Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,055 --> 00:00:46,337
Izgledate fantastično, gospođo Jansen...kao i uvijek.
2
00:00:52,984 --> 00:00:54,014
David?
3
00:00:54,606 --> 00:00:56,056
Vodim te danas.
4
00:00:57,819 --> 00:00:59,640
Nešto ću preskočiti.
i možemo da idemo.
5
00:02:03,715 --> 00:02:04,815
Dobar dan.
6
00:02:05,927 --> 00:02:07,628
Leon Heyn. Soba 212.
7
00:02:08,099 --> 00:02:09,550
- Izvolite, g. Heyn.
- Hvala.
8
00:03:38,600 --> 00:03:41,382
I? Nešto prije nego što odeš?
9
00:04:10,882 --> 00:04:12,122
- Šta se desilo?
- Huh?
10
00:04:12,384 --> 00:04:13,424
Tvoja ruka.
11
00:04:13,515 --> 00:04:16,086
Hmm, ništa posebno. Mala nezgoda na poslu.
12
00:04:16,388 --> 00:04:18,379
Od kada si ovde?
Radite li rukama?
13
00:04:20,812 --> 00:04:21,842
- Da vidim.
- Nemoj.
14
00:04:22,644 --> 00:04:24,094
Ili nikad neće zacijeliti.
15
00:04:41,833 --> 00:04:45,906
Govorim ti sve o tome
moj dan, a od tebe... ništa.
16
00:04:47,919 --> 00:04:50,000
- Spajanje o kome sam ti pričao...
- Huh?
17
00:04:50,552 --> 00:04:52,963
pričam ti o svom danu,
ili si se predomislio?
18
00:04:53,635 --> 00:04:54,875
Ok, hajde.
19
00:04:55,267 --> 00:04:58,219
Možda ću postati dio toga.
tim koji se bavi slučajem.
20
00:04:58,230 --> 00:05:00,130
Moja šansa za
postati partner.
21
00:05:00,602 --> 00:05:01,622
Zvuči dobro.
22
00:05:01,683 --> 00:05:03,384
Dobro? Prilično fantastično.
23
00:05:03,395 --> 00:05:07,228
To je ogromna prilika koju bih mogao imati.
Samo sanjam o pravnom fakultetu.
24
00:05:07,359 --> 00:05:08,729
Sačekajmo i vidimo.
25
00:05:09,030 --> 00:05:13,184
Ranije ste mislili da je ovo vaša šansa
Došao je. Počeli smo da sanjamo...
26
00:05:13,825 --> 00:05:18,068
... čak je kupio i kuću
samo da se isplati u narednih 50 godina.
27
00:05:18,250 --> 00:05:22,573
To je bilo prije godinu dana. Sada ja
spremni i partneri to znaju
28
00:05:22,794 --> 00:05:24,865
- Da, u redu, ja sam...
- Samo minutu.
29
00:05:38,179 --> 00:05:39,500
Za dvije noći?
30
00:05:41,102 --> 00:05:42,633
Samo zato što si to ti.
31
00:05:46,107 --> 00:05:47,208
U REDU.
32
00:05:57,789 --> 00:06:00,030
Neću biti kod kuće do kraja ovog tjedna.
33
00:06:00,452 --> 00:06:03,614
Bit će malo druženje tri dana
sa potencijalnim članovima tima.
34
00:06:04,296 --> 00:06:05,986
- Pa?
- Pa što?
35
00:06:06,458 --> 00:06:08,699
Odlazim u srijedu,
i vraća se u petak.
36
00:06:08,840 --> 00:06:09,950
Ako je to sve.
37
00:06:19,551 --> 00:06:20,741
Rebeka?
38
00:06:21,353 --> 00:06:23,003
Upravo sam rekao da kompanija
želi sve
39
00:06:23,064 --> 00:06:25,556
da se upoznaju i na osnovu
na činjenici da partneri
40
00:06:25,567 --> 00:06:27,097
kako kako kako
...nevažno
41
00:06:27,229 --> 00:06:29,640
Tvoj moralni kompas nikada nije bio
i dalje usmjerena na sjever.
42
00:06:30,021 --> 00:06:31,051
Stvarno?
43
00:06:32,864 --> 00:06:35,726
Nije da su stvari između
Rebeka, i ti si u krivu.
44
00:06:35,777 --> 00:06:37,758
Većina muškaraca bi vam zavidjela.
neko takav.
45
00:06:37,779 --> 00:06:39,680
I znaš da te ona voli.
46
00:06:39,951 --> 00:06:41,902
Pa, koliko dugo?
47
00:06:42,874 --> 00:06:45,486
Tako je bolje za nju.
Rebeka ne bi razumjela.
48
00:06:45,997 --> 00:06:48,199
Davno bih joj to rekao.
u svakom slučaju o tome.
49
00:07:08,810 --> 00:07:11,392
I nemoj mi to reći
neće raditi noću.
50
00:07:14,656 --> 00:07:17,938
- Hoteli su lepi, ali...
- Ništa se ne može porediti sa ovim.
51
00:08:05,207 --> 00:08:06,607
Bili smo ovdje svo ovo vrijeme.
52
00:08:06,618 --> 00:08:08,108
i samo je ostao u krevetu.
53
00:08:09,251 --> 00:08:13,414
Ili pod tušem, na tavanu,
u kuhinji, u tvom autu.
54
00:08:14,876 --> 00:08:17,037
Ne zaboravi klavir.
55
00:08:26,438 --> 00:08:27,628
sta je to
56
00:08:29,191 --> 00:08:31,512
moj muž,
Ne želim da bilo šta primeti.
57
00:08:32,103 --> 00:08:34,094
Znaš da ne mogu prihvatiti gotovinu.
58
00:08:34,776 --> 00:08:36,887
hajde
jedan izuzetak.
59
00:08:37,449 --> 00:08:40,100
Ne pravite toliko buke kada jeste
Ide preko agencije kao i obično.
60
00:08:40,702 --> 00:08:44,605
Ovaj put iznos je mnogo veći.
i toliki je rizik da bi to mogao primijetiti.
61
00:08:44,746 --> 00:08:45,946
Hteo si tri dana.
62
00:08:48,620 --> 00:08:50,110
Zar ne bismo mogli napraviti jednostavan dogovor?
63
00:08:52,964 --> 00:08:55,496
Ja sam dobar kupac i
Ovo je prvi put.
64
00:08:56,218 --> 00:08:59,159
Već sam ti učinio uslugu.
smirivanje na nekoliko dana.
65
00:08:59,170 --> 00:09:00,461
Zato što ste dobra mušterija.
66
00:09:00,802 --> 00:09:01,962
mislio sam.
67
00:09:04,346 --> 00:09:05,756
Možda ti više značim,
68
00:09:07,229 --> 00:09:08,879
nakon toliko vremena.
69
00:09:09,391 --> 00:09:12,803
Moj posao je samo da zadovoljim seksualnu privlačnost.
preferencije mojih kupaca,
70
00:09:13,064 --> 00:09:14,385
ma koliko to bilo perverzno.
71
00:09:15,987 --> 00:09:18,389
Neki sjede za svojim stolovima.
Radim to cijeli dan.
72
00:09:18,440 --> 00:09:19,780
Tako zarađujem svoj novac.
73
00:09:20,442 --> 00:09:23,354
Vi i svi ostali jeste
samo kupci, nista vise.
74
00:09:26,037 --> 00:09:27,438
Krivulja.
75
00:09:27,579 --> 00:09:29,400
sta ti mislis
Plaćaš li mi?
76
00:09:29,581 --> 00:09:31,652
Ti odvratni kretenu.
77
00:09:32,163 --> 00:09:34,195
Barem se neću udati zato
Ja sam pohlepna kučka.
78
00:09:34,206 --> 00:09:35,786
i jebi se
od strane starca.
79
00:10:05,076 --> 00:10:08,108
Obaviješteni ste o tome
nakon raskida ugovora
80
00:10:08,159 --> 00:10:10,731
ti si persona non grata
u ovoj kući, zar ne?
81
00:10:11,333 --> 00:10:12,403
I.
82
00:10:21,843 --> 00:10:22,913
David?
83
00:10:22,954 --> 00:10:24,154
Sve je očišćeno.
84
00:10:24,306 --> 00:10:26,547
Ali nemoj me tjerati da hodam okolo.
da ponovo skupim novac,
85
00:10:26,738 --> 00:10:27,768
razumeo?
86
00:10:27,859 --> 00:10:29,650
Ako to slučajno uradite
neplanirani ugovori,
87
00:10:29,661 --> 00:10:31,482
onda se uvjerite sami
sve ide glatko
88
00:10:31,893 --> 00:10:32,923
Doc.
89
00:10:37,649 --> 00:10:38,729
Davide.
90
00:10:45,327 --> 00:10:46,417
Ozbiljno.
91
00:10:46,538 --> 00:10:47,928
Šta nije u redu s tobom?
92
00:10:47,949 --> 00:10:50,771
Odlaziš zbog društva.
ne uzimajući me u obzir.
93
00:10:50,822 --> 00:10:51,922
To je to.
94
00:10:51,973 --> 00:10:53,554
Da li biste imali
bolji prijedlozi?
95
00:10:53,565 --> 00:10:54,585
Da, ne idem.
96
00:10:54,626 --> 00:10:56,317
Zašto ne odustanem sada?
97
00:10:58,169 --> 00:11:00,371
I,
Naravno da ne.
98
00:11:01,092 --> 00:11:03,824
U ovim situacijama
Ne možeš samo reći ne.
99
00:11:04,216 --> 00:11:06,667
Pogotovo ne uzimajući u obzir
priliku koju mi daju.
100
00:11:08,009 --> 00:11:09,540
Moja reputacija bi bila uništena.
101
00:11:09,551 --> 00:11:12,753
a ja bih izgrebao dno
sa liste potencijalnih partnera.
102
00:11:12,844 --> 00:11:15,796
- To bi bilo samo jedno putovanje.
- Mogao bih reći isto.
103
00:11:16,398 --> 00:11:18,048
Sve rjeđe se viđamo.
104
00:11:18,440 --> 00:11:20,100
Više te nije briga za Larsa.
105
00:11:20,482 --> 00:11:22,813
Nećeš više biti ovdje kad on bude ovdje.
će dobiti direktne injekcije.
106
00:11:23,905 --> 00:11:27,398
Počeli ste prije nekoliko mjeseci
raditi do kasno u noc,
107
00:11:28,820 --> 00:11:30,941
jer onda tamo
su razgovori sa klijentima.
108
00:11:32,664 --> 00:11:33,724
A sad to.
109
00:11:36,498 --> 00:11:38,068
Ruben ne radi noću.
110
00:11:38,169 --> 00:11:39,490
Muž tvoje sestre?
111
00:11:40,041 --> 00:11:42,863
Je li to tvoja ideja?
dobar muž?
112
00:11:43,635 --> 00:11:46,747
Ruben sjedi kod kuće cijeli dan.
Pokušavam pronaći svoje unutrašnje ja.
113
00:11:47,008 --> 00:11:48,038
Nije to poenta.
114
00:11:48,089 --> 00:11:49,540
To je upravo poenta.
115
00:11:49,681 --> 00:11:52,002
Samo ti vidiš svijet.
kroz tvoje ružičaste nijanse.
116
00:11:53,185 --> 00:11:54,585
to nije lose,
117
00:11:55,016 --> 00:11:56,217
do određene tačke.
118
00:11:57,229 --> 00:12:01,552
Imam utisak da koristite
raditi tako da ne mora da dolazi kući.
119
00:12:01,853 --> 00:12:04,645
Tako da ne morate da trošite
vreme sa Larsom i mnom.
120
00:12:08,069 --> 00:12:10,851
Da mogu, proveo bih svaki minut sa tobom.
121
00:12:14,206 --> 00:12:16,657
Samo želim da ti dam ono što zaslužuješ.
122
00:12:16,708 --> 00:12:20,951
Ali prvo moram da zauzmem stav.
gde mogu da donose odluke
123
00:12:20,962 --> 00:12:22,703
umjesto da radim ono što mi drugi kažu.
124
00:12:28,179 --> 00:12:30,831
Srce mi se slama što ne mogu.
da budem sa tobom i malim.
125
00:12:32,264 --> 00:12:35,216
Jesam li ti ikada dao osjećaj
da nemam sve što mi treba?
126
00:12:35,847 --> 00:12:40,971
Ko kaže da mi treba sve? Ja sam sretan.
Samo što ste ti i Lars oko mene.
127
00:12:42,063 --> 00:12:44,435
Villa Kennedy, Kim Bleibner,
40, prvi kontakt, budi agresivan
128
00:12:45,146 --> 00:12:46,267
Odmah.
129
00:12:59,871 --> 00:13:01,612
Jedini muškarac koji me čini gej.
130
00:13:01,833 --> 00:13:03,324
- Moramo razgovarati.
- Huh?
131
00:13:03,755 --> 00:13:05,536
- Moramo razgovarati.
- Ovde?
132
00:13:06,258 --> 00:13:08,869
Imao sam lijep sastanak sa
vaše društvo na odmoru.
133
00:13:08,960 --> 00:13:10,371
Great tits.
134
00:13:10,842 --> 00:13:12,663
Valjda je vrijedilo otići na selo.
135
00:13:13,054 --> 00:13:14,665
Zato želim
Izađi na neko vrijeme.
136
00:13:14,676 --> 00:13:16,917
Moram da sredim stvari.
van sa Rebeccom.
137
00:13:17,098 --> 00:13:20,381
Hajde, hoću da plešem.
Hajde, pleši.
138
00:13:21,313 --> 00:13:24,305
Ili duvaj, da, duvaj.
Hajde.
139
00:13:26,648 --> 00:13:29,059
Odjebi na sekundu, dušo.
Ovo je priča o jednom čoveku.
140
00:13:32,284 --> 00:13:33,314
U redu?
141
00:13:37,989 --> 00:13:39,039
Djeca.
142
00:13:41,623 --> 00:13:43,194
Šta mislite pod 'želim izaći'?
143
00:13:43,295 --> 00:13:46,577
Situacija kod kuće je veoma teška
napetije nego što sam očekivao
144
00:13:46,588 --> 00:13:48,869
Dakle, između nas dvoje prijatelja,
Možeš mi pomoći, zar ne?
145
00:13:48,880 --> 00:13:50,701
Dvije sedmice je sve što tražim.
146
00:13:51,553 --> 00:13:53,834
ja nisam tvoj makro,
znaš to.
147
00:13:53,885 --> 00:13:55,796
Nisam čak ni tvoj šef.
148
00:13:56,308 --> 00:13:59,089
Ja organizujem stvari, jesam
posrednik, ako hoćete.
149
00:13:59,721 --> 00:14:03,214
Mi smo poslovni partneri, ali
Jedna stvar nismo 'prijatelji'.
150
00:14:03,775 --> 00:14:04,875
možete isključiti,
151
00:14:04,886 --> 00:14:07,007
radite za sebe.
152
00:14:07,148 --> 00:14:08,929
Postoji samo jedna stvar.
153
00:14:09,231 --> 00:14:11,562
Šta mislite da će se dogoditi?
Kada Rebeka sazna
154
00:14:11,573 --> 00:14:14,725
Odakle dolazi sav ovaj novac?
Gdje kupuje dječje igračke?
155
00:14:15,487 --> 00:14:17,147
Dakle, dobro razmislite o tome.
156
00:14:17,489 --> 00:14:19,109
Kao da imate moć.
157
00:14:19,160 --> 00:14:20,571
ili bilo koji dokaz.
158
00:14:20,702 --> 00:14:24,365
Villa Kennedy znači novac.
A to znači da prihvatate ovaj posao.
159
00:14:24,376 --> 00:14:28,239
Onda ćemo pričati o odmoru.
Je li to jasno?
160
00:14:28,380 --> 00:14:29,480
Je li.
161
00:14:32,464 --> 00:14:33,494
vidimo se onda,
162
00:14:33,505 --> 00:14:34,745
moj prijatelju.
163
00:15:31,653 --> 00:15:33,684
Dobar dan.
Imate li rezervaciju?
164
00:15:33,865 --> 00:15:36,146
Ne, nisam, ali Kim Bleibner jeste.
Očekuju me.
165
00:15:36,778 --> 00:15:38,939
Da, naravno, gospodine Heyn. Ovuda, molim.
166
00:15:45,497 --> 00:15:47,738
izvinjavam se na smetnji,
ali zovu me.
167
00:15:49,331 --> 00:15:51,322
Ali možete naći mjesto
lako bez moje pomoći.
168
00:15:51,373 --> 00:15:52,473
Hvala.
169
00:15:58,590 --> 00:16:00,751
Lepo mesto za prvi sastanak.
170
00:16:00,802 --> 00:16:03,123
Reci mi šta radi.
Trese li ti se tijelo?
171
00:16:03,185 --> 00:16:05,005
Molim te oprosti mi, kako se usuđuješ?
172
00:16:05,397 --> 00:16:08,889
Oh, razumem. Želite izbjeći radar.
Nema problema.
173
00:16:09,691 --> 00:16:11,802
Ostavi me na miru.
Ne poznajem te.
174
00:16:11,983 --> 00:16:14,014
Imaćemo ga.
vremena za ceo dan.
175
00:16:15,066 --> 00:16:17,898
Ostavi me sada na miru ili
Zvaću obezbeđenje.
176
00:16:18,280 --> 00:16:20,311
Možeš li mi već staviti lisice?
177
00:16:21,152 --> 00:16:22,403
Hvala Bogu, Jonas.
178
00:16:24,246 --> 00:16:26,237
- Ko je ovo?
- Niko?
179
00:16:28,330 --> 00:16:29,360
sta se desava ovde?
180
00:16:29,581 --> 00:16:30,821
Ovo je moj muž.
181
00:16:30,872 --> 00:16:33,324
a ti me uznemiravaš
naše godišnjice braka.
182
00:16:33,875 --> 00:16:34,965
Leon Heyn?
183
00:16:35,377 --> 00:16:36,397
ja?
184
00:16:36,458 --> 00:16:39,700
Mislim da si odabrao pogrešan sto.
Ja sam tvoj saputnik.
185
00:16:44,976 --> 00:16:45,996
Sedi.
186
00:16:50,642 --> 00:16:53,844
o čemu pričaš
Niko?
187
00:16:54,105 --> 00:16:56,847
Mislim da to znate, usput.
Ne bismo sedeli ovde, zar ne?
188
00:16:57,449 --> 00:17:00,271
Trebalo je da upoznam određenu osobu.
Kim Bleibner, 40 godina.
189
00:17:00,702 --> 00:17:04,485
Osim činjenice da očigledno jesam
Nije žensko, sve je tačno.
190
00:17:05,076 --> 00:17:06,357
Nisam gej.
191
00:17:06,578 --> 00:17:07,588
Nadam se.
192
00:17:07,789 --> 00:17:10,241
Ako je tako, mogu ići.
Nema šanse da...
193
00:17:10,292 --> 00:17:11,992
Niste li barem malo radoznali?
194
00:17:22,884 --> 00:17:26,467
Ja sam spreman za ovo.
platiti za jedan dan.
195
00:17:28,059 --> 00:17:32,223
Znaš da ima dovoljno momaka koji bi
Radiš za djelić ovoga, zar ne?
196
00:17:33,565 --> 00:17:37,428
Mnogo više muškaraca za mnogo manje novca.
Da, vrlo sam svjestan situacije.
197
00:17:37,739 --> 00:17:38,819
Tako?
198
00:17:38,870 --> 00:17:40,150
Koja je tvoja poenta?
Zašto ja?
199
00:17:40,282 --> 00:17:41,372
Heteroseksualci
200
00:17:41,383 --> 00:17:42,853
tako su plašljivi
201
00:17:42,864 --> 00:17:43,944
i napeto.
202
00:17:44,196 --> 00:17:47,818
To je moja stvar.
Nazovi to fetišom ako želiš.
203
00:17:48,200 --> 00:17:52,533
I navodno si najbolji do sada
što se tiče zadovoljavanja fetiša.
204
00:17:54,666 --> 00:17:56,156
Često sam se pitao
205
00:17:56,208 --> 00:17:59,910
koliki bi trebao biti iznos
imati seks sa muškarcem.
206
00:18:00,842 --> 00:18:04,084
I vjerujte mi, mislio sam to
mnogo manjeg iznosa.
207
00:18:04,846 --> 00:18:05,906
Ali sada
208
00:18:05,967 --> 00:18:08,999
da je ponuda na stolu,
čak je i to premalo.
209
00:18:10,852 --> 00:18:12,092
Nije to poenta.
210
00:18:12,143 --> 00:18:16,557
To je sasvim u inat tebi.
velikodušna ponuda, ovo neće uspjeti.
211
00:18:17,148 --> 00:18:18,969
Žao mi je što vam oduzimam vrijeme.
212
00:18:19,110 --> 00:18:20,170
Čekaj.
213
00:18:23,945 --> 00:18:27,898
Moji lični podaci.
Obećaj da ćeš razmisliti o tome.
214
00:18:28,580 --> 00:18:30,651
Ponuda vrijedi za
24 sata.
215
00:18:34,746 --> 00:18:35,786
Kim, je li tako?
216
00:18:53,605 --> 00:18:57,177
Sjedi unutra cijeli dan
prazan bar i igra kralja.
217
00:18:57,609 --> 00:18:58,679
Reci mi, nisi znao.
218
00:18:58,730 --> 00:19:00,060
O čemu ti to pričaš?
219
00:19:00,111 --> 00:19:03,474
Napao si me kao lud. A onda ti
Zadao mi je najgori udarac ikad.
220
00:19:03,525 --> 00:19:05,686
Reci mi da to nisi znao
Osoba za kontakt je bio muškarac.
221
00:19:06,027 --> 00:19:08,018
Nemoj mi reći da jesi.
dogovaranje pratnje sa muškarcima.
222
00:19:15,126 --> 00:19:17,278
Čekaj malo.
Kontakt od ranije?
223
00:19:20,502 --> 00:19:21,542
Oh dečko.
224
00:19:22,003 --> 00:19:23,374
Nisam znao.
225
00:19:23,965 --> 00:19:25,035
To nije moj posao.
226
00:19:26,348 --> 00:19:29,169
Stiže i rezervacija
Šalje ti poruke u kancelariji.
227
00:19:31,012 --> 00:19:32,072
I?
228
00:19:32,153 --> 00:19:33,274
Jeste li rekli da?
229
00:19:33,805 --> 00:19:36,297
Čuo sam da je lepo.
da mi jebem dupe.
230
00:19:37,649 --> 00:19:39,550
Idi popravi svoju prokletu radnju.
231
00:19:52,914 --> 00:19:53,994
Kasniš.
232
00:19:54,326 --> 00:19:55,476
Znam.
233
00:20:23,104 --> 00:20:24,345
Konačno se probudio?
234
00:20:24,816 --> 00:20:26,447
Skuvao sam kafu ako želiš.
235
00:20:26,558 --> 00:20:28,550
Od kada si ovde?
Čitate li takve časopise?
236
00:20:28,675 --> 00:20:30,415
Pročitao sam to dalje
lekari pre nekoliko dana
237
00:20:30,540 --> 00:20:32,431
(Gdje se Kim Bleibner upoznala
njegova buduca zena...
238
00:20:32,509 --> 00:20:34,330
Ministar zaštite životne sredine
Camille Bleibner)
239
00:20:34,516 --> 00:20:37,832
Mislim da je star par sedmica, ali
Nisam htela da stojim u sredini...
240
00:20:41,032 --> 00:20:42,771
ok?
241
00:20:42,796 --> 00:20:44,074
Ponašaš se tako čudno.
242
00:20:44,171 --> 00:20:46,943
Dragi, daj mi par sati,
Moram ovo završiti.
243
00:20:47,064 --> 00:20:48,965
Jedina stvar koju si ti
Ti si kraj.
244
00:20:49,106 --> 00:20:50,136
Molim te
245
00:20:50,188 --> 00:20:53,310
Želiš da budem češće kod kuće,
da bih mogao da nastavim sa svojim poslom.
246
00:20:53,321 --> 00:20:54,641
Stigao sam cca.
247
00:20:55,533 --> 00:20:56,603
Tamo, gdje?
248
00:20:57,235 --> 00:21:00,397
Taj dugi sastanak juče.
Da li ste nominovani za tim?
249
00:21:00,578 --> 00:21:01,768
To je neizbježno.
250
00:21:05,042 --> 00:21:06,233
Otišao sam.
251
00:21:14,131 --> 00:21:15,702
Nećete vjerovati.
252
00:21:16,464 --> 00:21:18,835
Ali hajde da se nađemo večeras,
Biću tamo oko pet.
253
00:21:35,903 --> 00:21:37,724
Hajde da još jednom razjasnimo detalje.
254
00:21:37,775 --> 00:21:39,186
Ja nisam idiot.
255
00:21:39,617 --> 00:21:42,229
Jednom bi bilo dovoljno
možda dvaput u redu
256
00:21:42,240 --> 00:21:44,070
ali neću sve to slušati treći put.
257
00:21:45,082 --> 00:21:46,092
Dođi.
258
00:21:52,960 --> 00:21:54,531
Da, držim se dogovora.
259
00:21:54,542 --> 00:21:56,703
Samo se nadam da nisi.
izađi iz toga.
260
00:21:56,754 --> 00:21:57,844
Vrlo smiješno.
261
00:22:04,472 --> 00:22:06,293
G. Heyn, znao sam da ćete se vratiti.
262
00:22:08,356 --> 00:22:12,759
S obzirom na to kako će se ovo odigrati
Mislim da bi se trebali zvati pravim imenom.
263
00:23:28,436 --> 00:23:30,006
Žao mi je, ali ja to ne mogu.
264
00:23:42,610 --> 00:23:43,730
Jesam li ga sada upropastio?
265
00:23:43,951 --> 00:23:45,682
- Predvidio sam to.
- Šta?
266
00:23:45,903 --> 00:23:47,814
Da se izvučem iz toga.
267
00:23:48,406 --> 00:23:49,986
Ali to će mi biti dovoljno.
268
00:23:50,037 --> 00:23:53,069
I sve dok dobijem svoj dio
stvari se mogu nastaviti ovako.
269
00:23:53,711 --> 00:23:56,493
Možda nećemo dobiti sve,
ali mislim da će to biti dovoljno.
270
00:23:57,295 --> 00:23:59,696
- 50/50 onda...
- Ah. To je 30 za tebe.
271
00:23:59,837 --> 00:24:01,578
Da nemaš ništa
ostalo za pregovore
272
00:24:01,629 --> 00:24:03,860
nisi to uzeo u obzir
tvoj briljantan plan.
273
00:24:03,871 --> 00:24:05,322
Budi srećan. Ne uzimam sve.
274
00:24:05,513 --> 00:24:08,124
Malo dijete je možda imalo
ideja o uspostavljanju zaštitne mjere.
275
00:24:09,347 --> 00:24:10,397
Pa pokaži mi.
276
00:24:17,645 --> 00:24:19,976
Vratio se tako rano? Nisam to očekivao.
Vidimo se za vikend.
277
00:24:20,147 --> 00:24:23,390
Ima dana kada sve pustim napolje.
da požurim nazad svojoj voljenoj
278
00:24:23,441 --> 00:24:24,641
Otvori kovertu.
279
00:24:31,199 --> 00:24:33,530
Koliko često moram da ti govorim.
Nema hotelskih soba.
280
00:24:33,871 --> 00:24:36,032
Koristi gradsku kuću ili šta već.
281
00:24:38,005 --> 00:24:40,797
Oni mogu doći ovamo i ti to možeš dobiti
Vaše zadovoljstvo u pansionu.
282
00:24:42,340 --> 00:24:44,160
To je trebalo da se desi.
283
00:24:44,962 --> 00:24:46,012
Žao mi je.
284
00:24:46,674 --> 00:24:47,834
Neće se ponoviti.
285
00:24:48,806 --> 00:24:51,127
Ako ovo izađe na videlo,
Uništen sam.
286
00:24:51,969 --> 00:24:53,960
Svo ovo mučenje koje sam pretrpio,
potrošeno.
287
00:24:54,762 --> 00:24:59,175
Gđo Bleibner, Chris vas je vidio da dolazite.
kući rano i želi da se pozdravi.
288
00:24:59,357 --> 00:25:01,097
Nemam vremena za to sada.
289
00:25:01,229 --> 00:25:03,470
Zar te ne plaćam da gledaš?
posle takvih stvari?
290
00:25:03,821 --> 00:25:05,101
Da, ali on je samo hteo...
291
00:25:05,112 --> 00:25:06,162
Ali ništa.
292
00:25:06,444 --> 00:25:09,706
Ne želim da provodim vreme sa njim sada,
Imam važnije stvari za obaviti.
293
00:25:10,788 --> 00:25:12,569
Umukni ili ćeš dobiti otkaz.
294
00:25:17,044 --> 00:25:19,075
I nadam se tebi.
on to može podnijeti.
295
00:25:23,961 --> 00:25:25,332
Danas ste tako dobro raspoloženi.
296
00:25:27,134 --> 00:25:29,586
Pa, to je uvek lep osećaj.
kada sve ide po planu.
297
00:25:30,888 --> 00:25:31,958
Reci mi više.
298
00:25:33,100 --> 00:25:36,303
Molim te, ne teraj me da dam više.
razlog da me još jednom osude.
299
00:25:37,515 --> 00:25:40,637
Uvek sam mislio da te nije briga.
Prokletstvo šta drugi misle o tebi.
300
00:25:41,229 --> 00:25:42,299
Ja ne.
301
00:25:44,322 --> 00:25:46,142
Samo šta misliš.
302
00:25:52,200 --> 00:25:53,610
Želiš li znati šta ja mislim o tebi?
303
00:25:54,161 --> 00:25:55,502
To će biti zanimljivo.
304
00:25:56,244 --> 00:25:58,365
Vi ste luksuzni vibrator.
305
00:25:58,416 --> 00:26:00,197
...preskupa seks igračka.
306
00:26:00,588 --> 00:26:02,118
Zar nemamo drugu temu?
307
00:26:02,920 --> 00:26:05,492
Pokušavate prodati nešto beskorisno.
smeće preko telefona.
308
00:26:05,543 --> 00:26:06,663
Ne zna se šta je gore.
309
00:26:08,045 --> 00:26:10,086
Znate da to nije bio novac, to su bile laži.
310
00:26:10,468 --> 00:26:11,838
Ne uvlači mog oca u ovo.
311
00:26:13,931 --> 00:26:15,542
A Rebeka nije kao tvoja majka.
312
00:26:16,224 --> 00:26:17,594
I mislim da veruješ u to.
313
00:26:19,106 --> 00:26:20,717
Mislim da i Rebeka veruje u to.
314
00:26:24,021 --> 00:26:25,512
cvrsto verujem da...
315
00:26:27,445 --> 00:26:29,436
Kako možeš biti tako glup?
316
00:26:29,617 --> 00:26:30,997
...čak je i moja majka vjerovala u to.
317
00:26:31,048 --> 00:26:33,079
Ne, kako možeš opet biti tako glup!
318
00:26:33,781 --> 00:26:35,192
Sva naša ušteđevina.
319
00:26:35,283 --> 00:26:37,234
Ništa od ovoga, međutim,
mijenja rezultat.
320
00:26:38,246 --> 00:26:40,777
Bilo je izvanredno.
obećavajući sporazum
321
00:26:40,958 --> 00:26:44,451
Oh, da pogodim.
Sa još većim rizicima nego inače?
322
00:26:44,672 --> 00:26:45,752
Je li tako?
323
00:26:46,043 --> 00:26:47,454
Odgovori mi!
324
00:26:47,675 --> 00:26:51,167
Rizici su uvijek prisutni kada
Tamo čeka veliki novac.
325
00:26:51,549 --> 00:26:54,421
Ja sam jedini koji čekam.
326
00:26:55,092 --> 00:26:57,754
da dobijem erekciju,
327
00:26:58,436 --> 00:27:00,927
Ti beskorisno, nemoćno kopile.
328
00:27:01,309 --> 00:27:04,471
Molim te, Elizabeth.
Popraviću sve.
329
00:27:04,602 --> 00:27:08,395
Kada ste ikada nešto popravljali?
330
00:27:11,239 --> 00:27:13,019
Ali dječaku je potrebna majka.
331
00:27:13,110 --> 00:27:15,812
Upozorio sam te. Trebao si.
razmišljao o tome ranije.
332
00:27:15,863 --> 00:27:17,564
Molim te, Elizabeth.
Probudi se malo zdravog razuma.
333
00:27:32,220 --> 00:27:33,370
Ostani ovdje, Davide.
334
00:27:34,922 --> 00:27:36,333
Dođi ovamo. Dođi.
335
00:27:58,206 --> 00:27:59,286
Dečko.
336
00:27:59,707 --> 00:28:01,238
Jako mi je žao.
337
00:29:07,645 --> 00:29:10,136
Koliko dugo ovo treba da traje?
338
00:29:12,400 --> 00:29:14,471
tebi govorim.
Davide.
339
00:29:14,862 --> 00:29:16,523
Malo više poštovanja.
340
00:29:17,325 --> 00:29:18,975
I dalje sam tvoj otac.
341
00:29:58,866 --> 00:30:00,477
Nikad se ne zna.
342
00:30:00,488 --> 00:30:02,569
kako će neko reagovati
u određenoj situaciji
343
00:30:02,580 --> 00:30:04,231
ako se ne suoči s tim
u to vreme.
344
00:30:07,084 --> 00:30:08,575
Šta mislimo o sebi?
345
00:30:09,707 --> 00:30:12,489
Ne može biti više.
daleko od stvarnosti.
346
00:30:41,369 --> 00:30:42,689
Pusti ga unutra.
347
00:30:52,250 --> 00:30:53,570
Jesam li propustio termin?
348
00:30:53,581 --> 00:30:54,991
Nešto se dogodilo.
349
00:30:55,213 --> 00:30:56,993
Imate problema sa svojim nalogom?
350
00:30:57,084 --> 00:30:59,286
Dovraga, i ja sam tako mislio.
351
00:31:00,087 --> 00:31:02,539
Idi sedi.
Želiš li piće?
352
00:31:02,800 --> 00:31:04,080
Ne za mene. Hvala.
353
00:31:05,092 --> 00:31:08,385
Valerie.
Dve šoljice kafe, molim.
354
00:31:11,479 --> 00:31:12,759
Zaista moram razgovarati s tobom.
355
00:31:13,561 --> 00:31:17,514
Ne mogu se otrgnuti od tog osjećaja.
Upropastićeš mi dan.
356
00:31:17,695 --> 00:31:19,186
Radi se o Kim.
357
00:31:20,107 --> 00:31:21,688
Ovo je za ništa.
358
00:31:22,149 --> 00:31:25,562
Nisam se osjećao dobro kada smo ga našli.
359
00:31:25,663 --> 00:31:27,274
Da li želi još novca?
Neka ga ima.
360
00:31:27,325 --> 00:31:28,815
Nije novac.
361
00:31:28,916 --> 00:31:33,700
Dobro je, tretiraju ga kao kralja i
ignorira sve ugovore koje imamo.
362
00:31:41,629 --> 00:31:45,161
Zašto smo se odlučili?
gej muž?
363
00:31:46,173 --> 00:31:49,426
Već vidim kako
Crvenokose bi te uništile.
364
00:31:50,848 --> 00:31:54,010
Zar ne mogu da se razvedem i
Hoćemo li potražiti drugog momka?
365
00:31:54,182 --> 00:31:56,343
Jesi li lud?
Pred izbore?
366
00:31:56,354 --> 00:31:58,595
Ne, morat ćemo ovo riješiti drugačije.
367
00:31:58,646 --> 00:32:02,559
Planiram nekoliko rizičnih stvari.
i treba mi moja najbolja žena naprijed.
368
00:32:03,701 --> 00:32:05,192
Postoje li neki zahtjevi?
369
00:32:10,037 --> 00:32:12,649
Iznos je relativan
malo, tek toliko da platim.
370
00:32:13,461 --> 00:32:16,863
Šta ih sprečava
Tražite više sljedeći put?
371
00:32:17,915 --> 00:32:19,286
Nema šanse.
372
00:32:19,337 --> 00:32:22,118
Ja ću odlučiti o pravilima.
373
00:32:23,170 --> 00:32:26,413
Ne brini, ja ću se pobrinuti za to.
Kao i obično.
374
00:32:26,764 --> 00:32:28,835
Samo se pobrini da se Kim ponaša,
375
00:32:29,927 --> 00:32:32,919
i pazi na račun.
To mi treba, razumiješ li?
376
00:32:33,641 --> 00:32:35,212
Nemoj me opet razočarati.
377
00:32:35,813 --> 00:32:40,217
Ili ću potražiti drugog političara.
ko mi ne pravi takve probleme.
378
00:32:46,534 --> 00:32:48,144
Nešto za Chrisa.
379
00:32:48,236 --> 00:32:51,738
Hm, da, hvala. hoću.
Daj to sluškinji kasnije.
380
00:33:06,634 --> 00:33:09,416
Saznajte ko stoji iza njih.
Istražite to.
381
00:33:30,908 --> 00:33:32,399
Izgledaš fantastično.
382
00:33:33,331 --> 00:33:36,823
Stvarno? Imam osećaj.
Svi me gledaju.
383
00:33:47,715 --> 00:33:48,735
Ne danas.
384
00:34:35,553 --> 00:34:39,596
Mislio sam da možemo naći dadilju.
da se mogu vratiti na posao.
385
00:34:39,767 --> 00:34:41,007
Nije li prerano?
386
00:34:42,400 --> 00:34:44,221
Ne mogu sama.
sa malim.
387
00:34:45,062 --> 00:34:47,264
Ponekad sumnjam da li
Ja sam dobra majka.
388
00:34:47,275 --> 00:34:49,396
A ti stvarno ne pomažeš.
389
00:34:49,987 --> 00:34:51,558
Ali dadilja preko noći?
390
00:34:51,739 --> 00:34:53,149
Zar ga nisi imao?
391
00:34:53,781 --> 00:34:56,313
dobro,
Ispostavilo se da si normalan.
392
00:34:57,705 --> 00:35:01,908
Ludim što sam stalno kod kuće.
svoj, bez kontakta sa drugim odraslim osobama.
393
00:35:02,920 --> 00:35:06,783
Čak i ako je dovoljno novca za plaćanje
pomoć bi bila zahvalna.
394
00:35:07,505 --> 00:35:09,706
Znaš da te podržavam, bez obzira na sve.
395
00:35:10,218 --> 00:35:12,168
I ako si to ti
Treba nam, idemo po to.
396
00:35:13,140 --> 00:35:15,252
Ali obećajte da ćete prvo razmisliti o tome.
U redu?
397
00:35:29,237 --> 00:35:30,297
WEAVE?
398
00:35:32,780 --> 00:35:33,820
sta?
399
00:35:33,911 --> 00:35:34,971
WEAVE.
400
00:35:35,112 --> 00:35:36,303
Fotografije.
401
00:35:37,034 --> 00:35:38,104
Vaš poslodavac.
402
00:35:38,496 --> 00:35:39,536
Reci mi!
403
00:35:42,580 --> 00:35:44,451
Znali smo gdje moraš stati.
404
00:35:46,504 --> 00:35:48,325
Imamo i snimke nadzora.
405
00:35:50,838 --> 00:35:55,712
Nemate pojma koji resursi
dostupni su MOM poslodavcu,
406
00:35:56,424 --> 00:35:57,874
i njegov uticaj.
407
00:36:07,275 --> 00:36:08,765
iz onoga što mogu da vidim,
408
00:36:08,816 --> 00:36:11,978
Svakom idiotu je jasno da si ti
nije mozak ove operacije.
409
00:36:15,112 --> 00:36:16,983
Otići ću čim mi kažeš svoje ime.
410
00:36:32,970 --> 00:36:33,980
sta?
411
00:36:34,131 --> 00:36:35,161
sta?
412
00:36:36,224 --> 00:36:39,456
Smiri se.
413
00:36:39,977 --> 00:36:42,088
I opet, ali malo glasnije.
414
00:36:45,102 --> 00:36:47,724
Moj... Vincent Kalkow.
415
00:36:48,776 --> 00:36:49,876
Kako si?
416
00:36:49,877 --> 00:36:50,987
Kalkow.
417
00:36:52,240 --> 00:36:53,270
ja...
418
00:36:53,341 --> 00:36:57,294
Samo sam morao da slikam.
419
00:36:57,905 --> 00:37:01,738
Ne znam ni koga sam slikao.
420
00:37:02,580 --> 00:37:05,612
Kunem se da je to sve što znam.
421
00:37:07,455 --> 00:37:09,536
Nikad ne znam detalje.
Nikad.
422
00:37:25,513 --> 00:37:26,523
Jednu sekundu.
423
00:37:27,435 --> 00:37:28,925
Gdje si dovraga bio?
424
00:37:29,106 --> 00:37:30,527
Imam druge stvari da radim u svom životu.
425
00:37:30,538 --> 00:37:32,519
ali da slušam tvoje
gluposti iznova i iznova.
426
00:37:32,570 --> 00:37:34,721
Nađimo se u zoološkom vrtu za sat vremena.
427
00:37:34,732 --> 00:37:35,812
Sigurno ne.
428
00:37:36,153 --> 00:37:38,935
Ako tvoj život nije vredan toga
Ako ti ne smeta, onda nemoj.
429
00:37:39,367 --> 00:37:40,567
sta se desilo?
430
00:37:40,948 --> 00:37:42,148
U zoološkom vrtu, za sat vremena.
431
00:38:05,853 --> 00:38:07,634
Naš fotograf ima
izvučeno iz toga.
432
00:38:08,606 --> 00:38:09,636
Mrtav?
433
00:38:09,687 --> 00:38:12,829
Ne, sreli su se na večeri i sada idu
za vikend u Švarcvaldu.
434
00:38:12,880 --> 00:38:14,160
Naravno, mislim da je mrtav.
435
00:38:17,695 --> 00:38:18,715
A sada?
436
00:38:19,567 --> 00:38:20,607
To mijenja sve.
437
00:38:21,529 --> 00:38:24,521
Prije nego je umro,
Uspio sam zatrubiti.
438
00:38:25,533 --> 00:38:26,553
Sranje.
439
00:38:27,415 --> 00:38:30,527
Imao sam poruku u poštanskom sandučetu.
Sutra imamo upoznavanje i sastanak.
440
00:38:32,089 --> 00:38:36,493
Još uvijek čuvamo fotografije i
Pobrini se da to ne zaboravi.
441
00:38:36,634 --> 00:38:39,035
Oh, on će to vrlo dobro znati.
ali nećeš daleko stići.
442
00:38:39,176 --> 00:38:41,037
Sada preuzimam svu odgovornost na sebe,
443
00:38:41,048 --> 00:38:43,580
Zaboravi fifty-fifty, ja ću uzeti.
sve to, vi ste izvan toga.
444
00:38:43,601 --> 00:38:44,721
- Kao da...
- Davide!
445
00:38:44,832 --> 00:38:47,254
Izašao si iz toga. I ako igraš
gore, ti si sljedeći koji će dobiti poziv.
446
00:38:47,305 --> 00:38:50,096
Kako da znam da nećeš?
Još me guraš ispred auta?
447
00:38:50,188 --> 00:38:51,598
Ne možeš.
448
00:38:52,520 --> 00:38:53,540
Jebi se!
449
00:39:03,951 --> 00:39:06,363
G. Kalkow čeka.
u konferencijskoj sali.
450
00:39:21,469 --> 00:39:22,479
ti si...
451
00:39:22,840 --> 00:39:23,940
I.
452
00:39:29,687 --> 00:39:31,258
Pretpostavljam da nam ne treba ovdje.
453
00:39:34,312 --> 00:39:35,682
Šta hoćeš od mene?
454
00:39:39,106 --> 00:39:40,977
Hajde da pričamo o Bleibnerima.
455
00:39:41,569 --> 00:39:42,599
Razumijem.
456
00:39:42,650 --> 00:39:44,020
Vi ste posrednik.
457
00:39:47,915 --> 00:39:48,995
Čekam.
458
00:39:50,578 --> 00:39:52,359
Ne vidite nijednu.
novac ovde danas.
459
00:39:58,216 --> 00:40:02,329
Ako mislite na Karlovu smrt
Šokirao si me, moram da te razočaram.
460
00:40:03,090 --> 00:40:04,991
Nemaš ništa unutra.
tvoje ruke protiv mene.
461
00:40:06,594 --> 00:40:09,796
držim krajeve,
Bleibneri rade kako im se kaže.
462
00:40:10,438 --> 00:40:12,128
Cijena se samo udvostručila.
463
00:40:12,139 --> 00:40:14,381
- G. Kalkow, sedite.
- I opet duplo.
464
00:40:14,442 --> 00:40:17,514
Držite se plana i dobro ćete spavati.
Završio sam ovdje.
465
00:40:17,565 --> 00:40:19,676
Rekao sam, sedite, gospodine Nowak.
466
00:40:22,360 --> 00:40:23,480
Novak,
467
00:40:23,491 --> 00:40:25,602
Konstantin Novak, zar ne?
468
00:40:26,494 --> 00:40:29,105
Ili bih možda trebao pokušati s Diegom Grazom?
469
00:40:29,457 --> 00:40:30,547
Kako?
470
00:40:30,958 --> 00:40:33,400
Samo ću to pitati.
Još jednom, sedite.
471
00:40:39,337 --> 00:40:40,407
Davide.
472
00:40:40,468 --> 00:40:41,798
Otvori ga.
Moramo razgovarati.
473
00:40:41,919 --> 00:40:43,910
Jesi li lud? Šta se dođavola dešava?
ako je neko bio tamo?
474
00:40:44,011 --> 00:40:46,413
Sranje, moram razgovarati s tobom.
475
00:40:46,764 --> 00:40:48,835
Naravno, udji.
Piće?
476
00:40:56,734 --> 00:40:59,926
Znaš da si zadnja osoba koja stoji.
Želim to imati u svojoj kući.
477
00:41:00,067 --> 00:41:01,157
Postoje fotografije.
478
00:41:02,860 --> 00:41:04,231
Ima sve fotografije.
479
00:41:05,072 --> 00:41:06,813
Čak sam mu ga dao
memorijsku karticu.
480
00:41:07,074 --> 00:41:09,646
Ovako funkcionira gutanje
Znači li to da niste dobili novac?
481
00:41:09,697 --> 00:41:10,817
Znao je za sve.
482
00:41:10,908 --> 00:41:12,068
Da li on zna za mene?
483
00:41:12,330 --> 00:41:13,430
Možda hoće.
484
00:41:13,621 --> 00:41:15,302
Možda?
Dovraga, jesi li mu nešto rekao?
485
00:41:15,353 --> 00:41:16,383
Bog ne.
486
00:41:16,434 --> 00:41:17,444
Dakle, on zna sve.
487
00:41:17,525 --> 00:41:18,635
Možda.
488
00:41:18,646 --> 00:41:20,757
Znao je sve o meni,
možda čak i ti.
489
00:41:20,808 --> 00:41:23,099
Želim da izađeš iz moje kuće.
490
00:41:46,484 --> 00:41:47,604
Štampanje
491
00:41:52,330 --> 00:41:53,360
To je sve što nam treba.
492
00:41:54,492 --> 00:41:55,942
Možemo ga uhvatiti sa njima.
493
00:41:56,584 --> 00:41:57,984
Možete pogledati.
Odmah sam se vratio.
494
00:42:24,232 --> 00:42:25,512
Da li ste imali težak dan juče?
495
00:42:26,904 --> 00:42:28,605
Klijent o kome sam ti pričao?
496
00:42:29,367 --> 00:42:30,467
Nestala.
497
00:42:32,820 --> 00:42:34,321
Kladim se da nije tvoja krivica.
498
00:42:34,992 --> 00:42:36,613
Uskoro ćeš imati novu priliku.
499
00:42:38,536 --> 00:42:39,816
Još nije gotovo.
500
00:42:43,211 --> 00:42:45,282
Obećajte da nećete preterivati.
501
00:42:46,043 --> 00:42:48,705
Upravo sam vratio SVOG Davida.
502
00:42:49,507 --> 00:42:51,378
Ne dozvoli mu da ponovo nestane.
503
00:42:52,800 --> 00:42:53,840
U redu?
504
00:42:55,142 --> 00:42:56,463
Ne brini o tome.
505
00:43:12,780 --> 00:43:14,231
Pa su se vratili.
506
00:43:17,785 --> 00:43:19,566
Ali ne mislim da je Kalkow.
507
00:43:20,498 --> 00:43:24,201
Što znači da je mala torta imala
njegov pošten udio u planu?
508
00:43:25,503 --> 00:43:28,285
Ali nisam ništa našao.
Nigdje.
509
00:43:29,086 --> 00:43:30,787
Kao da Leon Heyn nije ni postojao.
510
00:43:31,719 --> 00:43:35,212
Mislim da je vreme za to
posjetiti našeg novog prijatelja.
511
00:43:59,036 --> 00:44:01,988
Lažeš gospodina Jahnsa?
Velika greska.
512
00:44:02,960 --> 00:44:05,282
Tvoj.
Mogu te zvati Vincent, zar ne?
513
00:44:06,544 --> 00:44:08,034
Moraš neke stvari da objasniš.
514
00:44:09,797 --> 00:44:11,498
Nemam pojma o čemu pričaš.
515
00:44:11,629 --> 00:44:13,870
Kopije fotografija, kako
koliko ih ima?
516
00:44:15,513 --> 00:44:17,504
Dao sam sve što sam imao gospodinu Jansu.
517
00:44:18,436 --> 00:44:20,877
i obećao je da će otići
ja i moja porodica u miru.
518
00:44:22,190 --> 00:44:24,791
Koliko će ovo trajati?
dajte nam neke fotografije,
519
00:44:24,802 --> 00:44:26,183
Pustićemo te, a onda,
520
00:44:26,234 --> 00:44:28,305
iznenada, nekoliko dana kasnije...
521
00:44:28,356 --> 00:44:29,446
nove fotografije.
522
00:44:29,897 --> 00:44:33,270
Što znači da David mora imati neke kopije.
Ionako je sve to bio njegov plan.
523
00:44:33,361 --> 00:44:34,521
Ko je David?
524
00:44:35,363 --> 00:44:36,433
Pratnja.
525
00:44:37,245 --> 00:44:38,445
Zove se Leon...
526
00:44:38,536 --> 00:44:39,596
Leon Heyn?
527
00:44:40,618 --> 00:44:41,718
Tačno.
528
00:44:42,410 --> 00:44:44,941
Imam svu potrebnu dokumentaciju.
sa mnom u mojoj kućnoj kancelariji.
529
00:44:44,962 --> 00:44:46,203
Mogu ih dobiti sada.
530
00:44:54,632 --> 00:44:57,544
Zašto te vučem sa sobom, ako ja
Znate li gdje ih možete nabaviti?
531
00:45:13,150 --> 00:45:14,561
Poslovni kontakti
532
00:45:32,880 --> 00:45:37,123
Kladim se da će tata biti iznenađen.
Već smo se vratili od bake.
533
00:45:37,174 --> 00:45:41,167
Sigurno ćemo ga uhvatiti u tome.
jedna od njegovih kasnih večera.
534
00:45:50,107 --> 00:45:51,968
David nije tip za to.
535
00:45:52,940 --> 00:45:56,603
Ne, ali ne biste tako mislili.
tada je to uradio Rubens.
536
00:45:56,694 --> 00:46:00,187
I. Gledajući unazad, ako razmislim o tome
Bilo je znakova o tome.
537
00:46:00,408 --> 00:46:01,568
Da li i dalje vodite seks?
538
00:46:02,290 --> 00:46:05,482
Ne tako često od rođenja bebe.
Ali sigurno...
539
00:46:05,833 --> 00:46:06,903
Mi to radimo.
540
00:46:06,994 --> 00:46:11,077
Vidiš? Prije nego što je Ruben priznao,
Nismo ih imali 10 mjeseci.
541
00:46:11,799 --> 00:46:13,490
Ali odjednom mora da radi noću.
542
00:46:14,001 --> 00:46:15,242
On odlazi na noć.
543
00:46:16,003 --> 00:46:17,244
Nešto nije u redu.
544
00:46:18,556 --> 00:46:20,207
Možda to ne vidiš,
545
00:46:20,218 --> 00:46:23,710
ali kad god jedemo zajedno, on
Ne može skinuti pogled s tebe.
546
00:46:23,891 --> 00:46:27,384
Nakon svih ovih godina? On voli
Draga, zar to nije dovoljno?
547
00:46:27,815 --> 00:46:29,926
Verovatno zato
stres na poslu.
548
00:46:29,977 --> 00:46:34,601
Sve će opet biti u redu i smijaćete se tome.
misleći da će te David prevariti.
549
00:46:35,193 --> 00:46:37,394
Ruben i ja smo također uspjeli
da vratim stvari u red.
550
00:46:37,865 --> 00:46:39,266
Molim te ne radi ništa glupo.
551
00:46:39,367 --> 00:46:40,647
Šta mogu učiniti?
552
00:46:40,698 --> 00:46:43,690
Treba li ga kontaktirati u vezi toga?
Prvo, čekaj i vidi.
553
00:46:45,623 --> 00:46:48,275
Kako je Julia? Ne.
video ju je dugo vremena.
554
00:46:48,496 --> 00:46:52,699
Ona je u prilično nezgodnoj fazi, ali
Nije bilo tako loše kao kad si imao šesnaest godina.
555
00:46:53,961 --> 00:46:55,782
Hej. Ti malo govno.
556
00:47:17,195 --> 00:47:18,275
Dobar dan.
557
00:47:21,739 --> 00:47:23,520
Dobar dan. Pozdrav.
558
00:47:33,921 --> 00:47:35,872
Volim stvorenja iz navike.
559
00:47:36,584 --> 00:47:39,206
Bilo je samo pitanje vremena.
prije nego se ponovo pojavi ovdje.
560
00:47:39,427 --> 00:47:42,459
Ovo je tvoje omiljeno mjesto, zar ne?
561
00:47:42,800 --> 00:47:43,970
Da li se poznajemo?
562
00:47:44,642 --> 00:47:47,424
Tvoji interesi se poklapaju sa mojim.
563
00:47:48,186 --> 00:47:50,387
Vincent Calcutta
s kim bi trebao razgovarati.
564
00:47:51,439 --> 00:47:53,430
Ko je pričao o Vincentu?
565
00:47:53,731 --> 00:47:57,133
Očekivao sam to od tebe.
Oni poriču da poznaju gospodina Kalkowa.
566
00:47:57,985 --> 00:47:59,266
Da li bi to upalilo?
567
00:47:59,487 --> 00:48:02,269
ne, ne baš,
568
00:48:02,860 --> 00:48:04,651
Mi već sve znamo.
569
00:48:05,072 --> 00:48:08,775
U svakom slučaju. Priznanje
sve odjednom
570
00:48:09,537 --> 00:48:13,029
Dugo te nije bilo.
očigledno posao ucene.
571
00:48:13,331 --> 00:48:15,912
Izvinite?
Ucjena?
572
00:48:16,374 --> 00:48:18,455
Kao što sam rekao, ne poznajem te.
573
00:48:19,507 --> 00:48:21,578
Ali znate Kim Bleibner
i njegova supruga Camille.
574
00:48:22,220 --> 00:48:24,581
Ne budi blesav sa mnom.
575
00:48:25,433 --> 00:48:27,544
Vrijeme poricanja je prošlo.
576
00:48:41,609 --> 00:48:46,273
U početku nisam znao gde da te stavim.
dok nisam počeo da istražujem...
577
00:48:47,455 --> 00:48:48,605
znaš...
578
00:48:48,656 --> 00:48:51,988
Veoma blisko sarađujem sa
sa gđom Bleibner.
579
00:48:52,039 --> 00:48:54,651
Da, skoro bi mogao.
na primjer, u prijateljskim odnosima.
580
00:48:55,122 --> 00:48:57,073
I prijatelji pomažu jedni drugima.
581
00:48:57,795 --> 00:49:00,957
Kao i sa prijateljima.
Rekla mi je sve.
582
00:49:02,260 --> 00:49:05,872
Naravno, tada sam mnogo razumeo
brzo, zašto si se predomislio?
583
00:49:06,764 --> 00:49:10,837
I na kraju je pristao da se sastane sa tim gospodinom.
Ostani.
584
00:49:11,269 --> 00:49:13,129
Na šta tačno ciljate?
585
00:49:14,392 --> 00:49:17,634
Sve što bi moglo umanjiti važnost
činjenica da još uvijek imam fotografije?
586
00:49:17,735 --> 00:49:20,927
Pa, fotografije,
možete ih zadržati.
587
00:49:21,439 --> 00:49:22,889
Ali vratićemo se na njih.
588
00:49:24,782 --> 00:49:26,142
David Jansen.
589
00:49:28,115 --> 00:49:34,191
Trebalo je vremena da se otkrije ko je on zapravo.
krije se iza imena Leon Heyn.
590
00:49:38,546 --> 00:49:40,907
Diploma sa A ocjenama, nije loša,
591
00:49:41,759 --> 00:49:46,082
studira pravo na Goethe univerzitetu
sa prvoklasnim ukrasima,
592
00:49:47,215 --> 00:49:51,127
sve to u roku od šest godina.
Impresivno.
593
00:49:51,719 --> 00:49:55,011
Počevši od Gutenberga i partnera,
594
00:49:56,224 --> 00:50:01,097
pripremite sve
koji odlučuje o zakonu.
595
00:50:02,480 --> 00:50:03,930
Javlja se misao.
596
00:50:04,692 --> 00:50:08,395
Kakva si zvezda padalica očigledno bio,
597
00:50:09,487 --> 00:50:11,358
iznenada dolazi na posao kao pratnja?
598
00:50:11,539 --> 00:50:12,629
Otpušten sam.
599
00:50:14,582 --> 00:50:19,576
Gubitak dozvole za bavljenje advokaturom
znači više od otkaza.
600
00:50:20,708 --> 00:50:23,240
Ali ko to može uhvatiti?
uključeni u insajdersku trgovinu?
601
00:50:24,342 --> 00:50:27,954
Koliko ste uspjeli živjeti?
na ušteđevinu dok vam ne ponestane?
602
00:50:28,005 --> 00:50:29,626
To se tebe ne tiče.
603
00:50:30,678 --> 00:50:33,049
A onda se rodio mali Lars.
604
00:50:34,562 --> 00:50:38,715
Nisi mislio da neću.
Znate li nešto o Larsu i Rebecci?
605
00:50:39,647 --> 00:50:43,470
Imam svoju porodicu i znam
kako piše u knjigama.
606
00:50:44,021 --> 00:50:45,091
Pusti me da pogodim
607
00:50:46,073 --> 00:50:50,977
U početku ste to željeli samo privremeno.
resenje, ali prosli su meseci...
608
00:50:51,449 --> 00:50:55,362
A druge opcije nisu
prikupiti potreban novac
609
00:50:55,373 --> 00:50:58,195
čuvati cijeli
afera sa njegovom ženom.
610
00:50:59,126 --> 00:51:02,909
Pretpostavljam da stižemo do bine.
gde oboje mogu započeti pregovore.
611
00:51:03,921 --> 00:51:07,624
To je manje stvar pregovora.
ali uradi kako ja kazem
612
00:51:07,965 --> 00:51:14,501
Dok se naslonim i držim
osoblje da ne radi gluposti.
613
00:51:15,803 --> 00:51:18,885
Samo se nadam da ćeš učiniti više za mene.
ali taj lik Kalka.
614
00:51:19,056 --> 00:51:20,076
Vincent?
615
00:51:20,238 --> 00:51:27,324
Dok nas je još vodio do tebe
prije nego što se Artur pobrinuo za njega.
616
00:51:28,776 --> 00:51:32,058
Dakle, postojala je definicija
svrhu njegovog postojanja.
617
00:51:33,201 --> 00:51:36,273
Nazad na vaše fotografije
oni će i dalje želeti da ga imaju.
618
00:51:36,664 --> 00:51:38,485
Rekao sam da možeš sve zadržati
619
00:51:39,076 --> 00:51:42,068
a ja nisam čovjek koji ne bi mogao održati svoju riječ.
620
00:51:43,130 --> 00:51:48,455
Međutim, bio bih iznenađen da je to slučaj.
svi su u nekom trenutku objavljeni.
621
00:51:48,716 --> 00:51:50,166
Šta bi me spriječilo da to učinim?
622
00:51:50,298 --> 00:51:51,578
Prilično jednostavno, zar ne?
623
00:51:51,929 --> 00:51:55,502
Ako ne možeš da priznaš
Rebeka, dobila si otkaz.
624
00:51:55,803 --> 00:51:58,795
onda očekujem da nećeš
budi spreman da joj kažeš
625
00:51:59,477 --> 00:52:01,007
Ti si prostitutka.
626
00:52:03,231 --> 00:52:05,432
Sad kad razgovaramo nasamo.
627
00:52:05,693 --> 00:52:07,264
Možete to priznati.
628
00:52:07,525 --> 00:52:13,019
To nikada nije bio tvoj plan.
objavljivanje fotografija,
629
00:52:13,030 --> 00:52:14,090
Je li bilo?
630
00:52:15,112 --> 00:52:20,156
Želim kompletnu listu.
Klijenti Gutenberga i partnera.
631
00:52:20,998 --> 00:52:24,611
Kao bivši član osoblja, očekujem
imat ćete pristup toj vrsti podataka.
632
00:52:24,752 --> 00:52:26,533
Kakve to veze ima sa nama?
633
00:52:27,585 --> 00:52:28,785
Imam svoje razloge.
634
00:52:29,627 --> 00:52:30,827
Šta ako odbijem?
635
00:52:32,380 --> 00:52:36,213
Ili ćeš učiniti kako ti kažem?
bez postavljanja idiotskih pitanja
636
00:52:36,764 --> 00:52:40,547
ili ću se ja sam pobrinuti za to
tako da tvoja žena dobije fotografije.
637
00:52:42,099 --> 00:52:44,130
I pronađite svog prijatelja u centru pažnje...
638
00:52:44,232 --> 00:52:45,322
Pitam te.
639
00:52:45,483 --> 00:52:50,387
Kao da je Rebecca pokazivala fotografije
bilo koga samo da se osjeća potpuno izloženo.
640
00:52:51,148 --> 00:52:54,771
Zamislite samo kako bi se osjećala.
641
00:52:57,365 --> 00:52:59,025
Naš razgovor je završen.
642
00:52:59,827 --> 00:53:03,109
Imam isti osećaj kao i ti.
nešto važnije uraditi.
643
00:53:42,700 --> 00:53:44,361
Hvala što si to dobio.
evo tako brzo.
644
00:53:44,412 --> 00:53:46,743
Znaš da bih mogao biti u nevolji.
samo da me vidiš sa tobom.
645
00:53:47,084 --> 00:53:48,695
Znam, ali slušaj.
646
00:53:50,378 --> 00:53:53,330
Morate mi dati listu klijenata i
slučajevima na kojima trenutno radite.
647
00:53:53,341 --> 00:53:54,661
Ne možeš biti ozbiljan.
648
00:53:55,553 --> 00:53:57,003
mogao bih dobiti otkaz,
649
00:53:57,675 --> 00:54:00,297
- ili, još gore, mogao bih izgubiti...
- ...dozvolu?
650
00:54:00,928 --> 00:54:01,998
Da, bio sam tamo.
651
00:54:02,270 --> 00:54:04,551
I ako se sećam
Tako je, zadržao si svoje.
652
00:54:05,473 --> 00:54:07,594
Fynn, duguješ mi i znaš to.
653
00:54:09,026 --> 00:54:12,469
Mogu li jednom da pozajmim tvoj auto? Or
Možda vam nedostaje novca? mogao bih...
654
00:54:12,480 --> 00:54:14,641
Ne želim tvoj novac
Trebaju mi ove liste.
655
00:54:23,371 --> 00:54:25,732
Ne zaboravite da postoji
nešto i za tebe u tome.
656
00:54:26,624 --> 00:54:27,664
sta je to
657
00:54:28,246 --> 00:54:31,408
Držaću jezik za zubima, kao i do sada.
urađeno u poslednjih nekoliko meseci.
658
00:54:32,420 --> 00:54:35,202
Kao da ste uopšte ubedljivi.
659
00:54:36,003 --> 00:54:37,494
Znaš da ovo nisu samo moje riječi,
660
00:54:37,505 --> 00:54:40,337
Imam neke konkretne dokaze.
šta sam sakrio od Suda.
661
00:54:42,810 --> 00:54:45,672
Obavezno nabavite dokumente.
Sutra ćemo se ponovo sresti ovdje.
662
00:54:56,774 --> 00:55:01,067
Mašina za pranje posuđa troši manje vode.
Razmislite o životnoj sredini.
663
00:55:01,158 --> 00:55:02,259
Ne sada.
664
00:55:02,490 --> 00:55:03,900
To su samo naočare.
665
00:55:04,332 --> 00:55:06,653
Da li je previše pitati da li sam
Ne želite taj bijeli talog?
666
00:55:06,704 --> 00:55:11,618
Tvoji prokleti prioriteti, mama, stvarno.
Fantastičan primjer, jesi.
667
00:55:14,462 --> 00:55:15,992
Dosta je, mlada damo.
668
00:55:26,854 --> 00:55:29,005
Rebeka misli da bi David mogao
imati aferu.
669
00:55:30,478 --> 00:55:33,640
Vi, budući da ste stručnjak za
ovo područje, trebalo bi da znate.
670
00:55:34,232 --> 00:55:35,292
David?
671
00:55:36,274 --> 00:55:39,145
Znam da se prisiljava na razgovor
ja kad zajedno večeramo.
672
00:55:40,117 --> 00:55:43,520
Ali čak i tada, Rebecca izgleda kao njegova
jedina tema razgovora.
673
00:55:43,571 --> 00:55:46,563
Nema automobila, nema sporta,
baš ta žena.
674
00:55:48,165 --> 00:55:50,487
I izgleda da ih ima još dosta...
675
00:55:50,708 --> 00:55:54,030
- Hoćete da kažete da mi...?
- Uh... ne pričaj o seksu sa starim ljudima.
676
00:55:57,215 --> 00:55:59,376
Ili možda samo on
prokleto dobar lažov.
677
00:56:01,299 --> 00:56:05,332
Niko ne može da stavi tako nešto.
poker lice sve vreme
678
00:56:05,393 --> 00:56:07,964
bez istine
pokazivanje u nekoj fazi.
679
00:56:11,729 --> 00:56:14,431
Da, sigurno. Taj čovek je ubica.
680
00:56:14,602 --> 00:56:17,804
Ne bi me iznenadilo da to znam.
Kažu mu šta jede svaki dan.
681
00:56:18,696 --> 00:56:21,768
Uvek sam znao da ćeš se umešati.
problemi pre ili kasnije.
682
00:56:21,819 --> 00:56:23,810
Oh, znaii da si znao moj posao.
partner će biti upucan
683
00:56:23,861 --> 00:56:26,233
i to mogu
Prljav posao za tog kurca?
684
00:56:26,244 --> 00:56:27,404
Znaš na šta mislim.
685
00:56:28,706 --> 00:56:31,318
Samo ne mogu da shvatim zašto.
Ovaj čovek razume sebe
686
00:56:31,329 --> 00:56:33,990
uključeno u privatno
Bleibnerove stvari.
687
00:56:34,752 --> 00:56:37,414
Bleibner kao poslanik u Bundestagu?
688
00:56:37,505 --> 00:56:38,535
I.
689
00:56:38,726 --> 00:56:41,127
Njen muž je hteo da me zakaže,
Tako je sve počelo.
690
00:56:41,469 --> 00:56:42,499
Naravno.
691
00:56:42,510 --> 00:56:43,530
Šta naravno?
692
00:56:45,673 --> 00:56:48,174
Često se sugeriralo
da Camille Bleibner nije mogla
693
00:56:48,186 --> 00:56:50,547
penjati se ovako na ljestvici karijere
brzo svojom parom.
694
00:56:50,888 --> 00:56:53,009
Mislim. Prije šest godina.
Niko nije poznavao tu ženu
695
00:56:53,020 --> 00:56:54,971
a sada je ministarka
okruženje.
696
00:56:55,022 --> 00:56:57,974
Ne bi me iznenadilo da je tako
Jahns je nekako bio umiješan.
697
00:56:58,196 --> 00:57:00,237
- Jesi li siguran da ne želiš da se vratiš u školu?
- Huh!
698
00:57:00,388 --> 00:57:02,639
Ovaj telefonski marketing će
odvesti te iza krivine.
699
00:57:02,830 --> 00:57:04,090
Pa, nije mi se svidjelo.
700
00:57:04,101 --> 00:57:07,173
Uvek si bio advokat.
Došao sam samo da uradim nešto pametnije.
701
00:57:09,537 --> 00:57:11,898
Nemoj mi reći da si još uvijek
ti si prostitutka
702
00:57:11,959 --> 00:57:14,120
šta je sa svim ostalim stvarima
I dalje se dešava sa tvoje strane.
703
00:57:14,212 --> 00:57:16,693
Nije da imam mnogo.
izbor kako ću zaraditi svoj novac.
704
00:57:16,744 --> 00:57:19,155
I nekako moram da pratim
izvinjavam se Rebeci.
705
00:57:19,217 --> 00:57:21,167
A zar ne želiš svoju?
povrat novca u nekom trenutku?
706
00:57:21,178 --> 00:57:24,861
Jebeš novac. I nemoj.
Pretvaraj se da to radiš za mene.
707
00:57:25,343 --> 00:57:27,584
Idem na taj sastanak.
kasnije i radi svoj posao.
708
00:57:27,635 --> 00:57:29,756
Onda ću ići kući, poljubiti
Laku noć mojoj ženi
709
00:57:29,807 --> 00:57:32,549
i raščistiti stvari sa Patrikom
sutra, jednom za svagda.
710
00:58:00,208 --> 00:58:01,268
Hvala.
711
00:58:18,936 --> 00:58:19,956
Davide.
712
00:58:48,306 --> 00:58:50,747
Nisi to stvarno mislio.
Bili bismo gotovi, zar ne?
713
00:58:52,220 --> 00:58:55,712
Lista klijenata?
Šta da radim s tim?
714
00:58:56,764 --> 00:58:58,715
Samo sam htela da vidim da li možeš da isporučiš.
715
00:59:00,358 --> 00:59:03,139
Zašto misliš da gubim vreme sa tobom?
716
00:59:03,231 --> 00:59:05,682
da bih mogao da te podnesem
na isti način kao i gospodin Kalkow
717
00:59:05,733 --> 00:59:08,645
A tvoj prijatelj fotograf?
718
00:59:14,282 --> 00:59:17,614
Radili ste za Gutenberga i
Partner na samo nekoliko mjeseci.
719
00:59:18,666 --> 00:59:20,527
Tada ste predstavljali Saxon Pharma.
720
00:59:20,538 --> 00:59:22,869
i sprečio me
preuzimanje kompanije.
721
00:59:23,591 --> 00:59:28,415
Zahvaljujući tebi, udaram o zid.
Od tada ne mogu nikuda stići.
722
00:59:28,886 --> 00:59:30,417
I da li si me se setio?
723
00:59:30,758 --> 00:59:32,539
ne, naravno da ne
724
00:59:32,600 --> 00:59:37,344
ali nisam imao problema da saznam
da ste u to vrijeme radili za Gutenberga.
725
00:59:37,895 --> 00:59:40,006
Tako sam pomislio u sebi
nije moglo da škodi
726
00:59:40,057 --> 00:59:42,098
da vidim gde si
moglo bi biti korisno.
727
00:59:42,770 --> 00:59:44,941
Šta ako ne bih mogao?
dobiti robu?
728
00:59:44,972 --> 00:59:46,753
Budite sretni što možete.
729
00:59:47,905 --> 00:59:49,105
Saxon Pharmaceuticals.
730
00:59:50,117 --> 00:59:53,610
Jedna od najvećih farmaceutskih kompanija
kompanije na zapadnoj hemisferi.
731
00:59:53,911 --> 00:59:56,022
Izgleda da je Gutenberg još uvijek tu
to ima veze sa njima.
732
00:59:56,824 --> 00:59:59,696
Hvala na lekciji istorije,
ali sada stvarno moram da idem.
733
01:00:00,037 --> 01:00:04,531
Kao što možete pretpostaviti, veoma sam zainteresovan.
u delatnosti te kompanije.
734
01:00:05,132 --> 01:00:06,162
I.
735
01:00:09,257 --> 01:00:12,329
Treba mi još informacija.
o tome šta Saxon planira.
736
01:00:12,390 --> 01:00:13,830
Kako da saznam?
737
01:00:23,311 --> 01:00:26,933
Moja žena počinje da se pita zašto ja...
iznenada za duge šetnje.
738
01:00:27,315 --> 01:00:29,306
Znaš da bih nekoga pitao.
inače, kad bih mogao.
739
01:00:30,698 --> 01:00:32,559
Neprijatno mi je da je lažem.
pa...
740
01:00:33,491 --> 01:00:34,541
Zašto sam ovde?
741
01:00:35,243 --> 01:00:37,063
Treba mi pristup
kancelariju i kompjutere.
742
01:00:38,576 --> 01:00:39,626
Ozbiljan sam.
743
01:00:43,831 --> 01:00:46,323
Davide. Krađa podataka iz
Kompanija je jedna stvar.
744
01:00:46,834 --> 01:00:48,285
puštam te u sobe...
745
01:00:48,876 --> 01:00:50,617
Ne rizikujem samo svoju dozvolu,
746
01:00:50,628 --> 01:00:51,958
Otišao bih u zatvor.
747
01:00:52,220 --> 01:00:55,462
- Prokletstvo, nikad nisi bila takva kukavica.
- Naravno da ne.
748
01:00:55,633 --> 01:00:57,584
Tada me nisu zaštitili.
na tako kratkom povodcu.
749
01:00:58,135 --> 01:01:01,047
Partneri samo čekaju
zbog greške koju si me se riješio.
750
01:01:02,139 --> 01:01:03,220
Zaboravi.
751
01:01:07,104 --> 01:01:08,385
Probudi se, druže.
752
01:01:13,281 --> 01:01:15,732
Da li vaša žena uopšte nešto zna?
Šta ste radili u prošlosti?
753
01:01:26,664 --> 01:01:28,074
Neko mora da radi prekovremeno.
754
01:01:29,667 --> 01:01:32,409
Vidimo se sutra.
Ne zaboravite ponekad odrijemati.
755
01:01:32,800 --> 01:01:34,251
Ne brini, i ja ću uskoro otići.
756
01:03:03,511 --> 01:03:05,752
Ne plaćam te da gledaš.
obavljati telefonske pozive.
757
01:03:08,476 --> 01:03:09,756
Patrick Jahns?
758
01:03:10,398 --> 01:03:11,588
Onaj kojeg svi znaju?
759
01:03:11,649 --> 01:03:14,431
Patrik je prijatelj i
moj poslovni partner.
760
01:03:15,193 --> 01:03:17,264
Poslovni partner? U kojoj mjeri?
761
01:03:25,032 --> 01:03:27,364
Mogao bih ti pričati priče.
762
01:03:27,455 --> 01:03:30,327
Jahns je uključen u
mnogo sumnjivih poslova,
763
01:03:30,378 --> 01:03:32,329
ali šta me briga za tvoj život.
764
01:03:32,790 --> 01:03:35,582
Samo mali savjet, klonite se toga.
On je opasan.
765
01:03:35,713 --> 01:03:39,206
Moj muž i on su radili zajedno.
i tako sam naučio nekoliko stvari.
766
01:03:43,761 --> 01:03:45,712
Ne želim da pričam.
više o tome.
767
01:03:46,184 --> 01:03:50,507
I ne osecam se da sedim okolo.
pitam se šta se krije u ovom odijelu.
768
01:07:17,305 --> 01:07:20,637
- Hrana. Nevjerovatno.
- Sve zahvaljujući divnom kuvaru.
769
01:07:25,112 --> 01:07:26,162
Suzanne?
770
01:07:28,486 --> 01:07:30,267
- Moram da vozim.
- U redu.
771
01:07:30,488 --> 01:07:31,648
Ja to mogu.
772
01:07:31,659 --> 01:07:35,151
Naravno, za dve godine ti
može biti naš lični vozač.
773
01:07:35,333 --> 01:07:38,114
Ali tata mi već dozvoljava da vozim.
774
01:07:41,709 --> 01:07:44,531
Ruben, taj novi Audi
od tebe divno.
775
01:07:45,423 --> 01:07:47,584
Da li ti Susanne daje nešto?
konačno više džeparca?
776
01:07:47,635 --> 01:07:50,126
to bi bilo to,
Iznajmljuje se samo.
777
01:07:50,798 --> 01:07:52,499
Srećom, vi to ne vidite.
778
01:07:55,433 --> 01:07:56,883
- Čekaj, pomoći ću ti.
- U redu.
779
01:08:04,902 --> 01:08:06,052
Pokažite nam fotografije.
780
01:08:14,242 --> 01:08:16,363
Između tebe i Davida
je li opet sve u redu?
781
01:08:16,624 --> 01:08:17,714
Ne baš.
782
01:08:18,416 --> 01:08:20,116
Ali za sada će tako i ostati.
783
01:08:20,918 --> 01:08:24,201
Nisam htela ništa da kažem. Vi
Njih dvoje su izgledali tako srećni na večeri.
784
01:08:24,792 --> 01:08:26,913
Ponašaš se čudno cele noći.
785
01:08:27,255 --> 01:08:29,416
Ne brini, idemo.
da vratim stvari u red.
786
01:08:29,637 --> 01:08:32,499
Šta da znam nešto
možda ćeš se predomisliti?
787
01:08:33,891 --> 01:08:34,931
sta ti mislis
788
01:08:36,053 --> 01:08:39,676
Julia me je čula da kažem Rubenu da
Misliš da te David izdaje.
789
01:08:40,097 --> 01:08:42,889
- Ruben? To je bila stvar između sestara.
- Da...
790
01:08:43,901 --> 01:08:45,842
Da, ali mislio sam da pošto je varao,
791
01:08:45,903 --> 01:08:48,725
Možda će vidjeti nešto u Davidovom
ponašanje koje bi ga izdalo.
792
01:08:49,277 --> 01:08:50,337
I?
793
01:08:52,109 --> 01:08:55,982
On misli da niko ne može biti tako dobar lažov.
i da nema razloga za brigu.
794
01:08:56,824 --> 01:08:58,655
Pa onda, sve je u redu.
795
01:08:58,706 --> 01:09:02,199
Ali onda, osjećajući dosadu, Julia je počela
David je jednog dana snimio fotografiju.
796
01:09:03,040 --> 01:09:04,120
Koje fotografije?
797
01:09:04,171 --> 01:09:06,543
Kako da znam? Bio je
sa nekom vrstom zene.
798
01:09:07,925 --> 01:09:09,706
Neke fotografije. Neka žena.
799
01:09:11,128 --> 01:09:12,669
Davide.
gdje si ti
800
01:09:13,180 --> 01:09:15,872
Tvoja žena.
Izgleda zabrinuto.
801
01:09:16,013 --> 01:09:17,464
Zar nije uvek?
802
01:09:17,725 --> 01:09:18,925
Ali hej
803
01:09:18,976 --> 01:09:21,298
Razmišljao sam da idem u šetnju.
na putu svetog Franje.
804
01:09:21,849 --> 01:09:22,869
Fantasticno.
805
01:09:51,509 --> 01:09:52,789
Šta hoćeš, Patrik?
806
01:09:53,511 --> 01:09:54,911
I tako otvoreno?
807
01:09:56,133 --> 01:09:58,295
Doslovno to mogu osjetiti.
Oči ljudi su uprte u mene.
808
01:09:58,976 --> 01:10:01,598
Zar to nije pravo mjesto?
Gdje bismo ostali inkognito?
809
01:10:01,769 --> 01:10:02,799
Slobodno sjednite.
810
01:10:03,060 --> 01:10:04,971
Voleo bih da si nam rekao.
o čemu se radi?
811
01:10:17,405 --> 01:10:19,936
Mislim da sam ti rekao da sedneš.
812
01:10:23,160 --> 01:10:25,822
Ah, volim dobru kapljicu.
813
01:10:26,584 --> 01:10:30,076
Hennesy Paradis, mora da je moj favorit.
814
01:10:31,259 --> 01:10:32,339
Gdje?
815
01:10:33,501 --> 01:10:34,661
Da li je to bitno?
816
01:10:36,674 --> 01:10:39,626
Bilo mi je malo muka kada sam to pročitala.
817
01:10:42,310 --> 01:10:43,420
sta zelis
818
01:10:47,185 --> 01:10:50,967
Želim da te nazovem.
gde smo tada stali.
819
01:10:51,609 --> 01:10:54,180
Malo manje drugačije
uslovi, naravno.
820
01:10:55,653 --> 01:10:59,566
Saxon Pharmaceuticals već jeste
na lagano klimavim nogama.
821
01:11:00,077 --> 01:11:02,609
- Ali...
- Znam na šta misliš.
822
01:11:02,660 --> 01:11:03,730
I ja.
823
01:11:04,412 --> 01:11:05,432
Nikad.
824
01:11:05,613 --> 01:11:06,773
kuda ideš?
825
01:11:09,417 --> 01:11:10,467
Kada dođe na videlo,
826
01:11:10,518 --> 01:11:13,260
možete upravljati svojom voljenom kompanijom
unutar nekih zatvorskih zidova.
827
01:12:30,478 --> 01:12:31,598
Zdravo.
828
01:12:31,649 --> 01:12:32,939
Ovde sam da iznenadim svog muža.
829
01:12:33,020 --> 01:12:34,571
Kako je to lijepo. sta je to
Ime srećnice?
830
01:12:34,622 --> 01:12:36,323
G. Jansen. David Jansen.
831
01:12:36,504 --> 01:12:38,995
On je jedan od tvojih uspona i padova.
budući pridruženi partneri.
832
01:12:39,046 --> 01:12:40,136
Čestitam.
833
01:12:40,718 --> 01:12:42,919
Mali mora da je ponosan na svog tatu.
834
01:12:53,401 --> 01:12:56,633
Žao mi je, ali nema ih.
Gospodin Jansen ovdje u našem sistemu.
835
01:12:57,405 --> 01:12:59,896
Ali apsolutno sam siguran da radi ovdje.
836
01:13:01,699 --> 01:13:02,809
Pusti me da provjerim.
837
01:13:07,825 --> 01:13:11,568
To. Tražim Davida Jansena,
koji nije u našem sistemu.
838
01:13:18,716 --> 01:13:19,786
U redu.
839
01:13:21,259 --> 01:13:22,289
Hvala.
840
01:13:31,229 --> 01:13:34,471
Vaš muž je dobio otkaz prije nekoliko godina.
Prije nekoliko mjeseci. Zar nisi znao?
841
01:13:35,313 --> 01:13:36,393
Odbijeno?
842
01:13:37,525 --> 01:13:38,685
Da, naravno.
843
01:13:40,027 --> 01:13:41,938
Kako glupo od mene, jednostavno sam zaboravio.
844
01:13:42,320 --> 01:13:43,420
Jesi li zaboravio?
845
01:13:44,151 --> 01:13:45,882
Gđo Jansen, jeste li dobro?
846
01:13:46,654 --> 01:13:47,944
Da pozovem doktora?
847
01:13:50,288 --> 01:13:53,690
Ne ne, neće biti potrebno.
848
01:14:07,765 --> 01:14:09,216
Dobar posao, prijatelju.
849
01:14:10,137 --> 01:14:11,718
Njemačka bi bila ponosna na vas.
850
01:14:12,560 --> 01:14:13,620
Zašto ponosan?
851
01:14:14,312 --> 01:14:18,385
Hvala ljudima poput vas
kao da mogu da radim svoj posao.
852
01:14:19,237 --> 01:14:22,138
Ponekad moramo djelovati drastično
da se točkovi pomeraju.
853
01:14:22,400 --> 01:14:24,721
Ja sam samo jedan od mnogih.
radi u pozadini,
854
01:14:24,782 --> 01:14:26,483
Brinem zbog toga
sve teče glatko.
855
01:14:27,445 --> 01:14:28,545
A novac?
856
01:14:28,656 --> 01:14:33,400
Zahvaljujući vašoj pomoći, zemlja hoće
prikupiti milione poreza
857
01:14:33,911 --> 01:14:35,992
Naravno, i ja želim dio toga.
858
01:14:36,584 --> 01:14:41,748
Na kraju krajeva, čeka me porodica.
za njihovu večeru svako veče.
859
01:14:41,879 --> 01:14:42,959
Bravo za tebe.
860
01:14:43,341 --> 01:14:44,451
Zašto sam ovde?
861
01:14:45,343 --> 01:14:48,415
Za slavlje, šta drugo?
Kafa je od mene.
862
01:14:49,757 --> 01:14:53,880
I naravno da želim razgovarati.
o jačanju našeg partnerstva.
863
01:14:54,812 --> 01:14:57,214
Ali o tome kako to mogu da uradim
Prljav posao za tebe.
864
01:14:57,895 --> 01:14:59,966
Među nama nema partnerstva.
865
01:15:00,478 --> 01:15:03,179
I ne nameravam da dižem.
Još jedan prst za tebe.
866
01:15:03,401 --> 01:15:04,641
Vjerujete li i vi u to?
867
01:15:05,443 --> 01:15:06,853
Ne budi glup.
868
01:15:07,905 --> 01:15:10,066
Ne zaboravi s kim razgovaraš.
869
01:15:10,368 --> 01:15:12,609
Znate li gdje ste?
Možete li iznijeti svoje prijetnje?
870
01:15:13,661 --> 01:15:15,612
A ti? Ne gledaj me tako.
871
01:15:16,244 --> 01:15:17,344
Dobar dan.
872
01:16:43,000 --> 01:16:44,100
Ne sada.
873
01:16:53,591 --> 01:16:54,651
Lars?
874
01:16:54,752 --> 01:16:55,812
Kod mame.
875
01:18:25,603 --> 01:18:27,053
Da li voliš nekog drugog?
876
01:18:29,687 --> 01:18:31,057
Imaš li aferu?
877
01:18:31,569 --> 01:18:32,639
Naravno da ne.
878
01:18:33,651 --> 01:18:34,681
Volim samo tebe.
879
01:18:40,248 --> 01:18:42,108
Jesi li spavao sa drugom ženom?
880
01:18:42,290 --> 01:18:43,370
sta?
881
01:18:44,081 --> 01:18:45,232
sta?
882
01:18:45,283 --> 01:18:46,353
Šta!
883
01:18:46,454 --> 01:18:49,276
Kad god te nešto pitam
a ti lažeš šta kažeš?
884
01:18:49,587 --> 01:18:50,987
Tako sam glup.
885
01:19:31,669 --> 01:19:37,624
Dovoljno je loše što me imaš kao svoju.
neprijatelja, ali ni ja se ne usuđujem naljutiti Artura.
886
01:19:38,386 --> 01:19:39,836
Neka bude tako.
887
01:19:39,927 --> 01:19:43,500
Dođeš, izvini se,
meni opet radi...
888
01:19:43,891 --> 01:19:45,712
...i vraćam ti život.
889
01:19:45,893 --> 01:19:46,973
Kakav život?
890
01:19:47,855 --> 01:19:50,807
Da li ste zaista mislili da jeste?
prvi te vrste?
891
01:19:50,858 --> 01:19:53,179
Prvi koji mi se suprotstavio?
892
01:19:53,731 --> 01:19:58,265
Preživio sam mnoge David Jansens.
i preživeću još mnogo toga.
893
01:19:58,736 --> 01:20:00,607
Je li ovo mjesto gdje treba da se plašim?
894
01:20:00,988 --> 01:20:02,649
S tobom je drugačije.
895
01:20:03,080 --> 01:20:05,111
Previše smo slični.
896
01:20:06,163 --> 01:20:09,616
- Kao što ne mogu da se ubijem...
- Uopšte nisam kao ti.
897
01:20:09,787 --> 01:20:12,779
Laganje? Laganje. Uvijek.
sa ciljem brzog profita.
898
01:20:13,251 --> 01:20:15,872
Koja normalna osoba je spremna?
ucjenjivati druge?
899
01:20:16,844 --> 01:20:19,666
Sine moj, ti si bljesak.
nazad u istoriju za mene.
900
01:20:19,887 --> 01:20:21,668
Ja, prije 30 godina.
901
01:20:22,179 --> 01:20:24,421
Nemoj se ponašati kao da to ne vidiš?
902
01:20:26,053 --> 01:20:28,215
Nateraće ga da razmisli.
903
01:20:29,357 --> 01:20:30,427
A sada?
904
01:20:30,608 --> 01:20:32,429
Prema planu. Idi do njega.
905
01:20:37,985 --> 01:20:39,005
Oh, moj Bože.
906
01:20:39,907 --> 01:20:40,977
- Okreni se.
- Šta?
907
01:20:41,108 --> 01:20:43,059
Okreni se! Prati je.
908
01:20:44,202 --> 01:20:45,812
Poslaćemo nekog drugog.
909
01:21:16,654 --> 01:21:18,054
Biću sa tobom za sat vremena.
910
01:21:50,848 --> 01:21:52,379
Šta znaš o Jahnsu?
911
01:21:52,730 --> 01:21:54,090
Radili smo zajedno.
912
01:21:54,852 --> 01:21:57,384
Ja sam taj koji mu to daje.
informacije o vašoj kompaniji.
913
01:21:57,485 --> 01:21:59,306
A sada hoćeš komad torte?
914
01:21:59,647 --> 01:22:02,018
Ne direktno, ali da.
915
01:22:02,820 --> 01:22:07,184
Koliko bi ti to vrijedilo da
Patrik je nestao iz vidokruga javnosti.
916
01:22:07,905 --> 01:22:08,925
Mnogi.
917
01:22:09,577 --> 01:22:11,198
Ili ga čak staviti iza rešetaka?
918
01:22:11,659 --> 01:22:12,769
Čak i više.
919
01:22:14,792 --> 01:22:16,703
A kako da znam da možete isporučiti?
920
01:22:16,874 --> 01:22:17,904
mogu.
921
01:22:18,125 --> 01:22:19,236
6 sati večeras.
922
01:22:19,297 --> 01:22:21,788
Čekaj me na uglu.
Pfingstweidstrasse/Grüne Strasse
923
01:22:22,760 --> 01:22:26,333
Ovaj iznos ćete imati u gotovini.
a ja ću donijeti dokumente.
924
01:22:28,806 --> 01:22:30,086
Jesi li lud?
925
01:22:30,097 --> 01:22:31,668
18:00 ili ću izaći u javnost.
926
01:22:32,890 --> 01:22:35,171
I koliko ja znam, tvoje dupe
a onda će to biti istorija.
927
01:22:43,651 --> 01:22:47,434
I sada. Tišina. Štedite energiju.
928
01:23:07,765 --> 01:23:09,416
Šta sve ovo znači?
929
01:23:09,637 --> 01:23:12,299
Patrick Jahns. Rekao si da treba.
onda se kloni od njega. Zašto?
930
01:23:13,261 --> 01:23:16,012
Pa, nije baš prijatelj.
931
01:23:17,605 --> 01:23:19,716
Prao je novac.
za mog muža.
932
01:23:19,777 --> 01:23:25,932
Sav prljavi novac koji je zaradio je nestao
Jahns, i vratio ga čistog,
933
01:23:26,153 --> 01:23:29,606
naravno ne bez pažnje
značajan iznos za sebe.
934
01:23:29,657 --> 01:23:31,818
kafu? Ja pravim svežu.
935
01:23:31,829 --> 01:23:32,889
Ne hvala.
936
01:23:39,587 --> 01:23:41,578
Zašto bih se klonio njega?
937
01:23:41,629 --> 01:23:43,410
Izgleda da jeste
porodični prijatelj.
938
01:23:43,841 --> 01:23:44,861
Oh ne.
939
01:23:45,213 --> 01:23:46,583
Jahns je opasan.
940
01:23:47,465 --> 01:23:49,796
Uvjerio je mog muža
radio za njega
941
01:23:49,847 --> 01:23:51,798
dok je u stvari bilo obrnuto.
942
01:23:53,060 --> 01:23:55,212
A ako moj muž nije
dozvolio mu da zaradi više,
943
01:23:55,263 --> 01:23:57,714
Pobrinuo se da nestane.
944
01:23:58,646 --> 01:24:02,058
I sama sam bila šokirana kada sam saznala
Odakle novac?
945
01:24:02,900 --> 01:24:07,013
I sa svime čime se Jahns rukovodio
pomisao da svetu učinim uslugu.
946
01:24:07,365 --> 01:24:08,645
Kako to da sve to znaš?
947
01:24:10,368 --> 01:24:11,568
Moj muž je pio.
948
01:24:12,240 --> 01:24:13,860
Gotovo je uvijek bio pijan.
949
01:24:14,662 --> 01:24:17,364
Bilo je očigledno da je pio.
da smiri svoju savest.
950
01:24:17,375 --> 01:24:19,366
U mom poslu je to bilo svaki dan.
951
01:24:20,918 --> 01:24:23,830
U svakom slučaju. Jednom je bio toliko pijan
Rekao mi je sve.
952
01:24:24,212 --> 01:24:26,453
Kako zarađuje za život?
novac kroz šverc.
953
01:24:27,174 --> 01:24:29,416
Onda sam pomislio da ga ostavim.
954
01:24:29,507 --> 01:24:31,378
Molim te. Šta je sa Patrikom?
955
01:24:32,970 --> 01:24:35,091
Da, naravno.
956
01:24:35,893 --> 01:24:39,095
Moj muž je bio idiot što se umešao u ovo.
sa njim, ali nije bio glup.
957
01:24:39,807 --> 01:24:42,178
O svemu je vodio evidenciju.
Svaki dan.
958
01:24:42,860 --> 01:24:44,681
Trijezan ili pijan.
959
01:24:45,112 --> 01:24:48,475
Bilješke koje je napravio dok je bio pijan
ponovo bi kopirao sledećeg dana.
960
01:24:48,946 --> 01:24:52,439
Hiljade stranica, sve na
papir, ništa digitalno.
961
01:24:52,820 --> 01:24:54,521
I imate li dokumente?
962
01:24:55,453 --> 01:24:58,485
Svaki list papira.
Sve sam sačuvao.
963
01:25:03,631 --> 01:25:05,031
Kako vam je umro muž?
964
01:25:06,964 --> 01:25:08,014
Aneurizam.
965
01:25:09,046 --> 01:25:11,127
Srušio se i iznenada se prevrnuo.
966
01:25:12,640 --> 01:25:19,786
Onda sam saznao da su mrtvi
Nije bitno ko ima dokumenta.
967
01:25:31,529 --> 01:25:33,600
Nemam pojma šta sve ovo znači.
968
01:25:33,861 --> 01:25:35,352
Ali to su potpuno isti papiri.
969
01:25:35,403 --> 01:25:37,234
kao kod mog muža
pokazao mi je u to vreme.
970
01:25:37,285 --> 01:25:39,776
Djela koja objašnjavaju
sve veoma detaljno.
971
01:25:39,867 --> 01:25:42,489
Zatim je rekao da ih je nekoliko
plahte su imale dovoljnu težinu
972
01:25:42,500 --> 01:25:45,992
da dobijem sve ovo
zapetljan iza rešetaka.
973
01:25:46,374 --> 01:25:47,914
I to te nije navelo na razmišljanje?
974
01:25:48,045 --> 01:25:49,125
Naravno.
975
01:25:50,298 --> 01:25:54,251
Trebao bi znati da smo se upoznali u školi i
Bili smo zajedno skoro četrdeset godina.
976
01:25:54,882 --> 01:25:57,003
Čak i kada je počeo da pije,
977
01:25:57,014 --> 01:25:59,336
Nisam mogla a da ne ostanem s njim.
978
01:26:00,428 --> 01:26:03,220
Plakala sam nakon njegove smrti.
nad njim mesecima.
979
01:26:03,561 --> 01:26:05,682
stvarno mi je žao zbog toga,
ali sada moram da idem.
980
01:26:06,444 --> 01:26:07,494
i...
981
01:26:07,605 --> 01:26:08,725
...hvala još jednom.
982
01:26:09,897 --> 01:26:11,057
samo se nadam...
983
01:26:13,991 --> 01:26:15,442
...znaš šta radiš.
984
01:26:38,135 --> 01:26:39,836
Vidim da su se vaši ljudi odlično proveli kod mene.
985
01:26:40,017 --> 01:26:41,117
Samo trenutak.
986
01:26:41,639 --> 01:26:43,009
David? sta je...
987
01:26:43,351 --> 01:26:44,391
Rebecca?
988
01:26:45,313 --> 01:26:46,373
Dobro?
989
01:26:46,734 --> 01:26:49,426
Pusti je ili ću te povući sa sobom.
990
01:26:49,687 --> 01:26:50,727
Stvarno?
991
01:26:51,148 --> 01:26:52,389
Opet pretnje?
992
01:26:53,441 --> 01:26:56,933
Umjesto da preklinje i preklinje,
Opet prijetiš?
993
01:26:57,865 --> 01:27:00,357
Davide, probudi se, izgubio si.
994
01:27:00,908 --> 01:27:04,070
Dođi dopuzi nazad do mene i
ništa joj se neće desiti.
995
01:27:10,007 --> 01:27:11,097
Max.
996
01:27:12,630 --> 01:27:13,650
Max!
997
01:27:17,305 --> 01:27:18,355
On je razumeo.
998
01:27:18,476 --> 01:27:19,556
Ko ima koga?
999
01:27:19,587 --> 01:27:20,637
Patrick. Rebecca.
1000
01:27:23,971 --> 01:27:25,702
- Šta ćeš da radiš?
- Policija.
1001
01:27:25,753 --> 01:27:27,274
Vrijeme je da pozovete policiju.
1002
01:27:28,276 --> 01:27:29,466
Max, trebaju mi fotografije.
1003
01:27:30,648 --> 01:27:32,599
Ali prvo idi dole. i...
1004
01:27:32,780 --> 01:27:33,870
Max.
1005
01:27:34,111 --> 01:27:35,192
Sada.
1006
01:27:48,546 --> 01:27:49,826
Imate kopije, zar ne?
1007
01:27:50,958 --> 01:27:52,048
Vrlo dobro.
1008
01:27:53,961 --> 01:27:54,991
I žao mi je za sada.
1009
01:27:55,463 --> 01:27:56,573
U redu je.
1010
01:27:56,714 --> 01:27:59,706
Ako ne odgovorim
Sutra možeš pozvati policiju.
1011
01:28:00,007 --> 01:28:02,879
Ali prvo morate obećati
da to mogu sam popraviti.
1012
01:28:05,102 --> 01:28:06,253
Max, želim tvoju riječ.
1013
01:28:06,764 --> 01:28:08,425
Da, da. Imaš moju reč.
1014
01:28:11,148 --> 01:28:12,229
Obećavam.
1015
01:28:53,401 --> 01:28:56,853
Nadao sam se da ćeš biti.
u te izopačene stvari.
1016
01:28:58,025 --> 01:29:01,728
Ako budemo imali vremena, ja
Mogao bih ti pokazati više...
1017
01:29:01,779 --> 01:29:03,810
ukusnije, bizarnije.
1018
01:29:04,872 --> 01:29:06,983
Šta dođavola hoćeš od mene?
1019
01:29:08,576 --> 01:29:10,617
Sve zavisi od vaših najmilijih.
1020
01:29:10,668 --> 01:29:14,571
ako se ponaša,
Neću te povrijediti.
1021
01:29:15,042 --> 01:29:16,873
Pa, ne previše.
1022
01:29:17,925 --> 01:29:19,496
Kakve veze David ima sa ovim?
1023
01:29:20,258 --> 01:29:23,330
Da li vas je uznemirio zbog poslovnog dogovora?
Da li je dobio otkaz zbog tebe?
1024
01:29:24,722 --> 01:29:28,084
Nemaš pojma, zar ne?
1025
01:29:29,847 --> 01:29:32,969
Onda da ti kažem.
šta je radio...
1026
01:30:13,191 --> 01:30:15,222
pa? Jesi li ponovo razmišljao o tome?
1027
01:30:15,443 --> 01:30:18,054
Saxon Pharmaceuticals,
korupcija i pranje novca.
1028
01:30:18,276 --> 01:30:20,767
Zar ne mislite da nije samo
dovoljno da vam uništi reputaciju
1029
01:30:20,818 --> 01:30:22,269
ali da te stavi iza rešetaka?
1030
01:30:22,650 --> 01:30:26,643
Oštre reči od nekoga,
niko neće slušati.
1031
01:30:26,994 --> 01:30:30,487
Samo nekoliko sati od sada i svijet
Oni će znati ko je zapravo Patrick Jahns.
1032
01:30:30,708 --> 01:30:31,768
Rebecca?
1033
01:30:33,000 --> 01:30:34,821
Još jedno ubistvo? Stvarno?
1034
01:30:37,044 --> 01:30:39,866
To što razgovaram s tobom ne znači
To znači da imaš moju pažnju.
1035
01:30:39,877 --> 01:30:40,907
David?
1036
01:30:41,078 --> 01:30:42,158
Davide!
1037
01:30:43,221 --> 01:30:44,321
Prokletstvo.
1038
01:30:46,424 --> 01:30:47,504
Arthure.
1039
01:30:49,096 --> 01:30:50,217
Arthure.
1040
01:30:50,388 --> 01:30:51,568
Moram da idem.
1041
01:30:51,849 --> 01:30:52,889
Počnite sa pripremama.
1042
01:30:52,890 --> 01:30:56,092
Uradite nešto u vezi trčanja.
od strane medija i policije.
1043
01:30:56,734 --> 01:30:59,306
Ako se ne javim u roku od dva sata, ubij je.
1044
01:30:59,437 --> 01:31:00,537
Ključevi.
1045
01:31:02,530 --> 01:31:04,521
Jedna stvar koju moraš
znaš, draga.
1046
01:31:05,152 --> 01:31:07,063
ako umreš ovde danas,
1047
01:31:07,535 --> 01:31:09,726
onda je to bio tvoj muž
Ti si me natjerao da to uradim.
1048
01:32:27,575 --> 01:32:29,396
Podcijenio si me.
1049
01:32:31,078 --> 01:32:32,279
Ona je mrtva.
1050
01:32:32,910 --> 01:32:34,010
Nije.
1051
01:32:37,285 --> 01:32:39,236
Jer ne bih
Ipak, on ju je ubio.
1052
01:32:41,128 --> 01:32:43,079
Našla bih vremena za malo planiranje.
1053
01:32:44,292 --> 01:32:45,322
Jedan sat?
1054
01:32:45,673 --> 01:32:46,743
Dva.
1055
01:32:46,924 --> 01:32:47,994
Naravno.
1056
01:32:48,045 --> 01:32:52,088
Dva sata je ugodnije, ali ipak
dovoljno kratko da izvrši pritisak.
1057
01:32:54,011 --> 01:32:55,121
sta zelis
1058
01:32:55,142 --> 01:32:58,925
Prije nekoliko sedmica ništa se ne bi dogodilo.
To me je spriječilo da sve prodam.
1059
01:33:02,310 --> 01:33:03,430
- Jesu li ovo?
- Da.
1060
01:33:04,732 --> 01:33:05,912
Neki od njih.
1061
01:33:07,945 --> 01:33:09,035
pusti je
1062
01:33:09,907 --> 01:33:11,358
Nemoj me više nikad zvati.
1063
01:33:11,989 --> 01:33:14,231
i čim saznam da jeste
Sve ćeš ih izvući neozlijeđene.
1064
01:33:16,123 --> 01:33:19,616
Kako možete biti sigurni u to
Neću te ubiti.
1065
01:33:20,498 --> 01:33:22,239
i onda uzeti dokumente?
1066
01:33:24,792 --> 01:33:27,073
Jer ovo nisu jedine kopije.
1067
01:33:27,965 --> 01:33:29,065
Bingo.
1068
01:33:33,681 --> 01:33:34,791
Izgubili ste.
1069
01:33:48,446 --> 01:33:49,516
Pusti je.
1070
01:35:46,184 --> 01:35:48,925
10 mjeseci kasnije
1071
01:35:56,784 --> 01:35:59,686
Energetski tajkun preuzima Saxon Pharma
1072
01:36:15,753 --> 01:36:20,066
Psihoterapeut
1073
01:40:25,303 --> 01:40:29,307
GREŠKA
80580
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.