All language subtitles for bihas

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,570 --> 00:02:09,990 Lunch time 2 00:02:14,220 --> 00:02:17,770 Overseer, the workmen are going to lunch 3 00:04:47,990 --> 00:04:49,850 Come over here Come here 4 00:05:00,620 --> 00:05:01,820 Sit down 5 00:05:22,280 --> 00:05:24,480 The ruins of the mansion 6 00:05:26,320 --> 00:05:28,460 l'm demolishing them today 7 00:05:30,020 --> 00:05:35,140 How splendid it once was 8 00:05:38,250 --> 00:05:41,440 Years ago, l came to Calcutta from my village 9 00:05:43,030 --> 00:05:45,220 and saw this mansion 10 00:05:48,170 --> 00:05:49,670 How magnificent it was 11 00:06:23,560 --> 00:06:25,290 - Brother - Brother-in-law 12 00:06:25,350 --> 00:06:26,760 Just arrived? 13 00:06:26,860 --> 00:06:30,660 Your last letter didn't say you were coming 14 00:06:33,350 --> 00:06:34,950 lf only you had let me know 15 00:06:37,280 --> 00:06:42,470 lf you'd sent me a postcard, l'd have met you at the station 16 00:06:51,160 --> 00:06:52,380 No purdah? 17 00:07:07,520 --> 00:07:09,980 l live upstairs Come along 18 00:07:21,110 --> 00:07:24,250 Why stare at them? Never do that 19 00:07:26,550 --> 00:07:31,180 That was Majhaley Babu He's head of the mansion now 20 00:07:31,550 --> 00:07:33,690 - Where are they going? - What is it to you? 21 00:07:33,840 --> 00:07:39,710 Don't pry ln this mansion you'll hear and see nothing 22 00:07:42,400 --> 00:07:44,340 They are important people 23 00:07:45,420 --> 00:07:48,630 lf l am diligent, they are kind to me 24 00:07:49,860 --> 00:07:53,940 At the beginning, l came here to teach the children 25 00:07:55,490 --> 00:07:59,400 Their studies ended long ago 26 00:08:00,300 --> 00:08:04,130 but l'm still paid and lodged here 27 00:08:04,900 --> 00:08:06,530 l always will be 28 00:08:07,260 --> 00:08:09,740 Stay with me and see Calcutta 29 00:08:09,860 --> 00:08:15,790 l've seen it, brother-in-law So many big buildings 30 00:08:16,090 --> 00:08:19,600 So tall, that my neck 31 00:08:21,920 --> 00:08:23,730 Everything is big here 32 00:08:24,010 --> 00:08:28,120 Buildings, people, names Prices are big, too 33 00:08:28,920 --> 00:08:33,170 At home, milk costs 120 for 20 liters and here you get 34 00:08:33,610 --> 00:08:36,470 - 11 liters - Only? 35 00:08:39,010 --> 00:08:43,000 Here everything is big, and all the weight is borne 36 00:08:43,350 --> 00:08:44,750 by us small people 37 00:08:45,640 --> 00:08:48,370 We are obliged to submit 38 00:08:50,340 --> 00:08:53,170 l've found a job for you 39 00:08:53,830 --> 00:08:55,190 At a bridal-mark 40 00:08:56,890 --> 00:09:02,160 Mohini Sindoor? What shall l do in a women's concern? 41 00:09:03,880 --> 00:09:06,320 lt's not women's work, though 42 00:09:06,760 --> 00:09:09,290 lt's good pay, seven rupees a month 43 00:09:09,690 --> 00:09:11,110 Plus lunch 44 00:09:11,420 --> 00:09:17,200 Lunch, too? Can l eat as much as l like? 45 00:09:17,850 --> 00:09:21,170 Certainly But come and sit here 46 00:09:21,730 --> 00:09:24,720 This bed is meant for you 47 00:09:26,960 --> 00:09:31,720 Mr Suvinay, the proprietor, is a Brahmo Samaji, a noble man 48 00:09:33,080 --> 00:09:36,610 But Brahmo Samajis are not of our caste 49 00:09:37,430 --> 00:09:40,330 How can l eat at his place? 50 00:09:41,420 --> 00:09:45,040 Don't worry, he has employed a Maharaj to cook 51 00:09:52,940 --> 00:09:55,040 Nibaran, it's you? 52 00:09:55,060 --> 00:09:56,230 ls all well? 53 00:09:56,250 --> 00:09:59,300 Hurry The British have been shooting in the Bazaar again 54 00:10:05,400 --> 00:10:08,530 Rest a while l'll be back soon 55 00:10:21,860 --> 00:10:24,780 Hurry Chotte Babu is coming out 56 00:10:56,980 --> 00:10:58,430 l know 57 00:11:00,210 --> 00:11:02,140 l know who you are 58 00:11:03,420 --> 00:11:07,860 You're Teacher's brother-in-law, aren't you? 59 00:11:09,730 --> 00:11:12,560 - You're a wonder - A wonder? 60 00:11:13,120 --> 00:11:18,550 Why sit in the dark? Can't you light that English lamp? 61 00:11:19,280 --> 00:11:21,330 No, you definitely can't 62 00:11:22,150 --> 00:11:25,350 l was afraid l'd break the glass 63 00:11:26,050 --> 00:11:29,480 True When l first 64 00:11:29,510 --> 00:11:32,500 came here, l, too, was afraid of that 65 00:11:33,200 --> 00:11:38,920 But that wicked girl Chinta has broken thousands of lamp-glasses 66 00:11:40,950 --> 00:11:42,900 Why are you standing? Sit 67 00:11:49,200 --> 00:11:53,760 lt's a curious mansion No one asks about the cost of breakage 68 00:11:54,390 --> 00:11:55,490 Curious? 69 00:11:58,200 --> 00:12:00,160 Did you see the young master? 70 00:12:02,180 --> 00:12:04,370 No? He left in the carriage 71 00:12:08,020 --> 00:12:09,870 Do you know where he has gone? 72 00:12:11,620 --> 00:12:16,760 She's the cause of all evils l'll tell you about it later 73 00:12:17,480 --> 00:12:21,780 l'm run off my feet here l never have time to talk 74 00:12:58,230 --> 00:13:00,870 My eyes 75 00:13:01,620 --> 00:13:06,460 are weary and tired 76 00:13:13,730 --> 00:13:22,090 Oh beloved, where are you? 77 00:13:22,760 --> 00:13:31,220 Come home, so gently, so softly 78 00:13:38,680 --> 00:13:44,110 A voice calls from afar 79 00:13:44,140 --> 00:13:47,210 Come home, my beloved 80 00:14:20,300 --> 00:14:25,120 The long night is filled with waiting 81 00:14:25,600 --> 00:14:30,620 My restless heart aches 82 00:14:43,200 --> 00:14:48,050 Beloved, do not taunt me so 83 00:14:48,650 --> 00:15:02,060 Come home, so gently, so softly 84 00:15:02,460 --> 00:15:07,330 A voice calls from afar 85 00:15:07,400 --> 00:15:09,960 Come home, my beloved 86 00:15:27,680 --> 00:15:31,920 Teacher, for the nation's uplift and freedom, the principles 87 00:15:32,840 --> 00:15:34,860 of Brahmo Samaj are good 88 00:15:35,480 --> 00:15:38,940 Only those principles can shed a new light on the nation 89 00:15:40,510 --> 00:15:42,980 Throwing bombs will not suffice 90 00:15:44,430 --> 00:15:48,380 Yesterday's bomb incident proves the foolishness of that 91 00:15:49,270 --> 00:15:55,140 Yes but didn't you want a new clerk for your concern? 92 00:15:55,650 --> 00:15:59,070 - l've the right boy for the job - What kind of boy? 93 00:16:00,150 --> 00:16:02,650 He's a villager, but he's educated 94 00:16:03,340 --> 00:16:06,630 Hardworking and honest He is standing outside 95 00:16:09,700 --> 00:16:13,150 Why didn't you tell me at once? Call him upstairs 96 00:16:19,780 --> 00:16:25,130 Brother-in-law, come upstairs 97 00:16:39,770 --> 00:16:41,320 Now what was l saying? 98 00:16:42,530 --> 00:16:48,100 So people threw bombs First remove the faults in society 99 00:16:48,500 --> 00:16:52,780 Remove false values, old customs in the name of religion 100 00:16:58,550 --> 00:17:01,510 You were saying something about old customs 101 00:17:02,290 --> 00:17:04,510 Society's customs This 102 00:17:22,340 --> 00:17:26,280 My late wife regarded him has her brother 103 00:17:26,840 --> 00:17:28,240 He's just arrived 104 00:17:40,300 --> 00:17:43,930 - Will you drink tea? - l drink milk, but not now 105 00:17:45,930 --> 00:17:47,330 Where is he from? 106 00:17:47,840 --> 00:17:51,300 Village Fatehpur Post Gajna District Nadia 107 00:17:53,390 --> 00:17:54,590 Fatehpur 108 00:17:58,270 --> 00:17:59,670 in Nadia district 109 00:18:01,800 --> 00:18:03,350 Do you know that village? 110 00:18:05,490 --> 00:18:08,340 - What is his name? - Bhoothnath 111 00:18:15,760 --> 00:18:22,450 The fact is, l was born on Shivratri 112 00:18:22,690 --> 00:18:25,930 so my aunt named me Bhoothnath 113 00:18:36,990 --> 00:18:40,730 Jabba, such laughter is not suitable 114 00:18:41,630 --> 00:18:44,150 for girls of our society 115 00:18:44,480 --> 00:18:48,420 Let her laugh l'm not offended 116 00:18:48,710 --> 00:18:52,860 All laugh at my name lt can mean Ghost Man 117 00:18:55,290 --> 00:19:00,370 Teacher, your brother-in-law seems to be a simple man 118 00:19:01,410 --> 00:19:04,740 Bhoothnath, if you wish you may begin work today 119 00:19:06,570 --> 00:19:08,570 l'll explain the job 120 00:19:16,910 --> 00:19:18,150 They're new 121 00:19:44,390 --> 00:19:49,330 Your meal is ready 122 00:20:00,460 --> 00:20:03,840 - So little rice? - You will not get more 123 00:20:06,480 --> 00:20:09,320 The young mistress herself issues the rice 124 00:20:09,740 --> 00:20:14,150 l've cooked all there was, so how can l give you more? 125 00:20:27,700 --> 00:20:33,870 This is a crime Return my land My children are starving 126 00:20:34,120 --> 00:20:36,550 l won't stir till you return my land 127 00:20:36,830 --> 00:20:40,680 Another word and your tongue will be pulled out 128 00:20:40,960 --> 00:20:46,900 No You people have taken the land of my forefathers 129 00:20:47,210 --> 00:20:49,140 Tell your master 130 00:20:49,290 --> 00:20:53,030 that if the curse of this poor man 131 00:21:54,040 --> 00:21:58,080 A splendid son-in-law There's none like him in all Calcutta 132 00:21:58,190 --> 00:22:02,760 Are you drunk? There's none like him in all lndia 133 00:22:03,760 --> 00:22:06,020 See how his eyes gleam 134 00:22:07,690 --> 00:22:12,670 You have outdone that Cheni Dutt who tries to compete with us 135 00:22:12,880 --> 00:22:17,790 Cheni Dutt married his cat to an lndian cat 136 00:22:21,300 --> 00:22:25,670 When l told him our son-in-law came from Persia 137 00:22:26,140 --> 00:22:28,110 he was dumbstruck 138 00:22:28,380 --> 00:22:31,830 What nonsense you always talk 139 00:22:32,070 --> 00:22:42,470 When l told Cheni Dutt you spent 10,000 on your cat's marriage 140 00:22:42,690 --> 00:22:48,960 he was so surprised, his eyes went like this 141 00:22:50,210 --> 00:22:56,550 Fan properly See the drop of perspiration on master's neck? 142 00:23:01,010 --> 00:23:04,660 Not a moment to spare l'm run off my feet here 143 00:23:04,900 --> 00:23:09,740 l have to do everything That Chinta does nothing 144 00:23:11,760 --> 00:23:16,300 My sister Do you know whose maidservant she is? 145 00:23:16,910 --> 00:23:23,380 Chotti Bahu's servant But l am Chotte Babu's special servant 146 00:23:24,290 --> 00:23:28,600 The man l saw you carry into the mansion the other night? 147 00:23:28,950 --> 00:23:32,980 The other night? l have to bring him home every night 148 00:23:34,680 --> 00:23:39,400 What can l say? My Chotte Babu drinks 149 00:23:40,170 --> 00:23:43,400 He returns at five in the morning 150 00:23:44,400 --> 00:23:48,300 and falls asleep downstairs 151 00:23:48,810 --> 00:23:50,710 He never gets upstairs 152 00:23:51,860 --> 00:23:55,100 - Where is he all night? - What do you think? 153 00:23:55,460 --> 00:23:57,130 With the courtesan 154 00:23:57,590 --> 00:24:00,030 He's lost in her spell 155 00:24:13,800 --> 00:24:15,470 lf only l could 156 00:24:15,490 --> 00:24:17,470 l'd cut her hair off 157 00:24:18,270 --> 00:24:23,490 That Chunni has bewitched my master His wife Chotti Bahu 158 00:24:24,040 --> 00:24:26,160 never sees his face 159 00:24:27,730 --> 00:24:31,630 The Chotti Bahu who sings such sad songs at night? 160 00:24:31,930 --> 00:24:34,220 Should she sing songs of joy? 161 00:24:34,780 --> 00:24:40,790 lf a husband turns from a wife, what can she do but lament? 162 00:24:43,850 --> 00:24:47,000 Chotti Bahu is very unhappy 163 00:24:48,710 --> 00:24:50,160 You haven't seen her 164 00:24:51,350 --> 00:24:53,610 She is fairer than the moon 165 00:24:54,930 --> 00:24:58,840 And Chotte Babu spurns such a wife for courtesans 166 00:24:59,830 --> 00:25:06,230 My love, my darling, your indifference is killing me 167 00:25:12,660 --> 00:25:14,970 Do not torment me so, my love 168 00:25:21,010 --> 00:25:24,360 l'd give my life and soul for you 169 00:25:29,390 --> 00:25:35,060 My love, my darling, your indifference is killing me 170 00:25:48,110 --> 00:25:53,870 These eyes are to intoxicate you 171 00:25:56,040 --> 00:26:02,010 ln their depths lie tales of love and passion 172 00:26:16,430 --> 00:26:22,530 Let us lose ourselves in this sweet stupor 173 00:26:28,910 --> 00:26:35,030 Drink not from the glass Come, drink from my eyes 174 00:26:35,240 --> 00:26:40,800 Let us fill our hearts with this magic passion 175 00:26:47,770 --> 00:26:51,940 My love, your indifference is killing me 176 00:27:04,950 --> 00:27:10,640 You are lost in carefree intoxication 177 00:27:12,860 --> 00:27:18,920 l am lost in a fever of love 178 00:27:31,580 --> 00:27:37,640 You lie senseless while l quiver with love for you 179 00:27:44,120 --> 00:27:50,390 l know not where l am, you know not what you are 180 00:27:50,470 --> 00:27:56,330 This consuming passion will not be denied 181 00:28:03,030 --> 00:28:07,210 My love, your indifference is killing me 182 00:28:07,770 --> 00:28:10,610 Do not torment me so, my love 183 00:28:16,610 --> 00:28:20,090 l'd give my life and soul for you 184 00:28:20,180 --> 00:28:26,000 My love, my darling, your indifference is killing me 185 00:28:52,400 --> 00:28:55,150 ls your father at home? 186 00:28:58,170 --> 00:28:59,960 No, he has gone to a meeting 187 00:29:03,090 --> 00:29:05,560 This is terrible 188 00:29:09,880 --> 00:29:14,530 The advertisement text must be corrected at once 189 00:29:15,540 --> 00:29:16,910 l'll do it 190 00:29:29,860 --> 00:29:32,490 l remember the text Read it aloud 191 00:29:37,130 --> 00:29:40,850 The wonderful miracles of Mohini Sindoor 192 00:29:41,860 --> 00:29:43,060 The lover 193 00:29:45,730 --> 00:29:49,260 and the loved one 194 00:29:50,750 --> 00:29:52,220 troubled by separation 195 00:29:53,160 --> 00:29:54,760 Why stop? Go on 196 00:29:58,200 --> 00:30:02,780 or whose union is hindered 197 00:30:03,750 --> 00:30:04,950 Go on 198 00:30:06,360 --> 00:30:11,650 or the beloved who is near 199 00:30:12,080 --> 00:30:13,860 but does not air 200 00:30:14,540 --> 00:30:15,640 What? 201 00:30:19,940 --> 00:30:25,490 or the beloved who is near but does not air 202 00:30:30,310 --> 00:30:31,870 Make this correction 203 00:30:32,380 --> 00:30:34,610 who is near but does not care 204 00:30:44,160 --> 00:30:46,590 What vegetable should l buy? 205 00:30:47,700 --> 00:30:49,430 l'll tell you shortly 206 00:30:51,170 --> 00:30:52,370 Go on 207 00:30:53,750 --> 00:30:56,210 May l ask you something? 208 00:30:57,580 --> 00:30:58,630 What? 209 00:30:59,760 --> 00:31:02,070 Who gives rice to the cook? 210 00:31:03,080 --> 00:31:05,130 - Why? - Nothing l just asked 211 00:31:05,900 --> 00:31:07,100 But why? 212 00:31:07,350 --> 00:31:11,870 or lovers who have quarreled 213 00:31:12,090 --> 00:31:15,440 all may use Mohini Sindoor 214 00:31:15,710 --> 00:31:18,330 Money back if not satisfied 215 00:31:18,390 --> 00:31:19,490 l'm off 216 00:31:38,180 --> 00:31:44,260 Why did you speak against me to Miss Jabba? lt means trouble 217 00:31:45,850 --> 00:31:47,050 But l 218 00:31:47,720 --> 00:31:53,030 Cross my path and you'll soon lose your job 219 00:31:53,550 --> 00:31:57,890 Lots of boys like you have come and gone here 220 00:32:25,210 --> 00:32:27,360 Bhoothnath, come here 221 00:32:42,680 --> 00:32:44,620 Stand here before me 222 00:32:53,890 --> 00:32:55,390 What has this Maharaj told you? 223 00:32:58,560 --> 00:33:00,160 - Nothing - You're lying 224 00:33:00,630 --> 00:33:03,820 Then have l lied to father? 225 00:33:04,720 --> 00:33:08,500 l heard everything Tell father plainly what he said 226 00:33:09,120 --> 00:33:14,950 Just that if l crossed his path l would lose my job 227 00:33:15,800 --> 00:33:17,330 You accepted it in silence? 228 00:33:20,980 --> 00:33:23,450 Get out of this house 229 00:33:26,950 --> 00:33:30,490 You're a coward Why didn't you complain? 230 00:33:31,610 --> 00:33:34,790 l didn't want to bring it up 231 00:33:35,880 --> 00:33:40,000 Excuses You asked me who gives rice to the cook 232 00:33:40,240 --> 00:33:42,700 You thought l was giving you less food? 233 00:33:44,490 --> 00:33:48,200 Why should l do that? What could l have against you? 234 00:33:48,590 --> 00:33:51,220 We've no ties All l have to do is see you're fed 235 00:34:04,840 --> 00:34:07,050 Haven't you gone home? 236 00:34:08,780 --> 00:34:12,990 l wanted to talk to your father 237 00:34:18,220 --> 00:34:19,420 He's upstairs 238 00:34:24,030 --> 00:34:26,990 l wanted to talk to you, too 239 00:34:28,320 --> 00:34:29,420 Well? 240 00:34:32,980 --> 00:34:36,450 Well, l've thought it over 241 00:34:37,010 --> 00:34:40,720 So you think And what have you thought? 242 00:34:41,750 --> 00:34:47,290 l am entirely at fault l should have complained about the cook 243 00:34:48,700 --> 00:34:51,040 Forgive me 244 00:35:03,800 --> 00:35:05,000 Why stare? 245 00:35:06,190 --> 00:35:09,130 Because of me, the man was sacked 246 00:35:09,590 --> 00:35:13,720 Now look at the trouble you've been put to 247 00:35:15,480 --> 00:35:17,980 Don't worry, l know how to cook 248 00:35:18,820 --> 00:35:21,260 although it must frighten you 249 00:35:22,980 --> 00:35:24,970 Why should l be frightened? 250 00:35:26,740 --> 00:35:29,790 From tomorrow you must eat food cooked by me 251 00:35:30,790 --> 00:35:33,500 Will you eat food prepared by a low-caste? 252 00:35:34,730 --> 00:35:40,300 Why are you always taunting when you talk to me? 253 00:35:42,900 --> 00:35:44,860 How else should l talk? 254 00:35:49,660 --> 00:35:53,100 Don't hesitate Go on, tell me 255 00:35:56,550 --> 00:35:57,750 l'm going 256 00:35:59,450 --> 00:36:00,650 Going? 257 00:36:02,760 --> 00:36:05,670 Weren't you intending to apologize to my father, too? 258 00:36:08,950 --> 00:36:10,450 l'll do that tomorrow morning 259 00:36:11,490 --> 00:36:13,790 You could apologize to me tomorrow morning, also 260 00:36:17,100 --> 00:36:18,610 Was it necessary now? 261 00:36:34,630 --> 00:36:35,730 Listen 262 00:36:40,530 --> 00:36:41,730 What is it? 263 00:36:49,990 --> 00:36:54,760 The night is so dark and still 264 00:36:58,260 --> 00:37:00,270 Shall the watchman see you home? 265 00:37:03,690 --> 00:37:05,550 A man isn't afraid of the dark 266 00:37:25,460 --> 00:37:26,960 What are you carrying like that? 267 00:37:27,160 --> 00:37:31,250 Destiny Chotte Babu did not return home 268 00:37:31,460 --> 00:37:33,180 Come with me and you will understand 269 00:37:35,310 --> 00:37:39,730 Do people of the mansion deign to come here? 270 00:37:40,610 --> 00:37:42,960 To reap barley for a cure 271 00:37:43,000 --> 00:37:44,970 one must tread in mud 272 00:37:47,440 --> 00:37:48,840 Where is your mistress? 273 00:37:48,900 --> 00:37:54,250 Your master's alone My mistress is making herself up 274 00:38:01,340 --> 00:38:03,400 Wait here for me 275 00:38:31,140 --> 00:38:32,850 Why are you here, you fool? 276 00:38:33,660 --> 00:38:37,020 Yesterday Bahurani observed the feast of Astami, but you were out 277 00:38:37,090 --> 00:38:38,290 Go away 278 00:38:38,320 --> 00:38:40,400 Please let the water touch your toe 279 00:38:42,100 --> 00:38:44,100 Unless Bahurani drinks this water 280 00:38:44,130 --> 00:38:46,470 she cannot eat 281 00:38:47,290 --> 00:38:48,740 She hasn't eaten at all 282 00:38:49,270 --> 00:38:54,410 So? lf she wants to prove she's a devoted wife, why bother me? 283 00:38:54,950 --> 00:38:59,060 No bother, sir Just let your toe touch the water 284 00:38:59,230 --> 00:39:00,630 Now get out of here 285 00:39:10,580 --> 00:39:11,880 The glass, sir 286 00:39:25,200 --> 00:39:26,950 Let's slip away 287 00:39:36,930 --> 00:39:38,350 A miracle 288 00:39:40,420 --> 00:39:42,340 - What's that? - That? 289 00:39:43,450 --> 00:39:47,550 She is Bari Bahu, mother of Chottan Babu 290 00:39:47,980 --> 00:39:49,500 She is going to the Ganges 291 00:39:49,960 --> 00:39:52,860 To bathe? ln that mosquito net? 292 00:39:52,970 --> 00:39:58,320 Not only will she bathe, she'll bathe the mosquito net, too 293 00:39:59,340 --> 00:40:00,570 Such purdah? 294 00:40:00,590 --> 00:40:06,150 She also has untouchability sickness She is a widow 295 00:40:23,980 --> 00:40:25,790 lt's a very delicate matter 296 00:40:29,150 --> 00:40:30,580 Don't tell anyone 297 00:40:32,130 --> 00:40:35,560 Chotti Babu summons you to her room 298 00:40:36,160 --> 00:40:38,590 She summons me? 299 00:40:38,790 --> 00:40:40,900 Yes Tonight 300 00:40:41,410 --> 00:40:45,810 Tonight? But l am a man 301 00:40:47,960 --> 00:40:52,920 Only men of the family may go to the women's quarters 302 00:40:53,250 --> 00:40:55,500 True, but don't worry 303 00:40:56,150 --> 00:41:01,590 Tonight l shall take you there secretly Understand? 304 00:41:02,240 --> 00:41:06,720 Now l must go l'm run off my feet here 305 00:41:10,740 --> 00:41:19,830 The bee is so naive 306 00:41:41,090 --> 00:41:45,560 How he flits about the garden 307 00:41:46,260 --> 00:41:55,050 Yet why do the flowers smile for him? 308 00:42:14,880 --> 00:42:18,760 The bee is so naive 309 00:42:38,390 --> 00:42:42,830 He flits from flower to flower 310 00:42:43,110 --> 00:42:47,420 never betraying his heart's desire 311 00:43:01,530 --> 00:43:05,870 He hovers before me, exchanging glances 312 00:43:06,200 --> 00:43:10,050 He gazes at me, yet remains silent 313 00:43:15,400 --> 00:43:19,820 The bee is so naive 314 00:43:38,320 --> 00:43:42,620 Secretly, he drinks nectar from the flowers 315 00:43:42,960 --> 00:43:47,100 lntoxicated, he sways as he walks 316 00:44:01,140 --> 00:44:05,370 He is near the heart, yet always far away 317 00:44:05,710 --> 00:44:09,680 Far away, like one unknown 318 00:44:14,890 --> 00:44:19,110 The bee is so naive 319 00:44:37,700 --> 00:44:41,950 lf you surprise him at play 320 00:44:42,280 --> 00:44:46,660 he is quick to fly away 321 00:45:00,300 --> 00:45:04,560 He never wants to learn 322 00:45:04,850 --> 00:45:09,280 What an innocent creature he is 323 00:45:13,880 --> 00:45:18,040 The bee is so naive 324 00:45:18,490 --> 00:45:22,420 How he flits about the garden 325 00:45:23,020 --> 00:45:31,380 Yet why do the flowers smile for him? 326 00:45:32,000 --> 00:45:33,790 The bee is so naive 327 00:45:38,600 --> 00:45:40,050 Can't you cough? 328 00:45:43,270 --> 00:45:47,350 How dare you sneak up and hear my poetry 329 00:45:53,260 --> 00:45:56,480 Why stare at me? Go to work 330 00:46:23,460 --> 00:46:25,440 Come along 331 00:46:28,230 --> 00:46:30,470 What if anything goes wrong? 332 00:46:30,600 --> 00:46:32,990 Don't go back on your word 333 00:47:07,490 --> 00:47:12,020 - Who goes there? - lt's Bansi 334 00:47:12,580 --> 00:47:16,010 Wait Bari Bahu is washing her hands 335 00:47:18,620 --> 00:47:24,190 lt's the mosquito net lady She'll wash her hands all night 336 00:47:24,620 --> 00:47:27,020 Bari Bahu 337 00:47:30,050 --> 00:47:34,480 Are you counting how many times l've washed? 338 00:47:34,930 --> 00:47:38,560 Sixty-two times Wash once more 339 00:47:40,630 --> 00:47:42,080 Now it's sixty-three 340 00:47:45,040 --> 00:47:47,400 Bansi, you can come now 341 00:48:00,530 --> 00:48:04,130 Bahurani, here is Teacher's brother-in-law 342 00:48:07,660 --> 00:48:09,690 Bansi, leave now 343 00:48:16,220 --> 00:48:18,810 Come over here, come on 344 00:48:28,470 --> 00:48:29,570 Sit down 345 00:48:33,240 --> 00:48:34,640 You seem to be very shy 346 00:48:43,190 --> 00:48:46,990 They call you Teacher's brother-in-law What do l call you? 347 00:48:53,090 --> 00:48:56,880 My father named me Atulya Chakravarty 348 00:48:58,130 --> 00:49:04,010 But since he died all call me by the name my aunt gave me 349 00:49:04,920 --> 00:49:08,060 Why not? Bhoothnath is a lovely name 350 00:49:21,050 --> 00:49:22,250 What's wrong? 351 00:49:26,540 --> 00:49:31,780 l shall call you Bhoothnath lt's one of the many names of God 352 00:49:34,830 --> 00:49:38,830 Won't you call me Chotti Bahu? 353 00:49:44,300 --> 00:49:46,870 Chinta, serve the offering 354 00:49:50,030 --> 00:49:52,070 lt is blessed by Shrijadi 355 00:49:55,650 --> 00:50:02,430 Do not be shy to eat Otherwise, l shall feel bad 356 00:50:18,000 --> 00:50:22,360 Bansi tells me you work at the Mohini Sindoor factory 357 00:50:23,830 --> 00:50:25,030 Do you? 358 00:50:25,580 --> 00:50:27,260 Yes, but 359 00:50:28,160 --> 00:50:29,260 There 360 00:50:34,520 --> 00:50:37,480 l don't get on with Jabba 361 00:50:39,890 --> 00:50:42,370 Jabba? Who is she? 362 00:50:44,530 --> 00:50:45,630 A girl 363 00:50:49,880 --> 00:50:53,380 l mean, the owner of the company 364 00:50:59,860 --> 00:51:01,160 She's his daughter 365 00:51:06,700 --> 00:51:11,590 She is very nice, but she speaks so harshly 366 00:51:12,850 --> 00:51:14,250 What has she said? 367 00:51:15,200 --> 00:51:20,790 We have no ties All she has to do is to see l'm properly fed 368 00:51:24,220 --> 00:51:26,280 That's very harsh 369 00:51:26,480 --> 00:51:27,880 She also said 370 00:51:32,070 --> 00:51:36,750 l'm talking to you as if we've known each other a long time 371 00:51:38,850 --> 00:51:41,060 l'm sorry lt's very late 372 00:51:44,300 --> 00:51:48,500 Haven't you learned the customs of this house yet? 373 00:51:49,590 --> 00:51:55,270 Days are for sleeping and nights for waking and waking others 374 00:51:58,580 --> 00:52:03,450 l have summoned you to relieve the torment 375 00:52:06,050 --> 00:52:07,150 Torment? 376 00:52:08,560 --> 00:52:13,460 You can't understand, but you can help me to remove it 377 00:52:16,840 --> 00:52:18,650 Why give me money? 378 00:52:20,690 --> 00:52:24,970 lt's for the bridal mark of Mohini Sindoor Bring me a box 379 00:52:26,620 --> 00:52:28,190 - For you? - Yes, for me 380 00:52:28,960 --> 00:52:32,390 Tell me, is it effective or not? 381 00:52:35,260 --> 00:52:36,560 l don't know 382 00:52:37,380 --> 00:52:39,000 Ask them 383 00:52:41,700 --> 00:52:45,220 Discreetly Do not tell anyone about me 384 00:52:47,960 --> 00:52:52,590 lf you forbid me, l shall not tell anyone 385 00:52:55,240 --> 00:52:58,230 Would you have, if l hadn't forbidden you? 386 00:53:02,150 --> 00:53:07,800 Why so perplexed? Don't you know such things are not talked of? 387 00:53:09,360 --> 00:53:14,240 Don't even tell Jabba She is unmarried, she won't understand 388 00:53:17,410 --> 00:53:18,810 What won't she understand? 389 00:53:19,490 --> 00:53:24,210 lt cannot be explained to a man, or to some women, either 390 00:53:26,870 --> 00:53:31,310 lt can only be understood by unfortunate women 391 00:53:32,980 --> 00:53:37,540 lt is a great disgrace and a great shame for a woman 392 00:53:42,260 --> 00:53:44,280 l'll await you tomorrow 393 00:54:04,590 --> 00:54:10,280 He's Chottan Babu, Bari Bahu's son He's very fond of women 394 00:54:10,850 --> 00:54:14,420 Be careful Here's the timekeeper 395 00:54:15,790 --> 00:54:18,000 He winds the mansion clocks 396 00:54:20,730 --> 00:54:23,700 Who are you? Where do you live? 397 00:54:23,950 --> 00:54:29,390 Speak up Are you mute? What's your name? 398 00:54:35,470 --> 00:54:39,330 Father's name? Village? District? 399 00:54:40,320 --> 00:54:42,670 How many houses? How many mansions? 400 00:54:43,570 --> 00:54:46,100 Any mansions? 401 00:54:48,750 --> 00:54:51,950 Run back there 402 00:54:52,430 --> 00:54:58,560 Stay away from mansions l, the timekeeper, tell you this 403 00:54:59,680 --> 00:55:03,250 Have you seen a clock? Time? 404 00:55:04,400 --> 00:55:12,240 lt overcomes all illusions lt cures all misconceptions 405 00:55:12,390 --> 00:55:18,050 lt has reduced Time into pieces of hours, minutes, seconds 406 00:55:19,070 --> 00:55:23,420 Listen to the sound of time and recognize the misconceptions 407 00:55:26,830 --> 00:55:30,300 Kingdoms do not last Palaces do not endure 408 00:55:30,910 --> 00:55:33,710 Mansions will not endure 409 00:55:34,130 --> 00:55:40,040 l speak the truth, young man Time does likewise 410 00:56:20,570 --> 00:56:30,060 l shall not feel sleep heavy upon my eyes 411 00:56:43,900 --> 00:56:48,610 The glittering night is vibrant 412 00:56:49,470 --> 00:56:54,580 Throughout the long night we shall look into each other's eyes 413 00:56:54,890 --> 00:56:59,740 The glittering night is vibrant 414 00:58:12,870 --> 00:58:16,410 Wine, the night 415 00:58:17,160 --> 00:58:20,000 and the spell of love 416 00:58:21,460 --> 00:58:28,730 Fortunate is he who takes his fill of these 417 00:58:30,690 --> 00:58:34,630 The enchantment will last the whole night long 418 00:58:38,370 --> 00:58:42,120 Why should we worry about the coming dawn? 419 00:58:53,420 --> 00:58:56,910 lf you could only be mine 420 00:58:57,170 --> 00:59:00,470 what more could l desire? 421 00:59:05,390 --> 00:59:10,710 Tonight your secrets will be revealed to me 422 00:59:10,860 --> 00:59:15,630 The glittering night is vibrant 423 00:59:16,340 --> 00:59:21,370 l shall not feel sleep heavy upon my eyes 424 00:59:21,840 --> 00:59:26,680 The glittering night is vibrant 425 01:00:17,600 --> 01:00:21,310 Those consumed by the fire of love 426 01:00:22,000 --> 01:00:25,370 have lost control of their destiny 427 01:00:31,320 --> 01:00:35,630 which enters all hearts 428 01:00:36,850 --> 01:00:41,010 Who is not lost in love? 429 01:00:44,800 --> 01:00:48,830 Who does not sigh with longing? 430 01:01:00,580 --> 01:01:04,290 Beauty will enthrall you 431 01:01:04,520 --> 01:01:07,890 There can be no escape 432 01:01:13,050 --> 01:01:18,370 Throughout the long night we shall look into each other's eyes 433 01:01:18,540 --> 01:01:23,310 The glittering night is vibrant 434 01:01:23,990 --> 01:01:29,250 l shall not feel sleep heavy upon my eyes 435 01:01:29,480 --> 01:01:34,260 The glittering night is vibrant 436 01:02:26,400 --> 01:02:29,840 Don't worry, you won't lose your high caste 437 01:02:34,250 --> 01:02:35,800 Now you can eat without fear 438 01:02:36,410 --> 01:02:38,080 l have employed a new cook 439 01:02:40,330 --> 01:02:42,990 That wasn't what was worrying me 440 01:02:45,150 --> 01:02:50,090 l know we villagers eat a lot of rice, but still 441 01:02:51,320 --> 01:02:52,720 You must eat it 442 01:02:53,560 --> 01:02:58,930 lf you're even a bit hungry, you'll be cross with me again 443 01:03:03,350 --> 01:03:05,510 Tell me 444 01:03:06,440 --> 01:03:10,910 if used properly, is Mohini Sindoor really effective? 445 01:03:11,750 --> 01:03:15,230 l'm sorry, but l've had no call to use it yet 446 01:03:16,950 --> 01:03:19,850 Do you want to use it? 447 01:03:23,200 --> 01:03:24,700 Who will you try it on? 448 01:03:25,740 --> 01:03:27,700 lt's not for me, is it? 449 01:03:29,770 --> 01:03:32,200 lf so, you'll be the loser 450 01:03:34,450 --> 01:03:36,380 Please don't joke about it 451 01:03:38,050 --> 01:03:40,200 l must buy it for someone else 452 01:03:42,790 --> 01:03:47,900 She is very unhappy, very tormented 453 01:03:48,870 --> 01:03:50,660 Who is she? 454 01:03:51,350 --> 01:03:54,400 - My Chotti Bahu - Yours? 455 01:03:56,200 --> 01:03:57,400 What torment? 456 01:03:58,930 --> 01:04:04,180 lt is a great disgrace and a great shame for a woman 457 01:04:05,610 --> 01:04:07,010 What sort of torment? 458 01:04:09,370 --> 01:04:15,830 lt is very great trouble, but you will not understand 459 01:04:16,940 --> 01:04:18,190 Explain it 460 01:04:19,950 --> 01:04:22,370 How? You are still unmarried 461 01:04:24,550 --> 01:04:26,960 Who is she, your Chotti Bahu? 462 01:04:27,780 --> 01:04:31,340 l won't tell you She has forbidden it 463 01:04:32,330 --> 01:04:35,080 She seems to have command over you 464 01:04:35,450 --> 01:04:40,730 l promised not to tell anyone, not even Jabba 465 01:04:41,160 --> 01:04:43,590 Me? Does she know me? 466 01:04:45,480 --> 01:04:48,410 - l told her everything - What did you tell her? 467 01:04:48,940 --> 01:04:51,860 Did you complain? 468 01:04:54,830 --> 01:04:57,970 Not even your enemies would complain against you 469 01:04:59,090 --> 01:05:00,980 l said 470 01:05:02,350 --> 01:05:07,060 You said? Go on, say it Why do you stop? 471 01:05:07,770 --> 01:05:09,300 You won't like it 472 01:05:10,020 --> 01:05:12,430 Even so, l won't reduce your rations 473 01:05:14,960 --> 01:05:16,260 l know that 474 01:05:16,960 --> 01:05:22,400 We have no ties All you have to do is see l'm properly fed 475 01:05:24,050 --> 01:05:27,240 Did you tell Chotti Bahu all that? 476 01:05:29,190 --> 01:05:30,590 l told her everything 477 01:05:30,910 --> 01:05:35,190 You don't tell me what she says, but you tell her what l say 478 01:05:36,610 --> 01:05:38,620 Go on Tell me what you told her 479 01:05:39,870 --> 01:05:42,760 lt's very hot lt's a chili 480 01:05:43,420 --> 01:05:48,620 l used to think you're naive Now l know you're wicked, too 481 01:05:57,610 --> 01:05:59,730 Elder sister 482 01:06:01,510 --> 01:06:03,950 lt's time to eat What are you doing? 483 01:06:04,700 --> 01:06:06,970 Her hands are unclean 484 01:06:07,370 --> 01:06:11,270 A crow perched on her clothes so her hands are unclean 485 01:06:14,520 --> 01:06:16,970 Majli Bahu, do not laugh 486 01:06:18,900 --> 01:06:24,530 One day you may be afflicted with this sickness 487 01:06:26,030 --> 01:06:27,330 Do not laugh 488 01:06:27,430 --> 01:06:32,950 Should l seal my lips? Your antics make people laugh 489 01:06:35,010 --> 01:06:38,100 Chotti Bahu, come and see 490 01:06:42,180 --> 01:06:48,160 Why tease her? The poor widow does no one any harm 491 01:06:48,860 --> 01:06:50,170 Why tease her? 492 01:06:50,630 --> 01:06:55,950 Don't stand up for her Do l say anything when you lie in your 493 01:06:56,470 --> 01:06:57,860 husband's arms? 494 01:07:00,440 --> 01:07:03,170 When am l ever near your brother-in-law? 495 01:07:05,080 --> 01:07:09,810 When do l have the opportunity? When does he ever stay at home? 496 01:07:10,290 --> 01:07:12,210 Stop lamenting shamelessly 497 01:07:13,220 --> 01:07:16,420 My brother-in-law is a man of a rich family 498 01:07:16,930 --> 01:07:19,550 He enjoys song and dance all night 499 01:07:21,620 --> 01:07:23,920 l come from a poor family 500 01:07:25,040 --> 01:07:29,000 All know is that a woman lives for her husband 501 01:07:30,900 --> 01:07:32,330 lf the husband stays away 502 01:07:33,270 --> 01:07:34,770 then what are these ornaments for? 503 01:07:35,290 --> 01:07:36,610 What is this life for? 504 01:07:45,250 --> 01:07:48,780 Have some shame You ruin the prestige of the Chaudhary family 505 01:07:49,450 --> 01:07:52,860 l've never seen a woman who pines for her husband 506 01:07:58,960 --> 01:08:01,110 l want to ask you something 507 01:08:01,750 --> 01:08:03,050 What is that? 508 01:08:03,630 --> 01:08:10,170 Do your advertisements for Mohini Sindoor speak true? 509 01:08:12,750 --> 01:08:15,570 My father started the business 510 01:08:16,620 --> 01:08:20,260 He was an orthodox Hindu, not a Brahmo Samaji like me 511 01:08:21,440 --> 01:08:24,050 l became Brahmo Samaji after my marriage 512 01:08:24,580 --> 01:08:27,870 - l asked about Mohini Sindoor - l'm coming to it 513 01:08:28,860 --> 01:08:32,270 Goddess Bhawani revealed Mohini Sindoor to my father in a dream 514 01:08:33,190 --> 01:08:36,770 He believed in this boon 515 01:08:37,280 --> 01:08:40,150 He began the business which l continue 516 01:08:40,440 --> 01:08:42,220 But do you believe in it? 517 01:08:42,350 --> 01:08:45,430 Here's Dharamdasji, head of the Samaj 518 01:08:52,620 --> 01:08:54,420 My nephew, Supavitar 519 01:08:56,820 --> 01:08:58,380 He has passed his M A 520 01:08:59,740 --> 01:09:00,940 Come in 521 01:09:12,490 --> 01:09:18,200 l was waiting for you The offering is on the table 522 01:09:22,360 --> 01:09:23,980 Have you brought it? 523 01:09:25,480 --> 01:09:27,050 Yes, Chotti Bahu 524 01:09:29,300 --> 01:09:31,560 Show me the Sindoor 525 01:09:46,070 --> 01:09:49,740 - ls Chotte Babu in? - No, he has gone out 526 01:09:50,740 --> 01:09:54,630 Tell the kitchen l shall not eat today 527 01:09:54,920 --> 01:09:59,780 Do not bring me food Go and fetch Bansi 528 01:10:00,260 --> 01:10:03,160 Why won't you eat today? 529 01:10:06,240 --> 01:10:11,510 There is no other way to fulfill my desire 530 01:10:16,940 --> 01:10:22,250 l was very young when l was married My mother said to me 531 01:10:23,200 --> 01:10:27,060 'Daughter, serve your husband' 532 01:10:28,750 --> 01:10:30,420 The husband is a god 533 01:10:32,800 --> 01:10:39,350 When l came here l found that my husband was never at home 534 01:10:40,430 --> 01:10:43,300 Tell me, whom shall l serve? 535 01:10:44,590 --> 01:10:46,790 This is a curious house 536 01:10:51,550 --> 01:10:53,540 l married into a grand house 537 01:10:54,770 --> 01:10:59,360 Plenty of wealth, servants, ornaments 538 01:10:59,400 --> 01:11:00,800 l have every comfort 539 01:11:02,950 --> 01:11:05,860 But all these comforts are meaningless 540 01:11:07,020 --> 01:11:10,120 The greatest comfort a woman can have 541 01:11:15,600 --> 01:11:17,000 You sent for me? 542 01:11:21,080 --> 01:11:25,060 By some means, bring Chotte Babu to my room tomorrow 543 01:11:25,330 --> 01:11:29,770 How? Chotte Babu sleeps all afternoon 544 01:11:30,320 --> 01:11:31,880 As soon as he gets up 545 01:11:32,250 --> 01:11:37,380 tell him l am very ill and l have eaten nothing 546 01:11:37,940 --> 01:11:40,620 Ask him to see me at once Understand? 547 01:11:41,680 --> 01:11:42,880 Yes, Bahurani 548 01:11:49,400 --> 01:11:51,170 You were surprised 549 01:11:51,950 --> 01:11:54,930 You think your Chotti Bahu is a liar 550 01:11:55,740 --> 01:12:00,620 But, believe me, my Lord knows l have never told a lie 551 01:12:01,980 --> 01:12:07,330 But today l lie for my husband's benefit, isn't that so? 552 01:12:08,640 --> 01:12:10,350 Your husband's benefit? 553 01:12:11,500 --> 01:12:17,630 Yes, Bhoothnath His daily outings, his drinking 554 01:12:18,800 --> 01:12:21,020 How long will his health last? 555 01:12:23,040 --> 01:12:25,530 May it be effective 556 01:12:25,730 --> 01:12:29,720 Don't worry, the Sindoor will definitely be effective 557 01:12:31,480 --> 01:12:34,280 lt will, won't it? My heart says so 558 01:12:36,900 --> 01:12:41,240 Until the day l die, l shall not forget your kindness 559 01:12:53,090 --> 01:12:57,120 lf you ever have any troubles, inform me through Bansi 560 01:12:58,680 --> 01:13:00,340 Do not forget Chotti Bahu 561 01:13:03,870 --> 01:13:05,170 l won't forget 562 01:13:09,290 --> 01:13:10,710 The British are coming 563 01:13:42,060 --> 01:13:43,680 Quick, run away from here 564 01:14:27,150 --> 01:14:32,190 Beloved, you have cast such a spell on me 565 01:14:32,590 --> 01:14:37,360 l have lost my tranquility, my very self 566 01:14:48,560 --> 01:14:53,740 Every step l hear, l think it is you 567 01:14:58,990 --> 01:15:03,780 l hide my face beneath the finest veil 568 01:15:04,120 --> 01:15:11,420 Beloved, you have cast such a spell on me 569 01:15:32,490 --> 01:15:37,260 When you enter the courtyard of my world 570 01:15:37,630 --> 01:15:43,010 all doors open to you 571 01:16:03,750 --> 01:16:09,020 l sense that my beloved is near 572 01:16:14,160 --> 01:16:18,980 Showers of petals fill the air 573 01:16:19,400 --> 01:16:24,290 Beloved, you have cast such a spell on me 574 01:16:24,720 --> 01:16:29,570 l have lost my tranquility, my very self 575 01:16:58,470 --> 01:17:03,320 l anoint my brow with bridal vermilion, with Sindoor 576 01:17:03,700 --> 01:17:08,790 l make myself beautiful for my beloved 577 01:17:30,090 --> 01:17:35,540 Fearing my beloved may cast an evil eye 578 01:17:40,470 --> 01:17:45,260 l darken my eyes with kohl 579 01:17:45,690 --> 01:17:50,510 Beloved, you have cast such a spell on me 580 01:17:50,970 --> 01:17:55,760 l have lost my tranquility, my very self 581 01:17:56,190 --> 01:18:01,140 Every step l hear, l think it is you 582 01:18:01,400 --> 01:18:06,270 l hide my face beneath the finest veil 583 01:18:06,620 --> 01:18:14,180 Beloved, you have cast such a spell on me 584 01:18:27,890 --> 01:18:32,240 Why have you called me here? Why so silent? 585 01:18:35,940 --> 01:18:39,660 Look at me, just this once 586 01:18:49,740 --> 01:18:51,040 You see nothing? 587 01:18:51,610 --> 01:18:56,230 What nonsense, l have no time to stare at your face 588 01:18:57,280 --> 01:19:01,350 Please, even if you don't like to look at me 589 01:19:02,070 --> 01:19:05,780 please don't go there today, l beg you 590 01:19:08,760 --> 01:19:11,050 Do you think all the males in this house are impotent? 591 01:19:12,940 --> 01:19:17,010 Living close to a wife does not make a husband impotent 592 01:19:18,180 --> 01:19:20,940 We wed according to the rites of Hinduism 593 01:19:25,580 --> 01:19:28,080 Have you no duty towards me? 594 01:19:28,780 --> 01:19:30,920 He who learns from a wife 595 01:19:31,350 --> 01:19:32,650 has no shame 596 01:19:45,180 --> 01:19:46,480 How are you? 597 01:19:49,550 --> 01:19:56,300 At least it's as well the bullet struck you in the leg 598 01:19:58,720 --> 01:20:03,220 What if it were? Who is there to weep over me? 599 01:20:04,950 --> 01:20:09,140 - No one? - l don't see anyone 600 01:20:10,490 --> 01:20:14,740 l've heard of someone 601 01:20:15,190 --> 01:20:16,190 Who? 602 01:20:17,160 --> 01:20:19,340 You murmured her name in delirium 603 01:20:22,090 --> 01:20:23,190 l murmured? 604 01:20:23,490 --> 01:20:27,650 All the time Tell me 605 01:20:28,140 --> 01:20:29,720 What are you to her? 606 01:20:35,960 --> 01:20:38,120 You hear the name and you are lost 607 01:20:40,920 --> 01:20:43,150 ls she very beautiful? 608 01:20:44,600 --> 01:20:46,600 You would understand if you were to see her 609 01:20:49,470 --> 01:20:52,970 That's enough l can imagine how she looks 610 01:20:56,790 --> 01:20:58,930 One can imagine beauties 611 01:21:01,980 --> 01:21:06,210 but my Chotti Bahu is beyond imagination 612 01:21:07,730 --> 01:21:11,570 Don't you think of anything but her? 613 01:21:13,080 --> 01:21:17,260 You're angry Very well, l will never mention her again 614 01:21:20,190 --> 01:21:23,300 What if you do? Who am l to stop you? 615 01:21:23,990 --> 01:21:25,830 You are quite right 616 01:21:26,930 --> 01:21:31,840 We have no ties All you have to do is see l'm properly fed 617 01:21:39,480 --> 01:21:40,880 Will you never forget? 618 01:21:50,420 --> 01:21:54,940 l've looked everywhere for you 619 01:21:56,960 --> 01:22:00,570 How are you? Does it hurt? 620 01:22:01,170 --> 01:22:02,470 Chotti Bahu? 621 01:22:05,980 --> 01:22:08,260 Why did she run away? 622 01:22:09,860 --> 01:22:10,970 Chotti Bahu? 623 01:22:11,170 --> 01:22:17,570 She had ordered me to find you The palanquin is outside 624 01:22:18,720 --> 01:22:22,290 Does Chotte Babu stay at home now? 625 01:22:23,220 --> 01:22:24,830 Don't talk of such things 626 01:22:25,560 --> 01:22:30,770 A leopard cannot change his spots He slips away every day 627 01:22:33,340 --> 01:22:35,310 Didn't the Mohini Sindoor work? 628 01:22:37,210 --> 01:22:39,010 Does Chotti Bahu use it? 629 01:22:39,310 --> 01:22:42,210 Yes On her forehead and in her hair parting 630 01:22:42,840 --> 01:22:46,940 A mark as large as a rupee coin 631 01:22:48,080 --> 01:22:49,430 But it's no use 632 01:22:50,550 --> 01:22:53,030 lt's all my fault, Bansi 633 01:22:55,990 --> 01:22:58,590 lf l hadn't given the Sindoor to Chotti Bahu 634 01:23:00,170 --> 01:23:05,010 Are you worse? We have been so worried about you 635 01:23:05,820 --> 01:23:09,460 Suvinay Babu, l must go l cannot stay any longer 636 01:23:10,780 --> 01:23:12,930 Why? Do you lack anything? 637 01:23:13,580 --> 01:23:19,640 - No, you have cared for me well - Then why leave? 638 01:23:20,790 --> 01:23:28,720 l cannot stay ln giving Sindoor to someone, l have 639 01:23:30,210 --> 01:23:31,810 done her an injustice 640 01:23:32,240 --> 01:23:33,940 Why didn't you tell me? 641 01:23:47,740 --> 01:23:49,500 Bansi, how is Bhoothnath? 642 01:23:50,040 --> 01:23:57,220 The doctor says he'll be skipping about in a few days 643 01:23:57,800 --> 01:24:04,950 See that he lacks nothing l shall pay for every medicine 644 01:24:08,540 --> 01:24:10,720 Was that Chotti Bahu? 645 01:24:11,170 --> 01:24:17,880 Yes, that door leads to the room of Chotti Bahu 646 01:24:18,290 --> 01:24:21,940 Then this room must be in the women's quarters 647 01:24:22,730 --> 01:24:24,170 lt is and it isn't 648 01:24:26,040 --> 01:24:27,900 lt's a secret room 649 01:24:32,230 --> 01:24:36,810 But the mansion has many rooms Why put me in this one? 650 01:24:37,560 --> 01:24:42,920 Perhaps Chotti Bahu ordered it, to keep you under her care 651 01:24:43,440 --> 01:24:47,910 l'm run off my feet here 652 01:24:58,190 --> 01:24:59,290 Bansi 653 01:25:03,920 --> 01:25:06,030 l'm fortunate you're here 654 01:25:06,630 --> 01:25:08,140 Where is that fool? 655 01:25:11,320 --> 01:25:14,810 Sit here for a while l'll call Bansi 656 01:25:14,980 --> 01:25:17,270 - l'll find him - Listen to me 657 01:25:18,130 --> 01:25:19,430 Something to say? 658 01:25:20,640 --> 01:25:26,490 Only that l haven't seen you for many days 659 01:25:27,130 --> 01:25:30,710 Well, take a good look now Satisfied? 660 01:25:33,460 --> 01:25:39,180 A look? To see you all my life would not be enough for me 661 01:25:39,270 --> 01:25:42,280 What nonsense you talk l'll be late 662 01:25:47,200 --> 01:25:51,400 You go there every day Stay with me just once 663 01:25:51,900 --> 01:25:56,380 l am a man, not a bunch of keys tied to your sari 664 01:25:56,880 --> 01:26:02,730 Just for today Give me a chance to serve you 665 01:26:12,130 --> 01:26:13,530 Why do you laugh? 666 01:26:15,390 --> 01:26:17,000 Do you know how to serve? 667 01:26:18,680 --> 01:26:21,730 Give me a chance, then you will know 668 01:26:22,720 --> 01:26:26,740 l am a Chaudhary l have hot blood in my veins 669 01:26:27,860 --> 01:26:30,760 The women of this mansion cannot serve us 670 01:26:33,710 --> 01:26:38,480 l'm not like the other wives l come from a poor family 671 01:26:41,540 --> 01:26:45,930 l can do everything to please my husband 672 01:26:49,870 --> 01:26:51,640 Can you sing to please me? 673 01:26:54,710 --> 01:26:57,150 Will you like my songs? 674 01:26:57,400 --> 01:27:02,400 Not devotional songs, romantic songs such as Cunni Dasi sings 675 01:27:03,100 --> 01:27:07,250 Will you sing, dance and drink wine? 676 01:27:08,430 --> 01:27:09,530 Wine? 677 01:27:11,230 --> 01:27:13,780 Will you drink wine all night with me? 678 01:27:14,600 --> 01:27:19,580 You wanted to serve me 679 01:27:21,030 --> 01:27:22,530 How can you serve me? 680 01:27:28,840 --> 01:27:31,620 Bhoothnath, come here 681 01:28:07,210 --> 01:28:08,510 Come over here 682 01:28:11,730 --> 01:28:12,980 l am here 683 01:28:15,540 --> 01:28:17,110 lt's so dark 684 01:28:18,660 --> 01:28:21,110 lt is better not to see my face today 685 01:28:22,900 --> 01:28:27,120 Today l have summoned you to do something 686 01:28:28,610 --> 01:28:31,590 that should make a woman die of shame 687 01:28:34,370 --> 01:28:35,620 Die of shame? 688 01:28:36,710 --> 01:28:37,910 Yes, Bhoothnath 689 01:28:40,210 --> 01:28:43,670 Who else but you could l tell? 690 01:28:45,070 --> 01:28:49,530 There is no one but you to understand my torment 691 01:28:51,400 --> 01:28:52,700 Why summon me? 692 01:28:54,740 --> 01:28:56,290 No one should know 693 01:28:59,740 --> 01:29:01,040 Bring me wine 694 01:29:05,150 --> 01:29:06,450 You will drink? 695 01:29:07,690 --> 01:29:09,190 l shall have to drink 696 01:29:10,710 --> 01:29:15,900 l shall do whatever he wishes 697 01:29:18,000 --> 01:29:22,710 He wants me to drink wine 698 01:29:25,330 --> 01:29:26,630 So l shall drink 699 01:29:29,490 --> 01:29:32,860 lf you become addicted, you will be ruined 700 01:29:35,490 --> 01:29:36,890 What if l am ruined? 701 01:29:38,960 --> 01:29:44,940 lf a man does not love his wife, she has no place in this world 702 01:29:45,540 --> 01:29:48,460 l shall not bring wine for you 703 01:29:48,600 --> 01:29:52,360 - You must This is my last hope - l will not 704 01:29:52,460 --> 01:29:55,290 You must, or l shall never win my husband 705 01:29:55,310 --> 01:30:00,440 No, l cannot bear to see you destroyed 706 01:30:01,430 --> 01:30:02,930 You are fond of me, aren't you? 707 01:30:04,980 --> 01:30:10,600 lf you really want me to be happy, do this for me 708 01:30:11,760 --> 01:30:13,160 Bring wine for me 709 01:30:14,940 --> 01:30:16,140 For my sake 710 01:31:01,070 --> 01:31:02,370 My dear Lord 711 01:31:18,690 --> 01:31:22,560 - Where were you? - Fetching dried fruit for you 712 01:31:24,920 --> 01:31:29,620 The dried fruit is here No more excuses 713 01:31:30,880 --> 01:31:31,880 Drink 714 01:31:34,260 --> 01:31:38,210 Go on l shall drink later 715 01:31:39,080 --> 01:31:42,110 l have drunk alone too long Now you take some 716 01:31:43,120 --> 01:31:44,560 Go on Drink 717 01:32:01,130 --> 01:32:02,380 No courage? 718 01:32:03,770 --> 01:32:06,000 No, it's not that 719 01:32:08,960 --> 01:32:10,810 Will l get very drunk? 720 01:32:13,270 --> 01:32:17,270 No matter how drunk, you'll look just as beautiful 721 01:32:29,050 --> 01:32:30,940 Look away 722 01:32:32,140 --> 01:32:34,340 Are you shy of me? 723 01:32:37,630 --> 01:32:38,730 Start 724 01:32:46,320 --> 01:32:47,530 lt's bitter 725 01:32:49,030 --> 01:32:51,030 l'll show you 726 01:33:26,720 --> 01:33:30,410 Kingdoms do not last Palaces do not endure 727 01:33:30,890 --> 01:33:33,650 These mansions will not endure 728 01:33:55,020 --> 01:33:56,420 May l come in? 729 01:33:56,810 --> 01:34:02,920 We were just thinking of you 730 01:34:03,860 --> 01:34:05,500 Did you get my message? 731 01:34:09,390 --> 01:34:11,030 You're ill? 732 01:34:11,200 --> 01:34:14,380 l have been unwell since the day you left 733 01:34:18,860 --> 01:34:21,400 l have given up the Sindoor business 734 01:34:23,460 --> 01:34:25,190 Given it up? Why? 735 01:34:27,390 --> 01:34:28,870 You ask why? 736 01:34:30,280 --> 01:34:34,740 Bhoothnath, l have much to say to you 737 01:34:36,940 --> 01:34:39,570 Jabba, go and bring that letter 738 01:34:49,050 --> 01:34:51,860 For many days l have felt a certain apprehension 739 01:34:54,540 --> 01:34:55,690 Apprehension? 740 01:34:56,490 --> 01:34:59,300 You were born in Fatehpur, Nadia district? 741 01:35:00,160 --> 01:35:01,960 Yes Why? 742 01:35:04,180 --> 01:35:08,010 Your parents died when you were a child? 743 01:35:09,170 --> 01:35:12,510 When l was four 744 01:35:14,320 --> 01:35:18,650 ln his old age, father lived in Fatehpur 745 01:35:19,860 --> 01:35:21,260 Was your father's name 746 01:35:31,830 --> 01:35:34,620 - Five hundred rupees for you - For me? 747 01:35:36,800 --> 01:35:38,000 Keep them 748 01:35:40,580 --> 01:35:47,490 l promised Master to care for you Now l cannot give work 749 01:35:48,860 --> 01:35:52,000 Do not refuse the money, or l shall have no peace 750 01:35:53,120 --> 01:35:56,600 Why distress father, when he is so unwell? 751 01:35:58,780 --> 01:36:01,830 Take this letter of introduction to Mr Rupchand 752 01:36:02,820 --> 01:36:06,940 He's a big contractor He'll give you a good job 753 01:36:10,250 --> 01:36:11,350 Thank you 754 01:36:12,310 --> 01:36:13,940 There is something else 755 01:36:14,640 --> 01:36:20,570 Jabba is my only daughter Now she is of age to marry 756 01:36:20,670 --> 01:36:24,300 Father, the doctor told you not to talk much 757 01:36:24,760 --> 01:36:28,900 Should l stand on ceremony with him? 758 01:36:30,900 --> 01:36:33,480 You can see how my health is 759 01:36:34,090 --> 01:36:38,380 That's why l want Jabba to marry next month 760 01:36:42,370 --> 01:36:46,960 l cannot do that without your help, Bhoothnath 761 01:36:48,510 --> 01:36:51,130 l am unworthy 762 01:36:51,670 --> 01:36:54,490 l have utmost faith in you l am an ill man 763 01:36:55,090 --> 01:36:56,940 Tend to the marriage formalities 764 01:37:02,020 --> 01:37:05,270 l have found a good husband for her 765 01:37:05,610 --> 01:37:06,960 He is Supavitar 766 01:37:14,050 --> 01:37:15,570 Come in, Mr Dharamdas 767 01:37:17,460 --> 01:37:18,760 l'll come again 768 01:38:25,160 --> 01:38:38,000 My unspoken words lie sealed in my heart 769 01:38:39,160 --> 01:38:48,720 l was so confused, l could not utter a word 770 01:39:12,230 --> 01:39:18,290 My dreams remain unfulfilled 771 01:39:18,500 --> 01:39:22,740 as the fire spreads in my life 772 01:39:23,310 --> 01:39:28,640 My unspoken words lie sealed in my heart 773 01:39:29,110 --> 01:39:34,130 l was so confused, l could not utter a word 774 01:39:45,680 --> 01:39:50,740 Oh beloved, my sweet love 775 01:39:51,250 --> 01:39:56,190 you have entered my very soul 776 01:39:56,790 --> 01:40:01,680 My eyes plead with you 777 01:40:02,390 --> 01:40:08,050 but you do not hear my cry of pain 778 01:40:08,570 --> 01:40:12,940 Although the rain fell, my heart remained parched 779 01:40:13,390 --> 01:40:18,660 My unspoken words lie sealed in my heart 780 01:40:19,110 --> 01:40:24,180 l was so confused, l could not utter a word 781 01:40:35,490 --> 01:40:40,510 We could have talked, we could have listened 782 01:40:41,070 --> 01:40:46,060 Why did you leave me with a broken heart? 783 01:40:46,640 --> 01:40:51,430 My life is plunged into darkness 784 01:40:52,040 --> 01:40:57,780 The light of hope is extinguished 785 01:40:58,360 --> 01:41:02,650 My life is cloaked in darkness 786 01:41:03,090 --> 01:41:08,280 My unspoken words lie sealed in my heart 787 01:41:08,720 --> 01:41:13,620 l was so confused, l could not utter a word 788 01:41:24,990 --> 01:41:30,160 Wherever you are, my love 789 01:41:30,540 --> 01:41:35,420 you will always be near me 790 01:41:36,000 --> 01:41:41,010 How can l live without you? 791 01:41:41,540 --> 01:41:47,110 How can l love again? 792 01:41:47,620 --> 01:41:51,950 There has never been another for me 793 01:41:52,300 --> 01:41:57,510 My unspoken words lie sealed in my heart 794 01:41:57,890 --> 01:42:02,730 l was so confused, l could not utter a word 795 01:42:03,250 --> 01:42:09,030 My dreams remain unfulfilled 796 01:42:09,380 --> 01:42:13,540 as the fire spreads in my life 797 01:42:14,110 --> 01:42:19,440 My unspoken words lie sealed in my heart 798 01:42:19,780 --> 01:42:24,780 l was so confused, l could not utter a word 799 01:42:43,900 --> 01:42:51,990 Bhoothnath? Come over here 800 01:42:59,120 --> 01:43:03,080 Chotti Bahu, are you unwell? 801 01:43:05,020 --> 01:43:08,850 Why should l be? 802 01:43:10,760 --> 01:43:15,980 These days, it's like spring again 803 01:43:22,410 --> 01:43:27,780 l have some money May l leave it with you? l have no strongbox 804 01:43:30,120 --> 01:43:35,270 No? We'll give you a thousand 805 01:43:35,700 --> 01:43:37,140 Fetch Bansi 806 01:43:37,340 --> 01:43:41,100 No, you keep it How can l keep it safe? 807 01:43:41,760 --> 01:43:46,860 Silly fellow, your Chotti Bahu isn't dead 808 01:43:47,600 --> 01:43:53,540 Come nearer to me Come closer 809 01:43:58,140 --> 01:44:00,240 Are you afraid of me? 810 01:44:04,550 --> 01:44:08,520 l cannot do it Take this key 811 01:44:09,990 --> 01:44:14,990 and put your rupees in the safe 812 01:44:41,480 --> 01:44:44,480 Give me that glass 813 01:44:45,730 --> 01:44:49,020 l ache all over 814 01:44:50,090 --> 01:44:52,590 Your troubles are caused by the wine 815 01:44:55,010 --> 01:44:57,050 You don't know 816 01:44:58,310 --> 01:45:05,910 As soon as l drink, l feel alive again 817 01:45:09,610 --> 01:45:12,500 Give it to me 818 01:45:14,090 --> 01:45:16,090 You're addicted 819 01:45:18,730 --> 01:45:25,420 l'm not addicted, but 820 01:45:26,830 --> 01:45:28,030 But what? 821 01:45:30,840 --> 01:45:37,110 l am lost in intoxication with my husband 822 01:45:38,960 --> 01:45:44,000 He wants me to drink, so l drink 823 01:45:49,650 --> 01:45:54,380 Do you know, he stays at home every night now? 824 01:45:56,770 --> 01:45:59,490 l am very happy 825 01:46:01,070 --> 01:46:04,940 Don't you see that l am putting on weight? 826 01:46:09,340 --> 01:46:12,040 Give me the glass 827 01:46:12,880 --> 01:46:17,320 No, you can hardly move Don't drink any more 828 01:46:19,390 --> 01:46:25,590 Should l obey you, rather than my husband? 829 01:46:26,760 --> 01:46:31,710 Give me the glass, l shall drink 830 01:46:34,290 --> 01:46:37,910 Empty the glass then, give peace to your soul 831 01:46:38,310 --> 01:46:42,640 Yes, who are you to interfere? 832 01:46:48,980 --> 01:46:50,280 Shame on you 833 01:46:50,630 --> 01:46:51,630 Shame? 834 01:46:54,090 --> 01:46:56,890 What's 'shame' got to do with it? 835 01:47:00,150 --> 01:47:05,730 No other member of the Chaudhary family has done 836 01:47:06,790 --> 01:47:09,540 what Chotte Babu has done for me 837 01:47:10,870 --> 01:47:12,630 Now he is mine alone 838 01:47:15,900 --> 01:47:19,410 l am not ashamed l am proud 839 01:47:21,880 --> 01:47:24,470 - Will you drink more? - What if l do? 840 01:47:24,880 --> 01:47:27,080 No, you shall not 841 01:47:27,550 --> 01:47:30,130 Have you any command over me? 842 01:47:30,320 --> 01:47:35,210 Yes, you may drink before Chotte Babu, but not before me 843 01:47:42,870 --> 01:47:47,370 You dare to touch me? The wife of another? 844 01:47:48,520 --> 01:47:50,610 Go away 845 01:48:18,960 --> 01:48:23,270 You're learning the overseer's work quickly 846 01:48:23,980 --> 01:48:25,820 Do you study at home? 847 01:48:26,500 --> 01:48:31,760 l've been learning from Mr Banerji at night 848 01:48:32,670 --> 01:48:33,870 Every night? 849 01:48:35,570 --> 01:48:40,060 So you've been too busy to call at Mr Suvinay's house? 850 01:48:43,680 --> 01:48:48,000 Go there today He is seriously ill 851 01:48:57,760 --> 01:48:59,160 How is your father? 852 01:49:00,230 --> 01:49:03,820 ls Supavitar asleep? Wake him 853 01:49:04,560 --> 01:49:06,980 He must be exhausted 854 01:49:07,120 --> 01:49:10,000 Tell him to go home 855 01:49:10,640 --> 01:49:15,330 How can he go? Your father is seriously ill 856 01:49:16,100 --> 01:49:19,670 Supavitar has responsibilities as his future son-in-law 857 01:49:20,130 --> 01:49:23,530 No, he has no responsibilities towards me 858 01:49:27,190 --> 01:49:30,370 Even if he doesn't want to go, he has to 859 01:49:37,420 --> 01:49:38,720 How is father? 860 01:49:39,690 --> 01:49:41,590 Why didn't you wake me? 861 01:49:43,600 --> 01:49:44,900 Go home, Supavitar 862 01:49:48,340 --> 01:49:50,510 Go home? Why? 863 01:49:51,650 --> 01:49:55,600 Never return Try to forget me, if you can 864 01:49:56,080 --> 01:49:57,480 What are you saying? 865 01:49:58,340 --> 01:50:02,380 Do as l say Go 866 01:50:19,330 --> 01:50:22,790 Bhoothnath, come into the other room 867 01:50:25,510 --> 01:50:26,910 Father has died 868 01:50:48,380 --> 01:50:49,780 There's talk 869 01:50:49,970 --> 01:50:58,320 that they're going to buy a motorcar 870 01:50:58,460 --> 01:50:59,860 We will lose our jobs 871 01:50:59,950 --> 01:51:02,840 When was my job ever safe? 872 01:51:03,620 --> 01:51:06,670 They'll give up smoking hookahs 873 01:51:07,250 --> 01:51:10,480 and smoke foreign cigarettes instead 874 01:51:12,560 --> 01:51:15,370 They plan to sell the land and buy coal mines 875 01:51:15,790 --> 01:51:18,650 How stupid Who incited them? 876 01:51:25,200 --> 01:51:31,400 Sethji, l have persuaded my masters to buy your mines 877 01:51:32,090 --> 01:51:35,130 And you give me only 50,000 rupees 878 01:51:35,640 --> 01:51:38,970 Very well, take 10,000 more 879 01:51:40,310 --> 01:51:43,220 Mr Robertson, a check for 20,000 880 01:51:53,660 --> 01:51:55,530 Have you made the necessary enquiries? 881 01:51:55,940 --> 01:52:01,960 Mr Robertson, mining expert, says the mines are excellent 882 01:52:03,150 --> 01:52:06,180 The mine is very good 883 01:52:06,440 --> 01:52:08,870 Chotte Babu, read this agreement 884 01:52:12,010 --> 01:52:13,410 Where do l sign? 885 01:52:19,390 --> 01:52:22,760 Where is the elder brother? His signature 886 01:52:23,250 --> 01:52:24,650 lt will be done 887 01:52:35,370 --> 01:52:37,570 Cheni Dutt's pigeons have flown 888 01:52:57,060 --> 01:52:58,460 Cheni Dutt has lost 889 01:53:00,480 --> 01:53:05,880 The Chaudhary's do not dare to challenge me 890 01:53:07,030 --> 01:53:08,330 Release my pigeons 891 01:53:16,030 --> 01:53:19,970 Sir, those are his pigeons 892 01:53:35,840 --> 01:53:38,580 Let's show these Chaudharys 893 01:54:10,080 --> 01:54:12,050 We've beaten them, Master 894 01:54:13,530 --> 01:54:17,530 Master, the coal mines agreement for signature 895 01:54:58,900 --> 01:55:02,460 Our valiant pigeons have brought four rival pigeons home 896 01:55:07,190 --> 01:55:12,280 Take a 1,000 to the Chaudharys Ask them to return my pigeons 897 01:55:20,230 --> 01:55:21,450 Did you call me? 898 01:55:21,590 --> 01:55:26,900 l need a reliable man to supervise my work in Munghair 899 01:55:27,650 --> 01:55:34,090 lf you go there, l'll have no worries 900 01:55:35,220 --> 01:55:36,640 - When do l leave? - Tonight 901 01:55:37,720 --> 01:55:39,530 Tonight You'll have to stay many months 902 01:55:40,410 --> 01:55:43,510 Go and collect money for your expenses 903 01:56:02,510 --> 01:56:08,880 Eat something How much longer will you torment yourself? 904 01:56:10,040 --> 01:56:13,710 Not only yourself, but Supavitar, too 905 01:56:16,440 --> 01:56:18,630 - Supavitar? - Yes 906 01:56:19,600 --> 01:56:23,550 He met me outside Why did you stop him coming here? 907 01:56:25,240 --> 01:56:29,440 How can l let him? 908 01:56:29,780 --> 01:56:33,510 Why not? Your father arranged your marriage 909 01:56:34,520 --> 01:56:38,630 What is the hindrance? You are both Brahmo Samaji 910 01:56:39,660 --> 01:56:44,770 Yes, but how can l break other ties? 911 01:56:46,180 --> 01:56:49,630 Ties that go back generations How can l? 912 01:56:51,650 --> 01:56:56,100 Jabba, please speak plainly 913 01:56:57,330 --> 01:57:01,360 You remember the day when father died? 914 01:57:02,250 --> 01:57:04,180 You two were in the other room 915 01:57:07,580 --> 01:57:12,080 Something happened on that day lt seems like a dream 916 01:57:13,230 --> 01:57:14,850 lt changed me completely 917 01:57:16,080 --> 01:57:17,480 What do you mean? 918 01:57:21,340 --> 01:57:23,440 Father told me that day 919 01:57:24,450 --> 01:57:28,930 When l was one year old my grandfather took me away 920 01:57:29,830 --> 01:57:32,930 and in accordance with Sanata family rites 921 01:57:35,140 --> 01:57:36,440 he had me married 922 01:57:37,570 --> 01:57:38,570 Married? 923 01:57:43,810 --> 01:57:47,220 Yes, when l was a year old 924 01:57:52,790 --> 01:57:55,430 What is happening now, Yasin? 925 01:57:55,780 --> 01:58:01,060 - Chotte Babu's going out again - Yes 926 01:58:02,020 --> 01:58:07,990 Long live Chotte Babu May the round of pleasure go on 927 01:58:18,640 --> 01:58:19,990 The carriage is ready 928 01:58:26,050 --> 01:58:27,550 Will you go out again? 929 01:58:29,600 --> 01:58:33,600 l've been at home so long that l'm suffocating 930 01:58:35,270 --> 01:58:37,550 Let me have a change of air 931 01:58:39,030 --> 01:58:45,670 You've stayed so many days Did you get comfort from me? 932 01:58:48,490 --> 01:58:54,140 A wife can give comfort, but it's not the same thing 933 01:59:00,000 --> 01:59:11,500 lf you will not stay, what will become of me? 934 01:59:14,520 --> 01:59:19,700 Beloved, do not leave the gentle embrace of my arms 935 01:59:20,020 --> 01:59:25,230 My eyes will fill with tears 936 02:00:02,010 --> 02:00:06,730 This cascade of hair, these kohl-darkened eyes 937 02:00:07,110 --> 02:00:11,920 this glittering veil, the desire in my heart 938 02:00:25,070 --> 02:00:29,890 All this is for you alone 939 02:00:30,240 --> 02:00:35,330 Today l shall not let you go 940 02:00:38,260 --> 02:00:43,210 Beloved, do not leave the gentle embrace of my arms 941 02:00:43,570 --> 02:00:48,470 My eyes will fill with tears 942 02:01:03,750 --> 02:01:08,720 l am devoted to you, l thirst for you 943 02:01:08,980 --> 02:01:13,990 You are my love, the light of my life 944 02:01:29,490 --> 02:01:34,270 l shall take the dust from beneath your feet 945 02:01:34,670 --> 02:01:39,810 and powder my brow with it, now and for ever 946 02:01:42,740 --> 02:01:47,550 Beloved, do not leave the gentle embrace of my arms 947 02:01:47,850 --> 02:01:52,720 My eyes will fill with tears 948 02:02:15,430 --> 02:02:20,260 You who elude me 949 02:02:20,630 --> 02:02:25,520 l implore you to heed me 950 02:02:43,340 --> 02:02:48,020 l am all yours l am at your feet 951 02:02:48,460 --> 02:02:53,490 Here shall l live Here shall l die 952 02:02:59,870 --> 02:03:02,540 What's surprising about that? 953 02:03:03,320 --> 02:03:09,480 lt is every wife's duty to live and die in her husband's house 954 02:03:10,440 --> 02:03:11,790 Then do something 955 02:03:14,050 --> 02:03:16,380 Just forget l am your wife 956 02:03:18,980 --> 02:03:20,080 What? 957 02:03:24,580 --> 02:03:29,610 Keep me like those women at Badan Bari 958 02:03:31,300 --> 02:03:33,610 l shall live there happily 959 02:03:36,580 --> 02:03:38,490 At least l'll be able to see you 960 02:03:41,100 --> 02:03:43,400 They change their names, don't they? 961 02:03:45,000 --> 02:03:49,290 lf you like, give me a new name, any name you like 962 02:03:50,130 --> 02:03:51,670 Are you in your right mind? 963 02:03:52,600 --> 02:03:55,840 lf you did that, our family would be dishonored 964 02:03:58,970 --> 02:04:01,640 Then what should l do? 965 02:04:01,930 --> 02:04:05,170 Do what the elder sister-in-law does 966 02:04:05,850 --> 02:04:10,370 Refurbish old ornaments, play kauris, sleep with ease 967 02:04:20,980 --> 02:04:22,340 You laugh? 968 02:04:26,340 --> 02:04:30,750 You are comparing me with them? 969 02:04:31,300 --> 02:04:33,760 Refurbish old ornaments? 970 02:04:37,210 --> 02:04:39,370 Play kauris? 971 02:04:44,390 --> 02:04:47,030 Where are you going? Answer me 972 02:04:48,300 --> 02:04:52,280 Do you think l'm like the other daughters-in-law? 973 02:04:52,400 --> 02:04:55,590 Aren't you? Have you descended from heaven? 974 02:04:56,610 --> 02:05:02,950 lf l am not different, why am l fated to this torment? 975 02:05:04,980 --> 02:05:11,400 Has any other wife made such a great sacrifice? 976 02:05:12,640 --> 02:05:16,670 Being good Hindu women, have they drunk wine? 977 02:05:23,500 --> 02:05:26,150 Why so silent? Speak 978 02:05:27,910 --> 02:05:30,170 Answer me 979 02:05:33,020 --> 02:05:36,130 How could you compare me to the others? 980 02:05:37,370 --> 02:05:40,560 Do l have what they have? 981 02:05:41,650 --> 02:05:43,430 What have you given me? 982 02:05:45,030 --> 02:05:50,160 l have no one to call me mother 983 02:05:52,840 --> 02:05:54,240 What do you want to say? 984 02:05:57,150 --> 02:06:01,410 l drink, but l don't become mad, like you 985 02:06:05,240 --> 02:06:11,280 You say l'm mad? ls that what you say? 986 02:08:37,490 --> 02:08:40,800 Get the carriage Chotti Bahu is going out 987 02:08:48,510 --> 02:08:52,070 She's going out? Really? 988 02:09:12,160 --> 02:09:14,260 lt's a disaster, Master 989 02:09:14,730 --> 02:09:18,330 Cheni Dutt and Chotte Babu fought 990 02:09:21,630 --> 02:09:23,130 Dare he do such a thing? 991 02:09:25,440 --> 02:09:26,440 Chotte Babu? 992 02:09:40,580 --> 02:09:43,920 He's unconscious, drenched in blood 993 02:11:19,850 --> 02:11:21,670 You're back 994 02:11:23,330 --> 02:11:24,630 What has happened? 995 02:11:25,580 --> 02:11:28,330 You haven't seen the worst Look there 996 02:11:29,950 --> 02:11:32,310 Everything has been sold off 997 02:11:34,540 --> 02:11:37,400 How is Chotti Bahu? 998 02:11:37,810 --> 02:11:44,920 The day that Chotte Babu come home wounded, she fell ill 999 02:11:45,780 --> 02:11:49,170 They say that Chotte Babu is paralyzed 1000 02:11:49,810 --> 02:11:53,310 Now he has stopped drinking 1001 02:11:53,450 --> 02:11:54,850 But what about Chotti Bahu? 1002 02:11:56,590 --> 02:11:58,740 Better not ask 1003 02:12:00,390 --> 02:12:04,130 Look at the mansion 1004 02:12:04,390 --> 02:12:07,330 l haven't been paid for seven months 1005 02:12:08,270 --> 02:12:10,800 How did it all happen? 1006 02:12:12,000 --> 02:12:14,400 The coal mines ruined everything 1007 02:12:15,190 --> 02:12:17,720 My masters did not check properly 1008 02:12:18,160 --> 02:12:22,720 They were cheated There's no coal, only rock 1009 02:12:23,730 --> 02:12:26,520 Just look at what is happening 1010 02:12:27,940 --> 02:12:31,080 l want my money 1500 rupees 1011 02:12:31,310 --> 02:12:34,910 - My five thousand - My three thousand 1012 02:12:36,990 --> 02:12:42,740 Just wait a few more days The money is on the way 1013 02:13:18,090 --> 02:13:20,560 - When did you return? - Today 1014 02:13:21,480 --> 02:13:26,530 Good Do something for me Bring some wine 1015 02:13:27,460 --> 02:13:29,460 Haven't you given it up? 1016 02:13:30,210 --> 02:13:34,000 l shall, from tomorrow 1017 02:13:38,200 --> 02:13:39,300 Take this 1018 02:13:45,280 --> 02:13:48,390 l have nothing else left 1019 02:13:49,390 --> 02:13:53,290 And you want me to sell it to buy such stuff? 1020 02:13:54,740 --> 02:13:59,500 You think you will give it up tomorrow, but you never will 1021 02:14:03,420 --> 02:14:04,820 Look at the mansion 1022 02:14:05,750 --> 02:14:09,630 Chotte Babu is ill and you won't come to your senses 1023 02:14:13,590 --> 02:14:15,470 You speak to me in this way? 1024 02:14:18,160 --> 02:14:22,950 Drinking has robbed you of house, family, and husband 1025 02:14:23,520 --> 02:14:27,500 Who are you to lecture me? 1026 02:14:28,130 --> 02:14:32,520 lf l don't serve my husband, then who does? 1027 02:14:33,160 --> 02:14:38,130 For his sake, l've sacrificed everything 1028 02:14:38,740 --> 02:14:43,150 l have even sacrificed my God 1029 02:14:43,560 --> 02:14:48,120 You say it is my fault? 1030 02:14:48,810 --> 02:14:52,180 How can you say such a thing? 1031 02:14:56,210 --> 02:14:57,700 Who is there? 1032 02:15:04,370 --> 02:15:05,570 Who was he? 1033 02:15:05,770 --> 02:15:08,120 Teacher's brother-in-law 1034 02:15:16,540 --> 02:15:18,160 Do you want to speak? 1035 02:15:23,400 --> 02:15:26,700 Do you want to see me happy? 1036 02:15:28,430 --> 02:15:29,700 Yes, completely 1037 02:15:32,900 --> 02:15:36,630 Then stop drinking wine, Chotti Bahu 1038 02:15:39,810 --> 02:15:42,120 Forget it 1039 02:15:45,560 --> 02:15:52,900 Drinking has a devastating effect 1040 02:15:54,270 --> 02:15:59,610 What can l do? l can't stop 1041 02:16:03,360 --> 02:16:08,850 A man can stop drinking, but a woman 1042 02:16:13,570 --> 02:16:20,650 l am not like other women l'm not 1043 02:16:21,480 --> 02:16:23,530 l can do everything for you 1044 02:16:25,400 --> 02:16:31,270 l began drinking for you, l can stop drinking for you 1045 02:16:31,880 --> 02:16:44,640 You'll see From tomorrow l'll not touch another drop 1046 02:16:44,780 --> 02:16:46,000 You won't drink? 1047 02:16:46,040 --> 02:16:50,140 Not at all l won't drink even a little drop 1048 02:17:06,080 --> 02:17:11,830 l returned a while ago l came to see you as soon as l could 1049 02:17:13,030 --> 02:17:16,210 l've thought of you very much 1050 02:17:17,800 --> 02:17:18,900 Really? 1051 02:17:19,830 --> 02:17:22,960 You're from Nadia District? l was married there 1052 02:17:23,790 --> 02:17:28,670 lf the family wanted to accept you, why have they kept silent? 1053 02:17:29,670 --> 02:17:31,480 Who can tell why? 1054 02:17:32,310 --> 02:17:36,060 My father took the secret with him 1055 02:17:36,130 --> 02:17:37,800 Your husband may have remarried 1056 02:17:38,900 --> 02:17:40,120 l'm still his wife 1057 02:17:40,410 --> 02:17:43,570 Maybe he is bad and won't make you happy 1058 02:17:45,070 --> 02:17:46,370 That is my misfortune 1059 02:17:46,880 --> 02:17:49,130 He may think you are bad 1060 02:17:50,130 --> 02:17:52,230 Will he accept you? 1061 02:17:53,440 --> 02:17:55,420 That's what l want to know 1062 02:17:56,810 --> 02:17:59,440 Why do you stop me from finding out? 1063 02:17:59,650 --> 02:18:00,650 Jabba 1064 02:18:07,880 --> 02:18:12,210 l want to help you l'll do whatever you want 1065 02:18:14,600 --> 02:18:17,070 Get me his address 1066 02:18:19,380 --> 02:18:22,900 l found a letter in father's papers 1067 02:18:23,820 --> 02:18:28,540 Grandmother wrote secretly without telling my grandfather 1068 02:18:29,300 --> 02:18:30,960 She named my husband 1069 02:18:43,780 --> 02:18:46,280 Atulya Chakravarty? 1070 02:18:51,220 --> 02:18:55,490 Why look at me like that? Do you know him? 1071 02:18:58,750 --> 02:18:59,750 Perhaps 1072 02:19:01,130 --> 02:19:05,000 l'll make enquiries about the marriage 1073 02:19:17,710 --> 02:19:18,710 Master 1074 02:19:24,340 --> 02:19:28,550 there has been no work for us lately 1075 02:19:28,860 --> 02:19:32,880 Master, our weapons are rusting 1076 02:20:04,150 --> 02:20:07,660 Hurry, you must go to the city with Chotti Bahu 1077 02:20:09,430 --> 02:20:11,080 The city? At this hour? 1078 02:20:11,230 --> 02:20:19,200 To see a great saint l have hired a carriage 1079 02:20:20,350 --> 02:20:23,290 We've waited for you since this morning 1080 02:20:31,340 --> 02:20:36,030 Don't worry l won't be long 1081 02:20:37,440 --> 02:20:42,020 l've heard that the saint of Barey Nagar is a true saint 1082 02:20:43,200 --> 02:20:46,300 He will certainly cure you 1083 02:20:57,680 --> 02:20:59,260 l'll be back soon 1084 02:21:15,440 --> 02:21:17,020 Did you call me? 1085 02:21:23,830 --> 02:21:26,470 l'll be back very soon 1086 02:21:38,510 --> 02:21:40,880 Let's hurry, Bhoothnath 1087 02:21:46,750 --> 02:21:49,850 Tell the driver to drive fast 1088 02:22:11,910 --> 02:22:13,210 Who went there? 1089 02:22:13,510 --> 02:22:15,400 Teacher's brother-in-law 1090 02:22:42,630 --> 02:22:44,030 How is Chhote Babu? 1091 02:22:47,340 --> 02:22:51,640 l worry about him ceaselessly 1092 02:22:53,810 --> 02:22:56,500 His condition is worsening 1093 02:23:02,050 --> 02:23:06,980 May God give him my life 1094 02:23:09,040 --> 02:23:10,240 My life 1095 02:23:14,690 --> 02:23:25,040 When l die, give me a nice ceremony 1096 02:23:27,570 --> 02:23:34,260 And put vermilion on me 1097 02:23:36,500 --> 02:23:43,270 So people can say that Laxshmi is going 1098 02:23:44,970 --> 02:23:46,420 Don't say that 1099 02:23:51,870 --> 02:23:53,940 That's the way it is 1100 02:23:59,700 --> 02:24:04,370 Let him have my life, God 1101 02:24:20,390 --> 02:24:27,220 You understand me better than anyone 1102 02:24:34,940 --> 02:24:36,770 Don't you want to get married? 1103 02:24:44,560 --> 02:24:50,450 lt would make me very happy 1104 02:24:52,790 --> 02:24:58,980 l would get to see my daughter-in-law 1105 02:25:01,680 --> 02:25:06,400 Bring a wife and l will shower her with love 1106 02:25:08,140 --> 02:25:10,100 l am married 1107 02:25:11,660 --> 02:25:13,530 When? 1108 02:25:52,190 --> 02:25:54,210 What has happened? 1109 02:25:55,590 --> 02:25:57,310 What about Chhoti Bahu? 1110 02:25:58,490 --> 02:26:03,470 There is no trace of her The day you left in the carriage 1111 02:26:04,780 --> 02:26:07,480 l was turned out of the mansion 1112 02:26:09,110 --> 02:26:11,230 Now l am working as a coolie 1113 02:26:12,370 --> 02:26:17,220 Don't the servants know where Chhoti Bahu is? 1114 02:26:18,210 --> 02:26:19,520 l asked everyone 1115 02:26:21,330 --> 02:26:24,430 There is no trace of Chotti Bahu 1116 02:26:27,140 --> 02:26:29,350 The mansion is now a ruin 1117 02:26:31,830 --> 02:26:34,640 The master is living with his in-laws 1118 02:26:36,580 --> 02:26:41,110 And is Chotte Babu still in the mansion? 1119 02:26:47,710 --> 02:26:49,410 Chotte Babu has passed away 1120 02:27:14,780 --> 02:27:19,330 Overseer, we have found a grave 1121 02:27:22,040 --> 02:27:24,630 A grave, in this mansion? 1122 02:27:50,800 --> 02:27:52,000 Chotti Bahu 1123 02:28:02,810 --> 02:28:06,090 Make sure that l am adorned in splendor 1124 02:28:14,110 --> 02:28:20,460 Adorn my brow with Sindoor, the bridal vermilion 1125 02:28:22,410 --> 02:28:29,450 so everyone will know l was a devoted wife 1126 02:28:31,880 --> 02:28:34,730 A devoted 81674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.