All language subtitles for White Christmas (1954) Bing Crosby, Danny Kaye, Rosemary Clooney+1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,126 --> 00:00:27,126 CRĂCIUNUL ALB 2 00:01:38,332 --> 00:01:42,331 Ajunul Crăciunului 3 00:02:15,093 --> 00:02:17,391 Opreşte maşina, sergent. 4 00:02:17,462 --> 00:02:19,396 Despre ce e vorba, căpitane? 5 00:02:19,464 --> 00:02:21,364 Puţină distracţie, domnule. 6 00:02:21,432 --> 00:02:22,899 Diseară e Ajunul Crăciunului. 7 00:02:23,032 --> 00:02:25,830 Băieţii ăştia se pun în mişcare diseară. 8 00:02:25,902 --> 00:02:28,029 Ar trebui să fie aliniaţi pentru inspecţie. 9 00:02:28,104 --> 00:02:29,537 Aveţi dreptate. 10 00:02:29,605 --> 00:02:33,063 În armată nu există Crăciun, domnule căpitan. 11 00:02:33,142 --> 00:02:36,042 Întotdeauna sunt scăpări atunci când se schimbă conducerea. 12 00:02:36,111 --> 00:02:38,238 Oamenii scapă puţin de sub control. 13 00:02:38,313 --> 00:02:40,508 Ştiu că îi las pe mâini bune. 14 00:02:40,582 --> 00:02:42,880 Mulţumesc, domnule general. 15 00:02:42,951 --> 00:02:44,885 Soldat, du-mă la cartierul general imediat. 16 00:02:44,953 --> 00:02:47,421 Am eu grijă de ei imediat. 17 00:02:47,489 --> 00:02:51,618 - Sergent, ia-o pe scurtătură. - Da, domnule. 18 00:02:58,799 --> 00:03:01,563 Nu pe acolo se ajunge la Cartierul General. 19 00:03:01,635 --> 00:03:04,159 Amândoi ştim asta, 20 00:03:04,237 --> 00:03:06,535 dar generalul nu ştie. 21 00:03:06,606 --> 00:03:08,597 Cel puţin nu va afla în următoare oră şi jumătate. 22 00:03:08,675 --> 00:03:11,405 Sergentul se va transforma în soldat mâine dimineaţă. 23 00:03:11,477 --> 00:03:13,877 Da. Ce noroc pe el! 24 00:03:37,601 --> 00:03:41,537 ś Visez ś 25 00:03:41,605 --> 00:03:46,735 ś La un Crăciun alb ś 26 00:03:47,944 --> 00:03:53,712 ś Aşa cum erau odinioară ś 27 00:03:55,285 --> 00:03:59,880 ś Când vărfurile copacilor sclipeau ś 28 00:03:59,955 --> 00:04:04,483 ś Şi copiii ascultau ś 29 00:04:04,560 --> 00:04:08,656 ś Clinchetul colopoţeilor ś 30 00:04:08,731 --> 00:04:11,495 ś în zăpadă ś 31 00:04:16,671 --> 00:04:20,835 ś Visez ś 32 00:04:20,908 --> 00:04:25,845 ś La un Crăciun alb ś 33 00:04:27,080 --> 00:04:31,111 ś cu fiecare felicitare scrisă ś 34 00:04:34,187 --> 00:04:37,179 ś Fie ca zilele să vă fie ś 35 00:04:37,257 --> 00:04:41,957 ś vesele şi luminoase ś 36 00:04:44,030 --> 00:04:48,198 ś Şi fie ca toate zilele de Crăciun ś 37 00:04:51,270 --> 00:04:54,602 ś să fie albe śś 38 00:05:01,079 --> 00:05:04,480 Cam asta a fost tot, băieţi. 39 00:05:04,549 --> 00:05:06,983 Ce păcat că generalul Waverly 40 00:05:07,052 --> 00:05:10,487 nu a putut fi aici la petrecere. 41 00:05:10,554 --> 00:05:14,991 Pregătisem un final fulminant pentru el. 42 00:05:15,059 --> 00:05:17,994 Cred că ştiţi că este înlocuit 43 00:05:18,062 --> 00:05:21,997 cu alt general proaspăt venit de la Pentagon. 44 00:05:22,065 --> 00:05:23,760 Nu prea e un cadou frumos de Crăciun 45 00:05:23,833 --> 00:05:27,428 pentru o divizie care trebuie să se mute. 46 00:05:27,503 --> 00:05:30,597 Bătrânul dă înapoi. 47 00:05:30,673 --> 00:05:34,837 Nu a mers în direcţia asta niciodată în viaţa lui. 48 00:05:34,911 --> 00:05:36,400 Tot ce pot spune 49 00:05:36,478 --> 00:05:39,504 e că îi datorăm multe generalului Waverly... 50 00:05:39,581 --> 00:05:41,105 Atenţie! 51 00:05:50,091 --> 00:05:51,524 Căpitan Wallace, 52 00:05:51,592 --> 00:05:56,291 cine e responsabil de spectacolul ăsta în zona de conflict? 53 00:05:56,363 --> 00:05:59,298 - Domnule, de fapt... - Eu, domnule. 54 00:05:59,366 --> 00:06:01,459 A fost ideea mea. 55 00:06:01,602 --> 00:06:03,796 Când ai un comediant 56 00:06:03,870 --> 00:06:05,497 de calibrul căpitanului Wallace... 57 00:06:05,572 --> 00:06:08,302 E Ajunul Crăciunului, domnule. 58 00:06:08,374 --> 00:06:12,811 Dacă aţi fi în New York, 59 00:06:12,879 --> 00:06:14,972 aţi plăti între 6,60 şi 8,80 dolari 60 00:06:15,048 --> 00:06:18,107 să ascultaţi pe cineva precum căpitanul Wallace. 61 00:06:18,183 --> 00:06:21,482 Sunt conştient de talentul căpitanului Wallace. 62 00:06:21,553 --> 00:06:23,077 Tu cine eşti? 63 00:06:23,155 --> 00:06:25,953 Philip Davis. Soldat, domnule. 64 00:06:26,024 --> 00:06:27,719 Pe loc repaos, Davis. 65 00:06:27,793 --> 00:06:29,954 Da, domnule. 66 00:06:30,028 --> 00:06:32,518 Pe loc repaos! 67 00:06:33,564 --> 00:06:35,998 Da, domnule. Mulţumesc, domnule. 68 00:06:37,068 --> 00:06:39,502 Divizia se află sub comanda 69 00:06:39,570 --> 00:06:41,504 generalului Harold G. Carlton. 70 00:06:41,572 --> 00:06:45,007 Nu vreau să uitaţi - nu că v-ar da voie. 71 00:06:45,075 --> 00:06:48,511 E dur, exact de asta aveţi nevoie. 72 00:06:48,578 --> 00:06:51,513 Va face inspecţii zi şi noapte. 73 00:06:51,581 --> 00:06:53,412 Veţi învăţa chiar să mărşăluiţi. 74 00:06:53,483 --> 00:06:55,417 Dacă nu daţi ce aveţi mai bun 75 00:06:55,485 --> 00:06:59,511 mă întorc şi lupt pentru duşman. 76 00:06:59,588 --> 00:07:00,850 Crăciun Fericit. 77 00:07:00,923 --> 00:07:02,948 - Crăciun Fericit. 78 00:07:03,025 --> 00:07:05,823 Tot ce pot spune... 79 00:07:05,895 --> 00:07:09,456 ...cât de mult... 80 00:07:09,532 --> 00:07:11,796 Ce divizie minunată... 81 00:07:13,768 --> 00:07:15,702 Cum o să... 82 00:07:19,174 --> 00:07:21,472 Nu sta acolo! Cum cobor? 83 00:07:21,543 --> 00:07:24,341 Pregătisem un final extraordinar, domnule. 84 00:07:24,412 --> 00:07:26,345 Da, domnule. 85 00:07:29,049 --> 00:07:30,983 ś Îi urmăm pe bătrân ś 86 00:07:31,051 --> 00:07:33,144 ś Oriunde vrea să meargă ś 87 00:07:33,220 --> 00:07:35,154 ś Cât de mult doreşte ś 88 00:07:35,222 --> 00:07:37,156 ś Spre deosebire de duşman ś 89 00:07:37,224 --> 00:07:39,158 ś Vom rămâne alături de bătrân ś 90 00:07:39,226 --> 00:07:41,318 ś Oriunde ar vrea să stea ś 91 00:07:41,394 --> 00:07:44,830 ś Oricât de mult ar vrea să stea departe de câmpul de luptă ś 92 00:07:44,897 --> 00:07:47,331 ś Pentru că îl iubim ś 93 00:07:47,400 --> 00:07:49,334 ś Îl iubim ś 94 00:07:49,402 --> 00:07:53,168 ś În special când ne susţine ś 95 00:07:53,239 --> 00:07:54,500 ś Şi vom spune copiilor ś 96 00:07:54,573 --> 00:07:57,201 ś Că am fost la datorie ś 97 00:07:57,275 --> 00:07:59,175 ś cu cel mai mai brav soldat ś 98 00:07:59,244 --> 00:08:01,007 ś dintre toţi. ś 99 00:08:11,522 --> 00:08:13,786 ś Vom rămâne alături de bătrân ś 100 00:08:13,857 --> 00:08:15,791 ś Oriunde ar merge ś 101 00:08:15,859 --> 00:08:19,295 ś Oricât de mult ar vrea să stea departe de câmpul de luptă ś 102 00:08:19,363 --> 00:08:21,796 ś Pentru că îl iubim ś 103 00:08:21,864 --> 00:08:23,957 ś Îl iubim ś 104 00:08:24,033 --> 00:08:27,469 ś În special când ne susţine ś 105 00:08:27,537 --> 00:08:28,970 ś Şi vom spune copiilor ś 106 00:08:29,038 --> 00:08:31,472 ś Că am fost la datorie ś 107 00:08:31,541 --> 00:08:33,805 ś cu cel mai mai brav soldat ś 108 00:08:33,876 --> 00:08:36,969 ś dintre toţi. ś 109 00:09:12,379 --> 00:09:13,971 Atenţie! Zidul! 110 00:09:29,829 --> 00:09:32,058 Te simţi bine, Davis? 111 00:09:32,130 --> 00:09:33,961 Da, domnule. Am doar o rană la braţ. 112 00:09:34,032 --> 00:09:35,932 Nu arată prea bine. 113 00:09:36,000 --> 00:09:37,934 E doar o zgârietură. 114 00:09:44,541 --> 00:09:46,475 - Bună Davis. Cum te simţi? - Destul de bine, domnule căpitan. 115 00:09:46,543 --> 00:09:49,478 Am trecut să-ţi mulţumesc că mi-ai salvat viaţa. 116 00:09:49,546 --> 00:09:52,481 Merita să fie salvată. 117 00:09:52,549 --> 00:09:55,985 Mulţumesc. Dacă vreodată pot face ceva pentru tine, 118 00:09:56,053 --> 00:09:59,385 să mă suni. 119 00:09:59,455 --> 00:10:01,787 - Mulţumesc, domnule. - La revedere, Davis. 120 00:10:01,858 --> 00:10:04,486 - Îmi pare rău. - Nu-i nimic. 121 00:10:04,560 --> 00:10:08,792 Domnule căpitan, mi-aţi putea face o mică favoare. 122 00:10:08,865 --> 00:10:10,230 Ce anume? 123 00:10:10,299 --> 00:10:13,165 Am scris un cântec. 124 00:10:13,235 --> 00:10:17,501 Când vă întoarceţi acasă, poate îl includeţi într-un număr. 125 00:10:17,572 --> 00:10:19,506 Ar putea deveni celebru. 126 00:10:19,574 --> 00:10:21,508 Să mă suni. 127 00:10:21,576 --> 00:10:23,510 Îl am chiar aici. 128 00:10:23,578 --> 00:10:27,513 Dar este pentru doi. E un duet. 129 00:10:27,581 --> 00:10:30,311 E nevoie de doi comedianţi fantastici. 130 00:10:30,384 --> 00:10:33,012 Eu joc singur. Cine ar fi celălalt? 131 00:10:33,087 --> 00:10:36,022 Cunosc eu pe cineva, domnule căpitan. 132 00:10:36,090 --> 00:10:38,524 E amuzant prin saloane, 133 00:10:38,592 --> 00:10:41,924 are o voce bună. 134 00:10:41,995 --> 00:10:45,692 - Ce ziceţi de mine? - Ştii, eu lucrez singur. 135 00:10:45,765 --> 00:10:48,325 Bine atunci. 136 00:10:48,401 --> 00:10:51,700 Nu vreau să vă simţiţi obligat. 137 00:10:51,771 --> 00:10:54,830 Păi... 138 00:10:54,907 --> 00:10:57,774 Bine, Dinamită, o să încercăm. 139 00:10:57,843 --> 00:10:59,367 - Bine, domnule căpitan. - Baftă. 140 00:11:00,260 --> 00:11:01,760 La revedere. 141 00:11:05,175 --> 00:11:10,801 ZIUA VICTORIEI ÎN EUROPA S-a terminat. Băieţii se întorc acasă. 142 00:11:11,795 --> 00:11:13,795 WALLACE ŞI DAVIS - UN DUET 143 00:11:14,725 --> 00:11:16,158 ś Hi-hup ś 144 00:11:17,361 --> 00:11:18,794 ś Hup śś 145 00:11:19,513 --> 00:11:22,012 WALLACE ŞI DAVIS AU SUCCES ÎN RESTAURANTE SELECTE 146 00:11:22,499 --> 00:11:24,990 ś Simţim un val de căldură ś 147 00:11:25,068 --> 00:11:27,229 ś O căldură tropicală ś 148 00:11:27,304 --> 00:11:28,794 ś Temperatura creşte ś 149 00:11:28,872 --> 00:11:30,032 ś Nu e de mirare ś 150 00:11:30,106 --> 00:11:31,573 ś Cu siguranţă că poate ś 151 00:11:31,641 --> 00:11:33,575 ś Poate-poate śś 152 00:11:33,592 --> 00:11:35,092 WALLACE-DAVIS UN NUMĂR COMIC 153 00:11:39,453 --> 00:11:40,953 WALLACE ŞI DAVIS - NUMĂRUL 1 ÎN CLASAMENUL RADIOULUI 154 00:11:41,083 --> 00:11:44,018 ś Să-ţi cânt un cântec amuzant ś 155 00:11:44,086 --> 00:11:46,953 ś cu versuri ciudate ś 156 00:11:47,022 --> 00:11:50,286 ś Şi dacă te fac să râzi ś 157 00:11:50,358 --> 00:11:51,882 ś Sunt fericit ś 158 00:11:51,960 --> 00:11:53,689 ś Fericit śś 159 00:11:54,333 --> 00:11:57,833 WALLACE ŞI DAVIS PRODUCĂTORI? 160 00:12:12,591 --> 00:12:16,091 CURTEZANII 161 00:12:26,692 --> 00:12:28,626 - ś Cerul albastru ś - ś Îmi zâmbeşte ś 162 00:12:28,694 --> 00:12:30,025 ś Îmi zâmbeşte ś 163 00:12:30,096 --> 00:12:32,791 ś Văd doar cerul albastru ś 164 00:12:32,864 --> 00:12:34,798 ś Hoyt-do-doy ś 165 00:12:34,866 --> 00:12:37,596 ś Păsările cântă ś 166 00:12:37,669 --> 00:12:39,899 ś Doar păsări, păsări ś 167 00:12:39,971 --> 00:12:42,166 ś Toată ziua ś 168 00:12:42,240 --> 00:12:44,231 ś Niciodată soarele nu a strălucit aşa ś 169 00:12:44,308 --> 00:12:46,367 ś Niciodată nu mi-a mers aşa de bine ś 170 00:12:46,443 --> 00:12:48,138 ś Observ cum zboară zilele ś 171 00:12:48,212 --> 00:12:50,180 ś Când eşti îndrăgostit, cum zboară ś 172 00:12:50,247 --> 00:12:51,509 ś Zilele triste ś 173 00:12:51,582 --> 00:12:54,050 ś Au dispărut ś 174 00:12:54,118 --> 00:13:00,522 ś De-acum cerul va fi doar albastru ś 175 00:13:00,590 --> 00:13:02,455 Pregătiţi-vă, fetelor. 176 00:13:02,525 --> 00:13:04,459 Putem vorbi? 177 00:13:04,527 --> 00:13:06,961 - O ştii pe Doris. - Bună. 178 00:13:07,030 --> 00:13:10,431 - A, bine, bine. - Pe scenă, fetelor. Finalul. 179 00:13:10,500 --> 00:13:12,967 - Ai primit notificarea? - Da, domnule. 180 00:13:13,035 --> 00:13:14,935 - Bravo. - Ultimul spectacol e diseară. 181 00:13:15,003 --> 00:13:16,971 Toată lumea are 10 zile de vacanţă platită. 182 00:13:17,039 --> 00:13:19,974 Cel mai frumos cadou de Crăciun pe care-l puteam primi. 183 00:13:20,042 --> 00:13:21,976 Ai luat bilete pentru New York? 184 00:13:22,044 --> 00:13:23,477 A fost greu pentru că e perioada sărbătorilor, 185 00:13:23,545 --> 00:13:27,674 dar v-am luat dvs şi dlui Davis bilete la trenul de ora 1:00. 186 00:13:27,748 --> 00:13:30,012 - Pune asta pe panou. - Semnează, Bob. 187 00:13:30,084 --> 00:13:31,984 Vom fi la Radio City 188 00:13:32,053 --> 00:13:34,385 repetând pentru spectacolul de televiziune al lui Ed Harrison. 189 00:13:34,455 --> 00:13:37,083 Păcat că nu vă puteţi odihni. 190 00:13:37,158 --> 00:13:40,684 Era cât pe ce să refuz. Dar este spre binele spectacolului. 191 00:13:40,760 --> 00:13:43,820 Să ne aduci biletele când vin. Edna, lumina vieţii mele! 192 00:13:43,897 --> 00:13:45,694 Bob! Putem vorbi? 193 00:13:45,765 --> 00:13:47,494 O ştii pe Doris. 194 00:13:47,567 --> 00:13:50,695 Încă una? Cum reuşeşti? 195 00:13:50,770 --> 00:13:53,034 De comun acord, sunt sigur. 196 00:13:53,106 --> 00:13:55,005 M-am gândit ca înainte de plecare 197 00:13:55,074 --> 00:13:57,508 să mergem să mâncăm ceva şi să ne distrăm. 198 00:13:57,576 --> 00:14:00,010 Nu, avem treabă. 199 00:14:00,079 --> 00:14:03,446 - Ce treabă? - Mergem să vedem un număr. 200 00:14:03,515 --> 00:14:05,881 Altădată, sper. 201 00:14:05,951 --> 00:14:07,815 Îmi place! 202 00:14:07,885 --> 00:14:11,821 A fost cât se poate de explicit. 203 00:14:11,889 --> 00:14:15,791 E ultima oară când îi aranjez o întâlnire. De acum te ocupi singur. 204 00:14:15,860 --> 00:14:18,396 Scuzaţi-mă puţin. 205 00:14:18,529 --> 00:14:22,055 Wallace, cred că e timpul să vorbim. 206 00:14:22,132 --> 00:14:24,930 E o idee bună. Încep eu. 207 00:14:25,001 --> 00:14:26,696 - Stai puţin. - Tu stai puţin. 208 00:14:26,770 --> 00:14:28,465 Timp de trei luni ai încercat insistent 209 00:14:28,538 --> 00:14:30,972 să-mi găseşti partenere. 210 00:14:31,040 --> 00:14:33,474 Plinuţe, înalte, slabe... nu contează 211 00:14:33,543 --> 00:14:37,478 atâta timp cât poartă fuste, rimel şi sunt în viaţă. 212 00:14:37,546 --> 00:14:40,811 - E spre binele tău. - Spre binele meu? 213 00:14:40,883 --> 00:14:43,875 Recunoaşte, eşti singur şi trist. 214 00:14:43,952 --> 00:14:45,476 - Ce? - Şi nefericit. 215 00:14:45,554 --> 00:14:47,988 Când tu eşti nefericit, şi eu sunt la fel. 216 00:14:48,056 --> 00:14:52,116 Mă simt responsabil pentru tine. 217 00:14:52,193 --> 00:14:54,991 - Chiar din ziua când... - Nu începe iar cu salvarea vieţii. 218 00:14:55,062 --> 00:14:57,496 Dacă preferi să uit... 219 00:14:57,565 --> 00:15:00,056 Cum aş putea? Nu mă laşi. De când mi-ai salvat viaţa 220 00:15:00,134 --> 00:15:04,433 ai decis că ai dreptul să o conduci. 221 00:15:04,504 --> 00:15:06,836 M-ai forţat, condus, împins... 222 00:15:06,907 --> 00:15:09,432 şi apoi te-ai uitat la mine cu ochii ăia mari, 223 00:15:09,509 --> 00:15:12,444 arătând spre braţ, iar eu renunţ şi-ţi fac pe plac. 224 00:15:12,512 --> 00:15:14,946 Nu ma aştept să-mi fii recunoscător. 225 00:15:15,015 --> 00:15:17,949 Ne-am descurcat bine şi-ţi sunt recunoscător. 226 00:15:18,017 --> 00:15:20,747 Aşa că-ţi mulţumesc din adâncul sufletului. 227 00:15:20,820 --> 00:15:23,118 - Acum lasă-mă în pace. - Nu te las. 228 00:15:23,189 --> 00:15:25,987 Nu. Eşti trist şi nefericit. 229 00:15:26,058 --> 00:15:27,889 Eşti nebun. Sunt fericit. 230 00:15:27,960 --> 00:15:29,951 Eşti fericit dar din motive greşite. 231 00:15:30,029 --> 00:15:32,963 E mai grav decât să fii singur şi trist. 232 00:15:33,031 --> 00:15:36,899 Ai înnebunit. Am tot ce-mi doresc. 233 00:15:36,968 --> 00:15:39,994 Sigur, sunt nebun. Ai tot ce vrei, 234 00:15:40,071 --> 00:15:42,335 - mai puţin lucrul cel mai important. - Ce? 235 00:15:42,407 --> 00:15:44,067 O fată. 236 00:15:44,141 --> 00:15:45,972 O voi găsi în curând. 237 00:15:46,043 --> 00:15:49,979 Când nu o să mai fie nimic de tine 238 00:15:50,047 --> 00:15:53,483 nu o să mai prezinţi nici un interes 239 00:15:53,550 --> 00:15:55,484 în ceea ce ai de oferit. 240 00:15:55,552 --> 00:15:58,384 O să-mi dau seama ce înseamnă... Ce te interesează de fapt? 241 00:15:58,454 --> 00:16:00,649 Nimic. Doar fericirea ta. 242 00:16:00,723 --> 00:16:02,657 - Fericirea mea? - Da. 243 00:16:02,725 --> 00:16:06,422 Când spui că faci asta pentru fericirea mea 244 00:16:06,496 --> 00:16:09,090 ai întotdeauna ceva de câştigat. 245 00:16:09,165 --> 00:16:11,099 - Chiar vrei să ştii? - Da. 246 00:16:11,167 --> 00:16:13,100 - Chiar îţi voi spune. - Spune. 247 00:16:13,168 --> 00:16:15,796 De când am devenit producători te-ai schimbat. 248 00:16:15,871 --> 00:16:18,362 Eşti obsedat de muncă. 249 00:16:18,440 --> 00:16:21,967 E ciudat că îţi place. Îţi place să fii Rogers şi Hammerstein. 250 00:16:22,043 --> 00:16:24,102 - A fost ideea ta. - Sigur. 251 00:16:24,179 --> 00:16:26,373 Nu m-am gândit că voi crea un Frankenstein. 252 00:16:26,447 --> 00:16:28,677 Nu am avut nici măcar un minut pentru mine. 253 00:16:28,749 --> 00:16:30,239 Ce ar trebui să fac? 254 00:16:30,317 --> 00:16:33,411 Să te însori. Să ai 9 copii. 255 00:16:33,487 --> 00:16:37,514 Să petreci 5 minute pe zi cu fiecare copil, asta înseamnă 45 de minute 256 00:16:37,591 --> 00:16:41,082 şi-mi laşi şi mie timp pentru un masaj. 257 00:16:41,160 --> 00:16:44,527 Vrei să mă implic într-o relaţie cu fetele pe care le aduci? 258 00:16:44,597 --> 00:16:46,963 Sunt drăguţe. 259 00:16:47,033 --> 00:16:49,399 Aşa ca "cercetătoarea" pe care am cunoscut-o? 260 00:16:49,469 --> 00:16:52,461 Nu au mers la liceu. 261 00:16:52,539 --> 00:16:54,870 Nu au mers la Smith. 262 00:16:54,940 --> 00:16:57,636 Nici nu poate spune Smith pe litere. 263 00:16:57,709 --> 00:16:59,472 Foarte amuzant! Ha ha ha! 264 00:16:59,545 --> 00:17:03,106 Actoraşul devine amuzant. 265 00:17:03,181 --> 00:17:07,116 Phil, să-ţi spun ceva. 266 00:17:07,184 --> 00:17:11,678 Ceea ce spui e adevărat. Recunosc. 267 00:17:11,756 --> 00:17:13,951 Dar fetele pe care le cunoaştem în afacerea asta 268 00:17:14,025 --> 00:17:18,485 sunt tinere, ambiţioase, vor să-şi facă o carieră. 269 00:17:18,563 --> 00:17:22,760 Nu sunt interesate de căsătorie şi familie. 270 00:17:22,832 --> 00:17:26,029 Nu ai mai vorbit niciodată aşa până acum. 271 00:17:26,102 --> 00:17:28,229 Într-o zi voi întâlni fata potrivită. 272 00:17:28,305 --> 00:17:33,004 Ne vom căsători şi vom avea 9 copii. 273 00:17:33,076 --> 00:17:35,236 45 de minute sunt suficiente? 274 00:17:35,311 --> 00:17:37,245 Dacă am nevoie de mai mult, îţi spun. 275 00:17:37,313 --> 00:17:38,974 Intră. 276 00:17:39,048 --> 00:17:41,346 Biltele dumneavoastră. Vagonul 8, cuseta 207. 277 00:17:41,417 --> 00:17:43,578 Ia-le, Phil. 278 00:17:43,652 --> 00:17:47,053 Mergem la gară după ce vedem numărul ăsta. 279 00:17:47,122 --> 00:17:49,954 - Ce fel de număr? - Sunt două surori. 280 00:17:50,024 --> 00:17:52,959 Nu avem nevoie de surori. De ce ne pierdem timpul? 281 00:17:53,027 --> 00:17:54,961 Sunt surorile lui Benny Haynes, 282 00:17:55,029 --> 00:17:56,462 fostul sergent din armată. 283 00:17:56,531 --> 00:17:59,557 Pistruiatul Haynes, cel cu faţă de câine? 284 00:17:59,634 --> 00:18:02,363 - Are surori? - Aşa zice. 285 00:18:02,436 --> 00:18:05,462 Cum poate un băiat aşa de urât să aibă surori? 286 00:18:05,539 --> 00:18:07,404 Părinţi curajoşi, cred. 287 00:18:07,474 --> 00:18:09,101 - Îmi faci o favoare? - Ce? 288 00:18:09,176 --> 00:18:13,044 Dă-mi un motiv bun pentru care ar trebui să-mi petrec ultimile 2 ore 289 00:18:13,113 --> 00:18:15,411 privindu-le pe surorile lui Haynes pistruiatul, 290 00:18:15,482 --> 00:18:17,415 cel cu faţa de câine? 291 00:18:17,483 --> 00:18:20,247 Facem asta pentru un fost camarad din armată. 292 00:18:20,319 --> 00:18:23,413 Nu e prea bun, dar e un motiv. 293 00:18:31,496 --> 00:18:32,929 Bună, Novello. 294 00:18:32,998 --> 00:18:35,432 Bună seara domnule Wallace, domnule Davis. 295 00:18:35,500 --> 00:18:38,435 Surorile Hayens au cântat? 296 00:18:38,503 --> 00:18:40,801 Nu. Peste 15 minute. 297 00:18:40,872 --> 00:18:43,466 - Spune-le că suntem aici. - Sigur. 298 00:18:43,541 --> 00:18:46,441 Luigi, condu-i la masă. 299 00:18:47,511 --> 00:18:50,605 E ridicol. 300 00:18:50,681 --> 00:18:53,411 Puteam să fi ieşit cu Doris şi Rita să ne distrăm. 301 00:18:53,484 --> 00:18:56,112 Fete ca ele sunt multe. 302 00:18:56,186 --> 00:18:59,450 Nu-ţi forma o părere înainte să le vezi. 303 00:19:01,624 --> 00:19:03,956 - Cine e? - Sunt eu... Novello. 304 00:19:04,027 --> 00:19:08,760 Au venit Bob Wallce şi Phil Davis. 305 00:19:08,831 --> 00:19:10,958 Wallace şi Davis? 306 00:19:11,034 --> 00:19:14,594 Fratele vostru i-a rugat să vă dea nişte sfaturi. 307 00:19:14,670 --> 00:19:16,399 Ar fi bine să văgrăbiţi. 308 00:19:16,471 --> 00:19:17,904 Nu e minunat? 309 00:19:17,973 --> 00:19:20,908 Wallace şi Davis au venit să ne vadă. 310 00:19:20,976 --> 00:19:22,409 Da, minunat. 311 00:19:22,477 --> 00:19:25,411 Cine ar fi crezut că Benny ar face aşa ceva? 312 00:19:25,479 --> 00:19:27,913 Ce băiat bun. 313 00:19:27,982 --> 00:19:29,415 Uimitor. 314 00:19:29,483 --> 00:19:32,418 Mă întreb cine i-a dat ideea. 315 00:19:32,486 --> 00:19:35,922 Probabil ştia că sunt în oraş. 316 00:19:35,990 --> 00:19:39,425 Probabil şi-a dat seama că suntem prea timide 317 00:19:39,492 --> 00:19:42,928 să profităm de nişte prieteni din armată. 318 00:19:42,996 --> 00:19:45,487 Judy, ai citit scrisoarea de la mama? 319 00:19:45,565 --> 00:19:47,430 Nu. De ce? 320 00:19:47,500 --> 00:19:50,936 Benny lucrează în Alska. E plecat de 3 luni. 321 00:19:51,004 --> 00:19:53,471 Da? 322 00:19:53,539 --> 00:19:55,939 Poate a scris din Alaska. 323 00:19:56,008 --> 00:19:58,442 Dar nu a scris, nu-i aşa? 324 00:19:58,510 --> 00:20:00,501 Poate că da. 325 00:20:00,579 --> 00:20:03,446 Judy, de ce ai scris scrisoarea asta? 326 00:20:03,515 --> 00:20:07,917 Pentru că e o afacere bună. 327 00:20:07,985 --> 00:20:10,249 Nu poţi lăsa totul în voia sorţii. 328 00:20:10,321 --> 00:20:14,348 Cinstea are nevoie de un impuls, destinul are nevoie de un impuls. 329 00:20:14,425 --> 00:20:19,590 Să discutăm înainte să ieşim definitiv din afacere. 330 00:20:19,664 --> 00:20:24,100 Parcă eşti o găină care are grijă de pui. 331 00:20:24,167 --> 00:20:26,601 De pui trebuie avut grijă. 332 00:20:26,670 --> 00:20:29,605 Până o face altcineva mai bine, 333 00:20:29,673 --> 00:20:33,109 mama stă aproape de pui. 334 00:20:33,176 --> 00:20:35,200 - Fetelor, cinci minute! - Mulţumesc. 335 00:20:35,277 --> 00:20:38,610 Arăţi bine. va fi nebun după tine. 336 00:20:38,681 --> 00:20:40,114 Care din ei? 337 00:20:40,182 --> 00:20:41,615 Contează? 338 00:20:41,684 --> 00:20:43,618 Amândoi sunt faimoşi. 339 00:20:46,188 --> 00:20:49,623 Doamnelor şi domnilor, surorile Haynes. 340 00:21:04,204 --> 00:21:07,298 Nu credeam că surorile pistruiatului pot fi aşa de frumoase. 341 00:21:07,374 --> 00:21:09,001 Incredibil. 342 00:21:09,076 --> 00:21:13,242 ś Surori ś 343 00:21:13,313 --> 00:21:16,713 ś Nu au existat niciodată surori atât de devotate ś 344 00:21:16,783 --> 00:21:20,219 ś Nu am avut niciodată bonă ś 345 00:21:20,286 --> 00:21:24,154 ś Sunt aici să am grijă de ea ś 346 00:21:24,223 --> 00:21:25,588 ś Avem grijă ś 347 00:21:25,658 --> 00:21:27,250 ś Împărţim totul ś 348 00:21:27,326 --> 00:21:31,022 ś Toate hainele pe care le avem ś 349 00:21:31,096 --> 00:21:34,588 ś Când un anume domn vine de la Roma ś 350 00:21:34,666 --> 00:21:38,602 ś Ea poartă rochia iar eu stau acasă ś 351 00:21:38,670 --> 00:21:40,103 ś Oricum ar fi vremea ś 352 00:21:40,172 --> 00:21:41,799 ś Rămânem împreună ś 353 00:21:41,873 --> 00:21:45,171 ś Pe ploaie sau pe vreme bună ś 354 00:21:45,242 --> 00:21:47,176 ś Două feţe diferite ś 355 00:21:47,244 --> 00:21:48,939 ś Dar foarte unite ś 356 00:21:49,013 --> 00:21:51,538 ś Gândim şi acţionăm ca una ś 357 00:21:51,615 --> 00:21:52,582 Da. 358 00:21:52,650 --> 00:21:54,242 ś Cei care ś 359 00:21:54,318 --> 00:21:55,842 ś Ne-au văzut ś 360 00:21:55,920 --> 00:21:59,821 ś Ştiu că nu ne poate despărţi nimic ś 361 00:21:59,889 --> 00:22:02,050 ś Mulţi au încercat să facă asta ś 362 00:22:02,125 --> 00:22:04,355 ś Dar nu a reuşit nimeni ś 363 00:22:06,963 --> 00:22:09,898 ś Domnul să-l ajute ś 364 00:22:09,966 --> 00:22:13,662 ś Pe cel care intervine între noi ś 365 00:22:13,735 --> 00:22:17,102 ś Şi Domnul să o ajute ś 366 00:22:17,172 --> 00:22:20,437 ś pe cea care intervine între mine şi iubitul meu śś 367 00:22:37,158 --> 00:22:39,091 Ce zici de ochii ăia căprui? 368 00:22:39,159 --> 00:22:40,956 Nu, sunt albaştri. 369 00:22:42,529 --> 00:22:43,461 Căprui. 370 00:22:44,631 --> 00:22:46,064 Nu. Albaştri. 371 00:22:49,469 --> 00:22:52,165 Da, un albastru profund. 372 00:23:04,583 --> 00:23:07,312 Nu vreţi să luaţi loc? 373 00:23:07,385 --> 00:23:10,513 Nu vrei să stai aici? Tu stai aici. 374 00:23:10,588 --> 00:23:13,523 E mai bine aşa. Băiat, fata. Băiat, fată. 375 00:23:13,591 --> 00:23:16,025 Eu sunt Betty. Ea e Judy. 376 00:23:16,094 --> 00:23:19,222 - Sunteţi domnii Phil Davis şi Wallace. - Exact. 377 00:23:19,297 --> 00:23:22,561 Nu e drăguţ? Domnul Wallace tocmai spune 378 00:23:22,633 --> 00:23:25,568 cât de incredibil e că surorile lui Benny au ochi aşa de... 379 00:23:25,636 --> 00:23:27,035 Vreau să zic, albaştri. 380 00:23:27,104 --> 00:23:30,039 - Adică ochi... - Bine zis. 381 00:23:30,107 --> 00:23:32,041 E un număr interesant. 382 00:23:32,109 --> 00:23:35,043 Benny nu ne-a spus ce surori talentate are. 383 00:23:35,111 --> 00:23:36,544 Ca să fiu sinceră... 384 00:23:36,612 --> 00:23:39,979 Benny nu a vrut să profite de prietenii din armată. 385 00:23:40,049 --> 00:23:43,541 Este timid, modest, retras. 386 00:23:43,619 --> 00:23:45,553 Este o caracteristică a familiei. 387 00:23:45,621 --> 00:23:49,056 - Am o poză recentă. - Oh. 388 00:23:54,129 --> 00:23:56,757 Întotdeauna a arătat bine. 389 00:23:58,300 --> 00:24:00,063 Vorbind de familii, 390 00:24:00,135 --> 00:24:03,501 am citit un articol despre citrice. 391 00:24:03,571 --> 00:24:06,301 Se spunea că afectează dinţii copiilor. 392 00:24:08,742 --> 00:24:12,508 Sunteţi interesate să aveţi o familie, copii? 393 00:24:12,580 --> 00:24:15,014 - Cred că da. - O, Doamne. Nix. 394 00:24:15,082 --> 00:24:18,517 Nu e minunat? Imaginează-ţi o fată în lumea showbiz-ului 395 00:24:18,585 --> 00:24:20,849 care doreşte să aibă o familie. 396 00:24:20,920 --> 00:24:22,353 E aşa de bine. 397 00:24:22,422 --> 00:24:24,014 Pushing. Pushing. Insistă. Insistă. 398 00:24:24,090 --> 00:24:26,752 - Doreşti o ţigare? - Nu, mulţumesc. 399 00:24:26,826 --> 00:24:29,021 Aş dori nişte sfaturi. 400 00:24:29,095 --> 00:24:33,030 Aveţi vreo sugestie pentru numărul nostru? 401 00:24:33,098 --> 00:24:35,532 Nu, continuaţi să jucaţi. 402 00:24:35,601 --> 00:24:37,535 Trebuie să fie ceva. 403 00:24:37,603 --> 00:24:40,037 Ar trebui să fim amândouă blonde? 404 00:24:40,105 --> 00:24:42,039 Sau Betty ar trebui să aibă o culoare mai închisă? 405 00:24:42,107 --> 00:24:46,600 Ar trebui să ne schimbăm stilul. 406 00:24:46,677 --> 00:24:50,113 Nu, nu. Nu aş schimba nimic. 407 00:24:50,181 --> 00:24:53,344 Vrei să dansezi? 408 00:24:53,417 --> 00:24:55,044 Nu ar trebui să vorbim... 409 00:24:55,119 --> 00:24:57,552 Să discutăm pe musică. 410 00:24:57,621 --> 00:25:01,614 Promite-mi să nu spui nimic important până nu mă întorc. 411 00:25:01,691 --> 00:25:03,625 Pa pa. 412 00:25:08,865 --> 00:25:10,991 Nu-i aşa că arată bine împreună? 413 00:25:11,066 --> 00:25:13,500 Da. 414 00:25:13,569 --> 00:25:16,504 Am fost surprins să primesc scrisoarea de la Benny... 415 00:25:16,572 --> 00:25:18,506 Trebuie să-ţi spun. 416 00:25:18,574 --> 00:25:21,509 Ai fost adus aici sub un fals pretext. 417 00:25:21,577 --> 00:25:24,011 Nu Benny a scris acea scrisoare. 418 00:25:24,079 --> 00:25:26,512 - Sora mea a scris-o. - Judy? 419 00:25:26,581 --> 00:25:30,017 A crezut că vii dacă te cheamă Benny. 420 00:25:30,084 --> 00:25:32,518 Ce zici de asta? 421 00:25:32,587 --> 00:25:36,023 - Şi Judy are motivul ei ascuns. - Nu a avut nici o intenţie... 422 00:25:36,090 --> 00:25:40,025 Nu te scuza. Oricine are un motiv. 423 00:25:40,093 --> 00:25:43,028 E un punct de vedere cinic. 424 00:25:43,096 --> 00:25:47,533 Ştii că fiecare îşi ştie interesul? 425 00:25:47,601 --> 00:25:51,037 Aşa, ca să ştii, nu avem motive ascunse. 426 00:25:51,104 --> 00:25:54,504 - Cum a fost cu scrisoarea? - Nu-mi place ce insinuezi. 427 00:25:54,574 --> 00:25:56,269 Nu mă plâng de nimic. 428 00:25:56,342 --> 00:25:58,276 Puştiul şi-a adus contribuţia. A mers. 429 00:25:58,344 --> 00:26:01,609 Să nu exagerăm. 430 00:26:03,049 --> 00:26:05,040 Se înţeleg. 431 00:26:05,117 --> 00:26:07,516 - Chiar foarte repede. - Asta e bine, nu? 432 00:26:07,586 --> 00:26:10,487 Când petreci mult timp în lumea spectacolelor 433 00:26:10,555 --> 00:26:12,989 te obişnuieşti cu motivele ascunse. 434 00:26:13,058 --> 00:26:16,994 Cum sunt puţine şanse să ne mai întâlnim 435 00:26:17,062 --> 00:26:19,997 nu are rost să ne certăm. 436 00:26:20,064 --> 00:26:21,998 Beau pentru asta. 437 00:26:22,066 --> 00:26:24,000 Te rog. 438 00:26:25,202 --> 00:26:29,502 Dacă povestea continuă, vom deveni cumnaţi în curând. 439 00:26:29,573 --> 00:26:31,006 Nu mă deranjează. 440 00:26:31,075 --> 00:26:34,009 Păcat că plecăm din oraş diseară. 441 00:26:34,077 --> 00:26:36,011 Ce păcat. 442 00:26:36,079 --> 00:26:38,013 Oricum, şi noi plecăm mâine. 443 00:26:38,081 --> 00:26:40,515 - Unde mergeţi? - În Vermont. 444 00:26:40,583 --> 00:26:44,019 - Avem un contract pentru sărbători. - În Vermont? 445 00:26:44,087 --> 00:26:48,022 Cred că este frumos în Vermont cu toată zăpada din această perioadă. 446 00:26:48,090 --> 00:26:49,887 Da. 447 00:26:49,958 --> 00:26:52,518 - Ştii ceva? - Ce? 448 00:26:52,594 --> 00:26:57,054 Cred că este frumos în Vermont cu toată zăpada din această perioadă. 449 00:26:57,132 --> 00:27:00,363 Asta am spus şi eu. 450 00:27:00,535 --> 00:27:03,298 Cred că ne-am încurcat. 451 00:27:03,371 --> 00:27:05,305 Poate din cauza muzicii. 452 00:27:05,373 --> 00:27:08,308 Nu cred că e doar din cauza muzicii. 453 00:27:24,557 --> 00:27:27,253 ś Cele mai bune lucruri ś 454 00:27:27,327 --> 00:27:30,489 ś Se întâmplă când dansezi ś 455 00:27:30,562 --> 00:27:32,962 ś Lucruri pe care nu le faci acasă ś 456 00:27:33,032 --> 00:27:36,593 ś Devin normale pe ringul de dans ś 457 00:27:37,870 --> 00:27:40,361 ś Pentru că dansul ś 458 00:27:40,439 --> 00:27:44,238 ś Se transformă repede în iubire ś 459 00:27:44,309 --> 00:27:46,607 ś Când ţii în braţe o fată ś 460 00:27:46,678 --> 00:27:49,670 ś Pe care nu ai mai ţinut-o până atunci ś 461 00:27:51,916 --> 00:27:55,010 ś Chiar şi cei care nu ştiu să danseze ś 462 00:27:55,086 --> 00:27:58,282 ś Se descurcă dacă fata e drăguţă ś 463 00:27:58,355 --> 00:28:01,085 ś Dacă feţele li se întâlnesc din întâmplare ś 464 00:28:01,158 --> 00:28:04,025 ś în timp ce dansează ś 465 00:28:04,094 --> 00:28:06,426 ś dovedeşte că cele mai bune lucruri ś 466 00:28:06,496 --> 00:28:09,260 ś Se întâmplă când dansezi ś 467 00:28:17,506 --> 00:28:21,033 ś Cele mai bune lucruri ś 468 00:28:21,110 --> 00:28:24,079 ś Se întâmplă când dansezi ś 469 00:28:24,146 --> 00:28:26,477 ś Lucruri pe care nu le faci acasă ś 470 00:28:26,548 --> 00:28:30,609 ś Devin normale pe ringul de dans ś 471 00:28:30,685 --> 00:28:33,882 ś Pentru că dansul ś 472 00:28:33,955 --> 00:28:37,482 ś Se transformă repede în iubire ś 473 00:28:37,559 --> 00:28:39,492 ś Când ţii în braţe o fată ś 474 00:28:39,560 --> 00:28:42,620 ś Pe care nu ai mai ţinut-o până atunci ś 475 00:28:44,565 --> 00:28:47,500 ś Chiar şi cei care nu ştiu să danseze ś 476 00:28:47,568 --> 00:28:50,969 ś Se descurcă dacă fata e drăguţă ś 477 00:28:51,038 --> 00:28:53,801 ś Dacă feţele li se întâlnesc din întâmplare ś 478 00:28:53,873 --> 00:28:56,501 ś În timp ce dansează ś 479 00:28:56,576 --> 00:28:59,238 ś Dovedeşte că cele mai bune lucruri ś 480 00:28:59,312 --> 00:29:02,713 ś Se întâmplă când dansezi śś 481 00:30:38,938 --> 00:30:43,340 Ce e asta, două încercări din trei? 482 00:30:43,408 --> 00:30:45,342 M-am lăsat dus de val. 483 00:30:45,410 --> 00:30:48,345 M-am lăsat în voia ei. 484 00:30:48,413 --> 00:30:51,849 - Nu cântăresc prea mult. - Mai bine schimbăm pentru ultimul număr. 485 00:30:51,916 --> 00:30:56,353 A venit şeriful să vă areteze. 486 00:30:56,421 --> 00:30:59,355 Şeriful? Care e problema? 487 00:30:59,423 --> 00:31:02,881 Proprietarul susţine că am ars un covor. Vrea 200 de dolari. 488 00:31:02,960 --> 00:31:05,292 Iar motivul covorului? 489 00:31:05,362 --> 00:31:07,796 Ne-am luat lucrurile pe furiş. 490 00:31:07,865 --> 00:31:10,299 Sunt în cabina noastră. 491 00:31:10,367 --> 00:31:13,927 Mergeţi şi împachetaţi. Ne ocupăm noi de asta. 492 00:31:14,003 --> 00:31:15,937 Nu vă putem implica. 493 00:31:16,005 --> 00:31:18,940 - Nu e nici o problemă. - Domnul Wallace deja... 494 00:31:19,008 --> 00:31:21,442 Nu vă mai gândiţi la Wallace. Avem grijă de prieteni. 495 00:31:21,511 --> 00:31:24,741 - Dar suntem nişte străine. - Avem grijă şi de asta. 496 00:31:24,813 --> 00:31:28,442 Veţi avea probleme. Tu ce câştigi? 497 00:31:28,517 --> 00:31:30,542 45 de minute doar pentru mine. 498 00:31:30,619 --> 00:31:32,951 Grăbiţi-vă, fetelor. 499 00:31:33,021 --> 00:31:37,048 - Mergi la şerif şi trage de timp. - Cum să fac asta? 500 00:31:37,125 --> 00:31:41,229 Spune-i că fetele trebuie să termine spectacolul. 501 00:31:43,631 --> 00:31:47,067 Bob, fetele au probleme. 502 00:31:47,134 --> 00:31:50,069 - Care e treaba? - Haide. 503 00:31:50,137 --> 00:31:52,604 - Nu, stai puţin. - Haide. 504 00:31:54,641 --> 00:31:57,576 De ce nu plătim 200 de dolari? 505 00:31:57,644 --> 00:32:00,078 Să-i dăm bani individululi ăluia? 506 00:32:00,146 --> 00:32:03,343 Trimite taxiul în spate. Ne întâlnim în cabină. 507 00:32:03,416 --> 00:32:05,543 De ce să te ascult? Dă-mi un motiv. 508 00:32:05,619 --> 00:32:08,519 O facem pentru un prieten din armată. 509 00:32:08,587 --> 00:32:11,522 - Nu e bun, dar e un motiv. - Mergi? 510 00:32:13,092 --> 00:32:15,526 Mergeţi la gară şi vă suiţi în tren. 511 00:32:15,594 --> 00:32:18,529 Biletele noastre sunt valabile abia mâine. 512 00:32:18,597 --> 00:32:20,530 Trebuie să plecaţi în seara asta. 513 00:32:20,598 --> 00:32:22,031 Bilete. Stai puţin. 514 00:32:22,100 --> 00:32:24,034 Ia-le pe astea. Mergeţi. 515 00:32:24,102 --> 00:32:26,536 Nu putem lua biletele. Ce o să zică domnul Wallace? 516 00:32:26,604 --> 00:32:28,538 A fost ideea lui. Acum plecaţi? 517 00:32:28,606 --> 00:32:32,042 Ideea lui? Va crede că am un motiv ascuns. 518 00:32:32,110 --> 00:32:35,044 Ţi-am spus că a fost ideea lui. Hai, sus. 519 00:32:35,112 --> 00:32:37,979 Aşa. 520 00:32:38,048 --> 00:32:40,516 Ne vom revanşa. Unde putem să vă găsim? 521 00:32:40,584 --> 00:32:42,575 Păstrăm legătura. 522 00:32:42,653 --> 00:32:44,951 Bagajele şi discurile. 523 00:32:45,022 --> 00:32:47,922 Le aducem noi. Plecaţi. Vine taxiul. 524 00:32:47,990 --> 00:32:50,788 Să nu vă opriţi sub nici un motiv. 525 00:32:52,628 --> 00:32:53,560 La revedere. 526 00:32:53,629 --> 00:32:55,563 - La revedere. - La revedere. 527 00:33:02,103 --> 00:33:04,003 Nu mai pot trege prea mult de timp. 528 00:33:04,072 --> 00:33:05,505 Ce-ar fi să plătim? 529 00:33:05,573 --> 00:33:08,599 Trebuie să le dăm un avans de 5-10 minute. 530 00:33:08,677 --> 00:33:11,510 Am o idee. Mai lungeşte-o câteva minute. 531 00:33:11,579 --> 00:33:14,309 Mai e puţin şi mă face să dau faliment. 532 00:33:14,382 --> 00:33:17,612 Rezistă. Hai Bob, ar putea funcţiona. 533 00:33:17,685 --> 00:33:20,654 - Simt că nu o să-mi placă. - Simt că o să urăşti ideea. 534 00:33:20,721 --> 00:33:22,655 - Atunci de ce fac asta? - Să spunem că... 535 00:33:22,723 --> 00:33:26,352 E pentru un prieten din armată. 536 00:33:26,427 --> 00:33:29,520 Nu pot să aştept în timp ce tu mânînci pe gratis. 537 00:33:29,595 --> 00:33:33,031 Ai mandat. Arestează-le. 538 00:33:33,099 --> 00:33:36,034 Am fost de acord să le lăsăm să termine. 539 00:33:36,102 --> 00:33:39,538 Nu am fost de acord. A fost ideea lui. 540 00:33:39,605 --> 00:33:41,038 Şi eu am drepturi. 541 00:33:41,107 --> 00:33:43,540 Le iei după spectacol. 542 00:33:43,608 --> 00:33:46,406 Cât durează? 543 00:33:46,478 --> 00:33:49,072 Doar... Stai puţin. 544 00:33:49,147 --> 00:33:50,910 Se aude muzică. 545 00:33:50,982 --> 00:33:53,416 Cum e cafeaua? 546 00:33:53,485 --> 00:33:55,009 Mai pune-mi puţină, mai caldă. 547 00:33:55,087 --> 00:33:57,077 Doamnelor şi domnilor, 548 00:33:57,154 --> 00:34:00,419 o surpriză pentru dumneavoastră... 549 00:34:00,491 --> 00:34:03,551 Surorile Haynes. 550 00:34:10,600 --> 00:34:14,364 ś Surori ś 551 00:34:14,437 --> 00:34:18,032 ś Nu au existat niciodată surori atât de devotate ś 552 00:34:18,108 --> 00:34:21,737 ś Nu am avut niciodată bonă ś 553 00:34:21,811 --> 00:34:25,541 ś Sunt aici să am grijă de ea ś 554 00:34:25,614 --> 00:34:27,206 ś Avem grijă ś 555 00:34:27,282 --> 00:34:29,079 ś Împărţim totul ś 556 00:34:29,151 --> 00:34:32,882 ś Toate hainele pe care le avem ś 557 00:34:32,955 --> 00:34:36,550 ś Când un anume domn vine de la Roma ś 558 00:34:36,625 --> 00:34:40,025 ś Ea poartă rochia iar eu stau acasă ś 559 00:34:40,094 --> 00:34:42,028 ś Oricum ar fi vremea ś 560 00:34:42,096 --> 00:34:43,825 ś Rămânem împreună ś 561 00:34:43,898 --> 00:34:47,732 ś Pe ploaie sau pe vreme bună ś 562 00:34:47,802 --> 00:34:49,326 ś Două feţe diferite ś 563 00:34:49,404 --> 00:34:51,065 ś Dar foarte unite ś 564 00:34:51,139 --> 00:34:53,902 ś Gândim şi acţionăm ca una ś 565 00:34:53,974 --> 00:34:55,066 Da. 566 00:34:55,142 --> 00:34:56,905 ś Cei care ś 567 00:34:56,977 --> 00:34:58,638 ś Ne-au văzut ś 568 00:34:58,712 --> 00:35:02,239 ś Ştiu că nu ne poate despărţi nimic ś 569 00:35:02,315 --> 00:35:04,579 ś Mulţi au încercat să facă asta ś 570 00:35:04,651 --> 00:35:06,515 ś Dar nu a reuşit nimeni ś 571 00:35:09,755 --> 00:35:12,952 ś Domnul să-l ajute ś 572 00:35:13,025 --> 00:35:16,688 ś Pe cel care intervine între noi ś 573 00:35:16,762 --> 00:35:20,356 ś Şi Domnul să o ajute ś 574 00:35:20,432 --> 00:35:23,196 ś pe cea care intervine între mine şi iubitul meu śś 575 00:35:27,439 --> 00:35:28,872 ś Surori ś 576 00:35:31,109 --> 00:35:32,542 ś Surori ś 577 00:35:34,812 --> 00:35:38,270 ś Să nu intervi între mine şi iubitul meu śś 578 00:35:50,092 --> 00:35:52,890 Am fost extraordinari. Să mulţumim publicului. 579 00:35:52,962 --> 00:35:55,897 O să le mulţumim din închisoare. 580 00:35:57,467 --> 00:35:58,900 Hei! Voi doi! 581 00:35:58,968 --> 00:36:00,401 Şeriful. 582 00:36:04,406 --> 00:36:07,637 - Deschideţi! - Ai făcut-o din nou. 583 00:36:07,709 --> 00:36:10,837 Dacă scăpăm din asta... 584 00:36:15,416 --> 00:36:16,849 Taxi! 585 00:36:18,919 --> 00:36:20,853 Băiat, fată. Băiat, fată. 586 00:36:27,928 --> 00:36:29,360 Am ajuns. 587 00:36:34,434 --> 00:36:37,494 Domnilor, aţi ajuns la timp. 588 00:36:37,570 --> 00:36:40,368 Aveţi bilete pentru acest tren? 589 00:36:40,440 --> 00:36:42,373 Arată-i biletele. 590 00:36:42,441 --> 00:36:44,375 Bilete? A, biletele. 591 00:36:46,945 --> 00:36:49,880 - Ţine asta. - Ce s-a întâmplat? 592 00:36:49,948 --> 00:36:52,382 Caut. Bilete de tren. 593 00:36:52,451 --> 00:36:54,885 - Da. - Am... 594 00:36:54,953 --> 00:36:59,616 Nu sunt la mine. Poate le ai tu. 595 00:36:59,690 --> 00:37:02,420 Eu? Ai înnebunit? Te-am văzut când le-ai pus în buzunar. 596 00:37:02,493 --> 00:37:05,587 Nu mai sunt. Cred că le-am lăsat în jartieră. 597 00:37:05,663 --> 00:37:07,324 Aveţi bilete? 598 00:37:07,398 --> 00:37:09,832 Avem un vagon de dormit. 599 00:37:09,901 --> 00:37:11,834 Totul este ocupat. 600 00:37:11,902 --> 00:37:16,498 Puteţi lua bilete să staţi pe fotolii. 601 00:37:16,573 --> 00:37:19,838 Da, bine. Cât costă două bilete la New York? 602 00:37:19,910 --> 00:37:21,844 Să văd. 97,24 dolari. 603 00:37:21,912 --> 00:37:23,845 Cât costă până în Vermont? 604 00:37:23,913 --> 00:37:25,847 Mergem la New York. 605 00:37:25,915 --> 00:37:29,351 În Vermont e frumos... e zăpadă. 606 00:37:29,418 --> 00:37:32,353 - Două bilete pentru New York. - Cât costă până în Vermont? 607 00:37:32,421 --> 00:37:34,355 - Cine merge acolo? - Noi. 608 00:37:34,423 --> 00:37:36,618 Adică, aşa ar trebui. Ar fi bine pentru noi... 609 00:37:36,692 --> 00:37:40,024 Zăpadă, brazi şi aer curat. 610 00:37:40,094 --> 00:37:42,688 E o schimbare. Exact ce avem nevoie. 611 00:37:42,764 --> 00:37:47,258 - Două bilete la New York. - Tot 97,24 dolari costă. 612 00:37:47,335 --> 00:37:50,998 - Bine, plăteşte. - Nu cred că am bani. 613 00:37:51,072 --> 00:37:54,097 Ce-ai făcut cu ei? I-ai lăsat în eşarfă? 614 00:37:54,174 --> 00:37:58,372 - Uite. - 97,24 dolari. 615 00:37:58,445 --> 00:38:01,903 - Poftiţi. - Ce faci cu ei? 616 00:38:01,982 --> 00:38:03,847 - Sunt pentru micul dejun. - Ia-ţi nişte alune. 617 00:38:03,917 --> 00:38:07,113 Vagonul e drept în faţă. Scuzaţi-mă, domnule. 618 00:38:07,186 --> 00:38:11,179 Aveam bilete. Nu trebuia să le dai altcuiva. 619 00:38:11,257 --> 00:38:15,387 Cu toată agitaţia de sărbători probabil că a fost o neînţelegere. 620 00:38:15,461 --> 00:38:18,328 Scuzaţi-mă. vagonul este chiar aici. 621 00:38:25,604 --> 00:38:27,663 Am plătit biletele de două ori. 622 00:38:27,739 --> 00:38:30,674 Acum o să stăm în capul oaselor toată noapte. 623 00:38:30,742 --> 00:38:33,676 Dacă am fi luat avionul am fi stat în picioare toată noapte. 624 00:38:33,744 --> 00:38:35,871 Nu luăm avionul. Luăm trenul. 625 00:38:35,946 --> 00:38:37,504 Aveam bilete de tren 626 00:38:37,581 --> 00:38:41,017 într-o cuşetă cu două paturi confortabile 627 00:38:41,085 --> 00:38:44,020 unde în acest moment se află două blonde... 628 00:38:47,857 --> 00:38:50,382 Nu mi-ai face aşa ceva. 629 00:38:50,460 --> 00:38:52,553 Ce să fac? 630 00:38:52,629 --> 00:38:56,429 După ce m-ai îmbrăcat în femeie, după ce am avut probleme cu şeriful, 631 00:38:56,499 --> 00:38:59,093 şi aproape am murit încercând să prind trenul, 632 00:38:59,168 --> 00:39:02,364 şi peste toate astea 633 00:39:02,437 --> 00:39:05,873 nu m-ai lua de la un pat călduţ 634 00:39:05,941 --> 00:39:10,145 ca să mă laşi să dorm într-un fotoliu. 635 00:39:10,278 --> 00:39:13,543 Nu i-ai face asta bătrânului Bob. 636 00:39:13,615 --> 00:39:15,912 Despre ce vorbeşti? 637 00:39:15,983 --> 00:39:19,885 Eu merg la vagonul "A". 638 00:39:19,953 --> 00:39:22,888 Dacă cele de acolo sunt surorile Haynes, 639 00:39:22,956 --> 00:39:25,390 cu mâinile astea două, o să le iau de păr... 640 00:39:25,459 --> 00:39:28,894 Domnule Wallce, cum vă putem mulţumi? 641 00:39:28,961 --> 00:39:30,895 Aţi fost foarte generos. 642 00:39:30,963 --> 00:39:33,989 Domnul Davis a spus că aţi insistat să ne dea biletele. 643 00:39:34,066 --> 00:39:36,159 Aţi făcut o faptă minunată. 644 00:39:36,235 --> 00:39:39,898 Ai să le spui ceva? 645 00:39:39,972 --> 00:39:41,997 Da... 646 00:39:42,073 --> 00:39:44,974 Doriţi ceva de băut, un sandwich, ceva? 647 00:39:45,043 --> 00:39:48,012 Ne puteţi aduce nişte sandwich-uri? 648 00:39:48,079 --> 00:39:52,413 - Eu vreau limonadă. - Eu vreau *** 649 00:39:52,484 --> 00:39:55,112 Aşa e mai bine. Băiat, fată. Băiat, fată. 650 00:39:58,155 --> 00:40:00,350 Unde veţi sta în New York? 651 00:40:00,424 --> 00:40:03,359 Nu stăm în New York. Avem contract pentru sărbători, 652 00:40:03,427 --> 00:40:07,295 la Columbia Inn, în Pine Tree, Vermont. 653 00:40:09,166 --> 00:40:11,599 Pare tipic pentru Vermont. 654 00:40:11,668 --> 00:40:15,104 Cred că e foarte frumos în perioada asta a anului... 655 00:40:15,171 --> 00:40:19,005 cu toată zăpada, cu brazii, aerul curat. 656 00:40:19,075 --> 00:40:22,476 Brr. Foarte frumos. Exact de ce aveam nevoie. 657 00:40:22,545 --> 00:40:26,173 Aţi putea veni pentru câteva zile? 658 00:40:26,248 --> 00:40:27,772 Nu ştiu. 659 00:40:27,849 --> 00:40:30,818 Aş vrea să puteţi. Ar fi foarte frumos. 660 00:40:36,191 --> 00:40:39,125 Dacă te aflii sub o clădire în cădere 661 00:40:39,193 --> 00:40:43,562 şi cineva se oferă să vă ajute, nu ezitaţi. 662 00:40:43,631 --> 00:40:45,565 Scuipaţi-l în ochi. 663 00:40:45,633 --> 00:40:49,000 - Ce vrei să spui? - Mergem în Vermont. 664 00:40:49,070 --> 00:40:50,697 O, Doamne! 665 00:40:50,771 --> 00:40:53,136 Poate nu e chiar aşa de rău. 666 00:40:53,206 --> 00:40:55,800 Pârtii acoperite de zăpadă, schiatul. 667 00:40:55,875 --> 00:40:57,308 *** 668 00:40:57,377 --> 00:40:59,311 *** *** 669 00:40:59,379 --> 00:41:02,405 Rom fierbinte cu unt... Unt mai puţin. 670 00:41:02,482 --> 00:41:03,915 Şi zăpada. 671 00:41:06,151 --> 00:41:10,087 - ś Zăpadă ś - ś Zăpadă ś 672 00:41:10,155 --> 00:41:11,747 ś Zăpadă ś 673 00:41:11,824 --> 00:41:13,018 ś Nu va trece mult ś 674 00:41:13,092 --> 00:41:17,085 ś Până vom ajunge la zăpadă ś 675 00:41:17,162 --> 00:41:20,593 ś Zăpadă ś 676 00:41:20,665 --> 00:41:22,428 ś Vreau să-mi spăl mâinile ś 677 00:41:22,500 --> 00:41:25,094 ś Faţa şi părul cu zăpadă ś 678 00:41:27,605 --> 00:41:29,266 ś Zăpadă ś 679 00:41:29,340 --> 00:41:31,001 ś Mi-e dor să fac o cărare ś 680 00:41:31,075 --> 00:41:34,669 ś Şi să ridic o lopată de zăpadă ś 681 00:41:34,745 --> 00:41:36,178 ś Zăpadă ś 682 00:41:36,246 --> 00:41:38,339 ś Oh ś 683 00:41:38,415 --> 00:41:40,007 ś Şi să văd un om mare de tot ś 684 00:41:40,083 --> 00:41:43,280 ś Făcut din zăpadă ś 685 00:41:43,353 --> 00:41:45,184 ś Zăpadă ś 686 00:41:45,255 --> 00:41:49,190 ś Unde ninge toată iarna ś 687 00:41:49,258 --> 00:41:52,284 ś Acolo vreau să fiu ś 688 00:41:52,361 --> 00:41:55,853 ś Vreau să arunc bulgări de zăpadă ś 689 00:41:55,931 --> 00:41:58,525 ś Mi-e dor să schiez ś 690 00:41:58,601 --> 00:42:00,193 ś Prin zăpadă ś 691 00:42:00,269 --> 00:42:01,360 ś Zăpadă ś 692 00:42:01,436 --> 00:42:02,801 ś Casele strălucitoare ś 693 00:42:02,871 --> 00:42:06,238 ś Care par construite din zăpadă ś 694 00:42:06,308 --> 00:42:08,071 ś Zăpadă ś 695 00:42:08,143 --> 00:42:10,134 ś Oh ś 696 00:42:10,211 --> 00:42:11,644 ś Să văd munţii ś 697 00:42:11,713 --> 00:42:15,307 ś Acoperiţi cu o pătură de zăpadă ś 698 00:42:15,382 --> 00:42:20,615 ś Ce e Crăciunul fără zăpadă ś 699 00:42:20,688 --> 00:42:23,156 ś Un Crăciun alb fără... 700 00:42:23,223 --> 00:42:24,952 - ś Fără...ś - ś Zăpadă ś 701 00:42:25,025 --> 00:42:28,152 - ś Zăpadă ś - ś Zăpadă ś 702 00:42:28,227 --> 00:42:32,163 ś Voi ajunge curând la zăpadă ś 703 00:42:32,231 --> 00:42:35,166 ś Îmi voi spăla părul cu ea ś 704 00:42:35,234 --> 00:42:37,668 ś Şi cu o lopată ś 705 00:42:37,737 --> 00:42:39,671 ś Voi construi un om ś 706 00:42:39,739 --> 00:42:41,968 ś Numai din zăpadă ś 707 00:42:42,040 --> 00:42:43,837 ś Aş vrea să mai stau de vorbă ś 708 00:42:43,909 --> 00:42:46,343 ś Dar ar fi bine să închidem ochii puţin ś 709 00:42:46,411 --> 00:42:49,676 ś Mergeţi la culcare ś 710 00:42:49,748 --> 00:42:52,842 ś Şi visaţi ś 711 00:42:52,918 --> 00:42:55,182 ś La zăpadă ś 712 00:42:55,253 --> 00:42:57,186 - ś Zăpadă ś - ś Zăpadă ś 713 00:42:57,254 --> 00:42:58,721 ś Zăpadă ś 714 00:42:58,789 --> 00:43:02,452 ś Zăpadă śś 715 00:43:18,308 --> 00:43:20,503 Pine Tree. 716 00:43:20,577 --> 00:43:23,545 Ajungem în Pine Tree. 717 00:43:23,612 --> 00:43:26,775 - Bună. - Bună dimineaţa, Rază-de-Soare. 718 00:43:26,849 --> 00:43:30,945 - Cum ai dormit? - Ca un copilaş. Îmi place să dorm în tren. 719 00:43:31,019 --> 00:43:33,954 Îţi aminteşti de Nanook din nord. 720 00:43:34,022 --> 00:43:36,422 Ai dormit sus. Ai pierdut la tragerea la sorţi. 721 00:43:36,492 --> 00:43:39,858 Te ajut să cobori. Să-i facem o vizită pompierului. 722 00:43:44,532 --> 00:43:48,662 - Strategia ta e evidentă. - Nu te deranjează, nu? 723 00:43:48,736 --> 00:43:51,169 Am o veste pentru tine. E destul de greu de convins. 724 00:43:51,238 --> 00:43:54,173 Am şi eu o veste pentru tine. Are de-a face cu un campion. 725 00:43:54,241 --> 00:43:57,176 Nu mai avem de lucru. 726 00:43:57,244 --> 00:43:59,178 Am un plan. 727 00:43:59,246 --> 00:44:01,976 Haide. Să mergem. 728 00:44:04,850 --> 00:44:06,715 - Hei! - Ce? 729 00:44:06,786 --> 00:44:11,120 Bob, Betty, Judy, veniţi aici! Cred că am luat trenul greşit. 730 00:44:11,190 --> 00:44:13,124 Aici totul e verde. 731 00:44:13,192 --> 00:44:16,628 Ce zici de asta? Suntem încă în Carolina. 732 00:44:23,201 --> 00:44:26,637 Cred că pe aici au iglu-uri acoperite cu iarbă. 733 00:44:26,704 --> 00:44:28,638 Uite, draga mea. Ia asta. 734 00:44:28,706 --> 00:44:31,140 E mai cald ca în Florida. 735 00:44:31,209 --> 00:44:32,641 Unde e plaja? 736 00:44:32,709 --> 00:44:35,143 Trebuia să fi adus costumele de baie. 737 00:44:35,212 --> 00:44:38,648 Nu e Vermont ţinutul de iarnă din New England? 738 00:44:38,715 --> 00:44:41,149 Probabil în partea de sud. 739 00:44:41,218 --> 00:44:44,153 Nu înţeleg. Unde e zăpada? 740 00:44:44,221 --> 00:44:47,314 Trebuia să fie locul de joacă al Americii. 741 00:44:47,390 --> 00:44:51,326 Nu am mai avut zăpadă de la Ziua Recunoştinţei. Ieri au fost 20 de grade. 742 00:44:51,394 --> 00:44:54,557 - O maşină pentru Columbia Inn. - E a noastră. 743 00:44:54,630 --> 00:44:57,724 Vermont trebuie să fie minunat... toată lumea în lenjerie. 744 00:44:57,800 --> 00:45:00,597 Sper să pot lua înapoi pătura electrică. 745 00:45:00,669 --> 00:45:02,296 - Acum unde e? - Sub lenjerie. 746 00:45:02,370 --> 00:45:05,100 Te vei bronza frumos... 747 00:45:05,173 --> 00:45:09,106 - ś Zăpadă ś - ś Zăpadă ś 748 00:45:09,177 --> 00:45:10,610 ś Nu mai e mult ś 749 00:45:10,679 --> 00:45:12,442 ś Până când vom ajunge acolo ś 750 00:45:12,514 --> 00:45:14,276 ś La plăcinta Eskimo cu fulgi ś 751 00:45:14,348 --> 00:45:16,111 ś Ciocolată şi vanilie pentru amândoi ś 752 00:45:16,183 --> 00:45:18,117 ś Boom de de boom de de boom śś 753 00:45:42,207 --> 00:45:44,641 Nu te bucuri că ai venit? 754 00:45:44,710 --> 00:45:47,645 Poţi să vorbeşti cât vrei. 755 00:45:47,713 --> 00:45:50,079 Dacă vom găsi zăpada. 756 00:45:50,148 --> 00:45:52,548 Bine aţi venit la Columbia Inn. 757 00:45:52,618 --> 00:45:55,086 Ce fel de camere doriţi? 758 00:45:55,153 --> 00:45:58,588 Vă pot oferi o gamă largă, inclusiv camera mea. 759 00:45:58,656 --> 00:46:01,648 Nu suntem turişti. Suntem suorirle Haynes. 760 00:46:01,726 --> 00:46:05,218 Am venit pentru zăpadă. unde o ţineţi? 761 00:46:05,296 --> 00:46:08,026 O băgăm în casă pe timpul zilei. 762 00:46:08,099 --> 00:46:09,531 Nu avem nevoie de voi. 763 00:46:09,599 --> 00:46:13,035 Vă plătim jumătate din onorariu pentru anulare. 764 00:46:13,103 --> 00:46:14,695 Lucrurile stau chiar aşa de prost? 765 00:46:14,771 --> 00:46:17,035 Uscăm rufele pe cablul teleschiului. 766 00:46:17,107 --> 00:46:19,769 Nu o să staţi nici voi. 767 00:46:19,843 --> 00:46:22,277 Dacă fetele pleacă, 768 00:46:22,345 --> 00:46:24,278 iau bagajele. 769 00:46:26,448 --> 00:46:28,279 Generale Waverly! 770 00:46:28,350 --> 00:46:29,874 Domnule. 771 00:46:29,952 --> 00:46:31,442 Pe loc repaos. 772 00:46:31,520 --> 00:46:33,715 Ce mai faci, domnule căpitan? 773 00:46:33,789 --> 00:46:36,724 Mulţumesc, bine, domnule general, dar... 774 00:46:36,792 --> 00:46:39,885 Nu prea aduc vorba de partea cu generalul. 775 00:46:39,961 --> 00:46:42,794 De ce? Mă scuzaţi, domnule. 776 00:46:42,864 --> 00:46:45,458 Ca să fiu scurt, 777 00:46:45,533 --> 00:46:48,468 oamenii nu se aşteaptă ca un general să care lemne de foc. 778 00:46:50,038 --> 00:46:52,972 Bob, mă gândeam... Bună. 779 00:46:54,474 --> 00:46:56,374 Soldat Davis, domnule. 780 00:46:56,443 --> 00:46:58,536 Pe loc repaos, Davis. 781 00:46:59,613 --> 00:47:01,046 Generalul Waverly... 782 00:47:01,114 --> 00:47:03,217 face curăţenie. 783 00:47:03,350 --> 00:47:05,408 Nu credeaţi că o să reuşesc? 784 00:47:05,484 --> 00:47:06,917 Ba da, domnule. 785 00:47:06,986 --> 00:47:10,422 Aţi putea face orice doriţi, domnule.. 786 00:47:10,489 --> 00:47:12,047 dar... să faceţi curăţenie! 787 00:47:12,124 --> 00:47:13,921 De fapt, e mai rău de atât. 788 00:47:13,993 --> 00:47:15,927 Hotelul este al meu. 789 00:47:15,995 --> 00:47:20,192 - Proprietar! - A intrat în afaceri. 790 00:47:20,265 --> 00:47:22,256 Dacă începem să ne cunoaştem, 791 00:47:22,334 --> 00:47:25,428 îmi prezentaţi cele două domnişoare? 792 00:47:25,503 --> 00:47:28,939 - Da, sigur. - Menajera, Emma Allen. 793 00:47:29,007 --> 00:47:31,874 - Nepoata mea, Susan Waverly. - Bună. 794 00:47:31,943 --> 00:47:34,843 - Noi suntem surorile Haynes. - Spectacolul! 795 00:47:34,912 --> 00:47:38,370 Stai liniştit. Le-am spus că anulăm. 796 00:47:38,449 --> 00:47:40,940 De ce? Spaţiul există, nu? 797 00:47:41,018 --> 00:47:44,454 Da, dar cui veţi cânta? 798 00:47:44,521 --> 00:47:47,114 Suntem doar noi. 799 00:47:47,190 --> 00:47:49,124 Va ninge la noapte. 800 00:47:49,192 --> 00:47:50,955 Iar mâine va fi plin. 801 00:47:51,027 --> 00:47:52,460 Asta e previziunea? 802 00:47:52,528 --> 00:47:55,964 Nu, dar armata m-a învăţat să gândesc pozitiv 803 00:47:56,032 --> 00:47:59,967 când nu ştiu despre ce vorbesc. 804 00:48:00,035 --> 00:48:04,904 Nu trebuie să vă simţiţi obligat. Din moment ce nu e zăpadă... 805 00:48:04,973 --> 00:48:06,531 Nici vorbă! Avem un contract! 806 00:48:06,608 --> 00:48:09,907 Primul spectacol e diseară la 08:00. 807 00:48:09,978 --> 00:48:12,412 Să fiţi acolo sau vă dau în judecată. 808 00:48:12,481 --> 00:48:14,175 Uite. 809 00:48:15,483 --> 00:48:17,917 Mă scuzaţi, doamnelor şi domnilor. 810 00:48:17,985 --> 00:48:19,418 I'm on KP. Sunt... 811 00:48:19,487 --> 00:48:20,920 - Da, domnule! - Da, domnule! 812 00:48:25,860 --> 00:48:27,622 ś Cei care ś 813 00:48:27,694 --> 00:48:29,093 ś ne-au văzut ś 814 00:48:29,162 --> 00:48:32,529 ś Ştiu că nu ne poate despărţi nimic ś 815 00:48:32,599 --> 00:48:34,533 ś Mulţi au încercat să facă asta ś 816 00:48:34,601 --> 00:48:36,364 ś Dar nu a reuşit nimeni ś 817 00:48:39,105 --> 00:48:41,800 ś Domnul să-l ajute ś 818 00:48:41,874 --> 00:48:45,105 ś Pe cel care intervine între noi ś 819 00:48:45,177 --> 00:48:48,442 ś Şi Domnul să o ajute ś 820 00:48:48,514 --> 00:48:51,711 ś pe cea care intervine între mine şi iubitul meu śś 821 00:48:54,820 --> 00:48:57,253 Am mâncat noi, a mâncat şi el. 822 00:48:57,322 --> 00:48:59,756 Am dormit noi, a dormit şi el. 823 00:48:59,824 --> 00:49:03,487 Apoi s-a trezit. Nimeni nu a dormit 48 de ore. 824 00:49:04,562 --> 00:49:05,893 ś Surori ś 825 00:49:07,432 --> 00:49:08,989 ś Surori ś 826 00:49:16,473 --> 00:49:17,906 Bună, fetelor. 827 00:49:17,974 --> 00:49:21,910 Acum vă putem da nişte sfaturi. 828 00:49:21,978 --> 00:49:25,413 - Urăsc garderoba asta. - E aşa "drăguţă". 829 00:49:25,481 --> 00:49:26,914 Nu e groaznic? 830 00:49:26,982 --> 00:49:29,416 Să iei bani sub un fals pretext. 831 00:49:29,485 --> 00:49:32,420 Nu ne-ar fi lăsat la lucrăm pe jumătate din salariu? 832 00:49:32,488 --> 00:49:34,922 Îndrăzneţul Harry nu renunţă niciodată. 833 00:49:34,990 --> 00:49:36,923 - Se îndreaptă spre faliment. - Cât de rău e? 834 00:49:36,991 --> 00:49:40,427 A vândut tot ca să renoveze locul ăsta. 835 00:49:40,495 --> 00:49:42,429 Era un hambar, 836 00:49:42,497 --> 00:49:45,432 acum este o casă bântuită tiroleză. 837 00:49:45,500 --> 00:49:47,092 Poftă bună. 838 00:49:48,503 --> 00:49:50,766 Nu putem face nimic? 839 00:49:50,838 --> 00:49:53,272 Ba da. Mergem la New York de dimineaţă. 840 00:49:53,340 --> 00:49:55,433 - Dar abia am ajuns aici. - Avem relaţii. 841 00:49:55,509 --> 00:49:58,376 Îi găsim noi ceva. 842 00:49:58,445 --> 00:50:00,436 Dar o să dureze prea mult. Problema este aici şi acum. 843 00:50:00,514 --> 00:50:04,449 Trebuie să aducem oameni aici. 844 00:50:04,517 --> 00:50:07,953 - Ce propui? - Nu ştiu. 845 00:50:08,020 --> 00:50:10,454 O noutate care... 846 00:50:10,523 --> 00:50:13,959 Ce poate fi nou în Vermont, isteţule? 847 00:50:14,026 --> 00:50:18,223 - Să dezgopăm un democrat. - Ar da cu pietre în el. 848 00:50:18,296 --> 00:50:19,729 Dacă mă întrebi pe mine, 849 00:50:19,798 --> 00:50:22,289 locul ăsta are nevoie de un spectacol electrizant. 850 00:50:22,367 --> 00:50:23,959 Parcă mai vii de-acasă! 851 00:50:24,035 --> 00:50:26,469 Ceva măreţ... 852 00:50:26,538 --> 00:50:27,971 Wallace şi Davis. 853 00:50:28,039 --> 00:50:29,472 Ei sunt prea importanţi. 854 00:50:29,541 --> 00:50:32,475 Stai puţin. Ce zici de asta? 855 00:50:32,543 --> 00:50:35,979 Le dăm şi fetelor un număr în spectacol. 856 00:50:36,046 --> 00:50:40,483 - Ce spui? - Cred că e o idee minunată. 857 00:50:40,551 --> 00:50:42,815 Oarecum. Scuză-mă. 858 00:50:42,887 --> 00:50:45,980 Fă-mi legătura cu un operator din New York. 859 00:50:46,055 --> 00:50:47,989 Da, domnule Wallace. Pe aici. 860 00:50:51,561 --> 00:50:54,997 Nu ştiu ce pune la cale. Are faţa aia de "Roger şi Hammerstein". 861 00:50:55,064 --> 00:50:56,725 E de rău? 862 00:50:56,800 --> 00:50:58,995 Nu, dar întotdeauna e scump. 863 00:51:00,068 --> 00:51:01,933 Scuzaţi-mă. 864 00:51:04,773 --> 00:51:08,231 Ştiu că sună ciudat, dar lucrezi pentru ciudaţi. 865 00:51:08,310 --> 00:51:11,404 Al, vreau un spectacol aici în trei zile. 866 00:51:11,480 --> 00:51:15,074 Decoruri, costume, toţi actorii. 867 00:51:15,149 --> 00:51:17,083 Cât costa? 868 00:51:17,151 --> 00:51:20,086 Toată lumea primeşte în plus salariul pe o săptămână, iar tu, un bonus. 869 00:51:20,154 --> 00:51:21,985 - Cât costa? - Deschidem în ajunul Crăciunului. 870 00:51:22,056 --> 00:51:24,616 Suma... cât? 871 00:51:24,692 --> 00:51:27,592 Al, cât o să ne coste? 872 00:51:29,029 --> 00:51:31,554 - Wow. - Cât înseamnă "wow"? 873 00:51:31,631 --> 00:51:34,896 Al, fă tot ce poţi. Baftă. 874 00:51:34,968 --> 00:51:37,766 - Cât? - Avem ceva măreţ de făcut. 875 00:51:37,838 --> 00:51:41,136 - O să introducem un număr cu surorile. - Cât costă acest "wow"? 876 00:51:41,207 --> 00:51:44,665 Undeva între "au" şi "poc"! 877 00:51:44,743 --> 00:51:48,509 Te susţin. 878 00:51:50,082 --> 00:51:52,880 Nu-i voi spune generalului. Faceţi ce vreţi voi. 879 00:51:52,952 --> 00:51:55,078 Cred că aducerea spectacolului este cel mai frumos... 880 00:51:55,153 --> 00:51:56,745 De unde ştii? 881 00:51:56,821 --> 00:51:59,346 Ca orice menajeră care se respectă, 882 00:51:59,424 --> 00:52:03,690 am ascultat la celălalt telefon, şi nu ştiu ce să spun. 883 00:52:03,761 --> 00:52:07,060 - El s-a gândit la asta. - Foarte frumos din partea lui. 884 00:52:08,765 --> 00:52:12,496 - Hei! - Abţine-te! 885 00:52:14,771 --> 00:52:18,707 Mergeţi la recepţie să verificaţi numerele camerelor! 886 00:52:31,387 --> 00:52:33,150 Copii, găsiţi-vă camerele. 887 00:52:33,222 --> 00:52:35,588 Puneţi-vă costumele pentru repetiţie. 888 00:52:35,658 --> 00:52:38,091 Începem repetiţiile după micul dejun. 889 00:52:39,661 --> 00:52:43,097 Tot nu înţeleg. Ai adus aici întregul spectacol? 890 00:52:43,164 --> 00:52:45,098 În mare parte, domnule. 891 00:52:45,166 --> 00:52:47,600 Încă nu înţeleg. De ce? 892 00:52:47,669 --> 00:52:50,603 Oricum închideam de sărbători, 893 00:52:50,671 --> 00:52:52,104 afacerile nu merg bine... 894 00:52:52,172 --> 00:52:55,107 Ştiu cum e să nu meargă afacerea. 895 00:52:55,175 --> 00:52:59,111 Ne-am gândit că am putea repeta aici. 896 00:52:59,179 --> 00:53:03,548 - De ce aici? - Aveţi o cabană goală... 897 00:53:03,617 --> 00:53:06,050 Ne-am gândit că e locul ideal, nu? 898 00:53:06,119 --> 00:53:09,054 Am folosit exact acest cuvânt ... "ideal". 899 00:53:09,122 --> 00:53:11,488 Am văzut cabana şi am spus "ideal". 900 00:53:11,558 --> 00:53:13,992 - Perfectă. - Ideală. 901 00:53:14,060 --> 00:53:16,551 Aţi stabilit faptul că această cabană este ideală. 902 00:53:16,629 --> 00:53:19,062 Putem încerca numere noi. 903 00:53:19,131 --> 00:53:22,567 Folosim publicul ca pe nişte cobai. 904 00:53:22,634 --> 00:53:24,568 Cobaii pe care-i puteam aduna. 905 00:53:24,636 --> 00:53:27,070 Nu sunt prea sigur de public. 906 00:53:27,139 --> 00:53:31,576 Wallace şi Davis nu au avut probleme niciodată în a aduna public. 907 00:53:31,643 --> 00:53:34,577 - Oameni, nu cobai. - Bine, continuaţi dacă doriţi. 908 00:53:34,645 --> 00:53:37,580 Nu înţeleg lumea spectacolului. 909 00:53:37,648 --> 00:53:41,084 - Veţi înţelege. - E nevoie de timp. 910 00:53:41,152 --> 00:53:43,586 Nu suntem la fel de pricepuţi ca generalii. 911 00:53:43,654 --> 00:53:46,588 Nu eraţi buni nici ca soldaţi. 912 00:53:47,824 --> 00:53:50,486 Luaţi-o de la început. Şi! 913 00:53:51,661 --> 00:53:53,094 Aşa e. 914 00:53:53,163 --> 00:53:55,597 Bine, mai vioi. 915 00:54:01,170 --> 00:54:03,104 Să continuăm. 916 00:54:03,172 --> 00:54:05,037 Continuă, dragă. 917 00:54:06,275 --> 00:54:08,709 Mutaţi lemnele alea, băieţi. 918 00:54:08,777 --> 00:54:12,213 Duceţi-o în partea cealaltă. 919 00:54:19,270 --> 00:54:25,270 "Menestrelul" - repetiţie cu costume Ora 14:00. 920 00:54:31,898 --> 00:54:35,095 ś Aş prefera să văd un menestrel cântând ś 921 00:54:35,168 --> 00:54:38,296 ś Decât orice alt spectacol ś 922 00:54:38,372 --> 00:54:41,568 ś Toţi comicii ś 923 00:54:41,641 --> 00:54:44,542 ś cu ghicitorile şi glumele lor ś 924 00:54:44,610 --> 00:54:48,011 ś Asta e ghicitoarea care îmi place cel mai mult ś 925 00:54:48,080 --> 00:54:49,445 ś De ce merge un pui... ś 926 00:54:49,515 --> 00:54:50,675 ś Ştiţi restul ś 927 00:54:50,750 --> 00:54:53,810 ś Mi-aş amaneta haina şi vesta ś 928 00:54:53,886 --> 00:54:57,753 ś Să ascult un menestrel cântând ś 929 00:55:12,970 --> 00:55:15,803 ś Domnule Bones, domnule Bones ś 930 00:55:15,873 --> 00:55:18,341 ś Cum te simţi, domnule Bones ś 931 00:55:18,409 --> 00:55:19,341 ś Gălăgie ś 932 00:55:19,410 --> 00:55:21,344 ś Domnul Bones se distrează ś 933 00:55:21,412 --> 00:55:23,538 ś Ha! Ha! Ce glumă bună ś 934 00:55:23,613 --> 00:55:26,275 ś Spune o poveste, domnule Bones ś 935 00:55:26,349 --> 00:55:29,944 ś O povestioară drăguţă ś 936 00:55:30,019 --> 00:55:33,079 ś Cum opreşti un câine furios să te muşte luni? ś 937 00:55:33,156 --> 00:55:36,147 ś Gluma e veche, răspunsul e că-l omori duminică ś 938 00:55:36,224 --> 00:55:37,748 ś Nu aşa opreşti un câine ś 939 00:55:37,826 --> 00:55:39,316 ś să te muşte luni ś 940 00:55:39,394 --> 00:55:41,828 ś Ce-ai spune ś 941 00:55:41,897 --> 00:55:44,092 ś Să scoatem dinţii câinelui ś 942 00:55:44,166 --> 00:55:47,067 Domnule Bones, e îngrozitor ś 943 00:55:47,135 --> 00:55:50,069 ś Da, domnule Bones, e îngrozitor ś 944 00:55:56,644 --> 00:55:58,077 ś Prietene ś 945 00:55:58,145 --> 00:55:59,442 ś Ce e cu tine ś 946 00:55:59,513 --> 00:56:01,276 ś Am auzit de un doctor ś 947 00:56:01,348 --> 00:56:02,576 ś Spune-i de el ś 948 00:56:02,650 --> 00:56:05,413 ś Îmi pare rău să spun dar într-o zi a căzut ś 949 00:56:05,485 --> 00:56:08,181 ś într-o fântână mare ś 950 00:56:08,254 --> 00:56:09,414 ś A, ce păcat ś 951 00:56:09,489 --> 00:56:11,184 ś Dar nu e aşa ś 952 00:56:11,257 --> 00:56:13,987 ś De ce să ne întristăm ś 953 00:56:14,060 --> 00:56:16,255 ś Ar fi trebuit să aibă grijă de pacienţi ś 954 00:56:16,329 --> 00:56:18,626 ś Şi să lase fântâna în pace ś 955 00:56:18,697 --> 00:56:20,028 ś E o glumă ś 956 00:56:20,099 --> 00:56:21,396 ś Aşa se spune ś 957 00:56:21,467 --> 00:56:24,236 ś Pe vremea menestrelilor ś 958 00:56:24,369 --> 00:56:26,929 ś Când cânta Georgie Primrose ś 959 00:56:27,005 --> 00:56:30,304 ś Şi dansa pe un cântec ca ăsta ś 960 00:56:30,375 --> 00:56:32,365 ś Mandy ś 961 00:56:36,447 --> 00:56:38,210 ś Mandy ś 962 00:56:39,450 --> 00:56:41,281 ś Mandy ś 963 00:56:43,120 --> 00:56:44,451 ś Mandy ś 964 00:56:44,521 --> 00:56:47,489 ś Avem un preot la îndemână ś 965 00:56:47,557 --> 00:56:50,685 ś Ar fi cu siguranţă grozav ś 966 00:56:50,760 --> 00:56:53,820 ś Dacă ar scoate şi el nişte bani ś 967 00:56:53,896 --> 00:56:56,956 ś Aşa că nu zăbovi ś 968 00:56:57,033 --> 00:57:00,058 ś Uite aici un inel ś 969 00:57:00,135 --> 00:57:03,127 ś Nu e extraordinar? ś 970 00:57:03,205 --> 00:57:05,730 ś Lasă clopotele de nuntă ś 971 00:57:05,807 --> 00:57:09,573 ś să aducă vremuri fericite pentru mine şi Mandy ś 972 00:57:10,646 --> 00:57:13,512 ś Mandy! Ce fată! ś 973 00:57:13,581 --> 00:57:15,879 ś Oh, Mandy ś 974 00:57:15,950 --> 00:57:18,919 ś Avem un preot la îndemână ś 975 00:57:18,986 --> 00:57:22,114 ś Ar fi cu siguranţă grozav ś 976 00:57:22,189 --> 00:57:23,679 ś Dacă ar scoate şi el nişte bani ś 977 00:57:23,758 --> 00:57:25,589 ś Are şi el o chirie de plătit aşa că nu întârzia ś 978 00:57:25,660 --> 00:57:28,457 ś Nu e timp eziţi ś 979 00:57:28,528 --> 00:57:31,588 ś Uite un inel ś 980 00:57:31,665 --> 00:57:33,189 ś Nu e extraordinar? ś 981 00:57:33,266 --> 00:57:34,631 ś Te sfătuim ś 982 00:57:34,701 --> 00:57:36,965 ś Să trăieşti, să iubeşti să cinsteşti şi să-l asculţi ś 983 00:57:37,037 --> 00:57:38,504 ś Înainte să plece ś 984 00:57:38,571 --> 00:57:41,038 ś Să facă din doi unul singur ś 985 00:57:54,952 --> 00:57:56,476 ś Clopotele de nuntă ś 986 00:57:56,554 --> 00:57:57,885 ś Să aducă vremuri fericite ś 987 00:57:57,955 --> 00:58:00,389 ś Pentru Mandy şi pentru mine ś 988 00:59:53,963 --> 00:59:56,796 ś Nu e timp eziţi ś 989 00:59:56,866 --> 00:59:59,800 ś Uite un inel ś 990 00:59:59,868 --> 01:00:02,837 ś Nu e extraordinar? ś 991 01:00:02,905 --> 01:00:05,271 ś Haide şi lasă clopotele ś 992 01:00:05,340 --> 01:00:06,534 ś Să vestească vremuri fericite ś 993 01:00:06,608 --> 01:00:09,839 ś Pentru Mandy ś 994 01:00:09,912 --> 01:00:11,812 ś Şi pentru mine ś 995 01:00:11,880 --> 01:00:15,838 ś Ohh śś 996 01:00:19,153 --> 01:00:20,677 Foarte frumos. 997 01:00:20,755 --> 01:00:23,315 Asta va revigora afacerea, bunicule. 998 01:00:28,762 --> 01:00:30,696 Totul e în regulă? 999 01:00:30,764 --> 01:00:33,198 În regulă? E extraordinar. 1000 01:00:33,266 --> 01:00:37,430 Tempoul a fost prea lent aici? 1001 01:00:37,504 --> 01:00:39,597 ś Mandy ś 1002 01:00:39,673 --> 01:00:41,833 ś Avem un preot la îndemână ś 1003 01:00:41,907 --> 01:00:44,467 Intră acolo. Mergi mai departe. 1004 01:00:44,543 --> 01:00:47,535 ś Aşa că, Mandy ś 1005 01:00:47,613 --> 01:00:49,376 ś Avem un preot la îndemână ś 1006 01:00:49,448 --> 01:00:52,781 - E mai bine? - Da, văd că e... mai bine. 1007 01:00:52,852 --> 01:00:54,443 E mult mai bine. 1008 01:00:54,519 --> 01:00:56,714 Mult, mult mai bine. 1009 01:01:01,526 --> 01:01:05,724 ś Mandy, avem un preot la îndemână ś 1010 01:01:16,139 --> 01:01:21,236 ś Mandy, avem un preot la îndemână śś 1011 01:01:21,311 --> 01:01:24,746 - E ceva în neregulă? - Nu. Sunt doar neliniştită. 1012 01:01:24,814 --> 01:01:26,748 Te preocupă ceva? 1013 01:01:26,816 --> 01:01:28,249 Sunt doar neliniştită. 1014 01:01:28,317 --> 01:01:31,753 - Vrei să mănânci ceva? - Nu mi-e foame. 1015 01:01:31,821 --> 01:01:34,381 Emma a lăsat nişte sandwich-uri. 1016 01:01:34,457 --> 01:01:35,855 Culcă-te. 1017 01:01:35,924 --> 01:01:37,357 Şi nişte lapte bătut. 1018 01:01:37,425 --> 01:01:39,359 Noapte bună, Judy. 1019 01:01:39,427 --> 01:01:41,258 Noapte bună. 1020 01:01:41,329 --> 01:01:45,288 Dacă mănânci ceva înainte de a merge la culcare... 1021 01:01:45,367 --> 01:01:46,493 Judy. 1022 01:01:46,568 --> 01:01:48,763 Nu, nu, ajută la circulaţia sângelui din cap. 1023 01:01:48,837 --> 01:01:51,771 Asta în caz că te gândeşti la ceva 1024 01:01:51,839 --> 01:01:53,932 sau la cineva, sau la ceva. 1025 01:01:54,008 --> 01:01:56,772 Bine, bine. Minunat. 1026 01:01:56,844 --> 01:01:58,778 Merg să aduc ceva. 1027 01:01:58,846 --> 01:02:04,147 Dacă nu aduc ceva de mâncare nu o să dormi. 1028 01:02:04,217 --> 01:02:06,208 Noapte bună. 1029 01:02:32,810 --> 01:02:34,243 Bună. 1030 01:02:34,312 --> 01:02:37,748 Bună. Ce faci? 1031 01:02:37,815 --> 01:02:41,751 - Nu puteam să dorm. - Eşti cam tânără pentru asta. 1032 01:02:41,819 --> 01:02:44,253 Sunt pe aici sandwich-uri şi lapte bătut? 1033 01:02:44,322 --> 01:02:46,789 Ai nimerit bine. 1034 01:02:46,856 --> 01:02:51,190 Avem un platou englezesc... 1035 01:02:51,261 --> 01:02:55,095 Nu e la fel de stilat ca la Toots Schor, dar preţul e bun. 1036 01:02:55,165 --> 01:02:56,996 - Ce doreşti? - Orice. 1037 01:02:57,067 --> 01:03:00,160 Ce vrei să visezi? Aşa voi ştii ce să-ţi dau. 1038 01:03:00,235 --> 01:03:03,693 Teoria mea e că diferitele feluri de mâncare provoacă vise diferite. 1039 01:03:03,772 --> 01:03:06,707 Dacă mănânc şuncă cu pâine de secară 1040 01:03:06,775 --> 01:03:09,710 voi visa o blondă. 1041 01:03:09,778 --> 01:03:12,644 Dacă mănânc curcan, visez o brunetă, 1042 01:03:12,714 --> 01:03:14,579 *** 1043 01:03:14,649 --> 01:03:16,082 dar sexy, sexy. 1044 01:03:16,150 --> 01:03:17,583 Ce spui de caltaboş? 1045 01:03:17,652 --> 01:03:19,586 Visez la caltaboş. 1046 01:03:19,654 --> 01:03:23,385 E puţin cam răcoare aici. 1047 01:03:23,458 --> 01:03:26,551 Am găsit un loc bun. Ia tu laptele. 1048 01:03:26,626 --> 01:03:29,220 Să stăm lângă foc. 1049 01:03:29,296 --> 01:03:33,596 Un foc numai bun. 1050 01:03:33,667 --> 01:03:35,931 - Nu e drăguţ? - Minunat. 1051 01:03:36,003 --> 01:03:38,164 - Îţi pare bine că ai venit? - E mai bine decât un picnic. 1052 01:03:38,238 --> 01:03:41,206 Cu siguranţă. Nu te bâzâie albinele. 1053 01:03:41,273 --> 01:03:44,640 Nu înţeleg ce-i cu mine. De obicei nu am probleme cu somnul. 1054 01:03:44,710 --> 01:03:48,339 Ai găsit omul potrivit. Stai jos. 1055 01:03:48,414 --> 01:03:51,042 Şi despre asta am o teorie. 1056 01:03:51,117 --> 01:03:53,779 - Vrei să o auzi? - Da. 1057 01:03:53,853 --> 01:03:58,721 ś Când sunt îngrijorat şi nu pot dormi ś 1058 01:03:58,790 --> 01:04:01,691 ś Număr rugăciunile ś 1059 01:04:01,760 --> 01:04:04,888 ś În loc să număr oile ś 1060 01:04:04,963 --> 01:04:08,090 ś Adorm ś 1061 01:04:08,165 --> 01:04:11,566 ś Numărând rugăciunile ś 1062 01:04:13,904 --> 01:04:16,737 ś Când aproape rămân ś 1063 01:04:16,807 --> 01:04:19,401 ś fără bani ś 1064 01:04:19,476 --> 01:04:21,636 ś Mă gândesc la vremurile în care ś 1065 01:04:21,711 --> 01:04:24,475 ś Nu aveam nimic ś 1066 01:04:24,547 --> 01:04:28,745 ś Şi adorm ś 1067 01:04:28,818 --> 01:04:34,154 ś Numărând rugăciunile ś 1068 01:04:34,223 --> 01:04:38,124 ś Mă gândesc la camera unui copil ś 1069 01:04:38,193 --> 01:04:41,856 ś Şi îmi imaginez căpşoare buclate ś 1070 01:04:41,930 --> 01:04:46,731 ś Le număr pe rând ś 1071 01:04:46,802 --> 01:04:52,762 ś Pe măsură ce se suie în pătuţuri ś 1072 01:04:54,008 --> 01:04:56,704 ś Când eşti îngrijorată ś 1073 01:04:56,777 --> 01:05:00,338 ś şi nu poţi dormi ś 1074 01:05:00,414 --> 01:05:02,905 ś Numără rugăciunile ś 1075 01:05:02,983 --> 01:05:06,213 ś În loc să numeri oile ś 1076 01:05:06,286 --> 01:05:10,814 ś Şi vei adormi ś 1077 01:05:10,890 --> 01:05:17,021 ś Numărând rugăciunile ś 1078 01:05:24,136 --> 01:05:28,163 - Te superi dacă spun ceva? - Sigur că nu. 1079 01:05:28,240 --> 01:05:30,504 Ceea ce faci pentru general 1080 01:05:30,576 --> 01:05:33,908 este unul din cele mai frumoase lucruri pe care le-am văzut. 1081 01:05:33,978 --> 01:05:37,038 - Fără un motiv anume? - Fără. 1082 01:05:37,115 --> 01:05:40,346 Îmi cer scuze pentru ce am spus la barul Florida. 1083 01:05:40,418 --> 01:05:42,386 Am fost întotdeauna o şcolăriţă prostuţă... 1084 01:05:42,453 --> 01:05:46,388 Zâna şi cavalerul pe un cal alb. 1085 01:05:46,456 --> 01:05:50,859 E periculos să sui cavaleri pe cai albi. 1086 01:05:50,927 --> 01:05:53,293 Sunt şanse să cadă. 1087 01:05:53,363 --> 01:05:55,763 Cred că al meu va rămâne aici. 1088 01:05:55,832 --> 01:05:57,891 E bine de ştiut. 1089 01:05:57,968 --> 01:06:02,267 Cineva s-ar putea simţi nesigur aici sus, pe *** 1090 01:06:02,338 --> 01:06:04,533 - Eşti îngrijorat? - Oarecu. 1091 01:06:04,607 --> 01:06:07,075 ś Când eşti îngrijorată ś 1092 01:06:07,143 --> 01:06:09,839 ś şi nu poţi dormi ś 1093 01:06:09,912 --> 01:06:12,471 ś Numără rugăciunile ś 1094 01:06:12,547 --> 01:06:15,380 ś În loc să numeri oile ś 1095 01:06:15,450 --> 01:06:20,478 ś Şi vei adormi ś 1096 01:06:20,555 --> 01:06:27,221 ś Numărând rugăciunile śś 1097 01:06:32,533 --> 01:06:33,966 Scuză-mă. 1098 01:06:34,034 --> 01:06:35,626 Îmi pare rău. 1099 01:06:35,702 --> 01:06:39,570 Căutam ceva dulce. 1100 01:06:39,640 --> 01:06:42,073 Văd că mi-aţi luat-o înainte. 1101 01:06:42,141 --> 01:06:46,976 Încearcă specialitatea de Vermont. O să dormi ca un copil. 1102 01:06:47,046 --> 01:06:48,741 Mulţumesc. 1103 01:06:51,217 --> 01:06:52,582 Ştii ceva? 1104 01:06:52,652 --> 01:06:55,085 Tot nu ai mâncat nimic. 1105 01:06:55,153 --> 01:06:57,678 Ştiu exact ce o să visez. 1106 01:06:57,756 --> 01:07:00,247 Foarte bine. 1107 01:07:12,102 --> 01:07:15,037 Răbdare. Vin. 1108 01:07:18,609 --> 01:07:21,237 - Bună dimineaţa, căpitane. - Bună dimineaţa, domnule general. 1109 01:07:21,311 --> 01:07:23,677 Se pare că aveţi o activitate intensă. 1110 01:07:23,746 --> 01:07:25,714 Emma mi-a dat ceva de făcut. 1111 01:07:25,782 --> 01:07:28,615 Am luat fluturaşii pentru spectacol. 1112 01:07:28,685 --> 01:07:31,313 - Da? - Arată bine, nu? 1113 01:07:31,387 --> 01:07:36,050 Ar trebui să ne aducă destul de mulţu cobai. 1114 01:07:36,124 --> 01:07:38,058 Ai jucat vreodată potcoave? 1115 01:07:38,126 --> 01:07:40,560 Sunt prea tânăr pentru asta. 1116 01:07:40,629 --> 01:07:42,563 Nimeni nu ar trebui să joace potcoave 1117 01:07:42,631 --> 01:07:45,498 până nu a ieşit la pensie. 1118 01:07:45,567 --> 01:07:47,592 Mai e ceva timp. 1119 01:07:47,669 --> 01:07:49,067 Mulţumesc. 1120 01:07:49,136 --> 01:07:53,573 Dar tot nu ştiu prea multe despre lumea spectacolului. 1121 01:07:53,641 --> 01:07:55,074 Şi despre cobai. 1122 01:07:55,142 --> 01:07:58,578 Dar dacă tu şi Phil sunteţi îngrijoraţi 1123 01:07:58,646 --> 01:08:02,082 de soarta unui anume hangiu din Vermont, 1124 01:08:02,149 --> 01:08:03,513 Nu ar trebui. 1125 01:08:03,583 --> 01:08:06,017 Zilele lui sunt numărate. 1126 01:08:06,086 --> 01:08:08,020 Eu nu aş spune asta. 1127 01:08:08,088 --> 01:08:11,524 Mă tot uit la norii ăia. 1128 01:08:11,591 --> 01:08:13,525 Precis aduc zăpadă. 1129 01:08:13,593 --> 01:08:17,028 Sunt nori cumulus, pe la 250m. 1130 01:08:17,096 --> 01:08:19,030 Ar putea ninge peste noapte. 1131 01:08:19,098 --> 01:08:21,532 Să-ţi spun ceva. Nu am mai spus nimănui. 1132 01:08:21,600 --> 01:08:24,535 Mă întorc în armată. 1133 01:08:24,603 --> 01:08:26,036 Da? 1134 01:08:26,105 --> 01:08:30,041 - Am cerut să reintru în activitate. - E o veste foarte bună. 1135 01:08:30,109 --> 01:08:34,044 Ar face bine să nu-mi dea o slujbă de birou. 1136 01:08:34,112 --> 01:08:36,876 Sper la un post de instructor. 1137 01:08:36,948 --> 01:08:38,506 Când vă vor spune? 1138 01:08:38,583 --> 01:08:40,517 Aştept să sosească o scrisoare de la Washington. 1139 01:08:40,585 --> 01:08:42,815 A! Am uitat. 1140 01:08:42,887 --> 01:08:47,846 Am adus poşta. E o scrisoare pentru dvs. 1141 01:08:47,924 --> 01:08:49,323 Asta e. E de la Washington. 1142 01:08:49,393 --> 01:08:52,556 - Pare că asta e. - "Departamentul de război". Vedeţi? 1143 01:08:52,629 --> 01:08:55,564 Mi-am lăsat ochelarii în cameră. 1144 01:08:55,632 --> 01:08:58,566 Aş vrea să citesc singur, 1145 01:08:58,634 --> 01:09:00,568 dar nu mai am răbdare. 1146 01:09:00,636 --> 01:09:02,570 Citeşte-o, fiule. Rar. 1147 01:09:02,638 --> 01:09:06,506 Nici eu nu prea mai văd bine. 1148 01:09:06,575 --> 01:09:09,009 Trebuie să mă concentrez. 1149 01:09:09,078 --> 01:09:11,512 "Dragă Tom, bătrâne..." 1150 01:09:11,580 --> 01:09:13,012 Treci peste cuvântul ăla. 1151 01:09:13,081 --> 01:09:16,016 "Am fost surprins să primesc veşti de la tine. 1152 01:09:16,084 --> 01:09:18,518 "Am apreciat scrisoarea ta amuzantă". 1153 01:09:18,586 --> 01:09:21,521 "Ai tot timpul să fii amuzant, 1154 01:09:21,589 --> 01:09:25,960 când stai pe verandă în timp ce noi muncim. 1155 01:09:26,093 --> 01:09:27,526 "Te invidiez". 1156 01:09:27,594 --> 01:09:30,529 "Îi spuneam lui Eddie 1157 01:09:30,597 --> 01:09:34,533 Pot să mă retrag şi eu ca bătrânul Tom". 1158 01:09:34,601 --> 01:09:36,228 Bătrânul Tom. 1159 01:09:38,639 --> 01:09:41,573 "Unii oameni sunt norocoşi. 1160 01:09:41,641 --> 01:09:43,666 Aici totul e în regulă." 1161 01:09:43,743 --> 01:09:47,679 În continuare vorbeşte despre familie. 1162 01:09:47,747 --> 01:09:53,185 Îmi spune că nu se găseşte un loc şi pentru mine. 1163 01:09:53,252 --> 01:09:55,685 Să nu ne amăgim. 1164 01:09:55,754 --> 01:09:58,052 Nu ar fi prea greu 1165 01:09:58,123 --> 01:10:00,557 să învăţ să joc potcoave, nu-i aşa? 1166 01:10:00,625 --> 01:10:02,183 E o treabă uşoară. 1167 01:10:02,260 --> 01:10:06,128 Ar mai fi multe de spus. 1168 01:10:06,198 --> 01:10:08,131 Aţi fost activ, dar... 1169 01:10:08,199 --> 01:10:10,793 Nu încerca să mă păcăleşti. 1170 01:10:10,868 --> 01:10:12,802 Ne vedem mai târziu. 1171 01:10:15,139 --> 01:10:17,198 Asta a fost bună. 1172 01:10:30,220 --> 01:10:33,155 Bine, copii. Odihniţi-vă. 1173 01:10:33,223 --> 01:10:37,158 Phil, suntem gata pentru numărul de coregrafie. 1174 01:10:37,226 --> 01:10:39,160 Imediat. 1175 01:10:39,228 --> 01:10:43,164 O să aduci toată divizia aici în ajunul Crăciunului? 1176 01:10:43,232 --> 01:10:46,167 Câţiva băieţi din unitatea lui 1177 01:10:46,235 --> 01:10:49,499 ca să-i arate că nu a fost uitat. 1178 01:10:49,570 --> 01:10:51,538 Spectacolul nu va ajuta? 1179 01:10:51,606 --> 01:10:55,542 Dacă l-ai fi văzut cu scrisoarea aia, ai înţelege că nu ajută. 1180 01:10:55,610 --> 01:10:58,078 Va dura cinci zile să pui la cale spectacolul. 1181 01:10:58,146 --> 01:11:00,273 Şi cum vei lua legătura cu băieţii? 1182 01:11:00,348 --> 01:11:04,374 Prin televizor. Ed Harrison. Merg la spectacolul lui 1183 01:11:04,451 --> 01:11:07,215 şi îi adun chiar eu. 1184 01:11:07,287 --> 01:11:09,517 - Ce zici? - E imposibil, 1185 01:11:09,589 --> 01:11:11,216 ridicol şi nebunesc. 1186 01:11:11,291 --> 01:11:14,727 - Altceva? - Aş fi vrut să fie ideea mea. 1187 01:11:14,795 --> 01:11:18,025 Tu repetă. Eu merg să sun. 1188 01:11:18,097 --> 01:11:20,725 Adună copiii pentru o repetiţie cu costume. 1189 01:11:22,301 --> 01:11:27,238 Emma, îl suni pe Ed Harrison la New York? 1190 01:11:27,306 --> 01:11:29,240 Ed Harrison de la televizor? 1191 01:11:29,308 --> 01:11:30,740 Exact. 1192 01:11:30,809 --> 01:11:33,744 Îl găseşti la Radio City. 1193 01:11:33,812 --> 01:11:37,748 - Nu spune nimănui. E personal. - Sigur. Ed Harrison. 1194 01:11:37,816 --> 01:11:39,750 Televiziune. New York City. 1195 01:11:43,798 --> 01:11:47,176 Repetiţie cu costume - "Coregrafia" cu costume, decoruri şi orchestra 1196 01:11:47,676 --> 01:11:50,027 Bine, oameni buni. De la început. 1197 01:12:32,900 --> 01:12:35,869 ś Teatrul, teatrul. ś 1198 01:12:35,936 --> 01:12:38,700 ś Ce s-a întâmplat cu teatrul, ś 1199 01:12:38,772 --> 01:12:42,707 ś în special în ceea ce priveşte dansul? ś 1200 01:12:44,944 --> 01:12:47,208 ś Tipi ś 1201 01:12:47,280 --> 01:12:48,713 ś Care dansau step ś 1202 01:12:49,916 --> 01:12:52,282 ś Nu mai fac asta ś 1203 01:12:52,352 --> 01:12:54,546 ś Doar se mişcaă ś 1204 01:12:55,687 --> 01:12:57,552 ś Tipele ś 1205 01:12:57,623 --> 01:13:00,387 ś Care mişcau picioarele ś 1206 01:13:00,459 --> 01:13:02,893 ś Nu le mai ridicăś 1207 01:13:02,961 --> 01:13:04,986 ś Execută o coreografie ś 1208 01:13:06,131 --> 01:13:07,825 ś Inşi ś 1209 01:13:07,899 --> 01:13:10,993 ś Care dansau step ś 1210 01:13:11,068 --> 01:13:15,732 ś Care făceau odinioară spectacol ś 1211 01:13:15,806 --> 01:13:19,503 ś Zburau prin aer ś 1212 01:13:19,577 --> 01:13:22,170 ś Ca o raţă pe moarte ś 1213 01:13:22,245 --> 01:13:25,840 ś În loc să-şi facă coregrafia śś 1214 01:15:38,239 --> 01:15:40,035 Ed, ştiu că nu e sigur, 1215 01:15:40,106 --> 01:15:44,543 dar e singurul mod de a da de băieţi aşa de repede. 1216 01:15:44,611 --> 01:15:46,101 Cum ţi se pare? 1217 01:15:46,179 --> 01:15:48,579 Îmi place ideea. Dacă nu era el, 1218 01:15:48,648 --> 01:15:52,641 nu aş ştii cum se curăţă cartofii. 1219 01:15:52,719 --> 01:15:55,949 De ce nu veniţi toţi să prezentăm spectacolul la tv? 1220 01:15:56,021 --> 01:15:58,854 I'll come up myself. Bring the works. Vin eu. Adu *** 1221 01:15:58,924 --> 01:16:01,392 Nu asta e ideea. 1222 01:16:01,460 --> 01:16:03,257 E o idee foarte bună. 1223 01:16:03,329 --> 01:16:06,786 Să transmitem spectacolul chiar de la Pine Tree, 1224 01:16:06,864 --> 01:16:09,298 un spectacol de Ajun 1225 01:16:09,367 --> 01:16:13,804 despre cum îi faci o surpriză bătrânului. 1226 01:16:13,871 --> 01:16:15,304 Cam siropos. Merge direct la inimă. 1227 01:16:15,373 --> 01:16:19,309 E publicitate gratuită pentru tine şi Phil. 1228 01:16:19,377 --> 01:16:23,813 Va fi în centrul atenţiei. Le va rupe inimile. 1229 01:16:25,882 --> 01:16:27,941 Uite rufele, Emma. 1230 01:16:28,018 --> 01:16:32,648 Nu comercializăm ghinionul bătrânului. 1231 01:16:32,723 --> 01:16:38,319 Voi apărea în emisiunea ta să fac un mic anunţ. Bine? 1232 01:16:38,394 --> 01:16:42,660 Minunat. Minunat. Ne vedem duminică seara. La revedere. 1233 01:16:42,732 --> 01:16:44,723 Du-le sus, Susan. 1234 01:16:44,800 --> 01:16:46,734 Bine. 1235 01:16:53,508 --> 01:16:55,408 Emma! 1236 01:16:57,812 --> 01:17:00,906 Este o telegramă pentru mine? 1237 01:17:00,982 --> 01:17:03,074 A. Da. 1238 01:17:03,150 --> 01:17:07,348 Este o ofertă de la Clubul Carousel din New York. 1239 01:17:07,421 --> 01:17:11,357 -De unde ştii? Te-ai uitat la lumină? - Asta e pentru amatori. Eu folosesc aburi. 1240 01:17:11,425 --> 01:17:13,393 Eşti profesionistă. 1241 01:17:13,460 --> 01:17:17,156 Dacă îţi bagi nasul în trecurile altora 1242 01:17:17,230 --> 01:17:19,255 descoperi lucruri pe care nu ar trebui să le ştii. 1243 01:17:19,332 --> 01:17:21,129 Ceva în mod deosebit? 1244 01:17:21,200 --> 01:17:24,260 Băieţii vor să transmită spectacolul la televizor 1245 01:17:24,337 --> 01:17:27,170 chiar de aici, în Ajunul Crăciunului. 1246 01:17:27,240 --> 01:17:31,573 Bob a stabilit cu Ed Harrison. "Foarte siropos". 1247 01:17:31,643 --> 01:17:33,838 Chiar acum fac repetiţia generală. 1248 01:17:33,912 --> 01:17:36,005 Nu pot să cred. 1249 01:17:36,081 --> 01:17:38,777 Va părea jalnic în toată ţara. 1250 01:17:38,850 --> 01:17:40,977 Ce se va alege de mândria lui? 1251 01:17:41,052 --> 01:17:45,950 E publicitate gratuită pentru Davis şi Wallace. 1252 01:17:46,023 --> 01:17:48,014 E groaznic ce spui. 1253 01:17:48,092 --> 01:17:50,890 Bob a spus. L-am auzit. 1254 01:17:50,961 --> 01:17:53,589 Bob nu ar face aşa ceva. 1255 01:17:53,664 --> 01:17:56,895 Dacă greşesc, demisionez din funcţia de preşedinte... 1256 01:17:56,967 --> 01:17:59,264 Adunarea Băgăcioşilor Anonimi din New England. 1257 01:17:59,335 --> 01:18:02,236 Mă lasă nervii! 1258 01:18:05,275 --> 01:18:07,038 L-ai văzut pe Bob? 1259 01:18:07,110 --> 01:18:09,305 Emma, a sunat la New York? 1260 01:18:09,379 --> 01:18:11,505 - Am înţeles că da. - A, bine. 1261 01:18:11,580 --> 01:18:13,514 Am înţeles că s-a rezolvat cu difuzarea la tv. 1262 01:18:13,582 --> 01:18:15,982 - A reuşit? - Foarte bine. 1263 01:18:16,051 --> 01:18:18,611 - A ieşit bine. - Extraordinar. 1264 01:18:18,687 --> 01:18:20,655 Să nu spui nimănui. 1265 01:18:20,722 --> 01:18:23,282 Generalul nu ar trebui să afle pentru că... 1266 01:18:23,358 --> 01:18:28,385 - Înţeleg. - Betty, Bob aşteaptă pentru repetiţie. 1267 01:18:28,462 --> 01:18:30,396 S-a întâmplat ceva? 1268 01:18:30,464 --> 01:18:32,694 Spune-i că vin. 1269 01:18:32,767 --> 01:18:35,327 - Mănânci ceva? - Nu mi-e foame. 1270 01:18:35,403 --> 01:18:38,338 - Dar... - Am spus că nu mi-e foame. 1271 01:18:38,406 --> 01:18:40,498 Ce a păţit? 1272 01:18:40,573 --> 01:18:44,475 Nu ştiu, dar am o idee. Să mă mai gândesc. 1273 01:18:44,544 --> 01:18:47,172 Să ne gândim în timp ce mâncăm. 1274 01:18:47,247 --> 01:18:49,579 Mor de foame. 1275 01:18:49,649 --> 01:18:51,844 Poate a obosit-o repetiţia. 1276 01:19:04,730 --> 01:19:08,165 Bună. Repetam cântecul "Rugăciuni" 1277 01:19:08,232 --> 01:19:12,999 Trebuie să fie ceva ce putem face împreună. Încercăm de la refren? 1278 01:19:13,071 --> 01:19:16,507 ś Când aproape că nu mai am bani ś 1279 01:19:16,574 --> 01:19:19,668 ś Mă gândesc la vremurile când nu aveam deloc ś 1280 01:19:19,744 --> 01:19:21,506 ś Şi adorm ś 1281 01:19:21,578 --> 01:19:23,671 ś Numărând rugăciunile ś 1282 01:19:24,748 --> 01:19:27,683 Ce s-a întâmplat? Nu e bună tonalitatea? 1283 01:19:27,751 --> 01:19:32,586 - Nu mi se potriveşte cântecul. - Ba da. Să încercăm. 1284 01:19:32,656 --> 01:19:34,646 - Nu mi se potriveşte. - Nu vorbi prostii. 1285 01:19:34,724 --> 01:19:39,889 Vreau să spun că nu prea am chef să fac asta. 1286 01:19:39,962 --> 01:19:42,294 Nu sunt sigură că voi cânta în spectacol. 1287 01:19:42,365 --> 01:19:45,664 Ce e asta? Ai dormit bine azi noapte? 1288 01:19:45,735 --> 01:19:48,464 Aş predera să nu vorbesc despre noaptea trecută. 1289 01:19:48,536 --> 01:19:51,027 Haide! Recunosc că m-am lăsat dus de val 1290 01:19:51,106 --> 01:19:55,167 dar nu te supăra din cauza unui simplu sărut. 1291 01:19:55,243 --> 01:19:58,701 Nu am semnat nici un contract. Nu trebuie să te simţi vinovată. 1292 01:19:58,780 --> 01:20:01,442 - Uite cine vorbeşte despre vină. - Ce vrei să spui? 1293 01:20:01,516 --> 01:20:05,679 Nu ar trebui să amesteci poveştile cu caltaboşul. 1294 01:20:05,753 --> 01:20:08,654 - Ce ai mâncat la prânz? - Nu am luat prânzul. 1295 01:20:08,722 --> 01:20:10,121 Atunci mănâncă ceva. 1296 01:20:10,190 --> 01:20:12,556 De ce se preocupă toată lumea de obiceiurile mele? 1297 01:20:12,626 --> 01:20:15,958 - Lasă-mă în pace. - Stai. Opreşte-te. 1298 01:20:16,028 --> 01:20:20,362 Spune ce gândeşti sau treci la treabă. 1299 01:20:20,433 --> 01:20:23,095 Trebuie să am grijă de anumite detalii. 1300 01:20:23,169 --> 01:20:25,103 Atunci să trecem peste asta. 1301 01:20:25,171 --> 01:20:28,800 Nu mă voi amesteca în planurile tale măreţe de afaceri. 1302 01:20:28,875 --> 01:20:33,072 - Ce observaţie. - Îmi pare rău. E tot ce pot spune. 1303 01:20:33,145 --> 01:20:37,445 Astăzi nu am timp de joacă. Cânţi sau nu? 1304 01:20:37,516 --> 01:20:40,280 - Nu vreau. - Nu te forţează nimeni. 1305 01:20:40,352 --> 01:20:42,912 - Asta e tot, domnule Wallace? - Asta e tot, domnişoară Haynes! 1306 01:21:20,789 --> 01:21:23,223 Ce zici de asta? 1307 01:21:23,292 --> 01:21:25,225 Nu ştiu. Dar e ceva neclar. 1308 01:21:25,293 --> 01:21:27,727 Aseară nu a putut dormi. 1309 01:21:27,795 --> 01:21:30,855 Azi nu a mâncat. E îndrăgostită. 1310 01:21:30,932 --> 01:21:33,093 Dacă asta e dragoste, a făcut o greşeală. 1311 01:21:33,167 --> 01:21:36,933 E dragoste, dar ea se împotriveşte. 1312 01:21:37,004 --> 01:21:38,868 - De ce? - Din cauza mea. 1313 01:21:38,939 --> 01:21:41,772 Întotdeauna a jucat rolul mamei-găini. 1314 01:21:41,842 --> 01:21:44,436 Nu mă părăseşte până nu-mi fac un rost. 1315 01:21:44,511 --> 01:21:46,502 Amuzant. Eşti sigură? 1316 01:21:46,580 --> 01:21:52,018 Nu se va uita la nimeni până nu mă mărit sau mă logodesc. 1317 01:21:52,085 --> 01:21:55,485 Cred că e sfârşitul poveştii. 1318 01:21:55,554 --> 01:22:00,082 Poate doar dacă mă logodesc foarte repede. 1319 01:22:00,159 --> 01:22:02,992 Poate nu ţi-ai dat seama, dar suntem în sălbăticie. 1320 01:22:03,062 --> 01:22:06,292 - Nu e nimeni pe aici. - Ştiu şi eu... 1321 01:22:06,364 --> 01:22:10,664 Fii serioasă. Pe cine ai putea găsi aici? 1322 01:22:10,735 --> 01:22:14,068 Cred că ar trebui să fie cineva pe care-l cunosc. 1323 01:22:14,138 --> 01:22:17,130 - Poate fi de ajutor. - Trebuie să fie un bărbat. 1324 01:22:17,208 --> 01:22:19,142 Absolut. 1325 01:22:19,210 --> 01:22:23,407 Un om matur talentat şi cu experienţă... 1326 01:22:23,480 --> 01:22:26,347 Inteligent, vesel, fermecător, atractiv. 1327 01:22:26,416 --> 01:22:29,283 Unde o să gaseşti tu un super-bărbat ca ăsta? 1328 01:22:29,353 --> 01:22:33,221 - Nu fii aşa modest. - Draga mea, tipi că ăstia... 1329 01:22:34,290 --> 01:22:35,723 Eu? 1330 01:22:35,791 --> 01:22:39,921 Nu eşti un super-bărbat, dar eşti disponibil. 1331 01:22:39,996 --> 01:22:43,454 Nu-ţi face idei. Nu sunt tipul care se însoară. 1332 01:22:43,533 --> 01:22:48,060 - E doar o logodnă. - Nu sunt nici tipul ăsta. 1333 01:22:48,136 --> 01:22:49,831 Dar care e tipul tău? 1334 01:22:49,905 --> 01:22:52,669 Tipul care îşi îndeamnă prietenii, 1335 01:22:52,741 --> 01:22:55,869 dar lui îi este teamă. 1336 01:22:55,944 --> 01:23:00,608 Cât de rău ar putea fi câteva zile? Doar îţi place de mine, nu? 1337 01:23:00,682 --> 01:23:02,672 Cu siguranţă. 1338 01:23:02,750 --> 01:23:05,241 Nu sunt chiar respingătoare. 1339 01:23:05,319 --> 01:23:08,117 Sigur... Sigur că nu. 1340 01:23:08,188 --> 01:23:12,420 Nu sunt veselă, amuzantă, o prezenţă plăcută? 1341 01:23:12,493 --> 01:23:15,689 Sigur, dar gândesc acelaşi lucru şi despre câinele meu. 1342 01:23:15,762 --> 01:23:18,959 E, să sărim peste asta. 1343 01:23:19,032 --> 01:23:21,660 Mă gândeam doar la Betty şi Bob. 1344 01:23:21,734 --> 01:23:24,134 Betty şi Bob. Da. 1345 01:23:24,203 --> 01:23:27,695 Va fi temporar, nu? 1346 01:23:27,774 --> 01:23:31,209 Da, sigur. Doar nu crezi că sunt tipul 1347 01:23:31,276 --> 01:23:34,040 care se aruncă în braţele unui bărbat, nu? 1348 01:23:34,112 --> 01:23:36,637 Sigur că nu. Nimeni nu crede asta. 1349 01:23:36,715 --> 01:23:38,876 Stai să înţeleg. 1350 01:23:38,951 --> 01:23:42,512 În cel mai rău caz va dura 2-3 săptămâni, maxim. 1351 01:23:42,588 --> 01:23:45,181 Sigur. 1352 01:23:45,256 --> 01:23:47,952 Şi nu anunţăm logodna 1353 01:23:48,025 --> 01:23:50,892 decât dacă e absolut necesar? 1354 01:23:50,962 --> 01:23:53,226 Absolut necesar. 1355 01:23:54,498 --> 01:23:56,965 Bine. Aşa rămâne. 1356 01:23:58,802 --> 01:24:00,235 Dar... 1357 01:24:00,303 --> 01:24:04,672 Nu crezi că ar trebui să ne sărutăm? 1358 01:24:04,741 --> 01:24:08,177 Nu până nu este absolut necesar. 1359 01:24:09,398 --> 01:24:13,897 PETRECEREA ACTORILOR Totul e din partea casei 1360 01:24:25,259 --> 01:24:27,693 Nu e o petrecere minunată? 1361 01:24:59,291 --> 01:25:02,124 Bob, vrei să dansezi? 1362 01:25:02,194 --> 01:25:04,685 Eu sunt pregătit, dacă eşti şi tu. 1363 01:25:04,764 --> 01:25:07,027 Betty, ce spui de puţină mişcare? 1364 01:25:07,098 --> 01:25:09,692 Haide. 1365 01:25:09,768 --> 01:25:13,636 ś Cele mai bune lucruri ś 1366 01:25:13,705 --> 01:25:17,300 ś Se întâmplă când dansezi ś 1367 01:25:17,375 --> 01:25:19,639 ś Lucruri pe care nu le faci acasă ś 1368 01:25:19,711 --> 01:25:23,976 ś Devin normale pe ringul de dans ś 1369 01:25:25,049 --> 01:25:28,314 ś Pentru că dansul ś 1370 01:25:28,385 --> 01:25:31,445 ś Se transformă repede în iubire ś 1371 01:25:31,522 --> 01:25:32,989 Bună. 1372 01:25:33,057 --> 01:25:34,990 ś Când ţii în braţe o fată ś 1373 01:25:35,058 --> 01:25:37,652 ś Pe care nu ai mai ţinut-o până atunci ś 1374 01:25:40,396 --> 01:25:43,832 ś Chiar şi cei care nu ştiu să danseze ś 1375 01:25:43,900 --> 01:25:47,494 ś se descurcă dacă fata e drăguţă ś 1376 01:25:47,569 --> 01:25:50,663 ś Dacă feţele li se întâlnesc din întâmplare ś 1377 01:25:50,739 --> 01:25:53,708 ś în timp ce dansează śś 1378 01:25:53,775 --> 01:25:55,675 Domnule Hering, domnişoară Salată. 1379 01:25:55,744 --> 01:25:58,679 - Ce mai faci? - La fel, cu siguranţă. 1380 01:25:58,747 --> 01:25:59,907 - La revedere. - Îmi daţi voie? 1381 01:26:20,033 --> 01:26:22,968 Se pare că e absolut necesar. 1382 01:26:23,036 --> 01:26:25,470 Ce? Vrei să spui... 1383 01:26:25,538 --> 01:26:26,971 Staţi aşa. 1384 01:26:27,040 --> 01:26:29,974 Faceţi linişte. 1385 01:26:30,042 --> 01:26:32,476 Oameni bun, am de făcut un anunţ. 1386 01:26:32,544 --> 01:26:35,479 Veţi fi primii care află. 1387 01:26:35,547 --> 01:26:39,483 Cele mai bune lucruri se întâmplă când dansezi, 1388 01:26:39,551 --> 01:26:42,986 sau se întâmplă doar în Vermont? 1389 01:26:43,054 --> 01:26:45,545 Judy a fost de acord 1390 01:26:45,623 --> 01:26:48,683 să... Vreau să spun.. 1391 01:26:48,760 --> 01:26:51,729 M-a întrebat... 1392 01:26:51,796 --> 01:26:54,731 adică a spus... 1393 01:26:54,799 --> 01:26:58,598 Vreau să spun că ne-am logodit. 1394 01:26:58,668 --> 01:27:00,602 - Ce bine! - Ce bine! 1395 01:27:00,670 --> 01:27:03,332 - Felicitări. - Felicitări. 1396 01:27:03,406 --> 01:27:06,842 Aş fi vrut să mi se întâmple şi mie. 1397 01:27:06,910 --> 01:27:09,003 Da, şi eu la fel. 1398 01:27:14,917 --> 01:27:16,350 Este extraordinar. 1399 01:27:16,418 --> 01:27:18,852 Mă bucur pentru tine. 1400 01:27:18,921 --> 01:27:21,355 Speram să te bucuri. 1401 01:27:21,423 --> 01:27:23,357 Totul e în regulă? 1402 01:27:23,425 --> 01:27:24,857 Sigur. Mă simt bine. 1403 01:27:24,926 --> 01:27:28,157 Iei cea mai bună fată din lumea. 1404 01:27:28,229 --> 01:27:29,856 A... da. 1405 01:27:29,931 --> 01:27:32,764 - Ai grijă de ea. - Sigur. 1406 01:27:32,834 --> 01:27:34,665 Trebuie să bem şampanie. 1407 01:27:34,736 --> 01:27:36,704 Te ajut eu, Emma. 1408 01:27:39,573 --> 01:27:41,040 Felicitări, copii. 1409 01:27:41,108 --> 01:27:44,874 Nu ştiu ce ai văzut la el, 1410 01:27:44,945 --> 01:27:46,879 dar după ce îl cunoşti e aproape suportabil. 1411 01:27:46,947 --> 01:27:50,383 Te stabileşti la casa ta... pipa, papuci, treburi gospodăreşti. 1412 01:27:50,450 --> 01:27:52,383 Toate cele bune, băiete. 1413 01:27:52,451 --> 01:27:56,285 Apa este bună. De ce nu faci o baie? 1414 01:27:56,355 --> 01:27:58,289 Mi s-a părut puţin cam rece. 1415 01:27:58,357 --> 01:28:01,349 Până mâine se mai încălzeşte. 1416 01:28:01,427 --> 01:28:03,361 M-ai convins. Merg. 1417 01:28:06,131 --> 01:28:08,622 Nu săruţi mireasa? 1418 01:28:08,700 --> 01:28:11,032 Să sărut... Da, domnule. 1419 01:28:11,102 --> 01:28:13,332 Da, domnule! 1420 01:28:14,906 --> 01:28:17,340 Nu a durut prea tare. 1421 01:28:17,409 --> 01:28:21,674 În anumite privinţe eşti mult deasupra câinelui meu. 1422 01:28:21,745 --> 01:28:24,339 - Pe loc repaos, domnule general. - A! 1423 01:28:29,920 --> 01:28:31,854 Şampanie? 1424 01:28:31,922 --> 01:28:33,855 Da, cred că vreau. 1425 01:28:34,924 --> 01:28:37,051 Şampanie? 1426 01:28:39,429 --> 01:28:42,364 Să bem pentru fericirea lor. 1427 01:28:42,432 --> 01:28:44,525 Pentru laptele bătut şi pentru caltaboş 1428 01:28:44,601 --> 01:28:48,866 şi să fie totul cum era ieri. 1429 01:29:12,393 --> 01:29:15,725 Am spus că nu ne vom despărţi niciodată 1430 01:29:15,795 --> 01:29:18,389 dar nu a fost adevărat. 1431 01:29:18,465 --> 01:29:21,195 Amândouă ştim că într-o zi una din noi 1432 01:29:21,268 --> 01:29:24,533 va vrea să fie liberă. 1433 01:29:24,604 --> 01:29:27,505 Acum că are cineva grijă de mine, 1434 01:29:27,574 --> 01:29:30,098 nu mai sunt responsabilitatea ta. 1435 01:29:30,175 --> 01:29:34,009 Dacă vrei să faci ceva în mod special, 1436 01:29:34,079 --> 01:29:38,516 eşti invitata mea. 1437 01:29:38,584 --> 01:29:40,711 Adevărat? 1438 01:29:40,786 --> 01:29:43,515 Nu-i aşa? 1439 01:29:44,589 --> 01:29:47,023 Betty, draga mea, ai adormit? 1440 01:29:48,927 --> 01:29:51,361 Hmm. 1441 01:29:51,429 --> 01:29:53,363 Noapte bună. 1442 01:30:08,378 --> 01:30:09,811 Mulţumesc, domnule general. 1443 01:30:09,880 --> 01:30:13,610 Când vă întoarceţi, daţi-i asta lui Judy. 1444 01:30:13,683 --> 01:30:15,617 Explică totul. 1445 01:30:15,685 --> 01:30:18,483 Ar putea fi o tactică greşită. 1446 01:30:18,554 --> 01:30:21,819 M-am uitat la voi aseară. 1447 01:30:21,891 --> 01:30:24,484 Aveţi nevoie să discutaţi. 1448 01:30:24,559 --> 01:30:28,188 E un război personal. Nu vă amestecaţi. 1449 01:30:28,263 --> 01:30:30,322 Promit. 1450 01:30:30,398 --> 01:30:32,491 Baftă. 1451 01:30:36,604 --> 01:30:38,002 În ajunul Crăciunului 1452 01:30:38,072 --> 01:30:41,007 vor veni aici trenuri speciale 1453 01:30:41,075 --> 01:30:43,509 din Boston, Philadelphia, New York. 1454 01:30:43,577 --> 01:30:46,410 - Te descurci? - Îl sun pe managerul de trafic. 1455 01:30:46,480 --> 01:30:49,176 Bine. Dar ţine minte, e neoficial. 1456 01:30:49,249 --> 01:30:52,843 - Da. - Urcaţi! 1457 01:30:55,922 --> 01:30:57,856 Betty! 1458 01:31:02,428 --> 01:31:04,362 Unde pleci? 1459 01:31:04,430 --> 01:31:07,125 - Am găsit o slujbă în New York. - Unde? 1460 01:31:07,199 --> 01:31:10,134 La revedere. Mult noroc. Sper să ai succes cu spectacolul. 1461 01:31:10,202 --> 01:31:13,968 Dacă am spus ceva, precis nu am vrut. 1462 01:31:14,039 --> 01:31:17,600 Probabil m-am purtat ca un idiot. 1463 01:31:17,676 --> 01:31:21,543 - La revedere. - Nu am vrut... 1464 01:31:24,882 --> 01:31:26,907 Copii, pauză 5 minute. 1465 01:31:26,984 --> 01:31:29,544 Judy, John, să mai repetem numărul cu Abraham. 1466 01:31:29,620 --> 01:31:32,885 Ai grijă la ritm în ultima parte. 1467 01:31:32,957 --> 01:31:34,890 Continuaţi, băieţi. 1468 01:33:07,744 --> 01:33:10,871 Bine, copii, veniţi aici. 1469 01:33:13,249 --> 01:33:14,682 Scuză-mă, Judy. E pentru tine. 1470 01:33:14,750 --> 01:33:18,846 Betty i-a dat-o bunicului la gară. 1471 01:33:18,921 --> 01:33:20,684 Gară? 1472 01:33:25,033 --> 01:33:30,388 Dragă Judy, întotdeauna am ştiut că ne vom despărţi. A sosit momentul. 1473 01:33:30,388 --> 01:33:35,392 Phil e un băiat de treabă şi ştiu că veţi fi fericiţi. 1474 01:33:35,392 --> 01:33:39,728 Am veşti bune. Am obţinut o slujbă în New York, la Club Carousel. 1475 01:33:40,274 --> 01:33:42,367 Phil. Phil! 1476 01:33:42,443 --> 01:33:45,879 - Ce s-a întâmplat? - Phil, e de la Betty. 1477 01:33:53,353 --> 01:33:56,948 Cum ai putut fi aşa prost să încerci asta? 1478 01:33:57,023 --> 01:33:58,456 Logodne false! 1479 01:33:58,525 --> 01:34:00,459 Ar trebui să fii biciuit! 1480 01:34:00,527 --> 01:34:03,325 Întâi tu, apoi tu, şi din nou tu. 1481 01:34:03,396 --> 01:34:05,659 Am făcut-o pentru tine. 1482 01:34:05,731 --> 01:34:08,165 Pentru că sunt singur şi nefericit. 1483 01:34:08,233 --> 01:34:10,667 Când eşti nefericit, şi eu sunt la fel. 1484 01:34:10,736 --> 01:34:12,169 Eu... 1485 01:34:12,237 --> 01:34:15,172 Nu vorbi iar despre salvarea vieţii. 1486 01:34:15,240 --> 01:34:17,003 Nu mă aştept la mulţumiri. 1487 01:34:17,075 --> 01:34:19,838 Câteodată îmi doresc să fi căzut zidul peste mine. 1488 01:34:19,911 --> 01:34:21,344 Nu spune asta. 1489 01:34:21,412 --> 01:34:25,212 Şi tu, propria ei soră, cum ai putut face aşa ceva? 1490 01:34:25,283 --> 01:34:28,218 Făcea pe mama-găină... 1491 01:34:28,286 --> 01:34:31,517 Vroiam ca mama-găină să plece 1492 01:34:31,589 --> 01:34:33,021 să lase puiul... 1493 01:34:33,089 --> 01:34:35,023 Cred că nu am făcut bine. 1494 01:34:35,091 --> 01:34:37,457 Aţi făcut o mare prostie. 1495 01:34:37,527 --> 01:34:40,052 Plec la New York să încerc să lămuresc asta. 1496 01:34:40,130 --> 01:34:42,598 Consideraţi-vă norocoşi. Aţi fi putut rămâne aşa 1497 01:34:42,666 --> 01:34:45,430 toată viaţa! 1498 01:34:45,502 --> 01:34:47,833 - Judy! - Lasă-o în pace. 1499 01:34:47,903 --> 01:34:49,871 Am zăpăcit-o suficient. 1500 01:34:49,939 --> 01:34:52,772 - Nu înţelegi. - Ai încurcat lucrurile. 1501 01:34:52,841 --> 01:34:55,901 - Ascultă-mă. - Am ceva de făcut pentru tine, 1502 01:34:55,978 --> 01:34:58,378 dacă reuşeşti să duci la capăt un lucur simplu. 1503 01:34:58,447 --> 01:34:59,880 Spune-mi. 1504 01:34:59,949 --> 01:35:02,246 Generalul se uită întotdeauna la spectacolului lui Ed Harrison. 1505 01:35:02,317 --> 01:35:05,650 Eu intru în emisie la ora 9:00. Spune-i Emmei. Poate te ajută. 1506 01:35:05,720 --> 01:35:09,156 Ţine-l pe general departe de televizor. 1507 01:35:09,224 --> 01:35:13,285 Nu se va apropia, nici dacă îmi rup o mână. 1508 01:35:13,361 --> 01:35:14,918 Rupe-ţi mâna, glezna, gâtul, 1509 01:35:14,995 --> 01:35:17,225 dar nu strica nimic de valoare. 1510 01:35:17,297 --> 01:35:19,288 Poţi să contezi pe mine. 1511 01:35:19,366 --> 01:35:21,800 Să vedem... rup mâna... 1512 01:35:31,744 --> 01:35:36,181 Domnule Wallace, v-am pregătit o masă. 1513 01:35:40,585 --> 01:35:43,519 Betty Haynes a cântat? 1514 01:35:43,587 --> 01:35:45,020 Nu încă. 1515 01:35:45,089 --> 01:35:47,023 Îl aştept pe Eddie Harrison. 1516 01:35:47,091 --> 01:35:49,924 Să-l conduci la masă. Mulţumesc. 1517 01:36:09,978 --> 01:36:13,379 Să nu cântăm ce am repetat azi după amiază. 1518 01:36:13,448 --> 01:36:15,382 Cântă Blue Skies, orice. 1519 01:36:15,450 --> 01:36:18,317 - Repetiţia a ieşit bine. - Ştiu, dar... 1520 01:36:18,386 --> 01:36:21,878 E minunat. Să cântăm asta, te rog. 1521 01:36:49,916 --> 01:36:52,713 ś Dragoste ś 1522 01:36:52,784 --> 01:36:57,244 ś Cu mine nu ţi-a ieşit ś 1523 01:36:58,357 --> 01:37:00,825 ś Ai pus la cale o poveste de dragoste ś 1524 01:37:00,893 --> 01:37:03,361 ś Nu am avut nici o şansă ś 1525 01:37:03,428 --> 01:37:06,362 ś Şi am terminat ś 1526 01:37:07,932 --> 01:37:10,696 ś Dragoste ś 1527 01:37:10,768 --> 01:37:16,229 ś Cu mine nu ţi-a ieşit ś 1528 01:37:16,307 --> 01:37:18,366 ś Am revenit la locul meu ś 1529 01:37:18,442 --> 01:37:21,239 ś Şi mă învinuiesc ś 1530 01:37:21,311 --> 01:37:23,745 ś Dar tu eşti de vină ś 1531 01:37:25,448 --> 01:37:27,939 ś Singura mea poveste de dragoste ś 1532 01:37:28,018 --> 01:37:29,952 ś nu a dus nicăieri ś 1533 01:37:30,020 --> 01:37:34,479 ś Încă de la început ś 1534 01:37:34,557 --> 01:37:36,718 ś Să mi-l trimiţi pe Joe ś 1535 01:37:36,792 --> 01:37:38,817 ś Care avea doar iarnă şi zăpadă ś 1536 01:37:38,894 --> 01:37:41,021 ś În inimă ś 1537 01:37:41,096 --> 01:37:43,826 ś Nu a fost un lucru bun ś 1538 01:37:43,899 --> 01:37:46,799 ś Dragoste ś 1539 01:37:46,868 --> 01:37:51,134 ś Nu ai făcut bine ś 1540 01:37:51,206 --> 01:37:55,540 ś Aşa cum spune cântecul ś 1541 01:37:55,610 --> 01:37:59,944 ś Cu mine nu ţi-a ieşit ś 1542 01:38:06,086 --> 01:38:08,452 ś Singura mea poveste de dragoste ś 1543 01:38:08,522 --> 01:38:12,014 ś nu a dus nicăieri ś 1544 01:38:12,092 --> 01:38:17,119 ś Încă de la început ś 1545 01:38:18,864 --> 01:38:20,855 ś Să mi-l trimiţi pe Joe ś 1546 01:38:20,933 --> 01:38:22,958 ś Care avea doar iarnă şi zăpadă ś 1547 01:38:23,035 --> 01:38:25,299 ś În inimă ś 1548 01:38:25,371 --> 01:38:27,032 ś Nu a fost un lucru bun ś 1549 01:38:27,106 --> 01:38:31,474 ś Dragoste ś 1550 01:38:31,543 --> 01:38:35,707 ś Nu ai făcut bine ś 1551 01:38:35,780 --> 01:38:40,308 ś Aşa cum spune cântecul ś 1552 01:38:40,385 --> 01:38:44,787 ś Cu mine nu ţi-a ieşit ś 1553 01:38:44,855 --> 01:38:49,485 ś Da, dragoste ś 1554 01:38:49,560 --> 01:38:57,625 ś Cu mine nu ţi-a ieşit śś 1555 01:39:13,915 --> 01:39:15,348 Surpriză! 1556 01:39:15,417 --> 01:39:17,351 Ce faci aici? 1557 01:39:17,419 --> 01:39:21,355 - Nişte afaceri. - Înţeleg. 1558 01:39:21,423 --> 01:39:24,858 - Au legătură şi cu tine. - Da? 1559 01:39:24,925 --> 01:39:30,363 Nu trebuia să părăseşti spectacolul şi oraşul 1560 01:39:30,431 --> 01:39:33,662 pentru că logodna dintre Judy şi Phil nu a fost reală. 1561 01:39:33,734 --> 01:39:38,670 Vroiau să dea la o parte orice barieră 1562 01:39:38,738 --> 01:39:41,172 dintre tine şi altar. 1563 01:39:41,241 --> 01:39:45,177 Au crezut că relaţia noastră e serioasă. 1564 01:39:45,245 --> 01:39:48,180 Asta arată cât pripiţi pot fi unii. 1565 01:39:48,248 --> 01:39:51,842 De ce se amestecă în problemele altora? 1566 01:39:51,917 --> 01:39:54,385 - Phil în treburile tale. - Şi Judy în ale tale. 1567 01:39:54,453 --> 01:39:57,684 Ne simţeam bine împreună, 1568 01:39:57,756 --> 01:40:01,692 şi deodată ne-am îndrăgostit. 1569 01:40:01,760 --> 01:40:04,320 - E ridicol. - Sigur. 1570 01:40:04,396 --> 01:40:07,626 Acum le pare rău. Judy vrea să te întorci. 1571 01:40:07,699 --> 01:40:11,658 Şi eu aş vrea. 1572 01:40:11,736 --> 01:40:14,500 Nu ştiu... 1573 01:40:14,572 --> 01:40:18,974 Cavalerul tău a căzut de pe cal. 1574 01:40:19,042 --> 01:40:21,067 De ce? Nu ştiu. 1575 01:40:21,144 --> 01:40:25,308 Dar aş vrea să fac tot ce pot să-l ajut să se urce înapoi. 1576 01:40:25,382 --> 01:40:28,783 Domnul Wallace vă aşteaptă, domnule. 1577 01:40:28,852 --> 01:40:31,286 Bob, haide, e 8:30. 1578 01:40:31,355 --> 01:40:33,788 El este Ed Harrison. 1579 01:40:33,856 --> 01:40:38,987 Bună. În sfârşit am pus totul la punct. Aşa cum vroiai tu. 1580 01:40:39,061 --> 01:40:42,258 - Foarte bine, Ed. - Am întârziat. 1581 01:40:42,331 --> 01:40:45,459 Numai puţin. Trebuie să plec. 1582 01:40:45,534 --> 01:40:48,161 - Ne vedem mai târziu? - Îmi pare rău. Am o întâlnire. 1583 01:40:48,236 --> 01:40:51,797 - Mâine? - Nu. Voi fi ocupată toată ziua. 1584 01:40:51,873 --> 01:40:55,206 - Mai bine pleci. - Ce să-i spun lui Judy? 1585 01:40:55,276 --> 01:40:57,801 Mă mai gândesc. La revedere. 1586 01:41:03,384 --> 01:41:05,318 Crezi că Phil va reuşi 1587 01:41:05,386 --> 01:41:08,321 să-l ţină pe general departe de televizor? 1588 01:41:08,389 --> 01:41:12,257 Când vine vorba de găsit soluţii, nimeni nu-l întrece. 1589 01:41:12,326 --> 01:41:16,318 Bună, fetelor. Aţi găsit postul? 1590 01:41:16,396 --> 01:41:17,488 Da, sigur. 1591 01:41:17,563 --> 01:41:21,158 Bunicule, bateria de la jeep a murit. 1592 01:41:21,234 --> 01:41:23,327 O repar mai târziu. 1593 01:41:23,403 --> 01:41:25,837 Nu vreau să pierd spectacolul lui Ed Harrison. 1594 01:41:25,905 --> 01:41:27,838 Judy. 1595 01:41:28,907 --> 01:41:31,603 În seara asta va fi un spectacol pe cinste. 1596 01:41:31,676 --> 01:41:33,974 Generale, vino repede! 1597 01:41:34,045 --> 01:41:36,138 Ce e asta? 1598 01:41:36,214 --> 01:41:39,411 Un lucru groaznic. A căzut pe scări. 1599 01:41:39,484 --> 01:41:42,077 - Mergi şi ajută-l. - Of! 1600 01:41:42,153 --> 01:41:45,589 Ce s-a întâmplat? Ai căzut pe scări? 1601 01:41:45,656 --> 01:41:48,090 Da, domnule. Mă simt bine. 1602 01:41:48,159 --> 01:41:50,593 Poate o mică fractura. 1603 01:41:50,661 --> 01:41:53,596 Gata. Cum te simţi? 1604 01:41:53,664 --> 01:41:55,597 Destul de bine, domnule. 1605 01:41:55,665 --> 01:41:58,099 Lasă-ţi greutatea pe el. 1606 01:41:58,168 --> 01:41:59,601 Chiar aici, domnle. 1607 01:41:59,669 --> 01:42:01,102 Au! 1608 01:42:01,171 --> 01:42:03,105 Susan, cheamă doctorul. 1609 01:42:03,173 --> 01:42:05,539 Vă rog, nu faceţi asta. 1610 01:42:05,608 --> 01:42:08,042 Poate e doar o mică hemoragie musculară. 1611 01:42:08,111 --> 01:42:10,044 Mă simt bine. 1612 01:42:10,112 --> 01:42:13,047 Te ducem pe o canapea. 1613 01:42:13,115 --> 01:42:15,549 Să mergem să ne uităm la televizor. 1614 01:42:15,617 --> 01:42:17,050 Au... au! 1615 01:42:17,119 --> 01:42:20,555 Merg să sun doctorul. 1616 01:42:20,622 --> 01:42:22,556 Vă rog, domnule. Nu vă deranjaţi. 1617 01:42:22,624 --> 01:42:25,353 Ajutaţi-mă să ajung înapoi la bungalow. 1618 01:42:25,426 --> 01:42:26,358 Au... au! 1619 01:42:26,427 --> 01:42:28,725 Mulţumesc, domnule. 1620 01:42:28,796 --> 01:42:33,733 Nu aş vrea să leşin în faţa unei femei. 1621 01:42:33,801 --> 01:42:35,063 Au, au! 1622 01:42:35,136 --> 01:42:37,035 O să mă simt bine. 1623 01:42:37,103 --> 01:42:39,537 Nu-ţi lăsa greutatea pe el. 1624 01:42:39,606 --> 01:42:41,164 Nu, domnule... au! 1625 01:42:42,976 --> 01:42:44,409 Bine, domnule. 1626 01:42:45,645 --> 01:42:47,579 Mulţumesc, mulţumesc. 1627 01:42:47,647 --> 01:42:51,582 Este o onoare să-l prezint pe invitatul special, 1628 01:42:51,650 --> 01:42:55,086 un vechi tovarăş de armată, un băiat de aur şi un mare comediant. 1629 01:42:55,154 --> 01:42:57,088 Bob Wallace. 1630 01:43:02,428 --> 01:43:05,021 Bob are un mesaj special 1631 01:43:05,096 --> 01:43:09,032 pentru toţi băieţii din Divizia 151. 1632 01:43:09,100 --> 01:43:12,536 Este vorba de cineva apropiat nouă. 1633 01:43:12,604 --> 01:43:15,038 - Vă va spune el. Bob. - Mulţumesc, Eddie. 1634 01:43:16,374 --> 01:43:18,807 ś Când s-a terminat războiul ś 1635 01:43:18,876 --> 01:43:21,367 ś Au apărut o grămadă de slujbe ś 1636 01:43:21,445 --> 01:43:23,709 ś Pentru soldaţii ś 1637 01:43:23,780 --> 01:43:26,010 ś Care au luptat ś 1638 01:43:26,083 --> 01:43:27,710 ś Dar pentru generali ś 1639 01:43:27,784 --> 01:43:31,220 ś Nu s-a ivit nimic important ś 1640 01:43:31,288 --> 01:43:36,088 ś Şi nu e greu de înţeles ś 1641 01:43:37,994 --> 01:43:40,622 ś Ce se întâmplă cu un general ś 1642 01:43:40,697 --> 01:43:43,666 ś Când nu mai poate fi general ś 1643 01:43:43,733 --> 01:43:46,166 ś Ce se întâmplă cu un general ś 1644 01:43:46,235 --> 01:43:49,671 ś Care iese la pensie ś 1645 01:43:49,738 --> 01:43:52,332 ś Cine are o slujbă pentru un general ś 1646 01:43:52,407 --> 01:43:55,171 ś Când nu mai este general ś 1647 01:43:55,244 --> 01:43:56,506 ś Toţi şi-au găsit de lucru ś 1648 01:43:56,578 --> 01:43:59,706 ś Dar nimeni nu angajează un general ś 1649 01:44:00,915 --> 01:44:03,383 ś I-au umplut pieptul de medalii ś 1650 01:44:03,451 --> 01:44:06,181 ś Cât a fost la luptă ś 1651 01:44:06,254 --> 01:44:08,848 ś Şi au întins covorul roşu ś 1652 01:44:08,923 --> 01:44:11,357 ś Când s-a întors acasă ś 1653 01:44:11,425 --> 01:44:14,018 ś A doua zi cineva strigă ś 1654 01:44:14,094 --> 01:44:16,528 ś Când apare el ś 1655 01:44:16,596 --> 01:44:19,190 ś "Vine generalul" ś 1656 01:44:19,266 --> 01:44:22,531 ś Şi toţi spun "Care general" ś 1657 01:44:22,602 --> 01:44:25,935 ś Sunt încântaţi că a venit ś 1658 01:44:26,006 --> 01:44:29,532 ś Dar nu-şi aduc aminte cum îl cheamă ś 1659 01:44:29,608 --> 01:44:32,702 ś Nimeni nu se gândeşte să-l angajeze ś 1660 01:44:32,778 --> 01:44:36,043 ś După ce au terminat masa ś 1661 01:44:36,115 --> 01:44:40,984 ś Se pare că această ţară nu a agreat nicioadată ś 1662 01:44:41,053 --> 01:44:44,215 ś Atâţia generali de o stea, două stele ś 1663 01:44:44,289 --> 01:44:48,055 ś de trei sau patru ś 1664 01:44:48,126 --> 01:44:51,823 ś Şomeri śś 1665 01:44:55,399 --> 01:44:59,062 Cântecul este pentru Divizia 151... 1666 01:44:59,136 --> 01:45:02,572 ofiţerii şi oamenii aflaţi sub comanda 1667 01:45:02,639 --> 01:45:05,005 Generalului Maior Tom Waverly. 1668 01:45:05,075 --> 01:45:09,238 Sper că ascultaţi, pentru că vreau să vă rog ceva. 1669 01:45:09,312 --> 01:45:12,179 Nu vrei să stai jos? 1670 01:45:12,248 --> 01:45:16,014 Nu, domnule. Să ne plimbăm în jurul hambarului. 1671 01:45:16,085 --> 01:45:19,020 E prea repede, domnule. 1672 01:45:19,088 --> 01:45:21,352 Dacă am putea merge mai încet... 1673 01:45:21,424 --> 01:45:23,357 Ştiu că e greu 1674 01:45:23,425 --> 01:45:26,360 să plecaţi de acasă în ajunul Crăciunului. 1675 01:45:26,428 --> 01:45:30,023 Este mai uşor pentru cei din New England. 1676 01:45:30,098 --> 01:45:31,463 Dar ţineţi minte. 1677 01:45:31,533 --> 01:45:37,027 Cei care fac parte din spectacol nu câştigă nimic, 1678 01:45:37,104 --> 01:45:40,540 cu excepţia faptului că puteţi oferi un cadou de Crăciun 1679 01:45:40,607 --> 01:45:42,837 celui mai de treabă om pe care l-am cunoscut. 1680 01:45:42,910 --> 01:45:46,175 Ţinta voastră e Pine Tree, Vermont. 1681 01:45:46,246 --> 01:45:49,477 Sincronizaţi-vă ceasul pentru operaţiunea Waverly. 1682 01:45:57,623 --> 01:45:59,056 Ce mai faci? 1683 01:45:59,125 --> 01:46:01,059 Îmi pare bine să te văd. 1684 01:46:20,644 --> 01:46:23,010 Când vă fac semn, 1685 01:46:23,080 --> 01:46:26,516 să formaţi o singură linie pe scenă. 1686 01:46:26,584 --> 01:46:31,021 aşa cum aţi făcut în Montecatino. 1687 01:46:31,088 --> 01:46:33,021 E o zi mare. 1688 01:46:33,089 --> 01:46:36,024 Depind multe de voi. 1689 01:46:36,092 --> 01:46:37,525 Staţi cu faţa la general, 1690 01:46:37,594 --> 01:46:41,530 şi apoi mărşăluiţi aşa cum obişnuiaţi să faceţi. 1691 01:46:41,598 --> 01:46:43,031 Bine, băieţi. 1692 01:46:43,099 --> 01:46:45,533 Căpitane, lucrurile astea au intrat la apă. 1693 01:46:45,602 --> 01:46:47,535 Apetitul tău nu s-a redus. 1694 01:46:47,603 --> 01:46:49,036 Cine e acolo? 1695 01:46:49,104 --> 01:46:50,537 Boom! 1696 01:46:53,609 --> 01:46:55,804 Au dispărut. 1697 01:46:55,878 --> 01:46:59,314 Ai trimis toate costumele la curăţătorie? 1698 01:46:59,381 --> 01:47:02,816 - Aveţi doar două. - Ar trebui să le trimiţi pe rând. 1699 01:47:02,884 --> 01:47:07,116 - Purtaţi uniforma. - Nu vreau să apar în uniformă. 1700 01:47:07,188 --> 01:47:09,156 - Te rog, bunicule. - Exclus. 1701 01:47:09,223 --> 01:47:11,088 Le voi explica lui Bob şi Phil 1702 01:47:11,159 --> 01:47:13,490 că nu vrei să vii în seara asta. 1703 01:47:13,560 --> 01:47:15,994 Te trimit la Curtea Marţială. 1704 01:47:16,063 --> 01:47:18,497 Nu eşti obligat să mergi. 1705 01:47:18,565 --> 01:47:20,999 Asta hotărăsc eu. 1706 01:47:21,068 --> 01:47:25,004 M-am descurcat în armată fără tine. 1707 01:47:25,072 --> 01:47:28,268 A fost nevoie de 15.000 de oameni să mă înlocuiască. 1708 01:47:28,340 --> 01:47:30,274 15,000 de oameni. 1709 01:47:35,448 --> 01:47:38,042 Va fi o nenorocire dacă nu coboară. 1710 01:47:38,117 --> 01:47:41,018 E Betty! 1711 01:47:41,086 --> 01:47:43,020 Bine ai venit, Betty. 1712 01:47:43,088 --> 01:47:44,521 Bună, Emma. 1713 01:47:44,589 --> 01:47:47,717 Bună Suzy. Unde e Judy? 1714 01:47:47,792 --> 01:47:50,852 Draga mea, mă bucur că ai venit. 1715 01:47:50,929 --> 01:47:54,865 - Nu i-ai spus nimic lui Bob, nu? - Nu. 1716 01:47:54,932 --> 01:47:56,923 Grăbeşte-te. Nu avem prea mult timp să ne pregătim. 1717 01:47:57,000 --> 01:48:00,299 Dacă nu aş fi aşa de rea, aş plânge. 1718 01:48:13,316 --> 01:48:14,578 Bunicule! 1719 01:48:16,486 --> 01:48:18,681 Arăţi minunat. 1720 01:48:18,754 --> 01:48:22,155 Doar nu credeai că vin în halatul de baie! 1721 01:48:22,225 --> 01:48:24,158 Nu. 1722 01:48:38,439 --> 01:48:40,270 Atenţie! 1723 01:49:29,220 --> 01:49:31,154 ś Îi urmăm pe bătrân ś 1724 01:49:31,222 --> 01:49:33,155 ś Oriunde vrea să meargă ś 1725 01:49:33,223 --> 01:49:35,248 ś Cât de mult doreşte ś 1726 01:49:35,325 --> 01:49:36,952 ś Spre deosebire de duşman ś 1727 01:49:37,027 --> 01:49:39,154 ś Vom rămâne alături de bătrân ś 1728 01:49:39,229 --> 01:49:41,163 ś Oriunde ar vrea să stea ś 1729 01:49:41,231 --> 01:49:44,359 ś Oricât de mult ar vrea să stea departe de câmpul de luptă ś 1730 01:49:44,434 --> 01:49:46,924 ś Pentru că îl iubim ś 1731 01:49:47,002 --> 01:49:48,936 ś Îl iubim ś 1732 01:49:49,004 --> 01:49:52,496 ś În special când ne susţine ś 1733 01:49:52,575 --> 01:49:53,940 ś Şi vom spune copiilor ś 1734 01:49:54,009 --> 01:49:56,534 ś Că am fost la datorie ś 1735 01:49:56,612 --> 01:50:00,445 ś cu cel mai mai brav soldat ś 1736 01:50:00,515 --> 01:50:02,949 ś Pentru că îl iubim ś 1737 01:50:03,017 --> 01:50:04,882 ś Îl iubim ś 1738 01:50:04,953 --> 01:50:08,411 ś În special când ne susţine ś 1739 01:50:08,489 --> 01:50:09,922 ś Şi vom spune copiilor ś 1740 01:50:09,991 --> 01:50:12,516 ś Că am fost la datorie ś 1741 01:50:12,594 --> 01:50:17,895 ś cu cel mai mai brav soldat ś 1742 01:50:19,466 --> 01:50:21,696 Trupele sunt gata de inspecţie, domnule. 1743 01:50:21,768 --> 01:50:24,566 E un control de rutină, domnule. 1744 01:50:39,619 --> 01:50:43,645 Nu sunt mulţumit de purtarea diviziei. 1745 01:50:43,722 --> 01:50:45,656 Chiar dacă aţi fost la Anzio, 1746 01:50:45,724 --> 01:50:49,421 asta nu vă dă dreptul să nu purtaţi cravate. 1747 01:50:49,494 --> 01:50:51,121 Cravata e obligatorie aici. 1748 01:50:53,164 --> 01:50:55,723 Sunteţi o ruşine pentru armată. 1749 01:50:55,799 --> 01:50:58,666 Sunteţi delicaţi, sunteţi neglijenţi, 1750 01:50:58,736 --> 01:51:02,140 sunteţi neascultători, sunteţi indisciplinaţi... 1751 01:51:04,008 --> 01:51:08,377 şi nu am văzut niciodată ceva atât de minunat. 1752 01:51:08,446 --> 01:51:10,379 Vă mulţumesc tuturor. 1753 01:51:26,262 --> 01:51:28,856 - Mulţumesc, Phil. - Domnule general. 1754 01:51:31,033 --> 01:51:32,967 Vă sunt recunoscător, domnule căpitan. 1755 01:51:35,771 --> 01:51:37,704 Atenţie! 1756 01:52:25,083 --> 01:52:26,675 - ś Când am fost lăsat la vatră ś - Atenţie! 1757 01:52:26,751 --> 01:52:28,514 ś M-am gândit ś 1758 01:52:28,587 --> 01:52:31,680 ś Că am terminat cu necazurile şi lupta ś 1759 01:52:31,755 --> 01:52:33,848 ś Atunci am crezut ś 1760 01:52:33,924 --> 01:52:35,357 ś Că sunt cel mai fericit om ś 1761 01:52:35,426 --> 01:52:38,020 ś Dar după luni de civilie ś 1762 01:52:38,095 --> 01:52:39,289 ś Whoop-te-doo ś 1763 01:52:39,363 --> 01:52:42,696 ś Îmi doresc să mă întorc în armată ś 1764 01:52:42,766 --> 01:52:46,201 ś Armata nu a fost chiar atât de rea ś 1765 01:52:46,269 --> 01:52:47,861 ś Trei mese pe zi ś 1766 01:52:47,937 --> 01:52:50,201 ś Pentru care nu plăteai ś 1767 01:52:50,273 --> 01:52:53,868 ś Uniforme de iarnă, primăvară şi toamnă ś 1768 01:52:53,943 --> 01:52:57,242 ś Sunt multe de spus despre armată ś 1769 01:52:57,313 --> 01:53:00,873 ś Viaţa fără responsabilităţi ś 1770 01:53:00,949 --> 01:53:02,541 ś Un soldat fără noroc ś 1771 01:53:02,618 --> 01:53:04,313 ś Nu se împotmolea niciodată ś 1772 01:53:04,386 --> 01:53:06,149 ś Era întotdeauna cineva mai sus ś 1773 01:53:06,221 --> 01:53:07,483 ś Care să preia responsabilitatea ś 1774 01:53:07,556 --> 01:53:11,617 ś Aş vrea să mă întorc în armată ś 1775 01:53:20,568 --> 01:53:23,833 ś Aş vrea să mă întorc în armată ś 1776 01:53:23,904 --> 01:53:27,669 ś Armata era locul unde puteai să-ţi găseşti iubirea ś 1777 01:53:27,741 --> 01:53:29,333 ś Soldaţi şi domnişoare din armată ś 1778 01:53:29,409 --> 01:53:31,172 ś îmbrăcate în salopete ś 1779 01:53:31,244 --> 01:53:33,678 ś Dansând obraz lângă obraz şi pantalon lângă pantalon ś 1780 01:53:34,914 --> 01:53:38,179 ś Sunt multe de spus despre armată ś 1781 01:53:38,251 --> 01:53:41,515 ś O fată avea întotdeauna companie ś 1782 01:53:41,587 --> 01:53:43,384 ś Un milion de băieţi arătoşi ś 1783 01:53:43,455 --> 01:53:45,355 ś cu dorinţa în ochi ś 1784 01:53:45,424 --> 01:53:46,686 ś Şi tot ce trebuia să faci ś 1785 01:53:46,759 --> 01:53:48,351 ś Era să alegi vîrsta, greutatea şi dimensiunea ś 1786 01:53:48,427 --> 01:53:52,193 ś Aş vrea să mă întorc în armată ś 1787 01:53:59,604 --> 01:54:03,199 ś Aş vrea să mă întorc în armată ś 1788 01:54:03,274 --> 01:54:07,142 ś Civilii nu puteau vedea spectacolele noastre ś 1789 01:54:07,211 --> 01:54:08,802 ś Am fi strigat ś Hei-hei! 1790 01:54:08,879 --> 01:54:10,642 ś Pentru Dietrich şi Cornell ś 1791 01:54:10,714 --> 01:54:14,480 ś Jolson, Hope şi Benny totul pe gratis ś 1792 01:54:14,551 --> 01:54:17,645 ś Sunt multe de spus despre armată ś 1793 01:54:17,721 --> 01:54:21,316 ś Cei mai buni doctori aveau grijă de tine ś 1794 01:54:21,391 --> 01:54:23,153 ś Un dentist şi un preot ś 1795 01:54:23,225 --> 01:54:24,988 ś Munceau săptămâni la rând ś 1796 01:54:25,061 --> 01:54:26,824 ś Făceau o treabă foarte bună ś 1797 01:54:26,896 --> 01:54:28,329 ś Şi să o dea unui idiot ś 1798 01:54:28,397 --> 01:54:31,833 ś Aş vrea să mă întorc în armată ś 1799 01:54:39,908 --> 01:54:41,000 ś Trei mese pe zi ś 1800 01:54:41,076 --> 01:54:43,340 ś Pe care nu le plăteşti ś 1801 01:54:43,411 --> 01:54:45,003 ś un milion de băieţi arătoşi ś 1802 01:54:45,080 --> 01:54:47,173 ś Cu dorinţa în priviri ś 1803 01:54:47,248 --> 01:54:48,510 ś Credeam că am terminat ś 1804 01:54:48,583 --> 01:54:50,846 ś Cu grijile şi lupta ś 1805 01:54:50,918 --> 01:54:52,180 ś Dar după câteva luni ś 1806 01:54:52,252 --> 01:54:54,015 ś de civilie ś 1807 01:54:54,088 --> 01:54:56,181 ś O, Doamne ś 1808 01:54:56,256 --> 01:55:01,694 ś Aş vrea să mă întorc în armată chiar acum śś 1809 01:55:30,222 --> 01:55:33,156 Buster, ia uite-te! 1810 01:55:33,224 --> 01:55:35,158 - Ninge! - Asta e. 1811 01:55:35,226 --> 01:55:37,660 Nu e minunat? 1812 01:55:39,063 --> 01:55:41,998 Haide, Phil. Deschide partea aia. 1813 01:55:45,235 --> 01:55:47,362 - Ia uite! - Nu e minunat? 1814 01:55:47,437 --> 01:55:49,837 Am putea fi îngropaţi aici. 1815 01:55:49,906 --> 01:55:54,342 - ś Zăpadă ś - ś Zăpadă ś 1816 01:55:56,746 --> 01:55:59,441 Crăciun Fericit! 1817 01:56:03,185 --> 01:56:05,779 Ţine lumânările în sus. 1818 01:56:05,854 --> 01:56:07,617 Ţine linia dreaptă. 1819 01:56:07,689 --> 01:56:09,782 Cum stai cu vocea, Bobby? 1820 01:56:09,858 --> 01:56:12,622 - Eu sunt Bobby. - A, scuză-mă. 1821 01:56:12,694 --> 01:56:15,457 Cum stai cu vocea? Să aud. 1822 01:56:15,530 --> 01:56:17,122 ś Do śś 1823 01:56:17,198 --> 01:56:19,132 Ce mai zile. 1824 01:56:19,200 --> 01:56:20,428 Intrăm chiar acum. 1825 01:56:20,501 --> 01:56:24,437 Aveţi grijă la aliniere. Nu vă depărtaţi prea mult. 1826 01:56:24,505 --> 01:56:27,132 Asta este. Ţineţi lumânările în sus. 1827 01:56:28,708 --> 01:56:30,676 Gata, Byron. 1828 01:56:58,736 --> 01:57:07,576 ś Visez la un Crăciun alb ś 1829 01:57:07,645 --> 01:57:15,813 ś Ca cele de odinioară ś 1830 01:57:15,886 --> 01:57:21,620 ś Când vârfurile copacilor străluceau ś 1831 01:57:21,619 --> 01:57:26,064 ś Iar copiii ascultau ś 1832 01:57:26,162 --> 01:57:33,830 ś Sunetul clopoţieilor săniilor în zăpadă ś 1833 01:57:36,471 --> 01:57:46,073 ś Visez la un Crăicun alb ś 1834 01:57:46,147 --> 01:57:53,450 ś Cu fiecare felicitare pe care o scriu ś 1835 01:57:53,521 --> 01:57:58,549 ś Fie ca toate zilele să vă fie fericite ś 1836 01:57:58,626 --> 01:58:03,290 ś Şi luminoase ś 1837 01:58:05,665 --> 01:58:11,433 ś Şi fie ca toate zilele de Crăciun ś 1838 01:58:11,504 --> 01:58:14,234 ś Să fie albe ś 1839 01:58:16,175 --> 01:58:23,706 ś Visez la un Crăicun alb ś 1840 01:58:23,782 --> 01:58:29,618 ś Ca cele de odinioară ś 1841 01:58:29,688 --> 01:58:33,623 ś Când vârfurile copacilor străluceau ś 1842 01:58:33,691 --> 01:58:36,785 ś Iar copiii ascultau ś 1843 01:58:36,861 --> 01:58:38,624 ś Sunetul... ś 1844 01:58:38,696 --> 01:58:39,890 Cine-i acolo? 1845 01:58:39,964 --> 01:58:42,398 Moş Crăciun. Bine ai venit în familie. 1846 01:58:42,466 --> 01:58:44,400 Suntem deja rude? 1847 01:58:44,468 --> 01:58:49,131 Wallace şi Davis sunt hotărâţi. Trebuie să ducă spectacolul la Chicago. 1848 01:58:49,205 --> 01:58:51,639 Nu pot. Voi fi ocupat. 1849 01:58:51,708 --> 01:58:54,074 Staţi puţin. Mă alătur şi eu. 1850 01:59:03,652 --> 01:59:07,418 - Crăciun Fericit! - Crăciun Fericit! 1851 01:59:09,491 --> 01:59:19,092 ś Visez la un Crăicun alb ś 1852 01:59:19,167 --> 01:59:26,299 ś Cu fiecare felicitare pe care o scriu ś 1853 01:59:26,373 --> 01:59:31,936 ś Fie ca toate zilele să vă fie fericite ś 1854 01:59:32,012 --> 01:59:36,005 ś Şi luminoase ś 1855 01:59:36,083 --> 01:59:42,214 ś Şi fie ca toate zilele de Crăciun ś 1856 01:59:42,288 --> 01:59:46,622 ś Să fie albe śś 1857 01:59:49,981 --> 01:59:52,976 SFÂRŞIT 1858 01:59:52,977 --> 01:59:56,425 Traducerea şi adaptarea: subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 1859 01:59:56,426 --> 02:00:00,996 Traducătorii din subs.ro TEAM: Meredith Grey 127850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.