Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,570 --> 00:02:09,990
Lunch time
2
00:02:14,220 --> 00:02:17,770
Overseer, the workmen
are going to lunch
3
00:04:47,990 --> 00:04:49,850
Come over here Come here
4
00:05:00,620 --> 00:05:01,820
Sit down
5
00:05:22,280 --> 00:05:24,480
The ruins of the mansion
6
00:05:26,320 --> 00:05:28,460
l'm demolishing them today
7
00:05:30,020 --> 00:05:35,140
How splendid it once was
8
00:05:38,250 --> 00:05:41,440
Years ago, l came
to Calcutta from my village
9
00:05:43,030 --> 00:05:45,220
and saw this mansion
10
00:05:48,170 --> 00:05:49,670
How magnificent it was
11
00:06:23,560 --> 00:06:25,290
- Brother
- Brother-in-law
12
00:06:25,350 --> 00:06:26,760
Just arrived?
13
00:06:26,860 --> 00:06:30,660
Your last letter didn't say
you were coming
14
00:06:33,350 --> 00:06:34,950
lf only you had let me know
15
00:06:37,280 --> 00:06:42,470
lf you'd sent me a postcard,
l'd have met you at the station
16
00:06:51,160 --> 00:06:52,380
No purdah?
17
00:07:07,520 --> 00:07:09,980
l live upstairs Come along
18
00:07:21,110 --> 00:07:24,250
Why stare at them?
Never do that
19
00:07:26,550 --> 00:07:31,180
That was Majhaley Babu
He's head of the mansion now
20
00:07:31,550 --> 00:07:33,690
- Where are they going?
- What is it to you?
21
00:07:33,840 --> 00:07:39,710
Don't pry ln this mansion
you'll hear and see nothing
22
00:07:42,400 --> 00:07:44,340
They are important people
23
00:07:45,420 --> 00:07:48,630
lf l am diligent,
they are kind to me
24
00:07:49,860 --> 00:07:53,940
At the beginning, l came here
to teach the children
25
00:07:55,490 --> 00:07:59,400
Their studies ended long ago
26
00:08:00,300 --> 00:08:04,130
but l'm still paid
and lodged here
27
00:08:04,900 --> 00:08:06,530
l always will be
28
00:08:07,260 --> 00:08:09,740
Stay with me and see Calcutta
29
00:08:09,860 --> 00:08:15,790
l've seen it, brother-in-law
So many big buildings
30
00:08:16,090 --> 00:08:19,600
So tall, that my neck
31
00:08:21,920 --> 00:08:23,730
Everything is big here
32
00:08:24,010 --> 00:08:28,120
Buildings, people, names
Prices are big, too
33
00:08:28,920 --> 00:08:33,170
At home, milk costs 120 for
20 liters and here you get
34
00:08:33,610 --> 00:08:36,470
- 11 liters
- Only?
35
00:08:39,010 --> 00:08:43,000
Here everything is big,
and all the weight is borne
36
00:08:43,350 --> 00:08:44,750
by us small people
37
00:08:45,640 --> 00:08:48,370
We are obliged to submit
38
00:08:50,340 --> 00:08:53,170
l've found a job for you
39
00:08:53,830 --> 00:08:55,190
At a bridal-mark
40
00:08:56,890 --> 00:09:02,160
Mohini Sindoor? What shall
l do in a women's concern?
41
00:09:03,880 --> 00:09:06,320
lt's not women's work, though
42
00:09:06,760 --> 00:09:09,290
lt's good pay,
seven rupees a month
43
00:09:09,690 --> 00:09:11,110
Plus lunch
44
00:09:11,420 --> 00:09:17,200
Lunch, too?
Can l eat as much as l like?
45
00:09:17,850 --> 00:09:21,170
Certainly
But come and sit here
46
00:09:21,730 --> 00:09:24,720
This bed is meant for you
47
00:09:26,960 --> 00:09:31,720
Mr Suvinay, the proprietor,
is a Brahmo Samaji, a noble man
48
00:09:33,080 --> 00:09:36,610
But Brahmo Samajis
are not of our caste
49
00:09:37,430 --> 00:09:40,330
How can l eat at his place?
50
00:09:41,420 --> 00:09:45,040
Don't worry, he has employed
a Maharaj to cook
51
00:09:52,940 --> 00:09:55,040
Nibaran, it's you?
52
00:09:55,060 --> 00:09:56,230
ls all well?
53
00:09:56,250 --> 00:09:59,300
Hurry The British have been
shooting in the Bazaar again
54
00:10:05,400 --> 00:10:08,530
Rest a while l'll be back soon
55
00:10:21,860 --> 00:10:24,780
Hurry
Chotte Babu is coming out
56
00:10:56,980 --> 00:10:58,430
l know
57
00:11:00,210 --> 00:11:02,140
l know who you are
58
00:11:03,420 --> 00:11:07,860
You're Teacher's
brother-in-law, aren't you?
59
00:11:09,730 --> 00:11:12,560
- You're a wonder
- A wonder?
60
00:11:13,120 --> 00:11:18,550
Why sit in the dark? Can't you
light that English lamp?
61
00:11:19,280 --> 00:11:21,330
No, you definitely can't
62
00:11:22,150 --> 00:11:25,350
l was afraid
l'd break the glass
63
00:11:26,050 --> 00:11:29,480
True When l first
64
00:11:29,510 --> 00:11:32,500
came here, l, too,
was afraid of that
65
00:11:33,200 --> 00:11:38,920
But that wicked girl Chinta has
broken thousands of lamp-glasses
66
00:11:40,950 --> 00:11:42,900
Why are you standing? Sit
67
00:11:49,200 --> 00:11:53,760
lt's a curious mansion No one
asks about the cost of breakage
68
00:11:54,390 --> 00:11:55,490
Curious?
69
00:11:58,200 --> 00:12:00,160
Did you see the young master?
70
00:12:02,180 --> 00:12:04,370
No? He left in the carriage
71
00:12:08,020 --> 00:12:09,870
Do you know where he has gone?
72
00:12:11,620 --> 00:12:16,760
She's the cause of all evils
l'll tell you about it later
73
00:12:17,480 --> 00:12:21,780
l'm run off my feet here
l never have time to talk
74
00:12:58,230 --> 00:13:00,870
My eyes
75
00:13:01,620 --> 00:13:06,460
are weary and tired
76
00:13:13,730 --> 00:13:22,090
Oh beloved, where are you?
77
00:13:22,760 --> 00:13:31,220
Come home,
so gently, so softly
78
00:13:38,680 --> 00:13:44,110
A voice calls from afar
79
00:13:44,140 --> 00:13:47,210
Come home, my beloved
80
00:14:20,300 --> 00:14:25,120
The long night
is filled with waiting
81
00:14:25,600 --> 00:14:30,620
My restless heart aches
82
00:14:43,200 --> 00:14:48,050
Beloved, do not taunt me so
83
00:14:48,650 --> 00:15:02,060
Come home,
so gently, so softly
84
00:15:02,460 --> 00:15:07,330
A voice calls from afar
85
00:15:07,400 --> 00:15:09,960
Come home, my beloved
86
00:15:27,680 --> 00:15:31,920
Teacher, for the nation's uplift
and freedom, the principles
87
00:15:32,840 --> 00:15:34,860
of Brahmo Samaj are good
88
00:15:35,480 --> 00:15:38,940
Only those principles can shed
a new light on the nation
89
00:15:40,510 --> 00:15:42,980
Throwing bombs will not suffice
90
00:15:44,430 --> 00:15:48,380
Yesterday's bomb incident
proves the foolishness of that
91
00:15:49,270 --> 00:15:55,140
Yes but didn't you want a new
clerk for your concern?
92
00:15:55,650 --> 00:15:59,070
- l've the right boy for the job
- What kind of boy?
93
00:16:00,150 --> 00:16:02,650
He's a villager,
but he's educated
94
00:16:03,340 --> 00:16:06,630
Hardworking and honest
He is standing outside
95
00:16:09,700 --> 00:16:13,150
Why didn't you tell me at once?
Call him upstairs
96
00:16:19,780 --> 00:16:25,130
Brother-in-law, come upstairs
97
00:16:39,770 --> 00:16:41,320
Now what was l saying?
98
00:16:42,530 --> 00:16:48,100
So people threw bombs
First remove the faults in society
99
00:16:48,500 --> 00:16:52,780
Remove false values, old customs
in the name of religion
100
00:16:58,550 --> 00:17:01,510
You were saying something
about old customs
101
00:17:02,290 --> 00:17:04,510
Society's customs This
102
00:17:22,340 --> 00:17:26,280
My late wife
regarded him has her brother
103
00:17:26,840 --> 00:17:28,240
He's just arrived
104
00:17:40,300 --> 00:17:43,930
- Will you drink tea?
- l drink milk, but not now
105
00:17:45,930 --> 00:17:47,330
Where is he from?
106
00:17:47,840 --> 00:17:51,300
Village Fatehpur Post Gajna
District Nadia
107
00:17:53,390 --> 00:17:54,590
Fatehpur
108
00:17:58,270 --> 00:17:59,670
in Nadia district
109
00:18:01,800 --> 00:18:03,350
Do you know that village?
110
00:18:05,490 --> 00:18:08,340
- What is his name?
- Bhoothnath
111
00:18:15,760 --> 00:18:22,450
The fact is,
l was born on Shivratri
112
00:18:22,690 --> 00:18:25,930
so my aunt
named me Bhoothnath
113
00:18:36,990 --> 00:18:40,730
Jabba, such laughter
is not suitable
114
00:18:41,630 --> 00:18:44,150
for girls of our society
115
00:18:44,480 --> 00:18:48,420
Let her laugh l'm not offended
116
00:18:48,710 --> 00:18:52,860
All laugh at my name
lt can mean Ghost Man
117
00:18:55,290 --> 00:19:00,370
Teacher, your brother-in-law
seems to be a simple man
118
00:19:01,410 --> 00:19:04,740
Bhoothnath, if you wish
you may begin work today
119
00:19:06,570 --> 00:19:08,570
l'll explain the job
120
00:19:16,910 --> 00:19:18,150
They're new
121
00:19:44,390 --> 00:19:49,330
Your meal is ready
122
00:20:00,460 --> 00:20:03,840
- So little rice?
- You will not get more
123
00:20:06,480 --> 00:20:09,320
The young mistress herself
issues the rice
124
00:20:09,740 --> 00:20:14,150
l've cooked all there was,
so how can l give you more?
125
00:20:27,700 --> 00:20:33,870
This is a crime Return my land
My children are starving
126
00:20:34,120 --> 00:20:36,550
l won't stir
till you return my land
127
00:20:36,830 --> 00:20:40,680
Another word and your tongue
will be pulled out
128
00:20:40,960 --> 00:20:46,900
No You people have taken
the land of my forefathers
129
00:20:47,210 --> 00:20:49,140
Tell your master
130
00:20:49,290 --> 00:20:53,030
that if the curse
of this poor man
131
00:21:54,040 --> 00:21:58,080
A splendid son-in-law There's
none like him in all Calcutta
132
00:21:58,190 --> 00:22:02,760
Are you drunk? There's none
like him in all lndia
133
00:22:03,760 --> 00:22:06,020
See how his eyes gleam
134
00:22:07,690 --> 00:22:12,670
You have outdone that Cheni Dutt
who tries to compete with us
135
00:22:12,880 --> 00:22:17,790
Cheni Dutt married his cat
to an lndian cat
136
00:22:21,300 --> 00:22:25,670
When l told him our son-in-law
came from Persia
137
00:22:26,140 --> 00:22:28,110
he was dumbstruck
138
00:22:28,380 --> 00:22:31,830
What nonsense you always talk
139
00:22:32,070 --> 00:22:42,470
When l told Cheni Dutt you spent
10,000 on your cat's marriage
140
00:22:42,690 --> 00:22:48,960
he was so surprised,
his eyes went like this
141
00:22:50,210 --> 00:22:56,550
Fan properly See the drop of
perspiration on master's neck?
142
00:23:01,010 --> 00:23:04,660
Not a moment to spare
l'm run off my feet here
143
00:23:04,900 --> 00:23:09,740
l have to do everything
That Chinta does nothing
144
00:23:11,760 --> 00:23:16,300
My sister Do you know whose
maidservant she is?
145
00:23:16,910 --> 00:23:23,380
Chotti Bahu's servant But l am
Chotte Babu's special servant
146
00:23:24,290 --> 00:23:28,600
The man l saw you carry into
the mansion the other night?
147
00:23:28,950 --> 00:23:32,980
The other night? l have to
bring him home every night
148
00:23:34,680 --> 00:23:39,400
What can l say?
My Chotte Babu drinks
149
00:23:40,170 --> 00:23:43,400
He returns at five
in the morning
150
00:23:44,400 --> 00:23:48,300
and falls asleep downstairs
151
00:23:48,810 --> 00:23:50,710
He never gets upstairs
152
00:23:51,860 --> 00:23:55,100
- Where is he all night?
- What do you think?
153
00:23:55,460 --> 00:23:57,130
With the courtesan
154
00:23:57,590 --> 00:24:00,030
He's lost in her spell
155
00:24:13,800 --> 00:24:15,470
lf only l could
156
00:24:15,490 --> 00:24:17,470
l'd cut her hair off
157
00:24:18,270 --> 00:24:23,490
That Chunni has bewitched my
master His wife Chotti Bahu
158
00:24:24,040 --> 00:24:26,160
never sees his face
159
00:24:27,730 --> 00:24:31,630
The Chotti Bahu who sings
such sad songs at night?
160
00:24:31,930 --> 00:24:34,220
Should she sing songs of joy?
161
00:24:34,780 --> 00:24:40,790
lf a husband turns from a wife,
what can she do but lament?
162
00:24:43,850 --> 00:24:47,000
Chotti Bahu is very unhappy
163
00:24:48,710 --> 00:24:50,160
You haven't seen her
164
00:24:51,350 --> 00:24:53,610
She is fairer than the moon
165
00:24:54,930 --> 00:24:58,840
And Chotte Babu spurns
such a wife for courtesans
166
00:24:59,830 --> 00:25:06,230
My love, my darling,
your indifference is killing me
167
00:25:12,660 --> 00:25:14,970
Do not torment me so,
my love
168
00:25:21,010 --> 00:25:24,360
l'd give my life
and soul for you
169
00:25:29,390 --> 00:25:35,060
My love, my darling,
your indifference is killing me
170
00:25:48,110 --> 00:25:53,870
These eyes
are to intoxicate you
171
00:25:56,040 --> 00:26:02,010
ln their depths lie tales
of love and passion
172
00:26:16,430 --> 00:26:22,530
Let us lose ourselves
in this sweet stupor
173
00:26:28,910 --> 00:26:35,030
Drink not from the glass
Come, drink from my eyes
174
00:26:35,240 --> 00:26:40,800
Let us fill our hearts
with this magic passion
175
00:26:47,770 --> 00:26:51,940
My love,
your indifference is killing me
176
00:27:04,950 --> 00:27:10,640
You are lost
in carefree intoxication
177
00:27:12,860 --> 00:27:18,920
l am lost in a fever of love
178
00:27:31,580 --> 00:27:37,640
You lie senseless while l
quiver with love for you
179
00:27:44,120 --> 00:27:50,390
l know not where l am,
you know not what you are
180
00:27:50,470 --> 00:27:56,330
This consuming passion
will not be denied
181
00:28:03,030 --> 00:28:07,210
My love,
your indifference is killing me
182
00:28:07,770 --> 00:28:10,610
Do not torment me so,
my love
183
00:28:16,610 --> 00:28:20,090
l'd give my life
and soul for you
184
00:28:20,180 --> 00:28:26,000
My love, my darling,
your indifference is killing me
185
00:28:52,400 --> 00:28:55,150
ls your father at home?
186
00:28:58,170 --> 00:28:59,960
No, he has gone to a meeting
187
00:29:03,090 --> 00:29:05,560
This is terrible
188
00:29:09,880 --> 00:29:14,530
The advertisement text
must be corrected at once
189
00:29:15,540 --> 00:29:16,910
l'll do it
190
00:29:29,860 --> 00:29:32,490
l remember the text
Read it aloud
191
00:29:37,130 --> 00:29:40,850
The wonderful miracles
of Mohini Sindoor
192
00:29:41,860 --> 00:29:43,060
The lover
193
00:29:45,730 --> 00:29:49,260
and the loved one
194
00:29:50,750 --> 00:29:52,220
troubled by separation
195
00:29:53,160 --> 00:29:54,760
Why stop? Go on
196
00:29:58,200 --> 00:30:02,780
or whose union
is hindered
197
00:30:03,750 --> 00:30:04,950
Go on
198
00:30:06,360 --> 00:30:11,650
or the beloved
who is near
199
00:30:12,080 --> 00:30:13,860
but does not air
200
00:30:14,540 --> 00:30:15,640
What?
201
00:30:19,940 --> 00:30:25,490
or the beloved who is near
but does not air
202
00:30:30,310 --> 00:30:31,870
Make this correction
203
00:30:32,380 --> 00:30:34,610
who is near
but does not care
204
00:30:44,160 --> 00:30:46,590
What vegetable should l buy?
205
00:30:47,700 --> 00:30:49,430
l'll tell you shortly
206
00:30:51,170 --> 00:30:52,370
Go on
207
00:30:53,750 --> 00:30:56,210
May l ask you something?
208
00:30:57,580 --> 00:30:58,630
What?
209
00:30:59,760 --> 00:31:02,070
Who gives rice to the cook?
210
00:31:03,080 --> 00:31:05,130
- Why?
- Nothing l just asked
211
00:31:05,900 --> 00:31:07,100
But why?
212
00:31:07,350 --> 00:31:11,870
or lovers
who have quarreled
213
00:31:12,090 --> 00:31:15,440
all may use Mohini Sindoor
214
00:31:15,710 --> 00:31:18,330
Money back if not satisfied
215
00:31:18,390 --> 00:31:19,490
l'm off
216
00:31:38,180 --> 00:31:44,260
Why did you speak against me
to Miss Jabba? lt means trouble
217
00:31:45,850 --> 00:31:47,050
But l
218
00:31:47,720 --> 00:31:53,030
Cross my path and you'll
soon lose your job
219
00:31:53,550 --> 00:31:57,890
Lots of boys like you
have come and gone here
220
00:32:25,210 --> 00:32:27,360
Bhoothnath, come here
221
00:32:42,680 --> 00:32:44,620
Stand here before me
222
00:32:53,890 --> 00:32:55,390
What has this Maharaj told you?
223
00:32:58,560 --> 00:33:00,160
- Nothing
- You're lying
224
00:33:00,630 --> 00:33:03,820
Then have l lied to father?
225
00:33:04,720 --> 00:33:08,500
l heard everything
Tell father plainly what he said
226
00:33:09,120 --> 00:33:14,950
Just that if l crossed his path
l would lose my job
227
00:33:15,800 --> 00:33:17,330
You accepted it in silence?
228
00:33:20,980 --> 00:33:23,450
Get out of this house
229
00:33:26,950 --> 00:33:30,490
You're a coward
Why didn't you complain?
230
00:33:31,610 --> 00:33:34,790
l didn't want to bring it up
231
00:33:35,880 --> 00:33:40,000
Excuses You asked me
who gives rice to the cook
232
00:33:40,240 --> 00:33:42,700
You thought l was
giving you less food?
233
00:33:44,490 --> 00:33:48,200
Why should l do that?
What could l have against you?
234
00:33:48,590 --> 00:33:51,220
We've no ties
All l have to do is see you're fed
235
00:34:04,840 --> 00:34:07,050
Haven't you gone home?
236
00:34:08,780 --> 00:34:12,990
l wanted to talk to your father
237
00:34:18,220 --> 00:34:19,420
He's upstairs
238
00:34:24,030 --> 00:34:26,990
l wanted to talk to you, too
239
00:34:28,320 --> 00:34:29,420
Well?
240
00:34:32,980 --> 00:34:36,450
Well, l've thought it over
241
00:34:37,010 --> 00:34:40,720
So you think
And what have you thought?
242
00:34:41,750 --> 00:34:47,290
l am entirely at fault l should
have complained about the cook
243
00:34:48,700 --> 00:34:51,040
Forgive me
244
00:35:03,800 --> 00:35:05,000
Why stare?
245
00:35:06,190 --> 00:35:09,130
Because of me,
the man was sacked
246
00:35:09,590 --> 00:35:13,720
Now look at the trouble
you've been put to
247
00:35:15,480 --> 00:35:17,980
Don't worry,
l know how to cook
248
00:35:18,820 --> 00:35:21,260
although it must frighten you
249
00:35:22,980 --> 00:35:24,970
Why should l be frightened?
250
00:35:26,740 --> 00:35:29,790
From tomorrow you must
eat food cooked by me
251
00:35:30,790 --> 00:35:33,500
Will you eat food
prepared by a low-caste?
252
00:35:34,730 --> 00:35:40,300
Why are you always taunting
when you talk to me?
253
00:35:42,900 --> 00:35:44,860
How else should l talk?
254
00:35:49,660 --> 00:35:53,100
Don't hesitate Go on, tell me
255
00:35:56,550 --> 00:35:57,750
l'm going
256
00:35:59,450 --> 00:36:00,650
Going?
257
00:36:02,760 --> 00:36:05,670
Weren't you intending
to apologize to my father, too?
258
00:36:08,950 --> 00:36:10,450
l'll do that tomorrow morning
259
00:36:11,490 --> 00:36:13,790
You could apologize to me
tomorrow morning, also
260
00:36:17,100 --> 00:36:18,610
Was it necessary now?
261
00:36:34,630 --> 00:36:35,730
Listen
262
00:36:40,530 --> 00:36:41,730
What is it?
263
00:36:49,990 --> 00:36:54,760
The night is so dark and still
264
00:36:58,260 --> 00:37:00,270
Shall the watchman
see you home?
265
00:37:03,690 --> 00:37:05,550
A man isn't afraid of the dark
266
00:37:25,460 --> 00:37:26,960
What are you carrying like that?
267
00:37:27,160 --> 00:37:31,250
Destiny Chotte Babu
did not return home
268
00:37:31,460 --> 00:37:33,180
Come with me
and you will understand
269
00:37:35,310 --> 00:37:39,730
Do people of the mansion
deign to come here?
270
00:37:40,610 --> 00:37:42,960
To reap barley for a cure
271
00:37:43,000 --> 00:37:44,970
one must tread in mud
272
00:37:47,440 --> 00:37:48,840
Where is your mistress?
273
00:37:48,900 --> 00:37:54,250
Your master's alone
My mistress is making herself up
274
00:38:01,340 --> 00:38:03,400
Wait here for me
275
00:38:31,140 --> 00:38:32,850
Why are you here, you fool?
276
00:38:33,660 --> 00:38:37,020
Yesterday Bahurani observed the
feast of Astami, but you were out
277
00:38:37,090 --> 00:38:38,290
Go away
278
00:38:38,320 --> 00:38:40,400
Please let the water
touch your toe
279
00:38:42,100 --> 00:38:44,100
Unless Bahurani
drinks this water
280
00:38:44,130 --> 00:38:46,470
she cannot eat
281
00:38:47,290 --> 00:38:48,740
She hasn't eaten at all
282
00:38:49,270 --> 00:38:54,410
So? lf she wants to prove she's
a devoted wife, why bother me?
283
00:38:54,950 --> 00:38:59,060
No bother, sir Just let
your toe touch the water
284
00:38:59,230 --> 00:39:00,630
Now get out of here
285
00:39:10,580 --> 00:39:11,880
The glass, sir
286
00:39:25,200 --> 00:39:26,950
Let's slip away
287
00:39:36,930 --> 00:39:38,350
A miracle
288
00:39:40,420 --> 00:39:42,340
- What's that?
- That?
289
00:39:43,450 --> 00:39:47,550
She is Bari Bahu,
mother of Chottan Babu
290
00:39:47,980 --> 00:39:49,500
She is going to the Ganges
291
00:39:49,960 --> 00:39:52,860
To bathe?
ln that mosquito net?
292
00:39:52,970 --> 00:39:58,320
Not only will she bathe, she'll
bathe the mosquito net, too
293
00:39:59,340 --> 00:40:00,570
Such purdah?
294
00:40:00,590 --> 00:40:06,150
She also has untouchability
sickness She is a widow
295
00:40:23,980 --> 00:40:25,790
lt's a very delicate matter
296
00:40:29,150 --> 00:40:30,580
Don't tell anyone
297
00:40:32,130 --> 00:40:35,560
Chotti Babu
summons you to her room
298
00:40:36,160 --> 00:40:38,590
She summons me?
299
00:40:38,790 --> 00:40:40,900
Yes Tonight
300
00:40:41,410 --> 00:40:45,810
Tonight? But l am a man
301
00:40:47,960 --> 00:40:52,920
Only men of the family may
go to the women's quarters
302
00:40:53,250 --> 00:40:55,500
True, but don't worry
303
00:40:56,150 --> 00:41:01,590
Tonight l shall take you there
secretly Understand?
304
00:41:02,240 --> 00:41:06,720
Now l must go
l'm run off my feet here
305
00:41:10,740 --> 00:41:19,830
The bee is so naive
306
00:41:41,090 --> 00:41:45,560
How he flits about the garden
307
00:41:46,260 --> 00:41:55,050
Yet why do the flowers
smile for him?
308
00:42:14,880 --> 00:42:18,760
The bee is so naive
309
00:42:38,390 --> 00:42:42,830
He flits from flower to flower
310
00:42:43,110 --> 00:42:47,420
never betraying
his heart's desire
311
00:43:01,530 --> 00:43:05,870
He hovers before me,
exchanging glances
312
00:43:06,200 --> 00:43:10,050
He gazes at me,
yet remains silent
313
00:43:15,400 --> 00:43:19,820
The bee is so naive
314
00:43:38,320 --> 00:43:42,620
Secretly, he drinks nectar
from the flowers
315
00:43:42,960 --> 00:43:47,100
lntoxicated, he sways
as he walks
316
00:44:01,140 --> 00:44:05,370
He is near the heart,
yet always far away
317
00:44:05,710 --> 00:44:09,680
Far away, like one unknown
318
00:44:14,890 --> 00:44:19,110
The bee is so naive
319
00:44:37,700 --> 00:44:41,950
lf you surprise him at play
320
00:44:42,280 --> 00:44:46,660
he is quick to fly away
321
00:45:00,300 --> 00:45:04,560
He never wants to learn
322
00:45:04,850 --> 00:45:09,280
What an innocent creature he is
323
00:45:13,880 --> 00:45:18,040
The bee is so naive
324
00:45:18,490 --> 00:45:22,420
How he flits about the garden
325
00:45:23,020 --> 00:45:31,380
Yet why do the flowers
smile for him?
326
00:45:32,000 --> 00:45:33,790
The bee is so naive
327
00:45:38,600 --> 00:45:40,050
Can't you cough?
328
00:45:43,270 --> 00:45:47,350
How dare you sneak up
and hear my poetry
329
00:45:53,260 --> 00:45:56,480
Why stare at me? Go to work
330
00:46:23,460 --> 00:46:25,440
Come along
331
00:46:28,230 --> 00:46:30,470
What if anything goes wrong?
332
00:46:30,600 --> 00:46:32,990
Don't go back on your word
333
00:47:07,490 --> 00:47:12,020
- Who goes there?
- lt's Bansi
334
00:47:12,580 --> 00:47:16,010
Wait Bari Bahu
is washing her hands
335
00:47:18,620 --> 00:47:24,190
lt's the mosquito net lady
She'll wash her hands all night
336
00:47:24,620 --> 00:47:27,020
Bari Bahu
337
00:47:30,050 --> 00:47:34,480
Are you counting
how many times l've washed?
338
00:47:34,930 --> 00:47:38,560
Sixty-two times
Wash once more
339
00:47:40,630 --> 00:47:42,080
Now it's sixty-three
340
00:47:45,040 --> 00:47:47,400
Bansi, you can come now
341
00:48:00,530 --> 00:48:04,130
Bahurani, here is Teacher's
brother-in-law
342
00:48:07,660 --> 00:48:09,690
Bansi, leave now
343
00:48:16,220 --> 00:48:18,810
Come over here, come on
344
00:48:28,470 --> 00:48:29,570
Sit down
345
00:48:33,240 --> 00:48:34,640
You seem to be very shy
346
00:48:43,190 --> 00:48:46,990
They call you Teacher's brother-in-law
What do l call you?
347
00:48:53,090 --> 00:48:56,880
My father named me
Atulya Chakravarty
348
00:48:58,130 --> 00:49:04,010
But since he died all call me
by the name my aunt gave me
349
00:49:04,920 --> 00:49:08,060
Why not?
Bhoothnath is a lovely name
350
00:49:21,050 --> 00:49:22,250
What's wrong?
351
00:49:26,540 --> 00:49:31,780
l shall call you Bhoothnath
lt's one of the many names of God
352
00:49:34,830 --> 00:49:38,830
Won't you call me Chotti Bahu?
353
00:49:44,300 --> 00:49:46,870
Chinta, serve the offering
354
00:49:50,030 --> 00:49:52,070
lt is blessed by Shrijadi
355
00:49:55,650 --> 00:50:02,430
Do not be shy to eat
Otherwise, l shall feel bad
356
00:50:18,000 --> 00:50:22,360
Bansi tells me you work
at the Mohini Sindoor factory
357
00:50:23,830 --> 00:50:25,030
Do you?
358
00:50:25,580 --> 00:50:27,260
Yes, but
359
00:50:28,160 --> 00:50:29,260
There
360
00:50:34,520 --> 00:50:37,480
l don't get on with Jabba
361
00:50:39,890 --> 00:50:42,370
Jabba? Who is she?
362
00:50:44,530 --> 00:50:45,630
A girl
363
00:50:49,880 --> 00:50:53,380
l mean, the owner
of the company
364
00:50:59,860 --> 00:51:01,160
She's his daughter
365
00:51:06,700 --> 00:51:11,590
She is very nice,
but she speaks so harshly
366
00:51:12,850 --> 00:51:14,250
What has she said?
367
00:51:15,200 --> 00:51:20,790
We have no ties All she has to
do is to see l'm properly fed
368
00:51:24,220 --> 00:51:26,280
That's very harsh
369
00:51:26,480 --> 00:51:27,880
She also said
370
00:51:32,070 --> 00:51:36,750
l'm talking to you as if we've
known each other a long time
371
00:51:38,850 --> 00:51:41,060
l'm sorry lt's very late
372
00:51:44,300 --> 00:51:48,500
Haven't you learned
the customs of this house yet?
373
00:51:49,590 --> 00:51:55,270
Days are for sleeping and nights
for waking and waking others
374
00:51:58,580 --> 00:52:03,450
l have summoned you
to relieve the torment
375
00:52:06,050 --> 00:52:07,150
Torment?
376
00:52:08,560 --> 00:52:13,460
You can't understand, but you
can help me to remove it
377
00:52:16,840 --> 00:52:18,650
Why give me money?
378
00:52:20,690 --> 00:52:24,970
lt's for the bridal mark of
Mohini Sindoor Bring me a box
379
00:52:26,620 --> 00:52:28,190
- For you?
- Yes, for me
380
00:52:28,960 --> 00:52:32,390
Tell me,
is it effective or not?
381
00:52:35,260 --> 00:52:36,560
l don't know
382
00:52:37,380 --> 00:52:39,000
Ask them
383
00:52:41,700 --> 00:52:45,220
Discreetly Do not tell
anyone about me
384
00:52:47,960 --> 00:52:52,590
lf you forbid me,
l shall not tell anyone
385
00:52:55,240 --> 00:52:58,230
Would you have,
if l hadn't forbidden you?
386
00:53:02,150 --> 00:53:07,800
Why so perplexed? Don't you know
such things are not talked of?
387
00:53:09,360 --> 00:53:14,240
Don't even tell Jabba She is
unmarried, she won't understand
388
00:53:17,410 --> 00:53:18,810
What won't she understand?
389
00:53:19,490 --> 00:53:24,210
lt cannot be explained to a man,
or to some women, either
390
00:53:26,870 --> 00:53:31,310
lt can only be understood
by unfortunate women
391
00:53:32,980 --> 00:53:37,540
lt is a great disgrace
and a great shame for a woman
392
00:53:42,260 --> 00:53:44,280
l'll await you tomorrow
393
00:54:04,590 --> 00:54:10,280
He's Chottan Babu, Bari Bahu's
son He's very fond of women
394
00:54:10,850 --> 00:54:14,420
Be careful
Here's the timekeeper
395
00:54:15,790 --> 00:54:18,000
He winds the mansion clocks
396
00:54:20,730 --> 00:54:23,700
Who are you?
Where do you live?
397
00:54:23,950 --> 00:54:29,390
Speak up Are you mute?
What's your name?
398
00:54:35,470 --> 00:54:39,330
Father's name?
Village? District?
399
00:54:40,320 --> 00:54:42,670
How many houses?
How many mansions?
400
00:54:43,570 --> 00:54:46,100
Any mansions?
401
00:54:48,750 --> 00:54:51,950
Run back there
402
00:54:52,430 --> 00:54:58,560
Stay away from mansions
l, the timekeeper, tell you this
403
00:54:59,680 --> 00:55:03,250
Have you seen a clock? Time?
404
00:55:04,400 --> 00:55:12,240
lt overcomes all illusions
lt cures all misconceptions
405
00:55:12,390 --> 00:55:18,050
lt has reduced Time into pieces
of hours, minutes, seconds
406
00:55:19,070 --> 00:55:23,420
Listen to the sound of time and
recognize the misconceptions
407
00:55:26,830 --> 00:55:30,300
Kingdoms do not last
Palaces do not endure
408
00:55:30,910 --> 00:55:33,710
Mansions will not endure
409
00:55:34,130 --> 00:55:40,040
l speak the truth, young man
Time does likewise
410
00:56:20,570 --> 00:56:30,060
l shall not feel sleep
heavy upon my eyes
411
00:56:43,900 --> 00:56:48,610
The glittering night is vibrant
412
00:56:49,470 --> 00:56:54,580
Throughout the long night
we shall look into each other's eyes
413
00:56:54,890 --> 00:56:59,740
The glittering night is vibrant
414
00:58:12,870 --> 00:58:16,410
Wine, the night
415
00:58:17,160 --> 00:58:20,000
and the spell of love
416
00:58:21,460 --> 00:58:28,730
Fortunate is he
who takes his fill of these
417
00:58:30,690 --> 00:58:34,630
The enchantment will last
the whole night long
418
00:58:38,370 --> 00:58:42,120
Why should we worry
about the coming dawn?
419
00:58:53,420 --> 00:58:56,910
lf you could only be mine
420
00:58:57,170 --> 00:59:00,470
what more could l desire?
421
00:59:05,390 --> 00:59:10,710
Tonight your secrets
will be revealed to me
422
00:59:10,860 --> 00:59:15,630
The glittering night is vibrant
423
00:59:16,340 --> 00:59:21,370
l shall not feel sleep
heavy upon my eyes
424
00:59:21,840 --> 00:59:26,680
The glittering night is vibrant
425
01:00:17,600 --> 01:00:21,310
Those consumed
by the fire of love
426
01:00:22,000 --> 01:00:25,370
have lost control
of their destiny
427
01:00:31,320 --> 01:00:35,630
which enters all hearts
428
01:00:36,850 --> 01:00:41,010
Who is not lost in love?
429
01:00:44,800 --> 01:00:48,830
Who does not sigh
with longing?
430
01:01:00,580 --> 01:01:04,290
Beauty will enthrall you
431
01:01:04,520 --> 01:01:07,890
There can be no escape
432
01:01:13,050 --> 01:01:18,370
Throughout the long night
we shall look into each other's eyes
433
01:01:18,540 --> 01:01:23,310
The glittering night is vibrant
434
01:01:23,990 --> 01:01:29,250
l shall not feel sleep
heavy upon my eyes
435
01:01:29,480 --> 01:01:34,260
The glittering night is vibrant
436
01:02:26,400 --> 01:02:29,840
Don't worry, you won't
lose your high caste
437
01:02:34,250 --> 01:02:35,800
Now you can eat without fear
438
01:02:36,410 --> 01:02:38,080
l have employed a new cook
439
01:02:40,330 --> 01:02:42,990
That wasn't what
was worrying me
440
01:02:45,150 --> 01:02:50,090
l know we villagers eat a lot
of rice, but still
441
01:02:51,320 --> 01:02:52,720
You must eat it
442
01:02:53,560 --> 01:02:58,930
lf you're even a bit hungry,
you'll be cross with me again
443
01:03:03,350 --> 01:03:05,510
Tell me
444
01:03:06,440 --> 01:03:10,910
if used properly, is Mohini
Sindoor really effective?
445
01:03:11,750 --> 01:03:15,230
l'm sorry, but l've had
no call to use it yet
446
01:03:16,950 --> 01:03:19,850
Do you want to use it?
447
01:03:23,200 --> 01:03:24,700
Who will you try it on?
448
01:03:25,740 --> 01:03:27,700
lt's not for me, is it?
449
01:03:29,770 --> 01:03:32,200
lf so, you'll be the loser
450
01:03:34,450 --> 01:03:36,380
Please don't joke about it
451
01:03:38,050 --> 01:03:40,200
l must buy it for someone else
452
01:03:42,790 --> 01:03:47,900
She is very unhappy,
very tormented
453
01:03:48,870 --> 01:03:50,660
Who is she?
454
01:03:51,350 --> 01:03:54,400
- My Chotti Bahu
- Yours?
455
01:03:56,200 --> 01:03:57,400
What torment?
456
01:03:58,930 --> 01:04:04,180
lt is a great disgrace and
a great shame for a woman
457
01:04:05,610 --> 01:04:07,010
What sort of torment?
458
01:04:09,370 --> 01:04:15,830
lt is very great trouble,
but you will not understand
459
01:04:16,940 --> 01:04:18,190
Explain it
460
01:04:19,950 --> 01:04:22,370
How? You are still unmarried
461
01:04:24,550 --> 01:04:26,960
Who is she, your Chotti Bahu?
462
01:04:27,780 --> 01:04:31,340
l won't tell you
She has forbidden it
463
01:04:32,330 --> 01:04:35,080
She seems to have
command over you
464
01:04:35,450 --> 01:04:40,730
l promised not to tell anyone,
not even Jabba
465
01:04:41,160 --> 01:04:43,590
Me? Does she know me?
466
01:04:45,480 --> 01:04:48,410
- l told her everything
- What did you tell her?
467
01:04:48,940 --> 01:04:51,860
Did you complain?
468
01:04:54,830 --> 01:04:57,970
Not even your enemies
would complain against you
469
01:04:59,090 --> 01:05:00,980
l said
470
01:05:02,350 --> 01:05:07,060
You said? Go on, say it
Why do you stop?
471
01:05:07,770 --> 01:05:09,300
You won't like it
472
01:05:10,020 --> 01:05:12,430
Even so, l won't
reduce your rations
473
01:05:14,960 --> 01:05:16,260
l know that
474
01:05:16,960 --> 01:05:22,400
We have no ties All you have
to do is see l'm properly fed
475
01:05:24,050 --> 01:05:27,240
Did you tell Chotti Bahu all that?
476
01:05:29,190 --> 01:05:30,590
l told her everything
477
01:05:30,910 --> 01:05:35,190
You don't tell me what she says,
but you tell her what l say
478
01:05:36,610 --> 01:05:38,620
Go on Tell me
what you told her
479
01:05:39,870 --> 01:05:42,760
lt's very hot
lt's a chili
480
01:05:43,420 --> 01:05:48,620
l used to think you're naive
Now l know you're wicked, too
481
01:05:57,610 --> 01:05:59,730
Elder sister
482
01:06:01,510 --> 01:06:03,950
lt's time to eat
What are you doing?
483
01:06:04,700 --> 01:06:06,970
Her hands are unclean
484
01:06:07,370 --> 01:06:11,270
A crow perched on her clothes
so her hands are unclean
485
01:06:14,520 --> 01:06:16,970
Majli Bahu, do not laugh
486
01:06:18,900 --> 01:06:24,530
One day you may be afflicted
with this sickness
487
01:06:26,030 --> 01:06:27,330
Do not laugh
488
01:06:27,430 --> 01:06:32,950
Should l seal my lips?
Your antics make people laugh
489
01:06:35,010 --> 01:06:38,100
Chotti Bahu, come and see
490
01:06:42,180 --> 01:06:48,160
Why tease her? The poor widow
does no one any harm
491
01:06:48,860 --> 01:06:50,170
Why tease her?
492
01:06:50,630 --> 01:06:55,950
Don't stand up for her Do l say
anything when you lie in your
493
01:06:56,470 --> 01:06:57,860
husband's arms?
494
01:07:00,440 --> 01:07:03,170
When am l ever near
your brother-in-law?
495
01:07:05,080 --> 01:07:09,810
When do l have the opportunity?
When does he ever stay at home?
496
01:07:10,290 --> 01:07:12,210
Stop lamenting shamelessly
497
01:07:13,220 --> 01:07:16,420
My brother-in-law is a man
of a rich family
498
01:07:16,930 --> 01:07:19,550
He enjoys song and dance all night
499
01:07:21,620 --> 01:07:23,920
l come from a poor family
500
01:07:25,040 --> 01:07:29,000
All know is that a woman
lives for her husband
501
01:07:30,900 --> 01:07:32,330
lf the husband stays away
502
01:07:33,270 --> 01:07:34,770
then what are these ornaments for?
503
01:07:35,290 --> 01:07:36,610
What is this life for?
504
01:07:45,250 --> 01:07:48,780
Have some shame You ruin the
prestige of the Chaudhary family
505
01:07:49,450 --> 01:07:52,860
l've never seen a woman
who pines for her husband
506
01:07:58,960 --> 01:08:01,110
l want to ask you something
507
01:08:01,750 --> 01:08:03,050
What is that?
508
01:08:03,630 --> 01:08:10,170
Do your advertisements
for Mohini Sindoor speak true?
509
01:08:12,750 --> 01:08:15,570
My father started the business
510
01:08:16,620 --> 01:08:20,260
He was an orthodox Hindu,
not a Brahmo Samaji like me
511
01:08:21,440 --> 01:08:24,050
l became Brahmo Samaji
after my marriage
512
01:08:24,580 --> 01:08:27,870
- l asked about Mohini Sindoor
- l'm coming to it
513
01:08:28,860 --> 01:08:32,270
Goddess Bhawani revealed Mohini
Sindoor to my father in a dream
514
01:08:33,190 --> 01:08:36,770
He believed in this boon
515
01:08:37,280 --> 01:08:40,150
He began the business
which l continue
516
01:08:40,440 --> 01:08:42,220
But do you believe in it?
517
01:08:42,350 --> 01:08:45,430
Here's Dharamdasji,
head of the Samaj
518
01:08:52,620 --> 01:08:54,420
My nephew, Supavitar
519
01:08:56,820 --> 01:08:58,380
He has passed his M A
520
01:08:59,740 --> 01:09:00,940
Come in
521
01:09:12,490 --> 01:09:18,200
l was waiting for you
The offering is on the table
522
01:09:22,360 --> 01:09:23,980
Have you brought it?
523
01:09:25,480 --> 01:09:27,050
Yes, Chotti Bahu
524
01:09:29,300 --> 01:09:31,560
Show me the Sindoor
525
01:09:46,070 --> 01:09:49,740
- ls Chotte Babu in?
- No, he has gone out
526
01:09:50,740 --> 01:09:54,630
Tell the kitchen
l shall not eat today
527
01:09:54,920 --> 01:09:59,780
Do not bring me food
Go and fetch Bansi
528
01:10:00,260 --> 01:10:03,160
Why won't you eat today?
529
01:10:06,240 --> 01:10:11,510
There is no other way
to fulfill my desire
530
01:10:16,940 --> 01:10:22,250
l was very young when l was married
My mother said to me
531
01:10:23,200 --> 01:10:27,060
'Daughter, serve your husband'
532
01:10:28,750 --> 01:10:30,420
The husband is a god
533
01:10:32,800 --> 01:10:39,350
When l came here l found that
my husband was never at home
534
01:10:40,430 --> 01:10:43,300
Tell me, whom shall l serve?
535
01:10:44,590 --> 01:10:46,790
This is a curious house
536
01:10:51,550 --> 01:10:53,540
l married into a grand house
537
01:10:54,770 --> 01:10:59,360
Plenty of wealth,
servants, ornaments
538
01:10:59,400 --> 01:11:00,800
l have every comfort
539
01:11:02,950 --> 01:11:05,860
But all these comforts
are meaningless
540
01:11:07,020 --> 01:11:10,120
The greatest comfort
a woman can have
541
01:11:15,600 --> 01:11:17,000
You sent for me?
542
01:11:21,080 --> 01:11:25,060
By some means, bring Chotte Babu
to my room tomorrow
543
01:11:25,330 --> 01:11:29,770
How? Chotte Babu
sleeps all afternoon
544
01:11:30,320 --> 01:11:31,880
As soon as he gets up
545
01:11:32,250 --> 01:11:37,380
tell him l am very ill
and l have eaten nothing
546
01:11:37,940 --> 01:11:40,620
Ask him to see me at once
Understand?
547
01:11:41,680 --> 01:11:42,880
Yes, Bahurani
548
01:11:49,400 --> 01:11:51,170
You were surprised
549
01:11:51,950 --> 01:11:54,930
You think your Chotti Bahu
is a liar
550
01:11:55,740 --> 01:12:00,620
But, believe me, my Lord knows
l have never told a lie
551
01:12:01,980 --> 01:12:07,330
But today l lie for my husband's
benefit, isn't that so?
552
01:12:08,640 --> 01:12:10,350
Your husband's benefit?
553
01:12:11,500 --> 01:12:17,630
Yes, Bhoothnath
His daily outings, his drinking
554
01:12:18,800 --> 01:12:21,020
How long will his health last?
555
01:12:23,040 --> 01:12:25,530
May it be effective
556
01:12:25,730 --> 01:12:29,720
Don't worry, the Sindoor will
definitely be effective
557
01:12:31,480 --> 01:12:34,280
lt will, won't it?
My heart says so
558
01:12:36,900 --> 01:12:41,240
Until the day l die, l shall
not forget your kindness
559
01:12:53,090 --> 01:12:57,120
lf you ever have any troubles,
inform me through Bansi
560
01:12:58,680 --> 01:13:00,340
Do not forget Chotti Bahu
561
01:13:03,870 --> 01:13:05,170
l won't forget
562
01:13:09,290 --> 01:13:10,710
The British are coming
563
01:13:42,060 --> 01:13:43,680
Quick, run away from here
564
01:14:27,150 --> 01:14:32,190
Beloved, you have cast
such a spell on me
565
01:14:32,590 --> 01:14:37,360
l have lost my tranquility,
my very self
566
01:14:48,560 --> 01:14:53,740
Every step l hear,
l think it is you
567
01:14:58,990 --> 01:15:03,780
l hide my face beneath
the finest veil
568
01:15:04,120 --> 01:15:11,420
Beloved, you have cast
such a spell on me
569
01:15:32,490 --> 01:15:37,260
When you enter the courtyard
of my world
570
01:15:37,630 --> 01:15:43,010
all doors open to you
571
01:16:03,750 --> 01:16:09,020
l sense that my beloved is near
572
01:16:14,160 --> 01:16:18,980
Showers of petals fill the air
573
01:16:19,400 --> 01:16:24,290
Beloved, you have cast
such a spell on me
574
01:16:24,720 --> 01:16:29,570
l have lost my tranquility,
my very self
575
01:16:58,470 --> 01:17:03,320
l anoint my brow with bridal
vermilion, with Sindoor
576
01:17:03,700 --> 01:17:08,790
l make myself beautiful
for my beloved
577
01:17:30,090 --> 01:17:35,540
Fearing my beloved may cast
an evil eye
578
01:17:40,470 --> 01:17:45,260
l darken my eyes with kohl
579
01:17:45,690 --> 01:17:50,510
Beloved, you have cast
such a spell on me
580
01:17:50,970 --> 01:17:55,760
l have lost my tranquility,
my very self
581
01:17:56,190 --> 01:18:01,140
Every step l hear,
l think it is you
582
01:18:01,400 --> 01:18:06,270
l hide my face beneath
the finest veil
583
01:18:06,620 --> 01:18:14,180
Beloved, you have cast
such a spell on me
584
01:18:27,890 --> 01:18:32,240
Why have you called me here?
Why so silent?
585
01:18:35,940 --> 01:18:39,660
Look at me, just this once
586
01:18:49,740 --> 01:18:51,040
You see nothing?
587
01:18:51,610 --> 01:18:56,230
What nonsense, l have no time
to stare at your face
588
01:18:57,280 --> 01:19:01,350
Please, even if you don't
like to look at me
589
01:19:02,070 --> 01:19:05,780
please don't go there today,
l beg you
590
01:19:08,760 --> 01:19:11,050
Do you think all the males
in this house are impotent?
591
01:19:12,940 --> 01:19:17,010
Living close to a wife does not
make a husband impotent
592
01:19:18,180 --> 01:19:20,940
We wed according
to the rites of Hinduism
593
01:19:25,580 --> 01:19:28,080
Have you no duty towards me?
594
01:19:28,780 --> 01:19:30,920
He who learns from a wife
595
01:19:31,350 --> 01:19:32,650
has no shame
596
01:19:45,180 --> 01:19:46,480
How are you?
597
01:19:49,550 --> 01:19:56,300
At least it's as well the bullet
struck you in the leg
598
01:19:58,720 --> 01:20:03,220
What if it were? Who is there
to weep over me?
599
01:20:04,950 --> 01:20:09,140
- No one?
- l don't see anyone
600
01:20:10,490 --> 01:20:14,740
l've heard of someone
601
01:20:15,190 --> 01:20:16,190
Who?
602
01:20:17,160 --> 01:20:19,340
You murmured her name
in delirium
603
01:20:22,090 --> 01:20:23,190
l murmured?
604
01:20:23,490 --> 01:20:27,650
All the time Tell me
605
01:20:28,140 --> 01:20:29,720
What are you to her?
606
01:20:35,960 --> 01:20:38,120
You hear the name
and you are lost
607
01:20:40,920 --> 01:20:43,150
ls she very beautiful?
608
01:20:44,600 --> 01:20:46,600
You would understand
if you were to see her
609
01:20:49,470 --> 01:20:52,970
That's enough l can imagine
how she looks
610
01:20:56,790 --> 01:20:58,930
One can imagine beauties
611
01:21:01,980 --> 01:21:06,210
but my Chotti Bahu
is beyond imagination
612
01:21:07,730 --> 01:21:11,570
Don't you think
of anything but her?
613
01:21:13,080 --> 01:21:17,260
You're angry Very well,
l will never mention her again
614
01:21:20,190 --> 01:21:23,300
What if you do?
Who am l to stop you?
615
01:21:23,990 --> 01:21:25,830
You are quite right
616
01:21:26,930 --> 01:21:31,840
We have no ties All you have
to do is see l'm properly fed
617
01:21:39,480 --> 01:21:40,880
Will you never forget?
618
01:21:50,420 --> 01:21:54,940
l've looked everywhere for you
619
01:21:56,960 --> 01:22:00,570
How are you? Does it hurt?
620
01:22:01,170 --> 01:22:02,470
Chotti Bahu?
621
01:22:05,980 --> 01:22:08,260
Why did she run away?
622
01:22:09,860 --> 01:22:10,970
Chotti Bahu?
623
01:22:11,170 --> 01:22:17,570
She had ordered me to find you
The palanquin is outside
624
01:22:18,720 --> 01:22:22,290
Does Chotte Babu
stay at home now?
625
01:22:23,220 --> 01:22:24,830
Don't talk of such things
626
01:22:25,560 --> 01:22:30,770
A leopard cannot change his
spots He slips away every day
627
01:22:33,340 --> 01:22:35,310
Didn't the Mohini Sindoor work?
628
01:22:37,210 --> 01:22:39,010
Does Chotti Bahu use it?
629
01:22:39,310 --> 01:22:42,210
Yes On her forehead
and in her hair parting
630
01:22:42,840 --> 01:22:46,940
A mark as large as a rupee coin
631
01:22:48,080 --> 01:22:49,430
But it's no use
632
01:22:50,550 --> 01:22:53,030
lt's all my fault, Bansi
633
01:22:55,990 --> 01:22:58,590
lf l hadn't given the Sindoor
to Chotti Bahu
634
01:23:00,170 --> 01:23:05,010
Are you worse? We have been
so worried about you
635
01:23:05,820 --> 01:23:09,460
Suvinay Babu, l must go
l cannot stay any longer
636
01:23:10,780 --> 01:23:12,930
Why? Do you lack anything?
637
01:23:13,580 --> 01:23:19,640
- No, you have cared for me well
- Then why leave?
638
01:23:20,790 --> 01:23:28,720
l cannot stay ln giving
Sindoor to someone, l have
639
01:23:30,210 --> 01:23:31,810
done her an injustice
640
01:23:32,240 --> 01:23:33,940
Why didn't you tell me?
641
01:23:47,740 --> 01:23:49,500
Bansi, how is Bhoothnath?
642
01:23:50,040 --> 01:23:57,220
The doctor says he'll be
skipping about in a few days
643
01:23:57,800 --> 01:24:04,950
See that he lacks nothing
l shall pay for every medicine
644
01:24:08,540 --> 01:24:10,720
Was that Chotti Bahu?
645
01:24:11,170 --> 01:24:17,880
Yes, that door leads
to the room of Chotti Bahu
646
01:24:18,290 --> 01:24:21,940
Then this room must be
in the women's quarters
647
01:24:22,730 --> 01:24:24,170
lt is and it isn't
648
01:24:26,040 --> 01:24:27,900
lt's a secret room
649
01:24:32,230 --> 01:24:36,810
But the mansion has many rooms
Why put me in this one?
650
01:24:37,560 --> 01:24:42,920
Perhaps Chotti Bahu ordered
it, to keep you under her care
651
01:24:43,440 --> 01:24:47,910
l'm run off my feet here
652
01:24:58,190 --> 01:24:59,290
Bansi
653
01:25:03,920 --> 01:25:06,030
l'm fortunate you're here
654
01:25:06,630 --> 01:25:08,140
Where is that fool?
655
01:25:11,320 --> 01:25:14,810
Sit here for a while
l'll call Bansi
656
01:25:14,980 --> 01:25:17,270
- l'll find him
- Listen to me
657
01:25:18,130 --> 01:25:19,430
Something to say?
658
01:25:20,640 --> 01:25:26,490
Only that l haven't
seen you for many days
659
01:25:27,130 --> 01:25:30,710
Well, take a good look now
Satisfied?
660
01:25:33,460 --> 01:25:39,180
A look? To see you all my life
would not be enough for me
661
01:25:39,270 --> 01:25:42,280
What nonsense you talk
l'll be late
662
01:25:47,200 --> 01:25:51,400
You go there every day
Stay with me just once
663
01:25:51,900 --> 01:25:56,380
l am a man, not a bunch
of keys tied to your sari
664
01:25:56,880 --> 01:26:02,730
Just for today Give me
a chance to serve you
665
01:26:12,130 --> 01:26:13,530
Why do you laugh?
666
01:26:15,390 --> 01:26:17,000
Do you know how to serve?
667
01:26:18,680 --> 01:26:21,730
Give me a chance,
then you will know
668
01:26:22,720 --> 01:26:26,740
l am a Chaudhary l have
hot blood in my veins
669
01:26:27,860 --> 01:26:30,760
The women of this mansion
cannot serve us
670
01:26:33,710 --> 01:26:38,480
l'm not like the other wives
l come from a poor family
671
01:26:41,540 --> 01:26:45,930
l can do everything
to please my husband
672
01:26:49,870 --> 01:26:51,640
Can you sing to please me?
673
01:26:54,710 --> 01:26:57,150
Will you like my songs?
674
01:26:57,400 --> 01:27:02,400
Not devotional songs, romantic
songs such as Cunni Dasi sings
675
01:27:03,100 --> 01:27:07,250
Will you sing,
dance and drink wine?
676
01:27:08,430 --> 01:27:09,530
Wine?
677
01:27:11,230 --> 01:27:13,780
Will you drink wine
all night with me?
678
01:27:14,600 --> 01:27:19,580
You wanted to serve me
679
01:27:21,030 --> 01:27:22,530
How can you serve me?
680
01:27:28,840 --> 01:27:31,620
Bhoothnath, come here
681
01:28:07,210 --> 01:28:08,510
Come over here
682
01:28:11,730 --> 01:28:12,980
l am here
683
01:28:15,540 --> 01:28:17,110
lt's so dark
684
01:28:18,660 --> 01:28:21,110
lt is better not to see
my face today
685
01:28:22,900 --> 01:28:27,120
Today l have summoned you
to do something
686
01:28:28,610 --> 01:28:31,590
that should make
a woman die of shame
687
01:28:34,370 --> 01:28:35,620
Die of shame?
688
01:28:36,710 --> 01:28:37,910
Yes, Bhoothnath
689
01:28:40,210 --> 01:28:43,670
Who else but you could l tell?
690
01:28:45,070 --> 01:28:49,530
There is no one but you
to understand my torment
691
01:28:51,400 --> 01:28:52,700
Why summon me?
692
01:28:54,740 --> 01:28:56,290
No one should know
693
01:28:59,740 --> 01:29:01,040
Bring me wine
694
01:29:05,150 --> 01:29:06,450
You will drink?
695
01:29:07,690 --> 01:29:09,190
l shall have to drink
696
01:29:10,710 --> 01:29:15,900
l shall do whatever he wishes
697
01:29:18,000 --> 01:29:22,710
He wants me to drink wine
698
01:29:25,330 --> 01:29:26,630
So l shall drink
699
01:29:29,490 --> 01:29:32,860
lf you become addicted,
you will be ruined
700
01:29:35,490 --> 01:29:36,890
What if l am ruined?
701
01:29:38,960 --> 01:29:44,940
lf a man does not love his wife,
she has no place in this world
702
01:29:45,540 --> 01:29:48,460
l shall not bring wine for you
703
01:29:48,600 --> 01:29:52,360
- You must This is my last hope
- l will not
704
01:29:52,460 --> 01:29:55,290
You must, or l shall never
win my husband
705
01:29:55,310 --> 01:30:00,440
No, l cannot bear
to see you destroyed
706
01:30:01,430 --> 01:30:02,930
You are fond of me, aren't you?
707
01:30:04,980 --> 01:30:10,600
lf you really want me
to be happy, do this for me
708
01:30:11,760 --> 01:30:13,160
Bring wine for me
709
01:30:14,940 --> 01:30:16,140
For my sake
710
01:31:01,070 --> 01:31:02,370
My dear Lord
711
01:31:18,690 --> 01:31:22,560
- Where were you?
- Fetching dried fruit for you
712
01:31:24,920 --> 01:31:29,620
The dried fruit is here
No more excuses
713
01:31:30,880 --> 01:31:31,880
Drink
714
01:31:34,260 --> 01:31:38,210
Go on l shall drink later
715
01:31:39,080 --> 01:31:42,110
l have drunk alone too long
Now you take some
716
01:31:43,120 --> 01:31:44,560
Go on Drink
717
01:32:01,130 --> 01:32:02,380
No courage?
718
01:32:03,770 --> 01:32:06,000
No, it's not that
719
01:32:08,960 --> 01:32:10,810
Will l get very drunk?
720
01:32:13,270 --> 01:32:17,270
No matter how drunk,
you'll look just as beautiful
721
01:32:29,050 --> 01:32:30,940
Look away
722
01:32:32,140 --> 01:32:34,340
Are you shy of me?
723
01:32:37,630 --> 01:32:38,730
Start
724
01:32:46,320 --> 01:32:47,530
lt's bitter
725
01:32:49,030 --> 01:32:51,030
l'll show you
726
01:33:26,720 --> 01:33:30,410
Kingdoms do not last
Palaces do not endure
727
01:33:30,890 --> 01:33:33,650
These mansions will not endure
728
01:33:55,020 --> 01:33:56,420
May l come in?
729
01:33:56,810 --> 01:34:02,920
We were just thinking of you
730
01:34:03,860 --> 01:34:05,500
Did you get my message?
731
01:34:09,390 --> 01:34:11,030
You're ill?
732
01:34:11,200 --> 01:34:14,380
l have been unwell
since the day you left
733
01:34:18,860 --> 01:34:21,400
l have given up
the Sindoor business
734
01:34:23,460 --> 01:34:25,190
Given it up? Why?
735
01:34:27,390 --> 01:34:28,870
You ask why?
736
01:34:30,280 --> 01:34:34,740
Bhoothnath, l have much
to say to you
737
01:34:36,940 --> 01:34:39,570
Jabba, go and bring that letter
738
01:34:49,050 --> 01:34:51,860
For many days l have felt
a certain apprehension
739
01:34:54,540 --> 01:34:55,690
Apprehension?
740
01:34:56,490 --> 01:34:59,300
You were born in Fatehpur,
Nadia district?
741
01:35:00,160 --> 01:35:01,960
Yes Why?
742
01:35:04,180 --> 01:35:08,010
Your parents died
when you were a child?
743
01:35:09,170 --> 01:35:12,510
When l was four
744
01:35:14,320 --> 01:35:18,650
ln his old age,
father lived in Fatehpur
745
01:35:19,860 --> 01:35:21,260
Was your father's name
746
01:35:31,830 --> 01:35:34,620
- Five hundred rupees for you
- For me?
747
01:35:36,800 --> 01:35:38,000
Keep them
748
01:35:40,580 --> 01:35:47,490
l promised Master to care for you
Now l cannot give work
749
01:35:48,860 --> 01:35:52,000
Do not refuse the money,
or l shall have no peace
750
01:35:53,120 --> 01:35:56,600
Why distress father,
when he is so unwell?
751
01:35:58,780 --> 01:36:01,830
Take this letter of
introduction to Mr Rupchand
752
01:36:02,820 --> 01:36:06,940
He's a big contractor
He'll give you a good job
753
01:36:10,250 --> 01:36:11,350
Thank you
754
01:36:12,310 --> 01:36:13,940
There is something else
755
01:36:14,640 --> 01:36:20,570
Jabba is my only daughter
Now she is of age to marry
756
01:36:20,670 --> 01:36:24,300
Father, the doctor told you
not to talk much
757
01:36:24,760 --> 01:36:28,900
Should l stand
on ceremony with him?
758
01:36:30,900 --> 01:36:33,480
You can see how my health is
759
01:36:34,090 --> 01:36:38,380
That's why l want Jabba
to marry next month
760
01:36:42,370 --> 01:36:46,960
l cannot do that
without your help, Bhoothnath
761
01:36:48,510 --> 01:36:51,130
l am unworthy
762
01:36:51,670 --> 01:36:54,490
l have utmost faith in you
l am an ill man
763
01:36:55,090 --> 01:36:56,940
Tend to the marriage formalities
764
01:37:02,020 --> 01:37:05,270
l have found
a good husband for her
765
01:37:05,610 --> 01:37:06,960
He is Supavitar
766
01:37:14,050 --> 01:37:15,570
Come in, Mr Dharamdas
767
01:37:17,460 --> 01:37:18,760
l'll come again
768
01:38:25,160 --> 01:38:38,000
My unspoken words
lie sealed in my heart
769
01:38:39,160 --> 01:38:48,720
l was so confused,
l could not utter a word
770
01:39:12,230 --> 01:39:18,290
My dreams
remain unfulfilled
771
01:39:18,500 --> 01:39:22,740
as the fire
spreads in my life
772
01:39:23,310 --> 01:39:28,640
My unspoken words
lie sealed in my heart
773
01:39:29,110 --> 01:39:34,130
l was so confused,
l could not utter a word
774
01:39:45,680 --> 01:39:50,740
Oh beloved, my sweet love
775
01:39:51,250 --> 01:39:56,190
you have entered my very soul
776
01:39:56,790 --> 01:40:01,680
My eyes plead with you
777
01:40:02,390 --> 01:40:08,050
but you do not hear
my cry of pain
778
01:40:08,570 --> 01:40:12,940
Although the rain fell,
my heart remained parched
779
01:40:13,390 --> 01:40:18,660
My unspoken words
lie sealed in my heart
780
01:40:19,110 --> 01:40:24,180
l was so confused,
l could not utter a word
781
01:40:35,490 --> 01:40:40,510
We could have talked,
we could have listened
782
01:40:41,070 --> 01:40:46,060
Why did you leave me
with a broken heart?
783
01:40:46,640 --> 01:40:51,430
My life is plunged
into darkness
784
01:40:52,040 --> 01:40:57,780
The light of hope
is extinguished
785
01:40:58,360 --> 01:41:02,650
My life is cloaked
in darkness
786
01:41:03,090 --> 01:41:08,280
My unspoken words
lie sealed in my heart
787
01:41:08,720 --> 01:41:13,620
l was so confused,
l could not utter a word
788
01:41:24,990 --> 01:41:30,160
Wherever you are, my love
789
01:41:30,540 --> 01:41:35,420
you will always be near me
790
01:41:36,000 --> 01:41:41,010
How can l live without you?
791
01:41:41,540 --> 01:41:47,110
How can l love again?
792
01:41:47,620 --> 01:41:51,950
There has never been
another for me
793
01:41:52,300 --> 01:41:57,510
My unspoken words
lie sealed in my heart
794
01:41:57,890 --> 01:42:02,730
l was so confused,
l could not utter a word
795
01:42:03,250 --> 01:42:09,030
My dreams
remain unfulfilled
796
01:42:09,380 --> 01:42:13,540
as the fire
spreads in my life
797
01:42:14,110 --> 01:42:19,440
My unspoken words
lie sealed in my heart
798
01:42:19,780 --> 01:42:24,780
l was so confused,
l could not utter a word
799
01:42:43,900 --> 01:42:51,990
Bhoothnath? Come over here
800
01:42:59,120 --> 01:43:03,080
Chotti Bahu, are you unwell?
801
01:43:05,020 --> 01:43:08,850
Why should l be?
802
01:43:10,760 --> 01:43:15,980
These days,
it's like spring again
803
01:43:22,410 --> 01:43:27,780
l have some money May l leave it
with you? l have no strongbox
804
01:43:30,120 --> 01:43:35,270
No? We'll give you a thousand
805
01:43:35,700 --> 01:43:37,140
Fetch Bansi
806
01:43:37,340 --> 01:43:41,100
No, you keep it
How can l keep it safe?
807
01:43:41,760 --> 01:43:46,860
Silly fellow,
your Chotti Bahu isn't dead
808
01:43:47,600 --> 01:43:53,540
Come nearer to me Come closer
809
01:43:58,140 --> 01:44:00,240
Are you afraid of me?
810
01:44:04,550 --> 01:44:08,520
l cannot do it
Take this key
811
01:44:09,990 --> 01:44:14,990
and put your rupees
in the safe
812
01:44:41,480 --> 01:44:44,480
Give me that glass
813
01:44:45,730 --> 01:44:49,020
l ache all over
814
01:44:50,090 --> 01:44:52,590
Your troubles
are caused by the wine
815
01:44:55,010 --> 01:44:57,050
You don't know
816
01:44:58,310 --> 01:45:05,910
As soon as l drink,
l feel alive again
817
01:45:09,610 --> 01:45:12,500
Give it to me
818
01:45:14,090 --> 01:45:16,090
You're addicted
819
01:45:18,730 --> 01:45:25,420
l'm not addicted, but
820
01:45:26,830 --> 01:45:28,030
But what?
821
01:45:30,840 --> 01:45:37,110
l am lost in intoxication
with my husband
822
01:45:38,960 --> 01:45:44,000
He wants me to drink,
so l drink
823
01:45:49,650 --> 01:45:54,380
Do you know, he stays
at home every night now?
824
01:45:56,770 --> 01:45:59,490
l am very happy
825
01:46:01,070 --> 01:46:04,940
Don't you see that l am
putting on weight?
826
01:46:09,340 --> 01:46:12,040
Give me the glass
827
01:46:12,880 --> 01:46:17,320
No, you can hardly move
Don't drink any more
828
01:46:19,390 --> 01:46:25,590
Should l obey you,
rather than my husband?
829
01:46:26,760 --> 01:46:31,710
Give me the glass,
l shall drink
830
01:46:34,290 --> 01:46:37,910
Empty the glass then,
give peace to your soul
831
01:46:38,310 --> 01:46:42,640
Yes, who are you to interfere?
832
01:46:48,980 --> 01:46:50,280
Shame on you
833
01:46:50,630 --> 01:46:51,630
Shame?
834
01:46:54,090 --> 01:46:56,890
What's 'shame' got to do with it?
835
01:47:00,150 --> 01:47:05,730
No other member of the
Chaudhary family has done
836
01:47:06,790 --> 01:47:09,540
what Chotte Babu
has done for me
837
01:47:10,870 --> 01:47:12,630
Now he is mine alone
838
01:47:15,900 --> 01:47:19,410
l am not ashamed l am proud
839
01:47:21,880 --> 01:47:24,470
- Will you drink more?
- What if l do?
840
01:47:24,880 --> 01:47:27,080
No, you shall not
841
01:47:27,550 --> 01:47:30,130
Have you any command
over me?
842
01:47:30,320 --> 01:47:35,210
Yes, you may drink before
Chotte Babu, but not before me
843
01:47:42,870 --> 01:47:47,370
You dare to touch me?
The wife of another?
844
01:47:48,520 --> 01:47:50,610
Go away
845
01:48:18,960 --> 01:48:23,270
You're learning
the overseer's work quickly
846
01:48:23,980 --> 01:48:25,820
Do you study at home?
847
01:48:26,500 --> 01:48:31,760
l've been learning from
Mr Banerji at night
848
01:48:32,670 --> 01:48:33,870
Every night?
849
01:48:35,570 --> 01:48:40,060
So you've been too busy to call
at Mr Suvinay's house?
850
01:48:43,680 --> 01:48:48,000
Go there today
He is seriously ill
851
01:48:57,760 --> 01:48:59,160
How is your father?
852
01:49:00,230 --> 01:49:03,820
ls Supavitar asleep? Wake him
853
01:49:04,560 --> 01:49:06,980
He must be exhausted
854
01:49:07,120 --> 01:49:10,000
Tell him to go home
855
01:49:10,640 --> 01:49:15,330
How can he go?
Your father is seriously ill
856
01:49:16,100 --> 01:49:19,670
Supavitar has responsibilities
as his future son-in-law
857
01:49:20,130 --> 01:49:23,530
No, he has no responsibilities
towards me
858
01:49:27,190 --> 01:49:30,370
Even if he doesn't want to go,
he has to
859
01:49:37,420 --> 01:49:38,720
How is father?
860
01:49:39,690 --> 01:49:41,590
Why didn't you wake me?
861
01:49:43,600 --> 01:49:44,900
Go home, Supavitar
862
01:49:48,340 --> 01:49:50,510
Go home? Why?
863
01:49:51,650 --> 01:49:55,600
Never return
Try to forget me, if you can
864
01:49:56,080 --> 01:49:57,480
What are you saying?
865
01:49:58,340 --> 01:50:02,380
Do as l say Go
866
01:50:19,330 --> 01:50:22,790
Bhoothnath,
come into the other room
867
01:50:25,510 --> 01:50:26,910
Father has died
868
01:50:48,380 --> 01:50:49,780
There's talk
869
01:50:49,970 --> 01:50:58,320
that they're going
to buy a motorcar
870
01:50:58,460 --> 01:50:59,860
We will lose our jobs
871
01:50:59,950 --> 01:51:02,840
When was my job ever safe?
872
01:51:03,620 --> 01:51:06,670
They'll give up
smoking hookahs
873
01:51:07,250 --> 01:51:10,480
and smoke foreign cigarettes instead
874
01:51:12,560 --> 01:51:15,370
They plan to sell the land
and buy coal mines
875
01:51:15,790 --> 01:51:18,650
How stupid Who incited them?
876
01:51:25,200 --> 01:51:31,400
Sethji, l have persuaded
my masters to buy your mines
877
01:51:32,090 --> 01:51:35,130
And you give me
only 50,000 rupees
878
01:51:35,640 --> 01:51:38,970
Very well, take 10,000 more
879
01:51:40,310 --> 01:51:43,220
Mr Robertson,
a check for 20,000
880
01:51:53,660 --> 01:51:55,530
Have you made
the necessary enquiries?
881
01:51:55,940 --> 01:52:01,960
Mr Robertson, mining expert,
says the mines are excellent
882
01:52:03,150 --> 01:52:06,180
The mine is very good
883
01:52:06,440 --> 01:52:08,870
Chotte Babu,
read this agreement
884
01:52:12,010 --> 01:52:13,410
Where do l sign?
885
01:52:19,390 --> 01:52:22,760
Where is the elder brother?
His signature
886
01:52:23,250 --> 01:52:24,650
lt will be done
887
01:52:35,370 --> 01:52:37,570
Cheni Dutt's pigeons have flown
888
01:52:57,060 --> 01:52:58,460
Cheni Dutt has lost
889
01:53:00,480 --> 01:53:05,880
The Chaudhary's do not dare
to challenge me
890
01:53:07,030 --> 01:53:08,330
Release my pigeons
891
01:53:16,030 --> 01:53:19,970
Sir, those are his pigeons
892
01:53:35,840 --> 01:53:38,580
Let's show these Chaudharys
893
01:54:10,080 --> 01:54:12,050
We've beaten them, Master
894
01:54:13,530 --> 01:54:17,530
Master, the coal mines agreement
for signature
895
01:54:58,900 --> 01:55:02,460
Our valiant pigeons have brought
four rival pigeons home
896
01:55:07,190 --> 01:55:12,280
Take a 1,000 to the Chaudharys
Ask them to return my pigeons
897
01:55:20,230 --> 01:55:21,450
Did you call me?
898
01:55:21,590 --> 01:55:26,900
l need a reliable man to
supervise my work in Munghair
899
01:55:27,650 --> 01:55:34,090
lf you go there,
l'll have no worries
900
01:55:35,220 --> 01:55:36,640
- When do l leave?
- Tonight
901
01:55:37,720 --> 01:55:39,530
Tonight You'll have
to stay many months
902
01:55:40,410 --> 01:55:43,510
Go and collect money
for your expenses
903
01:56:02,510 --> 01:56:08,880
Eat something How much longer
will you torment yourself?
904
01:56:10,040 --> 01:56:13,710
Not only yourself,
but Supavitar, too
905
01:56:16,440 --> 01:56:18,630
- Supavitar?
- Yes
906
01:56:19,600 --> 01:56:23,550
He met me outside Why did you
stop him coming here?
907
01:56:25,240 --> 01:56:29,440
How can l let him?
908
01:56:29,780 --> 01:56:33,510
Why not? Your father arranged
your marriage
909
01:56:34,520 --> 01:56:38,630
What is the hindrance?
You are both Brahmo Samaji
910
01:56:39,660 --> 01:56:44,770
Yes, but how can
l break other ties?
911
01:56:46,180 --> 01:56:49,630
Ties that go back generations
How can l?
912
01:56:51,650 --> 01:56:56,100
Jabba, please speak plainly
913
01:56:57,330 --> 01:57:01,360
You remember the day
when father died?
914
01:57:02,250 --> 01:57:04,180
You two were in the other room
915
01:57:07,580 --> 01:57:12,080
Something happened on that day
lt seems like a dream
916
01:57:13,230 --> 01:57:14,850
lt changed me completely
917
01:57:16,080 --> 01:57:17,480
What do you mean?
918
01:57:21,340 --> 01:57:23,440
Father told me that day
919
01:57:24,450 --> 01:57:28,930
When l was one year old
my grandfather took me away
920
01:57:29,830 --> 01:57:32,930
and in accordance with
Sanata family rites
921
01:57:35,140 --> 01:57:36,440
he had me married
922
01:57:37,570 --> 01:57:38,570
Married?
923
01:57:43,810 --> 01:57:47,220
Yes, when l was a year old
924
01:57:52,790 --> 01:57:55,430
What is happening now, Yasin?
925
01:57:55,780 --> 01:58:01,060
- Chotte Babu's going out again
- Yes
926
01:58:02,020 --> 01:58:07,990
Long live Chotte Babu
May the round of pleasure go on
927
01:58:18,640 --> 01:58:19,990
The carriage is ready
928
01:58:26,050 --> 01:58:27,550
Will you go out again?
929
01:58:29,600 --> 01:58:33,600
l've been at home so long
that l'm suffocating
930
01:58:35,270 --> 01:58:37,550
Let me have a change of air
931
01:58:39,030 --> 01:58:45,670
You've stayed so many days
Did you get comfort from me?
932
01:58:48,490 --> 01:58:54,140
A wife can give comfort,
but it's not the same thing
933
01:59:00,000 --> 01:59:11,500
lf you will not stay,
what will become of me?
934
01:59:14,520 --> 01:59:19,700
Beloved, do not leave
the gentle embrace of my arms
935
01:59:20,020 --> 01:59:25,230
My eyes will fill with tears
936
02:00:02,010 --> 02:00:06,730
This cascade of hair,
these kohl-darkened eyes
937
02:00:07,110 --> 02:00:11,920
this glittering veil,
the desire in my heart
938
02:00:25,070 --> 02:00:29,890
All this is for you alone
939
02:00:30,240 --> 02:00:35,330
Today l shall not let you go
940
02:00:38,260 --> 02:00:43,210
Beloved, do not leave
the gentle embrace of my arms
941
02:00:43,570 --> 02:00:48,470
My eyes will fill with tears
942
02:01:03,750 --> 02:01:08,720
l am devoted to you,
l thirst for you
943
02:01:08,980 --> 02:01:13,990
You are my love,
the light of my life
944
02:01:29,490 --> 02:01:34,270
l shall take the dust
from beneath your feet
945
02:01:34,670 --> 02:01:39,810
and powder my brow with it,
now and for ever
946
02:01:42,740 --> 02:01:47,550
Beloved, do not leave
the gentle embrace of my arms
947
02:01:47,850 --> 02:01:52,720
My eyes will fill with tears
948
02:02:15,430 --> 02:02:20,260
You who elude me
949
02:02:20,630 --> 02:02:25,520
l implore you to heed me
950
02:02:43,340 --> 02:02:48,020
l am all yours
l am at your feet
951
02:02:48,460 --> 02:02:53,490
Here shall l live
Here shall l die
952
02:02:59,870 --> 02:03:02,540
What's surprising about that?
953
02:03:03,320 --> 02:03:09,480
lt is every wife's duty to live
and die in her husband's house
954
02:03:10,440 --> 02:03:11,790
Then do something
955
02:03:14,050 --> 02:03:16,380
Just forget l am your wife
956
02:03:18,980 --> 02:03:20,080
What?
957
02:03:24,580 --> 02:03:29,610
Keep me like those women
at Badan Bari
958
02:03:31,300 --> 02:03:33,610
l shall live there happily
959
02:03:36,580 --> 02:03:38,490
At least l'll be able to see you
960
02:03:41,100 --> 02:03:43,400
They change their names,
don't they?
961
02:03:45,000 --> 02:03:49,290
lf you like, give me a new name,
any name you like
962
02:03:50,130 --> 02:03:51,670
Are you in your right mind?
963
02:03:52,600 --> 02:03:55,840
lf you did that, our family
would be dishonored
964
02:03:58,970 --> 02:04:01,640
Then what should l do?
965
02:04:01,930 --> 02:04:05,170
Do what the elder
sister-in-law does
966
02:04:05,850 --> 02:04:10,370
Refurbish old ornaments,
play kauris, sleep with ease
967
02:04:20,980 --> 02:04:22,340
You laugh?
968
02:04:26,340 --> 02:04:30,750
You are comparing me
with them?
969
02:04:31,300 --> 02:04:33,760
Refurbish old ornaments?
970
02:04:37,210 --> 02:04:39,370
Play kauris?
971
02:04:44,390 --> 02:04:47,030
Where are you going?
Answer me
972
02:04:48,300 --> 02:04:52,280
Do you think l'm like
the other daughters-in-law?
973
02:04:52,400 --> 02:04:55,590
Aren't you? Have you descended
from heaven?
974
02:04:56,610 --> 02:05:02,950
lf l am not different, why am l
fated to this torment?
975
02:05:04,980 --> 02:05:11,400
Has any other wife made
such a great sacrifice?
976
02:05:12,640 --> 02:05:16,670
Being good Hindu women,
have they drunk wine?
977
02:05:23,500 --> 02:05:26,150
Why so silent? Speak
978
02:05:27,910 --> 02:05:30,170
Answer me
979
02:05:33,020 --> 02:05:36,130
How could you compare me
to the others?
980
02:05:37,370 --> 02:05:40,560
Do l have what they have?
981
02:05:41,650 --> 02:05:43,430
What have you given me?
982
02:05:45,030 --> 02:05:50,160
l have no one to call me mother
983
02:05:52,840 --> 02:05:54,240
What do you want to say?
984
02:05:57,150 --> 02:06:01,410
l drink, but l don't
become mad, like you
985
02:06:05,240 --> 02:06:11,280
You say l'm mad?
ls that what you say?
986
02:08:37,490 --> 02:08:40,800
Get the carriage
Chotti Bahu is going out
987
02:08:48,510 --> 02:08:52,070
She's going out? Really?
988
02:09:12,160 --> 02:09:14,260
lt's a disaster, Master
989
02:09:14,730 --> 02:09:18,330
Cheni Dutt and
Chotte Babu fought
990
02:09:21,630 --> 02:09:23,130
Dare he do such a thing?
991
02:09:25,440 --> 02:09:26,440
Chotte Babu?
992
02:09:40,580 --> 02:09:43,920
He's unconscious,
drenched in blood
993
02:11:19,850 --> 02:11:21,670
You're back
994
02:11:23,330 --> 02:11:24,630
What has happened?
995
02:11:25,580 --> 02:11:28,330
You haven't seen the worst
Look there
996
02:11:29,950 --> 02:11:32,310
Everything has been sold off
997
02:11:34,540 --> 02:11:37,400
How is Chotti Bahu?
998
02:11:37,810 --> 02:11:44,920
The day that Chotte Babu
come home wounded, she fell ill
999
02:11:45,780 --> 02:11:49,170
They say that Chotte Babu
is paralyzed
1000
02:11:49,810 --> 02:11:53,310
Now he has stopped drinking
1001
02:11:53,450 --> 02:11:54,850
But what about Chotti Bahu?
1002
02:11:56,590 --> 02:11:58,740
Better not ask
1003
02:12:00,390 --> 02:12:04,130
Look at the mansion
1004
02:12:04,390 --> 02:12:07,330
l haven't been paid
for seven months
1005
02:12:08,270 --> 02:12:10,800
How did it all happen?
1006
02:12:12,000 --> 02:12:14,400
The coal mines
ruined everything
1007
02:12:15,190 --> 02:12:17,720
My masters
did not check properly
1008
02:12:18,160 --> 02:12:22,720
They were cheated
There's no coal, only rock
1009
02:12:23,730 --> 02:12:26,520
Just look at what is happening
1010
02:12:27,940 --> 02:12:31,080
l want my money 1500 rupees
1011
02:12:31,310 --> 02:12:34,910
- My five thousand
- My three thousand
1012
02:12:36,990 --> 02:12:42,740
Just wait a few more days
The money is on the way
1013
02:13:18,090 --> 02:13:20,560
- When did you return?
- Today
1014
02:13:21,480 --> 02:13:26,530
Good Do something for me
Bring some wine
1015
02:13:27,460 --> 02:13:29,460
Haven't you given it up?
1016
02:13:30,210 --> 02:13:34,000
l shall, from tomorrow
1017
02:13:38,200 --> 02:13:39,300
Take this
1018
02:13:45,280 --> 02:13:48,390
l have nothing else left
1019
02:13:49,390 --> 02:13:53,290
And you want me to sell it
to buy such stuff?
1020
02:13:54,740 --> 02:13:59,500
You think you will give it up
tomorrow, but you never will
1021
02:14:03,420 --> 02:14:04,820
Look at the mansion
1022
02:14:05,750 --> 02:14:09,630
Chotte Babu is ill and you
won't come to your senses
1023
02:14:13,590 --> 02:14:15,470
You speak to me in this way?
1024
02:14:18,160 --> 02:14:22,950
Drinking has robbed you
of house, family, and husband
1025
02:14:23,520 --> 02:14:27,500
Who are you to lecture me?
1026
02:14:28,130 --> 02:14:32,520
lf l don't serve my husband,
then who does?
1027
02:14:33,160 --> 02:14:38,130
For his sake,
l've sacrificed everything
1028
02:14:38,740 --> 02:14:43,150
l have even sacrificed my God
1029
02:14:43,560 --> 02:14:48,120
You say it is my fault?
1030
02:14:48,810 --> 02:14:52,180
How can you say such a thing?
1031
02:14:56,210 --> 02:14:57,700
Who is there?
1032
02:15:04,370 --> 02:15:05,570
Who was he?
1033
02:15:05,770 --> 02:15:08,120
Teacher's brother-in-law
1034
02:15:16,540 --> 02:15:18,160
Do you want to speak?
1035
02:15:23,400 --> 02:15:26,700
Do you want to see me happy?
1036
02:15:28,430 --> 02:15:29,700
Yes, completely
1037
02:15:32,900 --> 02:15:36,630
Then stop drinking wine,
Chotti Bahu
1038
02:15:39,810 --> 02:15:42,120
Forget it
1039
02:15:45,560 --> 02:15:52,900
Drinking has
a devastating effect
1040
02:15:54,270 --> 02:15:59,610
What can l do? l can't stop
1041
02:16:03,360 --> 02:16:08,850
A man can stop drinking,
but a woman
1042
02:16:13,570 --> 02:16:20,650
l am not like other women
l'm not
1043
02:16:21,480 --> 02:16:23,530
l can do everything for you
1044
02:16:25,400 --> 02:16:31,270
l began drinking for you,
l can stop drinking for you
1045
02:16:31,880 --> 02:16:44,640
You'll see From tomorrow
l'll not touch another drop
1046
02:16:44,780 --> 02:16:46,000
You won't drink?
1047
02:16:46,040 --> 02:16:50,140
Not at all l won't drink
even a little drop
1048
02:17:06,080 --> 02:17:11,830
l returned a while ago l came
to see you as soon as l could
1049
02:17:13,030 --> 02:17:16,210
l've thought of you very much
1050
02:17:17,800 --> 02:17:18,900
Really?
1051
02:17:19,830 --> 02:17:22,960
You're from Nadia District?
l was married there
1052
02:17:23,790 --> 02:17:28,670
lf the family wanted to accept
you, why have they kept silent?
1053
02:17:29,670 --> 02:17:31,480
Who can tell why?
1054
02:17:32,310 --> 02:17:36,060
My father
took the secret with him
1055
02:17:36,130 --> 02:17:37,800
Your husband
may have remarried
1056
02:17:38,900 --> 02:17:40,120
l'm still his wife
1057
02:17:40,410 --> 02:17:43,570
Maybe he is bad
and won't make you happy
1058
02:17:45,070 --> 02:17:46,370
That is my misfortune
1059
02:17:46,880 --> 02:17:49,130
He may think you are bad
1060
02:17:50,130 --> 02:17:52,230
Will he accept you?
1061
02:17:53,440 --> 02:17:55,420
That's what l want to know
1062
02:17:56,810 --> 02:17:59,440
Why do you stop me
from finding out?
1063
02:17:59,650 --> 02:18:00,650
Jabba
1064
02:18:07,880 --> 02:18:12,210
l want to help you
l'll do whatever you want
1065
02:18:14,600 --> 02:18:17,070
Get me his address
1066
02:18:19,380 --> 02:18:22,900
l found a letter
in father's papers
1067
02:18:23,820 --> 02:18:28,540
Grandmother wrote secretly
without telling my grandfather
1068
02:18:29,300 --> 02:18:30,960
She named my husband
1069
02:18:43,780 --> 02:18:46,280
Atulya Chakravarty?
1070
02:18:51,220 --> 02:18:55,490
Why look at me like that?
Do you know him?
1071
02:18:58,750 --> 02:18:59,750
Perhaps
1072
02:19:01,130 --> 02:19:05,000
l'll make enquiries
about the marriage
1073
02:19:17,710 --> 02:19:18,710
Master
1074
02:19:24,340 --> 02:19:28,550
there has been
no work for us lately
1075
02:19:28,860 --> 02:19:32,880
Master, our weapons are rusting
1076
02:20:04,150 --> 02:20:07,660
Hurry, you must go
to the city with Chotti Bahu
1077
02:20:09,430 --> 02:20:11,080
The city? At this hour?
1078
02:20:11,230 --> 02:20:19,200
To see a great saint
l have hired a carriage
1079
02:20:20,350 --> 02:20:23,290
We've waited for you
since this morning
1080
02:20:31,340 --> 02:20:36,030
Don't worry l won't be long
1081
02:20:37,440 --> 02:20:42,020
l've heard that the saint
of Barey Nagar is a true saint
1082
02:20:43,200 --> 02:20:46,300
He will certainly cure you
1083
02:20:57,680 --> 02:20:59,260
l'll be back soon
1084
02:21:15,440 --> 02:21:17,020
Did you call me?
1085
02:21:23,830 --> 02:21:26,470
l'll be back very soon
1086
02:21:38,510 --> 02:21:40,880
Let's hurry, Bhoothnath
1087
02:21:46,750 --> 02:21:49,850
Tell the driver to drive fast
1088
02:22:11,910 --> 02:22:13,210
Who went there?
1089
02:22:13,510 --> 02:22:15,400
Teacher's brother-in-law
1090
02:22:42,630 --> 02:22:44,030
How is Chhote Babu?
1091
02:22:47,340 --> 02:22:51,640
l worry about him ceaselessly
1092
02:22:53,810 --> 02:22:56,500
His condition is worsening
1093
02:23:02,050 --> 02:23:06,980
May God give him my life
1094
02:23:09,040 --> 02:23:10,240
My life
1095
02:23:14,690 --> 02:23:25,040
When l die, give me a nice ceremony
1096
02:23:27,570 --> 02:23:34,260
And put vermilion on me
1097
02:23:36,500 --> 02:23:43,270
So people can say
that Laxshmi is going
1098
02:23:44,970 --> 02:23:46,420
Don't say that
1099
02:23:51,870 --> 02:23:53,940
That's the way it is
1100
02:23:59,700 --> 02:24:04,370
Let him have my life, God
1101
02:24:20,390 --> 02:24:27,220
You understand me
better than anyone
1102
02:24:34,940 --> 02:24:36,770
Don't you want to get married?
1103
02:24:44,560 --> 02:24:50,450
lt would make me very happy
1104
02:24:52,790 --> 02:24:58,980
l would get to see
my daughter-in-law
1105
02:25:01,680 --> 02:25:06,400
Bring a wife and l will shower
her with love
1106
02:25:08,140 --> 02:25:10,100
l am married
1107
02:25:11,660 --> 02:25:13,530
When?
1108
02:25:52,190 --> 02:25:54,210
What has happened?
1109
02:25:55,590 --> 02:25:57,310
What about Chhoti Bahu?
1110
02:25:58,490 --> 02:26:03,470
There is no trace of her The
day you left in the carriage
1111
02:26:04,780 --> 02:26:07,480
l was turned out
of the mansion
1112
02:26:09,110 --> 02:26:11,230
Now l am working as a coolie
1113
02:26:12,370 --> 02:26:17,220
Don't the servants know
where Chhoti Bahu is?
1114
02:26:18,210 --> 02:26:19,520
l asked everyone
1115
02:26:21,330 --> 02:26:24,430
There is no trace
of Chotti Bahu
1116
02:26:27,140 --> 02:26:29,350
The mansion is now a ruin
1117
02:26:31,830 --> 02:26:34,640
The master is living
with his in-laws
1118
02:26:36,580 --> 02:26:41,110
And is Chotte Babu
still in the mansion?
1119
02:26:47,710 --> 02:26:49,410
Chotte Babu has passed away
1120
02:27:14,780 --> 02:27:19,330
Overseer, we have found a grave
1121
02:27:22,040 --> 02:27:24,630
A grave, in this mansion?
1122
02:27:50,800 --> 02:27:52,000
Chotti Bahu
1123
02:28:02,810 --> 02:28:06,090
Make sure that l am adorned
in splendor
1124
02:28:14,110 --> 02:28:20,460
Adorn my brow with Sindoor,
the bridal vermilion
1125
02:28:22,410 --> 02:28:29,450
so everyone will know
l was a devoted wife
1126
02:28:31,880 --> 02:28:34,730
A devoted
81674
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.