Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,126 --> 00:00:27,126
CRĂCIUNUL ALB
2
00:01:38,332 --> 00:01:42,331
Ajunul Crăciunului
3
00:02:15,093 --> 00:02:17,391
Opreşte maşina, sergent.
4
00:02:17,462 --> 00:02:19,396
Despre ce e vorba, căpitane?
5
00:02:19,464 --> 00:02:21,364
Puţină distracţie, domnule.
6
00:02:21,432 --> 00:02:22,899
Diseară e Ajunul Crăciunului.
7
00:02:23,032 --> 00:02:25,830
Băieţii ăştia se pun în mişcare diseară.
8
00:02:25,902 --> 00:02:28,029
Ar trebui să fie aliniaţi
pentru inspecţie.
9
00:02:28,104 --> 00:02:29,537
Aveţi dreptate.
10
00:02:29,605 --> 00:02:33,063
În armată nu există Crăciun,
domnule căpitan.
11
00:02:33,142 --> 00:02:36,042
Întotdeauna sunt scăpări
atunci când se schimbă conducerea.
12
00:02:36,111 --> 00:02:38,238
Oamenii scapă puţin
de sub control.
13
00:02:38,313 --> 00:02:40,508
Ştiu că îi las pe mâini bune.
14
00:02:40,582 --> 00:02:42,880
Mulţumesc, domnule general.
15
00:02:42,951 --> 00:02:44,885
Soldat, du-mă la cartierul general imediat.
16
00:02:44,953 --> 00:02:47,421
Am eu grijă de ei imediat.
17
00:02:47,489 --> 00:02:51,618
- Sergent, ia-o pe scurtătură.
- Da, domnule.
18
00:02:58,799 --> 00:03:01,563
Nu pe acolo se ajunge
la Cartierul General.
19
00:03:01,635 --> 00:03:04,159
Amândoi ştim asta,
20
00:03:04,237 --> 00:03:06,535
dar generalul nu ştie.
21
00:03:06,606 --> 00:03:08,597
Cel puţin nu va afla în următoare
oră şi jumătate.
22
00:03:08,675 --> 00:03:11,405
Sergentul se va transforma în soldat
mâine dimineaţă.
23
00:03:11,477 --> 00:03:13,877
Da. Ce noroc pe el!
24
00:03:37,601 --> 00:03:41,537
ś Visez ś
25
00:03:41,605 --> 00:03:46,735
ś La un Crăciun alb ś
26
00:03:47,944 --> 00:03:53,712
ś Aşa cum erau odinioară ś
27
00:03:55,285 --> 00:03:59,880
ś Când vărfurile copacilor sclipeau ś
28
00:03:59,955 --> 00:04:04,483
ś Şi copiii ascultau ś
29
00:04:04,560 --> 00:04:08,656
ś Clinchetul colopoţeilor ś
30
00:04:08,731 --> 00:04:11,495
ś în zăpadă ś
31
00:04:16,671 --> 00:04:20,835
ś Visez ś
32
00:04:20,908 --> 00:04:25,845
ś La un Crăciun alb ś
33
00:04:27,080 --> 00:04:31,111
ś cu fiecare felicitare scrisă ś
34
00:04:34,187 --> 00:04:37,179
ś Fie ca zilele să vă fie ś
35
00:04:37,257 --> 00:04:41,957
ś vesele şi luminoase ś
36
00:04:44,030 --> 00:04:48,198
ś Şi fie ca toate zilele de Crăciun ś
37
00:04:51,270 --> 00:04:54,602
ś să fie albe śś
38
00:05:01,079 --> 00:05:04,480
Cam asta a fost tot, băieţi.
39
00:05:04,549 --> 00:05:06,983
Ce păcat că generalul Waverly
40
00:05:07,052 --> 00:05:10,487
nu a putut fi aici la petrecere.
41
00:05:10,554 --> 00:05:14,991
Pregătisem un final fulminant pentru el.
42
00:05:15,059 --> 00:05:17,994
Cred că ştiţi că este înlocuit
43
00:05:18,062 --> 00:05:21,997
cu alt general
proaspăt venit de la Pentagon.
44
00:05:22,065 --> 00:05:23,760
Nu prea e un cadou frumos de Crăciun
45
00:05:23,833 --> 00:05:27,428
pentru o divizie care trebuie
să se mute.
46
00:05:27,503 --> 00:05:30,597
Bătrânul dă înapoi.
47
00:05:30,673 --> 00:05:34,837
Nu a mers în direcţia asta
niciodată în viaţa lui.
48
00:05:34,911 --> 00:05:36,400
Tot ce pot spune
49
00:05:36,478 --> 00:05:39,504
e că îi datorăm multe
generalului Waverly...
50
00:05:39,581 --> 00:05:41,105
Atenţie!
51
00:05:50,091 --> 00:05:51,524
Căpitan Wallace,
52
00:05:51,592 --> 00:05:56,291
cine e responsabil
de spectacolul ăsta în zona de conflict?
53
00:05:56,363 --> 00:05:59,298
- Domnule, de fapt...
- Eu, domnule.
54
00:05:59,366 --> 00:06:01,459
A fost ideea mea.
55
00:06:01,602 --> 00:06:03,796
Când ai un comediant
56
00:06:03,870 --> 00:06:05,497
de calibrul
căpitanului Wallace...
57
00:06:05,572 --> 00:06:08,302
E Ajunul Crăciunului, domnule.
58
00:06:08,374 --> 00:06:12,811
Dacă aţi fi în New York,
59
00:06:12,879 --> 00:06:14,972
aţi plăti între 6,60 şi 8,80 dolari
60
00:06:15,048 --> 00:06:18,107
să ascultaţi pe cineva precum
căpitanul Wallace.
61
00:06:18,183 --> 00:06:21,482
Sunt conştient de talentul
căpitanului Wallace.
62
00:06:21,553 --> 00:06:23,077
Tu cine eşti?
63
00:06:23,155 --> 00:06:25,953
Philip Davis. Soldat, domnule.
64
00:06:26,024 --> 00:06:27,719
Pe loc repaos, Davis.
65
00:06:27,793 --> 00:06:29,954
Da, domnule.
66
00:06:30,028 --> 00:06:32,518
Pe loc repaos!
67
00:06:33,564 --> 00:06:35,998
Da, domnule.
Mulţumesc, domnule.
68
00:06:37,068 --> 00:06:39,502
Divizia se află sub comanda
69
00:06:39,570 --> 00:06:41,504
generalului Harold G. Carlton.
70
00:06:41,572 --> 00:06:45,007
Nu vreau să uitaţi -
nu că v-ar da voie.
71
00:06:45,075 --> 00:06:48,511
E dur, exact de asta aveţi nevoie.
72
00:06:48,578 --> 00:06:51,513
Va face inspecţii zi şi noapte.
73
00:06:51,581 --> 00:06:53,412
Veţi învăţa chiar să mărşăluiţi.
74
00:06:53,483 --> 00:06:55,417
Dacă nu daţi ce aveţi mai bun
75
00:06:55,485 --> 00:06:59,511
mă întorc şi lupt pentru duşman.
76
00:06:59,588 --> 00:07:00,850
Crăciun Fericit.
77
00:07:00,923 --> 00:07:02,948
- Crăciun Fericit.
78
00:07:03,025 --> 00:07:05,823
Tot ce pot spune...
79
00:07:05,895 --> 00:07:09,456
...cât de mult...
80
00:07:09,532 --> 00:07:11,796
Ce divizie minunată...
81
00:07:13,768 --> 00:07:15,702
Cum o să...
82
00:07:19,174 --> 00:07:21,472
Nu sta acolo!
Cum cobor?
83
00:07:21,543 --> 00:07:24,341
Pregătisem un final extraordinar,
domnule.
84
00:07:24,412 --> 00:07:26,345
Da, domnule.
85
00:07:29,049 --> 00:07:30,983
ś Îi urmăm pe bătrân ś
86
00:07:31,051 --> 00:07:33,144
ś Oriunde vrea să meargă ś
87
00:07:33,220 --> 00:07:35,154
ś Cât de mult doreşte ś
88
00:07:35,222 --> 00:07:37,156
ś Spre deosebire de duşman ś
89
00:07:37,224 --> 00:07:39,158
ś Vom rămâne alături de bătrân ś
90
00:07:39,226 --> 00:07:41,318
ś Oriunde ar vrea să stea ś
91
00:07:41,394 --> 00:07:44,830
ś Oricât de mult ar vrea să stea
departe de câmpul de luptă ś
92
00:07:44,897 --> 00:07:47,331
ś Pentru că îl iubim ś
93
00:07:47,400 --> 00:07:49,334
ś Îl iubim ś
94
00:07:49,402 --> 00:07:53,168
ś În special când ne susţine ś
95
00:07:53,239 --> 00:07:54,500
ś Şi vom spune copiilor ś
96
00:07:54,573 --> 00:07:57,201
ś Că am fost la datorie ś
97
00:07:57,275 --> 00:07:59,175
ś cu cel mai mai brav soldat ś
98
00:07:59,244 --> 00:08:01,007
ś dintre toţi. ś
99
00:08:11,522 --> 00:08:13,786
ś Vom rămâne alături de bătrân ś
100
00:08:13,857 --> 00:08:15,791
ś Oriunde ar merge ś
101
00:08:15,859 --> 00:08:19,295
ś Oricât de mult ar vrea să stea
departe de câmpul de luptă ś
102
00:08:19,363 --> 00:08:21,796
ś Pentru că îl iubim ś
103
00:08:21,864 --> 00:08:23,957
ś Îl iubim ś
104
00:08:24,033 --> 00:08:27,469
ś În special când ne susţine ś
105
00:08:27,537 --> 00:08:28,970
ś Şi vom spune copiilor ś
106
00:08:29,038 --> 00:08:31,472
ś Că am fost la datorie ś
107
00:08:31,541 --> 00:08:33,805
ś cu cel mai mai brav soldat ś
108
00:08:33,876 --> 00:08:36,969
ś dintre toţi. ś
109
00:09:12,379 --> 00:09:13,971
Atenţie!
Zidul!
110
00:09:29,829 --> 00:09:32,058
Te simţi bine, Davis?
111
00:09:32,130 --> 00:09:33,961
Da, domnule.
Am doar o rană la braţ.
112
00:09:34,032 --> 00:09:35,932
Nu arată prea bine.
113
00:09:36,000 --> 00:09:37,934
E doar o zgârietură.
114
00:09:44,541 --> 00:09:46,475
- Bună Davis. Cum te simţi?
- Destul de bine, domnule căpitan.
115
00:09:46,543 --> 00:09:49,478
Am trecut să-ţi mulţumesc
că mi-ai salvat viaţa.
116
00:09:49,546 --> 00:09:52,481
Merita să fie salvată.
117
00:09:52,549 --> 00:09:55,985
Mulţumesc. Dacă vreodată
pot face ceva pentru tine,
118
00:09:56,053 --> 00:09:59,385
să mă suni.
119
00:09:59,455 --> 00:10:01,787
- Mulţumesc, domnule.
- La revedere, Davis.
120
00:10:01,858 --> 00:10:04,486
- Îmi pare rău.
- Nu-i nimic.
121
00:10:04,560 --> 00:10:08,792
Domnule căpitan, mi-aţi putea face
o mică favoare.
122
00:10:08,865 --> 00:10:10,230
Ce anume?
123
00:10:10,299 --> 00:10:13,165
Am scris un cântec.
124
00:10:13,235 --> 00:10:17,501
Când vă întoarceţi acasă,
poate îl includeţi într-un număr.
125
00:10:17,572 --> 00:10:19,506
Ar putea deveni celebru.
126
00:10:19,574 --> 00:10:21,508
Să mă suni.
127
00:10:21,576 --> 00:10:23,510
Îl am chiar aici.
128
00:10:23,578 --> 00:10:27,513
Dar este pentru doi.
E un duet.
129
00:10:27,581 --> 00:10:30,311
E nevoie de doi comedianţi fantastici.
130
00:10:30,384 --> 00:10:33,012
Eu joc singur. Cine ar fi celălalt?
131
00:10:33,087 --> 00:10:36,022
Cunosc eu pe cineva, domnule căpitan.
132
00:10:36,090 --> 00:10:38,524
E amuzant prin saloane,
133
00:10:38,592 --> 00:10:41,924
are o voce bună.
134
00:10:41,995 --> 00:10:45,692
- Ce ziceţi de mine?
- Ştii, eu lucrez singur.
135
00:10:45,765 --> 00:10:48,325
Bine atunci.
136
00:10:48,401 --> 00:10:51,700
Nu vreau să vă simţiţi obligat.
137
00:10:51,771 --> 00:10:54,830
Păi...
138
00:10:54,907 --> 00:10:57,774
Bine, Dinamită,
o să încercăm.
139
00:10:57,843 --> 00:10:59,367
- Bine, domnule căpitan.
- Baftă.
140
00:11:00,260 --> 00:11:01,760
La revedere.
141
00:11:05,175 --> 00:11:10,801
ZIUA VICTORIEI ÎN EUROPA
S-a terminat. Băieţii se întorc acasă.
142
00:11:11,795 --> 00:11:13,795
WALLACE ŞI DAVIS - UN DUET
143
00:11:14,725 --> 00:11:16,158
ś Hi-hup ś
144
00:11:17,361 --> 00:11:18,794
ś Hup śś
145
00:11:19,513 --> 00:11:22,012
WALLACE ŞI DAVIS AU SUCCES
ÎN RESTAURANTE SELECTE
146
00:11:22,499 --> 00:11:24,990
ś Simţim un val de căldură ś
147
00:11:25,068 --> 00:11:27,229
ś O căldură tropicală ś
148
00:11:27,304 --> 00:11:28,794
ś Temperatura creşte ś
149
00:11:28,872 --> 00:11:30,032
ś Nu e de mirare ś
150
00:11:30,106 --> 00:11:31,573
ś Cu siguranţă că poate ś
151
00:11:31,641 --> 00:11:33,575
ś Poate-poate śś
152
00:11:33,592 --> 00:11:35,092
WALLACE-DAVIS
UN NUMĂR COMIC
153
00:11:39,453 --> 00:11:40,953
WALLACE ŞI DAVIS - NUMĂRUL 1
ÎN CLASAMENUL RADIOULUI
154
00:11:41,083 --> 00:11:44,018
ś Să-ţi cânt un cântec amuzant ś
155
00:11:44,086 --> 00:11:46,953
ś cu versuri ciudate ś
156
00:11:47,022 --> 00:11:50,286
ś Şi dacă te fac să râzi ś
157
00:11:50,358 --> 00:11:51,882
ś Sunt fericit ś
158
00:11:51,960 --> 00:11:53,689
ś Fericit śś
159
00:11:54,333 --> 00:11:57,833
WALLACE ŞI DAVIS
PRODUCĂTORI?
160
00:12:12,591 --> 00:12:16,091
CURTEZANII
161
00:12:26,692 --> 00:12:28,626
- ś Cerul albastru ś
- ś Îmi zâmbeşte ś
162
00:12:28,694 --> 00:12:30,025
ś Îmi zâmbeşte ś
163
00:12:30,096 --> 00:12:32,791
ś Văd doar cerul albastru ś
164
00:12:32,864 --> 00:12:34,798
ś Hoyt-do-doy ś
165
00:12:34,866 --> 00:12:37,596
ś Păsările cântă ś
166
00:12:37,669 --> 00:12:39,899
ś Doar păsări, păsări ś
167
00:12:39,971 --> 00:12:42,166
ś Toată ziua ś
168
00:12:42,240 --> 00:12:44,231
ś Niciodată soarele nu a strălucit aşa ś
169
00:12:44,308 --> 00:12:46,367
ś Niciodată nu mi-a mers
aşa de bine ś
170
00:12:46,443 --> 00:12:48,138
ś Observ cum zboară zilele ś
171
00:12:48,212 --> 00:12:50,180
ś Când eşti îndrăgostit,
cum zboară ś
172
00:12:50,247 --> 00:12:51,509
ś Zilele triste ś
173
00:12:51,582 --> 00:12:54,050
ś Au dispărut ś
174
00:12:54,118 --> 00:13:00,522
ś De-acum cerul va fi doar albastru ś
175
00:13:00,590 --> 00:13:02,455
Pregătiţi-vă, fetelor.
176
00:13:02,525 --> 00:13:04,459
Putem vorbi?
177
00:13:04,527 --> 00:13:06,961
- O ştii pe Doris.
- Bună.
178
00:13:07,030 --> 00:13:10,431
- A, bine, bine.
- Pe scenă, fetelor. Finalul.
179
00:13:10,500 --> 00:13:12,967
- Ai primit notificarea?
- Da, domnule.
180
00:13:13,035 --> 00:13:14,935
- Bravo.
- Ultimul spectacol e diseară.
181
00:13:15,003 --> 00:13:16,971
Toată lumea are 10 zile de vacanţă
platită.
182
00:13:17,039 --> 00:13:19,974
Cel mai frumos cadou de Crăciun
pe care-l puteam primi.
183
00:13:20,042 --> 00:13:21,976
Ai luat bilete pentru New York?
184
00:13:22,044 --> 00:13:23,477
A fost greu pentru că e
perioada sărbătorilor,
185
00:13:23,545 --> 00:13:27,674
dar v-am luat dvs şi dlui Davis
bilete la trenul de ora 1:00.
186
00:13:27,748 --> 00:13:30,012
- Pune asta pe panou.
- Semnează, Bob.
187
00:13:30,084 --> 00:13:31,984
Vom fi la Radio City
188
00:13:32,053 --> 00:13:34,385
repetând pentru spectacolul
de televiziune al lui Ed Harrison.
189
00:13:34,455 --> 00:13:37,083
Păcat că nu vă puteţi odihni.
190
00:13:37,158 --> 00:13:40,684
Era cât pe ce să refuz.
Dar este spre binele spectacolului.
191
00:13:40,760 --> 00:13:43,820
Să ne aduci biletele când vin.
Edna, lumina vieţii mele!
192
00:13:43,897 --> 00:13:45,694
Bob!
Putem vorbi?
193
00:13:45,765 --> 00:13:47,494
O ştii pe Doris.
194
00:13:47,567 --> 00:13:50,695
Încă una?
Cum reuşeşti?
195
00:13:50,770 --> 00:13:53,034
De comun acord, sunt sigur.
196
00:13:53,106 --> 00:13:55,005
M-am gândit ca înainte de plecare
197
00:13:55,074 --> 00:13:57,508
să mergem să mâncăm ceva
şi să ne distrăm.
198
00:13:57,576 --> 00:14:00,010
Nu, avem treabă.
199
00:14:00,079 --> 00:14:03,446
- Ce treabă?
- Mergem să vedem un număr.
200
00:14:03,515 --> 00:14:05,881
Altădată, sper.
201
00:14:05,951 --> 00:14:07,815
Îmi place!
202
00:14:07,885 --> 00:14:11,821
A fost cât se poate de explicit.
203
00:14:11,889 --> 00:14:15,791
E ultima oară când îi aranjez
o întâlnire. De acum te ocupi singur.
204
00:14:15,860 --> 00:14:18,396
Scuzaţi-mă puţin.
205
00:14:18,529 --> 00:14:22,055
Wallace, cred că e timpul să vorbim.
206
00:14:22,132 --> 00:14:24,930
E o idee bună.
Încep eu.
207
00:14:25,001 --> 00:14:26,696
- Stai puţin.
- Tu stai puţin.
208
00:14:26,770 --> 00:14:28,465
Timp de trei luni
ai încercat insistent
209
00:14:28,538 --> 00:14:30,972
să-mi găseşti partenere.
210
00:14:31,040 --> 00:14:33,474
Plinuţe, înalte, slabe...
nu contează
211
00:14:33,543 --> 00:14:37,478
atâta timp cât poartă fuste, rimel
şi sunt în viaţă.
212
00:14:37,546 --> 00:14:40,811
- E spre binele tău.
- Spre binele meu?
213
00:14:40,883 --> 00:14:43,875
Recunoaşte, eşti singur şi trist.
214
00:14:43,952 --> 00:14:45,476
- Ce?
- Şi nefericit.
215
00:14:45,554 --> 00:14:47,988
Când tu eşti nefericit,
şi eu sunt la fel.
216
00:14:48,056 --> 00:14:52,116
Mă simt responsabil pentru tine.
217
00:14:52,193 --> 00:14:54,991
- Chiar din ziua când...
- Nu începe iar cu salvarea vieţii.
218
00:14:55,062 --> 00:14:57,496
Dacă preferi să uit...
219
00:14:57,565 --> 00:15:00,056
Cum aş putea? Nu mă laşi.
De când mi-ai salvat viaţa
220
00:15:00,134 --> 00:15:04,433
ai decis că ai dreptul
să o conduci.
221
00:15:04,504 --> 00:15:06,836
M-ai forţat, condus, împins...
222
00:15:06,907 --> 00:15:09,432
şi apoi te-ai uitat la mine
cu ochii ăia mari,
223
00:15:09,509 --> 00:15:12,444
arătând spre braţ, iar eu renunţ
şi-ţi fac pe plac.
224
00:15:12,512 --> 00:15:14,946
Nu ma aştept să-mi fii recunoscător.
225
00:15:15,015 --> 00:15:17,949
Ne-am descurcat bine
şi-ţi sunt recunoscător.
226
00:15:18,017 --> 00:15:20,747
Aşa că-ţi mulţumesc
din adâncul sufletului.
227
00:15:20,820 --> 00:15:23,118
- Acum lasă-mă în pace.
- Nu te las.
228
00:15:23,189 --> 00:15:25,987
Nu. Eşti trist şi nefericit.
229
00:15:26,058 --> 00:15:27,889
Eşti nebun.
Sunt fericit.
230
00:15:27,960 --> 00:15:29,951
Eşti fericit dar din motive greşite.
231
00:15:30,029 --> 00:15:32,963
E mai grav decât să fii singur
şi trist.
232
00:15:33,031 --> 00:15:36,899
Ai înnebunit.
Am tot ce-mi doresc.
233
00:15:36,968 --> 00:15:39,994
Sigur, sunt nebun.
Ai tot ce vrei,
234
00:15:40,071 --> 00:15:42,335
- mai puţin lucrul cel mai important.
- Ce?
235
00:15:42,407 --> 00:15:44,067
O fată.
236
00:15:44,141 --> 00:15:45,972
O voi găsi în curând.
237
00:15:46,043 --> 00:15:49,979
Când nu o să mai fie nimic de tine
238
00:15:50,047 --> 00:15:53,483
nu o să mai prezinţi nici un interes
239
00:15:53,550 --> 00:15:55,484
în ceea ce ai de oferit.
240
00:15:55,552 --> 00:15:58,384
O să-mi dau seama ce înseamnă...
Ce te interesează de fapt?
241
00:15:58,454 --> 00:16:00,649
Nimic.
Doar fericirea ta.
242
00:16:00,723 --> 00:16:02,657
- Fericirea mea?
- Da.
243
00:16:02,725 --> 00:16:06,422
Când spui că faci asta
pentru fericirea mea
244
00:16:06,496 --> 00:16:09,090
ai întotdeauna ceva de câştigat.
245
00:16:09,165 --> 00:16:11,099
- Chiar vrei să ştii?
- Da.
246
00:16:11,167 --> 00:16:13,100
- Chiar îţi voi spune.
- Spune.
247
00:16:13,168 --> 00:16:15,796
De când am devenit producători
te-ai schimbat.
248
00:16:15,871 --> 00:16:18,362
Eşti obsedat de muncă.
249
00:16:18,440 --> 00:16:21,967
E ciudat că îţi place. Îţi place
să fii Rogers şi Hammerstein.
250
00:16:22,043 --> 00:16:24,102
- A fost ideea ta.
- Sigur.
251
00:16:24,179 --> 00:16:26,373
Nu m-am gândit
că voi crea un Frankenstein.
252
00:16:26,447 --> 00:16:28,677
Nu am avut nici măcar un minut
pentru mine.
253
00:16:28,749 --> 00:16:30,239
Ce ar trebui să fac?
254
00:16:30,317 --> 00:16:33,411
Să te însori.
Să ai 9 copii.
255
00:16:33,487 --> 00:16:37,514
Să petreci 5 minute pe zi cu fiecare copil,
asta înseamnă 45 de minute
256
00:16:37,591 --> 00:16:41,082
şi-mi laşi şi mie timp
pentru un masaj.
257
00:16:41,160 --> 00:16:44,527
Vrei să mă implic într-o relaţie
cu fetele pe care le aduci?
258
00:16:44,597 --> 00:16:46,963
Sunt drăguţe.
259
00:16:47,033 --> 00:16:49,399
Aşa ca "cercetătoarea"
pe care am cunoscut-o?
260
00:16:49,469 --> 00:16:52,461
Nu au mers la liceu.
261
00:16:52,539 --> 00:16:54,870
Nu au mers la Smith.
262
00:16:54,940 --> 00:16:57,636
Nici nu poate spune Smith pe litere.
263
00:16:57,709 --> 00:16:59,472
Foarte amuzant!
Ha ha ha!
264
00:16:59,545 --> 00:17:03,106
Actoraşul devine amuzant.
265
00:17:03,181 --> 00:17:07,116
Phil, să-ţi spun ceva.
266
00:17:07,184 --> 00:17:11,678
Ceea ce spui e adevărat.
Recunosc.
267
00:17:11,756 --> 00:17:13,951
Dar fetele pe care le cunoaştem
în afacerea asta
268
00:17:14,025 --> 00:17:18,485
sunt tinere, ambiţioase,
vor să-şi facă o carieră.
269
00:17:18,563 --> 00:17:22,760
Nu sunt interesate de căsătorie
şi familie.
270
00:17:22,832 --> 00:17:26,029
Nu ai mai vorbit niciodată
aşa până acum.
271
00:17:26,102 --> 00:17:28,229
Într-o zi voi întâlni
fata potrivită.
272
00:17:28,305 --> 00:17:33,004
Ne vom căsători şi vom avea 9 copii.
273
00:17:33,076 --> 00:17:35,236
45 de minute sunt suficiente?
274
00:17:35,311 --> 00:17:37,245
Dacă am nevoie de mai mult,
îţi spun.
275
00:17:37,313 --> 00:17:38,974
Intră.
276
00:17:39,048 --> 00:17:41,346
Biltele dumneavoastră.
Vagonul 8, cuseta 207.
277
00:17:41,417 --> 00:17:43,578
Ia-le, Phil.
278
00:17:43,652 --> 00:17:47,053
Mergem la gară
după ce vedem numărul ăsta.
279
00:17:47,122 --> 00:17:49,954
- Ce fel de număr?
- Sunt două surori.
280
00:17:50,024 --> 00:17:52,959
Nu avem nevoie de surori.
De ce ne pierdem timpul?
281
00:17:53,027 --> 00:17:54,961
Sunt surorile lui Benny Haynes,
282
00:17:55,029 --> 00:17:56,462
fostul sergent din armată.
283
00:17:56,531 --> 00:17:59,557
Pistruiatul Haynes,
cel cu faţă de câine?
284
00:17:59,634 --> 00:18:02,363
- Are surori?
- Aşa zice.
285
00:18:02,436 --> 00:18:05,462
Cum poate un băiat aşa de urât
să aibă surori?
286
00:18:05,539 --> 00:18:07,404
Părinţi curajoşi, cred.
287
00:18:07,474 --> 00:18:09,101
- Îmi faci o favoare?
- Ce?
288
00:18:09,176 --> 00:18:13,044
Dă-mi un motiv bun pentru care
ar trebui să-mi petrec ultimile 2 ore
289
00:18:13,113 --> 00:18:15,411
privindu-le pe surorile lui
Haynes pistruiatul,
290
00:18:15,482 --> 00:18:17,415
cel cu faţa de câine?
291
00:18:17,483 --> 00:18:20,247
Facem asta pentru un fost
camarad din armată.
292
00:18:20,319 --> 00:18:23,413
Nu e prea bun,
dar e un motiv.
293
00:18:31,496 --> 00:18:32,929
Bună, Novello.
294
00:18:32,998 --> 00:18:35,432
Bună seara domnule Wallace,
domnule Davis.
295
00:18:35,500 --> 00:18:38,435
Surorile Hayens au cântat?
296
00:18:38,503 --> 00:18:40,801
Nu. Peste 15 minute.
297
00:18:40,872 --> 00:18:43,466
- Spune-le că suntem aici.
- Sigur.
298
00:18:43,541 --> 00:18:46,441
Luigi, condu-i la masă.
299
00:18:47,511 --> 00:18:50,605
E ridicol.
300
00:18:50,681 --> 00:18:53,411
Puteam să fi ieşit cu Doris şi Rita
să ne distrăm.
301
00:18:53,484 --> 00:18:56,112
Fete ca ele sunt multe.
302
00:18:56,186 --> 00:18:59,450
Nu-ţi forma o părere
înainte să le vezi.
303
00:19:01,624 --> 00:19:03,956
- Cine e?
- Sunt eu... Novello.
304
00:19:04,027 --> 00:19:08,760
Au venit Bob Wallce şi Phil Davis.
305
00:19:08,831 --> 00:19:10,958
Wallace şi Davis?
306
00:19:11,034 --> 00:19:14,594
Fratele vostru i-a rugat
să vă dea nişte sfaturi.
307
00:19:14,670 --> 00:19:16,399
Ar fi bine să văgrăbiţi.
308
00:19:16,471 --> 00:19:17,904
Nu e minunat?
309
00:19:17,973 --> 00:19:20,908
Wallace şi Davis
au venit să ne vadă.
310
00:19:20,976 --> 00:19:22,409
Da, minunat.
311
00:19:22,477 --> 00:19:25,411
Cine ar fi crezut
că Benny ar face aşa ceva?
312
00:19:25,479 --> 00:19:27,913
Ce băiat bun.
313
00:19:27,982 --> 00:19:29,415
Uimitor.
314
00:19:29,483 --> 00:19:32,418
Mă întreb cine i-a dat ideea.
315
00:19:32,486 --> 00:19:35,922
Probabil ştia că sunt în oraş.
316
00:19:35,990 --> 00:19:39,425
Probabil şi-a dat seama
că suntem prea timide
317
00:19:39,492 --> 00:19:42,928
să profităm de nişte prieteni
din armată.
318
00:19:42,996 --> 00:19:45,487
Judy, ai citit scrisoarea
de la mama?
319
00:19:45,565 --> 00:19:47,430
Nu. De ce?
320
00:19:47,500 --> 00:19:50,936
Benny lucrează în Alska.
E plecat de 3 luni.
321
00:19:51,004 --> 00:19:53,471
Da?
322
00:19:53,539 --> 00:19:55,939
Poate a scris din Alaska.
323
00:19:56,008 --> 00:19:58,442
Dar nu a scris, nu-i aşa?
324
00:19:58,510 --> 00:20:00,501
Poate că da.
325
00:20:00,579 --> 00:20:03,446
Judy, de ce ai scris scrisoarea asta?
326
00:20:03,515 --> 00:20:07,917
Pentru că e o afacere bună.
327
00:20:07,985 --> 00:20:10,249
Nu poţi lăsa totul în voia sorţii.
328
00:20:10,321 --> 00:20:14,348
Cinstea are nevoie de un impuls,
destinul are nevoie de un impuls.
329
00:20:14,425 --> 00:20:19,590
Să discutăm înainte să ieşim
definitiv din afacere.
330
00:20:19,664 --> 00:20:24,100
Parcă eşti o găină care are grijă de pui.
331
00:20:24,167 --> 00:20:26,601
De pui trebuie avut grijă.
332
00:20:26,670 --> 00:20:29,605
Până o face altcineva mai bine,
333
00:20:29,673 --> 00:20:33,109
mama stă aproape de pui.
334
00:20:33,176 --> 00:20:35,200
- Fetelor, cinci minute!
- Mulţumesc.
335
00:20:35,277 --> 00:20:38,610
Arăţi bine.
va fi nebun după tine.
336
00:20:38,681 --> 00:20:40,114
Care din ei?
337
00:20:40,182 --> 00:20:41,615
Contează?
338
00:20:41,684 --> 00:20:43,618
Amândoi sunt faimoşi.
339
00:20:46,188 --> 00:20:49,623
Doamnelor şi domnilor,
surorile Haynes.
340
00:21:04,204 --> 00:21:07,298
Nu credeam că surorile pistruiatului
pot fi aşa de frumoase.
341
00:21:07,374 --> 00:21:09,001
Incredibil.
342
00:21:09,076 --> 00:21:13,242
ś Surori ś
343
00:21:13,313 --> 00:21:16,713
ś Nu au existat niciodată surori
atât de devotate ś
344
00:21:16,783 --> 00:21:20,219
ś Nu am avut niciodată bonă ś
345
00:21:20,286 --> 00:21:24,154
ś Sunt aici să am grijă de ea ś
346
00:21:24,223 --> 00:21:25,588
ś Avem grijă ś
347
00:21:25,658 --> 00:21:27,250
ś Împărţim totul ś
348
00:21:27,326 --> 00:21:31,022
ś Toate hainele pe care le avem ś
349
00:21:31,096 --> 00:21:34,588
ś Când un anume domn vine de la Roma ś
350
00:21:34,666 --> 00:21:38,602
ś Ea poartă rochia
iar eu stau acasă ś
351
00:21:38,670 --> 00:21:40,103
ś Oricum ar fi vremea ś
352
00:21:40,172 --> 00:21:41,799
ś Rămânem împreună ś
353
00:21:41,873 --> 00:21:45,171
ś Pe ploaie sau pe vreme bună ś
354
00:21:45,242 --> 00:21:47,176
ś Două feţe diferite ś
355
00:21:47,244 --> 00:21:48,939
ś Dar foarte unite ś
356
00:21:49,013 --> 00:21:51,538
ś Gândim şi acţionăm ca una ś
357
00:21:51,615 --> 00:21:52,582
Da.
358
00:21:52,650 --> 00:21:54,242
ś Cei care ś
359
00:21:54,318 --> 00:21:55,842
ś Ne-au văzut ś
360
00:21:55,920 --> 00:21:59,821
ś Ştiu că nu ne poate
despărţi nimic ś
361
00:21:59,889 --> 00:22:02,050
ś Mulţi au încercat să facă asta ś
362
00:22:02,125 --> 00:22:04,355
ś Dar nu a reuşit nimeni ś
363
00:22:06,963 --> 00:22:09,898
ś Domnul să-l ajute ś
364
00:22:09,966 --> 00:22:13,662
ś Pe cel care intervine între noi ś
365
00:22:13,735 --> 00:22:17,102
ś Şi Domnul să o ajute ś
366
00:22:17,172 --> 00:22:20,437
ś pe cea care intervine
între mine şi iubitul meu śś
367
00:22:37,158 --> 00:22:39,091
Ce zici de ochii ăia căprui?
368
00:22:39,159 --> 00:22:40,956
Nu, sunt albaştri.
369
00:22:42,529 --> 00:22:43,461
Căprui.
370
00:22:44,631 --> 00:22:46,064
Nu. Albaştri.
371
00:22:49,469 --> 00:22:52,165
Da, un albastru profund.
372
00:23:04,583 --> 00:23:07,312
Nu vreţi să luaţi loc?
373
00:23:07,385 --> 00:23:10,513
Nu vrei să stai aici?
Tu stai aici.
374
00:23:10,588 --> 00:23:13,523
E mai bine aşa.
Băiat, fata. Băiat, fată.
375
00:23:13,591 --> 00:23:16,025
Eu sunt Betty.
Ea e Judy.
376
00:23:16,094 --> 00:23:19,222
- Sunteţi domnii Phil Davis şi Wallace.
- Exact.
377
00:23:19,297 --> 00:23:22,561
Nu e drăguţ?
Domnul Wallace tocmai spune
378
00:23:22,633 --> 00:23:25,568
cât de incredibil e că surorile
lui Benny au ochi aşa de...
379
00:23:25,636 --> 00:23:27,035
Vreau să zic, albaştri.
380
00:23:27,104 --> 00:23:30,039
- Adică ochi...
- Bine zis.
381
00:23:30,107 --> 00:23:32,041
E un număr interesant.
382
00:23:32,109 --> 00:23:35,043
Benny nu ne-a spus
ce surori talentate are.
383
00:23:35,111 --> 00:23:36,544
Ca să fiu sinceră...
384
00:23:36,612 --> 00:23:39,979
Benny nu a vrut să profite
de prietenii din armată.
385
00:23:40,049 --> 00:23:43,541
Este timid, modest, retras.
386
00:23:43,619 --> 00:23:45,553
Este o caracteristică a familiei.
387
00:23:45,621 --> 00:23:49,056
- Am o poză recentă.
- Oh.
388
00:23:54,129 --> 00:23:56,757
Întotdeauna a arătat bine.
389
00:23:58,300 --> 00:24:00,063
Vorbind de familii,
390
00:24:00,135 --> 00:24:03,501
am citit un articol despre citrice.
391
00:24:03,571 --> 00:24:06,301
Se spunea că afectează
dinţii copiilor.
392
00:24:08,742 --> 00:24:12,508
Sunteţi interesate să aveţi
o familie, copii?
393
00:24:12,580 --> 00:24:15,014
- Cred că da.
- O, Doamne. Nix.
394
00:24:15,082 --> 00:24:18,517
Nu e minunat?
Imaginează-ţi o fată în lumea showbiz-ului
395
00:24:18,585 --> 00:24:20,849
care doreşte să aibă o familie.
396
00:24:20,920 --> 00:24:22,353
E aşa de bine.
397
00:24:22,422 --> 00:24:24,014
Pushing. Pushing.
Insistă. Insistă.
398
00:24:24,090 --> 00:24:26,752
- Doreşti o ţigare?
- Nu, mulţumesc.
399
00:24:26,826 --> 00:24:29,021
Aş dori nişte sfaturi.
400
00:24:29,095 --> 00:24:33,030
Aveţi vreo sugestie pentru
numărul nostru?
401
00:24:33,098 --> 00:24:35,532
Nu, continuaţi să jucaţi.
402
00:24:35,601 --> 00:24:37,535
Trebuie să fie ceva.
403
00:24:37,603 --> 00:24:40,037
Ar trebui să fim amândouă blonde?
404
00:24:40,105 --> 00:24:42,039
Sau Betty ar trebui să aibă
o culoare mai închisă?
405
00:24:42,107 --> 00:24:46,600
Ar trebui să ne schimbăm stilul.
406
00:24:46,677 --> 00:24:50,113
Nu, nu. Nu aş schimba nimic.
407
00:24:50,181 --> 00:24:53,344
Vrei să dansezi?
408
00:24:53,417 --> 00:24:55,044
Nu ar trebui să vorbim...
409
00:24:55,119 --> 00:24:57,552
Să discutăm pe musică.
410
00:24:57,621 --> 00:25:01,614
Promite-mi să nu spui nimic important
până nu mă întorc.
411
00:25:01,691 --> 00:25:03,625
Pa pa.
412
00:25:08,865 --> 00:25:10,991
Nu-i aşa că arată bine împreună?
413
00:25:11,066 --> 00:25:13,500
Da.
414
00:25:13,569 --> 00:25:16,504
Am fost surprins să primesc
scrisoarea de la Benny...
415
00:25:16,572 --> 00:25:18,506
Trebuie să-ţi spun.
416
00:25:18,574 --> 00:25:21,509
Ai fost adus aici sub un fals pretext.
417
00:25:21,577 --> 00:25:24,011
Nu Benny a scris acea scrisoare.
418
00:25:24,079 --> 00:25:26,512
- Sora mea a scris-o.
- Judy?
419
00:25:26,581 --> 00:25:30,017
A crezut că vii dacă te cheamă Benny.
420
00:25:30,084 --> 00:25:32,518
Ce zici de asta?
421
00:25:32,587 --> 00:25:36,023
- Şi Judy are motivul ei ascuns.
- Nu a avut nici o intenţie...
422
00:25:36,090 --> 00:25:40,025
Nu te scuza.
Oricine are un motiv.
423
00:25:40,093 --> 00:25:43,028
E un punct de vedere cinic.
424
00:25:43,096 --> 00:25:47,533
Ştii că fiecare îşi ştie interesul?
425
00:25:47,601 --> 00:25:51,037
Aşa, ca să ştii,
nu avem motive ascunse.
426
00:25:51,104 --> 00:25:54,504
- Cum a fost cu scrisoarea?
- Nu-mi place ce insinuezi.
427
00:25:54,574 --> 00:25:56,269
Nu mă plâng de nimic.
428
00:25:56,342 --> 00:25:58,276
Puştiul şi-a adus contribuţia.
A mers.
429
00:25:58,344 --> 00:26:01,609
Să nu exagerăm.
430
00:26:03,049 --> 00:26:05,040
Se înţeleg.
431
00:26:05,117 --> 00:26:07,516
- Chiar foarte repede.
- Asta e bine, nu?
432
00:26:07,586 --> 00:26:10,487
Când petreci mult timp
în lumea spectacolelor
433
00:26:10,555 --> 00:26:12,989
te obişnuieşti cu motivele ascunse.
434
00:26:13,058 --> 00:26:16,994
Cum sunt puţine şanse
să ne mai întâlnim
435
00:26:17,062 --> 00:26:19,997
nu are rost să ne certăm.
436
00:26:20,064 --> 00:26:21,998
Beau pentru asta.
437
00:26:22,066 --> 00:26:24,000
Te rog.
438
00:26:25,202 --> 00:26:29,502
Dacă povestea continuă,
vom deveni cumnaţi în curând.
439
00:26:29,573 --> 00:26:31,006
Nu mă deranjează.
440
00:26:31,075 --> 00:26:34,009
Păcat că plecăm din oraş diseară.
441
00:26:34,077 --> 00:26:36,011
Ce păcat.
442
00:26:36,079 --> 00:26:38,013
Oricum, şi noi plecăm mâine.
443
00:26:38,081 --> 00:26:40,515
- Unde mergeţi?
- În Vermont.
444
00:26:40,583 --> 00:26:44,019
- Avem un contract pentru sărbători.
- În Vermont?
445
00:26:44,087 --> 00:26:48,022
Cred că este frumos în Vermont
cu toată zăpada din această perioadă.
446
00:26:48,090 --> 00:26:49,887
Da.
447
00:26:49,958 --> 00:26:52,518
- Ştii ceva?
- Ce?
448
00:26:52,594 --> 00:26:57,054
Cred că este frumos în Vermont
cu toată zăpada din această perioadă.
449
00:26:57,132 --> 00:27:00,363
Asta am spus şi eu.
450
00:27:00,535 --> 00:27:03,298
Cred că ne-am încurcat.
451
00:27:03,371 --> 00:27:05,305
Poate din cauza muzicii.
452
00:27:05,373 --> 00:27:08,308
Nu cred că e doar
din cauza muzicii.
453
00:27:24,557 --> 00:27:27,253
ś Cele mai bune lucruri ś
454
00:27:27,327 --> 00:27:30,489
ś Se întâmplă când dansezi ś
455
00:27:30,562 --> 00:27:32,962
ś Lucruri pe care nu le faci acasă ś
456
00:27:33,032 --> 00:27:36,593
ś Devin normale pe ringul de dans ś
457
00:27:37,870 --> 00:27:40,361
ś Pentru că dansul ś
458
00:27:40,439 --> 00:27:44,238
ś Se transformă repede în iubire ś
459
00:27:44,309 --> 00:27:46,607
ś Când ţii în braţe o fată ś
460
00:27:46,678 --> 00:27:49,670
ś Pe care nu ai mai ţinut-o până atunci ś
461
00:27:51,916 --> 00:27:55,010
ś Chiar şi cei care nu ştiu să danseze ś
462
00:27:55,086 --> 00:27:58,282
ś Se descurcă dacă fata e drăguţă ś
463
00:27:58,355 --> 00:28:01,085
ś Dacă feţele li se întâlnesc
din întâmplare ś
464
00:28:01,158 --> 00:28:04,025
ś în timp ce dansează ś
465
00:28:04,094 --> 00:28:06,426
ś dovedeşte că cele mai bune lucruri ś
466
00:28:06,496 --> 00:28:09,260
ś Se întâmplă când dansezi ś
467
00:28:17,506 --> 00:28:21,033
ś Cele mai bune lucruri ś
468
00:28:21,110 --> 00:28:24,079
ś Se întâmplă când dansezi ś
469
00:28:24,146 --> 00:28:26,477
ś Lucruri pe care nu le faci acasă ś
470
00:28:26,548 --> 00:28:30,609
ś Devin normale pe ringul de dans ś
471
00:28:30,685 --> 00:28:33,882
ś Pentru că dansul ś
472
00:28:33,955 --> 00:28:37,482
ś Se transformă repede în iubire ś
473
00:28:37,559 --> 00:28:39,492
ś Când ţii în braţe o fată ś
474
00:28:39,560 --> 00:28:42,620
ś Pe care nu ai mai ţinut-o până atunci ś
475
00:28:44,565 --> 00:28:47,500
ś Chiar şi cei care nu ştiu să danseze ś
476
00:28:47,568 --> 00:28:50,969
ś Se descurcă dacă fata e drăguţă ś
477
00:28:51,038 --> 00:28:53,801
ś Dacă feţele li se întâlnesc
din întâmplare ś
478
00:28:53,873 --> 00:28:56,501
ś În timp ce dansează ś
479
00:28:56,576 --> 00:28:59,238
ś Dovedeşte că cele mai bune lucruri ś
480
00:28:59,312 --> 00:29:02,713
ś Se întâmplă când dansezi śś
481
00:30:38,938 --> 00:30:43,340
Ce e asta, două încercări
din trei?
482
00:30:43,408 --> 00:30:45,342
M-am lăsat dus de val.
483
00:30:45,410 --> 00:30:48,345
M-am lăsat în voia ei.
484
00:30:48,413 --> 00:30:51,849
- Nu cântăresc prea mult.
- Mai bine schimbăm pentru ultimul număr.
485
00:30:51,916 --> 00:30:56,353
A venit şeriful să vă areteze.
486
00:30:56,421 --> 00:30:59,355
Şeriful?
Care e problema?
487
00:30:59,423 --> 00:31:02,881
Proprietarul susţine că am ars
un covor. Vrea 200 de dolari.
488
00:31:02,960 --> 00:31:05,292
Iar motivul covorului?
489
00:31:05,362 --> 00:31:07,796
Ne-am luat lucrurile pe furiş.
490
00:31:07,865 --> 00:31:10,299
Sunt în cabina noastră.
491
00:31:10,367 --> 00:31:13,927
Mergeţi şi împachetaţi.
Ne ocupăm noi de asta.
492
00:31:14,003 --> 00:31:15,937
Nu vă putem implica.
493
00:31:16,005 --> 00:31:18,940
- Nu e nici o problemă.
- Domnul Wallace deja...
494
00:31:19,008 --> 00:31:21,442
Nu vă mai gândiţi la Wallace.
Avem grijă de prieteni.
495
00:31:21,511 --> 00:31:24,741
- Dar suntem nişte străine.
- Avem grijă şi de asta.
496
00:31:24,813 --> 00:31:28,442
Veţi avea probleme.
Tu ce câştigi?
497
00:31:28,517 --> 00:31:30,542
45 de minute doar pentru mine.
498
00:31:30,619 --> 00:31:32,951
Grăbiţi-vă, fetelor.
499
00:31:33,021 --> 00:31:37,048
- Mergi la şerif şi trage de timp.
- Cum să fac asta?
500
00:31:37,125 --> 00:31:41,229
Spune-i că fetele trebuie
să termine spectacolul.
501
00:31:43,631 --> 00:31:47,067
Bob, fetele au probleme.
502
00:31:47,134 --> 00:31:50,069
- Care e treaba?
- Haide.
503
00:31:50,137 --> 00:31:52,604
- Nu, stai puţin.
- Haide.
504
00:31:54,641 --> 00:31:57,576
De ce nu plătim 200 de dolari?
505
00:31:57,644 --> 00:32:00,078
Să-i dăm bani individululi ăluia?
506
00:32:00,146 --> 00:32:03,343
Trimite taxiul în spate.
Ne întâlnim în cabină.
507
00:32:03,416 --> 00:32:05,543
De ce să te ascult?
Dă-mi un motiv.
508
00:32:05,619 --> 00:32:08,519
O facem pentru un prieten
din armată.
509
00:32:08,587 --> 00:32:11,522
- Nu e bun, dar e un motiv.
- Mergi?
510
00:32:13,092 --> 00:32:15,526
Mergeţi la gară şi vă suiţi în tren.
511
00:32:15,594 --> 00:32:18,529
Biletele noastre sunt valabile
abia mâine.
512
00:32:18,597 --> 00:32:20,530
Trebuie să plecaţi în seara asta.
513
00:32:20,598 --> 00:32:22,031
Bilete.
Stai puţin.
514
00:32:22,100 --> 00:32:24,034
Ia-le pe astea.
Mergeţi.
515
00:32:24,102 --> 00:32:26,536
Nu putem lua biletele.
Ce o să zică domnul Wallace?
516
00:32:26,604 --> 00:32:28,538
A fost ideea lui.
Acum plecaţi?
517
00:32:28,606 --> 00:32:32,042
Ideea lui?
Va crede că am un motiv ascuns.
518
00:32:32,110 --> 00:32:35,044
Ţi-am spus că a fost ideea lui.
Hai, sus.
519
00:32:35,112 --> 00:32:37,979
Aşa.
520
00:32:38,048 --> 00:32:40,516
Ne vom revanşa.
Unde putem să vă găsim?
521
00:32:40,584 --> 00:32:42,575
Păstrăm legătura.
522
00:32:42,653 --> 00:32:44,951
Bagajele şi discurile.
523
00:32:45,022 --> 00:32:47,922
Le aducem noi.
Plecaţi. Vine taxiul.
524
00:32:47,990 --> 00:32:50,788
Să nu vă opriţi sub nici un motiv.
525
00:32:52,628 --> 00:32:53,560
La revedere.
526
00:32:53,629 --> 00:32:55,563
- La revedere.
- La revedere.
527
00:33:02,103 --> 00:33:04,003
Nu mai pot trege prea mult de timp.
528
00:33:04,072 --> 00:33:05,505
Ce-ar fi să plătim?
529
00:33:05,573 --> 00:33:08,599
Trebuie să le dăm un avans
de 5-10 minute.
530
00:33:08,677 --> 00:33:11,510
Am o idee.
Mai lungeşte-o câteva minute.
531
00:33:11,579 --> 00:33:14,309
Mai e puţin şi mă face
să dau faliment.
532
00:33:14,382 --> 00:33:17,612
Rezistă.
Hai Bob, ar putea funcţiona.
533
00:33:17,685 --> 00:33:20,654
- Simt că nu o să-mi placă.
- Simt că o să urăşti ideea.
534
00:33:20,721 --> 00:33:22,655
- Atunci de ce fac asta?
- Să spunem că...
535
00:33:22,723 --> 00:33:26,352
E pentru un prieten din armată.
536
00:33:26,427 --> 00:33:29,520
Nu pot să aştept în timp ce tu
mânînci pe gratis.
537
00:33:29,595 --> 00:33:33,031
Ai mandat.
Arestează-le.
538
00:33:33,099 --> 00:33:36,034
Am fost de acord să le lăsăm
să termine.
539
00:33:36,102 --> 00:33:39,538
Nu am fost de acord.
A fost ideea lui.
540
00:33:39,605 --> 00:33:41,038
Şi eu am drepturi.
541
00:33:41,107 --> 00:33:43,540
Le iei după spectacol.
542
00:33:43,608 --> 00:33:46,406
Cât durează?
543
00:33:46,478 --> 00:33:49,072
Doar...
Stai puţin.
544
00:33:49,147 --> 00:33:50,910
Se aude muzică.
545
00:33:50,982 --> 00:33:53,416
Cum e cafeaua?
546
00:33:53,485 --> 00:33:55,009
Mai pune-mi puţină, mai caldă.
547
00:33:55,087 --> 00:33:57,077
Doamnelor şi domnilor,
548
00:33:57,154 --> 00:34:00,419
o surpriză pentru dumneavoastră...
549
00:34:00,491 --> 00:34:03,551
Surorile Haynes.
550
00:34:10,600 --> 00:34:14,364
ś Surori ś
551
00:34:14,437 --> 00:34:18,032
ś Nu au existat niciodată surori
atât de devotate ś
552
00:34:18,108 --> 00:34:21,737
ś Nu am avut niciodată bonă ś
553
00:34:21,811 --> 00:34:25,541
ś Sunt aici să am grijă de ea ś
554
00:34:25,614 --> 00:34:27,206
ś Avem grijă ś
555
00:34:27,282 --> 00:34:29,079
ś Împărţim totul ś
556
00:34:29,151 --> 00:34:32,882
ś Toate hainele pe care le avem ś
557
00:34:32,955 --> 00:34:36,550
ś Când un anume domn vine de la Roma ś
558
00:34:36,625 --> 00:34:40,025
ś Ea poartă rochia
iar eu stau acasă ś
559
00:34:40,094 --> 00:34:42,028
ś Oricum ar fi vremea ś
560
00:34:42,096 --> 00:34:43,825
ś Rămânem împreună ś
561
00:34:43,898 --> 00:34:47,732
ś Pe ploaie sau pe vreme bună ś
562
00:34:47,802 --> 00:34:49,326
ś Două feţe diferite ś
563
00:34:49,404 --> 00:34:51,065
ś Dar foarte unite ś
564
00:34:51,139 --> 00:34:53,902
ś Gândim şi acţionăm ca una ś
565
00:34:53,974 --> 00:34:55,066
Da.
566
00:34:55,142 --> 00:34:56,905
ś Cei care ś
567
00:34:56,977 --> 00:34:58,638
ś Ne-au văzut ś
568
00:34:58,712 --> 00:35:02,239
ś Ştiu că nu ne poate
despărţi nimic ś
569
00:35:02,315 --> 00:35:04,579
ś Mulţi au încercat să facă asta ś
570
00:35:04,651 --> 00:35:06,515
ś Dar nu a reuşit nimeni ś
571
00:35:09,755 --> 00:35:12,952
ś Domnul să-l ajute ś
572
00:35:13,025 --> 00:35:16,688
ś Pe cel care intervine între noi ś
573
00:35:16,762 --> 00:35:20,356
ś Şi Domnul să o ajute ś
574
00:35:20,432 --> 00:35:23,196
ś pe cea care intervine
între mine şi iubitul meu śś
575
00:35:27,439 --> 00:35:28,872
ś Surori ś
576
00:35:31,109 --> 00:35:32,542
ś Surori ś
577
00:35:34,812 --> 00:35:38,270
ś Să nu intervi între mine
şi iubitul meu śś
578
00:35:50,092 --> 00:35:52,890
Am fost extraordinari.
Să mulţumim publicului.
579
00:35:52,962 --> 00:35:55,897
O să le mulţumim din închisoare.
580
00:35:57,467 --> 00:35:58,900
Hei! Voi doi!
581
00:35:58,968 --> 00:36:00,401
Şeriful.
582
00:36:04,406 --> 00:36:07,637
- Deschideţi!
- Ai făcut-o din nou.
583
00:36:07,709 --> 00:36:10,837
Dacă scăpăm din asta...
584
00:36:15,416 --> 00:36:16,849
Taxi!
585
00:36:18,919 --> 00:36:20,853
Băiat, fată.
Băiat, fată.
586
00:36:27,928 --> 00:36:29,360
Am ajuns.
587
00:36:34,434 --> 00:36:37,494
Domnilor, aţi ajuns la timp.
588
00:36:37,570 --> 00:36:40,368
Aveţi bilete pentru acest tren?
589
00:36:40,440 --> 00:36:42,373
Arată-i biletele.
590
00:36:42,441 --> 00:36:44,375
Bilete?
A, biletele.
591
00:36:46,945 --> 00:36:49,880
- Ţine asta.
- Ce s-a întâmplat?
592
00:36:49,948 --> 00:36:52,382
Caut.
Bilete de tren.
593
00:36:52,451 --> 00:36:54,885
- Da.
- Am...
594
00:36:54,953 --> 00:36:59,616
Nu sunt la mine.
Poate le ai tu.
595
00:36:59,690 --> 00:37:02,420
Eu? Ai înnebunit?
Te-am văzut când le-ai pus în buzunar.
596
00:37:02,493 --> 00:37:05,587
Nu mai sunt. Cred că le-am lăsat
în jartieră.
597
00:37:05,663 --> 00:37:07,324
Aveţi bilete?
598
00:37:07,398 --> 00:37:09,832
Avem un vagon de dormit.
599
00:37:09,901 --> 00:37:11,834
Totul este ocupat.
600
00:37:11,902 --> 00:37:16,498
Puteţi lua bilete
să staţi pe fotolii.
601
00:37:16,573 --> 00:37:19,838
Da, bine.
Cât costă două bilete la New York?
602
00:37:19,910 --> 00:37:21,844
Să văd.
97,24 dolari.
603
00:37:21,912 --> 00:37:23,845
Cât costă până în Vermont?
604
00:37:23,913 --> 00:37:25,847
Mergem la New York.
605
00:37:25,915 --> 00:37:29,351
În Vermont e frumos...
e zăpadă.
606
00:37:29,418 --> 00:37:32,353
- Două bilete pentru New York.
- Cât costă până în Vermont?
607
00:37:32,421 --> 00:37:34,355
- Cine merge acolo?
- Noi.
608
00:37:34,423 --> 00:37:36,618
Adică, aşa ar trebui.
Ar fi bine pentru noi...
609
00:37:36,692 --> 00:37:40,024
Zăpadă, brazi şi aer curat.
610
00:37:40,094 --> 00:37:42,688
E o schimbare.
Exact ce avem nevoie.
611
00:37:42,764 --> 00:37:47,258
- Două bilete la New York.
- Tot 97,24 dolari costă.
612
00:37:47,335 --> 00:37:50,998
- Bine, plăteşte.
- Nu cred că am bani.
613
00:37:51,072 --> 00:37:54,097
Ce-ai făcut cu ei?
I-ai lăsat în eşarfă?
614
00:37:54,174 --> 00:37:58,372
- Uite.
- 97,24 dolari.
615
00:37:58,445 --> 00:38:01,903
- Poftiţi.
- Ce faci cu ei?
616
00:38:01,982 --> 00:38:03,847
- Sunt pentru micul dejun.
- Ia-ţi nişte alune.
617
00:38:03,917 --> 00:38:07,113
Vagonul e drept în faţă.
Scuzaţi-mă, domnule.
618
00:38:07,186 --> 00:38:11,179
Aveam bilete. Nu trebuia
să le dai altcuiva.
619
00:38:11,257 --> 00:38:15,387
Cu toată agitaţia de sărbători
probabil că a fost o neînţelegere.
620
00:38:15,461 --> 00:38:18,328
Scuzaţi-mă.
vagonul este chiar aici.
621
00:38:25,604 --> 00:38:27,663
Am plătit biletele de două ori.
622
00:38:27,739 --> 00:38:30,674
Acum o să stăm în capul oaselor
toată noapte.
623
00:38:30,742 --> 00:38:33,676
Dacă am fi luat avionul
am fi stat în picioare toată noapte.
624
00:38:33,744 --> 00:38:35,871
Nu luăm avionul.
Luăm trenul.
625
00:38:35,946 --> 00:38:37,504
Aveam bilete de tren
626
00:38:37,581 --> 00:38:41,017
într-o cuşetă cu două paturi confortabile
627
00:38:41,085 --> 00:38:44,020
unde în acest moment
se află două blonde...
628
00:38:47,857 --> 00:38:50,382
Nu mi-ai face aşa ceva.
629
00:38:50,460 --> 00:38:52,553
Ce să fac?
630
00:38:52,629 --> 00:38:56,429
După ce m-ai îmbrăcat în femeie,
după ce am avut probleme cu şeriful,
631
00:38:56,499 --> 00:38:59,093
şi aproape am murit
încercând să prind trenul,
632
00:38:59,168 --> 00:39:02,364
şi peste toate astea
633
00:39:02,437 --> 00:39:05,873
nu m-ai lua de la un pat călduţ
634
00:39:05,941 --> 00:39:10,145
ca să mă laşi să dorm într-un fotoliu.
635
00:39:10,278 --> 00:39:13,543
Nu i-ai face asta bătrânului Bob.
636
00:39:13,615 --> 00:39:15,912
Despre ce vorbeşti?
637
00:39:15,983 --> 00:39:19,885
Eu merg la vagonul "A".
638
00:39:19,953 --> 00:39:22,888
Dacă cele de acolo
sunt surorile Haynes,
639
00:39:22,956 --> 00:39:25,390
cu mâinile astea două, o să le iau de păr...
640
00:39:25,459 --> 00:39:28,894
Domnule Wallce,
cum vă putem mulţumi?
641
00:39:28,961 --> 00:39:30,895
Aţi fost foarte generos.
642
00:39:30,963 --> 00:39:33,989
Domnul Davis a spus că aţi insistat
să ne dea biletele.
643
00:39:34,066 --> 00:39:36,159
Aţi făcut o faptă minunată.
644
00:39:36,235 --> 00:39:39,898
Ai să le spui ceva?
645
00:39:39,972 --> 00:39:41,997
Da...
646
00:39:42,073 --> 00:39:44,974
Doriţi ceva de băut, un sandwich, ceva?
647
00:39:45,043 --> 00:39:48,012
Ne puteţi aduce nişte sandwich-uri?
648
00:39:48,079 --> 00:39:52,413
- Eu vreau limonadă.
- Eu vreau ***
649
00:39:52,484 --> 00:39:55,112
Aşa e mai bine.
Băiat, fată. Băiat, fată.
650
00:39:58,155 --> 00:40:00,350
Unde veţi sta în New York?
651
00:40:00,424 --> 00:40:03,359
Nu stăm în New York.
Avem contract pentru sărbători,
652
00:40:03,427 --> 00:40:07,295
la Columbia Inn,
în Pine Tree, Vermont.
653
00:40:09,166 --> 00:40:11,599
Pare tipic pentru Vermont.
654
00:40:11,668 --> 00:40:15,104
Cred că e foarte frumos
în perioada asta a anului...
655
00:40:15,171 --> 00:40:19,005
cu toată zăpada, cu brazii,
aerul curat.
656
00:40:19,075 --> 00:40:22,476
Brr. Foarte frumos.
Exact de ce aveam nevoie.
657
00:40:22,545 --> 00:40:26,173
Aţi putea veni pentru câteva zile?
658
00:40:26,248 --> 00:40:27,772
Nu ştiu.
659
00:40:27,849 --> 00:40:30,818
Aş vrea să puteţi.
Ar fi foarte frumos.
660
00:40:36,191 --> 00:40:39,125
Dacă te aflii sub o clădire în cădere
661
00:40:39,193 --> 00:40:43,562
şi cineva se oferă să vă ajute,
nu ezitaţi.
662
00:40:43,631 --> 00:40:45,565
Scuipaţi-l în ochi.
663
00:40:45,633 --> 00:40:49,000
- Ce vrei să spui?
- Mergem în Vermont.
664
00:40:49,070 --> 00:40:50,697
O, Doamne!
665
00:40:50,771 --> 00:40:53,136
Poate nu e chiar aşa de rău.
666
00:40:53,206 --> 00:40:55,800
Pârtii acoperite de zăpadă,
schiatul.
667
00:40:55,875 --> 00:40:57,308
***
668
00:40:57,377 --> 00:40:59,311
***
***
669
00:40:59,379 --> 00:41:02,405
Rom fierbinte cu unt...
Unt mai puţin.
670
00:41:02,482 --> 00:41:03,915
Şi zăpada.
671
00:41:06,151 --> 00:41:10,087
- ś Zăpadă ś
- ś Zăpadă ś
672
00:41:10,155 --> 00:41:11,747
ś Zăpadă ś
673
00:41:11,824 --> 00:41:13,018
ś Nu va trece mult ś
674
00:41:13,092 --> 00:41:17,085
ś Până vom ajunge la zăpadă ś
675
00:41:17,162 --> 00:41:20,593
ś Zăpadă ś
676
00:41:20,665 --> 00:41:22,428
ś Vreau să-mi spăl mâinile ś
677
00:41:22,500 --> 00:41:25,094
ś Faţa şi părul cu zăpadă ś
678
00:41:27,605 --> 00:41:29,266
ś Zăpadă ś
679
00:41:29,340 --> 00:41:31,001
ś Mi-e dor să fac o cărare ś
680
00:41:31,075 --> 00:41:34,669
ś Şi să ridic o lopată de zăpadă ś
681
00:41:34,745 --> 00:41:36,178
ś Zăpadă ś
682
00:41:36,246 --> 00:41:38,339
ś Oh ś
683
00:41:38,415 --> 00:41:40,007
ś Şi să văd un om mare de tot ś
684
00:41:40,083 --> 00:41:43,280
ś Făcut din zăpadă ś
685
00:41:43,353 --> 00:41:45,184
ś Zăpadă ś
686
00:41:45,255 --> 00:41:49,190
ś Unde ninge toată iarna ś
687
00:41:49,258 --> 00:41:52,284
ś Acolo vreau să fiu ś
688
00:41:52,361 --> 00:41:55,853
ś Vreau să arunc bulgări de zăpadă ś
689
00:41:55,931 --> 00:41:58,525
ś Mi-e dor să schiez ś
690
00:41:58,601 --> 00:42:00,193
ś Prin zăpadă ś
691
00:42:00,269 --> 00:42:01,360
ś Zăpadă ś
692
00:42:01,436 --> 00:42:02,801
ś Casele strălucitoare ś
693
00:42:02,871 --> 00:42:06,238
ś Care par construite din zăpadă ś
694
00:42:06,308 --> 00:42:08,071
ś Zăpadă ś
695
00:42:08,143 --> 00:42:10,134
ś Oh ś
696
00:42:10,211 --> 00:42:11,644
ś Să văd munţii ś
697
00:42:11,713 --> 00:42:15,307
ś Acoperiţi cu o pătură de zăpadă ś
698
00:42:15,382 --> 00:42:20,615
ś Ce e Crăciunul fără zăpadă ś
699
00:42:20,688 --> 00:42:23,156
ś Un Crăciun alb fără...
700
00:42:23,223 --> 00:42:24,952
- ś Fără...ś
- ś Zăpadă ś
701
00:42:25,025 --> 00:42:28,152
- ś Zăpadă ś
- ś Zăpadă ś
702
00:42:28,227 --> 00:42:32,163
ś Voi ajunge curând la zăpadă ś
703
00:42:32,231 --> 00:42:35,166
ś Îmi voi spăla părul cu ea ś
704
00:42:35,234 --> 00:42:37,668
ś Şi cu o lopată ś
705
00:42:37,737 --> 00:42:39,671
ś Voi construi un om ś
706
00:42:39,739 --> 00:42:41,968
ś Numai din zăpadă ś
707
00:42:42,040 --> 00:42:43,837
ś Aş vrea să mai stau de vorbă ś
708
00:42:43,909 --> 00:42:46,343
ś Dar ar fi bine să închidem
ochii puţin ś
709
00:42:46,411 --> 00:42:49,676
ś Mergeţi la culcare ś
710
00:42:49,748 --> 00:42:52,842
ś Şi visaţi ś
711
00:42:52,918 --> 00:42:55,182
ś La zăpadă ś
712
00:42:55,253 --> 00:42:57,186
- ś Zăpadă ś
- ś Zăpadă ś
713
00:42:57,254 --> 00:42:58,721
ś Zăpadă ś
714
00:42:58,789 --> 00:43:02,452
ś Zăpadă śś
715
00:43:18,308 --> 00:43:20,503
Pine Tree.
716
00:43:20,577 --> 00:43:23,545
Ajungem în Pine Tree.
717
00:43:23,612 --> 00:43:26,775
- Bună.
- Bună dimineaţa, Rază-de-Soare.
718
00:43:26,849 --> 00:43:30,945
- Cum ai dormit?
- Ca un copilaş. Îmi place să dorm în tren.
719
00:43:31,019 --> 00:43:33,954
Îţi aminteşti de Nanook din nord.
720
00:43:34,022 --> 00:43:36,422
Ai dormit sus.
Ai pierdut la tragerea la sorţi.
721
00:43:36,492 --> 00:43:39,858
Te ajut să cobori.
Să-i facem o vizită pompierului.
722
00:43:44,532 --> 00:43:48,662
- Strategia ta e evidentă.
- Nu te deranjează, nu?
723
00:43:48,736 --> 00:43:51,169
Am o veste pentru tine.
E destul de greu de convins.
724
00:43:51,238 --> 00:43:54,173
Am şi eu o veste pentru tine.
Are de-a face cu un campion.
725
00:43:54,241 --> 00:43:57,176
Nu mai avem de lucru.
726
00:43:57,244 --> 00:43:59,178
Am un plan.
727
00:43:59,246 --> 00:44:01,976
Haide. Să mergem.
728
00:44:04,850 --> 00:44:06,715
- Hei!
- Ce?
729
00:44:06,786 --> 00:44:11,120
Bob, Betty, Judy, veniţi aici!
Cred că am luat trenul greşit.
730
00:44:11,190 --> 00:44:13,124
Aici totul e verde.
731
00:44:13,192 --> 00:44:16,628
Ce zici de asta?
Suntem încă în Carolina.
732
00:44:23,201 --> 00:44:26,637
Cred că pe aici au iglu-uri
acoperite cu iarbă.
733
00:44:26,704 --> 00:44:28,638
Uite, draga mea.
Ia asta.
734
00:44:28,706 --> 00:44:31,140
E mai cald ca în Florida.
735
00:44:31,209 --> 00:44:32,641
Unde e plaja?
736
00:44:32,709 --> 00:44:35,143
Trebuia să fi adus
costumele de baie.
737
00:44:35,212 --> 00:44:38,648
Nu e Vermont ţinutul de iarnă
din New England?
738
00:44:38,715 --> 00:44:41,149
Probabil în partea de sud.
739
00:44:41,218 --> 00:44:44,153
Nu înţeleg.
Unde e zăpada?
740
00:44:44,221 --> 00:44:47,314
Trebuia să fie locul de joacă
al Americii.
741
00:44:47,390 --> 00:44:51,326
Nu am mai avut zăpadă de la Ziua
Recunoştinţei. Ieri au fost 20 de grade.
742
00:44:51,394 --> 00:44:54,557
- O maşină pentru Columbia Inn.
- E a noastră.
743
00:44:54,630 --> 00:44:57,724
Vermont trebuie să fie minunat...
toată lumea în lenjerie.
744
00:44:57,800 --> 00:45:00,597
Sper să pot lua înapoi
pătura electrică.
745
00:45:00,669 --> 00:45:02,296
- Acum unde e?
- Sub lenjerie.
746
00:45:02,370 --> 00:45:05,100
Te vei bronza frumos...
747
00:45:05,173 --> 00:45:09,106
- ś Zăpadă ś
- ś Zăpadă ś
748
00:45:09,177 --> 00:45:10,610
ś Nu mai e mult ś
749
00:45:10,679 --> 00:45:12,442
ś Până când vom ajunge acolo ś
750
00:45:12,514 --> 00:45:14,276
ś La plăcinta Eskimo cu fulgi ś
751
00:45:14,348 --> 00:45:16,111
ś Ciocolată şi vanilie
pentru amândoi ś
752
00:45:16,183 --> 00:45:18,117
ś Boom de de boom
de de boom śś
753
00:45:42,207 --> 00:45:44,641
Nu te bucuri că ai venit?
754
00:45:44,710 --> 00:45:47,645
Poţi să vorbeşti cât vrei.
755
00:45:47,713 --> 00:45:50,079
Dacă vom găsi zăpada.
756
00:45:50,148 --> 00:45:52,548
Bine aţi venit la Columbia Inn.
757
00:45:52,618 --> 00:45:55,086
Ce fel de camere doriţi?
758
00:45:55,153 --> 00:45:58,588
Vă pot oferi o gamă largă,
inclusiv camera mea.
759
00:45:58,656 --> 00:46:01,648
Nu suntem turişti.
Suntem suorirle Haynes.
760
00:46:01,726 --> 00:46:05,218
Am venit pentru zăpadă.
unde o ţineţi?
761
00:46:05,296 --> 00:46:08,026
O băgăm în casă pe timpul zilei.
762
00:46:08,099 --> 00:46:09,531
Nu avem nevoie de voi.
763
00:46:09,599 --> 00:46:13,035
Vă plătim jumătate din onorariu
pentru anulare.
764
00:46:13,103 --> 00:46:14,695
Lucrurile stau chiar aşa de prost?
765
00:46:14,771 --> 00:46:17,035
Uscăm rufele pe cablul teleschiului.
766
00:46:17,107 --> 00:46:19,769
Nu o să staţi nici voi.
767
00:46:19,843 --> 00:46:22,277
Dacă fetele pleacă,
768
00:46:22,345 --> 00:46:24,278
iau bagajele.
769
00:46:26,448 --> 00:46:28,279
Generale Waverly!
770
00:46:28,350 --> 00:46:29,874
Domnule.
771
00:46:29,952 --> 00:46:31,442
Pe loc repaos.
772
00:46:31,520 --> 00:46:33,715
Ce mai faci, domnule căpitan?
773
00:46:33,789 --> 00:46:36,724
Mulţumesc, bine, domnule general, dar...
774
00:46:36,792 --> 00:46:39,885
Nu prea aduc vorba de partea cu generalul.
775
00:46:39,961 --> 00:46:42,794
De ce?
Mă scuzaţi, domnule.
776
00:46:42,864 --> 00:46:45,458
Ca să fiu scurt,
777
00:46:45,533 --> 00:46:48,468
oamenii nu se aşteaptă
ca un general să care lemne de foc.
778
00:46:50,038 --> 00:46:52,972
Bob, mă gândeam... Bună.
779
00:46:54,474 --> 00:46:56,374
Soldat Davis, domnule.
780
00:46:56,443 --> 00:46:58,536
Pe loc repaos, Davis.
781
00:46:59,613 --> 00:47:01,046
Generalul Waverly...
782
00:47:01,114 --> 00:47:03,217
face curăţenie.
783
00:47:03,350 --> 00:47:05,408
Nu credeaţi că o să reuşesc?
784
00:47:05,484 --> 00:47:06,917
Ba da, domnule.
785
00:47:06,986 --> 00:47:10,422
Aţi putea face orice doriţi, domnule..
786
00:47:10,489 --> 00:47:12,047
dar... să faceţi curăţenie!
787
00:47:12,124 --> 00:47:13,921
De fapt, e mai rău de atât.
788
00:47:13,993 --> 00:47:15,927
Hotelul este al meu.
789
00:47:15,995 --> 00:47:20,192
- Proprietar!
- A intrat în afaceri.
790
00:47:20,265 --> 00:47:22,256
Dacă începem să ne cunoaştem,
791
00:47:22,334 --> 00:47:25,428
îmi prezentaţi cele două domnişoare?
792
00:47:25,503 --> 00:47:28,939
- Da, sigur.
- Menajera, Emma Allen.
793
00:47:29,007 --> 00:47:31,874
- Nepoata mea, Susan Waverly.
- Bună.
794
00:47:31,943 --> 00:47:34,843
- Noi suntem surorile Haynes.
- Spectacolul!
795
00:47:34,912 --> 00:47:38,370
Stai liniştit.
Le-am spus că anulăm.
796
00:47:38,449 --> 00:47:40,940
De ce? Spaţiul există, nu?
797
00:47:41,018 --> 00:47:44,454
Da, dar cui veţi cânta?
798
00:47:44,521 --> 00:47:47,114
Suntem doar noi.
799
00:47:47,190 --> 00:47:49,124
Va ninge la noapte.
800
00:47:49,192 --> 00:47:50,955
Iar mâine va fi plin.
801
00:47:51,027 --> 00:47:52,460
Asta e previziunea?
802
00:47:52,528 --> 00:47:55,964
Nu, dar armata m-a învăţat
să gândesc pozitiv
803
00:47:56,032 --> 00:47:59,967
când nu ştiu despre ce vorbesc.
804
00:48:00,035 --> 00:48:04,904
Nu trebuie să vă simţiţi obligat.
Din moment ce nu e zăpadă...
805
00:48:04,973 --> 00:48:06,531
Nici vorbă!
Avem un contract!
806
00:48:06,608 --> 00:48:09,907
Primul spectacol e diseară la 08:00.
807
00:48:09,978 --> 00:48:12,412
Să fiţi acolo
sau vă dau în judecată.
808
00:48:12,481 --> 00:48:14,175
Uite.
809
00:48:15,483 --> 00:48:17,917
Mă scuzaţi,
doamnelor şi domnilor.
810
00:48:17,985 --> 00:48:19,418
I'm on KP.
Sunt...
811
00:48:19,487 --> 00:48:20,920
- Da, domnule!
- Da, domnule!
812
00:48:25,860 --> 00:48:27,622
ś Cei care ś
813
00:48:27,694 --> 00:48:29,093
ś ne-au văzut ś
814
00:48:29,162 --> 00:48:32,529
ś Ştiu că nu ne poate
despărţi nimic ś
815
00:48:32,599 --> 00:48:34,533
ś Mulţi au încercat să facă asta ś
816
00:48:34,601 --> 00:48:36,364
ś Dar nu a reuşit nimeni ś
817
00:48:39,105 --> 00:48:41,800
ś Domnul să-l ajute ś
818
00:48:41,874 --> 00:48:45,105
ś Pe cel care intervine între noi ś
819
00:48:45,177 --> 00:48:48,442
ś Şi Domnul să o ajute ś
820
00:48:48,514 --> 00:48:51,711
ś pe cea care intervine
între mine şi iubitul meu śś
821
00:48:54,820 --> 00:48:57,253
Am mâncat noi, a mâncat şi el.
822
00:48:57,322 --> 00:48:59,756
Am dormit noi, a dormit şi el.
823
00:48:59,824 --> 00:49:03,487
Apoi s-a trezit.
Nimeni nu a dormit 48 de ore.
824
00:49:04,562 --> 00:49:05,893
ś Surori ś
825
00:49:07,432 --> 00:49:08,989
ś Surori ś
826
00:49:16,473 --> 00:49:17,906
Bună, fetelor.
827
00:49:17,974 --> 00:49:21,910
Acum vă putem da nişte sfaturi.
828
00:49:21,978 --> 00:49:25,413
- Urăsc garderoba asta.
- E aşa "drăguţă".
829
00:49:25,481 --> 00:49:26,914
Nu e groaznic?
830
00:49:26,982 --> 00:49:29,416
Să iei bani sub un fals pretext.
831
00:49:29,485 --> 00:49:32,420
Nu ne-ar fi lăsat la lucrăm
pe jumătate din salariu?
832
00:49:32,488 --> 00:49:34,922
Îndrăzneţul Harry nu renunţă niciodată.
833
00:49:34,990 --> 00:49:36,923
- Se îndreaptă spre faliment.
- Cât de rău e?
834
00:49:36,991 --> 00:49:40,427
A vândut tot ca să renoveze locul ăsta.
835
00:49:40,495 --> 00:49:42,429
Era un hambar,
836
00:49:42,497 --> 00:49:45,432
acum este o casă bântuită tiroleză.
837
00:49:45,500 --> 00:49:47,092
Poftă bună.
838
00:49:48,503 --> 00:49:50,766
Nu putem face nimic?
839
00:49:50,838 --> 00:49:53,272
Ba da.
Mergem la New York de dimineaţă.
840
00:49:53,340 --> 00:49:55,433
- Dar abia am ajuns aici.
- Avem relaţii.
841
00:49:55,509 --> 00:49:58,376
Îi găsim noi ceva.
842
00:49:58,445 --> 00:50:00,436
Dar o să dureze prea mult.
Problema este aici şi acum.
843
00:50:00,514 --> 00:50:04,449
Trebuie să aducem oameni aici.
844
00:50:04,517 --> 00:50:07,953
- Ce propui?
- Nu ştiu.
845
00:50:08,020 --> 00:50:10,454
O noutate care...
846
00:50:10,523 --> 00:50:13,959
Ce poate fi nou în Vermont, isteţule?
847
00:50:14,026 --> 00:50:18,223
- Să dezgopăm un democrat.
- Ar da cu pietre în el.
848
00:50:18,296 --> 00:50:19,729
Dacă mă întrebi pe mine,
849
00:50:19,798 --> 00:50:22,289
locul ăsta are nevoie de un
spectacol electrizant.
850
00:50:22,367 --> 00:50:23,959
Parcă mai vii de-acasă!
851
00:50:24,035 --> 00:50:26,469
Ceva măreţ...
852
00:50:26,538 --> 00:50:27,971
Wallace şi Davis.
853
00:50:28,039 --> 00:50:29,472
Ei sunt prea importanţi.
854
00:50:29,541 --> 00:50:32,475
Stai puţin.
Ce zici de asta?
855
00:50:32,543 --> 00:50:35,979
Le dăm şi fetelor un număr în spectacol.
856
00:50:36,046 --> 00:50:40,483
- Ce spui?
- Cred că e o idee minunată.
857
00:50:40,551 --> 00:50:42,815
Oarecum.
Scuză-mă.
858
00:50:42,887 --> 00:50:45,980
Fă-mi legătura cu un operator
din New York.
859
00:50:46,055 --> 00:50:47,989
Da, domnule Wallace.
Pe aici.
860
00:50:51,561 --> 00:50:54,997
Nu ştiu ce pune la cale.
Are faţa aia de "Roger şi Hammerstein".
861
00:50:55,064 --> 00:50:56,725
E de rău?
862
00:50:56,800 --> 00:50:58,995
Nu, dar întotdeauna e scump.
863
00:51:00,068 --> 00:51:01,933
Scuzaţi-mă.
864
00:51:04,773 --> 00:51:08,231
Ştiu că sună ciudat,
dar lucrezi pentru ciudaţi.
865
00:51:08,310 --> 00:51:11,404
Al, vreau un spectacol aici
în trei zile.
866
00:51:11,480 --> 00:51:15,074
Decoruri, costume, toţi actorii.
867
00:51:15,149 --> 00:51:17,083
Cât costa?
868
00:51:17,151 --> 00:51:20,086
Toată lumea primeşte în plus
salariul pe o săptămână,
iar tu, un bonus.
869
00:51:20,154 --> 00:51:21,985
- Cât costa?
- Deschidem în ajunul Crăciunului.
870
00:51:22,056 --> 00:51:24,616
Suma... cât?
871
00:51:24,692 --> 00:51:27,592
Al, cât o să ne coste?
872
00:51:29,029 --> 00:51:31,554
- Wow.
- Cât înseamnă "wow"?
873
00:51:31,631 --> 00:51:34,896
Al, fă tot ce poţi.
Baftă.
874
00:51:34,968 --> 00:51:37,766
- Cât?
- Avem ceva măreţ de făcut.
875
00:51:37,838 --> 00:51:41,136
- O să introducem un număr cu surorile.
- Cât costă acest "wow"?
876
00:51:41,207 --> 00:51:44,665
Undeva între "au" şi "poc"!
877
00:51:44,743 --> 00:51:48,509
Te susţin.
878
00:51:50,082 --> 00:51:52,880
Nu-i voi spune generalului.
Faceţi ce vreţi voi.
879
00:51:52,952 --> 00:51:55,078
Cred că aducerea spectacolului
este cel mai frumos...
880
00:51:55,153 --> 00:51:56,745
De unde ştii?
881
00:51:56,821 --> 00:51:59,346
Ca orice menajeră care se respectă,
882
00:51:59,424 --> 00:52:03,690
am ascultat la celălalt telefon,
şi nu ştiu ce să spun.
883
00:52:03,761 --> 00:52:07,060
- El s-a gândit la asta.
- Foarte frumos din partea lui.
884
00:52:08,765 --> 00:52:12,496
- Hei!
- Abţine-te!
885
00:52:14,771 --> 00:52:18,707
Mergeţi la recepţie
să verificaţi numerele camerelor!
886
00:52:31,387 --> 00:52:33,150
Copii, găsiţi-vă camerele.
887
00:52:33,222 --> 00:52:35,588
Puneţi-vă costumele pentru repetiţie.
888
00:52:35,658 --> 00:52:38,091
Începem repetiţiile
după micul dejun.
889
00:52:39,661 --> 00:52:43,097
Tot nu înţeleg.
Ai adus aici întregul spectacol?
890
00:52:43,164 --> 00:52:45,098
În mare parte, domnule.
891
00:52:45,166 --> 00:52:47,600
Încă nu înţeleg. De ce?
892
00:52:47,669 --> 00:52:50,603
Oricum închideam de sărbători,
893
00:52:50,671 --> 00:52:52,104
afacerile nu merg bine...
894
00:52:52,172 --> 00:52:55,107
Ştiu cum e să nu meargă afacerea.
895
00:52:55,175 --> 00:52:59,111
Ne-am gândit că am putea repeta aici.
896
00:52:59,179 --> 00:53:03,548
- De ce aici?
- Aveţi o cabană goală...
897
00:53:03,617 --> 00:53:06,050
Ne-am gândit că e locul ideal, nu?
898
00:53:06,119 --> 00:53:09,054
Am folosit exact acest cuvânt
... "ideal".
899
00:53:09,122 --> 00:53:11,488
Am văzut cabana şi am spus "ideal".
900
00:53:11,558 --> 00:53:13,992
- Perfectă.
- Ideală.
901
00:53:14,060 --> 00:53:16,551
Aţi stabilit faptul că această
cabană este ideală.
902
00:53:16,629 --> 00:53:19,062
Putem încerca numere noi.
903
00:53:19,131 --> 00:53:22,567
Folosim publicul ca pe nişte cobai.
904
00:53:22,634 --> 00:53:24,568
Cobaii pe care-i puteam aduna.
905
00:53:24,636 --> 00:53:27,070
Nu sunt prea sigur de public.
906
00:53:27,139 --> 00:53:31,576
Wallace şi Davis nu au avut probleme
niciodată în a aduna public.
907
00:53:31,643 --> 00:53:34,577
- Oameni, nu cobai.
- Bine, continuaţi dacă doriţi.
908
00:53:34,645 --> 00:53:37,580
Nu înţeleg lumea spectacolului.
909
00:53:37,648 --> 00:53:41,084
- Veţi înţelege.
- E nevoie de timp.
910
00:53:41,152 --> 00:53:43,586
Nu suntem la fel de pricepuţi
ca generalii.
911
00:53:43,654 --> 00:53:46,588
Nu eraţi buni nici ca soldaţi.
912
00:53:47,824 --> 00:53:50,486
Luaţi-o de la început.
Şi!
913
00:53:51,661 --> 00:53:53,094
Aşa e.
914
00:53:53,163 --> 00:53:55,597
Bine, mai vioi.
915
00:54:01,170 --> 00:54:03,104
Să continuăm.
916
00:54:03,172 --> 00:54:05,037
Continuă, dragă.
917
00:54:06,275 --> 00:54:08,709
Mutaţi lemnele alea, băieţi.
918
00:54:08,777 --> 00:54:12,213
Duceţi-o în partea cealaltă.
919
00:54:19,270 --> 00:54:25,270
"Menestrelul" - repetiţie cu costume
Ora 14:00.
920
00:54:31,898 --> 00:54:35,095
ś Aş prefera să văd
un menestrel cântând ś
921
00:54:35,168 --> 00:54:38,296
ś Decât orice alt spectacol ś
922
00:54:38,372 --> 00:54:41,568
ś Toţi comicii ś
923
00:54:41,641 --> 00:54:44,542
ś cu ghicitorile şi glumele lor ś
924
00:54:44,610 --> 00:54:48,011
ś Asta e ghicitoarea
care îmi place cel mai mult ś
925
00:54:48,080 --> 00:54:49,445
ś De ce merge un pui... ś
926
00:54:49,515 --> 00:54:50,675
ś Ştiţi restul ś
927
00:54:50,750 --> 00:54:53,810
ś Mi-aş amaneta haina şi vesta ś
928
00:54:53,886 --> 00:54:57,753
ś Să ascult un menestrel cântând ś
929
00:55:12,970 --> 00:55:15,803
ś Domnule Bones,
domnule Bones ś
930
00:55:15,873 --> 00:55:18,341
ś Cum te simţi, domnule Bones ś
931
00:55:18,409 --> 00:55:19,341
ś Gălăgie ś
932
00:55:19,410 --> 00:55:21,344
ś Domnul Bones se distrează ś
933
00:55:21,412 --> 00:55:23,538
ś Ha! Ha!
Ce glumă bună ś
934
00:55:23,613 --> 00:55:26,275
ś Spune o poveste,
domnule Bones ś
935
00:55:26,349 --> 00:55:29,944
ś O povestioară drăguţă ś
936
00:55:30,019 --> 00:55:33,079
ś Cum opreşti un câine furios
să te muşte luni? ś
937
00:55:33,156 --> 00:55:36,147
ś Gluma e veche, răspunsul e
că-l omori duminică ś
938
00:55:36,224 --> 00:55:37,748
ś Nu aşa opreşti un câine ś
939
00:55:37,826 --> 00:55:39,316
ś să te muşte luni ś
940
00:55:39,394 --> 00:55:41,828
ś Ce-ai spune ś
941
00:55:41,897 --> 00:55:44,092
ś Să scoatem dinţii câinelui ś
942
00:55:44,166 --> 00:55:47,067
Domnule Bones, e îngrozitor ś
943
00:55:47,135 --> 00:55:50,069
ś Da, domnule Bones,
e îngrozitor ś
944
00:55:56,644 --> 00:55:58,077
ś Prietene ś
945
00:55:58,145 --> 00:55:59,442
ś Ce e cu tine ś
946
00:55:59,513 --> 00:56:01,276
ś Am auzit de un doctor ś
947
00:56:01,348 --> 00:56:02,576
ś Spune-i de el ś
948
00:56:02,650 --> 00:56:05,413
ś Îmi pare rău să spun
dar într-o zi a căzut ś
949
00:56:05,485 --> 00:56:08,181
ś într-o fântână mare ś
950
00:56:08,254 --> 00:56:09,414
ś A, ce păcat ś
951
00:56:09,489 --> 00:56:11,184
ś Dar nu e aşa ś
952
00:56:11,257 --> 00:56:13,987
ś De ce să ne întristăm ś
953
00:56:14,060 --> 00:56:16,255
ś Ar fi trebuit să aibă
grijă de pacienţi ś
954
00:56:16,329 --> 00:56:18,626
ś Şi să lase fântâna în pace ś
955
00:56:18,697 --> 00:56:20,028
ś E o glumă ś
956
00:56:20,099 --> 00:56:21,396
ś Aşa se spune ś
957
00:56:21,467 --> 00:56:24,236
ś Pe vremea menestrelilor ś
958
00:56:24,369 --> 00:56:26,929
ś Când cânta Georgie Primrose ś
959
00:56:27,005 --> 00:56:30,304
ś Şi dansa pe un cântec ca ăsta ś
960
00:56:30,375 --> 00:56:32,365
ś Mandy ś
961
00:56:36,447 --> 00:56:38,210
ś Mandy ś
962
00:56:39,450 --> 00:56:41,281
ś Mandy ś
963
00:56:43,120 --> 00:56:44,451
ś Mandy ś
964
00:56:44,521 --> 00:56:47,489
ś Avem un preot la îndemână ś
965
00:56:47,557 --> 00:56:50,685
ś Ar fi cu siguranţă grozav ś
966
00:56:50,760 --> 00:56:53,820
ś Dacă ar scoate şi el nişte bani ś
967
00:56:53,896 --> 00:56:56,956
ś Aşa că nu zăbovi ś
968
00:56:57,033 --> 00:57:00,058
ś Uite aici un inel ś
969
00:57:00,135 --> 00:57:03,127
ś Nu e extraordinar? ś
970
00:57:03,205 --> 00:57:05,730
ś Lasă clopotele de nuntă ś
971
00:57:05,807 --> 00:57:09,573
ś să aducă vremuri fericite
pentru mine şi Mandy ś
972
00:57:10,646 --> 00:57:13,512
ś Mandy! Ce fată! ś
973
00:57:13,581 --> 00:57:15,879
ś Oh, Mandy ś
974
00:57:15,950 --> 00:57:18,919
ś Avem un preot la îndemână ś
975
00:57:18,986 --> 00:57:22,114
ś Ar fi cu siguranţă grozav ś
976
00:57:22,189 --> 00:57:23,679
ś Dacă ar scoate şi el nişte bani ś
977
00:57:23,758 --> 00:57:25,589
ś Are şi el o chirie de plătit
aşa că nu întârzia ś
978
00:57:25,660 --> 00:57:28,457
ś Nu e timp eziţi ś
979
00:57:28,528 --> 00:57:31,588
ś Uite un inel ś
980
00:57:31,665 --> 00:57:33,189
ś Nu e extraordinar? ś
981
00:57:33,266 --> 00:57:34,631
ś Te sfătuim ś
982
00:57:34,701 --> 00:57:36,965
ś Să trăieşti, să iubeşti
să cinsteşti şi să-l asculţi ś
983
00:57:37,037 --> 00:57:38,504
ś Înainte să plece ś
984
00:57:38,571 --> 00:57:41,038
ś Să facă din doi unul singur ś
985
00:57:54,952 --> 00:57:56,476
ś Clopotele de nuntă ś
986
00:57:56,554 --> 00:57:57,885
ś Să aducă vremuri fericite ś
987
00:57:57,955 --> 00:58:00,389
ś Pentru Mandy şi pentru mine ś
988
00:59:53,963 --> 00:59:56,796
ś Nu e timp eziţi ś
989
00:59:56,866 --> 00:59:59,800
ś Uite un inel ś
990
00:59:59,868 --> 01:00:02,837
ś Nu e extraordinar? ś
991
01:00:02,905 --> 01:00:05,271
ś Haide şi lasă clopotele ś
992
01:00:05,340 --> 01:00:06,534
ś Să vestească vremuri fericite ś
993
01:00:06,608 --> 01:00:09,839
ś Pentru Mandy ś
994
01:00:09,912 --> 01:00:11,812
ś Şi pentru mine ś
995
01:00:11,880 --> 01:00:15,838
ś Ohh śś
996
01:00:19,153 --> 01:00:20,677
Foarte frumos.
997
01:00:20,755 --> 01:00:23,315
Asta va revigora afacerea, bunicule.
998
01:00:28,762 --> 01:00:30,696
Totul e în regulă?
999
01:00:30,764 --> 01:00:33,198
În regulă?
E extraordinar.
1000
01:00:33,266 --> 01:00:37,430
Tempoul a fost prea lent aici?
1001
01:00:37,504 --> 01:00:39,597
ś Mandy ś
1002
01:00:39,673 --> 01:00:41,833
ś Avem un preot la îndemână ś
1003
01:00:41,907 --> 01:00:44,467
Intră acolo.
Mergi mai departe.
1004
01:00:44,543 --> 01:00:47,535
ś Aşa că, Mandy ś
1005
01:00:47,613 --> 01:00:49,376
ś Avem un preot la îndemână ś
1006
01:00:49,448 --> 01:00:52,781
- E mai bine?
- Da, văd că e... mai bine.
1007
01:00:52,852 --> 01:00:54,443
E mult mai bine.
1008
01:00:54,519 --> 01:00:56,714
Mult, mult mai bine.
1009
01:01:01,526 --> 01:01:05,724
ś Mandy, avem un preot la îndemână ś
1010
01:01:16,139 --> 01:01:21,236
ś Mandy, avem un preot la îndemână śś
1011
01:01:21,311 --> 01:01:24,746
- E ceva în neregulă?
- Nu. Sunt doar neliniştită.
1012
01:01:24,814 --> 01:01:26,748
Te preocupă ceva?
1013
01:01:26,816 --> 01:01:28,249
Sunt doar neliniştită.
1014
01:01:28,317 --> 01:01:31,753
- Vrei să mănânci ceva?
- Nu mi-e foame.
1015
01:01:31,821 --> 01:01:34,381
Emma a lăsat nişte sandwich-uri.
1016
01:01:34,457 --> 01:01:35,855
Culcă-te.
1017
01:01:35,924 --> 01:01:37,357
Şi nişte lapte bătut.
1018
01:01:37,425 --> 01:01:39,359
Noapte bună, Judy.
1019
01:01:39,427 --> 01:01:41,258
Noapte bună.
1020
01:01:41,329 --> 01:01:45,288
Dacă mănânci ceva înainte
de a merge la culcare...
1021
01:01:45,367 --> 01:01:46,493
Judy.
1022
01:01:46,568 --> 01:01:48,763
Nu, nu, ajută la circulaţia
sângelui din cap.
1023
01:01:48,837 --> 01:01:51,771
Asta în caz că te gândeşti
la ceva
1024
01:01:51,839 --> 01:01:53,932
sau la cineva, sau la ceva.
1025
01:01:54,008 --> 01:01:56,772
Bine, bine.
Minunat.
1026
01:01:56,844 --> 01:01:58,778
Merg să aduc ceva.
1027
01:01:58,846 --> 01:02:04,147
Dacă nu aduc ceva de mâncare
nu o să dormi.
1028
01:02:04,217 --> 01:02:06,208
Noapte bună.
1029
01:02:32,810 --> 01:02:34,243
Bună.
1030
01:02:34,312 --> 01:02:37,748
Bună.
Ce faci?
1031
01:02:37,815 --> 01:02:41,751
- Nu puteam să dorm.
- Eşti cam tânără pentru asta.
1032
01:02:41,819 --> 01:02:44,253
Sunt pe aici sandwich-uri şi
lapte bătut?
1033
01:02:44,322 --> 01:02:46,789
Ai nimerit bine.
1034
01:02:46,856 --> 01:02:51,190
Avem un platou englezesc...
1035
01:02:51,261 --> 01:02:55,095
Nu e la fel de stilat ca la Toots Schor,
dar preţul e bun.
1036
01:02:55,165 --> 01:02:56,996
- Ce doreşti?
- Orice.
1037
01:02:57,067 --> 01:03:00,160
Ce vrei să visezi?
Aşa voi ştii ce să-ţi dau.
1038
01:03:00,235 --> 01:03:03,693
Teoria mea e că diferitele feluri de mâncare
provoacă vise diferite.
1039
01:03:03,772 --> 01:03:06,707
Dacă mănânc şuncă cu pâine de secară
1040
01:03:06,775 --> 01:03:09,710
voi visa o blondă.
1041
01:03:09,778 --> 01:03:12,644
Dacă mănânc curcan,
visez o brunetă,
1042
01:03:12,714 --> 01:03:14,579
***
1043
01:03:14,649 --> 01:03:16,082
dar sexy, sexy.
1044
01:03:16,150 --> 01:03:17,583
Ce spui de caltaboş?
1045
01:03:17,652 --> 01:03:19,586
Visez la caltaboş.
1046
01:03:19,654 --> 01:03:23,385
E puţin cam răcoare aici.
1047
01:03:23,458 --> 01:03:26,551
Am găsit un loc bun.
Ia tu laptele.
1048
01:03:26,626 --> 01:03:29,220
Să stăm lângă foc.
1049
01:03:29,296 --> 01:03:33,596
Un foc numai bun.
1050
01:03:33,667 --> 01:03:35,931
- Nu e drăguţ?
- Minunat.
1051
01:03:36,003 --> 01:03:38,164
- Îţi pare bine că ai venit?
- E mai bine decât un picnic.
1052
01:03:38,238 --> 01:03:41,206
Cu siguranţă.
Nu te bâzâie albinele.
1053
01:03:41,273 --> 01:03:44,640
Nu înţeleg ce-i cu mine.
De obicei nu am probleme cu somnul.
1054
01:03:44,710 --> 01:03:48,339
Ai găsit omul potrivit.
Stai jos.
1055
01:03:48,414 --> 01:03:51,042
Şi despre asta am o teorie.
1056
01:03:51,117 --> 01:03:53,779
- Vrei să o auzi?
- Da.
1057
01:03:53,853 --> 01:03:58,721
ś Când sunt îngrijorat
şi nu pot dormi ś
1058
01:03:58,790 --> 01:04:01,691
ś Număr rugăciunile ś
1059
01:04:01,760 --> 01:04:04,888
ś În loc să număr oile ś
1060
01:04:04,963 --> 01:04:08,090
ś Adorm ś
1061
01:04:08,165 --> 01:04:11,566
ś Numărând rugăciunile ś
1062
01:04:13,904 --> 01:04:16,737
ś Când aproape rămân ś
1063
01:04:16,807 --> 01:04:19,401
ś fără bani ś
1064
01:04:19,476 --> 01:04:21,636
ś Mă gândesc la vremurile în care ś
1065
01:04:21,711 --> 01:04:24,475
ś Nu aveam nimic ś
1066
01:04:24,547 --> 01:04:28,745
ś Şi adorm ś
1067
01:04:28,818 --> 01:04:34,154
ś Numărând rugăciunile ś
1068
01:04:34,223 --> 01:04:38,124
ś Mă gândesc la camera unui copil ś
1069
01:04:38,193 --> 01:04:41,856
ś Şi îmi imaginez căpşoare buclate ś
1070
01:04:41,930 --> 01:04:46,731
ś Le număr pe rând ś
1071
01:04:46,802 --> 01:04:52,762
ś Pe măsură ce se suie în pătuţuri ś
1072
01:04:54,008 --> 01:04:56,704
ś Când eşti îngrijorată ś
1073
01:04:56,777 --> 01:05:00,338
ś şi nu poţi dormi ś
1074
01:05:00,414 --> 01:05:02,905
ś Numără rugăciunile ś
1075
01:05:02,983 --> 01:05:06,213
ś În loc să numeri oile ś
1076
01:05:06,286 --> 01:05:10,814
ś Şi vei adormi ś
1077
01:05:10,890 --> 01:05:17,021
ś Numărând rugăciunile ś
1078
01:05:24,136 --> 01:05:28,163
- Te superi dacă spun ceva?
- Sigur că nu.
1079
01:05:28,240 --> 01:05:30,504
Ceea ce faci pentru general
1080
01:05:30,576 --> 01:05:33,908
este unul din cele mai frumoase lucruri
pe care le-am văzut.
1081
01:05:33,978 --> 01:05:37,038
- Fără un motiv anume?
- Fără.
1082
01:05:37,115 --> 01:05:40,346
Îmi cer scuze pentru
ce am spus la barul Florida.
1083
01:05:40,418 --> 01:05:42,386
Am fost întotdeauna
o şcolăriţă prostuţă...
1084
01:05:42,453 --> 01:05:46,388
Zâna şi cavalerul pe un cal alb.
1085
01:05:46,456 --> 01:05:50,859
E periculos să sui cavaleri
pe cai albi.
1086
01:05:50,927 --> 01:05:53,293
Sunt şanse să cadă.
1087
01:05:53,363 --> 01:05:55,763
Cred că al meu va rămâne aici.
1088
01:05:55,832 --> 01:05:57,891
E bine de ştiut.
1089
01:05:57,968 --> 01:06:02,267
Cineva s-ar putea simţi nesigur
aici sus, pe ***
1090
01:06:02,338 --> 01:06:04,533
- Eşti îngrijorat?
- Oarecu.
1091
01:06:04,607 --> 01:06:07,075
ś Când eşti îngrijorată ś
1092
01:06:07,143 --> 01:06:09,839
ś şi nu poţi dormi ś
1093
01:06:09,912 --> 01:06:12,471
ś Numără rugăciunile ś
1094
01:06:12,547 --> 01:06:15,380
ś În loc să numeri oile ś
1095
01:06:15,450 --> 01:06:20,478
ś Şi vei adormi ś
1096
01:06:20,555 --> 01:06:27,221
ś Numărând rugăciunile śś
1097
01:06:32,533 --> 01:06:33,966
Scuză-mă.
1098
01:06:34,034 --> 01:06:35,626
Îmi pare rău.
1099
01:06:35,702 --> 01:06:39,570
Căutam ceva dulce.
1100
01:06:39,640 --> 01:06:42,073
Văd că mi-aţi luat-o înainte.
1101
01:06:42,141 --> 01:06:46,976
Încearcă specialitatea de Vermont.
O să dormi ca un copil.
1102
01:06:47,046 --> 01:06:48,741
Mulţumesc.
1103
01:06:51,217 --> 01:06:52,582
Ştii ceva?
1104
01:06:52,652 --> 01:06:55,085
Tot nu ai mâncat nimic.
1105
01:06:55,153 --> 01:06:57,678
Ştiu exact ce o să visez.
1106
01:06:57,756 --> 01:07:00,247
Foarte bine.
1107
01:07:12,102 --> 01:07:15,037
Răbdare.
Vin.
1108
01:07:18,609 --> 01:07:21,237
- Bună dimineaţa, căpitane.
- Bună dimineaţa, domnule general.
1109
01:07:21,311 --> 01:07:23,677
Se pare că aveţi o activitate intensă.
1110
01:07:23,746 --> 01:07:25,714
Emma mi-a dat ceva de făcut.
1111
01:07:25,782 --> 01:07:28,615
Am luat fluturaşii pentru spectacol.
1112
01:07:28,685 --> 01:07:31,313
- Da?
- Arată bine, nu?
1113
01:07:31,387 --> 01:07:36,050
Ar trebui să ne aducă
destul de mulţu cobai.
1114
01:07:36,124 --> 01:07:38,058
Ai jucat vreodată potcoave?
1115
01:07:38,126 --> 01:07:40,560
Sunt prea tânăr pentru asta.
1116
01:07:40,629 --> 01:07:42,563
Nimeni nu ar trebui să joace potcoave
1117
01:07:42,631 --> 01:07:45,498
până nu a ieşit la pensie.
1118
01:07:45,567 --> 01:07:47,592
Mai e ceva timp.
1119
01:07:47,669 --> 01:07:49,067
Mulţumesc.
1120
01:07:49,136 --> 01:07:53,573
Dar tot nu ştiu prea multe
despre lumea spectacolului.
1121
01:07:53,641 --> 01:07:55,074
Şi despre cobai.
1122
01:07:55,142 --> 01:07:58,578
Dar dacă tu şi Phil
sunteţi îngrijoraţi
1123
01:07:58,646 --> 01:08:02,082
de soarta unui anume hangiu
din Vermont,
1124
01:08:02,149 --> 01:08:03,513
Nu ar trebui.
1125
01:08:03,583 --> 01:08:06,017
Zilele lui sunt numărate.
1126
01:08:06,086 --> 01:08:08,020
Eu nu aş spune asta.
1127
01:08:08,088 --> 01:08:11,524
Mă tot uit la norii ăia.
1128
01:08:11,591 --> 01:08:13,525
Precis aduc zăpadă.
1129
01:08:13,593 --> 01:08:17,028
Sunt nori cumulus,
pe la 250m.
1130
01:08:17,096 --> 01:08:19,030
Ar putea ninge peste noapte.
1131
01:08:19,098 --> 01:08:21,532
Să-ţi spun ceva.
Nu am mai spus nimănui.
1132
01:08:21,600 --> 01:08:24,535
Mă întorc în armată.
1133
01:08:24,603 --> 01:08:26,036
Da?
1134
01:08:26,105 --> 01:08:30,041
- Am cerut să reintru în activitate.
- E o veste foarte bună.
1135
01:08:30,109 --> 01:08:34,044
Ar face bine să nu-mi dea
o slujbă de birou.
1136
01:08:34,112 --> 01:08:36,876
Sper la un post de instructor.
1137
01:08:36,948 --> 01:08:38,506
Când vă vor spune?
1138
01:08:38,583 --> 01:08:40,517
Aştept să sosească o scrisoare
de la Washington.
1139
01:08:40,585 --> 01:08:42,815
A! Am uitat.
1140
01:08:42,887 --> 01:08:47,846
Am adus poşta.
E o scrisoare pentru dvs.
1141
01:08:47,924 --> 01:08:49,323
Asta e.
E de la Washington.
1142
01:08:49,393 --> 01:08:52,556
- Pare că asta e.
- "Departamentul de război". Vedeţi?
1143
01:08:52,629 --> 01:08:55,564
Mi-am lăsat ochelarii în cameră.
1144
01:08:55,632 --> 01:08:58,566
Aş vrea să citesc singur,
1145
01:08:58,634 --> 01:09:00,568
dar nu mai am răbdare.
1146
01:09:00,636 --> 01:09:02,570
Citeşte-o, fiule.
Rar.
1147
01:09:02,638 --> 01:09:06,506
Nici eu nu prea mai văd bine.
1148
01:09:06,575 --> 01:09:09,009
Trebuie să mă concentrez.
1149
01:09:09,078 --> 01:09:11,512
"Dragă Tom, bătrâne..."
1150
01:09:11,580 --> 01:09:13,012
Treci peste cuvântul ăla.
1151
01:09:13,081 --> 01:09:16,016
"Am fost surprins să primesc
veşti de la tine.
1152
01:09:16,084 --> 01:09:18,518
"Am apreciat scrisoarea
ta amuzantă".
1153
01:09:18,586 --> 01:09:21,521
"Ai tot timpul să fii amuzant,
1154
01:09:21,589 --> 01:09:25,960
când stai pe verandă
în timp ce noi muncim.
1155
01:09:26,093 --> 01:09:27,526
"Te invidiez".
1156
01:09:27,594 --> 01:09:30,529
"Îi spuneam lui Eddie
1157
01:09:30,597 --> 01:09:34,533
Pot să mă retrag şi eu
ca bătrânul Tom".
1158
01:09:34,601 --> 01:09:36,228
Bătrânul Tom.
1159
01:09:38,639 --> 01:09:41,573
"Unii oameni sunt norocoşi.
1160
01:09:41,641 --> 01:09:43,666
Aici totul e în regulă."
1161
01:09:43,743 --> 01:09:47,679
În continuare vorbeşte despre familie.
1162
01:09:47,747 --> 01:09:53,185
Îmi spune că nu se găseşte
un loc şi pentru mine.
1163
01:09:53,252 --> 01:09:55,685
Să nu ne amăgim.
1164
01:09:55,754 --> 01:09:58,052
Nu ar fi prea greu
1165
01:09:58,123 --> 01:10:00,557
să învăţ să joc potcoave,
nu-i aşa?
1166
01:10:00,625 --> 01:10:02,183
E o treabă uşoară.
1167
01:10:02,260 --> 01:10:06,128
Ar mai fi multe de spus.
1168
01:10:06,198 --> 01:10:08,131
Aţi fost activ, dar...
1169
01:10:08,199 --> 01:10:10,793
Nu încerca să mă păcăleşti.
1170
01:10:10,868 --> 01:10:12,802
Ne vedem mai târziu.
1171
01:10:15,139 --> 01:10:17,198
Asta a fost bună.
1172
01:10:30,220 --> 01:10:33,155
Bine, copii.
Odihniţi-vă.
1173
01:10:33,223 --> 01:10:37,158
Phil, suntem gata pentru
numărul de coregrafie.
1174
01:10:37,226 --> 01:10:39,160
Imediat.
1175
01:10:39,228 --> 01:10:43,164
O să aduci toată divizia aici
în ajunul Crăciunului?
1176
01:10:43,232 --> 01:10:46,167
Câţiva băieţi din unitatea lui
1177
01:10:46,235 --> 01:10:49,499
ca să-i arate că nu a fost uitat.
1178
01:10:49,570 --> 01:10:51,538
Spectacolul nu va ajuta?
1179
01:10:51,606 --> 01:10:55,542
Dacă l-ai fi văzut cu scrisoarea aia,
ai înţelege că nu ajută.
1180
01:10:55,610 --> 01:10:58,078
Va dura cinci zile
să pui la cale spectacolul.
1181
01:10:58,146 --> 01:11:00,273
Şi cum vei lua legătura
cu băieţii?
1182
01:11:00,348 --> 01:11:04,374
Prin televizor. Ed Harrison.
Merg la spectacolul lui
1183
01:11:04,451 --> 01:11:07,215
şi îi adun chiar eu.
1184
01:11:07,287 --> 01:11:09,517
- Ce zici?
- E imposibil,
1185
01:11:09,589 --> 01:11:11,216
ridicol şi nebunesc.
1186
01:11:11,291 --> 01:11:14,727
- Altceva?
- Aş fi vrut să fie ideea mea.
1187
01:11:14,795 --> 01:11:18,025
Tu repetă.
Eu merg să sun.
1188
01:11:18,097 --> 01:11:20,725
Adună copiii pentru
o repetiţie cu costume.
1189
01:11:22,301 --> 01:11:27,238
Emma, îl suni pe Ed Harrison
la New York?
1190
01:11:27,306 --> 01:11:29,240
Ed Harrison de la televizor?
1191
01:11:29,308 --> 01:11:30,740
Exact.
1192
01:11:30,809 --> 01:11:33,744
Îl găseşti la Radio City.
1193
01:11:33,812 --> 01:11:37,748
- Nu spune nimănui. E personal.
- Sigur. Ed Harrison.
1194
01:11:37,816 --> 01:11:39,750
Televiziune.
New York City.
1195
01:11:43,798 --> 01:11:47,176
Repetiţie cu costume - "Coregrafia"
cu costume, decoruri şi orchestra
1196
01:11:47,676 --> 01:11:50,027
Bine, oameni buni.
De la început.
1197
01:12:32,900 --> 01:12:35,869
ś Teatrul,
teatrul. ś
1198
01:12:35,936 --> 01:12:38,700
ś Ce s-a întâmplat cu teatrul, ś
1199
01:12:38,772 --> 01:12:42,707
ś în special în ceea ce priveşte dansul? ś
1200
01:12:44,944 --> 01:12:47,208
ś Tipi ś
1201
01:12:47,280 --> 01:12:48,713
ś Care dansau step ś
1202
01:12:49,916 --> 01:12:52,282
ś Nu mai fac asta ś
1203
01:12:52,352 --> 01:12:54,546
ś Doar se mişcaă ś
1204
01:12:55,687 --> 01:12:57,552
ś Tipele ś
1205
01:12:57,623 --> 01:13:00,387
ś Care mişcau picioarele ś
1206
01:13:00,459 --> 01:13:02,893
ś Nu le mai ridicăś
1207
01:13:02,961 --> 01:13:04,986
ś Execută o coreografie ś
1208
01:13:06,131 --> 01:13:07,825
ś Inşi ś
1209
01:13:07,899 --> 01:13:10,993
ś Care dansau step ś
1210
01:13:11,068 --> 01:13:15,732
ś Care făceau odinioară spectacol ś
1211
01:13:15,806 --> 01:13:19,503
ś Zburau prin aer ś
1212
01:13:19,577 --> 01:13:22,170
ś Ca o raţă pe moarte ś
1213
01:13:22,245 --> 01:13:25,840
ś În loc să-şi facă
coregrafia śś
1214
01:15:38,239 --> 01:15:40,035
Ed, ştiu că nu e sigur,
1215
01:15:40,106 --> 01:15:44,543
dar e singurul mod de a da
de băieţi aşa de repede.
1216
01:15:44,611 --> 01:15:46,101
Cum ţi se pare?
1217
01:15:46,179 --> 01:15:48,579
Îmi place ideea.
Dacă nu era el,
1218
01:15:48,648 --> 01:15:52,641
nu aş ştii cum se curăţă cartofii.
1219
01:15:52,719 --> 01:15:55,949
De ce nu veniţi toţi
să prezentăm spectacolul la tv?
1220
01:15:56,021 --> 01:15:58,854
I'll come up myself.
Bring the works.
Vin eu.
Adu ***
1221
01:15:58,924 --> 01:16:01,392
Nu asta e ideea.
1222
01:16:01,460 --> 01:16:03,257
E o idee foarte bună.
1223
01:16:03,329 --> 01:16:06,786
Să transmitem spectacolul
chiar de la Pine Tree,
1224
01:16:06,864 --> 01:16:09,298
un spectacol de Ajun
1225
01:16:09,367 --> 01:16:13,804
despre cum îi faci o surpriză
bătrânului.
1226
01:16:13,871 --> 01:16:15,304
Cam siropos.
Merge direct la inimă.
1227
01:16:15,373 --> 01:16:19,309
E publicitate gratuită
pentru tine şi Phil.
1228
01:16:19,377 --> 01:16:23,813
Va fi în centrul atenţiei.
Le va rupe inimile.
1229
01:16:25,882 --> 01:16:27,941
Uite rufele, Emma.
1230
01:16:28,018 --> 01:16:32,648
Nu comercializăm
ghinionul bătrânului.
1231
01:16:32,723 --> 01:16:38,319
Voi apărea în emisiunea ta
să fac un mic anunţ. Bine?
1232
01:16:38,394 --> 01:16:42,660
Minunat. Minunat.
Ne vedem duminică seara. La revedere.
1233
01:16:42,732 --> 01:16:44,723
Du-le sus, Susan.
1234
01:16:44,800 --> 01:16:46,734
Bine.
1235
01:16:53,508 --> 01:16:55,408
Emma!
1236
01:16:57,812 --> 01:17:00,906
Este o telegramă pentru mine?
1237
01:17:00,982 --> 01:17:03,074
A. Da.
1238
01:17:03,150 --> 01:17:07,348
Este o ofertă de la Clubul Carousel
din New York.
1239
01:17:07,421 --> 01:17:11,357
-De unde ştii? Te-ai uitat la lumină?
- Asta e pentru amatori.
Eu folosesc aburi.
1240
01:17:11,425 --> 01:17:13,393
Eşti profesionistă.
1241
01:17:13,460 --> 01:17:17,156
Dacă îţi bagi nasul
în trecurile altora
1242
01:17:17,230 --> 01:17:19,255
descoperi lucruri pe care
nu ar trebui să le ştii.
1243
01:17:19,332 --> 01:17:21,129
Ceva în mod deosebit?
1244
01:17:21,200 --> 01:17:24,260
Băieţii vor să transmită
spectacolul la televizor
1245
01:17:24,337 --> 01:17:27,170
chiar de aici,
în Ajunul Crăciunului.
1246
01:17:27,240 --> 01:17:31,573
Bob a stabilit cu Ed Harrison.
"Foarte siropos".
1247
01:17:31,643 --> 01:17:33,838
Chiar acum fac repetiţia generală.
1248
01:17:33,912 --> 01:17:36,005
Nu pot să cred.
1249
01:17:36,081 --> 01:17:38,777
Va părea jalnic în toată ţara.
1250
01:17:38,850 --> 01:17:40,977
Ce se va alege de mândria lui?
1251
01:17:41,052 --> 01:17:45,950
E publicitate gratuită
pentru Davis şi Wallace.
1252
01:17:46,023 --> 01:17:48,014
E groaznic ce spui.
1253
01:17:48,092 --> 01:17:50,890
Bob a spus.
L-am auzit.
1254
01:17:50,961 --> 01:17:53,589
Bob nu ar face aşa ceva.
1255
01:17:53,664 --> 01:17:56,895
Dacă greşesc, demisionez
din funcţia de preşedinte...
1256
01:17:56,967 --> 01:17:59,264
Adunarea Băgăcioşilor Anonimi
din New England.
1257
01:17:59,335 --> 01:18:02,236
Mă lasă nervii!
1258
01:18:05,275 --> 01:18:07,038
L-ai văzut pe Bob?
1259
01:18:07,110 --> 01:18:09,305
Emma, a sunat la New York?
1260
01:18:09,379 --> 01:18:11,505
- Am înţeles că da.
- A, bine.
1261
01:18:11,580 --> 01:18:13,514
Am înţeles că s-a rezolvat
cu difuzarea la tv.
1262
01:18:13,582 --> 01:18:15,982
- A reuşit?
- Foarte bine.
1263
01:18:16,051 --> 01:18:18,611
- A ieşit bine.
- Extraordinar.
1264
01:18:18,687 --> 01:18:20,655
Să nu spui nimănui.
1265
01:18:20,722 --> 01:18:23,282
Generalul nu ar trebui să afle
pentru că...
1266
01:18:23,358 --> 01:18:28,385
- Înţeleg.
- Betty, Bob aşteaptă pentru repetiţie.
1267
01:18:28,462 --> 01:18:30,396
S-a întâmplat ceva?
1268
01:18:30,464 --> 01:18:32,694
Spune-i că vin.
1269
01:18:32,767 --> 01:18:35,327
- Mănânci ceva?
- Nu mi-e foame.
1270
01:18:35,403 --> 01:18:38,338
- Dar...
- Am spus că nu mi-e foame.
1271
01:18:38,406 --> 01:18:40,498
Ce a păţit?
1272
01:18:40,573 --> 01:18:44,475
Nu ştiu, dar am o idee.
Să mă mai gândesc.
1273
01:18:44,544 --> 01:18:47,172
Să ne gândim în timp ce mâncăm.
1274
01:18:47,247 --> 01:18:49,579
Mor de foame.
1275
01:18:49,649 --> 01:18:51,844
Poate a obosit-o repetiţia.
1276
01:19:04,730 --> 01:19:08,165
Bună. Repetam cântecul
"Rugăciuni"
1277
01:19:08,232 --> 01:19:12,999
Trebuie să fie ceva ce putem face împreună.
Încercăm de la refren?
1278
01:19:13,071 --> 01:19:16,507
ś Când aproape că nu mai am bani ś
1279
01:19:16,574 --> 01:19:19,668
ś Mă gândesc la vremurile
când nu aveam deloc ś
1280
01:19:19,744 --> 01:19:21,506
ś Şi adorm ś
1281
01:19:21,578 --> 01:19:23,671
ś Numărând rugăciunile ś
1282
01:19:24,748 --> 01:19:27,683
Ce s-a întâmplat?
Nu e bună tonalitatea?
1283
01:19:27,751 --> 01:19:32,586
- Nu mi se potriveşte cântecul.
- Ba da. Să încercăm.
1284
01:19:32,656 --> 01:19:34,646
- Nu mi se potriveşte.
- Nu vorbi prostii.
1285
01:19:34,724 --> 01:19:39,889
Vreau să spun că nu prea am
chef să fac asta.
1286
01:19:39,962 --> 01:19:42,294
Nu sunt sigură că voi cânta
în spectacol.
1287
01:19:42,365 --> 01:19:45,664
Ce e asta?
Ai dormit bine azi noapte?
1288
01:19:45,735 --> 01:19:48,464
Aş predera să nu vorbesc
despre noaptea trecută.
1289
01:19:48,536 --> 01:19:51,027
Haide!
Recunosc că m-am lăsat dus de val
1290
01:19:51,106 --> 01:19:55,167
dar nu te supăra
din cauza unui simplu sărut.
1291
01:19:55,243 --> 01:19:58,701
Nu am semnat nici un contract.
Nu trebuie să te simţi vinovată.
1292
01:19:58,780 --> 01:20:01,442
- Uite cine vorbeşte despre vină.
- Ce vrei să spui?
1293
01:20:01,516 --> 01:20:05,679
Nu ar trebui să amesteci
poveştile cu caltaboşul.
1294
01:20:05,753 --> 01:20:08,654
- Ce ai mâncat la prânz?
- Nu am luat prânzul.
1295
01:20:08,722 --> 01:20:10,121
Atunci mănâncă ceva.
1296
01:20:10,190 --> 01:20:12,556
De ce se preocupă toată lumea
de obiceiurile mele?
1297
01:20:12,626 --> 01:20:15,958
- Lasă-mă în pace.
- Stai. Opreşte-te.
1298
01:20:16,028 --> 01:20:20,362
Spune ce gândeşti
sau treci la treabă.
1299
01:20:20,433 --> 01:20:23,095
Trebuie să am grijă
de anumite detalii.
1300
01:20:23,169 --> 01:20:25,103
Atunci să trecem peste asta.
1301
01:20:25,171 --> 01:20:28,800
Nu mă voi amesteca în
planurile tale măreţe de afaceri.
1302
01:20:28,875 --> 01:20:33,072
- Ce observaţie.
- Îmi pare rău. E tot ce pot spune.
1303
01:20:33,145 --> 01:20:37,445
Astăzi nu am timp de joacă.
Cânţi sau nu?
1304
01:20:37,516 --> 01:20:40,280
- Nu vreau.
- Nu te forţează nimeni.
1305
01:20:40,352 --> 01:20:42,912
- Asta e tot, domnule Wallace?
- Asta e tot, domnişoară Haynes!
1306
01:21:20,789 --> 01:21:23,223
Ce zici de asta?
1307
01:21:23,292 --> 01:21:25,225
Nu ştiu.
Dar e ceva neclar.
1308
01:21:25,293 --> 01:21:27,727
Aseară nu a putut dormi.
1309
01:21:27,795 --> 01:21:30,855
Azi nu a mâncat.
E îndrăgostită.
1310
01:21:30,932 --> 01:21:33,093
Dacă asta e dragoste,
a făcut o greşeală.
1311
01:21:33,167 --> 01:21:36,933
E dragoste, dar ea
se împotriveşte.
1312
01:21:37,004 --> 01:21:38,868
- De ce?
- Din cauza mea.
1313
01:21:38,939 --> 01:21:41,772
Întotdeauna a jucat rolul
mamei-găini.
1314
01:21:41,842 --> 01:21:44,436
Nu mă părăseşte
până nu-mi fac un rost.
1315
01:21:44,511 --> 01:21:46,502
Amuzant.
Eşti sigură?
1316
01:21:46,580 --> 01:21:52,018
Nu se va uita la nimeni
până nu mă mărit sau mă logodesc.
1317
01:21:52,085 --> 01:21:55,485
Cred că e sfârşitul poveştii.
1318
01:21:55,554 --> 01:22:00,082
Poate doar dacă mă logodesc
foarte repede.
1319
01:22:00,159 --> 01:22:02,992
Poate nu ţi-ai dat seama,
dar suntem în sălbăticie.
1320
01:22:03,062 --> 01:22:06,292
- Nu e nimeni pe aici.
- Ştiu şi eu...
1321
01:22:06,364 --> 01:22:10,664
Fii serioasă.
Pe cine ai putea găsi aici?
1322
01:22:10,735 --> 01:22:14,068
Cred că ar trebui să fie
cineva pe care-l cunosc.
1323
01:22:14,138 --> 01:22:17,130
- Poate fi de ajutor.
- Trebuie să fie un bărbat.
1324
01:22:17,208 --> 01:22:19,142
Absolut.
1325
01:22:19,210 --> 01:22:23,407
Un om matur talentat
şi cu experienţă...
1326
01:22:23,480 --> 01:22:26,347
Inteligent, vesel, fermecător,
atractiv.
1327
01:22:26,416 --> 01:22:29,283
Unde o să gaseşti tu
un super-bărbat ca ăsta?
1328
01:22:29,353 --> 01:22:33,221
- Nu fii aşa modest.
- Draga mea, tipi că ăstia...
1329
01:22:34,290 --> 01:22:35,723
Eu?
1330
01:22:35,791 --> 01:22:39,921
Nu eşti un super-bărbat,
dar eşti disponibil.
1331
01:22:39,996 --> 01:22:43,454
Nu-ţi face idei.
Nu sunt tipul care se însoară.
1332
01:22:43,533 --> 01:22:48,060
- E doar o logodnă.
- Nu sunt nici tipul ăsta.
1333
01:22:48,136 --> 01:22:49,831
Dar care e tipul tău?
1334
01:22:49,905 --> 01:22:52,669
Tipul care îşi îndeamnă prietenii,
1335
01:22:52,741 --> 01:22:55,869
dar lui îi este teamă.
1336
01:22:55,944 --> 01:23:00,608
Cât de rău ar putea fi câteva zile?
Doar îţi place de mine, nu?
1337
01:23:00,682 --> 01:23:02,672
Cu siguranţă.
1338
01:23:02,750 --> 01:23:05,241
Nu sunt chiar respingătoare.
1339
01:23:05,319 --> 01:23:08,117
Sigur...
Sigur că nu.
1340
01:23:08,188 --> 01:23:12,420
Nu sunt veselă, amuzantă,
o prezenţă plăcută?
1341
01:23:12,493 --> 01:23:15,689
Sigur, dar gândesc acelaşi lucru
şi despre câinele meu.
1342
01:23:15,762 --> 01:23:18,959
E, să sărim peste asta.
1343
01:23:19,032 --> 01:23:21,660
Mă gândeam doar la Betty şi Bob.
1344
01:23:21,734 --> 01:23:24,134
Betty şi Bob. Da.
1345
01:23:24,203 --> 01:23:27,695
Va fi temporar, nu?
1346
01:23:27,774 --> 01:23:31,209
Da, sigur.
Doar nu crezi că sunt tipul
1347
01:23:31,276 --> 01:23:34,040
care se aruncă în braţele unui bărbat,
nu?
1348
01:23:34,112 --> 01:23:36,637
Sigur că nu.
Nimeni nu crede asta.
1349
01:23:36,715 --> 01:23:38,876
Stai să înţeleg.
1350
01:23:38,951 --> 01:23:42,512
În cel mai rău caz va dura
2-3 săptămâni, maxim.
1351
01:23:42,588 --> 01:23:45,181
Sigur.
1352
01:23:45,256 --> 01:23:47,952
Şi nu anunţăm logodna
1353
01:23:48,025 --> 01:23:50,892
decât dacă e absolut necesar?
1354
01:23:50,962 --> 01:23:53,226
Absolut necesar.
1355
01:23:54,498 --> 01:23:56,965
Bine.
Aşa rămâne.
1356
01:23:58,802 --> 01:24:00,235
Dar...
1357
01:24:00,303 --> 01:24:04,672
Nu crezi că ar trebui să ne sărutăm?
1358
01:24:04,741 --> 01:24:08,177
Nu până nu este
absolut necesar.
1359
01:24:09,398 --> 01:24:13,897
PETRECEREA ACTORILOR
Totul e din partea casei
1360
01:24:25,259 --> 01:24:27,693
Nu e o petrecere minunată?
1361
01:24:59,291 --> 01:25:02,124
Bob, vrei să dansezi?
1362
01:25:02,194 --> 01:25:04,685
Eu sunt pregătit,
dacă eşti şi tu.
1363
01:25:04,764 --> 01:25:07,027
Betty, ce spui de puţină mişcare?
1364
01:25:07,098 --> 01:25:09,692
Haide.
1365
01:25:09,768 --> 01:25:13,636
ś Cele mai bune lucruri ś
1366
01:25:13,705 --> 01:25:17,300
ś Se întâmplă când dansezi ś
1367
01:25:17,375 --> 01:25:19,639
ś Lucruri pe care nu le faci acasă ś
1368
01:25:19,711 --> 01:25:23,976
ś Devin normale pe ringul de dans ś
1369
01:25:25,049 --> 01:25:28,314
ś Pentru că dansul ś
1370
01:25:28,385 --> 01:25:31,445
ś Se transformă repede în iubire ś
1371
01:25:31,522 --> 01:25:32,989
Bună.
1372
01:25:33,057 --> 01:25:34,990
ś Când ţii în braţe o fată ś
1373
01:25:35,058 --> 01:25:37,652
ś Pe care nu ai mai ţinut-o până atunci ś
1374
01:25:40,396 --> 01:25:43,832
ś Chiar şi cei care nu ştiu să danseze ś
1375
01:25:43,900 --> 01:25:47,494
ś se descurcă dacă fata e drăguţă ś
1376
01:25:47,569 --> 01:25:50,663
ś Dacă feţele li se întâlnesc
din întâmplare ś
1377
01:25:50,739 --> 01:25:53,708
ś în timp ce dansează śś
1378
01:25:53,775 --> 01:25:55,675
Domnule Hering,
domnişoară Salată.
1379
01:25:55,744 --> 01:25:58,679
- Ce mai faci?
- La fel, cu siguranţă.
1380
01:25:58,747 --> 01:25:59,907
- La revedere.
- Îmi daţi voie?
1381
01:26:20,033 --> 01:26:22,968
Se pare că e absolut necesar.
1382
01:26:23,036 --> 01:26:25,470
Ce?
Vrei să spui...
1383
01:26:25,538 --> 01:26:26,971
Staţi aşa.
1384
01:26:27,040 --> 01:26:29,974
Faceţi linişte.
1385
01:26:30,042 --> 01:26:32,476
Oameni bun, am de făcut un anunţ.
1386
01:26:32,544 --> 01:26:35,479
Veţi fi primii care află.
1387
01:26:35,547 --> 01:26:39,483
Cele mai bune lucruri se întâmplă
când dansezi,
1388
01:26:39,551 --> 01:26:42,986
sau se întâmplă doar în Vermont?
1389
01:26:43,054 --> 01:26:45,545
Judy a fost de acord
1390
01:26:45,623 --> 01:26:48,683
să...
Vreau să spun..
1391
01:26:48,760 --> 01:26:51,729
M-a întrebat...
1392
01:26:51,796 --> 01:26:54,731
adică a spus...
1393
01:26:54,799 --> 01:26:58,598
Vreau să spun că ne-am logodit.
1394
01:26:58,668 --> 01:27:00,602
- Ce bine!
- Ce bine!
1395
01:27:00,670 --> 01:27:03,332
- Felicitări.
- Felicitări.
1396
01:27:03,406 --> 01:27:06,842
Aş fi vrut să mi se întâmple şi mie.
1397
01:27:06,910 --> 01:27:09,003
Da, şi eu la fel.
1398
01:27:14,917 --> 01:27:16,350
Este extraordinar.
1399
01:27:16,418 --> 01:27:18,852
Mă bucur pentru tine.
1400
01:27:18,921 --> 01:27:21,355
Speram să te bucuri.
1401
01:27:21,423 --> 01:27:23,357
Totul e în regulă?
1402
01:27:23,425 --> 01:27:24,857
Sigur. Mă simt bine.
1403
01:27:24,926 --> 01:27:28,157
Iei cea mai bună fată din lumea.
1404
01:27:28,229 --> 01:27:29,856
A... da.
1405
01:27:29,931 --> 01:27:32,764
- Ai grijă de ea.
- Sigur.
1406
01:27:32,834 --> 01:27:34,665
Trebuie să bem şampanie.
1407
01:27:34,736 --> 01:27:36,704
Te ajut eu, Emma.
1408
01:27:39,573 --> 01:27:41,040
Felicitări, copii.
1409
01:27:41,108 --> 01:27:44,874
Nu ştiu ce ai văzut la el,
1410
01:27:44,945 --> 01:27:46,879
dar după ce îl cunoşti
e aproape suportabil.
1411
01:27:46,947 --> 01:27:50,383
Te stabileşti la casa ta...
pipa, papuci, treburi gospodăreşti.
1412
01:27:50,450 --> 01:27:52,383
Toate cele bune, băiete.
1413
01:27:52,451 --> 01:27:56,285
Apa este bună.
De ce nu faci o baie?
1414
01:27:56,355 --> 01:27:58,289
Mi s-a părut puţin cam rece.
1415
01:27:58,357 --> 01:28:01,349
Până mâine se mai încălzeşte.
1416
01:28:01,427 --> 01:28:03,361
M-ai convins.
Merg.
1417
01:28:06,131 --> 01:28:08,622
Nu săruţi mireasa?
1418
01:28:08,700 --> 01:28:11,032
Să sărut...
Da, domnule.
1419
01:28:11,102 --> 01:28:13,332
Da, domnule!
1420
01:28:14,906 --> 01:28:17,340
Nu a durut prea tare.
1421
01:28:17,409 --> 01:28:21,674
În anumite privinţe eşti mult
deasupra câinelui meu.
1422
01:28:21,745 --> 01:28:24,339
- Pe loc repaos, domnule general.
- A!
1423
01:28:29,920 --> 01:28:31,854
Şampanie?
1424
01:28:31,922 --> 01:28:33,855
Da, cred că vreau.
1425
01:28:34,924 --> 01:28:37,051
Şampanie?
1426
01:28:39,429 --> 01:28:42,364
Să bem pentru fericirea lor.
1427
01:28:42,432 --> 01:28:44,525
Pentru laptele bătut
şi pentru caltaboş
1428
01:28:44,601 --> 01:28:48,866
şi să fie totul cum era ieri.
1429
01:29:12,393 --> 01:29:15,725
Am spus că nu ne vom despărţi niciodată
1430
01:29:15,795 --> 01:29:18,389
dar nu a fost adevărat.
1431
01:29:18,465 --> 01:29:21,195
Amândouă ştim că într-o zi
una din noi
1432
01:29:21,268 --> 01:29:24,533
va vrea să fie liberă.
1433
01:29:24,604 --> 01:29:27,505
Acum că are cineva grijă de mine,
1434
01:29:27,574 --> 01:29:30,098
nu mai sunt responsabilitatea ta.
1435
01:29:30,175 --> 01:29:34,009
Dacă vrei să faci ceva
în mod special,
1436
01:29:34,079 --> 01:29:38,516
eşti invitata mea.
1437
01:29:38,584 --> 01:29:40,711
Adevărat?
1438
01:29:40,786 --> 01:29:43,515
Nu-i aşa?
1439
01:29:44,589 --> 01:29:47,023
Betty, draga mea,
ai adormit?
1440
01:29:48,927 --> 01:29:51,361
Hmm.
1441
01:29:51,429 --> 01:29:53,363
Noapte bună.
1442
01:30:08,378 --> 01:30:09,811
Mulţumesc, domnule general.
1443
01:30:09,880 --> 01:30:13,610
Când vă întoarceţi,
daţi-i asta lui Judy.
1444
01:30:13,683 --> 01:30:15,617
Explică totul.
1445
01:30:15,685 --> 01:30:18,483
Ar putea fi o tactică greşită.
1446
01:30:18,554 --> 01:30:21,819
M-am uitat la voi aseară.
1447
01:30:21,891 --> 01:30:24,484
Aveţi nevoie să discutaţi.
1448
01:30:24,559 --> 01:30:28,188
E un război personal.
Nu vă amestecaţi.
1449
01:30:28,263 --> 01:30:30,322
Promit.
1450
01:30:30,398 --> 01:30:32,491
Baftă.
1451
01:30:36,604 --> 01:30:38,002
În ajunul Crăciunului
1452
01:30:38,072 --> 01:30:41,007
vor veni aici trenuri speciale
1453
01:30:41,075 --> 01:30:43,509
din Boston, Philadelphia,
New York.
1454
01:30:43,577 --> 01:30:46,410
- Te descurci?
- Îl sun pe managerul de trafic.
1455
01:30:46,480 --> 01:30:49,176
Bine. Dar ţine minte,
e neoficial.
1456
01:30:49,249 --> 01:30:52,843
- Da.
- Urcaţi!
1457
01:30:55,922 --> 01:30:57,856
Betty!
1458
01:31:02,428 --> 01:31:04,362
Unde pleci?
1459
01:31:04,430 --> 01:31:07,125
- Am găsit o slujbă în New York.
- Unde?
1460
01:31:07,199 --> 01:31:10,134
La revedere. Mult noroc. Sper
să ai succes cu spectacolul.
1461
01:31:10,202 --> 01:31:13,968
Dacă am spus ceva,
precis nu am vrut.
1462
01:31:14,039 --> 01:31:17,600
Probabil m-am purtat ca un idiot.
1463
01:31:17,676 --> 01:31:21,543
- La revedere.
- Nu am vrut...
1464
01:31:24,882 --> 01:31:26,907
Copii, pauză 5 minute.
1465
01:31:26,984 --> 01:31:29,544
Judy, John, să mai repetem
numărul cu Abraham.
1466
01:31:29,620 --> 01:31:32,885
Ai grijă la ritm
în ultima parte.
1467
01:31:32,957 --> 01:31:34,890
Continuaţi, băieţi.
1468
01:33:07,744 --> 01:33:10,871
Bine, copii, veniţi aici.
1469
01:33:13,249 --> 01:33:14,682
Scuză-mă, Judy.
E pentru tine.
1470
01:33:14,750 --> 01:33:18,846
Betty i-a dat-o bunicului la gară.
1471
01:33:18,921 --> 01:33:20,684
Gară?
1472
01:33:25,033 --> 01:33:30,388
Dragă Judy, întotdeauna am ştiut
că ne vom despărţi. A sosit momentul.
1473
01:33:30,388 --> 01:33:35,392
Phil e un băiat de treabă
şi ştiu că veţi fi fericiţi.
1474
01:33:35,392 --> 01:33:39,728
Am veşti bune. Am obţinut o slujbă în
New York, la Club Carousel.
1475
01:33:40,274 --> 01:33:42,367
Phil.
Phil!
1476
01:33:42,443 --> 01:33:45,879
- Ce s-a întâmplat?
- Phil, e de la Betty.
1477
01:33:53,353 --> 01:33:56,948
Cum ai putut fi aşa prost
să încerci asta?
1478
01:33:57,023 --> 01:33:58,456
Logodne false!
1479
01:33:58,525 --> 01:34:00,459
Ar trebui să fii biciuit!
1480
01:34:00,527 --> 01:34:03,325
Întâi tu, apoi tu,
şi din nou tu.
1481
01:34:03,396 --> 01:34:05,659
Am făcut-o pentru tine.
1482
01:34:05,731 --> 01:34:08,165
Pentru că sunt singur
şi nefericit.
1483
01:34:08,233 --> 01:34:10,667
Când eşti nefericit,
şi eu sunt la fel.
1484
01:34:10,736 --> 01:34:12,169
Eu...
1485
01:34:12,237 --> 01:34:15,172
Nu vorbi iar despre salvarea vieţii.
1486
01:34:15,240 --> 01:34:17,003
Nu mă aştept la mulţumiri.
1487
01:34:17,075 --> 01:34:19,838
Câteodată îmi doresc
să fi căzut zidul peste mine.
1488
01:34:19,911 --> 01:34:21,344
Nu spune asta.
1489
01:34:21,412 --> 01:34:25,212
Şi tu, propria ei soră,
cum ai putut face aşa ceva?
1490
01:34:25,283 --> 01:34:28,218
Făcea pe mama-găină...
1491
01:34:28,286 --> 01:34:31,517
Vroiam ca mama-găină să plece
1492
01:34:31,589 --> 01:34:33,021
să lase puiul...
1493
01:34:33,089 --> 01:34:35,023
Cred că nu am făcut bine.
1494
01:34:35,091 --> 01:34:37,457
Aţi făcut o mare prostie.
1495
01:34:37,527 --> 01:34:40,052
Plec la New York să încerc să
lămuresc asta.
1496
01:34:40,130 --> 01:34:42,598
Consideraţi-vă norocoşi.
Aţi fi putut rămâne aşa
1497
01:34:42,666 --> 01:34:45,430
toată viaţa!
1498
01:34:45,502 --> 01:34:47,833
- Judy!
- Lasă-o în pace.
1499
01:34:47,903 --> 01:34:49,871
Am zăpăcit-o suficient.
1500
01:34:49,939 --> 01:34:52,772
- Nu înţelegi.
- Ai încurcat lucrurile.
1501
01:34:52,841 --> 01:34:55,901
- Ascultă-mă.
- Am ceva de făcut pentru tine,
1502
01:34:55,978 --> 01:34:58,378
dacă reuşeşti să duci la capăt
un lucur simplu.
1503
01:34:58,447 --> 01:34:59,880
Spune-mi.
1504
01:34:59,949 --> 01:35:02,246
Generalul se uită întotdeauna
la spectacolului lui Ed Harrison.
1505
01:35:02,317 --> 01:35:05,650
Eu intru în emisie la ora 9:00.
Spune-i Emmei. Poate te ajută.
1506
01:35:05,720 --> 01:35:09,156
Ţine-l pe general departe de televizor.
1507
01:35:09,224 --> 01:35:13,285
Nu se va apropia, nici dacă
îmi rup o mână.
1508
01:35:13,361 --> 01:35:14,918
Rupe-ţi mâna, glezna, gâtul,
1509
01:35:14,995 --> 01:35:17,225
dar nu strica nimic de valoare.
1510
01:35:17,297 --> 01:35:19,288
Poţi să contezi pe mine.
1511
01:35:19,366 --> 01:35:21,800
Să vedem...
rup mâna...
1512
01:35:31,744 --> 01:35:36,181
Domnule Wallace,
v-am pregătit o masă.
1513
01:35:40,585 --> 01:35:43,519
Betty Haynes a cântat?
1514
01:35:43,587 --> 01:35:45,020
Nu încă.
1515
01:35:45,089 --> 01:35:47,023
Îl aştept pe Eddie Harrison.
1516
01:35:47,091 --> 01:35:49,924
Să-l conduci la masă.
Mulţumesc.
1517
01:36:09,978 --> 01:36:13,379
Să nu cântăm ce am repetat
azi după amiază.
1518
01:36:13,448 --> 01:36:15,382
Cântă Blue Skies, orice.
1519
01:36:15,450 --> 01:36:18,317
- Repetiţia a ieşit bine.
- Ştiu, dar...
1520
01:36:18,386 --> 01:36:21,878
E minunat.
Să cântăm asta, te rog.
1521
01:36:49,916 --> 01:36:52,713
ś Dragoste ś
1522
01:36:52,784 --> 01:36:57,244
ś Cu mine nu ţi-a ieşit ś
1523
01:36:58,357 --> 01:37:00,825
ś Ai pus la cale o poveste de dragoste ś
1524
01:37:00,893 --> 01:37:03,361
ś Nu am avut nici o şansă ś
1525
01:37:03,428 --> 01:37:06,362
ś Şi am terminat ś
1526
01:37:07,932 --> 01:37:10,696
ś Dragoste ś
1527
01:37:10,768 --> 01:37:16,229
ś Cu mine nu ţi-a ieşit ś
1528
01:37:16,307 --> 01:37:18,366
ś Am revenit la locul meu ś
1529
01:37:18,442 --> 01:37:21,239
ś Şi mă învinuiesc ś
1530
01:37:21,311 --> 01:37:23,745
ś Dar tu eşti de vină ś
1531
01:37:25,448 --> 01:37:27,939
ś Singura mea poveste de dragoste ś
1532
01:37:28,018 --> 01:37:29,952
ś nu a dus nicăieri ś
1533
01:37:30,020 --> 01:37:34,479
ś Încă de la început ś
1534
01:37:34,557 --> 01:37:36,718
ś Să mi-l trimiţi pe Joe ś
1535
01:37:36,792 --> 01:37:38,817
ś Care avea doar iarnă şi zăpadă ś
1536
01:37:38,894 --> 01:37:41,021
ś În inimă ś
1537
01:37:41,096 --> 01:37:43,826
ś Nu a fost un lucru bun ś
1538
01:37:43,899 --> 01:37:46,799
ś Dragoste ś
1539
01:37:46,868 --> 01:37:51,134
ś Nu ai făcut bine ś
1540
01:37:51,206 --> 01:37:55,540
ś Aşa cum spune cântecul ś
1541
01:37:55,610 --> 01:37:59,944
ś Cu mine nu ţi-a ieşit ś
1542
01:38:06,086 --> 01:38:08,452
ś Singura mea poveste de dragoste ś
1543
01:38:08,522 --> 01:38:12,014
ś nu a dus nicăieri ś
1544
01:38:12,092 --> 01:38:17,119
ś Încă de la început ś
1545
01:38:18,864 --> 01:38:20,855
ś Să mi-l trimiţi pe Joe ś
1546
01:38:20,933 --> 01:38:22,958
ś Care avea doar iarnă şi zăpadă ś
1547
01:38:23,035 --> 01:38:25,299
ś În inimă ś
1548
01:38:25,371 --> 01:38:27,032
ś Nu a fost un lucru bun ś
1549
01:38:27,106 --> 01:38:31,474
ś Dragoste ś
1550
01:38:31,543 --> 01:38:35,707
ś Nu ai făcut bine ś
1551
01:38:35,780 --> 01:38:40,308
ś Aşa cum spune cântecul ś
1552
01:38:40,385 --> 01:38:44,787
ś Cu mine nu ţi-a ieşit ś
1553
01:38:44,855 --> 01:38:49,485
ś Da, dragoste ś
1554
01:38:49,560 --> 01:38:57,625
ś Cu mine nu ţi-a ieşit śś
1555
01:39:13,915 --> 01:39:15,348
Surpriză!
1556
01:39:15,417 --> 01:39:17,351
Ce faci aici?
1557
01:39:17,419 --> 01:39:21,355
- Nişte afaceri.
- Înţeleg.
1558
01:39:21,423 --> 01:39:24,858
- Au legătură şi cu tine.
- Da?
1559
01:39:24,925 --> 01:39:30,363
Nu trebuia să părăseşti
spectacolul şi oraşul
1560
01:39:30,431 --> 01:39:33,662
pentru că logodna dintre Judy
şi Phil nu a fost reală.
1561
01:39:33,734 --> 01:39:38,670
Vroiau să dea la o parte
orice barieră
1562
01:39:38,738 --> 01:39:41,172
dintre tine şi altar.
1563
01:39:41,241 --> 01:39:45,177
Au crezut că relaţia noastră e serioasă.
1564
01:39:45,245 --> 01:39:48,180
Asta arată cât pripiţi pot fi unii.
1565
01:39:48,248 --> 01:39:51,842
De ce se amestecă
în problemele altora?
1566
01:39:51,917 --> 01:39:54,385
- Phil în treburile tale.
- Şi Judy în ale tale.
1567
01:39:54,453 --> 01:39:57,684
Ne simţeam bine împreună,
1568
01:39:57,756 --> 01:40:01,692
şi deodată ne-am îndrăgostit.
1569
01:40:01,760 --> 01:40:04,320
- E ridicol.
- Sigur.
1570
01:40:04,396 --> 01:40:07,626
Acum le pare rău.
Judy vrea să te întorci.
1571
01:40:07,699 --> 01:40:11,658
Şi eu aş vrea.
1572
01:40:11,736 --> 01:40:14,500
Nu ştiu...
1573
01:40:14,572 --> 01:40:18,974
Cavalerul tău a căzut de pe cal.
1574
01:40:19,042 --> 01:40:21,067
De ce? Nu ştiu.
1575
01:40:21,144 --> 01:40:25,308
Dar aş vrea să fac tot ce pot
să-l ajut să se urce înapoi.
1576
01:40:25,382 --> 01:40:28,783
Domnul Wallace vă aşteaptă,
domnule.
1577
01:40:28,852 --> 01:40:31,286
Bob, haide, e 8:30.
1578
01:40:31,355 --> 01:40:33,788
El este Ed Harrison.
1579
01:40:33,856 --> 01:40:38,987
Bună. În sfârşit am pus totul la punct.
Aşa cum vroiai tu.
1580
01:40:39,061 --> 01:40:42,258
- Foarte bine, Ed.
- Am întârziat.
1581
01:40:42,331 --> 01:40:45,459
Numai puţin.
Trebuie să plec.
1582
01:40:45,534 --> 01:40:48,161
- Ne vedem mai târziu?
- Îmi pare rău. Am o întâlnire.
1583
01:40:48,236 --> 01:40:51,797
- Mâine?
- Nu. Voi fi ocupată toată ziua.
1584
01:40:51,873 --> 01:40:55,206
- Mai bine pleci.
- Ce să-i spun lui Judy?
1585
01:40:55,276 --> 01:40:57,801
Mă mai gândesc.
La revedere.
1586
01:41:03,384 --> 01:41:05,318
Crezi că Phil va reuşi
1587
01:41:05,386 --> 01:41:08,321
să-l ţină pe general
departe de televizor?
1588
01:41:08,389 --> 01:41:12,257
Când vine vorba de găsit soluţii,
nimeni nu-l întrece.
1589
01:41:12,326 --> 01:41:16,318
Bună, fetelor.
Aţi găsit postul?
1590
01:41:16,396 --> 01:41:17,488
Da, sigur.
1591
01:41:17,563 --> 01:41:21,158
Bunicule, bateria de la jeep a murit.
1592
01:41:21,234 --> 01:41:23,327
O repar mai târziu.
1593
01:41:23,403 --> 01:41:25,837
Nu vreau să pierd spectacolul
lui Ed Harrison.
1594
01:41:25,905 --> 01:41:27,838
Judy.
1595
01:41:28,907 --> 01:41:31,603
În seara asta va fi un spectacol
pe cinste.
1596
01:41:31,676 --> 01:41:33,974
Generale, vino repede!
1597
01:41:34,045 --> 01:41:36,138
Ce e asta?
1598
01:41:36,214 --> 01:41:39,411
Un lucru groaznic.
A căzut pe scări.
1599
01:41:39,484 --> 01:41:42,077
- Mergi şi ajută-l.
- Of!
1600
01:41:42,153 --> 01:41:45,589
Ce s-a întâmplat?
Ai căzut pe scări?
1601
01:41:45,656 --> 01:41:48,090
Da, domnule.
Mă simt bine.
1602
01:41:48,159 --> 01:41:50,593
Poate o mică fractura.
1603
01:41:50,661 --> 01:41:53,596
Gata.
Cum te simţi?
1604
01:41:53,664 --> 01:41:55,597
Destul de bine, domnule.
1605
01:41:55,665 --> 01:41:58,099
Lasă-ţi greutatea pe el.
1606
01:41:58,168 --> 01:41:59,601
Chiar aici, domnle.
1607
01:41:59,669 --> 01:42:01,102
Au!
1608
01:42:01,171 --> 01:42:03,105
Susan, cheamă doctorul.
1609
01:42:03,173 --> 01:42:05,539
Vă rog, nu faceţi asta.
1610
01:42:05,608 --> 01:42:08,042
Poate e doar o mică hemoragie musculară.
1611
01:42:08,111 --> 01:42:10,044
Mă simt bine.
1612
01:42:10,112 --> 01:42:13,047
Te ducem pe o canapea.
1613
01:42:13,115 --> 01:42:15,549
Să mergem să ne uităm la televizor.
1614
01:42:15,617 --> 01:42:17,050
Au... au!
1615
01:42:17,119 --> 01:42:20,555
Merg să sun doctorul.
1616
01:42:20,622 --> 01:42:22,556
Vă rog, domnule.
Nu vă deranjaţi.
1617
01:42:22,624 --> 01:42:25,353
Ajutaţi-mă să ajung înapoi
la bungalow.
1618
01:42:25,426 --> 01:42:26,358
Au... au!
1619
01:42:26,427 --> 01:42:28,725
Mulţumesc, domnule.
1620
01:42:28,796 --> 01:42:33,733
Nu aş vrea să leşin
în faţa unei femei.
1621
01:42:33,801 --> 01:42:35,063
Au, au!
1622
01:42:35,136 --> 01:42:37,035
O să mă simt bine.
1623
01:42:37,103 --> 01:42:39,537
Nu-ţi lăsa greutatea pe el.
1624
01:42:39,606 --> 01:42:41,164
Nu, domnule... au!
1625
01:42:42,976 --> 01:42:44,409
Bine, domnule.
1626
01:42:45,645 --> 01:42:47,579
Mulţumesc, mulţumesc.
1627
01:42:47,647 --> 01:42:51,582
Este o onoare să-l prezint
pe invitatul special,
1628
01:42:51,650 --> 01:42:55,086
un vechi tovarăş de armată,
un băiat de aur şi un mare comediant.
1629
01:42:55,154 --> 01:42:57,088
Bob Wallace.
1630
01:43:02,428 --> 01:43:05,021
Bob are un mesaj special
1631
01:43:05,096 --> 01:43:09,032
pentru toţi băieţii
din Divizia 151.
1632
01:43:09,100 --> 01:43:12,536
Este vorba de cineva apropiat nouă.
1633
01:43:12,604 --> 01:43:15,038
- Vă va spune el. Bob.
- Mulţumesc, Eddie.
1634
01:43:16,374 --> 01:43:18,807
ś Când s-a terminat războiul ś
1635
01:43:18,876 --> 01:43:21,367
ś Au apărut o grămadă de slujbe ś
1636
01:43:21,445 --> 01:43:23,709
ś Pentru soldaţii ś
1637
01:43:23,780 --> 01:43:26,010
ś Care au luptat ś
1638
01:43:26,083 --> 01:43:27,710
ś Dar pentru generali ś
1639
01:43:27,784 --> 01:43:31,220
ś Nu s-a ivit nimic important ś
1640
01:43:31,288 --> 01:43:36,088
ś Şi nu e greu de înţeles ś
1641
01:43:37,994 --> 01:43:40,622
ś Ce se întâmplă cu un general ś
1642
01:43:40,697 --> 01:43:43,666
ś Când nu mai poate fi general ś
1643
01:43:43,733 --> 01:43:46,166
ś Ce se întâmplă cu un general ś
1644
01:43:46,235 --> 01:43:49,671
ś Care iese la pensie ś
1645
01:43:49,738 --> 01:43:52,332
ś Cine are o slujbă
pentru un general ś
1646
01:43:52,407 --> 01:43:55,171
ś Când nu mai este general ś
1647
01:43:55,244 --> 01:43:56,506
ś Toţi şi-au găsit de lucru ś
1648
01:43:56,578 --> 01:43:59,706
ś Dar nimeni nu angajează un general ś
1649
01:44:00,915 --> 01:44:03,383
ś I-au umplut pieptul de medalii ś
1650
01:44:03,451 --> 01:44:06,181
ś Cât a fost la luptă ś
1651
01:44:06,254 --> 01:44:08,848
ś Şi au întins covorul roşu ś
1652
01:44:08,923 --> 01:44:11,357
ś Când s-a întors acasă ś
1653
01:44:11,425 --> 01:44:14,018
ś A doua zi cineva strigă ś
1654
01:44:14,094 --> 01:44:16,528
ś Când apare el ś
1655
01:44:16,596 --> 01:44:19,190
ś "Vine generalul" ś
1656
01:44:19,266 --> 01:44:22,531
ś Şi toţi spun "Care general" ś
1657
01:44:22,602 --> 01:44:25,935
ś Sunt încântaţi că a venit ś
1658
01:44:26,006 --> 01:44:29,532
ś Dar nu-şi aduc aminte cum îl cheamă ś
1659
01:44:29,608 --> 01:44:32,702
ś Nimeni nu se gândeşte
să-l angajeze ś
1660
01:44:32,778 --> 01:44:36,043
ś După ce au terminat masa ś
1661
01:44:36,115 --> 01:44:40,984
ś Se pare că această ţară
nu a agreat nicioadată ś
1662
01:44:41,053 --> 01:44:44,215
ś Atâţia generali de o stea,
două stele ś
1663
01:44:44,289 --> 01:44:48,055
ś de trei sau patru ś
1664
01:44:48,126 --> 01:44:51,823
ś Şomeri śś
1665
01:44:55,399 --> 01:44:59,062
Cântecul este pentru Divizia 151...
1666
01:44:59,136 --> 01:45:02,572
ofiţerii şi oamenii
aflaţi sub comanda
1667
01:45:02,639 --> 01:45:05,005
Generalului Maior Tom Waverly.
1668
01:45:05,075 --> 01:45:09,238
Sper că ascultaţi,
pentru că vreau să vă rog ceva.
1669
01:45:09,312 --> 01:45:12,179
Nu vrei să stai jos?
1670
01:45:12,248 --> 01:45:16,014
Nu, domnule. Să ne plimbăm
în jurul hambarului.
1671
01:45:16,085 --> 01:45:19,020
E prea repede, domnule.
1672
01:45:19,088 --> 01:45:21,352
Dacă am putea merge mai încet...
1673
01:45:21,424 --> 01:45:23,357
Ştiu că e greu
1674
01:45:23,425 --> 01:45:26,360
să plecaţi de acasă în ajunul Crăciunului.
1675
01:45:26,428 --> 01:45:30,023
Este mai uşor pentru cei
din New England.
1676
01:45:30,098 --> 01:45:31,463
Dar ţineţi minte.
1677
01:45:31,533 --> 01:45:37,027
Cei care fac parte din spectacol
nu câştigă nimic,
1678
01:45:37,104 --> 01:45:40,540
cu excepţia faptului
că puteţi oferi un cadou de Crăciun
1679
01:45:40,607 --> 01:45:42,837
celui mai de treabă om
pe care l-am cunoscut.
1680
01:45:42,910 --> 01:45:46,175
Ţinta voastră e Pine Tree,
Vermont.
1681
01:45:46,246 --> 01:45:49,477
Sincronizaţi-vă ceasul
pentru operaţiunea Waverly.
1682
01:45:57,623 --> 01:45:59,056
Ce mai faci?
1683
01:45:59,125 --> 01:46:01,059
Îmi pare bine să te văd.
1684
01:46:20,644 --> 01:46:23,010
Când vă fac semn,
1685
01:46:23,080 --> 01:46:26,516
să formaţi o singură linie pe scenă.
1686
01:46:26,584 --> 01:46:31,021
aşa cum aţi făcut în Montecatino.
1687
01:46:31,088 --> 01:46:33,021
E o zi mare.
1688
01:46:33,089 --> 01:46:36,024
Depind multe de voi.
1689
01:46:36,092 --> 01:46:37,525
Staţi cu faţa la general,
1690
01:46:37,594 --> 01:46:41,530
şi apoi mărşăluiţi
aşa cum obişnuiaţi să faceţi.
1691
01:46:41,598 --> 01:46:43,031
Bine, băieţi.
1692
01:46:43,099 --> 01:46:45,533
Căpitane, lucrurile astea
au intrat la apă.
1693
01:46:45,602 --> 01:46:47,535
Apetitul tău nu s-a redus.
1694
01:46:47,603 --> 01:46:49,036
Cine e acolo?
1695
01:46:49,104 --> 01:46:50,537
Boom!
1696
01:46:53,609 --> 01:46:55,804
Au dispărut.
1697
01:46:55,878 --> 01:46:59,314
Ai trimis toate costumele
la curăţătorie?
1698
01:46:59,381 --> 01:47:02,816
- Aveţi doar două.
- Ar trebui să le trimiţi pe rând.
1699
01:47:02,884 --> 01:47:07,116
- Purtaţi uniforma.
- Nu vreau să apar în uniformă.
1700
01:47:07,188 --> 01:47:09,156
- Te rog, bunicule.
- Exclus.
1701
01:47:09,223 --> 01:47:11,088
Le voi explica lui Bob şi Phil
1702
01:47:11,159 --> 01:47:13,490
că nu vrei să vii în seara asta.
1703
01:47:13,560 --> 01:47:15,994
Te trimit la Curtea Marţială.
1704
01:47:16,063 --> 01:47:18,497
Nu eşti obligat să mergi.
1705
01:47:18,565 --> 01:47:20,999
Asta hotărăsc eu.
1706
01:47:21,068 --> 01:47:25,004
M-am descurcat în armată fără tine.
1707
01:47:25,072 --> 01:47:28,268
A fost nevoie de 15.000 de oameni
să mă înlocuiască.
1708
01:47:28,340 --> 01:47:30,274
15,000 de oameni.
1709
01:47:35,448 --> 01:47:38,042
Va fi o nenorocire
dacă nu coboară.
1710
01:47:38,117 --> 01:47:41,018
E Betty!
1711
01:47:41,086 --> 01:47:43,020
Bine ai venit, Betty.
1712
01:47:43,088 --> 01:47:44,521
Bună, Emma.
1713
01:47:44,589 --> 01:47:47,717
Bună Suzy.
Unde e Judy?
1714
01:47:47,792 --> 01:47:50,852
Draga mea, mă bucur că ai venit.
1715
01:47:50,929 --> 01:47:54,865
- Nu i-ai spus nimic lui Bob, nu?
- Nu.
1716
01:47:54,932 --> 01:47:56,923
Grăbeşte-te.
Nu avem prea mult timp să ne pregătim.
1717
01:47:57,000 --> 01:48:00,299
Dacă nu aş fi aşa de rea,
aş plânge.
1718
01:48:13,316 --> 01:48:14,578
Bunicule!
1719
01:48:16,486 --> 01:48:18,681
Arăţi minunat.
1720
01:48:18,754 --> 01:48:22,155
Doar nu credeai că vin
în halatul de baie!
1721
01:48:22,225 --> 01:48:24,158
Nu.
1722
01:48:38,439 --> 01:48:40,270
Atenţie!
1723
01:49:29,220 --> 01:49:31,154
ś Îi urmăm pe bătrân ś
1724
01:49:31,222 --> 01:49:33,155
ś Oriunde vrea să meargă ś
1725
01:49:33,223 --> 01:49:35,248
ś Cât de mult doreşte ś
1726
01:49:35,325 --> 01:49:36,952
ś Spre deosebire de duşman ś
1727
01:49:37,027 --> 01:49:39,154
ś Vom rămâne alături de bătrân ś
1728
01:49:39,229 --> 01:49:41,163
ś Oriunde ar vrea să stea ś
1729
01:49:41,231 --> 01:49:44,359
ś Oricât de mult ar vrea să stea
departe de câmpul de luptă ś
1730
01:49:44,434 --> 01:49:46,924
ś Pentru că îl iubim ś
1731
01:49:47,002 --> 01:49:48,936
ś Îl iubim ś
1732
01:49:49,004 --> 01:49:52,496
ś În special când ne susţine ś
1733
01:49:52,575 --> 01:49:53,940
ś Şi vom spune copiilor ś
1734
01:49:54,009 --> 01:49:56,534
ś Că am fost la datorie ś
1735
01:49:56,612 --> 01:50:00,445
ś cu cel mai mai brav soldat ś
1736
01:50:00,515 --> 01:50:02,949
ś Pentru că îl iubim ś
1737
01:50:03,017 --> 01:50:04,882
ś Îl iubim ś
1738
01:50:04,953 --> 01:50:08,411
ś În special când ne susţine ś
1739
01:50:08,489 --> 01:50:09,922
ś Şi vom spune copiilor ś
1740
01:50:09,991 --> 01:50:12,516
ś Că am fost la datorie ś
1741
01:50:12,594 --> 01:50:17,895
ś cu cel mai mai brav soldat ś
1742
01:50:19,466 --> 01:50:21,696
Trupele sunt gata de inspecţie,
domnule.
1743
01:50:21,768 --> 01:50:24,566
E un control de rutină,
domnule.
1744
01:50:39,619 --> 01:50:43,645
Nu sunt mulţumit de purtarea
diviziei.
1745
01:50:43,722 --> 01:50:45,656
Chiar dacă aţi fost la Anzio,
1746
01:50:45,724 --> 01:50:49,421
asta nu vă dă dreptul
să nu purtaţi cravate.
1747
01:50:49,494 --> 01:50:51,121
Cravata e obligatorie aici.
1748
01:50:53,164 --> 01:50:55,723
Sunteţi o ruşine pentru armată.
1749
01:50:55,799 --> 01:50:58,666
Sunteţi delicaţi,
sunteţi neglijenţi,
1750
01:50:58,736 --> 01:51:02,140
sunteţi neascultători,
sunteţi indisciplinaţi...
1751
01:51:04,008 --> 01:51:08,377
şi nu am văzut niciodată
ceva atât de minunat.
1752
01:51:08,446 --> 01:51:10,379
Vă mulţumesc tuturor.
1753
01:51:26,262 --> 01:51:28,856
- Mulţumesc, Phil.
- Domnule general.
1754
01:51:31,033 --> 01:51:32,967
Vă sunt recunoscător,
domnule căpitan.
1755
01:51:35,771 --> 01:51:37,704
Atenţie!
1756
01:52:25,083 --> 01:52:26,675
- ś Când am fost lăsat la vatră ś
- Atenţie!
1757
01:52:26,751 --> 01:52:28,514
ś M-am gândit ś
1758
01:52:28,587 --> 01:52:31,680
ś Că am terminat cu necazurile
şi lupta ś
1759
01:52:31,755 --> 01:52:33,848
ś Atunci am crezut ś
1760
01:52:33,924 --> 01:52:35,357
ś Că sunt cel mai fericit om ś
1761
01:52:35,426 --> 01:52:38,020
ś Dar după luni de civilie ś
1762
01:52:38,095 --> 01:52:39,289
ś Whoop-te-doo ś
1763
01:52:39,363 --> 01:52:42,696
ś Îmi doresc să mă întorc
în armată ś
1764
01:52:42,766 --> 01:52:46,201
ś Armata nu a fost
chiar atât de rea ś
1765
01:52:46,269 --> 01:52:47,861
ś Trei mese pe zi ś
1766
01:52:47,937 --> 01:52:50,201
ś Pentru care nu plăteai ś
1767
01:52:50,273 --> 01:52:53,868
ś Uniforme de iarnă,
primăvară şi toamnă ś
1768
01:52:53,943 --> 01:52:57,242
ś Sunt multe de spus despre armată ś
1769
01:52:57,313 --> 01:53:00,873
ś Viaţa fără responsabilităţi ś
1770
01:53:00,949 --> 01:53:02,541
ś Un soldat fără noroc ś
1771
01:53:02,618 --> 01:53:04,313
ś Nu se împotmolea niciodată ś
1772
01:53:04,386 --> 01:53:06,149
ś Era întotdeauna cineva mai sus ś
1773
01:53:06,221 --> 01:53:07,483
ś Care să preia responsabilitatea ś
1774
01:53:07,556 --> 01:53:11,617
ś Aş vrea să mă întorc în armată ś
1775
01:53:20,568 --> 01:53:23,833
ś Aş vrea să mă întorc în armată ś
1776
01:53:23,904 --> 01:53:27,669
ś Armata era locul unde puteai
să-ţi găseşti iubirea ś
1777
01:53:27,741 --> 01:53:29,333
ś Soldaţi şi domnişoare din armată ś
1778
01:53:29,409 --> 01:53:31,172
ś îmbrăcate în salopete ś
1779
01:53:31,244 --> 01:53:33,678
ś Dansând obraz lângă obraz
şi pantalon lângă pantalon ś
1780
01:53:34,914 --> 01:53:38,179
ś Sunt multe de spus despre armată ś
1781
01:53:38,251 --> 01:53:41,515
ś O fată avea întotdeauna companie ś
1782
01:53:41,587 --> 01:53:43,384
ś Un milion de băieţi arătoşi ś
1783
01:53:43,455 --> 01:53:45,355
ś cu dorinţa în ochi ś
1784
01:53:45,424 --> 01:53:46,686
ś Şi tot ce trebuia să faci ś
1785
01:53:46,759 --> 01:53:48,351
ś Era să alegi vîrsta,
greutatea şi dimensiunea ś
1786
01:53:48,427 --> 01:53:52,193
ś Aş vrea să mă întorc în armată ś
1787
01:53:59,604 --> 01:54:03,199
ś Aş vrea să mă întorc în armată ś
1788
01:54:03,274 --> 01:54:07,142
ś Civilii nu puteau vedea
spectacolele noastre ś
1789
01:54:07,211 --> 01:54:08,802
ś Am fi strigat ś
Hei-hei!
1790
01:54:08,879 --> 01:54:10,642
ś Pentru Dietrich şi Cornell ś
1791
01:54:10,714 --> 01:54:14,480
ś Jolson, Hope şi Benny
totul pe gratis ś
1792
01:54:14,551 --> 01:54:17,645
ś Sunt multe de spus despre armată ś
1793
01:54:17,721 --> 01:54:21,316
ś Cei mai buni doctori
aveau grijă de tine ś
1794
01:54:21,391 --> 01:54:23,153
ś Un dentist şi un preot ś
1795
01:54:23,225 --> 01:54:24,988
ś Munceau săptămâni la rând ś
1796
01:54:25,061 --> 01:54:26,824
ś Făceau o treabă foarte bună ś
1797
01:54:26,896 --> 01:54:28,329
ś Şi să o dea unui idiot ś
1798
01:54:28,397 --> 01:54:31,833
ś Aş vrea să mă întorc în armată ś
1799
01:54:39,908 --> 01:54:41,000
ś Trei mese pe zi ś
1800
01:54:41,076 --> 01:54:43,340
ś Pe care nu le plăteşti ś
1801
01:54:43,411 --> 01:54:45,003
ś un milion de băieţi arătoşi ś
1802
01:54:45,080 --> 01:54:47,173
ś Cu dorinţa în priviri ś
1803
01:54:47,248 --> 01:54:48,510
ś Credeam că am terminat ś
1804
01:54:48,583 --> 01:54:50,846
ś Cu grijile şi lupta ś
1805
01:54:50,918 --> 01:54:52,180
ś Dar după câteva luni ś
1806
01:54:52,252 --> 01:54:54,015
ś de civilie ś
1807
01:54:54,088 --> 01:54:56,181
ś O, Doamne ś
1808
01:54:56,256 --> 01:55:01,694
ś Aş vrea să mă întorc în armată
chiar acum śś
1809
01:55:30,222 --> 01:55:33,156
Buster, ia uite-te!
1810
01:55:33,224 --> 01:55:35,158
- Ninge!
- Asta e.
1811
01:55:35,226 --> 01:55:37,660
Nu e minunat?
1812
01:55:39,063 --> 01:55:41,998
Haide, Phil.
Deschide partea aia.
1813
01:55:45,235 --> 01:55:47,362
- Ia uite!
- Nu e minunat?
1814
01:55:47,437 --> 01:55:49,837
Am putea fi îngropaţi aici.
1815
01:55:49,906 --> 01:55:54,342
- ś Zăpadă ś
- ś Zăpadă ś
1816
01:55:56,746 --> 01:55:59,441
Crăciun Fericit!
1817
01:56:03,185 --> 01:56:05,779
Ţine lumânările în sus.
1818
01:56:05,854 --> 01:56:07,617
Ţine linia dreaptă.
1819
01:56:07,689 --> 01:56:09,782
Cum stai cu vocea, Bobby?
1820
01:56:09,858 --> 01:56:12,622
- Eu sunt Bobby.
- A, scuză-mă.
1821
01:56:12,694 --> 01:56:15,457
Cum stai cu vocea?
Să aud.
1822
01:56:15,530 --> 01:56:17,122
ś Do śś
1823
01:56:17,198 --> 01:56:19,132
Ce mai zile.
1824
01:56:19,200 --> 01:56:20,428
Intrăm chiar acum.
1825
01:56:20,501 --> 01:56:24,437
Aveţi grijă la aliniere.
Nu vă depărtaţi prea mult.
1826
01:56:24,505 --> 01:56:27,132
Asta este.
Ţineţi lumânările în sus.
1827
01:56:28,708 --> 01:56:30,676
Gata, Byron.
1828
01:56:58,736 --> 01:57:07,576
ś Visez la un Crăciun alb ś
1829
01:57:07,645 --> 01:57:15,813
ś Ca cele de odinioară ś
1830
01:57:15,886 --> 01:57:21,620
ś Când vârfurile copacilor străluceau ś
1831
01:57:21,619 --> 01:57:26,064
ś Iar copiii ascultau ś
1832
01:57:26,162 --> 01:57:33,830
ś Sunetul clopoţieilor săniilor
în zăpadă ś
1833
01:57:36,471 --> 01:57:46,073
ś Visez la un Crăicun alb ś
1834
01:57:46,147 --> 01:57:53,450
ś Cu fiecare felicitare pe care o scriu ś
1835
01:57:53,521 --> 01:57:58,549
ś Fie ca toate zilele
să vă fie fericite ś
1836
01:57:58,626 --> 01:58:03,290
ś Şi luminoase ś
1837
01:58:05,665 --> 01:58:11,433
ś Şi fie ca toate zilele
de Crăciun ś
1838
01:58:11,504 --> 01:58:14,234
ś Să fie albe ś
1839
01:58:16,175 --> 01:58:23,706
ś Visez la un Crăicun alb ś
1840
01:58:23,782 --> 01:58:29,618
ś Ca cele de odinioară ś
1841
01:58:29,688 --> 01:58:33,623
ś Când vârfurile copacilor străluceau ś
1842
01:58:33,691 --> 01:58:36,785
ś Iar copiii ascultau ś
1843
01:58:36,861 --> 01:58:38,624
ś Sunetul... ś
1844
01:58:38,696 --> 01:58:39,890
Cine-i acolo?
1845
01:58:39,964 --> 01:58:42,398
Moş Crăciun.
Bine ai venit în familie.
1846
01:58:42,466 --> 01:58:44,400
Suntem deja rude?
1847
01:58:44,468 --> 01:58:49,131
Wallace şi Davis sunt hotărâţi.
Trebuie să ducă spectacolul la Chicago.
1848
01:58:49,205 --> 01:58:51,639
Nu pot.
Voi fi ocupat.
1849
01:58:51,708 --> 01:58:54,074
Staţi puţin.
Mă alătur şi eu.
1850
01:59:03,652 --> 01:59:07,418
- Crăciun Fericit!
- Crăciun Fericit!
1851
01:59:09,491 --> 01:59:19,092
ś Visez la un Crăicun alb ś
1852
01:59:19,167 --> 01:59:26,299
ś Cu fiecare felicitare pe care o scriu ś
1853
01:59:26,373 --> 01:59:31,936
ś Fie ca toate zilele
să vă fie fericite ś
1854
01:59:32,012 --> 01:59:36,005
ś Şi luminoase ś
1855
01:59:36,083 --> 01:59:42,214
ś Şi fie ca toate zilele
de Crăciun ś
1856
01:59:42,288 --> 01:59:46,622
ś Să fie albe śś
1857
01:59:49,981 --> 01:59:52,976
SFÂRŞIT
1858
01:59:52,977 --> 01:59:56,425
Traducerea şi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
1859
01:59:56,426 --> 02:00:00,996
Traducătorii din subs.ro TEAM:
Meredith Grey
127850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.