut huhuja
osaston ulkoistamisesta.
944
01:28:08,640 --> 01:28:13,080
En kuuntele juoruja, sir.
-Teidän pitäisi.
945
01:28:13,160 --> 01:28:14,520
Ne pitävät paikkansa.
946
01:28:14,680 --> 01:28:18,080
Ulkoistamme puolet osastosta
puolen vuoden sisään.
947
01:28:18,160 --> 01:28:23,120
Herra Yamamoto on pyytänyt minua
aloittamaan prosessin tänään.
948
01:28:24,480 --> 01:28:25,680
Ymmärrän.
949
01:28:25,760 --> 01:28:30,480
Puolet työntekijöistämme
joutuvat siis lähtemään.
950
01:28:30,560 --> 01:28:33,400
Joko varhaiseläkkeelle
tai irtisanoutumispaketilla.
951
01:28:33,480 --> 01:28:36,920
Päätös vaikuttaa suoraan lainaosastoon.
952
01:28:37,920 --> 01:28:40,160
Niinkö?
-Kyllä, herra Katagiri.
953
01:28:41,040 --> 01:28:45,560
Yksi ensimmäisistä varhaiseläkkeelle
pääsevistä ihmisistä on -
954
01:28:46,160 --> 01:28:48,400
esimiehenne, herra Mitsuda.
955
01:28:51,000 --> 01:28:54,400
Puhuimme myös tapauksestanne
herra Yamamoton kanssa.
956
01:28:55,280 --> 01:28:58,680
Minunko tapauksestani?
-Kyllä, herra Katagiri.
957
01:28:59,800 --> 01:29:01,560
Ja suoraan sanoakseni...
958
01:29:06,680 --> 01:29:11,120
Selvä, yhdistä vain.
Oletko ehtinyt miettiä asiaa?
959
01:29:11,760 --> 01:29:16,920
Kyllä, herra Suzuki.
Jos tarjous on yhä voimassa,
960
01:29:17,400 --> 01:29:20,040
hyödyntäisin sen mieluusti.
-Hienoa.
961
01:29:20,120 --> 01:29:23,440
Hoidan paperityöt.
Voit tulla, kun se sinulle sopii.
962
01:29:23,520 --> 01:29:27,560
Selvä. Tulen huomenna.
Kiitos, herra Suzuki.
963
01:29:35,800 --> 01:29:39,880
Miltä työnvaihdos kuulostaisi,
herra Katagiri?
964
01:29:41,840 --> 01:29:44,120
En oikein ymmärrä, sir.
965
01:29:44,200 --> 01:29:47,080
Herra Yamamoto on
ilmaissut tyytyväisyytensä -
966
01:29:47,160 --> 01:29:51,760
taidokkaaseen tapaanne
hoitaa Big Bearin tapaus.
967
01:29:52,440 --> 01:29:54,120
Se oli lähes maagista.
968
01:29:54,200 --> 01:29:58,480
Saitte heidät maksamaan
koko lainan korkoineen takaisin.
969
01:29:59,400 --> 01:30:04,440
Sen ja kaiken hienon työnne johdosta -
970
01:30:05,320 --> 01:30:06,520
haluan kiittää teitä.
971
01:30:07,520 --> 01:30:09,880
Haluaisin ylentää teidät.
972
01:30:09,960 --> 01:30:13,960
Tästä päivästä eteenpäin,
toisen osion päälliköksi -
973
01:30:14,040 --> 01:30:16,920
lainaosastollamme.
974
01:30:28,400 --> 01:30:30,120
Oletko nähnyt kissoja?
975
01:30:31,080 --> 01:30:32,360
Irtisanouduin juuri.
976
01:30:33,240 --> 01:30:35,520
Siistiä. Eli...
977
01:30:35,640 --> 01:30:39,840
Jos rakastuisit
kuusisormiseen tyttöön, mitä tekisit?
978
01:30:40,560 --> 01:30:44,800
En tiedä. Myisin ehkä sirkukseen.
979
01:30:44,880 --> 01:30:47,320
Oikeastiko?
-Kunhan vitsailen.
980
01:30:48,960 --> 01:30:51,160
Tuskin se minua häiritsisi.
981
01:30:52,080 --> 01:30:54,120
Entä jos hänellä olisi neljä rintaa?
982
01:30:57,200 --> 01:30:58,720
En tiedä.
983
01:30:58,840 --> 01:31:01,760
Kuinka vanha olet?
-Täytin juuri 16.
984
01:31:01,840 --> 01:31:04,840
Voisit naida kuusisormisen tytön.
985
01:31:04,920 --> 01:31:08,000
Mutta et nelirintaista?
-En sanonut niin...
986
01:31:09,000 --> 01:31:10,880
En vain tiedä.
-Mikset?
987
01:31:12,960 --> 01:31:14,120
En tiedä...
988
01:31:14,920 --> 01:31:18,680
Vaikea kuvitella sellaista.
-Voitko kuvitella kuusi sormea?
989
01:31:22,720 --> 01:31:28,080
Voin kyllä.
-Mikset sitten neljää rintaa?
990
01:31:30,120 --> 01:31:33,120
Kysynkö liikaa kysymyksiä?
-Sanovatko ihmiset niin?
991
01:31:33,960 --> 01:31:35,440
Joskus.
992
01:31:54,920 --> 01:31:58,200
Voit nukkua, jos haluat.
Herätän sinut, jos näen kissasi.
993
01:32:00,440 --> 01:32:03,440
Voinko kertoa yhden asian?
Ei tarvitse vastata.
994
01:32:04,960 --> 01:32:06,520
Toki.
995
01:32:08,880 --> 01:32:11,840
Olen vain ajatellut sitä viime aikoina.
996
01:32:14,640 --> 01:32:18,840
Haluaisin voida katsoa
kuolleen ruumiin sisälle.
997
01:32:23,320 --> 01:32:28,720
Avata sen skalpellilla ja
löytää tämän ihmisyyden ytimen.
998
01:32:29,920 --> 01:32:32,360
Olen varma,
että sisällä on jotain sellaista.
999
01:32:33,120 --> 01:32:35,680
Jotain vetelää ja tummaa,
1000
01:32:35,800 --> 01:32:38,800
joka kätkeytyy sinne.
1001
01:32:41,480 --> 01:32:46,720
Älä huoli. Kerron,
jos Noburo Watanabe ilmestyy.
1002
01:32:49,520 --> 01:32:53,280
Olen varma, että hän vaeltelee täällä.
1003
01:32:54,360 --> 01:32:56,800
Hän ilmestyy hetkenä minä hyvänsä.
1004
01:32:58,840 --> 01:32:59,680
Hän on tulossa.
1005
01:33:01,920 --> 01:33:03,440
Tiedän hänen olevan tulossa.
1006
01:33:06,920 --> 01:33:08,280
Ruohikon läpi.
1007
01:33:09,320 --> 01:33:11,120
Verkkoaidan ali.
1008
01:33:11,960 --> 01:33:15,840
Pysähtyen nuuhkimaan kukkasia.
1009
01:33:17,720 --> 01:33:19,360
Hän on melkein täällä.
1010
01:33:21,520 --> 01:33:23,240
Hän lähestyy...
1011
01:33:24,320 --> 01:33:25,920
Ja lähestyy...
1012
01:34:37,760 --> 01:34:40,120
Noburo Watanabe.
1013
01:34:41,120 --> 01:34:42,680
Minne menit?
1014
01:37:10,040 --> 01:37:12,000
Siinä.
1015
01:37:13,280 --> 01:37:15,760
Ja allekirjoitus tähän, kiitos.
1016
01:37:19,720 --> 01:37:24,160
Siinä kaikki, mukavaa päivää.
-Kiitos.
1017
01:38:44,080 --> 01:38:45,880
Watanabe!
1018
01:39:42,120 --> 01:39:46,320
Tekstitys: Aliisa Kiertokari
79030