Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,814 --> 00:00:18,814
www.titlovi.com
2
00:00:21,814 --> 00:00:23,406
- Evening.
- Evening.
3
00:00:24,454 --> 00:00:28,049
Greetings, citizens. Greetings.
4
00:00:28,134 --> 00:00:31,490
Now the prologue. The prologue.
5
00:00:31,574 --> 00:00:36,568
Our story today is taken
from the book the Odyssey.
6
00:00:36,654 --> 00:00:37,928
The Odyssey.
7
00:00:38,014 --> 00:00:42,451
Now, this is a book
full of odds and ends.
8
00:00:45,374 --> 00:00:46,727
And it came to pass...
9
00:00:50,774 --> 00:00:53,242
That's my master and
mistress having a row.
10
00:00:53,534 --> 00:00:54,603
What about it?
11
00:00:54,694 --> 00:00:58,209
What were you doing, you foolish man?
It was his idea. No, no, please...
12
00:00:58,294 --> 00:01:01,286
Oh, no, my love, I beg of you!
Oh, what?
13
00:01:01,374 --> 00:01:05,287
- What, you vile, fiendish creature!
- Please, no, I beg of you! No, no, no.
14
00:01:05,414 --> 00:01:06,449
Please!
15
00:01:07,814 --> 00:01:08,929
Half-time.
16
00:01:10,054 --> 00:01:11,567
Oh, dear.
17
00:01:11,654 --> 00:01:14,214
What a to-do. It's my master
and mistress having a row.
18
00:01:14,294 --> 00:01:16,410
They always have a row
on this day in the year.
19
00:01:16,494 --> 00:01:20,043
I don't know why they don't forget their
wedding anniversary. I think it's so stupid.
20
00:01:20,134 --> 00:01:22,932
And of course, it'll all come back on me,
you know. The slave of the household.
21
00:01:23,014 --> 00:01:27,690
In a minute, she'll be saying,
"Lurcio, pick up those bits and stick them."
22
00:01:28,574 --> 00:01:30,849
Together. Together.
23
00:01:32,014 --> 00:01:33,333
Together.
24
00:01:35,054 --> 00:01:37,932
No, well, I mean, you see...
Well, you've been to all those museums,
25
00:01:38,014 --> 00:01:41,086
you've seen all those ancient vases
26
00:01:41,174 --> 00:01:44,484
with the cracks all over them. Well,
this is how it happens, you see. Yes.
27
00:01:44,934 --> 00:01:46,413
Thank you! Now.
28
00:01:46,974 --> 00:01:48,453
Draughty. Now...
29
00:01:49,574 --> 00:01:51,724
Quiet now, please. The prologue.
30
00:01:52,094 --> 00:01:53,243
Now, today...
31
00:01:57,934 --> 00:02:01,449
Now, today, ladies and gentlemen,
we have the Odyssey.
32
00:02:01,534 --> 00:02:03,331
Now, we're going to give you a story,
33
00:02:03,414 --> 00:02:07,202
this is Odysseus and the Sirens.
Odysseus and the Sirens.
34
00:02:07,294 --> 00:02:09,888
Now one day, the Sirens went off,
35
00:02:09,974 --> 00:02:14,843
- but the air raid shelter was a long way from...
- Woe, woe and thrice woe!
36
00:02:14,934 --> 00:02:16,890
Oh, dear. Well, here she is, misery.
37
00:02:19,414 --> 00:02:22,690
Oh, dear, this is the soothsayer.
The soothsayer, Senna.
38
00:02:22,774 --> 00:02:24,412
Woe, woe!
39
00:02:24,494 --> 00:02:27,372
Oh, dear, she's a silly old pod.
She really is.
40
00:02:28,814 --> 00:02:32,284
- I have just returned from a visit to Mars.
- To where?
41
00:02:32,374 --> 00:02:35,172
- Mars.
- Oh! How is your poor old mother, dear?
42
00:02:36,454 --> 00:02:39,332
Is she still in the Darby and Jonas Club?
43
00:02:39,414 --> 00:02:41,245
'Cause she was always in the club, you know.
44
00:02:42,174 --> 00:02:45,564
- Mars, the great god of war.
- Oh, that Mars, yes.
45
00:02:45,654 --> 00:02:51,012
Beware, a great battle will be fought
in a far off land across the seas.
46
00:02:51,094 --> 00:02:53,449
Battle, a far off land across the sea? Oh.
47
00:02:53,534 --> 00:02:55,365
You're warmongering. Now, go on.
48
00:02:55,454 --> 00:02:56,967
Do your mongering somewhere else, please.
49
00:02:57,054 --> 00:03:00,285
Cry havoc and let slip the dogs of war.
50
00:03:00,374 --> 00:03:02,046
"Let slip the dogs of war"?
51
00:03:02,134 --> 00:03:06,525
Only the blessed will escape their bloody fangs.
52
00:03:06,614 --> 00:03:09,367
Well, it'll be no bloody thanks to you, mate.
53
00:03:11,574 --> 00:03:13,246
Beware. Beware.
54
00:03:13,334 --> 00:03:15,643
All right, love. We'll do our best.
Oh, what a funny woman.
55
00:03:15,734 --> 00:03:17,850
She is a misery. She really is a misery.
56
00:03:17,934 --> 00:03:19,162
Now.
57
00:03:19,654 --> 00:03:21,167
The prologue.
58
00:03:21,254 --> 00:03:24,212
Now. Odysseus and the Sirens.
59
00:03:24,294 --> 00:03:28,731
Now, these Sirens were strange creatures.
Strange creatures, the Sirens.
60
00:03:28,814 --> 00:03:32,443
They were half women and half fish, you see.
61
00:03:32,854 --> 00:03:34,367
And... Yes, fish, half fish.
62
00:03:34,454 --> 00:03:37,890
And their measurements,
or for those with their own teeth,
63
00:03:37,974 --> 00:03:39,930
their vital statistics.
64
00:03:41,134 --> 00:03:46,333
Their measurements, 38, 28,
and three drachmas a pound.
65
00:03:47,534 --> 00:03:48,853
Filleted.
66
00:03:49,774 --> 00:03:52,004
And mind you, they were very nice, some of them.
67
00:03:52,094 --> 00:03:55,166
They were most attractive,
especially the ones with the soft rose.
68
00:03:55,254 --> 00:03:56,448
And, uh...
69
00:03:56,934 --> 00:04:00,006
Yes, and they had lovely long fair hair,
and they had lovely shoulders,
70
00:04:00,094 --> 00:04:03,006
and slim waists, and thereby hangs a tail.
71
00:04:03,894 --> 00:04:05,168
Never mind.
72
00:04:05,254 --> 00:04:07,324
What? What do you expect? Wit?
73
00:04:07,534 --> 00:04:09,729
If you expect that,
you won't get it in this show. Oh, dear.
74
00:04:12,014 --> 00:04:14,244
Oh, God. Second half.
75
00:04:15,734 --> 00:04:18,168
Is there a potter in the house?
76
00:04:18,374 --> 00:04:20,729
Oh, Lurcio, I'm so sorry about all this.
77
00:04:20,814 --> 00:04:23,647
But I'm afraid my dear wife
has no artistic appreciation.
78
00:04:23,734 --> 00:04:24,769
Oh, I'm sorry, master.
79
00:04:24,854 --> 00:04:28,085
All I was doing was
admiring the bust of a wood nymph.
80
00:04:32,454 --> 00:04:33,728
The wood nymph?
81
00:04:34,214 --> 00:04:36,250
Well, would she would, or wouldn't she wouldn't?
82
00:04:36,334 --> 00:04:38,848
I didn't get... I didn't get time to find out.
83
00:04:39,054 --> 00:04:42,683
And keep out of my sight, rapist libertine.
84
00:04:42,774 --> 00:04:45,334
Oh, no, mistress, don't throw that, please. Don't.
85
00:04:45,414 --> 00:04:47,723
I was just going to use it. Now, please.
86
00:04:49,094 --> 00:04:50,846
For the crocuses.
87
00:04:51,974 --> 00:04:54,534
Oh, wretched, wretched man.
88
00:04:54,734 --> 00:04:58,170
How could you do this to me
after 20 years of marriage?
89
00:04:58,254 --> 00:05:01,451
Well, my dear, that's exactly what I said to myself,
90
00:05:01,534 --> 00:05:04,890
"How could I do it to you
after 20 years of marriage?"
91
00:05:07,094 --> 00:05:08,686
I didn't mean that.
92
00:05:08,774 --> 00:05:11,129
Is there a chamberlain in the house?
93
00:05:12,134 --> 00:05:15,126
- Cry havoc and let loose the gods of war.
- Oh, dear.
94
00:05:15,214 --> 00:05:16,249
Oh, good gracious.
95
00:05:17,414 --> 00:05:18,847
What's she on about?
96
00:05:18,934 --> 00:05:22,688
She's doing the "cry havoc" bit, you know.
Warmongering.
97
00:05:22,774 --> 00:05:25,368
Oh, oh, perhaps she heard about me and that girl.
98
00:05:25,454 --> 00:05:28,685
No, no. No, warmongering. W-A-R.
99
00:05:31,054 --> 00:05:33,409
- I beg your pardon.
- Yes. Oh.
100
00:05:33,894 --> 00:05:35,805
Oh, he's a silly old fool. He really is.
101
00:05:35,894 --> 00:05:37,612
I think his hearing's going.
102
00:05:37,894 --> 00:05:39,691
Well, it's about time something did.
103
00:05:40,174 --> 00:05:43,007
Well, I mean, you can't keep bashing away
with every part,
104
00:05:43,094 --> 00:05:45,608
without something giving out eventually, can you?
105
00:05:45,934 --> 00:05:48,164
Pity it wasn't his mouth, I'll tell you that much.
106
00:05:48,254 --> 00:05:52,372
Oh, Lurcio, Lurcio, I hope she doesn't mean
there's going to be another war.
107
00:05:52,454 --> 00:05:53,728
I wouldn't like that, you know.
108
00:05:53,814 --> 00:05:57,204
Oh, I don't know, master. After all,
it would get you out of the house, wouldn't it?
109
00:05:57,294 --> 00:06:01,367
Oh, well, you forget that I spent five years
as a youth in Caesar's legions.
110
00:06:01,454 --> 00:06:05,003
- Did you?
- Oh, all that pillaging, burning, raping.
111
00:06:05,094 --> 00:06:07,324
Oh, the times we had.
112
00:06:07,414 --> 00:06:10,531
I remember that one time in Gaul...
113
00:06:11,694 --> 00:06:14,367
Here we go, all our yesterdays.
114
00:06:15,214 --> 00:06:19,127
Yes, they had these girls, you know, Lurcio,
in Gaul, you see.
115
00:06:19,214 --> 00:06:22,490
Oh, yes, I've heard of those. Gaul girls.
Yes, I've heard of them.
116
00:06:22,574 --> 00:06:27,250
- Yes, they call them camp followers.
- Oh, yes, comforts for the troops, yes.
117
00:06:27,334 --> 00:06:29,370
Singers, dancers, musicians.
118
00:06:29,454 --> 00:06:32,764
Sic transit gloria ensa aurea.
119
00:06:32,854 --> 00:06:36,529
I can't tell you the fun
we had with those girls, Lurcio.
120
00:06:36,614 --> 00:06:37,933
Yes, sir.
121
00:06:38,174 --> 00:06:41,246
Hear now the wise words of Plautus.
122
00:06:41,334 --> 00:06:45,885
It is a well know fact, that camp followers
did a lot for the Roman soldiers
123
00:06:45,974 --> 00:06:46,963
at the front.
124
00:06:52,374 --> 00:06:55,525
Oh. A stranger approacheth.
125
00:06:55,774 --> 00:06:57,048
Oh, yes.
126
00:06:57,214 --> 00:06:58,886
Oh, centurion, what's that?
127
00:06:59,534 --> 00:07:00,603
It's a proclamation.
128
00:07:00,694 --> 00:07:02,650
A proclaim... Oh, it's a proclamation.
129
00:07:02,734 --> 00:07:05,248
Oh, yes. Oh, let's have a look.
130
00:07:05,494 --> 00:07:08,008
Ooh! Look, look.
131
00:07:08,094 --> 00:07:11,803
Ooh, not too close, get back.
Form a queue. Don't jostle.
132
00:07:11,894 --> 00:07:15,443
This is not a demo. Look, you stay there,
I'll read it out. I'll read it out.
133
00:07:15,654 --> 00:07:17,963
"Belli declaransis.
134
00:07:18,054 --> 00:07:21,490
"Haes circemstoria ad nauseam ad hoc
135
00:07:21,574 --> 00:07:22,893
"gefilterfish... "
136
00:07:22,974 --> 00:07:25,488
Oh, must be Friday you see.
137
00:07:26,374 --> 00:07:29,127
"Britannicus ad sum hic hachoc
138
00:07:29,214 --> 00:07:32,365
"funicula semper fidelis crumpitorum. "
139
00:07:35,294 --> 00:07:37,854
Eh? Don't know what it means?
140
00:07:37,934 --> 00:07:40,528
What, funicula?
It's something that goes up and down.
141
00:07:40,614 --> 00:07:43,367
You know, funicula, yes. Oh, crumpitorum?
142
00:07:43,454 --> 00:07:46,252
Well, if you're on the funicula, please yourselves,
of course.
143
00:07:47,854 --> 00:07:49,651
No, no, no, Lurcio. Let me see.
144
00:07:49,734 --> 00:07:51,167
- Oh, Lurcio.
- What, master?
145
00:07:51,254 --> 00:07:54,883
- The Britons have risen in revolt.
- Oh, they've risen in revolt.
146
00:07:54,974 --> 00:07:58,967
Yes, every able-bodied man is to report
as soon as possible
147
00:07:59,054 --> 00:08:01,284
to his nearest army depot.
148
00:08:01,374 --> 00:08:04,889
Isn't it wonderful, Lurcio. We're going to war.
149
00:08:04,974 --> 00:08:06,965
Oh, we're going to war.
150
00:08:07,054 --> 00:08:08,453
- We, master?
- Yes.
151
00:08:08,534 --> 00:08:09,523
But...
152
00:08:09,614 --> 00:08:14,085
Yes, of course, every officer
automatically takes his slave with him to war.
153
00:08:14,174 --> 00:08:16,404
But wherever did you read that, master?
154
00:08:16,494 --> 00:08:18,007
It's a well known fact,
155
00:08:18,094 --> 00:08:22,167
that Roman generals always did take
their body servants with them to war.
156
00:08:22,254 --> 00:08:25,485
Oh, you shut your gob, big head.
157
00:08:25,734 --> 00:08:28,328
Oh, master, I can't go back to Britannicus.
158
00:08:28,414 --> 00:08:30,803
- I daren't go back to Britannicus.
- Why not?
159
00:08:30,894 --> 00:08:33,408
Well, I was born there.
160
00:08:33,494 --> 00:08:37,487
Oh, nonsense,
they'll have forgotten all about that.
161
00:08:37,574 --> 00:08:39,883
They're a very forgiving race you know, Lurcio.
162
00:08:39,974 --> 00:08:43,284
- I see. Oh, yes.
- Well, I must be off.
163
00:08:43,374 --> 00:08:46,684
If I'd known you got a line like that,
he'd have been off before, I tell you.
164
00:08:46,774 --> 00:08:51,643
Lurcio, isn't it wonderful to think
that we shall be in the army again?
165
00:08:53,294 --> 00:08:56,969
I shall be away for one year. Two perhaps.
Even three.
166
00:08:57,054 --> 00:08:59,807
I must tell this wonderful news to my wife.
167
00:08:59,894 --> 00:09:03,728
Yes, master. Oh, he's a silly old fool, he really is.
168
00:09:03,814 --> 00:09:06,203
And now he's gone,
I can tell you the real reason why
169
00:09:06,294 --> 00:09:08,012
I can't go back to Britannicus.
170
00:09:08,094 --> 00:09:13,009
You see, there was this girl in the next cave,
you see, to me.
171
00:09:13,094 --> 00:09:16,006
And she used to paint herself up most attractively.
172
00:09:16,094 --> 00:09:19,689
This yellow line running down
the centre of her woad.
173
00:09:19,774 --> 00:09:23,483
And... Yeah. And, you see,
174
00:09:23,574 --> 00:09:27,169
they had this pet mammoth and they lost it.
175
00:09:27,254 --> 00:09:30,644
And she... No, listen, listen.
Listen a minute, please.
176
00:09:30,974 --> 00:09:34,489
And she was continually
coming round to my cave asking for it.
177
00:09:34,574 --> 00:09:36,690
She was... Listen, listen.
178
00:09:39,454 --> 00:09:41,729
Will you be listening, please? Now, she was...
179
00:09:41,814 --> 00:09:44,282
I'm telling you she was always asking for it.
180
00:09:44,374 --> 00:09:47,411
And so naturally, in the end,
I had to give it to her.
181
00:09:47,774 --> 00:09:51,323
Now, well, you see, you know,
one thing leads to the other.
182
00:09:51,414 --> 00:09:55,930
And of course once you get started, it's surprising
how many other things there are, really! Anyway.
183
00:09:56,014 --> 00:09:59,609
Well, you just follow this yellow line
down the centre... Anyway the point was...
184
00:09:59,694 --> 00:10:02,527
Listen a minute. Her father came round,
185
00:10:02,614 --> 00:10:05,367
her father, and said,
"You're gonna marry my daughter."
186
00:10:05,494 --> 00:10:09,533
I said, "I'm not." He said, "You are.
You've got to marry my daughter or I'll kill you."
187
00:10:09,614 --> 00:10:11,366
You see, so I fled from Britannicus,
188
00:10:11,454 --> 00:10:14,924
because there was no sense in me
and the daughter both being in trouble.
189
00:10:15,014 --> 00:10:17,733
So, you see... Listen, no, listen.
190
00:10:17,854 --> 00:10:21,642
The thing was this, you see,
that I had made up my mind definitely,
191
00:10:21,734 --> 00:10:24,532
I would not marry before the age of 12.
192
00:10:24,614 --> 00:10:26,332
And I intended to...
193
00:10:26,414 --> 00:10:29,963
Well, that's the reason, of course, that I can't,
I daren't go back to Britannicus.
194
00:10:30,054 --> 00:10:32,284
I must... 'Cause of the girl, you see. Mustn't go...
195
00:10:32,374 --> 00:10:35,650
- Lurcio, Lurcio?
- Oh, lo, this is Nausius.
196
00:10:35,854 --> 00:10:39,403
Now, this is the son of my master.
Strange boy, oh, most strange.
197
00:10:40,014 --> 00:10:42,369
Oh, the smell of rampant hibiscus.
198
00:10:42,454 --> 00:10:44,285
You see what I mean, see, yes.
199
00:10:44,454 --> 00:10:46,604
- Greetings, Lurcio.
- Greetings, master.
200
00:10:46,694 --> 00:10:48,366
- Whither ist thou away?
- Pardon?
201
00:10:48,454 --> 00:10:52,083
- Whither ist thou away?
- A bit. I think it's this cold weather, actually.
202
00:10:52,174 --> 00:10:53,323
Well...
203
00:10:54,454 --> 00:10:57,173
- How long has it been hanging on the wall?
- Pardon?
204
00:10:58,534 --> 00:11:00,889
- The proclamation.
- Oh, this.
205
00:11:01,854 --> 00:11:06,530
Ah, oh, you've just arrived in time, master.
Yes, we're all going to war.
206
00:11:06,654 --> 00:11:08,246
- Oh, no, not me, Lurcio.
- No?
207
00:11:08,334 --> 00:11:09,403
No, I'm a conscientious objector.
208
00:11:09,494 --> 00:11:11,689
- Are you?
- I don't believe in the bloody business of war.
209
00:11:11,774 --> 00:11:16,290
Oh, dear.
He never used to use language like that, no!
210
00:11:16,534 --> 00:11:20,891
I mean, even when that horse threw its shoe
and it caught him and hit him.
211
00:11:21,014 --> 00:11:22,413
All he said was, "Shod it."
212
00:11:24,614 --> 00:11:26,650
As the great philosopher Sophocles said,
213
00:11:26,734 --> 00:11:29,487
"It is better to make a lasting peace
than a lasting war."
214
00:11:29,574 --> 00:11:31,883
Well, of course it depends on the piece
you're trying to make,
215
00:11:31,974 --> 00:11:35,250
you see, and how long she'll last.
But, I mean, the...
216
00:11:35,334 --> 00:11:38,724
- Besides, Lurcio, I cannot leave Pompeii now.
- Why?
217
00:11:39,334 --> 00:11:41,131
I've become enamoured of a girl.
218
00:11:41,614 --> 00:11:43,206
- You what?
- Enamoured.
219
00:11:43,294 --> 00:11:45,091
Enam... Oh, isn't he sweet?
220
00:11:45,894 --> 00:11:48,806
He's always getting his hammer out for someone,
this is sweet.
221
00:11:49,174 --> 00:11:50,812
I composed this ode for her.
222
00:11:50,894 --> 00:11:52,771
An ode, I thought you might have done.
223
00:11:52,854 --> 00:11:55,243
- May I read it to the assembled populous?
- Please.
224
00:11:55,334 --> 00:11:56,403
Yes.
225
00:11:56,734 --> 00:11:58,645
"Ode to Gropia."
226
00:12:00,254 --> 00:12:01,972
What a pretty name.
227
00:12:02,334 --> 00:12:05,565
"I spied this beauty quite by chance
228
00:12:05,654 --> 00:12:08,248
The one I yearn to woo
229
00:12:08,334 --> 00:12:10,973
She was not standing on a cloud
230
00:12:11,054 --> 00:12:13,124
She was sitting..." Hello.
231
00:12:16,014 --> 00:12:17,242
Get ready for it.
232
00:12:17,654 --> 00:12:20,214
"She was sitting on the balcony"
233
00:12:21,014 --> 00:12:23,005
I'm afraid I was lost for a rhyme there.
234
00:12:23,094 --> 00:12:25,403
Yes, well, you'll find one at your convenience.
235
00:12:27,694 --> 00:12:28,922
Farewell, Lurcio.
236
00:12:29,254 --> 00:12:31,290
- I'll hie me hence.
- That's right, you hie your hence.
237
00:12:31,374 --> 00:12:33,524
You won't get much for it,
but still, never mind, try.
238
00:12:33,614 --> 00:12:35,650
- Lurcio! Lurcio!
- Yes, master.
239
00:12:35,734 --> 00:12:37,804
- Come and get packed at once.
- Oh!
240
00:12:37,894 --> 00:12:40,613
Yes, master. You go and get packed as well.
241
00:12:41,014 --> 00:12:42,208
Oh, dear.
242
00:12:42,774 --> 00:12:47,006
Oh, I can't go back to Britannicus.
There's that girl there still. Oh, dear.
243
00:12:47,214 --> 00:12:48,329
What does it say?
244
00:12:48,414 --> 00:12:50,530
"All able-bodied men to report."
245
00:12:51,214 --> 00:12:52,932
All able-bodied men.
246
00:12:53,574 --> 00:12:55,326
All able-bodied men.
247
00:12:55,854 --> 00:12:58,573
- I wonder.
- Lurcio!
248
00:12:58,854 --> 00:13:00,731
Coming, master, coming.
249
00:13:02,494 --> 00:13:04,007
I won't be long.
250
00:13:06,454 --> 00:13:08,888
Quick march!
251
00:13:15,574 --> 00:13:16,893
You see, it didn't work.
252
00:13:20,094 --> 00:13:22,324
Marcus tempus!
253
00:13:22,854 --> 00:13:25,163
Squad terminus!
254
00:13:25,454 --> 00:13:28,093
Sullister, turn. Fall in.
255
00:13:29,734 --> 00:13:31,804
I passed the medical. Yes.
256
00:13:32,214 --> 00:13:33,613
What rotten luck I had.
257
00:13:33,734 --> 00:13:38,285
I told the doctor, I said,
"Look, Doctor, I have funny turns."
258
00:13:38,374 --> 00:13:40,365
And he said... What do you mean?
259
00:13:40,854 --> 00:13:44,449
What do you mean you haven't noticed it?
"Listen," I said, "I get dizzy spells,"
260
00:13:44,534 --> 00:13:47,890
I said, "I've got shrivelled muscles," I said.
"I've got, I've got dandruff,"
261
00:13:47,974 --> 00:13:50,693
I said, "I've even got
fallen arches." Fallen arches.
262
00:13:50,774 --> 00:13:53,971
Do you know what he said?
"So has the aqueduct outside Rome,
263
00:13:55,294 --> 00:13:57,330
but it still manages to pass water."
264
00:13:57,414 --> 00:13:59,086
That's not nice, is it?
265
00:13:59,614 --> 00:14:01,764
You can't beat them, you see,
you cannot beat them.
266
00:14:01,854 --> 00:14:03,890
Quiet in the ranks, there.
267
00:14:03,974 --> 00:14:06,488
You legionary shower.
268
00:14:07,134 --> 00:14:08,408
Cor!
269
00:14:08,494 --> 00:14:11,691
You look like a load of dropouts
from pater's army.
270
00:14:12,094 --> 00:14:15,404
Right, now, let's have you.
By the dexter, number!
271
00:14:15,494 --> 00:14:16,813
- I.
- II.
272
00:14:16,894 --> 00:14:18,691
- III.
- IV.
273
00:14:18,774 --> 00:14:19,809
V.
274
00:14:23,774 --> 00:14:27,323
You horrible little man.
275
00:14:28,614 --> 00:14:31,287
- Me, sir?
- You! IV!
276
00:14:35,094 --> 00:14:37,210
Get them shoulders back.
Your chest out!
277
00:14:37,294 --> 00:14:39,603
Well, the shoulders are,
it's this breastplate.
278
00:14:39,734 --> 00:14:42,328
It goes in where I come out.
It's very difficult this.
279
00:14:42,414 --> 00:14:45,133
Oh, these are silly,
these armoured breastplates.
280
00:14:45,214 --> 00:14:49,173
I mean, if you notice, they follow
the actual shape of the body underneath.
281
00:14:49,254 --> 00:14:50,653
Look, look.
282
00:14:51,654 --> 00:14:53,372
This is an old naval uniform.
283
00:14:55,414 --> 00:14:59,373
It's a good job... It's a good job we're not
wearing armoured skirts, isn't it? Oh, dear.
284
00:14:59,694 --> 00:15:01,650
Think of the phone calls
we'd be getting in. Never mind.
285
00:15:02,854 --> 00:15:05,846
Right, standby, CO's inspection!
286
00:15:07,414 --> 00:15:08,733
Clothes up!
287
00:15:09,374 --> 00:15:10,932
Oh, that sort of inspection?
288
00:15:11,654 --> 00:15:13,326
- Not your tunic!
- Oh!
289
00:15:14,054 --> 00:15:15,885
Present arms!
290
00:15:17,974 --> 00:15:19,532
Hello, here's Charlton Heston.
291
00:15:28,094 --> 00:15:30,050
What a magnificent ass.
292
00:15:34,814 --> 00:15:38,409
Third Pompeian Foot and Mouth present,
ready for inspection, sir!
293
00:15:38,494 --> 00:15:40,007
Thank you, Sergeant.
294
00:15:45,134 --> 00:15:47,967
- Who is this man?
- IV, sir!
295
00:15:48,054 --> 00:15:51,763
Oh, I wish they wouldn't keep calling
me that. It's giving me a complex.
296
00:15:51,854 --> 00:15:54,493
- Silence!
- Oh, it's me, master.
297
00:15:54,574 --> 00:15:58,249
Every Roman soldier is just to be
identified only by a number!
298
00:15:58,374 --> 00:16:00,410
- Understand?
- Yes, master.
299
00:16:00,494 --> 00:16:03,372
Don't keep calling me "master".
I'm General Ludicrus!
300
00:16:03,454 --> 00:16:05,126
- General, sir, yes.
- Yes!
301
00:16:05,214 --> 00:16:07,250
- What's wrong with your weapon?
- Pardon?
302
00:16:10,134 --> 00:16:12,409
Well, what the hell's the use of that?
303
00:16:12,814 --> 00:16:14,850
Yes, it does seem pretty pointless.
304
00:16:15,134 --> 00:16:16,203
Pointless.
305
00:16:18,214 --> 00:16:20,523
- Don't bother.
- Shut up!
306
00:16:21,134 --> 00:16:22,852
Beg your pardon, sir. After you.
307
00:16:23,534 --> 00:16:25,126
Thank you, Sergeant.
308
00:16:25,454 --> 00:16:26,603
- Shut up!
- Shut up!
309
00:16:26,694 --> 00:16:27,843
Yes, sir. Yes, sir.
310
00:16:28,094 --> 00:16:31,404
Now then, how did you come to lose
the top off your weapon?
311
00:16:31,494 --> 00:16:35,089
Ah, well, listen... Ah, well, now,
312
00:16:35,174 --> 00:16:39,087
you see, the thing was I took it
to this armourer. It was a mistake.
313
00:16:39,174 --> 00:16:41,734
Now, where's the mistake in that, man?
314
00:16:41,814 --> 00:16:45,124
Well, you see, before he was called up,
the armourer was a rabbi.
315
00:16:45,214 --> 00:16:47,330
And it was very, very difficult, you see.
316
00:16:48,814 --> 00:16:52,124
- Imbecile! Put this man on a charge, Sergeant!
- Oh!
317
00:16:52,214 --> 00:16:54,205
- Extra guard duty.
- Sir.
318
00:16:54,294 --> 00:16:56,410
- Oh, master.
- General!
319
00:16:56,494 --> 00:16:57,847
General, you see.
320
00:16:58,094 --> 00:17:01,723
Isn't it marvellous how men alter,
soon as they get into uniform?
321
00:17:01,934 --> 00:17:04,084
General! Look at him, all wind and pips.
322
00:17:07,374 --> 00:17:09,410
Right, men, pay attention!
323
00:17:09,574 --> 00:17:14,807
Now then, men, I'm happy to tell you,
that after only three months,
324
00:17:15,174 --> 00:17:17,927
the campaign in Britain is nearly over.
325
00:17:18,014 --> 00:17:19,163
- Hooray.
- Yes!
326
00:17:19,574 --> 00:17:24,773
We've got these mangy Britons and the Queen
they call Boadicea on the run!
327
00:17:24,854 --> 00:17:25,889
Hooray!
328
00:17:25,974 --> 00:17:29,808
There remains nothing now
but mopping up operations.
329
00:17:29,894 --> 00:17:32,124
Yeah, mopping up, that'll be me again.
330
00:17:32,614 --> 00:17:35,174
Still, someone has to keep
the ablutions clean, I suppose.
331
00:17:35,694 --> 00:17:38,811
Now then, men, tonight you can relax.
332
00:17:39,174 --> 00:17:42,086
Released from the horrors of war
that have snatched us
333
00:17:42,174 --> 00:17:44,642
from the arms of our wives
and our loved ones.
334
00:17:44,734 --> 00:17:47,328
- Oh, and talking of loved ones, Sergeant.
- Sir.
335
00:17:47,414 --> 00:17:50,292
Isn't it time we saw some of these
camp followers?
336
00:17:50,374 --> 00:17:52,444
I believe there's a batch on the way, sir.
337
00:17:53,294 --> 00:17:57,606
- Splendid. Well, send the prettiest one to me.
- Very good, sir.
338
00:17:57,734 --> 00:18:00,487
Now then, men, tonight you can relax
339
00:18:00,574 --> 00:18:05,853
secure in the knowledge that the walls
of this encampment are impregnable!
340
00:18:06,294 --> 00:18:09,366
- And the gate well guarded.
- Hooray!
341
00:18:09,614 --> 00:18:13,004
- Now, any complaints, men?
- Yes, yes, sir.
342
00:18:13,494 --> 00:18:15,803
Well, IV, what's your complaint?
343
00:18:16,414 --> 00:18:20,248
Don't keep calling me IV, sir.
It's driving me up the wall.
344
00:18:21,414 --> 00:18:23,609
- Carry on, Sergeant.
- Sir!
345
00:18:25,094 --> 00:18:27,210
- IV?
- Yes, sir.
346
00:18:27,294 --> 00:18:31,606
I believe you were born
in this benighted Britannicus, eh?
347
00:18:31,694 --> 00:18:36,484
- Yes, I was sold into slavery.
- Yes, another British export reject, eh?
348
00:18:37,774 --> 00:18:40,572
Ah, dear, dear, dear, I've offended you.
349
00:18:40,654 --> 00:18:43,885
Oh, don't apologise, Sergeant.
We Britons are used to it.
350
00:18:44,054 --> 00:18:47,603
They say "Rule Britannia", and it's true.
Anybody can.
351
00:18:48,214 --> 00:18:49,647
- Hey, Sergeant.
- Yes?
352
00:18:49,734 --> 00:18:53,329
- Here comes some of the camp followers.
- Right! Open the gates!
353
00:19:01,054 --> 00:19:03,488
This is it. This is the bit
you've been waiting for.
354
00:19:03,574 --> 00:19:07,249
This is where it...
This is where it starts to get mucky now.
355
00:19:07,694 --> 00:19:09,207
Kids, get your parents to bed now.
356
00:19:09,294 --> 00:19:13,492
Look, oh, will you excuse me,
I must go and join them because, ooh...
357
00:19:13,734 --> 00:19:18,012
Well, I'm only flesh and blood, you know.
Yes, I am. I'm only flesh and blood, after all.
358
00:19:18,094 --> 00:19:21,131
I hope there's a girl, though,
who likes boneless men. Excuse me.
359
00:19:22,894 --> 00:19:24,612
Oh, it's getting really permissive.
360
00:19:25,294 --> 00:19:28,172
Oh, dear. There's only seven,
there's one missing.
361
00:19:28,334 --> 00:19:31,212
Not enough to go round.
Some will have to go without.
362
00:19:31,374 --> 00:19:34,446
Oh, it'll be the master.
It'll be wasted on him anyway.
363
00:19:34,694 --> 00:19:36,605
Wasted on him. Excuse me.
364
00:19:36,694 --> 00:19:40,687
All right now, break this up.
Let's get organised!
365
00:19:41,054 --> 00:19:43,932
Well, ladies, Sergeant Junkus at your service.
366
00:19:44,134 --> 00:19:46,489
You all go along with the lads
to the canteen.
367
00:19:46,574 --> 00:19:49,407
We'll soon have you
all sorted out, eh?
368
00:19:49,494 --> 00:19:52,247
- Thank you, sir.
- Not you, string bean!
369
00:19:53,214 --> 00:19:54,567
You stay put here.
370
00:19:54,654 --> 00:19:58,613
And let's see. Ah, yes,
you lady, if you don't mind.
371
00:19:58,694 --> 00:20:00,207
- Oh, is she for me?
- She is not.
372
00:20:00,294 --> 00:20:02,205
- Oh.
- You take her to the CO.
373
00:20:02,294 --> 00:20:05,843
- Get back to this gate on guard duty, right?
- Yes. Yes, Sergeant.
374
00:20:05,934 --> 00:20:07,447
- Right.
- Oh, dear.
375
00:20:07,974 --> 00:20:09,293
Isn't it marvellous?
376
00:20:09,374 --> 00:20:12,332
No wonder they call me rear guard IV. Look.
377
00:20:12,414 --> 00:20:16,202
Well, I'm not taking her into that
General's tent, in that tent there,
378
00:20:16,294 --> 00:20:18,125
without having a dabble myself.
379
00:20:18,214 --> 00:20:20,364
Hello. She's all covered up.
380
00:20:21,214 --> 00:20:23,603
I must get to the bottom of this.
381
00:20:24,614 --> 00:20:26,525
- Ah...
- I'm ready, soldier.
382
00:20:26,614 --> 00:20:29,003
Oh! It's my mistress, Ammonia.
383
00:20:29,094 --> 00:20:31,654
Well, hurry up, soldier.
What are you waiting for?
384
00:20:31,734 --> 00:20:34,771
Well, whatever it is, I'm not going
to get it now. That's for sure.
385
00:20:34,854 --> 00:20:37,368
Lurcio! Oh, Lurcio, is it really you?
386
00:20:37,454 --> 00:20:40,446
Yes, mistress. I'm flabbergasted.
I really am flabbergasted.
387
00:20:40,534 --> 00:20:43,173
What are you doing thus, a camp follower?
388
00:20:43,254 --> 00:20:45,643
My gast has never been so flabby.
389
00:20:46,094 --> 00:20:49,325
Well, really, Lurcio, it's the first camp
I've ever followed, truly.
390
00:20:49,414 --> 00:20:52,690
Well, it's disgraceful, mistress.
Go home from whence you came, please.
391
00:20:52,774 --> 00:20:56,005
Without giving comfort
to one brave Roman soldier?
392
00:20:56,094 --> 00:20:57,607
No, I won't have it.
393
00:20:57,694 --> 00:21:00,527
If you stay here, I don't see
how you can avoid it.
394
00:21:00,614 --> 00:21:04,368
Oh, Lurcio, stop muttering and do as your
Sergeant said. Take me to the General.
395
00:21:04,454 --> 00:21:07,651
- But, your husband...
- What? What, my husband, he isn't here is he?
396
00:21:07,734 --> 00:21:08,803
Well, he's...
397
00:21:08,894 --> 00:21:12,728
Well, that's all right then, Lurcio. It's all
right. Don't worry, then. He'll never find out.
398
00:21:12,814 --> 00:21:14,930
I wouldn't bank on that, mistress. I...
399
00:21:15,014 --> 00:21:19,132
And, Lurcio, obey orders at once,
or I'll have you publicly flogged.
400
00:21:19,214 --> 00:21:21,170
- Flogged?
- Flogged.
401
00:21:21,254 --> 00:21:22,448
Oh, dear.
402
00:21:22,814 --> 00:21:25,726
That's the first time
she ever spoke to me like that.
403
00:21:25,814 --> 00:21:28,931
Isn't it marvellous the way women change
when they go abroad?
404
00:21:29,014 --> 00:21:30,732
They go mad on their own, don't they?
405
00:21:30,814 --> 00:21:33,009
It's these foreign climes.
406
00:21:33,094 --> 00:21:35,688
She's got her climbing boots on already,
can you see?
407
00:21:35,774 --> 00:21:38,652
No... Well, I mean,
I can't take her into the tent, there,
408
00:21:38,734 --> 00:21:40,452
to have a bit of fun.
409
00:21:40,534 --> 00:21:44,163
I mean, listen a minute, I can't let her have
a bit of fun with her husband, can I?
410
00:21:44,254 --> 00:21:46,006
I mean, of course I can't.
I mean, look...
411
00:21:46,094 --> 00:21:47,493
- Yes, go on.
- Eh?
412
00:21:47,574 --> 00:21:50,884
- Yes.
- What, in the tent, with her own husband?
413
00:21:50,974 --> 00:21:54,284
- Oh, I can't. Oh, shall I?
- Yeah.
414
00:21:54,374 --> 00:21:56,524
Well, let's take a vote on it.
We'll take a vote.
415
00:21:56,614 --> 00:21:59,890
And remember folks,
it's your votes that count.
416
00:22:01,894 --> 00:22:06,012
Now, hands up all those who think
I should take her in the tent.
417
00:22:06,094 --> 00:22:08,449
Hands up. Yes.
418
00:22:08,534 --> 00:22:10,923
Up in the air, sir. Do you mind?
419
00:22:11,934 --> 00:22:15,449
I'm sorry, madam. There's always one.
I'm so sorry.
420
00:22:15,534 --> 00:22:19,004
Now, all those who think
I should keep her outside.
421
00:22:19,774 --> 00:22:24,723
Oh, all right then. You've all voted inside.
Twelve million to three. All right.
422
00:22:25,334 --> 00:22:26,562
- Mistress.
- Oh, yes.
423
00:22:26,654 --> 00:22:28,929
I'll go inside now
and see if the General's ready for it.
424
00:22:29,014 --> 00:22:30,572
Ready for you, I mean.
425
00:22:30,774 --> 00:22:32,730
Yes. Excuse me.
426
00:22:33,654 --> 00:22:36,487
Who is it? Oh, Lurcio, it's you.
427
00:22:36,574 --> 00:22:39,134
I wish you'd knock before you come in.
428
00:22:39,214 --> 00:22:41,011
Knock on a tent?
429
00:22:41,694 --> 00:22:43,446
Now that you're here, what is it?
430
00:22:43,534 --> 00:22:46,890
Well, master, your camp follower
waits without.
431
00:22:46,974 --> 00:22:49,442
What? And I wait without within?
432
00:22:49,534 --> 00:22:50,728
Yes, master.
433
00:22:50,814 --> 00:22:54,329
Well, don't stand there chuntering, Lurcio!
Bring her in.
434
00:22:54,414 --> 00:22:57,724
Master, master, master, could I make
a suggestion? Could I make a suggestion?
435
00:22:57,814 --> 00:23:01,727
Look, before I bring her in,
could I suggest that you douse the lights?
436
00:23:01,814 --> 00:23:04,533
What? Then the place
will be pitch black in here.
437
00:23:04,614 --> 00:23:08,368
Precisely. But the thing is, you see,
she's very shy, you see.
438
00:23:08,454 --> 00:23:10,410
And she's a high-born lady.
439
00:23:10,494 --> 00:23:11,813
Oh! High-born.
440
00:23:11,894 --> 00:23:14,533
Yes, her mother was
up Vesuvius at the time.
441
00:23:14,934 --> 00:23:19,246
Oh, well, leave her to me, Lurcio.
I'm nothing, if not a gentleman.
442
00:23:19,334 --> 00:23:21,245
That's why I've always said,
that you are nothing, sir.
443
00:23:21,334 --> 00:23:24,053
And the thing is, look, could I
suggest that you don't talk to her.
444
00:23:24,134 --> 00:23:25,692
Don't ask her any awkward questions.
445
00:23:25,774 --> 00:23:28,334
Oh, don't worry, Lurcio.
446
00:23:28,694 --> 00:23:32,289
- Mum's the word. All right?
- Yes.
447
00:23:32,374 --> 00:23:34,604
How right you are, sir. Yes.
448
00:23:34,894 --> 00:23:38,728
Oh, Lurcio, I'm glad she's a lady.
449
00:23:38,814 --> 00:23:40,486
I appreciate class.
450
00:23:40,574 --> 00:23:44,453
Yes, well, I promise you, master.
You're going to learn a lot in this class. Yes.
451
00:23:47,534 --> 00:23:49,650
- Mistress.
- Oh, is he ready for me, Lurcio?
452
00:23:49,734 --> 00:23:52,202
Oh, yes, mistress.
Look, may I be suggestive?
453
00:23:52,294 --> 00:23:54,285
I mean, could I suggest that...
454
00:23:54,614 --> 00:23:57,845
Look, he's a very strong, silent type.
455
00:23:57,934 --> 00:24:02,325
You understand what I mean? He's a military man.
A man of action. Military man, you see.
456
00:24:02,414 --> 00:24:04,086
No talking after lights out.
457
00:24:04,174 --> 00:24:06,893
Oh! Oh, how absolutely wonderful.
458
00:24:06,974 --> 00:24:09,363
Oh, no, Lurcio.
I promise I won't say one word.
459
00:24:09,454 --> 00:24:11,251
I'm sure it will be better that way.
460
00:24:11,334 --> 00:24:14,406
Well, it may not be better,
but it might last a little longer.
461
00:24:15,414 --> 00:24:17,450
- Will you come this way, mistress?
- Oh, right.
462
00:24:17,534 --> 00:24:20,173
Mind you don't trip.
Yes. Mind the foliage.
463
00:24:20,254 --> 00:24:21,846
Yes. Good luck.
464
00:24:23,134 --> 00:24:25,204
Oh, dear, I'm a little devil, aren't I?
465
00:24:25,694 --> 00:24:28,288
Well, this is better than
the Odysseus and the Sirens, isn't it?
466
00:24:30,894 --> 00:24:32,009
Well, it is, isn't it?
467
00:24:32,094 --> 00:24:35,086
Well, it's all you're gonna get.
So you may as well make the best of it.
468
00:24:35,174 --> 00:24:39,167
Listen, imagine their faces
when they find out who's who, and what's what.
469
00:24:39,254 --> 00:24:41,484
I say! You in there. Roman.
470
00:24:41,574 --> 00:24:42,768
There's someone outside the gate.
471
00:24:42,854 --> 00:24:45,243
Hey, Roman, come here.
472
00:24:45,334 --> 00:24:47,529
- Eh?
- Will you come here a minute?
473
00:24:47,614 --> 00:24:49,570
Oh, it's a foreigner.
474
00:24:51,134 --> 00:24:54,206
It's a fugitive from Coronation Stratus.
475
00:24:56,694 --> 00:25:01,085
Just a second. Wait a minute.
I got a book here, let's see. There we are.
476
00:25:01,454 --> 00:25:04,685
- "Halt! Who goes there?"
- We are halted!
477
00:25:04,934 --> 00:25:07,687
Oh. Well, "Who goes there, then?"
478
00:25:07,774 --> 00:25:11,483
Well, if we're halted
we can't very well go anywhere, can we?
479
00:25:11,574 --> 00:25:14,850
So much for the book.
All right, what do you want?
480
00:25:14,974 --> 00:25:17,124
We're two poor defeated Britons,
481
00:25:17,214 --> 00:25:19,682
and we brought you a present
from our queen, Boadicea.
482
00:25:19,774 --> 00:25:22,766
Oh, a present from Boadicea. How nice.
Well, shove it through the letter box.
483
00:25:22,854 --> 00:25:26,688
- I can't. It's too big.
- Oh, they are boastful, these Britons, aren't they?
484
00:25:29,534 --> 00:25:33,527
I'll open the door, release the shutters.
Come in, bring it... There we are.
485
00:25:33,614 --> 00:25:36,765
There we are. Bring it in. Isn't that nice?
486
00:25:44,134 --> 00:25:48,013
Park it over there. That's right.
There's a vacant lot. Yes.
487
00:25:48,214 --> 00:25:52,492
- There you are, Roman. Here's your pressie.
- It's just what we wanted.
488
00:25:52,734 --> 00:25:55,123
- What is it?
- Well, surely you've heard of the Trojan horse?
489
00:25:55,214 --> 00:25:58,604
- The Trojan horse?
- Yes. Well, this is a Jersian cow.
490
00:25:59,974 --> 00:26:02,852
I thought it was something or udder.
Something or udder!
491
00:26:02,934 --> 00:26:05,323
Come on, don't doze off. Come on.
492
00:26:06,574 --> 00:26:08,007
Oh, please yourselves. What?
493
00:26:08,094 --> 00:26:09,129
- Excuse me.
- Yes.
494
00:26:09,214 --> 00:26:10,533
We must go now.
495
00:26:10,614 --> 00:26:12,286
We have to get back to Salisbury.
496
00:26:12,374 --> 00:26:15,605
Oh, haven't you got a hairy bra.
Look at that.
497
00:26:16,094 --> 00:26:18,085
- Never mind. Well, very nice to have met you.
- Ta.
498
00:26:18,174 --> 00:26:20,130
- Yes. Pleasure. Going back to Salisbury?
- Yes.
499
00:26:20,214 --> 00:26:22,011
Oh, what's... How is Salisbury?
500
00:26:22,094 --> 00:26:25,131
- Divine. Absolutely divine.
- Ooh!
501
00:26:25,214 --> 00:26:27,284
Another camp follower here, I think.
502
00:26:28,214 --> 00:26:30,091
How is that temple they're
building there getting on?
503
00:26:30,174 --> 00:26:31,323
- Stonehenge?
- Yes.
504
00:26:31,414 --> 00:26:33,211
Well, it's been a great disappointment.
505
00:26:33,294 --> 00:26:35,410
- Has it? Oh.
- Terribly, terribly damp.
506
00:26:35,494 --> 00:26:39,123
Oh, you see I told them before they
must put a roof on it. It's so silly.
507
00:26:39,214 --> 00:26:40,408
It's bound to get damp.
508
00:26:40,494 --> 00:26:43,292
It's these modern buildings, you see.
Well, bye-bye. Oh!
509
00:26:43,414 --> 00:26:45,723
Wait a minute,
you've dropped your handbag.
510
00:26:46,374 --> 00:26:48,205
- Ta.
- Oh, dear.
511
00:26:48,494 --> 00:26:50,325
- Bye-bye.
- Ooh!
512
00:26:50,454 --> 00:26:52,331
Oh, definitely. Definitely.
513
00:26:53,494 --> 00:26:57,123
I expect... I suspected all
through the rehearsals. Definitely.
514
00:26:58,414 --> 00:27:01,247
Right, now, I'll just shutter
the gate, here. That's it.
515
00:27:01,334 --> 00:27:04,963
Shan't keep you long. There we are.
Well, there we are.
516
00:27:05,054 --> 00:27:07,443
What a funny pressie, isn't it?
What a funny pressie?
517
00:27:07,774 --> 00:27:08,889
I wonder what it's for.
518
00:27:09,134 --> 00:27:16,051
It's a well known fact, the British hold a weird
and incomprehensible festival called Cowes Week.
519
00:27:29,614 --> 00:27:32,128
What's going on in there? Why no screams?
520
00:27:32,214 --> 00:27:34,808
They must have found out by now.
I can't understand this.
521
00:27:34,894 --> 00:27:36,088
Lurcio.
522
00:27:36,734 --> 00:27:39,043
- Oh, Lurcio.
- Oh, mistress.
523
00:27:39,134 --> 00:27:41,648
Oh, I'm very sorry,
it was a dirty trick I played on you.
524
00:27:41,734 --> 00:27:43,929
Oh, Lurcio, what a man. Such vigour.
525
00:27:46,014 --> 00:27:48,323
- Such what?
- Such vigour.
526
00:27:48,414 --> 00:27:51,611
He must've been eating the donkey's oats.
527
00:27:53,014 --> 00:27:55,608
Oh, I have never known his like.
528
00:27:55,694 --> 00:27:59,482
Oh, well, I think you have,
mistress, actually, yes.
529
00:27:59,574 --> 00:28:02,884
- Oh, no, Lurcio, now I can return home to Pompeii.
- Yes, mistress.
530
00:28:03,014 --> 00:28:06,006
- This is an experience I shall treasure all my life.
- Yes, mistress.
531
00:28:06,094 --> 00:28:08,005
- Oh, Lurcio, thank you.
- Yes, mistress.
532
00:28:08,094 --> 00:28:12,133
- Lurcio! Lurcio! Lurcio! Has she gone?
- Yes, master.
533
00:28:12,214 --> 00:28:17,413
- Master, I've been a very naughty slave.
- Oh, Lurcio, I'm eternally in your debt.
534
00:28:17,494 --> 00:28:20,054
- Yeah, well, didn't you know who she was?
- No.
535
00:28:20,774 --> 00:28:22,253
She was marvellous.
536
00:28:22,334 --> 00:28:25,849
Well, I know they're all alike in the dark,
but this is ridiculous, isn't it?
537
00:28:26,254 --> 00:28:30,088
- Oh, oh, Lurcio, what is this?
- Ah, that's a pressie, sir,
538
00:28:30,174 --> 00:28:32,244
from Queen Boadicea and the Britons.
539
00:28:32,334 --> 00:28:33,687
- A pressie? What is it?
- Yes.
540
00:28:33,774 --> 00:28:36,811
- Eh? What is it?
- It's a Jersey moo, you see.
541
00:28:37,534 --> 00:28:39,490
- A Jersey moo?
- Yes.
542
00:28:39,614 --> 00:28:42,174
Well, why has it got a door in its side?
543
00:28:42,254 --> 00:28:45,564
Well, I suppose that's so it can leave
its milk outside, you see.
544
00:28:46,854 --> 00:28:48,606
Oh, it's a trick!
We are surprised!
545
00:28:48,694 --> 00:28:50,730
Lurcio, Lurcio, we are surprised.
546
00:28:52,094 --> 00:28:53,447
Up Boadicea!
547
00:28:54,414 --> 00:28:56,609
Oh, this is exciting, isn't it?
548
00:28:56,734 --> 00:28:59,294
Wait a minute. This is exciting, isn't it?
Isn't this exciting?
549
00:28:59,694 --> 00:29:03,482
- Wait a minute! Wait a minute, I'm talking!
- Sorry.
550
00:29:03,574 --> 00:29:06,168
Now, this is exciting,
I've been rehearsing this for weeks.
551
00:29:06,254 --> 00:29:07,926
Mind you, it's no better now.
552
00:29:08,014 --> 00:29:10,687
Oh, yes, here we are. Wait a minute.
What are you doing, master?
553
00:29:10,774 --> 00:29:13,811
- I'm surrendering.
- Oh, well, I may as well as well. What's the point?
554
00:29:19,934 --> 00:29:22,084
Now, who is your commanding officer?
555
00:29:22,214 --> 00:29:25,604
- The General, sir.
- I am. What do you propose to do with us?
556
00:29:25,734 --> 00:29:29,852
- As soon as our Queen arrives...
- I thought your queen had already arrived.
557
00:29:31,574 --> 00:29:34,566
As soon as Queen Boadicea arrives,
you'll be publicly beheaded.
558
00:29:37,334 --> 00:29:39,165
Queen Boadicea has arrived!
559
00:29:39,294 --> 00:29:41,854
Oh, I didn't know she played the trumpet.
560
00:29:43,294 --> 00:29:46,809
- Kneel down and prepare for the sword.
- Oh, no, don't. Please don't.
561
00:29:46,894 --> 00:29:48,373
Kneel down, you're going
to be publicly beheaded.
562
00:29:48,454 --> 00:29:49,523
- Oh, not now.
- Yes.
563
00:29:49,614 --> 00:29:50,649
- Beheaded?
- Yes.
564
00:29:50,734 --> 00:29:55,250
What, the heads... Oh, no!
Oh, no, please, beheaded!
565
00:29:56,534 --> 00:29:58,013
Well, what are you waiting for?
566
00:29:59,094 --> 00:30:01,528
You don't think you're going see it
actually it being done, do you?
567
00:30:02,134 --> 00:30:03,647
This is not a cultural programme.
568
00:30:03,734 --> 00:30:06,248
Now, to Pompeii. Be off!
569
00:30:08,534 --> 00:30:12,493
Oh, all these months away,
and still no word from my husband.
570
00:30:12,574 --> 00:30:15,008
I fear I shall never see him again.
571
00:30:16,454 --> 00:30:18,684
Only a few yards to go now.
572
00:30:19,694 --> 00:30:22,162
I told you it'd be all right
once we crossed the Alps.
573
00:30:22,254 --> 00:30:23,972
Oh, yes. Oh.
574
00:30:24,214 --> 00:30:28,173
Oh, Lurcio, once back in civia strata.
575
00:30:28,254 --> 00:30:30,768
- Oh, yes.
- Can it be?
576
00:30:30,974 --> 00:30:32,805
Dearest one. Oh.
577
00:30:32,894 --> 00:30:38,093
My beloved wife, all these months
I thought of but one thing.
578
00:30:38,174 --> 00:30:41,371
Oh, then come inside, dearest,
and you shall have it.
579
00:30:44,694 --> 00:30:47,003
Oh, he did miss his Sunday supplement.
580
00:30:49,214 --> 00:30:50,283
Course I know what you're wondering.
581
00:30:50,374 --> 00:30:52,569
You're wondering how
we escaped being beheaded, aren't you?
582
00:30:52,654 --> 00:30:56,010
Well, no, you won't believe this.
You won't believe this, but, you see, this...
583
00:30:56,094 --> 00:30:58,289
I had to laugh myself, and I'm in it.
584
00:30:58,374 --> 00:31:00,649
But you see. Listen.
585
00:31:01,454 --> 00:31:02,853
No, listen.
586
00:31:03,694 --> 00:31:07,892
This woman, Boadicea, the Queen Boadicea,
turned out to be my old girlfriend.
587
00:31:07,974 --> 00:31:09,851
You know, from the next cave. Yes.
588
00:31:09,934 --> 00:31:12,892
And of course, for old time's sake
she let us off. She forgave us.
589
00:31:12,974 --> 00:31:14,202
And even she...
590
00:31:14,294 --> 00:31:17,764
She was very kind, because she even
gave me a souvenir to bring home.
591
00:31:17,854 --> 00:31:20,732
The Jersian moo, wasn't
that sweet of her? Yes.
592
00:31:20,814 --> 00:31:23,374
All right, love, you can
come out now. You see?
593
00:31:23,454 --> 00:31:25,922
Ah, there we are. Isn't she sweet?
594
00:31:26,454 --> 00:31:28,888
What a dear little calf. Isn't it?
595
00:31:29,534 --> 00:31:30,569
Yes.
596
00:31:31,014 --> 00:31:32,572
So much like her mother.
597
00:31:34,774 --> 00:31:35,809
Salute.
598
00:31:38,809 --> 00:31:42,809
Preuzeto sa www.titlovi.com
49215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.