Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,156 --> 00:00:36,287
Kurozu-cho, town of my birth.
Let me tell you the story...
2
00:00:37,747 --> 00:00:42,168
...of a strangeness that happened here.
3
00:01:27,088 --> 00:01:35,054
UZUMAKI
[spiral]
4
00:01:53,614 --> 00:01:55,783
Oh no... I'll lose again.
5
00:02:14,260 --> 00:02:17,096
Chapter 1: Premonition
6
00:03:19,950 --> 00:03:21,160
Yamaguchi!
7
00:03:21,368 --> 00:03:21,911
Surprised?
8
00:03:21,911 --> 00:03:22,369
Huh?
9
00:03:22,369 --> 00:03:23,537
You looked surprised.
10
00:03:23,537 --> 00:03:24,580
Well, of course I did!
11
00:03:24,580 --> 00:03:27,041
Are you angry? Surprising people is just a hobby of mine.
12
00:03:27,124 --> 00:03:30,294
Oh, is it?
How nice for you.
13
00:03:32,588 --> 00:03:34,673
Wh-What do you want?
14
00:03:35,382 --> 00:03:38,510
Goshima... will you be my girlfriend?
15
00:03:38,719 --> 00:03:39,720
What?
16
00:03:41,931 --> 00:03:42,973
Okay, okay...
17
00:03:43,057 --> 00:03:47,645
You win, I was surprised. But I'm
sorry. I'm really in a hurry. Bye.
18
00:03:49,939 --> 00:03:53,651
Goshima! I'm serious! I really like you!
19
00:04:18,342 --> 00:04:20,302
Is that Shuichi's dad?
20
00:04:39,280 --> 00:04:40,364
Hello.
21
00:05:36,545 --> 00:05:37,379
You're here.
22
00:05:40,758 --> 00:05:42,676
Guess I win today.
23
00:05:59,360 --> 00:06:00,402
Hey!
24
00:06:02,529 --> 00:06:05,282
Two people on a bike's illegal. You dumb kids.
25
00:06:10,704 --> 00:06:13,123
Wanted: Junji Ito
26
00:07:17,646 --> 00:07:23,277
Beauty Salon Marble
27
00:07:24,027 --> 00:07:24,945
Hello!
28
00:07:25,988 --> 00:07:27,156
Oh, welcome back!
29
00:07:29,283 --> 00:07:30,784
I'm all done tidying up.
30
00:07:30,993 --> 00:07:32,578
Thanks so much.
31
00:07:35,622 --> 00:07:36,248
Huh?
32
00:07:38,125 --> 00:07:40,043
The sign's gone.
33
00:07:41,170 --> 00:07:43,380
Oh, dear... You're right!
34
00:07:58,270 --> 00:08:00,772
Why do we have to take exams?
35
00:08:01,940 --> 00:08:04,902
It's okay for someone smart like you, Shuichi...
36
00:08:05,861 --> 00:08:09,907
Me, I could keep up in middle school pretty easy...
37
00:08:10,782 --> 00:08:12,743
But high school is a different story.
38
00:08:13,410 --> 00:08:16,622
Especially math. I just can't get it.
39
00:08:17,289 --> 00:08:18,749
Makes my head spin.
40
00:08:22,002 --> 00:08:22,753
Hey...
41
00:08:22,836 --> 00:08:24,838
Hmm? Oh...
42
00:08:28,175 --> 00:08:31,303
A while ago, I saw your dad on the street, Shuichi.
43
00:08:32,721 --> 00:08:35,474
He was staringly filming this snail shell.
44
00:08:38,018 --> 00:08:41,980
Uh... But... Maybe I was just mistaking him for someone else.
45
00:08:43,899 --> 00:08:44,775
It was dark, so...
46
00:08:45,901 --> 00:08:46,777
It was my old man.
47
00:08:48,779 --> 00:08:50,572
He's been acting weird lately.
48
00:08:50,989 --> 00:08:51,907
Oh?
49
00:08:52,658 --> 00:08:53,951
Kinda, yeah.
50
00:09:06,880 --> 00:09:09,967
Shuichi, you haven't been looking too good lately.
51
00:09:11,260 --> 00:09:12,761
Too much studying, maybe?
52
00:09:14,596 --> 00:09:16,807
I think it'd be better if you take it easy.
53
00:09:17,516 --> 00:09:20,561
You'll get into any university you want.
54
00:09:21,728 --> 00:09:23,522
- Your grades are great, and-
- Hey, Kirie.
55
00:09:25,315 --> 00:09:26,817
Will you elope with me?
56
00:09:27,359 --> 00:09:29,528
What? Elope?
57
00:09:31,196 --> 00:09:32,698
No, you can't, can you?
58
00:09:33,490 --> 00:09:39,246
Right out of the blue?
There's a time for everything... Um...
59
00:09:39,246 --> 00:09:41,915
Sorry. Forget I said it.
60
00:09:46,837 --> 00:09:47,879
Let's go.
61
00:09:48,714 --> 00:09:49,923
Shuichi...
62
00:10:13,905 --> 00:10:16,283
- 480 yen, please.
- Okay.
63
00:10:20,454 --> 00:10:21,038
Here you go.
64
00:10:21,038 --> 00:10:21,913
Thanks.
65
00:10:24,124 --> 00:10:27,419
- And... 200,000 yen change. Here you go.
- Thank you!
66
00:10:28,795 --> 00:10:32,382
Oh, that's right. I hear your father took top prize.
67
00:10:33,258 --> 00:10:35,552
Yes, thankfully.
68
00:10:35,552 --> 00:10:37,721
That's great.
69
00:10:37,929 --> 00:10:40,182
So now he's "Goshima-sensei," eh?
70
00:10:40,307 --> 00:10:42,309
Oh, there's no need to call him that.
71
00:10:42,684 --> 00:10:45,103
All right! Today's a special day, so I'll give you a bonus!
72
00:10:45,395 --> 00:10:46,438
Okay...
73
00:10:51,276 --> 00:10:52,361
Are you sure?
74
00:10:52,944 --> 00:10:55,113
Of course! To celebrate.
75
00:10:55,906 --> 00:10:57,032
Thank you, mister!
76
00:11:14,216 --> 00:11:17,094
You just get better and better, Mr. Goshima.
77
00:11:18,178 --> 00:11:21,431
You won the Midoriyama
Exhibition prize, didn't you?
78
00:11:21,556 --> 00:11:26,353
Oh, that? How embarrassing. That was just luck.
79
00:11:28,063 --> 00:11:28,939
No, no...
80
00:11:30,065 --> 00:11:35,487
How do I put it... Pottery is the truest of the arts.
81
00:11:36,196 --> 00:11:38,699
The art with the true uzumaki.
82
00:11:41,618 --> 00:11:44,996
The uzumaki... as art?
83
00:11:52,379 --> 00:11:54,047
I see...!
84
00:11:55,590 --> 00:12:01,596
The uzumaki! I must admit,
sometimes it makes me dizzy.
85
00:12:04,891 --> 00:12:06,852
It truly is marvelous.
86
00:12:08,979 --> 00:12:13,608
Well, Mr. Goshima?
Will you create me a piece?
87
00:12:14,443 --> 00:12:18,071
A platter that will really make my eyes spin.
88
00:12:18,447 --> 00:12:22,367
Please make me one in an uzumaki pattern.
89
00:12:22,951 --> 00:12:24,953
So, a platter with an uzumaki pattern?
90
00:12:25,620 --> 00:12:26,496
Yes.
91
00:12:27,998 --> 00:12:29,332
An uzumaki, a spiral.
92
00:12:30,292 --> 00:12:34,963
One that goes round and round and round.
93
00:12:35,505 --> 00:12:37,549
Round and round and round?
94
00:12:37,883 --> 00:12:38,800
Yes.
95
00:12:40,302 --> 00:12:41,136
All right.
96
00:12:43,138 --> 00:12:44,222
I'll do it.
97
00:12:46,475 --> 00:12:48,435
Excellent.
98
00:12:51,146 --> 00:12:54,232
You know, Mr. Goshima...
99
00:12:56,568 --> 00:12:59,488
When I see the uzumaki, I feel...
100
00:12:59,654 --> 00:13:00,489
...a sense...
101
00:13:00,739 --> 00:13:02,282
...of deep mystery.
102
00:13:02,532 --> 00:13:05,076
Deep mystery, you say?
103
00:13:06,286 --> 00:13:09,080
I knew you'd understand, Mr. Goshima.
104
00:13:13,668 --> 00:13:15,587
The uzumaki is sublime.
105
00:13:16,963 --> 00:13:19,758
It is, in itself, the greatest work of art.
106
00:13:21,009 --> 00:13:24,888
And you are the great artist...
107
00:13:26,473 --> 00:13:27,599
...bringing it forth!
108
00:14:02,175 --> 00:14:02,968
Yum.
109
00:14:08,890 --> 00:14:11,518
And... here's dessert.
110
00:14:16,439 --> 00:14:18,900
Fancy today, aren't we.
111
00:14:19,192 --> 00:14:22,863
The old greengrocer gave it to me, to celebrate.
112
00:14:22,988 --> 00:14:25,198
Oh... is that so?
113
00:14:29,744 --> 00:14:31,037
Yet another blessing from your o-mamori charm, Kirie.
114
00:14:31,037 --> 00:14:33,039
O-mamori Charm
Yet another blessing from your o-mamori charm, Kirie.
115
00:14:33,039 --> 00:14:34,583
O-mamori Charm
116
00:14:38,628 --> 00:14:40,922
Take some credit for your ability, Dad.
117
00:14:43,842 --> 00:14:48,138
Shuichi's father even said so.
Gotta keep it up, now.
118
00:14:48,138 --> 00:14:49,931
Yeah. Guess so.
119
00:14:51,099 --> 00:14:51,933
Here goes...
120
00:14:53,935 --> 00:14:57,480
How'd you know?
Were you listening?
121
00:14:59,024 --> 00:15:00,066
Mm-hmm.
122
00:15:05,614 --> 00:15:07,574
Oh, that's a good melon!
123
00:15:08,158 --> 00:15:10,327
Is it? Let me try.
124
00:15:14,331 --> 00:15:16,875
You're right! That is good!
125
00:15:17,000 --> 00:15:17,876
Isn't it?
126
00:15:21,630 --> 00:15:22,881
Delicious.
127
00:16:05,966 --> 00:16:08,468
Kirie
128
00:17:29,049 --> 00:17:32,343
I was such a klutz, but you were always there to help me.
129
00:17:37,348 --> 00:17:39,809
Even when my mother died...
130
00:17:50,528 --> 00:17:52,614
Don't cry, Kirie.
131
00:17:54,866 --> 00:17:56,117
Don't cry.
132
00:17:59,245 --> 00:18:02,874
Because I'll be your mother for you.
133
00:18:06,336 --> 00:18:09,672
I don't want a boy for a mother!
134
00:18:23,103 --> 00:18:26,523
Hey, Kirie.
Will you elope with me?
135
00:18:29,150 --> 00:18:31,152
Elope, huh?
136
00:18:34,155 --> 00:18:35,323
Not quite yet...
137
00:18:35,949 --> 00:18:37,200
...dear Shuichi.
138
00:19:21,995 --> 00:19:23,079
Morning.
139
00:19:23,413 --> 00:19:24,414
Oh, morning.
140
00:19:32,881 --> 00:19:36,759
Shuichi's trying for a Tokyo university, isn't he?
141
00:19:37,468 --> 00:19:39,387
What's this, all of a sudden?
142
00:19:42,515 --> 00:19:44,434
I guess he probably is, yeah.
143
00:19:44,642 --> 00:19:48,479
"Probably?" Kirie, you haven't talked
about something so important?
144
00:19:49,522 --> 00:19:50,106
Nope.
145
00:19:50,648 --> 00:19:55,278
"Nope?" What kind of answer is that?!
You're going out, aren't you?
146
00:19:56,070 --> 00:19:58,865
We're not "going out," exactly.
147
00:19:59,949 --> 00:20:01,784
Now see? That's where you-
148
00:20:02,785 --> 00:20:03,870
Surprised?
149
00:20:04,746 --> 00:20:06,164
Yamaguchi!
150
00:20:06,623 --> 00:20:08,875
You're wasting your time trying
to get Kirie's attention like that.
151
00:20:09,375 --> 00:20:11,419
Kirie has a boyfriend.
152
00:20:12,170 --> 00:20:13,338
Shiho!
153
00:20:14,214 --> 00:20:17,675
I know. Shuichi Saito, right?
Forget him, he's a drag.
154
00:20:18,134 --> 00:20:22,305
If I can score a hottie like you,
it'll make everyone so surprised!
155
00:20:23,514 --> 00:20:26,267
You're the drag here, dummy. Come on, Kirie.
156
00:20:26,351 --> 00:20:28,144
H-Hey, wait!
157
00:20:28,728 --> 00:20:30,146
Don't follow us.
158
00:20:32,232 --> 00:20:33,524
Goshima!
159
00:20:34,192 --> 00:20:35,401
Aw...
160
00:20:39,072 --> 00:20:41,866
You've caught the attention of quite a weird guy, Kirie.
161
00:20:43,201 --> 00:20:44,953
He ambushed me yesterday, too.
162
00:20:45,203 --> 00:20:46,162
Ambushed?!
163
00:20:46,663 --> 00:20:52,627
Better be careful. Word on the street is he's
bothered others from different classes too.
164
00:20:53,211 --> 00:20:54,170
For real?
165
00:20:55,463 --> 00:20:56,839
A guy like that...
166
00:20:57,507 --> 00:20:58,716
...is the same as this.
167
00:21:00,468 --> 00:21:01,970
What do you mean?
168
00:21:03,846 --> 00:21:04,889
[Skirt = sukaato / Stalker = sutooka]
He's a stalker.
169
00:21:04,889 --> 00:21:06,140
[Skirt = sukaato / Stalker = sutooka]
170
00:21:06,516 --> 00:21:07,517
Three dots.
171
00:21:07,934 --> 00:21:08,935
Three-and-a-half.
172
00:21:09,852 --> 00:21:10,561
Three.
173
00:21:23,241 --> 00:21:24,284
Miyazaki!
174
00:21:26,536 --> 00:21:27,620
I liked him, too...
175
00:21:40,800 --> 00:21:42,802
You all right, Kirie?
176
00:21:43,886 --> 00:21:45,930
Yeah. Thanks.
177
00:21:46,806 --> 00:21:48,016
I'm fine now.
178
00:21:48,891 --> 00:21:51,644
What a nasty thing to see.
179
00:21:52,312 --> 00:21:55,982
They said he was doing acrobatics on the stairs' handrails.
180
00:21:56,149 --> 00:21:57,317
What an idiot.
181
00:21:59,402 --> 00:22:04,741
But... Didn't he look like he had a smile on his dead face?
182
00:22:06,075 --> 00:22:07,327
It is normal to smile?
183
00:22:19,922 --> 00:22:22,050
He died happy.
184
00:22:22,633 --> 00:22:23,676
Sekino...
185
00:22:36,314 --> 00:22:42,362
It's such a wonderfully happy thing
to be noticed by others, yes?
186
00:22:44,822 --> 00:22:48,826
People who are not noticed have no reason to live.
187
00:22:49,577 --> 00:22:52,413
Don't you love it when people look at you?
188
00:22:53,247 --> 00:22:56,292
Wouldn't you two agree?
189
00:22:56,667 --> 00:22:59,003
I don't really like sticking out...
190
00:22:59,170 --> 00:23:00,922
Anyway, the guy's dead, okay?!
191
00:23:03,716 --> 00:23:06,177
'Cause it's the only way he'd be noticed.
192
00:23:08,304 --> 00:23:13,017
I, too, want to be noticed... especially now.
193
00:23:14,894 --> 00:23:18,398
I want to be seen... in the truest possible way.
194
00:23:25,154 --> 00:23:28,324
That staircase... had a spiral shape, didn't it?
195
00:23:28,449 --> 00:23:29,867
How'd you know?
196
00:23:30,284 --> 00:23:31,577
The uzumaki.
197
00:23:31,661 --> 00:23:33,746
Huh? "The uzumaki?"
198
00:23:45,675 --> 00:23:47,718
What's the uzumaki?
199
00:23:56,102 --> 00:23:59,897
The spiral-pattern has the power to draw the eye.
200
00:24:00,273 --> 00:24:05,027
So the person who drew the uzumaki
wanted to draw other eyes, too.
201
00:24:05,528 --> 00:24:09,574
The uzumaki must have drawn that dead guy into it.
202
00:24:11,451 --> 00:24:12,910
No way.
203
00:24:15,496 --> 00:24:17,623
It was just an accident.
204
00:24:20,293 --> 00:24:23,671
I've started having a bad feeling about this town...
205
00:24:24,380 --> 00:24:27,967
I get dizzy just coming home through that tunnel.
206
00:24:28,551 --> 00:24:31,220
This town's cursed by the uzumaki.
207
00:24:33,806 --> 00:24:37,643
I don't feel anything...
208
00:24:55,870 --> 00:24:59,665
My old man went to your place yesterday, didn't he?
209
00:24:59,957 --> 00:25:02,543
Huh? Ah, yeah...
210
00:25:03,211 --> 00:25:05,922
He wanted my dad to make him a
platter with an uzumaki pattern.
211
00:25:07,048 --> 00:25:10,384
He called him a great artist-
212
00:25:10,384 --> 00:25:11,719
You see? The uzumaki.
213
00:25:14,180 --> 00:25:18,893
You're overthinking this.
Lots of people like uzumaki patt-
214
00:25:18,893 --> 00:25:21,103
You don't know what you're talking about!
215
00:25:24,273 --> 00:25:25,316
I'm sorry.
216
00:25:28,444 --> 00:25:30,446
My old man's over the edge.
217
00:25:32,448 --> 00:25:36,494
He's stopped going to work.
He just walks around,
218
00:25:36,577 --> 00:25:39,914
bringing home anything he finds with an uzumaki pattern.
219
00:25:41,082 --> 00:25:46,462
The house is full of stuff.
If you call, he won't answer.
220
00:25:46,963 --> 00:25:51,133
He just sits there, staring at the uzumaki.
221
00:25:52,927 --> 00:25:53,970
Just last night...
222
00:25:59,517 --> 00:26:01,143
Dad's sick, you know.
223
00:26:03,062 --> 00:26:05,022
And you can't take much more, can you, Mom?
224
00:26:07,984 --> 00:26:09,235
We should take him to a doctor...
225
00:26:33,634 --> 00:26:47,940
Beauty Salon Marble
226
00:27:25,811 --> 00:27:26,729
Here.
227
00:27:36,447 --> 00:27:37,907
It's been a long day.
228
00:27:40,868 --> 00:27:42,328
Phew...
229
00:28:28,332 --> 00:28:29,333
Hey...
230
00:28:30,042 --> 00:28:31,293
More spiral fishcake.
231
00:28:31,419 --> 00:28:33,796
Ah... That was the last of it.
232
00:28:34,422 --> 00:28:36,674
What? No more?
233
00:28:37,967 --> 00:28:39,176
I'm sorry.
234
00:28:40,469 --> 00:28:41,846
You have nothing to apologize for.
235
00:28:41,971 --> 00:28:45,516
And I'm supposed to eat miso
soup without it?! Is that it?!
236
00:29:20,050 --> 00:29:22,595
After that, my old man calmed down a bit.
237
00:29:23,971 --> 00:29:25,347
It's not funny.
238
00:29:26,432 --> 00:29:27,516
But...
239
00:29:35,274 --> 00:29:37,318
Would you come over my house?
240
00:29:38,235 --> 00:29:39,528
You'll understand when you see it.
241
00:29:44,700 --> 00:29:50,039
Dumb kids!
242
00:30:24,615 --> 00:30:28,118
You have no idea what you've done. I can't allow it.
243
00:30:28,118 --> 00:30:29,328
Please, stop...
244
00:30:30,120 --> 00:30:32,164
Stop it, Dad! What's wrong with you?!
245
00:30:32,164 --> 00:30:36,001
My precious collection... she threw it all out!
246
00:30:36,001 --> 00:30:37,378
I threw it out.
247
00:30:38,212 --> 00:30:40,172
You're better off without it.
248
00:30:41,215 --> 00:30:42,299
What did you say?
249
00:30:42,842 --> 00:30:44,301
What would you know?!
250
00:30:44,301 --> 00:30:47,429
Please! Please go back to the way you were...
251
00:30:47,972 --> 00:30:50,474
Please snap out of it, and open your eyes!
252
00:30:53,519 --> 00:30:54,645
Ah, well.
253
00:30:55,437 --> 00:30:57,606
If it's gone, it's gone.
254
00:30:58,107 --> 00:31:02,278
The collection's not important.
The idea of the uzumaki is enough.
255
00:31:02,778 --> 00:31:04,822
Recently, I've finally realized that.
256
00:31:06,031 --> 00:31:08,784
One makes one's own uzumaki.
257
00:31:09,368 --> 00:31:12,162
You listen, and listen good!
258
00:31:13,414 --> 00:31:16,834
One can express the uzumaki through one's own body.
259
00:31:17,793 --> 00:31:21,422
For example... like this.
260
00:31:57,374 --> 00:32:00,169
Chapter 2: Erosion
261
00:32:12,181 --> 00:32:14,850
What's wrong? You seem down.
262
00:32:17,353 --> 00:32:19,438
Haven't seen Shuichi lately, huh?
263
00:32:22,316 --> 00:32:23,567
Did you fight?
264
00:32:26,070 --> 00:32:27,154
Another girl?
265
00:32:30,824 --> 00:32:32,117
You got dumped?
266
00:32:34,370 --> 00:32:36,830
- Then what's wrong?!
- Ishikawa!
267
00:32:36,830 --> 00:32:37,831
Y-Yes, sir...
268
00:32:39,041 --> 00:32:40,918
Do you want to fail again?
269
00:32:57,726 --> 00:33:01,814
Oh, Katayama! What time do you think it is?!
270
00:33:03,524 --> 00:33:06,110
S-Sorry...
271
00:33:07,945 --> 00:33:14,410
I-I left my house at t-the usual time this morning, but...
272
00:33:14,785 --> 00:33:15,744
Teach!
273
00:33:16,412 --> 00:33:22,626
It's 'cause he's so slow.
A snail's probably faster! Right?
274
00:33:23,544 --> 00:33:24,878
Tsumura...
275
00:33:25,212 --> 00:33:28,298
Snail, snail, you leave a trail...
276
00:33:28,298 --> 00:33:29,216
Oyama!
277
00:33:29,758 --> 00:33:31,844
Shut up with that stupid song!
278
00:33:38,434 --> 00:33:39,601
Anyway, Katayama...
279
00:33:40,227 --> 00:33:46,567
You are you. It's true you almost never come to
school these days unless it rains.
280
00:33:48,193 --> 00:33:49,778
Come to the office later.
281
00:33:51,739 --> 00:33:53,240
Y-Yessir.
282
00:33:54,408 --> 00:33:57,077
The office... It'll take him two years.
283
00:33:57,411 --> 00:33:59,288
We'll be graduated by then.
284
00:34:02,207 --> 00:34:03,792
Just sit down, will you?
285
00:34:15,554 --> 00:34:20,476
I hate to agree with Tsumura,
but Katayama really is slow, isn't he?
286
00:34:20,476 --> 00:34:21,185
Ishikawa!
287
00:34:21,351 --> 00:34:22,311
Y-Yes, sir.
288
00:34:23,687 --> 00:34:26,190
I didn't say you could sit down.
289
00:34:50,255 --> 00:34:51,799
You slimy fuck...
290
00:34:55,594 --> 00:34:59,473
Just lookin' at you pisses me off.
Get the hell out of my face, fatso!
291
00:35:00,516 --> 00:35:01,225
Die!
292
00:35:02,643 --> 00:35:03,894
You're pissin' me off.
293
00:35:05,062 --> 00:35:07,815
- Hey. What are you doing?
- Makes me wanna hurl.
294
00:35:09,691 --> 00:35:10,567
Hey.
295
00:35:13,112 --> 00:35:13,904
Hey!
296
00:35:14,822 --> 00:35:17,199
Hey! Cut that out!
297
00:35:17,533 --> 00:35:19,076
Hey, stop it, Oyama!
298
00:35:19,618 --> 00:35:20,577
Tsumura!
299
00:35:21,245 --> 00:35:23,288
All of you! Sit down!
300
00:36:13,463 --> 00:36:16,508
Don't worry. We'll find someone.
301
00:36:45,204 --> 00:36:46,371
Surprised?
302
00:36:49,833 --> 00:36:51,001
Could you move?
303
00:36:53,629 --> 00:36:55,088
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
304
00:36:55,088 --> 00:36:56,089
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
Open it.
305
00:36:56,089 --> 00:36:57,090
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
306
00:36:57,090 --> 00:36:58,467
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
Don't want to.
307
00:36:58,467 --> 00:36:59,843
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
308
00:36:59,843 --> 00:37:04,348
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
Won't you even look inside?
It's okay, just open it.
309
00:37:04,348 --> 00:37:05,599
With Love, from Mitsuru Yamaguchi!
310
00:37:23,867 --> 00:37:25,160
Did you like that?
311
00:37:25,452 --> 00:37:26,620
Just go away!
312
00:37:28,580 --> 00:37:29,998
Why don't you like me?!
313
00:37:31,333 --> 00:37:36,463
You're just not my type.
Now leave me alone.
314
00:37:42,970 --> 00:37:46,515
Goshima... I won't give up, you know.
315
00:37:47,808 --> 00:37:50,018
I'll sweep you off your feet.
316
00:38:56,710 --> 00:38:58,879
I'm home. Sorry it's late.
317
00:38:59,171 --> 00:39:00,505
Ah, welcome back.
318
00:39:00,505 --> 00:39:02,007
I'll go get supper ready.
319
00:39:02,049 --> 00:39:03,216
Ah, Kirie...
320
00:39:04,343 --> 00:39:09,473
Sorry to trouble you, but would you mind bringing
this platter over to Shuichi's father?
321
00:39:09,806 --> 00:39:10,766
What?
322
00:39:11,058 --> 00:39:12,684
What do you mean "what?"
323
00:39:15,312 --> 00:39:17,981
If he doesn't like it, tell him I'll do another.
324
00:41:12,679 --> 00:41:14,097
Hello?
325
00:41:24,149 --> 00:41:25,442
Shuichi?
326
00:41:44,211 --> 00:41:45,378
Hey!
327
00:41:46,755 --> 00:41:48,381
Shuichi, you there?
328
00:42:00,685 --> 00:42:02,062
Shuichi?
329
00:42:14,324 --> 00:42:16,326
Hey, Shuichi...?
330
00:42:18,745 --> 00:42:19,746
Hey, I said.
331
00:42:21,456 --> 00:42:22,707
Where are you?
332
00:42:23,542 --> 00:42:24,793
Shuichi?
333
00:42:29,005 --> 00:42:30,131
Shuichi...?
334
00:43:18,972 --> 00:43:20,181
That's Kirie's voice!
335
00:43:29,107 --> 00:43:30,233
Kirie.
336
00:43:32,861 --> 00:43:33,862
What's wrong, Kirie?
337
00:43:34,946 --> 00:43:36,740
Kirie, what's the matter?
338
00:44:03,683 --> 00:44:04,934
The uzumaki.
339
00:44:45,308 --> 00:44:47,519
Did you hear how he died?
340
00:44:49,145 --> 00:44:50,855
Heart attack, wasn't it?
341
00:44:51,523 --> 00:44:53,650
No, seems like it was suicide...!
342
00:44:54,025 --> 00:44:57,904
Though it seems they haven't told the relatives the truth.
343
00:44:58,822 --> 00:45:02,826
Come to think of it, the coffin was closed.
344
00:45:03,284 --> 00:45:06,913
Wonder what he looked like when he died...?
345
00:45:08,748 --> 00:45:09,833
I'm counting on you.
346
00:45:18,758 --> 00:45:21,469
Are you okay? You look pale.
347
00:45:22,929 --> 00:45:24,472
What about you, Shuichi?
348
00:45:25,056 --> 00:45:29,102
Yeah... I had a feeling something like this would happen.
349
00:45:30,937 --> 00:45:33,106
Now it's my old lady who worries me.
350
00:45:35,108 --> 00:45:38,445
I haven't told her yet, but when this is over...
351
00:45:42,240 --> 00:45:44,451
Mrs. Saito! What's wrong?
352
00:45:46,995 --> 00:45:48,246
What's that?
353
00:45:48,747 --> 00:45:52,459
No more! Please! Stop it!
354
00:45:52,792 --> 00:45:54,377
Mom! What's wrong?
355
00:45:55,920 --> 00:45:57,172
Shuichi!
356
00:45:57,213 --> 00:45:58,965
Mom! Calm down!
357
00:45:58,965 --> 00:46:02,886
Shuichi... There, up there!
It's your father!
358
00:46:11,686 --> 00:46:13,688
Mom! Mom!
359
00:46:13,855 --> 00:46:15,899
Ambulance! Call an ambulance!
360
00:46:16,983 --> 00:46:17,942
Mom!
361
00:46:42,258 --> 00:46:43,635
Dragonfly Pond...
362
00:47:05,114 --> 00:47:06,449
Be brave.
363
00:47:07,116 --> 00:47:08,243
Kirie...
364
00:47:09,035 --> 00:47:11,746
Let's get out of this town before it's too late.
365
00:47:12,872 --> 00:47:13,790
What?
366
00:47:14,541 --> 00:47:15,750
Didn't I tell you?
367
00:47:18,211 --> 00:47:20,964
This town's cursed by the uzumaki.
368
00:47:22,507 --> 00:47:24,384
We've got to get out.
369
00:47:24,384 --> 00:47:28,972
What about your mother?
She'll need a few more days.
370
00:47:29,222 --> 00:47:30,014
Right.
371
00:47:34,352 --> 00:47:37,438
You're Shuichi Saito, right?
372
00:47:38,773 --> 00:47:41,109
Ichiro Tamura, Reporter
373
00:47:41,109 --> 00:47:42,443
Ichiro Tamura, Reporter
My sympathies.
374
00:47:42,443 --> 00:47:43,528
Ichiro Tamura, Reporter
375
00:47:44,237 --> 00:47:47,156
You knew my father?
376
00:47:50,535 --> 00:47:56,749
Actually, a few weeks ago, your father came to our office.
377
00:47:58,459 --> 00:48:04,048
At that time, he said he was interested
in the history of the town...
378
00:48:05,216 --> 00:48:07,385
...and we showed him what we had.
379
00:48:08,928 --> 00:48:10,555
Was he acting strange?
380
00:48:12,348 --> 00:48:13,308
May I?
381
00:48:21,190 --> 00:48:22,567
Well...
382
00:48:24,068 --> 00:48:26,613
He kept going on about the uzumaki.
383
00:48:32,493 --> 00:48:36,539
The police told me how your father died.
384
00:48:37,290 --> 00:48:41,920
What I want to know is, why did he die like that?
385
00:48:42,712 --> 00:48:45,214
Now, it's not for an article.
386
00:48:45,798 --> 00:48:48,801
I simply want to know the reason.
387
00:48:51,220 --> 00:48:57,810
I keep thinking his death
has some deeper significance.
388
00:48:59,312 --> 00:49:06,486
Plus, there was that smoke at the
crematorium... Something's wrong here.
389
00:49:09,280 --> 00:49:11,074
Will you trust me?
390
00:49:23,711 --> 00:49:24,754
Hello.
391
00:49:25,421 --> 00:49:27,507
Hey, that's from that time-
392
00:49:27,882 --> 00:49:29,926
The video my old man taped.
393
00:49:35,974 --> 00:49:38,559
He was taping when he died, too.
394
00:50:25,940 --> 00:50:27,358
Hello?
395
00:50:30,737 --> 00:50:31,946
Let's see it again.
396
00:50:52,008 --> 00:50:52,967
A mirror?
397
00:50:54,677 --> 00:50:56,220
My mom's mirror.
398
00:50:58,181 --> 00:51:00,683
But why put in a mirror?
399
00:51:02,143 --> 00:51:03,269
Not to mention...
400
00:51:06,397 --> 00:51:11,652
Can I hang onto the video? I'll contact
you as soon as I find something.
401
00:51:19,243 --> 00:51:22,205
So you and Shuichi spend a lot of time together?
402
00:51:23,706 --> 00:51:27,502
Yes... We've been friends since we were little.
403
00:51:29,253 --> 00:51:32,715
Ah, childhood friends, eh?
404
00:51:33,508 --> 00:51:36,177
The best kind to be.
405
00:51:42,642 --> 00:51:43,434
It's just...
406
00:51:46,062 --> 00:51:48,272
He's always been there for me.
407
00:51:50,024 --> 00:51:53,444
He's always cheered me up when I've been down.
408
00:51:54,570 --> 00:51:55,613
But...
409
00:51:57,949 --> 00:51:59,617
But now, I...
410
00:52:01,452 --> 00:52:04,038
I have no idea what to do for him.
411
00:52:09,210 --> 00:52:11,003
What could I do for him...?
412
00:52:13,589 --> 00:52:15,007
For poor Shuichi...?
413
00:52:17,176 --> 00:52:19,011
I can't do anything.
414
00:52:22,098 --> 00:52:27,061
At a time like this, there's nothing anyone can do.
415
00:52:28,563 --> 00:52:30,648
He'll have to find his own way through.
416
00:52:33,568 --> 00:52:34,652
Still...
417
00:52:36,195 --> 00:52:38,322
Call it a reporter's instinct...
418
00:52:41,534 --> 00:52:47,456
...but I have the feeling just having
you around's a big comfort to him.
419
00:52:51,669 --> 00:52:52,920
"Comfort"...?
420
00:52:53,671 --> 00:52:54,839
Sure.
421
00:52:56,591 --> 00:53:00,136
So believe in yourself, and do your best.
422
00:53:00,887 --> 00:53:02,972
You've gotta be strong.
423
00:53:09,478 --> 00:53:10,354
Okay.
424
00:53:14,025 --> 00:53:16,235
Let me know when we're almost at your house.
425
00:53:23,701 --> 00:53:26,954
Oh, take a right at the next corner.
426
00:53:28,748 --> 00:53:30,958
Next corner, turn right.
427
00:53:39,300 --> 00:53:40,343
Look out!
428
00:53:42,887 --> 00:53:44,180
Dad!
429
00:53:45,681 --> 00:53:46,849
You all right?
430
00:53:50,228 --> 00:53:51,437
I'm fine.
431
00:53:52,939 --> 00:53:55,566
What happened? You're covered in mud!
432
00:53:58,569 --> 00:54:01,405
I went for clay at Dragonfly Pond.
433
00:54:16,796 --> 00:54:17,838
Dad...
434
00:58:06,984 --> 00:58:07,860
Dad!
435
00:58:09,028 --> 00:58:10,446
You'll catch a cold.
436
00:58:10,821 --> 00:58:13,699
Go away! Go back to bed.
437
00:58:13,866 --> 00:58:15,034
But...
438
00:58:15,075 --> 00:58:17,077
Get your ass back in bed!
439
00:58:47,024 --> 00:58:47,942
Next.
440
00:58:48,359 --> 00:58:51,278
You study for the biology exam tomorrow, Kirie?
441
00:58:51,612 --> 00:58:52,404
What?
442
00:58:52,404 --> 00:58:54,490
"What?" Did you forget?
443
00:59:00,329 --> 00:59:00,913
Yes.
444
00:59:06,210 --> 00:59:07,294
Okay.
445
00:59:08,170 --> 00:59:09,004
Next.
446
00:59:09,171 --> 00:59:14,718
You okay? Lately It's been like you're from another
planet, Kirie. You sure nothing's bugging you?
447
00:59:19,723 --> 00:59:22,059
Whoa, whoa, whoa...
Check it out.
448
00:59:23,727 --> 00:59:27,982
Was Sekino's hair like that earlier this morning?
449
00:59:29,275 --> 00:59:30,192
Next.
450
00:59:34,697 --> 00:59:35,739
Yes.
451
01:00:08,606 --> 01:00:12,484
Dude, yo, slow down.
Or you're gonna puke it up later.
452
01:01:40,114 --> 01:01:41,865
Mirror
453
01:01:44,910 --> 01:01:45,619
Serpent
454
01:02:03,846 --> 01:02:09,268
Kagami, "mirror." Kagami, "serpent."
Same reading, different characters.
455
01:02:20,821 --> 01:02:21,530
Mirror
456
01:02:21,739 --> 01:02:22,448
Mirror
457
01:02:29,037 --> 01:02:31,081
Worship the Serpent
458
01:02:37,588 --> 01:02:38,255
Eternal Life
459
01:02:48,849 --> 01:02:55,481
"Ancient Mirrors Retrieved from Dragonfly Pond"
460
01:03:01,528 --> 01:03:02,571
Kurozu Hospital
461
01:03:02,571 --> 01:03:06,158
Kurozu Hospital
For your mom.
She likes sweet things, right?
462
01:03:06,158 --> 01:03:06,450
Kurozu Hospital
463
01:03:06,450 --> 01:03:07,326
Kurozu Hospital
Thanks.
464
01:03:07,326 --> 01:03:08,368
Kurozu Hospital
465
01:03:18,754 --> 01:03:21,924
Oh, sorry. It's just my old lady can't have those.
466
01:03:25,219 --> 01:03:26,220
Sorry.
467
01:03:27,346 --> 01:03:32,935
My old lady sees my dad there, in his final
dead state, in every spiral shape she sees.
468
01:03:33,393 --> 01:03:35,187
Oh... I'm so sorry...
469
01:03:36,021 --> 01:03:40,192
Fingerprints are uzumaki too,
so we mustn't let her see anyone's hands.
470
01:03:42,236 --> 01:03:43,362
You want it?
471
01:04:00,170 --> 01:04:04,925
Sorry about the weird outfits,
but the staff's being careful, too.
472
01:04:05,425 --> 01:04:09,221
My old lady's obliterated every uzumaki she can find.
473
01:04:09,304 --> 01:04:11,306
Obliterated the uzumaki?
474
01:04:11,557 --> 01:04:12,850
You'll see.
475
01:04:13,517 --> 01:04:17,271
Her "spirophobia" is the first thing we have to work on.
476
01:04:41,587 --> 01:04:44,047
Yukie Saito
477
01:04:44,298 --> 01:04:45,424
Mom.
478
01:04:46,049 --> 01:04:49,469
Why, Kirie...!
479
01:04:53,473 --> 01:04:57,477
Shuichi Saito, Shuichi Saito...
480
01:04:57,936 --> 01:05:02,858
Please come to the nurses' station
at your earliest convenience.
481
01:05:07,446 --> 01:05:08,864
- Excuse me.
- Yes?
482
01:05:08,864 --> 01:05:10,699
I'm Saito. Someone called for me?
483
01:05:10,699 --> 01:05:14,703
Yes, a Mr. Tamura wants you to call him right away.
484
01:05:14,703 --> 01:05:16,288
All right, thank you.
485
01:05:37,976 --> 01:05:40,145
Ah, hello? It's Saito...
486
01:05:40,771 --> 01:05:42,064
Ah, Shuichi?
487
01:05:44,942 --> 01:05:46,985
I've found something important.
488
01:05:47,694 --> 01:05:52,074
Can you meet me at
Dragonfly Pond right away?
489
01:05:52,324 --> 01:05:53,492
Right now?
490
01:05:53,951 --> 01:05:54,701
Yes.
491
01:05:56,203 --> 01:05:57,621
Yes, understood.
492
01:06:12,260 --> 01:06:13,804
There's another one there.
493
01:06:21,269 --> 01:06:22,980
What are you doing, Shuichi?
494
01:06:23,981 --> 01:06:30,070
It's dangerous for my old lady! If she realizes there's an
uzumaki in the ear, there's no telling what she'll do.
495
01:06:30,070 --> 01:06:30,696
What?
496
01:06:46,128 --> 01:06:49,715
Mr. Tamura seems to have found something.
497
01:06:51,008 --> 01:06:53,593
We may solve the mystery of the uzumaki yet.
498
01:07:05,689 --> 01:07:11,111
So you... So you shot me down for a loser like this, huh?
499
01:07:11,361 --> 01:07:12,946
Kirie, who is this guy?
500
01:07:12,946 --> 01:07:14,281
It's okay, though.
501
01:07:15,615 --> 01:07:18,410
If that's how you feel, then I've made up my mind.
502
01:07:18,410 --> 01:07:19,828
We're in a hurry, so get out of our way.
503
01:07:19,828 --> 01:07:20,620
Shut up!
504
01:07:23,331 --> 01:07:28,420
Goshima... I'll guarantee that
you will never, ever forget me.
505
01:07:33,300 --> 01:07:34,426
Yamaguchi!
506
01:07:34,718 --> 01:07:35,552
Kirie...
507
01:08:21,098 --> 01:08:22,265
Kirie...
508
01:08:24,392 --> 01:08:27,312
We used to play here a lot when we were kids.
509
01:08:29,564 --> 01:08:30,565
Mm-hmm.
510
01:08:32,442 --> 01:08:34,986
You were such a scaredy-cat.
511
01:08:36,113 --> 01:08:41,076
Once I said there was a
big snake here who ate little girls,
512
01:08:41,743 --> 01:08:43,703
and you burst out crying.
513
01:08:46,123 --> 01:08:47,541
I remember that.
514
01:08:48,333 --> 01:08:50,335
It made you uncomfortable, Shuichi.
515
01:08:52,087 --> 01:08:57,092
You told me not to worry,
'cause you'd always protect me.
516
01:09:03,723 --> 01:09:05,058
It's so quiet...
517
01:09:06,852 --> 01:09:09,062
It's as if none of it were real.
518
01:09:11,106 --> 01:09:16,194
But if this is all a dream... I hope I wake up soon.
519
01:09:16,987 --> 01:09:21,616
It's not a dream.
Real people are really dying.
520
01:09:22,409 --> 01:09:26,037
This town is cursed by the uzumaki.
And it definitely will continue.
521
01:09:29,624 --> 01:09:30,500
Kirie?
522
01:09:41,011 --> 01:09:41,970
Shuichi...
523
01:09:45,515 --> 01:09:49,728
I'm... scared...
524
01:09:56,484 --> 01:09:58,445
I'll absolutely protect you.
525
01:10:01,615 --> 01:10:02,616
Shuichi...
526
01:10:07,204 --> 01:10:09,956
Chapter 3: Visitation
527
01:10:31,645 --> 01:10:35,899
Yukie Saito
528
01:13:26,361 --> 01:13:27,487
Yukie...
529
01:13:29,072 --> 01:13:30,031
Yukie...
530
01:13:31,741 --> 01:13:34,869
Why do you hate the spiral so?
531
01:13:36,496 --> 01:13:42,252
All this time, it's been inside your body...
532
01:13:46,131 --> 01:13:49,426
I want to go deep inside your ear...
533
01:13:51,302 --> 01:13:56,057
Let me curl around it and sleep inside you...
534
01:13:56,808 --> 01:13:57,976
Stop it!
535
01:13:57,976 --> 01:14:01,354
The spiral is deep inside you...
536
01:14:01,771 --> 01:14:05,859
Deep inside your ear...
537
01:14:07,777 --> 01:14:12,740
The spiral is in your ear...
538
01:14:14,576 --> 01:14:17,996
The spiral is there...
539
01:14:21,332 --> 01:14:23,960
No, stop it!
540
01:14:40,435 --> 01:14:43,354
There's that smoke again...
541
01:14:44,147 --> 01:14:48,067
It spirals like that when they cremate someone.
542
01:14:48,067 --> 01:14:51,571
Whether they're from this town or not.
543
01:14:53,156 --> 01:14:54,157
Say...
544
01:14:56,159 --> 01:14:59,913
Doesn't that look like a face...?
545
01:15:04,042 --> 01:15:06,252
Woah! I do see a face!
546
01:15:06,628 --> 01:15:08,588
You see it, right?
547
01:15:14,719 --> 01:15:15,887
Mom...
548
01:17:00,617 --> 01:17:02,952
Now for a typhoon notice.
549
01:17:03,953 --> 01:17:06,956
Typhoon Notice
550
01:17:07,498 --> 01:17:12,920
Unsettled weather conditions this season have,
thus far, prevented typhoon formation.
551
01:17:12,920 --> 01:17:17,050
Finally, the first typhoon of the year has appeared.
552
01:17:17,300 --> 01:17:24,098
Moving between six to nine kilometers per hour,
this first typhoon is about to make landfall.
553
01:17:27,644 --> 01:17:30,271
Emergency News! A Haunting in Kurozu-cho!?
554
01:17:30,271 --> 01:17:31,272
Live Broadcast
Midoriyama-shi
555
01:17:31,272 --> 01:17:33,316
Live Broadcast
Midoriyama-shi
Hello. I'm Chie Maruyama.
556
01:17:33,316 --> 01:17:33,399
Live Broadcast
Midoriyama-shi
Reporter Chie Maruyama
Hello. I'm Chie Maruyama.
557
01:17:33,399 --> 01:17:33,691
Live Broadcast
Midoriyama-shi
Reporter Chie Maruyama
558
01:17:33,691 --> 01:17:36,402
Live Broadcast
Midoriyama-shi
Reporter Chie Maruyama
As a large typhoon nears Kurozu-cho,
559
01:17:36,402 --> 01:17:37,904
Live Broadcast
Midoriyama-shi
Reporter Chie Maruyama
a bizarre series of incidents has taken place.
560
01:17:37,904 --> 01:17:40,907
Live Broadcast
Midoriyama-shi
a bizarre series of incidents has taken place.
561
01:17:40,907 --> 01:17:40,990
Live Broadcast
Midoriyama-shi
562
01:17:40,990 --> 01:17:45,703
Live Broadcast
Midoriyama-shi
First, incredibly, giant snails have appeared,
563
01:17:45,703 --> 01:17:48,873
Live Broadcast
Midoriyama-shi
reportedly as large as a human being.
564
01:17:48,873 --> 01:17:49,374
Live Broadcast
Midoriyama-shi
565
01:17:50,208 --> 01:17:54,379
Exclusive Scoop! Giant Snails
Invade Local High School!!
566
01:17:54,379 --> 01:17:55,088
Video Captured by a Student
567
01:17:55,088 --> 01:17:56,756
Video Captured by a Student
Hang on, wait a sec...
568
01:17:56,756 --> 01:17:59,634
Video Captured by a Student
569
01:17:59,634 --> 01:18:02,136
Video Captured by a Student
They're so cute...
570
01:18:02,136 --> 01:18:05,890
Video Captured by a Student
571
01:18:05,890 --> 01:18:07,809
Video Captured by a Student
Cute...
572
01:18:07,809 --> 01:18:10,311
Video Captured by a Student
573
01:18:10,353 --> 01:18:15,525
So, I think there's this guy in our class called ******.
574
01:18:15,525 --> 01:18:20,238
One day, he gets this uzumaki on his back,
575
01:18:20,321 --> 01:18:24,242
and he only comes to school on rainy days, right?
576
01:18:24,242 --> 01:18:27,453
It's like this totally cute pattern, though.
577
01:18:27,495 --> 01:18:29,789
Just thinking about it, I... Oh my God!
578
01:18:30,081 --> 01:18:33,584
Oh, ain't no doubt that's ******.
He starts chugging tons of water,
579
01:18:33,584 --> 01:18:36,295
then he starts gettin' real slow.
580
01:18:36,337 --> 01:18:41,134
My old man, he's a greengrocer, and he says
he saw these "human snails" in the hills.
581
01:18:42,218 --> 01:18:45,805
These huge snails were, apparently, once human.
582
01:18:46,347 --> 01:18:50,309
Although the creatures'
whereabouts are currently unknown,
583
01:18:50,309 --> 01:18:55,606
these two so-called human snails
were last seen leaving town
584
01:18:55,606 --> 01:19:01,154
for the hills outside it,
where a search is now underway.
585
01:19:01,612 --> 01:19:07,827
But the strange events in
Kurozu-cho don't end there.
586
01:19:17,211 --> 01:19:23,301
The one thing these incidents all have
in common is a strange spiral pattern.
587
01:19:28,055 --> 01:19:32,977
This town's doomed.
We gotta get out of here.
588
01:19:35,813 --> 01:19:37,273
I'll get my father.
589
01:19:38,399 --> 01:19:39,525
Kirie...
590
01:19:41,194 --> 01:19:42,361
I'll go with you.
591
01:19:50,953 --> 01:19:52,538
How much further?
592
01:19:53,122 --> 01:19:56,334
We're just about there. Look, I see the tunnel up ahead.
593
01:19:57,001 --> 01:20:00,546
Good. Here's hoping the next story won't be so weird.
594
01:20:08,262 --> 01:20:10,473
Huh? I can't see the other end...
595
01:20:17,814 --> 01:20:21,359
"I-I-I found a sp-i-i-ral..."
596
01:20:25,321 --> 01:20:26,405
Huh?
597
01:20:27,657 --> 01:20:29,283
He was here earlier...
598
01:20:30,243 --> 01:20:31,786
Maybe he's at the kiln.
599
01:20:33,830 --> 01:20:35,039
Dad?
600
01:20:47,885 --> 01:20:49,303
Where could he have gone?
601
01:21:12,577 --> 01:21:13,744
Dad...
602
01:21:19,542 --> 01:21:21,961
What's wrong, Shuichi?
603
01:21:44,275 --> 01:21:45,401
Kirie...
604
01:21:47,236 --> 01:21:48,571
It's got me too.
605
01:21:49,280 --> 01:21:49,864
Huh?
606
01:21:52,742 --> 01:21:53,618
Stay back!
607
01:21:58,664 --> 01:22:03,544
Get away from here.
It's too late for me now.
608
01:22:05,046 --> 01:22:05,963
No!
609
01:22:06,714 --> 01:22:07,798
No.
610
01:22:08,591 --> 01:22:10,509
You said we'd both go.
611
01:22:11,135 --> 01:22:12,094
Kirie...
612
01:22:13,262 --> 01:22:14,138
I'm sorry.
613
01:22:14,180 --> 01:22:17,516
I... I couldn't protect you...
614
01:22:18,601 --> 01:22:21,520
No, hang in there...
615
01:22:22,688 --> 01:22:27,151
Kirie... I...
616
01:22:32,114 --> 01:22:33,240
Shuichi?
617
01:22:39,455 --> 01:22:41,123
Shuichi...?
618
01:22:53,469 --> 01:22:54,637
No!
619
01:22:58,474 --> 01:22:59,934
You promised me!
620
01:23:07,191 --> 01:23:09,402
You told me you'd always...
621
01:23:11,821 --> 01:23:13,906
...be here to protect me!
622
01:23:19,870 --> 01:23:21,455
Don't die on me!
623
01:23:26,544 --> 01:23:28,087
Don't die.
624
01:23:43,144 --> 01:23:45,896
Come into the spiral...
625
01:23:58,534 --> 01:24:00,619
Come into the uzumaki.
626
01:24:28,522 --> 01:24:30,107
Kirie...
627
01:24:35,279 --> 01:24:38,574
Chapter 4: Transmigration
628
01:27:36,210 --> 01:27:42,341
Kurozu-cho, town of my birth.
Let me tell you the story...
629
01:27:52,101 --> 01:27:56,981
Kirie Goshima
ERIKO HATSUNE
630
01:27:57,106 --> 01:28:02,069
Shuichi Saito
FAN FHI
631
01:28:02,069 --> 01:28:06,031
Kyoko Sekino
HINAKO SAEKI
632
01:28:06,031 --> 01:28:07,116
I saw you in my dreams, you were very small,
walking aimlessly down a narrow road
633
01:28:07,116 --> 01:28:10,911
Chie Maruyama
SHIN EUN-KYUNG
I saw you in my dreams, you were very small,
walking aimlessly down a narrow road
634
01:28:10,911 --> 01:28:11,161
I saw you in my dreams, you were very small,
walking aimlessly down a narrow road
635
01:28:11,161 --> 01:28:14,957
Yukie Saito
KEIKO TAKAHASHI
I saw you in my dreams, you were very small,
walking aimlessly down a narrow road
636
01:28:14,957 --> 01:28:15,165
I saw you in my dreams, you were very small,
walking aimlessly down a narrow road
637
01:28:15,165 --> 01:28:16,083
Toshio Saito
REN OSUGI
I saw you in my dreams, you were very small,
walking aimlessly down a narrow road
638
01:28:16,083 --> 01:28:18,961
Toshio Saito
REN OSUGI
Searching as the murky darkness began to envelop
you, you say "I found my treasure"...
639
01:28:18,961 --> 01:28:19,169
Searching as the murky darkness began to envelop
you, you say "I found my treasure"...
640
01:28:19,169 --> 01:28:23,007
Executive Producer
TOYOYUKI YOKOHAMA
Searching as the murky darkness began to envelop
you, you say "I found my treasure"...
641
01:28:23,007 --> 01:28:23,173
Searching as the murky darkness began to envelop
you, you say "I found my treasure"...
642
01:28:23,173 --> 01:28:26,677
Producer
SUMIJI MIYAKE
Searching as the murky darkness began to envelop
you, you say "I found my treasure"...
643
01:28:26,677 --> 01:28:26,969
Producer
SUMIJI MIYAKE
644
01:28:27,177 --> 01:28:30,973
Based on the Manga "Uzumaki" by
JUNJI ITO
645
01:28:31,181 --> 01:28:34,977
Screenplay
TAKAO NITTA
646
01:28:35,185 --> 01:28:36,228
Director of Photography
GEN KOBAYASHI
647
01:28:36,228 --> 01:28:38,981
Director of Photography
GEN KOBAYASHI
Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around
648
01:28:38,981 --> 01:28:39,189
Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around
649
01:28:39,189 --> 01:28:43,027
Art Director
HIROSHI HAYASHIDA
Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around
650
01:28:43,027 --> 01:28:43,193
Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around
651
01:28:43,193 --> 01:28:46,447
Music
TETSURO KASHIBUCHI
Many seasons pass, and it's like I'm dragging my body around
652
01:28:46,447 --> 01:28:46,989
Music
TETSURO KASHIBUCHI
If I could wind back the worn out clock,
would it calm the pain of my sadness?
653
01:28:46,989 --> 01:28:47,197
If I could wind back the worn out clock,
would it calm the pain of my sadness?
654
01:28:47,197 --> 01:28:50,993
Planning
DAI MIYAZAKI
If I could wind back the worn out clock,
would it calm the pain of my sadness?
655
01:28:50,993 --> 01:28:51,243
If I could wind back the worn out clock,
would it calm the pain of my sadness?
656
01:28:51,243 --> 01:28:55,039
Directed by
HIGUCHINSKY
If I could wind back the worn out clock,
would it calm the pain of my sadness?
657
01:28:55,039 --> 01:28:57,374
If I could wind back the worn out clock,
would it calm the pain of my sadness?
658
01:28:57,374 --> 01:29:07,384
My shattered, red memories disperse,
disappearing into the sky, ah, ah
659
01:29:07,384 --> 01:29:20,064
Now, even my scattered voice is swept
away by the wind, ah, ah, ah
660
01:29:40,292 --> 01:29:50,552
My screams resound like an echo, ah, ah
661
01:29:50,552 --> 01:30:00,646
I cry and sob, unable to recall a place I've lost, ah, ah
662
01:30:00,646 --> 01:30:10,614
My shattered, red memories disperse,
disappearing into the sky, ah, ah
663
01:30:10,614 --> 01:30:23,544
Now, even my scattered voice is swept
away by the wind, ah, ah, ah
47179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.