All language subtitles for aaf-thor.and.loki.2011.part.1.bdrip.xvid
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
Craban & Ryu Hayabusa
2
00:01:10,569 --> 00:01:13,269
Thor & Loki
Kan Kardeşleri
3
00:01:13,270 --> 00:01:16,000
Birinci Bölüm
4
00:01:17,270 --> 00:01:20,434
Diz çök, Şimşek Tanrısı!
5
00:01:22,737 --> 00:01:25,901
Diz çök, fatihinin karşısında.
6
00:01:26,670 --> 00:01:29,785
Diz çök, ıssız çöllere ve
kadere yalvarır gibi...
7
00:01:29,786 --> 00:01:32,663
...Laufey oğlu Loki'nin önünde.
8
00:01:35,590 --> 00:01:38,948
Kapan, tüm Asgard
gibi sen de...
9
00:01:38,949 --> 00:01:41,825
...yeni ve meşru
efendinin ayaklarına.
10
00:01:44,702 --> 00:01:46,141
Yeter.
11
00:01:46,142 --> 00:01:49,979
Çoktan rezil olmuş bir
herife boyun eğdirmekten...
12
00:01:49,980 --> 00:01:53,815
...daha önemli işleri var,
Asgard hükümdarının.
13
00:01:54,391 --> 00:01:59,762
Onu zindana atın ki, Asgard'ın
yeni çağı başlasın bugünden öte!
14
00:02:07,242 --> 00:02:10,503
Nedir derdiniz? Neden
kaçırırsınız gözlerinizi benden?
15
00:02:10,503 --> 00:02:12,997
Yok mu Loki'nin
ilahi heybetine...
16
00:02:12,998 --> 00:02:15,395
...göz atmaya cesaret
edecek kimse?
17
00:02:16,643 --> 00:02:20,767
Hadi ama...
Böyle değildi eskiden.
18
00:02:20,768 --> 00:02:25,659
Herkes tepeden bakıp alay
etmez miydi bizimle?
19
00:02:25,660 --> 00:02:28,633
Şüphesiz ki böyle hemen
sadakat yemini etmeyi...
20
00:02:28,634 --> 00:02:32,759
...kendine yediremeyecek bir
yiğit kalmıştır Asgard'da.
21
00:02:33,718 --> 00:02:34,965
Kim cüret edebilir?
22
00:02:34,966 --> 00:02:37,555
Affedin onu lordum.
Daha sadece bir çocuk.
23
00:02:37,556 --> 00:02:39,090
"Sadece bir çocuk" mu?
24
00:02:39,091 --> 00:02:41,968
Bu yüzden Loki'nin merhametine
nail olacağını mı sanırsın?
25
00:02:41,969 --> 00:02:45,805
Loki ve merhametten kim
aynı anda bahsedebilir, kadın?
26
00:02:45,806 --> 00:02:50,026
Efendinin sahip olmadığı
meziyetlere umut bağlamışsın.
27
00:02:50,027 --> 00:02:53,574
Efendim falan değilsin benim!
Asla olamazsın da!
28
00:02:53,575 --> 00:02:55,494
Sana asla "efendim" demem!
29
00:02:55,495 --> 00:02:57,220
Ne edeceksen et bana.
30
00:02:58,947 --> 00:03:03,071
Babam falan değilsin benim!
Odin oğlu Loki değilim ben!
31
00:03:03,072 --> 00:03:04,990
Babamın katilisin sadece!
32
00:03:04,991 --> 00:03:07,868
Ben de senin tutsağınım.
İstediklerini yapacak değilim...
33
00:03:07,869 --> 00:03:10,842
...tüm Asgard'ı
üzerime salsan da.
34
00:03:15,925 --> 00:03:17,171
Ufaklık,...
35
00:03:17,172 --> 00:03:20,050
...başkalarından
duydukların yüzünden...
36
00:03:20,050 --> 00:03:23,407
...efendini hor görüp ona saygısızlık
etmemelisin.
37
00:03:23,408 --> 00:03:27,052
Şunu bil ki bir zamanlar
senin gibiydim ben de...
38
00:03:27,053 --> 00:03:31,177
Toy, hiddetli, yalnız...
39
00:03:33,095 --> 00:03:36,260
Lâkin bir de neler
başardığıma bak.
40
00:03:36,261 --> 00:03:40,288
Tüm bunlar yürüdüğün
yolda ilham olsun sana,...
41
00:03:40,289 --> 00:03:42,974
...zira eğer yürekli ve güçlü...
42
00:03:44,605 --> 00:03:46,140
Nasıl istersen.
43
00:03:46,141 --> 00:03:50,648
Sürünle birlikte debelenip
dur öyleyse. Yürüyün!
44
00:03:57,937 --> 00:03:59,567
Bu saraya ilk kez...
45
00:03:59,568 --> 00:04:03,117
...sahibi olarak giriyorum.
46
00:04:03,118 --> 00:04:07,050
Şu an içimdeki hoşnutluğu
hayal edebilir misiniz?
47
00:04:07,050 --> 00:04:10,598
Bilirmisiniz ki nicedir peşinde
koştuğum emelime...
48
00:04:10,599 --> 00:04:13,955
...sonunda kavuşmanın
verdiği bu his ne alâdır?
49
00:04:17,505 --> 00:04:19,039
Hayır.
50
00:04:19,040 --> 00:04:21,437
Şüphesiz ki hiçbiriniz şu an...
51
00:04:21,438 --> 00:04:25,754
...yüreğimden geçenlerin en ufak kısmını
bile anlayamazsınız.
52
00:04:27,865 --> 00:04:31,412
Huzurunuzda her şeyin
efendisi olacak adam!
53
00:04:31,413 --> 00:04:34,003
Kudreti korkutmaz mı
seni de, Sif?
54
00:04:34,004 --> 00:04:37,552
Kesinlikle, sevgilim.
Tir tir titriyorum.
55
00:04:37,552 --> 00:04:40,430
Hâlâ edebiliyorken
alay et benimle, kardeşim.
56
00:04:40,431 --> 00:04:42,348
Elbet gelir
benim günüm de...
57
00:04:42,349 --> 00:04:43,884
Efendim.
58
00:04:45,515 --> 00:04:48,104
Krallığın emniyetiyle
ilgilenmeniz gerekiyor.
59
00:04:48,105 --> 00:04:50,311
Heimdall esaret
altında olduğundan...
60
00:04:50,312 --> 00:04:52,230
...Gökkuşağı Köprüsü'nü
gözeten yoktur.
61
00:04:52,231 --> 00:04:54,628
Tamam... Tamam,
icabına bakarım bir ara.
62
00:04:54,629 --> 00:04:56,834
- Lordum...
- Bu kez kim geldi?
63
00:04:56,835 --> 00:04:59,041
Lorelei'ınız, lordum.
64
00:04:59,042 --> 00:05:01,919
Umarım unutmadınız beni.
65
00:05:01,920 --> 00:05:06,716
Veya bu son meselelerinizde
size yardım etmeyi...
66
00:05:06,717 --> 00:05:10,457
...kabul ettiğimde bana verdiğiniz
o sözleri.
67
00:05:10,745 --> 00:05:14,102
Unutmadım elbette.
Doğrudur dediklerin...
68
00:05:14,103 --> 00:05:16,980
...sana şükran borçluyum,
şüphesiz daha fazlasını da.
69
00:05:16,981 --> 00:05:21,392
Mükâfatını almak için mi geldin
bu kadar aceleyle?
70
00:05:21,393 --> 00:05:23,310
Evet, lordum.
71
00:05:23,311 --> 00:05:25,517
Yalnız da değilim.
72
00:05:29,162 --> 00:05:31,272
Hatırlayacağınız gibi, beyim...
73
00:05:31,273 --> 00:05:34,629
...Odin'in Eopul Nehri civarındaki kışlalarını
kuşatmam karşılığında...
74
00:05:34,629 --> 00:05:37,507
...bana Harokin Krallığı'nı
vaad etmiştiniz.
75
00:05:38,179 --> 00:05:41,343
Ardı arkası gelmeyen taleplerden
usandım artık.
76
00:05:41,344 --> 00:05:43,742
Yarın devam ederiz buna.
77
00:05:43,743 --> 00:05:46,620
Fakat, beyim...
Kabul edemem bunu!
78
00:05:46,621 --> 00:05:48,827
Neredeyse bütün gün bekledim!
79
00:05:48,828 --> 00:05:51,704
İyi, öyleyse yarım gün daha beklemek
pek zor gelmez sana.
80
00:05:51,705 --> 00:05:53,910
Beyim, buralarda yine saatlerce
dikilecek değilim!
81
00:05:53,911 --> 00:05:55,543
Dikilmeyeceksin.
82
00:05:55,543 --> 00:05:58,708
Diz çökeceksin!
83
00:06:08,586 --> 00:06:11,175
Nihayet... Sükût.
84
00:06:14,053 --> 00:06:15,683
Lordum...
85
00:06:15,684 --> 00:06:18,561
Surtur'un nefesi adına!
Burada da mı?
86
00:06:18,562 --> 00:06:22,398
Loki'nin mahrem odasına girmeye
cüret eden kimdir?
87
00:06:22,399 --> 00:06:25,947
Adım Daia, lordum.
88
00:06:25,947 --> 00:06:28,537
Size gönderilen bir cariyeyim.
89
00:06:28,538 --> 00:06:30,744
Senin için bir şey ödemedim ki.
90
00:06:30,745 --> 00:06:33,621
Norn Kraliçesi'nin
armağanıyım size, lordum.
91
00:06:33,622 --> 00:06:36,212
Zaferinizi tebrik için.
92
00:06:36,213 --> 00:06:38,418
Karnilla'dan mı?
93
00:06:40,050 --> 00:06:42,926
Karşılığında ne arzuladığını
tahmin etmek güç değil.
94
00:06:42,927 --> 00:06:45,900
Sizi nasıl hoşnut edebilirim, lordum?
95
00:06:45,901 --> 00:06:50,216
Bu sinir bozucu krallığı
yönetebilirsin mesela.
96
00:06:50,217 --> 00:06:51,464
Anlamadım, lordum?
97
00:06:52,327 --> 00:06:55,493
Git be kadın. Beni yalnız
bırak da biraz düşüneyim.
98
00:06:58,179 --> 00:07:00,768
Yaşamına değer veren kimse de...
99
00:07:00,769 --> 00:07:02,974
...beni rahatsız etmeye kalkmasın!
100
00:07:08,441 --> 00:07:11,605
Peki yaşama değil de ölüme
değer verenler...
101
00:07:11,606 --> 00:07:13,812
...ne yapsın, Asgard Lordu?
102
00:07:13,813 --> 00:07:16,978
Peki ya onlar,
kabul edilirler mi huzuruna?
103
00:07:17,938 --> 00:07:20,815
Hoş geldin, Hela.
104
00:07:20,816 --> 00:07:25,131
Bana nezaket göstermen
pek akıllıca, Laufey oğlu Loki.
105
00:07:25,132 --> 00:07:27,625
İkimiz de hükümdarız belki...
106
00:07:27,626 --> 00:07:30,503
...lâkin dilesem, tek
bir dokunuşumla...
107
00:07:30,504 --> 00:07:32,422
...seni kendime kul eylerim.
108
00:07:32,423 --> 00:07:35,299
Sana bir şeyler
ikram edeyim mi?
109
00:07:35,300 --> 00:07:37,890
Ne yer ne de içerim,
Asgard Lordu.
110
00:07:37,891 --> 00:07:42,014
Yine de uğruna yanıp tutuştuğum
başka bir şeyi verebilirsin bana.
111
00:07:42,015 --> 00:07:46,810
Hey gidi... Koskoca fatih, ehemmiyetsiz
bir haznedar oluverdi.
112
00:07:46,811 --> 00:07:48,719
Her neyse.
113
00:07:48,720 --> 00:07:50,861
Nedir benden dileğin?
114
00:07:52,332 --> 00:07:54,997
Thor'un ölümsüz ruhu.
115
00:07:55,712 --> 00:07:57,857
Ne... Ne dedin?
116
00:07:57,858 --> 00:08:00,400
Duydun işte, Asgard Lordu.
117
00:08:00,401 --> 00:08:04,310
Hela'ya lafını tekrarlatma
zavallı dilenciler gibi.
118
00:08:05,812 --> 00:08:08,870
Bu yüzünü kaplayan tasa da
ne ola ki, Laufey oğlu?
119
00:08:09,857 --> 00:08:13,199
Kardeşinin ruhunu
Niffelheim'daki ordularıma...
120
00:08:13,202 --> 00:08:15,956
...katmaya can attığımı
ezelden beri bilirdin zaten.
121
00:08:15,957 --> 00:08:18,630
Bana tam olarak hangi gün
olacağını söyle yeter.
122
00:08:18,631 --> 00:08:22,793
Anlamıyorum. Ne gününden
bahsedersin böyle?
123
00:08:24,114 --> 00:08:27,217
Thor'un idam gününden elbette.
124
00:08:27,218 --> 00:08:30,952
Thor'u idam edeceğimi söylemedim ki?
125
00:08:30,953 --> 00:08:33,415
Hadi ama, Asgard Lordu.
126
00:08:33,416 --> 00:08:35,718
Başka nasıl bir kader
sunabilirsin ki ona?
127
00:08:36,292 --> 00:08:38,951
Zincire vursan vurulmaz...
128
00:08:38,952 --> 00:08:42,100
...zindanlara atsan atılmaz.
Orayı yıkıp yine kaçar.
129
00:08:42,727 --> 00:08:46,228
Şimşek Tanrısı hayatta oldukça...
130
00:08:46,229 --> 00:08:48,046
...sallanıp durur tahtın.
131
00:08:48,047 --> 00:08:49,899
Lâkin arzum onu öldürmek değildir...
132
00:08:49,900 --> 00:08:52,949
...sadece gururunu kırıp onu
rezil etmektir.
133
00:08:52,950 --> 00:08:55,353
Düzenbazlık Tanrısı olduğu zamanlardı
tüm bunlar.
134
00:08:55,354 --> 00:08:57,771
Son dalavereni de yaptın artık...
135
00:08:57,772 --> 00:09:01,099
...ve nihayetinde
konumun da değişmiş oldu.
136
00:09:02,714 --> 00:09:04,718
Loki artık hükümdardır.
137
00:09:04,719 --> 00:09:08,171
Tasalanması gereken şey de
saltanatı ve krallığıdır artık...
138
00:09:08,172 --> 00:09:11,572
...çocukluğundan kalma
davalar değil.
139
00:09:13,948 --> 00:09:16,479
Dediklerinde
bilgelik de yok değil.
140
00:09:16,480 --> 00:09:19,109
Öyleyse dediklerime
riayet et, Laufey oğlu Loki.
141
00:09:19,110 --> 00:09:21,247
Ve tez davran.
142
00:09:23,474 --> 00:09:27,601
Zira Thor'un ruhunu himayeme
almayı nicedir beklerim.
143
00:09:27,602 --> 00:09:31,259
Bilesin ki bu yolda karşıma çıkanlara karşı
pek nazik davranma niyetinde değilim...
144
00:09:31,259 --> 00:09:34,012
...yolumdaki basit bir insan da
olsa, koca bir kral da olsa.
145
00:09:45,019 --> 00:09:47,959
Demek Düzenbazlık Tanrısı
değilim artık...
146
00:09:49,011 --> 00:09:52,541
Lâkin... Thor olmadan,
Loki'nin anlamı nedir ki?
147
00:09:54,526 --> 00:09:58,035
Yani bu koca kainatta zıttı olmadan...
148
00:09:58,036 --> 00:10:01,681
...varlığını sürdürebilecek hiçbir şey
yoktur.
149
00:10:01,682 --> 00:10:04,227
Karanlıktır ışığa
anlamını veren...
150
00:10:04,227 --> 00:10:06,338
...ıstıraptır keyfi kıymetli kılan...
151
00:10:06,339 --> 00:10:09,085
...yokluktur varlığı anlaşılır yapan.
152
00:10:09,086 --> 00:10:12,055
Tam tersi de doğru olmalı öyleyse,
hocam.
153
00:10:12,056 --> 00:10:14,351
Işığa anlamına veren
karanlıksa şayet...
154
00:10:14,352 --> 00:10:16,744
...karanlığa anlamını veren de
ışıktır.
155
00:10:16,745 --> 00:10:20,032
Pek iyi dedin, genç Odin oğlu.
156
00:10:21,204 --> 00:10:25,235
Loki, derse ver aklını lütfen.
157
00:10:25,236 --> 00:10:29,054
Hem hocana karşı o hor
gören yüz ifadesini de takınma.
158
00:10:31,052 --> 00:10:32,366
Hakikaten doğru bu...
159
00:10:32,367 --> 00:10:36,800
Beslediğim kin bağlı tutar beni ona,
onu da bana duyduğu nefret.
160
00:10:37,047 --> 00:10:41,107
Ancak ikimizden birinin ölümü
kırar bu döngüyü.
161
00:10:53,825 --> 00:10:56,049
Havadisler!
Asgard'dan havadislerim var!
162
00:10:58,078 --> 00:11:01,215
Laufey oğlu Loki,
indirmiş Her Şeyin Atası'nı tahtından!
163
00:11:01,216 --> 00:11:04,540
Yeni hükümdar Loki'dir!
Havadislerim var!
164
00:11:05,947 --> 00:11:07,708
Loki...
165
00:11:12,448 --> 00:11:16,728
- Beyim! Sizi burada...
- Kusura bakma, muhafız.
166
00:11:16,729 --> 00:11:19,523
Kardeşimi görmek geliverdi içimden.
167
00:11:19,524 --> 00:11:21,162
Hay hay, beyim.
168
00:11:21,163 --> 00:11:23,859
Lâkin korkarım ki,
sizi pek eğlendirecek halde değil.
169
00:11:23,860 --> 00:11:26,484
Buraya getirdiğimizden beri...
170
00:11:26,485 --> 00:11:28,522
...o kanlı ağzını bıçak açmaz oldu.
171
00:11:29,406 --> 00:11:32,130
Bence biraz kendine
gelmesini beklemeliyiz.
172
00:11:32,131 --> 00:11:34,569
Yoksa idamı çok sıkıcı
olacaktır şüphesiz.
173
00:11:34,570 --> 00:11:37,951
İdam mı? Neden herkes onu
öldüreceğim fikrine kapıldı ki?
174
00:11:37,951 --> 00:11:39,451
Kusuruma bakmayın, beyim.
175
00:11:39,452 --> 00:11:42,409
Efendimizin niyetini sorgulamakla
haddimi aştım, haklısınız.
176
00:11:43,533 --> 00:11:46,728
Burasıdır Odin oğlu
Thor'un hücresi, beyim.
177
00:11:47,589 --> 00:11:49,387
Girmek ister misiniz?
178
00:11:49,388 --> 00:11:52,664
Sizi temin ederim ki, size
zarar verebilecek takati yoktur.
179
00:11:52,665 --> 00:11:55,418
Olsa ne farkeder?
180
00:11:55,419 --> 00:11:56,744
Unutma ki muhafız...
181
00:11:56,745 --> 00:11:59,333
...savaşta mağlup olan oydu...
182
00:11:59,334 --> 00:12:01,379
...ben değil.
183
00:12:01,380 --> 00:12:03,494
Tekrar efendimizin affına sığınıyorum.
184
00:12:03,495 --> 00:12:05,471
Önemli değil.
Çekilebilirsin.
185
00:12:05,472 --> 00:12:08,583
Ona yakından bakmak istiyorum.
186
00:12:12,508 --> 00:12:14,754
Loki...
187
00:12:16,817 --> 00:12:18,636
Bir şey sordum sana.
188
00:12:18,637 --> 00:12:21,688
Derdin nedir de bana öyle bakarsın?
189
00:12:22,320 --> 00:12:25,821
Ne? Şey...Bilmiyorum.
190
00:12:25,822 --> 00:12:30,332
- Ben... Farketmemişim.
- Öyleyse kes bakmayı, kardeşim.
191
00:12:30,333 --> 00:12:33,482
Öyle bir bakış var ki gözlerinde...
192
00:12:33,483 --> 00:12:36,463
...karşında cesareti kırılır
bir Fırtına Devi'nin bile.
193
00:12:44,597 --> 00:12:47,151
Beyim...
İyi misiniz?
194
00:12:48,169 --> 00:12:49,594
İyi mi?
195
00:12:49,595 --> 00:12:51,924
Ne sandın, hain?
196
00:12:51,925 --> 00:12:55,802
Bin yılda ördüm entrikalarımı,
Asgard'ı fethetmek için...
197
00:12:55,803 --> 00:12:58,108
...en ulu gücün bana
bahşedilmesi için...
198
00:12:58,109 --> 00:13:01,163
...aşağılık üvey kardeşimi
yok etmek için.
199
00:13:01,164 --> 00:13:02,733
Efendim, ben...
200
00:13:02,734 --> 00:13:04,900
Tüm bu emellerime ulaşmışken...
201
00:13:04,901 --> 00:13:07,489
...kalkıp bana iyi olup
olmadığımı mı sorasın?
202
00:13:08,674 --> 00:13:13,666
Kardeşimin canını alabileceğimden
şüphe ettin belki de?
203
00:13:13,667 --> 00:13:17,084
Ya da belki ölümünün adil olup
olmayacağından şüphelendin?
204
00:13:17,085 --> 00:13:18,444
Şunu bil öyleyse...
205
00:13:18,445 --> 00:13:22,602
...kardeşim yüz kez idam
edilmeyi hakediyor.
206
00:13:22,603 --> 00:13:24,808
Bir değil yüz kez!
207
00:13:24,809 --> 00:13:27,107
Şüphesiz ki ben de bunu
yapmaya muktedirim.
208
00:13:27,108 --> 00:13:31,630
Onu yücelerin en yücesi
olarak gören ahmaklara rağmen.
209
00:13:31,631 --> 00:13:33,827
Göreceksin, vefasız herif.
210
00:13:33,828 --> 00:13:36,800
Lordun şimdi o rezil gözlerini
açıverecek.
211
00:13:36,801 --> 00:13:39,148
Muhafız!
Gel buraya!
212
00:13:40,016 --> 00:13:41,494
Emredin, lordum.
213
00:13:41,495 --> 00:13:44,049
Anahtarlar yanında mı, muhafız?
214
00:13:44,050 --> 00:13:47,784
- Evet, lordum.
- Öyleyse düş önüme.
215
00:14:00,365 --> 00:14:01,869
Kimse yok burada.
216
00:14:01,870 --> 00:14:04,801
Gözlerinizin karanlığa alışmasına
müsade edin, lordum.
217
00:14:06,528 --> 00:14:07,950
Ah... Evet.
218
00:14:08,637 --> 00:14:10,905
İyi bak, adi iftiracı.
219
00:14:10,906 --> 00:14:14,677
Karşında duran bu haini
tanır mısın?
220
00:14:14,678 --> 00:14:16,896
Hayır...
Hayır, beyim.
221
00:14:18,180 --> 00:14:19,519
Şaşırmadım.
222
00:14:19,520 --> 00:14:23,162
Zira hangi gözler farkedebilir ki
bu aşağılık yaratığın...
223
00:14:23,163 --> 00:14:27,043
...aslında Thor'un kalbini çalan...
224
00:14:29,980 --> 00:14:32,604
...Leydi Sif olduğunu?
225
00:14:34,605 --> 00:14:50,005
16937