All language subtitles for aaf-thor.and.loki.2011.part.1.bdrip.xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 Craban & Ryu Hayabusa 2 00:01:10,569 --> 00:01:13,269 Thor & Loki Kan Kardeşleri 3 00:01:13,270 --> 00:01:16,000 Birinci Bölüm 4 00:01:17,270 --> 00:01:20,434 Diz çök, Şimşek Tanrısı! 5 00:01:22,737 --> 00:01:25,901 Diz çök, fatihinin karşısında. 6 00:01:26,670 --> 00:01:29,785 Diz çök, ıssız çöllere ve kadere yalvarır gibi... 7 00:01:29,786 --> 00:01:32,663 ...Laufey oğlu Loki'nin önünde. 8 00:01:35,590 --> 00:01:38,948 Kapan, tüm Asgard gibi sen de... 9 00:01:38,949 --> 00:01:41,825 ...yeni ve meşru efendinin ayaklarına. 10 00:01:44,702 --> 00:01:46,141 Yeter. 11 00:01:46,142 --> 00:01:49,979 Çoktan rezil olmuş bir herife boyun eğdirmekten... 12 00:01:49,980 --> 00:01:53,815 ...daha önemli işleri var, Asgard hükümdarının. 13 00:01:54,391 --> 00:01:59,762 Onu zindana atın ki, Asgard'ın yeni çağı başlasın bugünden öte! 14 00:02:07,242 --> 00:02:10,503 Nedir derdiniz? Neden kaçırırsınız gözlerinizi benden? 15 00:02:10,503 --> 00:02:12,997 Yok mu Loki'nin ilahi heybetine... 16 00:02:12,998 --> 00:02:15,395 ...göz atmaya cesaret edecek kimse? 17 00:02:16,643 --> 00:02:20,767 Hadi ama... Böyle değildi eskiden. 18 00:02:20,768 --> 00:02:25,659 Herkes tepeden bakıp alay etmez miydi bizimle? 19 00:02:25,660 --> 00:02:28,633 Şüphesiz ki böyle hemen sadakat yemini etmeyi... 20 00:02:28,634 --> 00:02:32,759 ...kendine yediremeyecek bir yiğit kalmıştır Asgard'da. 21 00:02:33,718 --> 00:02:34,965 Kim cüret edebilir? 22 00:02:34,966 --> 00:02:37,555 Affedin onu lordum. Daha sadece bir çocuk. 23 00:02:37,556 --> 00:02:39,090 "Sadece bir çocuk" mu? 24 00:02:39,091 --> 00:02:41,968 Bu yüzden Loki'nin merhametine nail olacağını mı sanırsın? 25 00:02:41,969 --> 00:02:45,805 Loki ve merhametten kim aynı anda bahsedebilir, kadın? 26 00:02:45,806 --> 00:02:50,026 Efendinin sahip olmadığı meziyetlere umut bağlamışsın. 27 00:02:50,027 --> 00:02:53,574 Efendim falan değilsin benim! Asla olamazsın da! 28 00:02:53,575 --> 00:02:55,494 Sana asla "efendim" demem! 29 00:02:55,495 --> 00:02:57,220 Ne edeceksen et bana. 30 00:02:58,947 --> 00:03:03,071 Babam falan değilsin benim! Odin oğlu Loki değilim ben! 31 00:03:03,072 --> 00:03:04,990 Babamın katilisin sadece! 32 00:03:04,991 --> 00:03:07,868 Ben de senin tutsağınım. İstediklerini yapacak değilim... 33 00:03:07,869 --> 00:03:10,842 ...tüm Asgard'ı üzerime salsan da. 34 00:03:15,925 --> 00:03:17,171 Ufaklık,... 35 00:03:17,172 --> 00:03:20,050 ...başkalarından duydukların yüzünden... 36 00:03:20,050 --> 00:03:23,407 ...efendini hor görüp ona saygısızlık etmemelisin. 37 00:03:23,408 --> 00:03:27,052 Şunu bil ki bir zamanlar senin gibiydim ben de... 38 00:03:27,053 --> 00:03:31,177 Toy, hiddetli, yalnız... 39 00:03:33,095 --> 00:03:36,260 Lâkin bir de neler başardığıma bak. 40 00:03:36,261 --> 00:03:40,288 Tüm bunlar yürüdüğün yolda ilham olsun sana,... 41 00:03:40,289 --> 00:03:42,974 ...zira eğer yürekli ve güçlü... 42 00:03:44,605 --> 00:03:46,140 Nasıl istersen. 43 00:03:46,141 --> 00:03:50,648 Sürünle birlikte debelenip dur öyleyse. Yürüyün! 44 00:03:57,937 --> 00:03:59,567 Bu saraya ilk kez... 45 00:03:59,568 --> 00:04:03,117 ...sahibi olarak giriyorum. 46 00:04:03,118 --> 00:04:07,050 Şu an içimdeki hoşnutluğu hayal edebilir misiniz? 47 00:04:07,050 --> 00:04:10,598 Bilirmisiniz ki nicedir peşinde koştuğum emelime... 48 00:04:10,599 --> 00:04:13,955 ...sonunda kavuşmanın verdiği bu his ne alâdır? 49 00:04:17,505 --> 00:04:19,039 Hayır. 50 00:04:19,040 --> 00:04:21,437 Şüphesiz ki hiçbiriniz şu an... 51 00:04:21,438 --> 00:04:25,754 ...yüreğimden geçenlerin en ufak kısmını bile anlayamazsınız. 52 00:04:27,865 --> 00:04:31,412 Huzurunuzda her şeyin efendisi olacak adam! 53 00:04:31,413 --> 00:04:34,003 Kudreti korkutmaz mı seni de, Sif? 54 00:04:34,004 --> 00:04:37,552 Kesinlikle, sevgilim. Tir tir titriyorum. 55 00:04:37,552 --> 00:04:40,430 Hâlâ edebiliyorken alay et benimle, kardeşim. 56 00:04:40,431 --> 00:04:42,348 Elbet gelir benim günüm de... 57 00:04:42,349 --> 00:04:43,884 Efendim. 58 00:04:45,515 --> 00:04:48,104 Krallığın emniyetiyle ilgilenmeniz gerekiyor. 59 00:04:48,105 --> 00:04:50,311 Heimdall esaret altında olduğundan... 60 00:04:50,312 --> 00:04:52,230 ...Gökkuşağı Köprüsü'nü gözeten yoktur. 61 00:04:52,231 --> 00:04:54,628 Tamam... Tamam, icabına bakarım bir ara. 62 00:04:54,629 --> 00:04:56,834 - Lordum... - Bu kez kim geldi? 63 00:04:56,835 --> 00:04:59,041 Lorelei'ınız, lordum. 64 00:04:59,042 --> 00:05:01,919 Umarım unutmadınız beni. 65 00:05:01,920 --> 00:05:06,716 Veya bu son meselelerinizde size yardım etmeyi... 66 00:05:06,717 --> 00:05:10,457 ...kabul ettiğimde bana verdiğiniz o sözleri. 67 00:05:10,745 --> 00:05:14,102 Unutmadım elbette. Doğrudur dediklerin... 68 00:05:14,103 --> 00:05:16,980 ...sana şükran borçluyum, şüphesiz daha fazlasını da. 69 00:05:16,981 --> 00:05:21,392 Mükâfatını almak için mi geldin bu kadar aceleyle? 70 00:05:21,393 --> 00:05:23,310 Evet, lordum. 71 00:05:23,311 --> 00:05:25,517 Yalnız da değilim. 72 00:05:29,162 --> 00:05:31,272 Hatırlayacağınız gibi, beyim... 73 00:05:31,273 --> 00:05:34,629 ...Odin'in Eopul Nehri civarındaki kışlalarını kuşatmam karşılığında... 74 00:05:34,629 --> 00:05:37,507 ...bana Harokin Krallığı'nı vaad etmiştiniz. 75 00:05:38,179 --> 00:05:41,343 Ardı arkası gelmeyen taleplerden usandım artık. 76 00:05:41,344 --> 00:05:43,742 Yarın devam ederiz buna. 77 00:05:43,743 --> 00:05:46,620 Fakat, beyim... Kabul edemem bunu! 78 00:05:46,621 --> 00:05:48,827 Neredeyse bütün gün bekledim! 79 00:05:48,828 --> 00:05:51,704 İyi, öyleyse yarım gün daha beklemek pek zor gelmez sana. 80 00:05:51,705 --> 00:05:53,910 Beyim, buralarda yine saatlerce dikilecek değilim! 81 00:05:53,911 --> 00:05:55,543 Dikilmeyeceksin. 82 00:05:55,543 --> 00:05:58,708 Diz çökeceksin! 83 00:06:08,586 --> 00:06:11,175 Nihayet... Sükût. 84 00:06:14,053 --> 00:06:15,683 Lordum... 85 00:06:15,684 --> 00:06:18,561 Surtur'un nefesi adına! Burada da mı? 86 00:06:18,562 --> 00:06:22,398 Loki'nin mahrem odasına girmeye cüret eden kimdir? 87 00:06:22,399 --> 00:06:25,947 Adım Daia, lordum. 88 00:06:25,947 --> 00:06:28,537 Size gönderilen bir cariyeyim. 89 00:06:28,538 --> 00:06:30,744 Senin için bir şey ödemedim ki. 90 00:06:30,745 --> 00:06:33,621 Norn Kraliçesi'nin armağanıyım size, lordum. 91 00:06:33,622 --> 00:06:36,212 Zaferinizi tebrik için. 92 00:06:36,213 --> 00:06:38,418 Karnilla'dan mı? 93 00:06:40,050 --> 00:06:42,926 Karşılığında ne arzuladığını tahmin etmek güç değil. 94 00:06:42,927 --> 00:06:45,900 Sizi nasıl hoşnut edebilirim, lordum? 95 00:06:45,901 --> 00:06:50,216 Bu sinir bozucu krallığı yönetebilirsin mesela. 96 00:06:50,217 --> 00:06:51,464 Anlamadım, lordum? 97 00:06:52,327 --> 00:06:55,493 Git be kadın. Beni yalnız bırak da biraz düşüneyim. 98 00:06:58,179 --> 00:07:00,768 Yaşamına değer veren kimse de... 99 00:07:00,769 --> 00:07:02,974 ...beni rahatsız etmeye kalkmasın! 100 00:07:08,441 --> 00:07:11,605 Peki yaşama değil de ölüme değer verenler... 101 00:07:11,606 --> 00:07:13,812 ...ne yapsın, Asgard Lordu? 102 00:07:13,813 --> 00:07:16,978 Peki ya onlar, kabul edilirler mi huzuruna? 103 00:07:17,938 --> 00:07:20,815 Hoş geldin, Hela. 104 00:07:20,816 --> 00:07:25,131 Bana nezaket göstermen pek akıllıca, Laufey oğlu Loki. 105 00:07:25,132 --> 00:07:27,625 İkimiz de hükümdarız belki... 106 00:07:27,626 --> 00:07:30,503 ...lâkin dilesem, tek bir dokunuşumla... 107 00:07:30,504 --> 00:07:32,422 ...seni kendime kul eylerim. 108 00:07:32,423 --> 00:07:35,299 Sana bir şeyler ikram edeyim mi? 109 00:07:35,300 --> 00:07:37,890 Ne yer ne de içerim, Asgard Lordu. 110 00:07:37,891 --> 00:07:42,014 Yine de uğruna yanıp tutuştuğum başka bir şeyi verebilirsin bana. 111 00:07:42,015 --> 00:07:46,810 Hey gidi... Koskoca fatih, ehemmiyetsiz bir haznedar oluverdi. 112 00:07:46,811 --> 00:07:48,719 Her neyse. 113 00:07:48,720 --> 00:07:50,861 Nedir benden dileğin? 114 00:07:52,332 --> 00:07:54,997 Thor'un ölümsüz ruhu. 115 00:07:55,712 --> 00:07:57,857 Ne... Ne dedin? 116 00:07:57,858 --> 00:08:00,400 Duydun işte, Asgard Lordu. 117 00:08:00,401 --> 00:08:04,310 Hela'ya lafını tekrarlatma zavallı dilenciler gibi. 118 00:08:05,812 --> 00:08:08,870 Bu yüzünü kaplayan tasa da ne ola ki, Laufey oğlu? 119 00:08:09,857 --> 00:08:13,199 Kardeşinin ruhunu Niffelheim'daki ordularıma... 120 00:08:13,202 --> 00:08:15,956 ...katmaya can attığımı ezelden beri bilirdin zaten. 121 00:08:15,957 --> 00:08:18,630 Bana tam olarak hangi gün olacağını söyle yeter. 122 00:08:18,631 --> 00:08:22,793 Anlamıyorum. Ne gününden bahsedersin böyle? 123 00:08:24,114 --> 00:08:27,217 Thor'un idam gününden elbette. 124 00:08:27,218 --> 00:08:30,952 Thor'u idam edeceğimi söylemedim ki? 125 00:08:30,953 --> 00:08:33,415 Hadi ama, Asgard Lordu. 126 00:08:33,416 --> 00:08:35,718 Başka nasıl bir kader sunabilirsin ki ona? 127 00:08:36,292 --> 00:08:38,951 Zincire vursan vurulmaz... 128 00:08:38,952 --> 00:08:42,100 ...zindanlara atsan atılmaz. Orayı yıkıp yine kaçar. 129 00:08:42,727 --> 00:08:46,228 Şimşek Tanrısı hayatta oldukça... 130 00:08:46,229 --> 00:08:48,046 ...sallanıp durur tahtın. 131 00:08:48,047 --> 00:08:49,899 Lâkin arzum onu öldürmek değildir... 132 00:08:49,900 --> 00:08:52,949 ...sadece gururunu kırıp onu rezil etmektir. 133 00:08:52,950 --> 00:08:55,353 Düzenbazlık Tanrısı olduğu zamanlardı tüm bunlar. 134 00:08:55,354 --> 00:08:57,771 Son dalavereni de yaptın artık... 135 00:08:57,772 --> 00:09:01,099 ...ve nihayetinde konumun da değişmiş oldu. 136 00:09:02,714 --> 00:09:04,718 Loki artık hükümdardır. 137 00:09:04,719 --> 00:09:08,171 Tasalanması gereken şey de saltanatı ve krallığıdır artık... 138 00:09:08,172 --> 00:09:11,572 ...çocukluğundan kalma davalar değil. 139 00:09:13,948 --> 00:09:16,479 Dediklerinde bilgelik de yok değil. 140 00:09:16,480 --> 00:09:19,109 Öyleyse dediklerime riayet et, Laufey oğlu Loki. 141 00:09:19,110 --> 00:09:21,247 Ve tez davran. 142 00:09:23,474 --> 00:09:27,601 Zira Thor'un ruhunu himayeme almayı nicedir beklerim. 143 00:09:27,602 --> 00:09:31,259 Bilesin ki bu yolda karşıma çıkanlara karşı pek nazik davranma niyetinde değilim... 144 00:09:31,259 --> 00:09:34,012 ...yolumdaki basit bir insan da olsa, koca bir kral da olsa. 145 00:09:45,019 --> 00:09:47,959 Demek Düzenbazlık Tanrısı değilim artık... 146 00:09:49,011 --> 00:09:52,541 Lâkin... Thor olmadan, Loki'nin anlamı nedir ki? 147 00:09:54,526 --> 00:09:58,035 Yani bu koca kainatta zıttı olmadan... 148 00:09:58,036 --> 00:10:01,681 ...varlığını sürdürebilecek hiçbir şey yoktur. 149 00:10:01,682 --> 00:10:04,227 Karanlıktır ışığa anlamını veren... 150 00:10:04,227 --> 00:10:06,338 ...ıstıraptır keyfi kıymetli kılan... 151 00:10:06,339 --> 00:10:09,085 ...yokluktur varlığı anlaşılır yapan. 152 00:10:09,086 --> 00:10:12,055 Tam tersi de doğru olmalı öyleyse, hocam. 153 00:10:12,056 --> 00:10:14,351 Işığa anlamına veren karanlıksa şayet... 154 00:10:14,352 --> 00:10:16,744 ...karanlığa anlamını veren de ışıktır. 155 00:10:16,745 --> 00:10:20,032 Pek iyi dedin, genç Odin oğlu. 156 00:10:21,204 --> 00:10:25,235 Loki, derse ver aklını lütfen. 157 00:10:25,236 --> 00:10:29,054 Hem hocana karşı o hor gören yüz ifadesini de takınma. 158 00:10:31,052 --> 00:10:32,366 Hakikaten doğru bu... 159 00:10:32,367 --> 00:10:36,800 Beslediğim kin bağlı tutar beni ona, onu da bana duyduğu nefret. 160 00:10:37,047 --> 00:10:41,107 Ancak ikimizden birinin ölümü kırar bu döngüyü. 161 00:10:53,825 --> 00:10:56,049 Havadisler! Asgard'dan havadislerim var! 162 00:10:58,078 --> 00:11:01,215 Laufey oğlu Loki, indirmiş Her Şeyin Atası'nı tahtından! 163 00:11:01,216 --> 00:11:04,540 Yeni hükümdar Loki'dir! Havadislerim var! 164 00:11:05,947 --> 00:11:07,708 Loki... 165 00:11:12,448 --> 00:11:16,728 - Beyim! Sizi burada... - Kusura bakma, muhafız. 166 00:11:16,729 --> 00:11:19,523 Kardeşimi görmek geliverdi içimden. 167 00:11:19,524 --> 00:11:21,162 Hay hay, beyim. 168 00:11:21,163 --> 00:11:23,859 Lâkin korkarım ki, sizi pek eğlendirecek halde değil. 169 00:11:23,860 --> 00:11:26,484 Buraya getirdiğimizden beri... 170 00:11:26,485 --> 00:11:28,522 ...o kanlı ağzını bıçak açmaz oldu. 171 00:11:29,406 --> 00:11:32,130 Bence biraz kendine gelmesini beklemeliyiz. 172 00:11:32,131 --> 00:11:34,569 Yoksa idamı çok sıkıcı olacaktır şüphesiz. 173 00:11:34,570 --> 00:11:37,951 İdam mı? Neden herkes onu öldüreceğim fikrine kapıldı ki? 174 00:11:37,951 --> 00:11:39,451 Kusuruma bakmayın, beyim. 175 00:11:39,452 --> 00:11:42,409 Efendimizin niyetini sorgulamakla haddimi aştım, haklısınız. 176 00:11:43,533 --> 00:11:46,728 Burasıdır Odin oğlu Thor'un hücresi, beyim. 177 00:11:47,589 --> 00:11:49,387 Girmek ister misiniz? 178 00:11:49,388 --> 00:11:52,664 Sizi temin ederim ki, size zarar verebilecek takati yoktur. 179 00:11:52,665 --> 00:11:55,418 Olsa ne farkeder? 180 00:11:55,419 --> 00:11:56,744 Unutma ki muhafız... 181 00:11:56,745 --> 00:11:59,333 ...savaşta mağlup olan oydu... 182 00:11:59,334 --> 00:12:01,379 ...ben değil. 183 00:12:01,380 --> 00:12:03,494 Tekrar efendimizin affına sığınıyorum. 184 00:12:03,495 --> 00:12:05,471 Önemli değil. Çekilebilirsin. 185 00:12:05,472 --> 00:12:08,583 Ona yakından bakmak istiyorum. 186 00:12:12,508 --> 00:12:14,754 Loki... 187 00:12:16,817 --> 00:12:18,636 Bir şey sordum sana. 188 00:12:18,637 --> 00:12:21,688 Derdin nedir de bana öyle bakarsın? 189 00:12:22,320 --> 00:12:25,821 Ne? Şey...Bilmiyorum. 190 00:12:25,822 --> 00:12:30,332 - Ben... Farketmemişim. - Öyleyse kes bakmayı, kardeşim. 191 00:12:30,333 --> 00:12:33,482 Öyle bir bakış var ki gözlerinde... 192 00:12:33,483 --> 00:12:36,463 ...karşında cesareti kırılır bir Fırtına Devi'nin bile. 193 00:12:44,597 --> 00:12:47,151 Beyim... İyi misiniz? 194 00:12:48,169 --> 00:12:49,594 İyi mi? 195 00:12:49,595 --> 00:12:51,924 Ne sandın, hain? 196 00:12:51,925 --> 00:12:55,802 Bin yılda ördüm entrikalarımı, Asgard'ı fethetmek için... 197 00:12:55,803 --> 00:12:58,108 ...en ulu gücün bana bahşedilmesi için... 198 00:12:58,109 --> 00:13:01,163 ...aşağılık üvey kardeşimi yok etmek için. 199 00:13:01,164 --> 00:13:02,733 Efendim, ben... 200 00:13:02,734 --> 00:13:04,900 Tüm bu emellerime ulaşmışken... 201 00:13:04,901 --> 00:13:07,489 ...kalkıp bana iyi olup olmadığımı mı sorasın? 202 00:13:08,674 --> 00:13:13,666 Kardeşimin canını alabileceğimden şüphe ettin belki de? 203 00:13:13,667 --> 00:13:17,084 Ya da belki ölümünün adil olup olmayacağından şüphelendin? 204 00:13:17,085 --> 00:13:18,444 Şunu bil öyleyse... 205 00:13:18,445 --> 00:13:22,602 ...kardeşim yüz kez idam edilmeyi hakediyor. 206 00:13:22,603 --> 00:13:24,808 Bir değil yüz kez! 207 00:13:24,809 --> 00:13:27,107 Şüphesiz ki ben de bunu yapmaya muktedirim. 208 00:13:27,108 --> 00:13:31,630 Onu yücelerin en yücesi olarak gören ahmaklara rağmen. 209 00:13:31,631 --> 00:13:33,827 Göreceksin, vefasız herif. 210 00:13:33,828 --> 00:13:36,800 Lordun şimdi o rezil gözlerini açıverecek. 211 00:13:36,801 --> 00:13:39,148 Muhafız! Gel buraya! 212 00:13:40,016 --> 00:13:41,494 Emredin, lordum. 213 00:13:41,495 --> 00:13:44,049 Anahtarlar yanında mı, muhafız? 214 00:13:44,050 --> 00:13:47,784 - Evet, lordum. - Öyleyse düş önüme. 215 00:14:00,365 --> 00:14:01,869 Kimse yok burada. 216 00:14:01,870 --> 00:14:04,801 Gözlerinizin karanlığa alışmasına müsade edin, lordum. 217 00:14:06,528 --> 00:14:07,950 Ah... Evet. 218 00:14:08,637 --> 00:14:10,905 İyi bak, adi iftiracı. 219 00:14:10,906 --> 00:14:14,677 Karşında duran bu haini tanır mısın? 220 00:14:14,678 --> 00:14:16,896 Hayır... Hayır, beyim. 221 00:14:18,180 --> 00:14:19,519 Şaşırmadım. 222 00:14:19,520 --> 00:14:23,162 Zira hangi gözler farkedebilir ki bu aşağılık yaratığın... 223 00:14:23,163 --> 00:14:27,043 ...aslında Thor'un kalbini çalan... 224 00:14:29,980 --> 00:14:32,604 ...Leydi Sif olduğunu? 225 00:14:34,605 --> 00:14:50,005 16937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.