All language subtitles for Trugschluss 2013.hr.bs.hr-bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,055 --> 00:00:46,337 Izgledate fantastično, gospođo Jansen...kao i uvijek. 2 00:00:52,984 --> 00:00:54,014 David? 3 00:00:54,606 --> 00:00:56,056 Vodim te danas. 4 00:00:57,819 --> 00:00:59,640 Nešto ću preskočiti. i možemo da idemo. 5 00:02:03,715 --> 00:02:04,815 Dobar dan. 6 00:02:05,927 --> 00:02:07,628 Leon Heyn. Soba 212. 7 00:02:08,099 --> 00:02:09,550 - Izvolite, g. Heyn. - Hvala. 8 00:03:38,600 --> 00:03:41,382 I? Nešto prije nego što odeš? 9 00:04:10,882 --> 00:04:12,122 - Šta se desilo? - Huh? 10 00:04:12,384 --> 00:04:13,424 Tvoja ruka. 11 00:04:13,515 --> 00:04:16,086 Hmm, ništa posebno. Mala nezgoda na poslu. 12 00:04:16,388 --> 00:04:18,379 Od kada si ovde? Radite li rukama? 13 00:04:20,812 --> 00:04:21,842 - Da vidim. - Nemoj. 14 00:04:22,644 --> 00:04:24,094 Ili nikad neće zacijeliti. 15 00:04:41,833 --> 00:04:45,906 Govorim ti sve o tome moj dan, a od tebe... ništa. 16 00:04:47,919 --> 00:04:50,000 - Spajanje o kome sam ti pričao... - Huh? 17 00:04:50,552 --> 00:04:52,963 pričam ti o svom danu, ili si se predomislio? 18 00:04:53,635 --> 00:04:54,875 Ok, hajde. 19 00:04:55,267 --> 00:04:58,219 Možda ću postati dio toga. tim koji se bavi slučajem. 20 00:04:58,230 --> 00:05:00,130 Moja šansa za postati partner. 21 00:05:00,602 --> 00:05:01,622 Zvuči dobro. 22 00:05:01,683 --> 00:05:03,384 Dobro? Prilično fantastično. 23 00:05:03,395 --> 00:05:07,228 To je ogromna prilika koju bih mogao imati. Samo sanjam o pravnom fakultetu. 24 00:05:07,359 --> 00:05:08,729 Sačekajmo i vidimo. 25 00:05:09,030 --> 00:05:13,184 Ranije ste mislili da je ovo vaša šansa Došao je. Počeli smo da sanjamo... 26 00:05:13,825 --> 00:05:18,068 ... čak je kupio i kuću samo da se isplati u narednih 50 godina. 27 00:05:18,250 --> 00:05:22,573 To je bilo prije godinu dana. Sada ja spremni i partneri to znaju 28 00:05:22,794 --> 00:05:24,865 - Da, u redu, ja sam... - Samo minutu. 29 00:05:38,179 --> 00:05:39,500 Za dvije noći? 30 00:05:41,102 --> 00:05:42,633 Samo zato što si to ti. 31 00:05:46,107 --> 00:05:47,208 U REDU. 32 00:05:57,789 --> 00:06:00,030 Neću biti kod kuće do kraja ovog tjedna. 33 00:06:00,452 --> 00:06:03,614 Bit će malo druženje tri dana sa potencijalnim članovima tima. 34 00:06:04,296 --> 00:06:05,986 - Pa? - Pa što? 35 00:06:06,458 --> 00:06:08,699 Odlazim u srijedu, i vraća se u petak. 36 00:06:08,840 --> 00:06:09,950 Ako je to sve. 37 00:06:19,551 --> 00:06:20,741 Rebeka? 38 00:06:21,353 --> 00:06:23,003 Upravo sam rekao da kompanija želi sve 39 00:06:23,064 --> 00:06:25,556 da se upoznaju i na osnovu na činjenici da partneri 40 00:06:25,567 --> 00:06:27,097 kako kako kako ...nevažno 41 00:06:27,229 --> 00:06:29,640 Tvoj moralni kompas nikada nije bio i dalje usmjerena na sjever. 42 00:06:30,021 --> 00:06:31,051 Stvarno? 43 00:06:32,864 --> 00:06:35,726 Nije da su stvari između Rebeka, i ti si u krivu. 44 00:06:35,777 --> 00:06:37,758 Većina muškaraca bi vam zavidjela. neko takav. 45 00:06:37,779 --> 00:06:39,680 I znaš da te ona voli. 46 00:06:39,951 --> 00:06:41,902 Pa, koliko dugo? 47 00:06:42,874 --> 00:06:45,486 Tako je bolje za nju. Rebeka ne bi razumjela. 48 00:06:45,997 --> 00:06:48,199 Davno bih joj to rekao. u svakom slučaju o tome. 49 00:07:08,810 --> 00:07:11,392 I nemoj mi to reći neće raditi noću. 50 00:07:14,656 --> 00:07:17,938 - Hoteli su lepi, ali... - Ništa se ne može porediti sa ovim. 51 00:08:05,207 --> 00:08:06,607 Bili smo ovdje svo ovo vrijeme. 52 00:08:06,618 --> 00:08:08,108 i samo je ostao u krevetu. 53 00:08:09,251 --> 00:08:13,414 Ili pod tušem, na tavanu, u kuhinji, u tvom autu. 54 00:08:14,876 --> 00:08:17,037 Ne zaboravi klavir. 55 00:08:26,438 --> 00:08:27,628 sta je to 56 00:08:29,191 --> 00:08:31,512 moj muž, Ne želim da bilo šta primeti. 57 00:08:32,103 --> 00:08:34,094 Znaš da ne mogu prihvatiti gotovinu. 58 00:08:34,776 --> 00:08:36,887 hajde jedan izuzetak. 59 00:08:37,449 --> 00:08:40,100 Ne pravite toliko buke kada jeste Ide preko agencije kao i obično. 60 00:08:40,702 --> 00:08:44,605 Ovaj put iznos je mnogo veći. i toliki je rizik da bi to mogao primijetiti. 61 00:08:44,746 --> 00:08:45,946 Hteo si tri dana. 62 00:08:48,620 --> 00:08:50,110 Zar ne bismo mogli napraviti jednostavan dogovor? 63 00:08:52,964 --> 00:08:55,496 Ja sam dobar kupac i Ovo je prvi put. 64 00:08:56,218 --> 00:08:59,159 Već sam ti učinio uslugu. smirivanje na nekoliko dana. 65 00:08:59,170 --> 00:09:00,461 Zato što ste dobra mušterija. 66 00:09:00,802 --> 00:09:01,962 mislio sam. 67 00:09:04,346 --> 00:09:05,756 Možda ti više značim, 68 00:09:07,229 --> 00:09:08,879 nakon toliko vremena. 69 00:09:09,391 --> 00:09:12,803 Moj posao je samo da zadovoljim seksualnu privlačnost. preferencije mojih kupaca, 70 00:09:13,064 --> 00:09:14,385 ma koliko to bilo perverzno. 71 00:09:15,987 --> 00:09:18,389 Neki sjede za svojim stolovima. Radim to cijeli dan. 72 00:09:18,440 --> 00:09:19,780 Tako zarađujem svoj novac. 73 00:09:20,442 --> 00:09:23,354 Vi i svi ostali jeste samo kupci, nista vise. 74 00:09:26,037 --> 00:09:27,438 Krivulja. 75 00:09:27,579 --> 00:09:29,400 sta ti mislis Plaćaš li mi? 76 00:09:29,581 --> 00:09:31,652 Ti odvratni kretenu. 77 00:09:32,163 --> 00:09:34,195 Barem se neću udati zato Ja sam pohlepna kučka. 78 00:09:34,206 --> 00:09:35,786 i jebi se od strane starca. 79 00:10:05,076 --> 00:10:08,108 Obaviješteni ste o tome nakon raskida ugovora 80 00:10:08,159 --> 00:10:10,731 ti si persona non grata u ovoj kući, zar ne? 81 00:10:11,333 --> 00:10:12,403 I. 82 00:10:21,843 --> 00:10:22,913 David? 83 00:10:22,954 --> 00:10:24,154 Sve je očišćeno. 84 00:10:24,306 --> 00:10:26,547 Ali nemoj me tjerati da hodam okolo. da ponovo skupim novac, 85 00:10:26,738 --> 00:10:27,768 razumeo? 86 00:10:27,859 --> 00:10:29,650 Ako to slučajno uradite neplanirani ugovori, 87 00:10:29,661 --> 00:10:31,482 onda se uvjerite sami sve ide glatko 88 00:10:31,893 --> 00:10:32,923 Doc. 89 00:10:37,649 --> 00:10:38,729 Davide. 90 00:10:45,327 --> 00:10:46,417 Ozbiljno. 91 00:10:46,538 --> 00:10:47,928 Šta nije u redu s tobom? 92 00:10:47,949 --> 00:10:50,771 Odlaziš zbog društva. ne uzimajući me u obzir. 93 00:10:50,822 --> 00:10:51,922 To je to. 94 00:10:51,973 --> 00:10:53,554 Da li biste imali bolji prijedlozi? 95 00:10:53,565 --> 00:10:54,585 Da, ne idem. 96 00:10:54,626 --> 00:10:56,317 Zašto ne odustanem sada? 97 00:10:58,169 --> 00:11:00,371 I, Naravno da ne. 98 00:11:01,092 --> 00:11:03,824 U ovim situacijama Ne možeš samo reći ne. 99 00:11:04,216 --> 00:11:06,667 Pogotovo ne uzimajući u obzir priliku koju mi daju. 100 00:11:08,009 --> 00:11:09,540 Moja reputacija bi bila uništena. 101 00:11:09,551 --> 00:11:12,753 a ja bih izgrebao dno sa liste potencijalnih partnera. 102 00:11:12,844 --> 00:11:15,796 - To bi bilo samo jedno putovanje. - Mogao bih reći isto. 103 00:11:16,398 --> 00:11:18,048 Sve rjeđe se viđamo. 104 00:11:18,440 --> 00:11:20,100 Više te nije briga za Larsa. 105 00:11:20,482 --> 00:11:22,813 Nećeš više biti ovdje kad on bude ovdje. će dobiti direktne injekcije. 106 00:11:23,905 --> 00:11:27,398 Počeli ste prije nekoliko mjeseci raditi do kasno u noc, 107 00:11:28,820 --> 00:11:30,941 jer onda tamo su razgovori sa klijentima. 108 00:11:32,664 --> 00:11:33,724 A sad to. 109 00:11:36,498 --> 00:11:38,068 Ruben ne radi noću. 110 00:11:38,169 --> 00:11:39,490 Muž tvoje sestre? 111 00:11:40,041 --> 00:11:42,863 Je li to tvoja ideja? dobar muž? 112 00:11:43,635 --> 00:11:46,747 Ruben sjedi kod kuće cijeli dan. Pokušavam pronaći svoje unutrašnje ja. 113 00:11:47,008 --> 00:11:48,038 Nije to poenta. 114 00:11:48,089 --> 00:11:49,540 To je upravo poenta. 115 00:11:49,681 --> 00:11:52,002 Samo ti vidiš svijet. kroz tvoje ružičaste nijanse. 116 00:11:53,185 --> 00:11:54,585 to nije lose, 117 00:11:55,016 --> 00:11:56,217 do određene tačke. 118 00:11:57,229 --> 00:12:01,552 Imam utisak da koristite raditi tako da ne mora da dolazi kući. 119 00:12:01,853 --> 00:12:04,645 Tako da ne morate da trošite vreme sa Larsom i mnom. 120 00:12:08,069 --> 00:12:10,851 Da mogu, proveo bih svaki minut sa tobom. 121 00:12:14,206 --> 00:12:16,657 Samo želim da ti dam ono što zaslužuješ. 122 00:12:16,708 --> 00:12:20,951 Ali prvo moram da zauzmem stav. gde mogu da donose odluke 123 00:12:20,962 --> 00:12:22,703 umjesto da radim ono što mi drugi kažu. 124 00:12:28,179 --> 00:12:30,831 Srce mi se slama što ne mogu. da budem sa tobom i malim. 125 00:12:32,264 --> 00:12:35,216 Jesam li ti ikada dao osjećaj da nemam sve što mi treba? 126 00:12:35,847 --> 00:12:40,971 Ko kaže da mi treba sve? Ja sam sretan. Samo što ste ti i Lars oko mene. 127 00:12:42,063 --> 00:12:44,435 Villa Kennedy, Kim Bleibner, 40, prvi kontakt, budi agresivan 128 00:12:45,146 --> 00:12:46,267 Odmah. 129 00:12:59,871 --> 00:13:01,612 Jedini muškarac koji me čini gej. 130 00:13:01,833 --> 00:13:03,324 - Moramo razgovarati. - Huh? 131 00:13:03,755 --> 00:13:05,536 - Moramo razgovarati. - Ovde? 132 00:13:06,258 --> 00:13:08,869 Imao sam lijep sastanak sa vaše društvo na odmoru. 133 00:13:08,960 --> 00:13:10,371 Great tits. 134 00:13:10,842 --> 00:13:12,663 Valjda je vrijedilo otići na selo. 135 00:13:13,054 --> 00:13:14,665 Zato želim Izađi na neko vrijeme. 136 00:13:14,676 --> 00:13:16,917 Moram da sredim stvari. van sa Rebeccom. 137 00:13:17,098 --> 00:13:20,381 Hajde, hoću da plešem. Hajde, pleši. 138 00:13:21,313 --> 00:13:24,305 Ili duvaj, da, duvaj. Hajde. 139 00:13:26,648 --> 00:13:29,059 Odjebi na sekundu, dušo. Ovo je priča o jednom čoveku. 140 00:13:32,284 --> 00:13:33,314 U redu? 141 00:13:37,989 --> 00:13:39,039 Djeca. 142 00:13:41,623 --> 00:13:43,194 Šta mislite pod 'želim izaći'? 143 00:13:43,295 --> 00:13:46,577 Situacija kod kuće je veoma teška napetije nego što sam očekivao 144 00:13:46,588 --> 00:13:48,869 Dakle, između nas dvoje prijatelja, Možeš mi pomoći, zar ne? 145 00:13:48,880 --> 00:13:50,701 Dvije sedmice je sve što tražim. 146 00:13:51,553 --> 00:13:53,834 ja nisam tvoj makro, znaš to. 147 00:13:53,885 --> 00:13:55,796 Nisam čak ni tvoj šef. 148 00:13:56,308 --> 00:13:59,089 Ja organizujem stvari, jesam posrednik, ako hoćete. 149 00:13:59,721 --> 00:14:03,214 Mi smo poslovni partneri, ali Jedna stvar nismo 'prijatelji'. 150 00:14:03,775 --> 00:14:04,875 možete isključiti, 151 00:14:04,886 --> 00:14:07,007 radite za sebe. 152 00:14:07,148 --> 00:14:08,929 Postoji samo jedna stvar. 153 00:14:09,231 --> 00:14:11,562 Šta mislite da će se dogoditi? Kada Rebeka sazna 154 00:14:11,573 --> 00:14:14,725 Odakle dolazi sav ovaj novac? Gdje kupuje dječje igračke? 155 00:14:15,487 --> 00:14:17,147 Dakle, dobro razmislite o tome. 156 00:14:17,489 --> 00:14:19,109 Kao da imate moć. 157 00:14:19,160 --> 00:14:20,571 ili bilo koji dokaz. 158 00:14:20,702 --> 00:14:24,365 Villa Kennedy znači novac. A to znači da prihvatate ovaj posao. 159 00:14:24,376 --> 00:14:28,239 Onda ćemo pričati o odmoru. Je li to jasno? 160 00:14:28,380 --> 00:14:29,480 Je li. 161 00:14:32,464 --> 00:14:33,494 vidimo se onda, 162 00:14:33,505 --> 00:14:34,745 moj prijatelju. 163 00:15:31,653 --> 00:15:33,684 Dobar dan. Imate li rezervaciju? 164 00:15:33,865 --> 00:15:36,146 Ne, nisam, ali Kim Bleibner jeste. Očekuju me. 165 00:15:36,778 --> 00:15:38,939 Da, naravno, gospodine Heyn. Ovuda, molim. 166 00:15:45,497 --> 00:15:47,738 izvinjavam se na smetnji, ali zovu me. 167 00:15:49,331 --> 00:15:51,322 Ali možete naći mjesto lako bez moje pomoći. 168 00:15:51,373 --> 00:15:52,473 Hvala. 169 00:15:58,590 --> 00:16:00,751 Lepo mesto za prvi sastanak. 170 00:16:00,802 --> 00:16:03,123 Reci mi šta radi. Trese li ti se tijelo? 171 00:16:03,185 --> 00:16:05,005 Molim te oprosti mi, kako se usuđuješ? 172 00:16:05,397 --> 00:16:08,889 Oh, razumem. Želite izbjeći radar. Nema problema. 173 00:16:09,691 --> 00:16:11,802 Ostavi me na miru. Ne poznajem te. 174 00:16:11,983 --> 00:16:14,014 Imaćemo ga. vremena za ceo dan. 175 00:16:15,066 --> 00:16:17,898 Ostavi me sada na miru ili Zvaću obezbeđenje. 176 00:16:18,280 --> 00:16:20,311 Možeš li mi već staviti lisice? 177 00:16:21,152 --> 00:16:22,403 Hvala Bogu, Jonas. 178 00:16:24,246 --> 00:16:26,237 - Ko je ovo? - Niko? 179 00:16:28,330 --> 00:16:29,360 sta se desava ovde? 180 00:16:29,581 --> 00:16:30,821 Ovo je moj muž. 181 00:16:30,872 --> 00:16:33,324 a ti me uznemiravaš naše godišnjice braka. 182 00:16:33,875 --> 00:16:34,965 Leon Heyn? 183 00:16:35,377 --> 00:16:36,397 ja? 184 00:16:36,458 --> 00:16:39,700 Mislim da si odabrao pogrešan sto. Ja sam tvoj saputnik. 185 00:16:44,976 --> 00:16:45,996 Sedi. 186 00:16:50,642 --> 00:16:53,844 o čemu pričaš Niko? 187 00:16:54,105 --> 00:16:56,847 Mislim da to znate, usput. Ne bismo sedeli ovde, zar ne? 188 00:16:57,449 --> 00:17:00,271 Trebalo je da upoznam određenu osobu. Kim Bleibner, 40 godina. 189 00:17:00,702 --> 00:17:04,485 Osim činjenice da očigledno jesam Nije žensko, sve je tačno. 190 00:17:05,076 --> 00:17:06,357 Nisam gej. 191 00:17:06,578 --> 00:17:07,588 Nadam se. 192 00:17:07,789 --> 00:17:10,241 Ako je tako, mogu ići. Nema šanse da... 193 00:17:10,292 --> 00:17:11,992 Niste li barem malo radoznali? 194 00:17:22,884 --> 00:17:26,467 Ja sam spreman za ovo. platiti za jedan dan. 195 00:17:28,059 --> 00:17:32,223 Znaš da ima dovoljno momaka koji bi Radiš za djelić ovoga, zar ne? 196 00:17:33,565 --> 00:17:37,428 Mnogo više muškaraca za mnogo manje novca. Da, vrlo sam svjestan situacije. 197 00:17:37,739 --> 00:17:38,819 Tako? 198 00:17:38,870 --> 00:17:40,150 Koja je tvoja poenta? Zašto ja? 199 00:17:40,282 --> 00:17:41,372 Heteroseksualci 200 00:17:41,383 --> 00:17:42,853 tako su plašljivi 201 00:17:42,864 --> 00:17:43,944 i napeto. 202 00:17:44,196 --> 00:17:47,818 To je moja stvar. Nazovi to fetišom ako želiš. 203 00:17:48,200 --> 00:17:52,533 I navodno si najbolji do sada što se tiče zadovoljavanja fetiša. 204 00:17:54,666 --> 00:17:56,156 Često sam se pitao 205 00:17:56,208 --> 00:17:59,910 koliki bi trebao biti iznos imati seks sa muškarcem. 206 00:18:00,842 --> 00:18:04,084 I vjerujte mi, mislio sam to mnogo manjeg iznosa. 207 00:18:04,846 --> 00:18:05,906 Ali sada 208 00:18:05,967 --> 00:18:08,999 da je ponuda na stolu, čak je i to premalo. 209 00:18:10,852 --> 00:18:12,092 Nije to poenta. 210 00:18:12,143 --> 00:18:16,557 To je sasvim u inat tebi. velikodušna ponuda, ovo neće uspjeti. 211 00:18:17,148 --> 00:18:18,969 Žao mi je što vam oduzimam vrijeme. 212 00:18:19,110 --> 00:18:20,170 Čekaj. 213 00:18:23,945 --> 00:18:27,898 Moji lični podaci. Obećaj da ćeš razmisliti o tome. 214 00:18:28,580 --> 00:18:30,651 Ponuda vrijedi za 24 sata. 215 00:18:34,746 --> 00:18:35,786 Kim, je li tako? 216 00:18:53,605 --> 00:18:57,177 Sjedi unutra cijeli dan prazan bar i igra kralja. 217 00:18:57,609 --> 00:18:58,679 Reci mi, nisi znao. 218 00:18:58,730 --> 00:19:00,060 O čemu ti to pričaš? 219 00:19:00,111 --> 00:19:03,474 Napao si me kao lud. A onda ti Zadao mi je najgori udarac ikad. 220 00:19:03,525 --> 00:19:05,686 Reci mi da to nisi znao Osoba za kontakt je bio muškarac. 221 00:19:06,027 --> 00:19:08,018 Nemoj mi reći da jesi. dogovaranje pratnje sa muškarcima. 222 00:19:15,126 --> 00:19:17,278 Čekaj malo. Kontakt od ranije? 223 00:19:20,502 --> 00:19:21,542 Oh dečko. 224 00:19:22,003 --> 00:19:23,374 Nisam znao. 225 00:19:23,965 --> 00:19:25,035 To nije moj posao. 226 00:19:26,348 --> 00:19:29,169 Stiže i rezervacija Šalje ti poruke u kancelariji. 227 00:19:31,012 --> 00:19:32,072 I? 228 00:19:32,153 --> 00:19:33,274 Jeste li rekli da? 229 00:19:33,805 --> 00:19:36,297 Čuo sam da je lepo. da mi jebem dupe. 230 00:19:37,649 --> 00:19:39,550 Idi popravi svoju prokletu radnju. 231 00:19:52,914 --> 00:19:53,994 Kasniš. 232 00:19:54,326 --> 00:19:55,476 Znam. 233 00:20:23,104 --> 00:20:24,345 Konačno se probudio? 234 00:20:24,816 --> 00:20:26,447 Skuvao sam kafu ako želiš. 235 00:20:26,558 --> 00:20:28,550 Od kada si ovde? Čitate li takve časopise? 236 00:20:28,675 --> 00:20:30,415 Pročitao sam to dalje lekari pre nekoliko dana 237 00:20:30,540 --> 00:20:32,431 (Gdje se Kim Bleibner upoznala njegova buduca zena... 238 00:20:32,509 --> 00:20:34,330 Ministar zaštite životne sredine Camille Bleibner) 239 00:20:34,516 --> 00:20:37,832 Mislim da je star par sedmica, ali Nisam htela da stojim u sredini... 240 00:20:41,032 --> 00:20:42,771 ok? 241 00:20:42,796 --> 00:20:44,074 Ponašaš se tako čudno. 242 00:20:44,171 --> 00:20:46,943 Dragi, daj mi par sati, Moram ovo završiti. 243 00:20:47,064 --> 00:20:48,965 Jedina stvar koju si ti Ti si kraj. 244 00:20:49,106 --> 00:20:50,136 Molim te 245 00:20:50,188 --> 00:20:53,310 Želiš da budem češće kod kuće, da bih mogao da nastavim sa svojim poslom. 246 00:20:53,321 --> 00:20:54,641 Stigao sam cca. 247 00:20:55,533 --> 00:20:56,603 Tamo, gdje? 248 00:20:57,235 --> 00:21:00,397 Taj dugi sastanak juče. Da li ste nominovani za tim? 249 00:21:00,578 --> 00:21:01,768 To je neizbježno. 250 00:21:05,042 --> 00:21:06,233 Otišao sam. 251 00:21:14,131 --> 00:21:15,702 Nećete vjerovati. 252 00:21:16,464 --> 00:21:18,835 Ali hajde da se nađemo večeras, Biću tamo oko pet. 253 00:21:35,903 --> 00:21:37,724 Hajde da još jednom razjasnimo detalje. 254 00:21:37,775 --> 00:21:39,186 Ja nisam idiot. 255 00:21:39,617 --> 00:21:42,229 Jednom bi bilo dovoljno možda dvaput u redu 256 00:21:42,240 --> 00:21:44,070 ali neću sve to slušati treći put. 257 00:21:45,082 --> 00:21:46,092 Dođi. 258 00:21:52,960 --> 00:21:54,531 Da, držim se dogovora. 259 00:21:54,542 --> 00:21:56,703 Samo se nadam da nisi. izađi iz toga. 260 00:21:56,754 --> 00:21:57,844 Vrlo smiješno. 261 00:22:04,472 --> 00:22:06,293 G. Heyn, znao sam da ćete se vratiti. 262 00:22:08,356 --> 00:22:12,759 S obzirom na to kako će se ovo odigrati Mislim da bi se trebali zvati pravim imenom. 263 00:23:28,436 --> 00:23:30,006 Žao mi je, ali ja to ne mogu. 264 00:23:42,610 --> 00:23:43,730 Jesam li ga sada upropastio? 265 00:23:43,951 --> 00:23:45,682 - Predvidio sam to. - Šta? 266 00:23:45,903 --> 00:23:47,814 Da se izvučem iz toga. 267 00:23:48,406 --> 00:23:49,986 Ali to će mi biti dovoljno. 268 00:23:50,037 --> 00:23:53,069 I sve dok dobijem svoj dio stvari se mogu nastaviti ovako. 269 00:23:53,711 --> 00:23:56,493 Možda nećemo dobiti sve, ali mislim da će to biti dovoljno. 270 00:23:57,295 --> 00:23:59,696 - 50/50 onda... - Ah. To je 30 za tebe. 271 00:23:59,837 --> 00:24:01,578 Da nemaš ništa ostalo za pregovore 272 00:24:01,629 --> 00:24:03,860 nisi to uzeo u obzir tvoj briljantan plan. 273 00:24:03,871 --> 00:24:05,322 Budi srećan. Ne uzimam sve. 274 00:24:05,513 --> 00:24:08,124 Malo dijete je možda imalo ideja o uspostavljanju zaštitne mjere. 275 00:24:09,347 --> 00:24:10,397 Pa pokaži mi. 276 00:24:17,645 --> 00:24:19,976 Vratio se tako rano? Nisam to očekivao. Vidimo se za vikend. 277 00:24:20,147 --> 00:24:23,390 Ima dana kada sve pustim napolje. da požurim nazad svojoj voljenoj 278 00:24:23,441 --> 00:24:24,641 Otvori kovertu. 279 00:24:31,199 --> 00:24:33,530 Koliko često moram da ti govorim. Nema hotelskih soba. 280 00:24:33,871 --> 00:24:36,032 Koristi gradsku kuću ili šta već. 281 00:24:38,005 --> 00:24:40,797 Oni mogu doći ovamo i ti to možeš dobiti Vaše zadovoljstvo u pansionu. 282 00:24:42,340 --> 00:24:44,160 To je trebalo da se desi. 283 00:24:44,962 --> 00:24:46,012 Žao mi je. 284 00:24:46,674 --> 00:24:47,834 Neće se ponoviti. 285 00:24:48,806 --> 00:24:51,127 Ako ovo izađe na videlo, Uništen sam. 286 00:24:51,969 --> 00:24:53,960 Svo ovo mučenje koje sam pretrpio, potrošeno. 287 00:24:54,762 --> 00:24:59,175 Gđo Bleibner, Chris vas je vidio da dolazite. kući rano i želi da se pozdravi. 288 00:24:59,357 --> 00:25:01,097 Nemam vremena za to sada. 289 00:25:01,229 --> 00:25:03,470 Zar te ne plaćam da gledaš? posle takvih stvari? 290 00:25:03,821 --> 00:25:05,101 Da, ali on je samo hteo... 291 00:25:05,112 --> 00:25:06,162 Ali ništa. 292 00:25:06,444 --> 00:25:09,706 Ne želim da provodim vreme sa njim sada, Imam važnije stvari za obaviti. 293 00:25:10,788 --> 00:25:12,569 Umukni ili ćeš dobiti otkaz. 294 00:25:17,044 --> 00:25:19,075 I nadam se tebi. on to može podnijeti. 295 00:25:23,961 --> 00:25:25,332 Danas ste tako dobro raspoloženi. 296 00:25:27,134 --> 00:25:29,586 Pa, to je uvek lep osećaj. kada sve ide po planu. 297 00:25:30,888 --> 00:25:31,958 Reci mi više. 298 00:25:33,100 --> 00:25:36,303 Molim te, ne teraj me da dam više. razlog da me još jednom osude. 299 00:25:37,515 --> 00:25:40,637 Uvek sam mislio da te nije briga. Prokletstvo šta drugi misle o tebi. 300 00:25:41,229 --> 00:25:42,299 Ja ne. 301 00:25:44,322 --> 00:25:46,142 Samo šta misliš. 302 00:25:52,200 --> 00:25:53,610 Želiš li znati šta ja mislim o tebi? 303 00:25:54,161 --> 00:25:55,502 To će biti zanimljivo. 304 00:25:56,244 --> 00:25:58,365 Vi ste luksuzni vibrator. 305 00:25:58,416 --> 00:26:00,197 ...preskupa seks igračka. 306 00:26:00,588 --> 00:26:02,118 Zar nemamo drugu temu? 307 00:26:02,920 --> 00:26:05,492 Pokušavate prodati nešto beskorisno. smeće preko telefona. 308 00:26:05,543 --> 00:26:06,663 Ne zna se šta je gore. 309 00:26:08,045 --> 00:26:10,086 Znate da to nije bio novac, to su bile laži. 310 00:26:10,468 --> 00:26:11,838 Ne uvlači mog oca u ovo. 311 00:26:13,931 --> 00:26:15,542 A Rebeka nije kao tvoja majka. 312 00:26:16,224 --> 00:26:17,594 I mislim da veruješ u to. 313 00:26:19,106 --> 00:26:20,717 Mislim da i Rebeka veruje u to. 314 00:26:24,021 --> 00:26:25,512 cvrsto verujem da... 315 00:26:27,445 --> 00:26:29,436 Kako možeš biti tako glup? 316 00:26:29,617 --> 00:26:30,997 ...čak je i moja majka vjerovala u to. 317 00:26:31,048 --> 00:26:33,079 Ne, kako možeš opet biti tako glup! 318 00:26:33,781 --> 00:26:35,192 Sva naša ušteđevina. 319 00:26:35,283 --> 00:26:37,234 Ništa od ovoga, međutim, mijenja rezultat. 320 00:26:38,246 --> 00:26:40,777 Bilo je izvanredno. obećavajući sporazum 321 00:26:40,958 --> 00:26:44,451 Oh, da pogodim. Sa još većim rizicima nego inače? 322 00:26:44,672 --> 00:26:45,752 Je li tako? 323 00:26:46,043 --> 00:26:47,454 Odgovori mi! 324 00:26:47,675 --> 00:26:51,167 Rizici su uvijek prisutni kada Tamo čeka veliki novac. 325 00:26:51,549 --> 00:26:54,421 Ja sam jedini koji čekam. 326 00:26:55,092 --> 00:26:57,754 da dobijem erekciju, 327 00:26:58,436 --> 00:27:00,927 Ti beskorisno, nemoćno kopile. 328 00:27:01,309 --> 00:27:04,471 Molim te, Elizabeth. Popraviću sve. 329 00:27:04,602 --> 00:27:08,395 Kada ste ikada nešto popravljali? 330 00:27:11,239 --> 00:27:13,019 Ali dječaku je potrebna majka. 331 00:27:13,110 --> 00:27:15,812 Upozorio sam te. Trebao si. razmišljao o tome ranije. 332 00:27:15,863 --> 00:27:17,564 Molim te, Elizabeth. Probudi se malo zdravog razuma. 333 00:27:32,220 --> 00:27:33,370 Ostani ovdje, Davide. 334 00:27:34,922 --> 00:27:36,333 Dođi ovamo. Dođi. 335 00:27:58,206 --> 00:27:59,286 Dečko. 336 00:27:59,707 --> 00:28:01,238 Jako mi je žao. 337 00:29:07,645 --> 00:29:10,136 Koliko dugo ovo treba da traje? 338 00:29:12,400 --> 00:29:14,471 tebi govorim. Davide. 339 00:29:14,862 --> 00:29:16,523 Malo više poštovanja. 340 00:29:17,325 --> 00:29:18,975 I dalje sam tvoj otac. 341 00:29:58,866 --> 00:30:00,477 Nikad se ne zna. 342 00:30:00,488 --> 00:30:02,569 kako će neko reagovati u određenoj situaciji 343 00:30:02,580 --> 00:30:04,231 ako se ne suoči s tim u to vreme. 344 00:30:07,084 --> 00:30:08,575 Šta mislimo o sebi? 345 00:30:09,707 --> 00:30:12,489 Ne može biti više. daleko od stvarnosti. 346 00:30:41,369 --> 00:30:42,689 Pusti ga unutra. 347 00:30:52,250 --> 00:30:53,570 Jesam li propustio termin? 348 00:30:53,581 --> 00:30:54,991 Nešto se dogodilo. 349 00:30:55,213 --> 00:30:56,993 Imate problema sa svojim nalogom? 350 00:30:57,084 --> 00:30:59,286 Dovraga, i ja sam tako mislio. 351 00:31:00,087 --> 00:31:02,539 Idi sedi. Želiš li piće? 352 00:31:02,800 --> 00:31:04,080 Ne za mene. Hvala. 353 00:31:05,092 --> 00:31:08,385 Valerie. Dve šoljice kafe, molim. 354 00:31:11,479 --> 00:31:12,759 Zaista moram razgovarati s tobom. 355 00:31:13,561 --> 00:31:17,514 Ne mogu se otrgnuti od tog osjećaja. Upropastićeš mi dan. 356 00:31:17,695 --> 00:31:19,186 Radi se o Kim. 357 00:31:20,107 --> 00:31:21,688 Ovo je za ništa. 358 00:31:22,149 --> 00:31:25,562 Nisam se osjećao dobro kada smo ga našli. 359 00:31:25,663 --> 00:31:27,274 Da li želi još novca? Neka ga ima. 360 00:31:27,325 --> 00:31:28,815 Nije novac. 361 00:31:28,916 --> 00:31:33,700 Dobro je, tretiraju ga kao kralja i ignorira sve ugovore koje imamo. 362 00:31:41,629 --> 00:31:45,161 Zašto smo se odlučili? gej muž? 363 00:31:46,173 --> 00:31:49,426 Već vidim kako Crvenokose bi te uništile. 364 00:31:50,848 --> 00:31:54,010 Zar ne mogu da se razvedem i Hoćemo li potražiti drugog momka? 365 00:31:54,182 --> 00:31:56,343 Jesi li lud? Pred izbore? 366 00:31:56,354 --> 00:31:58,595 Ne, morat ćemo ovo riješiti drugačije. 367 00:31:58,646 --> 00:32:02,559 Planiram nekoliko rizičnih stvari. i treba mi moja najbolja žena naprijed. 368 00:32:03,701 --> 00:32:05,192 Postoje li neki zahtjevi? 369 00:32:10,037 --> 00:32:12,649 Iznos je relativan malo, tek toliko da platim. 370 00:32:13,461 --> 00:32:16,863 Šta ih sprečava Tražite više sljedeći put? 371 00:32:17,915 --> 00:32:19,286 Nema šanse. 372 00:32:19,337 --> 00:32:22,118 Ja ću odlučiti o pravilima. 373 00:32:23,170 --> 00:32:26,413 Ne brini, ja ću se pobrinuti za to. Kao i obično. 374 00:32:26,764 --> 00:32:28,835 Samo se pobrini da se Kim ponaša, 375 00:32:29,927 --> 00:32:32,919 i pazi na račun. To mi treba, razumiješ li? 376 00:32:33,641 --> 00:32:35,212 Nemoj me opet razočarati. 377 00:32:35,813 --> 00:32:40,217 Ili ću potražiti drugog političara. ko mi ne pravi takve probleme. 378 00:32:46,534 --> 00:32:48,144 Nešto za Chrisa. 379 00:32:48,236 --> 00:32:51,738 Hm, da, hvala. hoću. Daj to sluškinji kasnije. 380 00:33:06,634 --> 00:33:09,416 Saznajte ko stoji iza njih. Istražite to. 381 00:33:30,908 --> 00:33:32,399 Izgledaš fantastično. 382 00:33:33,331 --> 00:33:36,823 Stvarno? Imam osećaj. Svi me gledaju. 383 00:33:47,715 --> 00:33:48,735 Ne danas. 384 00:34:35,553 --> 00:34:39,596 Mislio sam da možemo naći dadilju. da se mogu vratiti na posao. 385 00:34:39,767 --> 00:34:41,007 Nije li prerano? 386 00:34:42,400 --> 00:34:44,221 Ne mogu sama. sa malim. 387 00:34:45,062 --> 00:34:47,264 Ponekad sumnjam da li Ja sam dobra majka. 388 00:34:47,275 --> 00:34:49,396 A ti stvarno ne pomažeš. 389 00:34:49,987 --> 00:34:51,558 Ali dadilja preko noći? 390 00:34:51,739 --> 00:34:53,149 Zar ga nisi imao? 391 00:34:53,781 --> 00:34:56,313 dobro, Ispostavilo se da si normalan. 392 00:34:57,705 --> 00:35:01,908 Ludim što sam stalno kod kuće. svoj, bez kontakta sa drugim odraslim osobama. 393 00:35:02,920 --> 00:35:06,783 Čak i ako je dovoljno novca za plaćanje pomoć bi bila zahvalna. 394 00:35:07,505 --> 00:35:09,706 Znaš da te podržavam, bez obzira na sve. 395 00:35:10,218 --> 00:35:12,168 I ako si to ti Treba nam, idemo po to. 396 00:35:13,140 --> 00:35:15,252 Ali obećajte da ćete prvo razmisliti o tome. U redu? 397 00:35:29,237 --> 00:35:30,297 WEAVE? 398 00:35:32,780 --> 00:35:33,820 sta? 399 00:35:33,911 --> 00:35:34,971 WEAVE. 400 00:35:35,112 --> 00:35:36,303 Fotografije. 401 00:35:37,034 --> 00:35:38,104 Vaš poslodavac. 402 00:35:38,496 --> 00:35:39,536 Reci mi! 403 00:35:42,580 --> 00:35:44,451 Znali smo gdje moraš stati. 404 00:35:46,504 --> 00:35:48,325 Imamo i snimke nadzora. 405 00:35:50,838 --> 00:35:55,712 Nemate pojma koji resursi dostupni su MOM poslodavcu, 406 00:35:56,424 --> 00:35:57,874 i njegov uticaj. 407 00:36:07,275 --> 00:36:08,765 iz onoga što mogu da vidim, 408 00:36:08,816 --> 00:36:11,978 Svakom idiotu je jasno da si ti nije mozak ove operacije. 409 00:36:15,112 --> 00:36:16,983 Otići ću čim mi kažeš svoje ime. 410 00:36:32,970 --> 00:36:33,980 sta? 411 00:36:34,131 --> 00:36:35,161 sta? 412 00:36:36,224 --> 00:36:39,456 Smiri se. 413 00:36:39,977 --> 00:36:42,088 I opet, ali malo glasnije. 414 00:36:45,102 --> 00:36:47,724 Moj... Vincent Kalkow. 415 00:36:48,776 --> 00:36:49,876 Kako si? 416 00:36:49,877 --> 00:36:50,987 Kalkow. 417 00:36:52,240 --> 00:36:53,270 ja... 418 00:36:53,341 --> 00:36:57,294 Samo sam morao da slikam. 419 00:36:57,905 --> 00:37:01,738 Ne znam ni koga sam slikao. 420 00:37:02,580 --> 00:37:05,612 Kunem se da je to sve što znam. 421 00:37:07,455 --> 00:37:09,536 Nikad ne znam detalje. Nikad. 422 00:37:25,513 --> 00:37:26,523 Jednu sekundu. 423 00:37:27,435 --> 00:37:28,925 Gdje si dovraga bio? 424 00:37:29,106 --> 00:37:30,527 Imam druge stvari da radim u svom životu. 425 00:37:30,538 --> 00:37:32,519 ali da slušam tvoje gluposti iznova i iznova. 426 00:37:32,570 --> 00:37:34,721 Nađimo se u zoološkom vrtu za sat vremena. 427 00:37:34,732 --> 00:37:35,812 Sigurno ne. 428 00:37:36,153 --> 00:37:38,935 Ako tvoj život nije vredan toga Ako ti ne smeta, onda nemoj. 429 00:37:39,367 --> 00:37:40,567 sta se desilo? 430 00:37:40,948 --> 00:37:42,148 U zoološkom vrtu, za sat vremena. 431 00:38:05,853 --> 00:38:07,634 Naš fotograf ima izvučeno iz toga. 432 00:38:08,606 --> 00:38:09,636 Mrtav? 433 00:38:09,687 --> 00:38:12,829 Ne, sreli su se na večeri i sada idu za vikend u Švarcvaldu. 434 00:38:12,880 --> 00:38:14,160 Naravno, mislim da je mrtav. 435 00:38:17,695 --> 00:38:18,715 A sada? 436 00:38:19,567 --> 00:38:20,607 To mijenja sve. 437 00:38:21,529 --> 00:38:24,521 Prije nego je umro, Uspio sam zatrubiti. 438 00:38:25,533 --> 00:38:26,553 Sranje. 439 00:38:27,415 --> 00:38:30,527 Imao sam poruku u poštanskom sandučetu. Sutra imamo upoznavanje i sastanak. 440 00:38:32,089 --> 00:38:36,493 Još uvijek čuvamo fotografije i Pobrini se da to ne zaboravi. 441 00:38:36,634 --> 00:38:39,035 Oh, on će to vrlo dobro znati. ali nećeš daleko stići. 442 00:38:39,176 --> 00:38:41,037 Sada preuzimam svu odgovornost na sebe, 443 00:38:41,048 --> 00:38:43,580 Zaboravi fifty-fifty, ja ću uzeti. sve to, vi ste izvan toga. 444 00:38:43,601 --> 00:38:44,721 - Kao da... - Davide! 445 00:38:44,832 --> 00:38:47,254 Izašao si iz toga. I ako igraš gore, ti si sljedeći koji će dobiti poziv. 446 00:38:47,305 --> 00:38:50,096 Kako da znam da nećeš? Još me guraš ispred auta? 447 00:38:50,188 --> 00:38:51,598 Ne možeš. 448 00:38:52,520 --> 00:38:53,540 Jebi se! 449 00:39:03,951 --> 00:39:06,363 G. Kalkow čeka. u konferencijskoj sali. 450 00:39:21,469 --> 00:39:22,479 ti si... 451 00:39:22,840 --> 00:39:23,940 I. 452 00:39:29,687 --> 00:39:31,258 Pretpostavljam da nam ne treba ovdje. 453 00:39:34,312 --> 00:39:35,682 Šta hoćeš od mene? 454 00:39:39,106 --> 00:39:40,977 Hajde da pričamo o Bleibnerima. 455 00:39:41,569 --> 00:39:42,599 Razumijem. 456 00:39:42,650 --> 00:39:44,020 Vi ste posrednik. 457 00:39:47,915 --> 00:39:48,995 Čekam. 458 00:39:50,578 --> 00:39:52,359 Ne vidite nijednu. novac ovde danas. 459 00:39:58,216 --> 00:40:02,329 Ako mislite na Karlovu smrt Šokirao si me, moram da te razočaram. 460 00:40:03,090 --> 00:40:04,991 Nemaš ništa unutra. tvoje ruke protiv mene. 461 00:40:06,594 --> 00:40:09,796 držim krajeve, Bleibneri rade kako im se kaže. 462 00:40:10,438 --> 00:40:12,128 Cijena se samo udvostručila. 463 00:40:12,139 --> 00:40:14,381 - G. Kalkow, sedite. - I opet duplo. 464 00:40:14,442 --> 00:40:17,514 Držite se plana i dobro ćete spavati. Završio sam ovdje. 465 00:40:17,565 --> 00:40:19,676 Rekao sam, sedite, gospodine Nowak. 466 00:40:22,360 --> 00:40:23,480 Novak, 467 00:40:23,491 --> 00:40:25,602 Konstantin Novak, zar ne? 468 00:40:26,494 --> 00:40:29,105 Ili bih možda trebao pokušati s Diegom Grazom? 469 00:40:29,457 --> 00:40:30,547 Kako? 470 00:40:30,958 --> 00:40:33,400 Samo ću to pitati. Još jednom, sedite. 471 00:40:39,337 --> 00:40:40,407 Davide. 472 00:40:40,468 --> 00:40:41,798 Otvori ga. Moramo razgovarati. 473 00:40:41,919 --> 00:40:43,910 Jesi li lud? Šta se dođavola dešava? ako je neko bio tamo? 474 00:40:44,011 --> 00:40:46,413 Sranje, moram razgovarati s tobom. 475 00:40:46,764 --> 00:40:48,835 Naravno, udji. Piće? 476 00:40:56,734 --> 00:40:59,926 Znaš da si zadnja osoba koja stoji. Želim to imati u svojoj kući. 477 00:41:00,067 --> 00:41:01,157 Postoje fotografije. 478 00:41:02,860 --> 00:41:04,231 Ima sve fotografije. 479 00:41:05,072 --> 00:41:06,813 Čak sam mu ga dao memorijsku karticu. 480 00:41:07,074 --> 00:41:09,646 Ovako funkcionira gutanje Znači li to da niste dobili novac? 481 00:41:09,697 --> 00:41:10,817 Znao je za sve. 482 00:41:10,908 --> 00:41:12,068 Da li on zna za mene? 483 00:41:12,330 --> 00:41:13,430 Možda hoće. 484 00:41:13,621 --> 00:41:15,302 Možda? Dovraga, jesi li mu nešto rekao? 485 00:41:15,353 --> 00:41:16,383 Bog ne. 486 00:41:16,434 --> 00:41:17,444 Dakle, on zna sve. 487 00:41:17,525 --> 00:41:18,635 Možda. 488 00:41:18,646 --> 00:41:20,757 Znao je sve o meni, možda čak i ti. 489 00:41:20,808 --> 00:41:23,099 Želim da izađeš iz moje kuće. 490 00:41:46,484 --> 00:41:47,604 Štampanje 491 00:41:52,330 --> 00:41:53,360 To je sve što nam treba. 492 00:41:54,492 --> 00:41:55,942 Možemo ga uhvatiti sa njima. 493 00:41:56,584 --> 00:41:57,984 Možete pogledati. Odmah sam se vratio. 494 00:42:24,232 --> 00:42:25,512 Da li ste imali težak dan juče? 495 00:42:26,904 --> 00:42:28,605 Klijent o kome sam ti pričao? 496 00:42:29,367 --> 00:42:30,467 Nestala. 497 00:42:32,820 --> 00:42:34,321 Kladim se da nije tvoja krivica. 498 00:42:34,992 --> 00:42:36,613 Uskoro ćeš imati novu priliku. 499 00:42:38,536 --> 00:42:39,816 Još nije gotovo. 500 00:42:43,211 --> 00:42:45,282 Obećajte da nećete preterivati. 501 00:42:46,043 --> 00:42:48,705 Upravo sam vratio SVOG Davida. 502 00:42:49,507 --> 00:42:51,378 Ne dozvoli mu da ponovo nestane. 503 00:42:52,800 --> 00:42:53,840 U redu? 504 00:42:55,142 --> 00:42:56,463 Ne brini o tome. 505 00:43:12,780 --> 00:43:14,231 Pa su se vratili. 506 00:43:17,785 --> 00:43:19,566 Ali ne mislim da je Kalkow. 507 00:43:20,498 --> 00:43:24,201 Što znači da je mala torta imala njegov pošten udio u planu? 508 00:43:25,503 --> 00:43:28,285 Ali nisam ništa našao. Nigdje. 509 00:43:29,086 --> 00:43:30,787 Kao da Leon Heyn nije ni postojao. 510 00:43:31,719 --> 00:43:35,212 Mislim da je vreme za to posjetiti našeg novog prijatelja. 511 00:43:59,036 --> 00:44:01,988 Lažeš gospodina Jahnsa? Velika greska. 512 00:44:02,960 --> 00:44:05,282 Tvoj. Mogu te zvati Vincent, zar ne? 513 00:44:06,544 --> 00:44:08,034 Moraš neke stvari da objasniš. 514 00:44:09,797 --> 00:44:11,498 Nemam pojma o čemu pričaš. 515 00:44:11,629 --> 00:44:13,870 Kopije fotografija, kako koliko ih ima? 516 00:44:15,513 --> 00:44:17,504 Dao sam sve što sam imao gospodinu Jansu. 517 00:44:18,436 --> 00:44:20,877 i obećao je da će otići ja i moja porodica u miru. 518 00:44:22,190 --> 00:44:24,791 Koliko će ovo trajati? dajte nam neke fotografije, 519 00:44:24,802 --> 00:44:26,183 Pustićemo te, a onda, 520 00:44:26,234 --> 00:44:28,305 iznenada, nekoliko dana kasnije... 521 00:44:28,356 --> 00:44:29,446 nove fotografije. 522 00:44:29,897 --> 00:44:33,270 Što znači da David mora imati neke kopije. Ionako je sve to bio njegov plan. 523 00:44:33,361 --> 00:44:34,521 Ko je David? 524 00:44:35,363 --> 00:44:36,433 Pratnja. 525 00:44:37,245 --> 00:44:38,445 Zove se Leon... 526 00:44:38,536 --> 00:44:39,596 Leon Heyn? 527 00:44:40,618 --> 00:44:41,718 Tačno. 528 00:44:42,410 --> 00:44:44,941 Imam svu potrebnu dokumentaciju. sa mnom u mojoj kućnoj kancelariji. 529 00:44:44,962 --> 00:44:46,203 Mogu ih dobiti sada. 530 00:44:54,632 --> 00:44:57,544 Zašto te vučem sa sobom, ako ja Znate li gdje ih možete nabaviti? 531 00:45:13,150 --> 00:45:14,561 Poslovni kontakti 532 00:45:32,880 --> 00:45:37,123 Kladim se da će tata biti iznenađen. Već smo se vratili od bake. 533 00:45:37,174 --> 00:45:41,167 Sigurno ćemo ga uhvatiti u tome. jedna od njegovih kasnih večera. 534 00:45:50,107 --> 00:45:51,968 David nije tip za to. 535 00:45:52,940 --> 00:45:56,603 Ne, ali ne biste tako mislili. tada je to uradio Rubens. 536 00:45:56,694 --> 00:46:00,187 I. Gledajući unazad, ako razmislim o tome Bilo je znakova o tome. 537 00:46:00,408 --> 00:46:01,568 Da li i dalje vodite seks? 538 00:46:02,290 --> 00:46:05,482 Ne tako često od rođenja bebe. Ali sigurno... 539 00:46:05,833 --> 00:46:06,903 Mi to radimo. 540 00:46:06,994 --> 00:46:11,077 Vidiš? Prije nego što je Ruben priznao, Nismo ih imali 10 mjeseci. 541 00:46:11,799 --> 00:46:13,490 Ali odjednom mora da radi noću. 542 00:46:14,001 --> 00:46:15,242 On odlazi na noć. 543 00:46:16,003 --> 00:46:17,244 Nešto nije u redu. 544 00:46:18,556 --> 00:46:20,207 Možda to ne vidiš, 545 00:46:20,218 --> 00:46:23,710 ali kad god jedemo zajedno, on Ne može skinuti pogled s tebe. 546 00:46:23,891 --> 00:46:27,384 Nakon svih ovih godina? On voli Draga, zar to nije dovoljno? 547 00:46:27,815 --> 00:46:29,926 Verovatno zato stres na poslu. 548 00:46:29,977 --> 00:46:34,601 Sve će opet biti u redu i smijaćete se tome. misleći da će te David prevariti. 549 00:46:35,193 --> 00:46:37,394 Ruben i ja smo također uspjeli da vratim stvari u red. 550 00:46:37,865 --> 00:46:39,266 Molim te ne radi ništa glupo. 551 00:46:39,367 --> 00:46:40,647 Šta mogu učiniti? 552 00:46:40,698 --> 00:46:43,690 Treba li ga kontaktirati u vezi toga? Prvo, čekaj i vidi. 553 00:46:45,623 --> 00:46:48,275 Kako je Julia? Ne. video ju je dugo vremena. 554 00:46:48,496 --> 00:46:52,699 Ona je u prilično nezgodnoj fazi, ali Nije bilo tako loše kao kad si imao šesnaest godina. 555 00:46:53,961 --> 00:46:55,782 Hej. Ti malo govno. 556 00:47:17,195 --> 00:47:18,275 Dobar dan. 557 00:47:21,739 --> 00:47:23,520 Dobar dan. Pozdrav. 558 00:47:33,921 --> 00:47:35,872 Volim stvorenja iz navike. 559 00:47:36,584 --> 00:47:39,206 Bilo je samo pitanje vremena. prije nego se ponovo pojavi ovdje. 560 00:47:39,427 --> 00:47:42,459 Ovo je tvoje omiljeno mjesto, zar ne? 561 00:47:42,800 --> 00:47:43,970 Da li se poznajemo? 562 00:47:44,642 --> 00:47:47,424 Tvoji interesi se poklapaju sa mojim. 563 00:47:48,186 --> 00:47:50,387 Vincent Calcutta s kim bi trebao razgovarati. 564 00:47:51,439 --> 00:47:53,430 Ko je pričao o Vincentu? 565 00:47:53,731 --> 00:47:57,133 Očekivao sam to od tebe. Oni poriču da poznaju gospodina Kalkowa. 566 00:47:57,985 --> 00:47:59,266 Da li bi to upalilo? 567 00:47:59,487 --> 00:48:02,269 ne, ne baš, 568 00:48:02,860 --> 00:48:04,651 Mi već sve znamo. 569 00:48:05,072 --> 00:48:08,775 U svakom slučaju. Priznanje sve odjednom 570 00:48:09,537 --> 00:48:13,029 Dugo te nije bilo. očigledno posao ucene. 571 00:48:13,331 --> 00:48:15,912 Izvinite? Ucjena? 572 00:48:16,374 --> 00:48:18,455 Kao što sam rekao, ne poznajem te. 573 00:48:19,507 --> 00:48:21,578 Ali znate Kim Bleibner i njegova supruga Camille. 574 00:48:22,220 --> 00:48:24,581 Ne budi blesav sa mnom. 575 00:48:25,433 --> 00:48:27,544 Vrijeme poricanja je prošlo. 576 00:48:41,609 --> 00:48:46,273 U početku nisam znao gde da te stavim. dok nisam počeo da istražujem... 577 00:48:47,455 --> 00:48:48,605 znaš... 578 00:48:48,656 --> 00:48:51,988 Veoma blisko sarađujem sa sa gđom Bleibner. 579 00:48:52,039 --> 00:48:54,651 Da, skoro bi mogao. na primjer, u prijateljskim odnosima. 580 00:48:55,122 --> 00:48:57,073 I prijatelji pomažu jedni drugima. 581 00:48:57,795 --> 00:49:00,957 Kao i sa prijateljima. Rekla mi je sve. 582 00:49:02,260 --> 00:49:05,872 Naravno, tada sam mnogo razumeo brzo, zašto si se predomislio? 583 00:49:06,764 --> 00:49:10,837 I na kraju je pristao da se sastane sa tim gospodinom. Ostani. 584 00:49:11,269 --> 00:49:13,129 Na šta tačno ciljate? 585 00:49:14,392 --> 00:49:17,634 Sve što bi moglo umanjiti važnost činjenica da još uvijek imam fotografije? 586 00:49:17,735 --> 00:49:20,927 Pa, fotografije, možete ih zadržati. 587 00:49:21,439 --> 00:49:22,889 Ali vratićemo se na njih. 588 00:49:24,782 --> 00:49:26,142 David Jansen. 589 00:49:28,115 --> 00:49:34,191 Trebalo je vremena da se otkrije ko je on zapravo. krije se iza imena Leon Heyn. 590 00:49:38,546 --> 00:49:40,907 Diploma sa A ocjenama, nije loša, 591 00:49:41,759 --> 00:49:46,082 studira pravo na Goethe univerzitetu sa prvoklasnim ukrasima, 592 00:49:47,215 --> 00:49:51,127 sve to u roku od šest godina. Impresivno. 593 00:49:51,719 --> 00:49:55,011 Počevši od Gutenberga i partnera, 594 00:49:56,224 --> 00:50:01,097 pripremite sve koji odlučuje o zakonu. 595 00:50:02,480 --> 00:50:03,930 Javlja se misao. 596 00:50:04,692 --> 00:50:08,395 Kakva si zvezda padalica očigledno bio, 597 00:50:09,487 --> 00:50:11,358 iznenada dolazi na posao kao pratnja? 598 00:50:11,539 --> 00:50:12,629 Otpušten sam. 599 00:50:14,582 --> 00:50:19,576 Gubitak dozvole za bavljenje advokaturom znači više od otkaza. 600 00:50:20,708 --> 00:50:23,240 Ali ko to može uhvatiti? uključeni u insajdersku trgovinu? 601 00:50:24,342 --> 00:50:27,954 Koliko ste uspjeli živjeti? na ušteđevinu dok vam ne ponestane? 602 00:50:28,005 --> 00:50:29,626 To se tebe ne tiče. 603 00:50:30,678 --> 00:50:33,049 A onda se rodio mali Lars. 604 00:50:34,562 --> 00:50:38,715 Nisi mislio da neću. Znate li nešto o Larsu i Rebecci? 605 00:50:39,647 --> 00:50:43,470 Imam svoju porodicu i znam kako piše u knjigama. 606 00:50:44,021 --> 00:50:45,091 Pusti me da pogodim 607 00:50:46,073 --> 00:50:50,977 U početku ste to željeli samo privremeno. resenje, ali prosli su meseci... 608 00:50:51,449 --> 00:50:55,362 A druge opcije nisu prikupiti potreban novac 609 00:50:55,373 --> 00:50:58,195 čuvati cijeli afera sa njegovom ženom. 610 00:50:59,126 --> 00:51:02,909 Pretpostavljam da stižemo do bine. gde oboje mogu započeti pregovore. 611 00:51:03,921 --> 00:51:07,624 To je manje stvar pregovora. ali uradi kako ja kazem 612 00:51:07,965 --> 00:51:14,501 Dok se naslonim i držim osoblje da ne radi gluposti. 613 00:51:15,803 --> 00:51:18,885 Samo se nadam da ćeš učiniti više za mene. ali taj lik Kalka. 614 00:51:19,056 --> 00:51:20,076 Vincent? 615 00:51:20,238 --> 00:51:27,324 Dok nas je još vodio do tebe prije nego što se Artur pobrinuo za njega. 616 00:51:28,776 --> 00:51:32,058 Dakle, postojala je definicija svrhu njegovog postojanja. 617 00:51:33,201 --> 00:51:36,273 Nazad na vaše fotografije oni će i dalje želeti da ga imaju. 618 00:51:36,664 --> 00:51:38,485 Rekao sam da možeš sve zadržati 619 00:51:39,076 --> 00:51:42,068 a ja nisam čovjek koji ne bi mogao održati svoju riječ. 620 00:51:43,130 --> 00:51:48,455 Međutim, bio bih iznenađen da je to slučaj. svi su u nekom trenutku objavljeni. 621 00:51:48,716 --> 00:51:50,166 Šta bi me spriječilo da to učinim? 622 00:51:50,298 --> 00:51:51,578 Prilično jednostavno, zar ne? 623 00:51:51,929 --> 00:51:55,502 Ako ne možeš da priznaš Rebeka, dobila si otkaz. 624 00:51:55,803 --> 00:51:58,795 onda očekujem da nećeš budi spreman da joj kažeš 625 00:51:59,477 --> 00:52:01,007 Ti si prostitutka. 626 00:52:03,231 --> 00:52:05,432 Sad kad razgovaramo nasamo. 627 00:52:05,693 --> 00:52:07,264 Možete to priznati. 628 00:52:07,525 --> 00:52:13,019 To nikada nije bio tvoj plan. objavljivanje fotografija, 629 00:52:13,030 --> 00:52:14,090 Je li bilo? 630 00:52:15,112 --> 00:52:20,156 Želim kompletnu listu. Klijenti Gutenberga i partnera. 631 00:52:20,998 --> 00:52:24,611 Kao bivši član osoblja, očekujem imat ćete pristup toj vrsti podataka. 632 00:52:24,752 --> 00:52:26,533 Kakve to veze ima sa nama? 633 00:52:27,585 --> 00:52:28,785 Imam svoje razloge. 634 00:52:29,627 --> 00:52:30,827 Šta ako odbijem? 635 00:52:32,380 --> 00:52:36,213 Ili ćeš učiniti kako ti kažem? bez postavljanja idiotskih pitanja 636 00:52:36,764 --> 00:52:40,547 ili ću se ja sam pobrinuti za to tako da tvoja žena dobije fotografije. 637 00:52:42,099 --> 00:52:44,130 I pronađite svog prijatelja u centru pažnje... 638 00:52:44,232 --> 00:52:45,322 Pitam te. 639 00:52:45,483 --> 00:52:50,387 Kao da je Rebecca pokazivala fotografije bilo koga samo da se osjeća potpuno izloženo. 640 00:52:51,148 --> 00:52:54,771 Zamislite samo kako bi se osjećala. 641 00:52:57,365 --> 00:52:59,025 Naš razgovor je završen. 642 00:52:59,827 --> 00:53:03,109 Imam isti osećaj kao i ti. nešto važnije uraditi. 643 00:53:42,700 --> 00:53:44,361 Hvala što si to dobio. evo tako brzo. 644 00:53:44,412 --> 00:53:46,743 Znaš da bih mogao biti u nevolji. samo da me vidiš sa tobom. 645 00:53:47,084 --> 00:53:48,695 Znam, ali slušaj. 646 00:53:50,378 --> 00:53:53,330 Morate mi dati listu klijenata i slučajevima na kojima trenutno radite. 647 00:53:53,341 --> 00:53:54,661 Ne možeš biti ozbiljan. 648 00:53:55,553 --> 00:53:57,003 mogao bih dobiti otkaz, 649 00:53:57,675 --> 00:54:00,297 - ili, još gore, mogao bih izgubiti... - ...dozvolu? 650 00:54:00,928 --> 00:54:01,998 Da, bio sam tamo. 651 00:54:02,270 --> 00:54:04,551 I ako se sećam Tako je, zadržao si svoje. 652 00:54:05,473 --> 00:54:07,594 Fynn, duguješ mi i znaš to. 653 00:54:09,026 --> 00:54:12,469 Mogu li jednom da pozajmim tvoj auto? Or Možda vam nedostaje novca? mogao bih... 654 00:54:12,480 --> 00:54:14,641 Ne želim tvoj novac Trebaju mi ove liste. 655 00:54:23,371 --> 00:54:25,732 Ne zaboravite da postoji nešto i za tebe u tome. 656 00:54:26,624 --> 00:54:27,664 sta je to 657 00:54:28,246 --> 00:54:31,408 Držaću jezik za zubima, kao i do sada. urađeno u poslednjih nekoliko meseci. 658 00:54:32,420 --> 00:54:35,202 Kao da ste uopšte ubedljivi. 659 00:54:36,003 --> 00:54:37,494 Znaš da ovo nisu samo moje riječi, 660 00:54:37,505 --> 00:54:40,337 Imam neke konkretne dokaze. šta sam sakrio od Suda. 661 00:54:42,810 --> 00:54:45,672 Obavezno nabavite dokumente. Sutra ćemo se ponovo sresti ovdje. 662 00:54:56,774 --> 00:55:01,067 Mašina za pranje posuđa troši manje vode. Razmislite o životnoj sredini. 663 00:55:01,158 --> 00:55:02,259 Ne sada. 664 00:55:02,490 --> 00:55:03,900 To su samo naočare. 665 00:55:04,332 --> 00:55:06,653 Da li je previše pitati da li sam Ne želite taj bijeli talog? 666 00:55:06,704 --> 00:55:11,618 Tvoji prokleti prioriteti, mama, stvarno. Fantastičan primjer, jesi. 667 00:55:14,462 --> 00:55:15,992 Dosta je, mlada damo. 668 00:55:26,854 --> 00:55:29,005 Rebeka misli da bi David mogao imati aferu. 669 00:55:30,478 --> 00:55:33,640 Vi, budući da ste stručnjak za ovo područje, trebalo bi da znate. 670 00:55:34,232 --> 00:55:35,292 David? 671 00:55:36,274 --> 00:55:39,145 Znam da se prisiljava na razgovor ja kad zajedno večeramo. 672 00:55:40,117 --> 00:55:43,520 Ali čak i tada, Rebecca izgleda kao njegova jedina tema razgovora. 673 00:55:43,571 --> 00:55:46,563 Nema automobila, nema sporta, baš ta žena. 674 00:55:48,165 --> 00:55:50,487 I izgleda da ih ima još dosta... 675 00:55:50,708 --> 00:55:54,030 - Hoćete da kažete da mi...? - Uh... ne pričaj o seksu sa starim ljudima. 676 00:55:57,215 --> 00:55:59,376 Ili možda samo on prokleto dobar lažov. 677 00:56:01,299 --> 00:56:05,332 Niko ne može da stavi tako nešto. poker lice sve vreme 678 00:56:05,393 --> 00:56:07,964 bez istine pokazivanje u nekoj fazi. 679 00:56:11,729 --> 00:56:14,431 Da, sigurno. Taj čovek je ubica. 680 00:56:14,602 --> 00:56:17,804 Ne bi me iznenadilo da to znam. Kažu mu šta jede svaki dan. 681 00:56:18,696 --> 00:56:21,768 Uvek sam znao da ćeš se umešati. problemi pre ili kasnije. 682 00:56:21,819 --> 00:56:23,810 Oh, znaii da si znao moj posao. partner će biti upucan 683 00:56:23,861 --> 00:56:26,233 i to mogu Prljav posao za tog kurca? 684 00:56:26,244 --> 00:56:27,404 Znaš na šta mislim. 685 00:56:28,706 --> 00:56:31,318 Samo ne mogu da shvatim zašto. Ovaj čovek razume sebe 686 00:56:31,329 --> 00:56:33,990 uključeno u privatno Bleibnerove stvari. 687 00:56:34,752 --> 00:56:37,414 Bleibner kao poslanik u Bundestagu? 688 00:56:37,505 --> 00:56:38,535 I. 689 00:56:38,726 --> 00:56:41,127 Njen muž je hteo da me zakaže, Tako je sve počelo. 690 00:56:41,469 --> 00:56:42,499 Naravno. 691 00:56:42,510 --> 00:56:43,530 Šta naravno? 692 00:56:45,673 --> 00:56:48,174 Često se sugeriralo da Camille Bleibner nije mogla 693 00:56:48,186 --> 00:56:50,547 penjati se ovako na ljestvici karijere brzo svojom parom. 694 00:56:50,888 --> 00:56:53,009 Mislim. Prije šest godina. Niko nije poznavao tu ženu 695 00:56:53,020 --> 00:56:54,971 a sada je ministarka okruženje. 696 00:56:55,022 --> 00:56:57,974 Ne bi me iznenadilo da je tako Jahns je nekako bio umiješan. 697 00:56:58,196 --> 00:57:00,237 - Jesi li siguran da ne želiš da se vratiš u školu? - Huh! 698 00:57:00,388 --> 00:57:02,639 Ovaj telefonski marketing će odvesti te iza krivine. 699 00:57:02,830 --> 00:57:04,090 Pa, nije mi se svidjelo. 700 00:57:04,101 --> 00:57:07,173 Uvek si bio advokat. Došao sam samo da uradim nešto pametnije. 701 00:57:09,537 --> 00:57:11,898 Nemoj mi reći da si još uvijek ti si prostitutka 702 00:57:11,959 --> 00:57:14,120 šta je sa svim ostalim stvarima I dalje se dešava sa tvoje strane. 703 00:57:14,212 --> 00:57:16,693 Nije da imam mnogo. izbor kako ću zaraditi svoj novac. 704 00:57:16,744 --> 00:57:19,155 I nekako moram da pratim izvinjavam se Rebeci. 705 00:57:19,217 --> 00:57:21,167 A zar ne želiš svoju? povrat novca u nekom trenutku? 706 00:57:21,178 --> 00:57:24,861 Jebeš novac. I nemoj. Pretvaraj se da to radiš za mene. 707 00:57:25,343 --> 00:57:27,584 Idem na taj sastanak. kasnije i radi svoj posao. 708 00:57:27,635 --> 00:57:29,756 Onda ću ići kući, poljubiti Laku noć mojoj ženi 709 00:57:29,807 --> 00:57:32,549 i raščistiti stvari sa Patrikom sutra, jednom za svagda. 710 00:58:00,208 --> 00:58:01,268 Hvala. 711 00:58:18,936 --> 00:58:19,956 Davide. 712 00:58:48,306 --> 00:58:50,747 Nisi to stvarno mislio. Bili bismo gotovi, zar ne? 713 00:58:52,220 --> 00:58:55,712 Lista klijenata? Šta da radim s tim? 714 00:58:56,764 --> 00:58:58,715 Samo sam htela da vidim da li možeš da isporučiš. 715 00:59:00,358 --> 00:59:03,139 Zašto misliš da gubim vreme sa tobom? 716 00:59:03,231 --> 00:59:05,682 da bih mogao da te podnesem na isti način kao i gospodin Kalkow 717 00:59:05,733 --> 00:59:08,645 A tvoj prijatelj fotograf? 718 00:59:14,282 --> 00:59:17,614 Radili ste za Gutenberga i Partner na samo nekoliko mjeseci. 719 00:59:18,666 --> 00:59:20,527 Tada ste predstavljali Saxon Pharma. 720 00:59:20,538 --> 00:59:22,869 i sprečio me preuzimanje kompanije. 721 00:59:23,591 --> 00:59:28,415 Zahvaljujući tebi, udaram o zid. Od tada ne mogu nikuda stići. 722 00:59:28,886 --> 00:59:30,417 I da li si me se setio? 723 00:59:30,758 --> 00:59:32,539 ne, naravno da ne 724 00:59:32,600 --> 00:59:37,344 ali nisam imao problema da saznam da ste u to vrijeme radili za Gutenberga. 725 00:59:37,895 --> 00:59:40,006 Tako sam pomislio u sebi nije moglo da škodi 726 00:59:40,057 --> 00:59:42,098 da vidim gde si moglo bi biti korisno. 727 00:59:42,770 --> 00:59:44,941 Šta ako ne bih mogao? dobiti robu? 728 00:59:44,972 --> 00:59:46,753 Budite sretni što možete. 729 00:59:47,905 --> 00:59:49,105 Saxon Pharmaceuticals. 730 00:59:50,117 --> 00:59:53,610 Jedna od najvećih farmaceutskih kompanija kompanije na zapadnoj hemisferi. 731 00:59:53,911 --> 00:59:56,022 Izgleda da je Gutenberg još uvijek tu to ima veze sa njima. 732 00:59:56,824 --> 00:59:59,696 Hvala na lekciji istorije, ali sada stvarno moram da idem. 733 01:00:00,037 --> 01:00:04,531 Kao što možete pretpostaviti, veoma sam zainteresovan. u delatnosti te kompanije. 734 01:00:05,132 --> 01:00:06,162 I. 735 01:00:09,257 --> 01:00:12,329 Treba mi još informacija. o tome šta Saxon planira. 736 01:00:12,390 --> 01:00:13,830 Kako da saznam? 737 01:00:23,311 --> 01:00:26,933 Moja žena počinje da se pita zašto ja... iznenada za duge šetnje. 738 01:00:27,315 --> 01:00:29,306 Znaš da bih nekoga pitao. inače, kad bih mogao. 739 01:00:30,698 --> 01:00:32,559 Neprijatno mi je da je lažem. pa... 740 01:00:33,491 --> 01:00:34,541 Zašto sam ovde? 741 01:00:35,243 --> 01:00:37,063 Treba mi pristup kancelariju i kompjutere. 742 01:00:38,576 --> 01:00:39,626 Ozbiljan sam. 743 01:00:43,831 --> 01:00:46,323 Davide. Krađa podataka iz Kompanija je jedna stvar. 744 01:00:46,834 --> 01:00:48,285 puštam te u sobe... 745 01:00:48,876 --> 01:00:50,617 Ne rizikujem samo svoju dozvolu, 746 01:00:50,628 --> 01:00:51,958 Otišao bih u zatvor. 747 01:00:52,220 --> 01:00:55,462 - Prokletstvo, nikad nisi bila takva kukavica. - Naravno da ne. 748 01:00:55,633 --> 01:00:57,584 Tada me nisu zaštitili. na tako kratkom povodcu. 749 01:00:58,135 --> 01:01:01,047 Partneri samo čekaju zbog greške koju si me se riješio. 750 01:01:02,139 --> 01:01:03,220 Zaboravi. 751 01:01:07,104 --> 01:01:08,385 Probudi se, druže. 752 01:01:13,281 --> 01:01:15,732 Da li vaša žena uopšte nešto zna? Šta ste radili u prošlosti? 753 01:01:26,664 --> 01:01:28,074 Neko mora da radi prekovremeno. 754 01:01:29,667 --> 01:01:32,409 Vidimo se sutra. Ne zaboravite ponekad odrijemati. 755 01:01:32,800 --> 01:01:34,251 Ne brini, i ja ću uskoro otići. 756 01:03:03,511 --> 01:03:05,752 Ne plaćam te da gledaš. obavljati telefonske pozive. 757 01:03:08,476 --> 01:03:09,756 Patrick Jahns? 758 01:03:10,398 --> 01:03:11,588 Onaj kojeg svi znaju? 759 01:03:11,649 --> 01:03:14,431 Patrik je prijatelj i moj poslovni partner. 760 01:03:15,193 --> 01:03:17,264 Poslovni partner? U kojoj mjeri? 761 01:03:25,032 --> 01:03:27,364 Mogao bih ti pričati priče. 762 01:03:27,455 --> 01:03:30,327 Jahns je uključen u mnogo sumnjivih poslova, 763 01:03:30,378 --> 01:03:32,329 ali šta me briga za tvoj život. 764 01:03:32,790 --> 01:03:35,582 Samo mali savjet, klonite se toga. On je opasan. 765 01:03:35,713 --> 01:03:39,206 Moj muž i on su radili zajedno. i tako sam naučio nekoliko stvari. 766 01:03:43,761 --> 01:03:45,712 Ne želim da pričam. više o tome. 767 01:03:46,184 --> 01:03:50,507 I ne osecam se da sedim okolo. pitam se šta se krije u ovom odijelu. 768 01:07:17,305 --> 01:07:20,637 - Hrana. Nevjerovatno. - Sve zahvaljujući divnom kuvaru. 769 01:07:25,112 --> 01:07:26,162 Suzanne? 770 01:07:28,486 --> 01:07:30,267 - Moram da vozim. - U redu. 771 01:07:30,488 --> 01:07:31,648 Ja to mogu. 772 01:07:31,659 --> 01:07:35,151 Naravno, za dve godine ti može biti naš lični vozač. 773 01:07:35,333 --> 01:07:38,114 Ali tata mi već dozvoljava da vozim. 774 01:07:41,709 --> 01:07:44,531 Ruben, taj novi Audi od tebe divno. 775 01:07:45,423 --> 01:07:47,584 Da li ti Susanne daje nešto? konačno više džeparca? 776 01:07:47,635 --> 01:07:50,126 to bi bilo to, Iznajmljuje se samo. 777 01:07:50,798 --> 01:07:52,499 Srećom, vi to ne vidite. 778 01:07:55,433 --> 01:07:56,883 - Čekaj, pomoći ću ti. - U redu. 779 01:08:04,902 --> 01:08:06,052 Pokažite nam fotografije. 780 01:08:14,242 --> 01:08:16,363 Između tebe i Davida je li opet sve u redu? 781 01:08:16,624 --> 01:08:17,714 Ne baš. 782 01:08:18,416 --> 01:08:20,116 Ali za sada će tako i ostati. 783 01:08:20,918 --> 01:08:24,201 Nisam htela ništa da kažem. Vi Njih dvoje su izgledali tako srećni na večeri. 784 01:08:24,792 --> 01:08:26,913 Ponašaš se čudno cele noći. 785 01:08:27,255 --> 01:08:29,416 Ne brini, idemo. da vratim stvari u red. 786 01:08:29,637 --> 01:08:32,499 Šta da znam nešto možda ćeš se predomisliti? 787 01:08:33,891 --> 01:08:34,931 sta ti mislis 788 01:08:36,053 --> 01:08:39,676 Julia me je čula da kažem Rubenu da Misliš da te David izdaje. 789 01:08:40,097 --> 01:08:42,889 - Ruben? To je bila stvar između sestara. - Da... 790 01:08:43,901 --> 01:08:45,842 Da, ali mislio sam da pošto je varao, 791 01:08:45,903 --> 01:08:48,725 Možda će vidjeti nešto u Davidovom ponašanje koje bi ga izdalo. 792 01:08:49,277 --> 01:08:50,337 I? 793 01:08:52,109 --> 01:08:55,982 On misli da niko ne može biti tako dobar lažov. i da nema razloga za brigu. 794 01:08:56,824 --> 01:08:58,655 Pa onda, sve je u redu. 795 01:08:58,706 --> 01:09:02,199 Ali onda, osjećajući dosadu, Julia je počela David je jednog dana snimio fotografiju. 796 01:09:03,040 --> 01:09:04,120 Koje fotografije? 797 01:09:04,171 --> 01:09:06,543 Kako da znam? Bio je sa nekom vrstom zene. 798 01:09:07,925 --> 01:09:09,706 Neke fotografije. Neka žena. 799 01:09:11,128 --> 01:09:12,669 Davide. gdje si ti 800 01:09:13,180 --> 01:09:15,872 Tvoja žena. Izgleda zabrinuto. 801 01:09:16,013 --> 01:09:17,464 Zar nije uvek? 802 01:09:17,725 --> 01:09:18,925 Ali hej 803 01:09:18,976 --> 01:09:21,298 Razmišljao sam da idem u šetnju. na putu svetog Franje. 804 01:09:21,849 --> 01:09:22,869 Fantasticno. 805 01:09:51,509 --> 01:09:52,789 Šta hoćeš, Patrik? 806 01:09:53,511 --> 01:09:54,911 I tako otvoreno? 807 01:09:56,133 --> 01:09:58,295 Doslovno to mogu osjetiti. Oči ljudi su uprte u mene. 808 01:09:58,976 --> 01:10:01,598 Zar to nije pravo mjesto? Gdje bismo ostali inkognito? 809 01:10:01,769 --> 01:10:02,799 Slobodno sjednite. 810 01:10:03,060 --> 01:10:04,971 Voleo bih da si nam rekao. o čemu se radi? 811 01:10:17,405 --> 01:10:19,936 Mislim da sam ti rekao da sedneš. 812 01:10:23,160 --> 01:10:25,822 Ah, volim dobru kapljicu. 813 01:10:26,584 --> 01:10:30,076 Hennesy Paradis, mora da je moj favorit. 814 01:10:31,259 --> 01:10:32,339 Gdje? 815 01:10:33,501 --> 01:10:34,661 Da li je to bitno? 816 01:10:36,674 --> 01:10:39,626 Bilo mi je malo muka kada sam to pročitala. 817 01:10:42,310 --> 01:10:43,420 sta zelis 818 01:10:47,185 --> 01:10:50,967 Želim da te nazovem. gde smo tada stali. 819 01:10:51,609 --> 01:10:54,180 Malo manje drugačije uslovi, naravno. 820 01:10:55,653 --> 01:10:59,566 Saxon Pharmaceuticals već jeste na lagano klimavim nogama. 821 01:11:00,077 --> 01:11:02,609 - Ali... - Znam na šta misliš. 822 01:11:02,660 --> 01:11:03,730 I ja. 823 01:11:04,412 --> 01:11:05,432 Nikad. 824 01:11:05,613 --> 01:11:06,773 kuda ideš? 825 01:11:09,417 --> 01:11:10,467 Kada dođe na videlo, 826 01:11:10,518 --> 01:11:13,260 možete upravljati svojom voljenom kompanijom unutar nekih zatvorskih zidova. 827 01:12:30,478 --> 01:12:31,598 Zdravo. 828 01:12:31,649 --> 01:12:32,939 Ovde sam da iznenadim svog muža. 829 01:12:33,020 --> 01:12:34,571 Kako je to lijepo. sta je to Ime srećnice? 830 01:12:34,622 --> 01:12:36,323 G. Jansen. David Jansen. 831 01:12:36,504 --> 01:12:38,995 On je jedan od tvojih uspona i padova. budući pridruženi partneri. 832 01:12:39,046 --> 01:12:40,136 Čestitam. 833 01:12:40,718 --> 01:12:42,919 Mali mora da je ponosan na svog tatu. 834 01:12:53,401 --> 01:12:56,633 Žao mi je, ali nema ih. Gospodin Jansen ovdje u našem sistemu. 835 01:12:57,405 --> 01:12:59,896 Ali apsolutno sam siguran da radi ovdje. 836 01:13:01,699 --> 01:13:02,809 Pusti me da provjerim. 837 01:13:07,825 --> 01:13:11,568 To. Tražim Davida Jansena, koji nije u našem sistemu. 838 01:13:18,716 --> 01:13:19,786 U redu. 839 01:13:21,259 --> 01:13:22,289 Hvala. 840 01:13:31,229 --> 01:13:34,471 Vaš muž je dobio otkaz prije nekoliko godina. Prije nekoliko mjeseci. Zar nisi znao? 841 01:13:35,313 --> 01:13:36,393 Odbijeno? 842 01:13:37,525 --> 01:13:38,685 Da, naravno. 843 01:13:40,027 --> 01:13:41,938 Kako glupo od mene, jednostavno sam zaboravio. 844 01:13:42,320 --> 01:13:43,420 Jesi li zaboravio? 845 01:13:44,151 --> 01:13:45,882 Gđo Jansen, jeste li dobro? 846 01:13:46,654 --> 01:13:47,944 Da pozovem doktora? 847 01:13:50,288 --> 01:13:53,690 Ne ne, neće biti potrebno. 848 01:14:07,765 --> 01:14:09,216 Dobar posao, prijatelju. 849 01:14:10,137 --> 01:14:11,718 Njemačka bi bila ponosna na vas. 850 01:14:12,560 --> 01:14:13,620 Zašto ponosan? 851 01:14:14,312 --> 01:14:18,385 Hvala ljudima poput vas kao da mogu da radim svoj posao. 852 01:14:19,237 --> 01:14:22,138 Ponekad moramo djelovati drastično da se točkovi pomeraju. 853 01:14:22,400 --> 01:14:24,721 Ja sam samo jedan od mnogih. radi u pozadini, 854 01:14:24,782 --> 01:14:26,483 Brinem zbog toga sve teče glatko. 855 01:14:27,445 --> 01:14:28,545 A novac? 856 01:14:28,656 --> 01:14:33,400 Zahvaljujući vašoj pomoći, zemlja hoće prikupiti milione poreza 857 01:14:33,911 --> 01:14:35,992 Naravno, i ja želim dio toga. 858 01:14:36,584 --> 01:14:41,748 Na kraju krajeva, čeka me porodica. za njihovu večeru svako veče. 859 01:14:41,879 --> 01:14:42,959 Bravo za tebe. 860 01:14:43,341 --> 01:14:44,451 Zašto sam ovde? 861 01:14:45,343 --> 01:14:48,415 Za slavlje, šta drugo? Kafa je od mene. 862 01:14:49,757 --> 01:14:53,880 I naravno da želim razgovarati. o jačanju našeg partnerstva. 863 01:14:54,812 --> 01:14:57,214 Ali o tome kako to mogu da uradim Prljav posao za tebe. 864 01:14:57,895 --> 01:14:59,966 Među nama nema partnerstva. 865 01:15:00,478 --> 01:15:03,179 I ne nameravam da dižem. Još jedan prst za tebe. 866 01:15:03,401 --> 01:15:04,641 Vjerujete li i vi u to? 867 01:15:05,443 --> 01:15:06,853 Ne budi glup. 868 01:15:07,905 --> 01:15:10,066 Ne zaboravi s kim razgovaraš. 869 01:15:10,368 --> 01:15:12,609 Znate li gdje ste? Možete li iznijeti svoje prijetnje? 870 01:15:13,661 --> 01:15:15,612 A ti? Ne gledaj me tako. 871 01:15:16,244 --> 01:15:17,344 Dobar dan. 872 01:16:43,000 --> 01:16:44,100 Ne sada. 873 01:16:53,591 --> 01:16:54,651 Lars? 874 01:16:54,752 --> 01:16:55,812 Kod mame. 875 01:18:25,603 --> 01:18:27,053 Da li voliš nekog drugog? 876 01:18:29,687 --> 01:18:31,057 Imaš li aferu? 877 01:18:31,569 --> 01:18:32,639 Naravno da ne. 878 01:18:33,651 --> 01:18:34,681 Volim samo tebe. 879 01:18:40,248 --> 01:18:42,108 Jesi li spavao sa drugom ženom? 880 01:18:42,290 --> 01:18:43,370 sta? 881 01:18:44,081 --> 01:18:45,232 sta? 882 01:18:45,283 --> 01:18:46,353 Šta! 883 01:18:46,454 --> 01:18:49,276 Kad god te nešto pitam a ti lažeš šta kažeš? 884 01:18:49,587 --> 01:18:50,987 Tako sam glup. 885 01:19:31,669 --> 01:19:37,624 Dovoljno je loše što me imaš kao svoju. neprijatelja, ali ni ja se ne usuđujem naljutiti Artura. 886 01:19:38,386 --> 01:19:39,836 Neka bude tako. 887 01:19:39,927 --> 01:19:43,500 Dođeš, izvini se, meni opet radi... 888 01:19:43,891 --> 01:19:45,712 ...i vraćam ti život. 889 01:19:45,893 --> 01:19:46,973 Kakav život? 890 01:19:47,855 --> 01:19:50,807 Da li ste zaista mislili da jeste? prvi te vrste? 891 01:19:50,858 --> 01:19:53,179 Prvi koji mi se suprotstavio? 892 01:19:53,731 --> 01:19:58,265 Preživio sam mnoge David Jansens. i preživeću još mnogo toga. 893 01:19:58,736 --> 01:20:00,607 Je li ovo mjesto gdje treba da se plašim? 894 01:20:00,988 --> 01:20:02,649 S tobom je drugačije. 895 01:20:03,080 --> 01:20:05,111 Previše smo slični. 896 01:20:06,163 --> 01:20:09,616 - Kao što ne mogu da se ubijem... - Uopšte nisam kao ti. 897 01:20:09,787 --> 01:20:12,779 Laganje? Laganje. Uvijek. sa ciljem brzog profita. 898 01:20:13,251 --> 01:20:15,872 Koja normalna osoba je spremna? ucjenjivati ​​druge? 899 01:20:16,844 --> 01:20:19,666 Sine moj, ti si bljesak. nazad u istoriju za mene. 900 01:20:19,887 --> 01:20:21,668 Ja, prije 30 godina. 901 01:20:22,179 --> 01:20:24,421 Nemoj se ponašati kao da to ne vidiš? 902 01:20:26,053 --> 01:20:28,215 Nateraće ga da razmisli. 903 01:20:29,357 --> 01:20:30,427 A sada? 904 01:20:30,608 --> 01:20:32,429 Prema planu. Idi do njega. 905 01:20:37,985 --> 01:20:39,005 Oh, moj Bože. 906 01:20:39,907 --> 01:20:40,977 - Okreni se. - Šta? 907 01:20:41,108 --> 01:20:43,059 Okreni se! Prati je. 908 01:20:44,202 --> 01:20:45,812 Poslaćemo nekog drugog. 909 01:21:16,654 --> 01:21:18,054 Biću sa tobom za sat vremena. 910 01:21:50,848 --> 01:21:52,379 Šta znaš o Jahnsu? 911 01:21:52,730 --> 01:21:54,090 Radili smo zajedno. 912 01:21:54,852 --> 01:21:57,384 Ja sam taj koji mu to daje. informacije o vašoj kompaniji. 913 01:21:57,485 --> 01:21:59,306 A sada hoćeš komad torte? 914 01:21:59,647 --> 01:22:02,018 Ne direktno, ali da. 915 01:22:02,820 --> 01:22:07,184 Koliko bi ti to vrijedilo da Patrik je nestao iz vidokruga javnosti. 916 01:22:07,905 --> 01:22:08,925 Mnogi. 917 01:22:09,577 --> 01:22:11,198 Ili ga čak staviti iza rešetaka? 918 01:22:11,659 --> 01:22:12,769 Čak i više. 919 01:22:14,792 --> 01:22:16,703 A kako da znam da možete isporučiti? 920 01:22:16,874 --> 01:22:17,904 mogu. 921 01:22:18,125 --> 01:22:19,236 6 sati večeras. 922 01:22:19,297 --> 01:22:21,788 Čekaj me na uglu. Pfingstweidstrasse/Grüne Strasse 923 01:22:22,760 --> 01:22:26,333 Ovaj iznos ćete imati u gotovini. a ja ću donijeti dokumente. 924 01:22:28,806 --> 01:22:30,086 Jesi li lud? 925 01:22:30,097 --> 01:22:31,668 18:00 ili ću izaći u javnost. 926 01:22:32,890 --> 01:22:35,171 I koliko ja znam, tvoje dupe a onda će to biti istorija. 927 01:22:43,651 --> 01:22:47,434 I sada. Tišina. Štedite energiju. 928 01:23:07,765 --> 01:23:09,416 Šta sve ovo znači? 929 01:23:09,637 --> 01:23:12,299 Patrick Jahns. Rekao si da treba. onda se kloni od njega. Zašto? 930 01:23:13,261 --> 01:23:16,012 Pa, nije baš prijatelj. 931 01:23:17,605 --> 01:23:19,716 Prao je novac. za mog muža. 932 01:23:19,777 --> 01:23:25,932 Sav prljavi novac koji je zaradio je nestao Jahns, i vratio ga čistog, 933 01:23:26,153 --> 01:23:29,606 naravno ne bez pažnje značajan iznos za sebe. 934 01:23:29,657 --> 01:23:31,818 kafu? Ja pravim svežu. 935 01:23:31,829 --> 01:23:32,889 Ne hvala. 936 01:23:39,587 --> 01:23:41,578 Zašto bih se klonio njega? 937 01:23:41,629 --> 01:23:43,410 Izgleda da jeste porodični prijatelj. 938 01:23:43,841 --> 01:23:44,861 Oh ne. 939 01:23:45,213 --> 01:23:46,583 Jahns je opasan. 940 01:23:47,465 --> 01:23:49,796 Uvjerio je mog muža radio za njega 941 01:23:49,847 --> 01:23:51,798 dok je u stvari bilo obrnuto. 942 01:23:53,060 --> 01:23:55,212 A ako moj muž nije dozvolio mu da zaradi više, 943 01:23:55,263 --> 01:23:57,714 Pobrinuo se da nestane. 944 01:23:58,646 --> 01:24:02,058 I sama sam bila šokirana kada sam saznala Odakle novac? 945 01:24:02,900 --> 01:24:07,013 I sa svime čime se Jahns rukovodio pomisao da svetu učinim uslugu. 946 01:24:07,365 --> 01:24:08,645 Kako to da sve to znaš? 947 01:24:10,368 --> 01:24:11,568 Moj muž je pio. 948 01:24:12,240 --> 01:24:13,860 Gotovo je uvijek bio pijan. 949 01:24:14,662 --> 01:24:17,364 Bilo je očigledno da je pio. da smiri svoju savest. 950 01:24:17,375 --> 01:24:19,366 U mom poslu je to bilo svaki dan. 951 01:24:20,918 --> 01:24:23,830 U svakom slučaju. Jednom je bio toliko pijan Rekao mi je sve. 952 01:24:24,212 --> 01:24:26,453 Kako zarađuje za život? novac kroz šverc. 953 01:24:27,174 --> 01:24:29,416 Onda sam pomislio da ga ostavim. 954 01:24:29,507 --> 01:24:31,378 Molim te. Šta je sa Patrikom? 955 01:24:32,970 --> 01:24:35,091 Da, naravno. 956 01:24:35,893 --> 01:24:39,095 Moj muž je bio idiot što se umešao u ovo. sa njim, ali nije bio glup. 957 01:24:39,807 --> 01:24:42,178 O svemu je vodio evidenciju. Svaki dan. 958 01:24:42,860 --> 01:24:44,681 Trijezan ili pijan. 959 01:24:45,112 --> 01:24:48,475 Bilješke koje je napravio dok je bio pijan ponovo bi kopirao sledećeg dana. 960 01:24:48,946 --> 01:24:52,439 Hiljade stranica, sve na papir, ništa digitalno. 961 01:24:52,820 --> 01:24:54,521 I imate li dokumente? 962 01:24:55,453 --> 01:24:58,485 Svaki list papira. Sve sam sačuvao. 963 01:25:03,631 --> 01:25:05,031 Kako vam je umro muž? 964 01:25:06,964 --> 01:25:08,014 Aneurizam. 965 01:25:09,046 --> 01:25:11,127 Srušio se i iznenada se prevrnuo. 966 01:25:12,640 --> 01:25:19,786 Onda sam saznao da su mrtvi Nije bitno ko ima dokumenta. 967 01:25:31,529 --> 01:25:33,600 Nemam pojma šta sve ovo znači. 968 01:25:33,861 --> 01:25:35,352 Ali to su potpuno isti papiri. 969 01:25:35,403 --> 01:25:37,234 kao kod mog muža pokazao mi je u to vreme. 970 01:25:37,285 --> 01:25:39,776 Djela koja objašnjavaju sve veoma detaljno. 971 01:25:39,867 --> 01:25:42,489 Zatim je rekao da ih je nekoliko plahte su imale dovoljnu težinu 972 01:25:42,500 --> 01:25:45,992 da dobijem sve ovo zapetljan iza rešetaka. 973 01:25:46,374 --> 01:25:47,914 I to te nije navelo na razmišljanje? 974 01:25:48,045 --> 01:25:49,125 Naravno. 975 01:25:50,298 --> 01:25:54,251 Trebao bi znati da smo se upoznali u školi i Bili smo zajedno skoro četrdeset godina. 976 01:25:54,882 --> 01:25:57,003 Čak i kada je počeo da pije, 977 01:25:57,014 --> 01:25:59,336 Nisam mogla a da ne ostanem s njim. 978 01:26:00,428 --> 01:26:03,220 Plakala sam nakon njegove smrti. nad njim mesecima. 979 01:26:03,561 --> 01:26:05,682 stvarno mi je žao zbog toga, ali sada moram da idem. 980 01:26:06,444 --> 01:26:07,494 i... 981 01:26:07,605 --> 01:26:08,725 ...hvala još jednom. 982 01:26:09,897 --> 01:26:11,057 samo se nadam... 983 01:26:13,991 --> 01:26:15,442 ...znaš šta radiš. 984 01:26:38,135 --> 01:26:39,836 Vidim da su se vaši ljudi odlično proveli kod mene. 985 01:26:40,017 --> 01:26:41,117 Samo trenutak. 986 01:26:41,639 --> 01:26:43,009 David? sta je... 987 01:26:43,351 --> 01:26:44,391 Rebecca? 988 01:26:45,313 --> 01:26:46,373 Dobro? 989 01:26:46,734 --> 01:26:49,426 Pusti je ili ću te povući sa sobom. 990 01:26:49,687 --> 01:26:50,727 Stvarno? 991 01:26:51,148 --> 01:26:52,389 Opet pretnje? 992 01:26:53,441 --> 01:26:56,933 Umjesto da preklinje i preklinje, Opet prijetiš? 993 01:26:57,865 --> 01:27:00,357 Davide, probudi se, izgubio si. 994 01:27:00,908 --> 01:27:04,070 Dođi dopuzi nazad do mene i ništa joj se neće desiti. 995 01:27:10,007 --> 01:27:11,097 Max. 996 01:27:12,630 --> 01:27:13,650 Max! 997 01:27:17,305 --> 01:27:18,355 On je razumeo. 998 01:27:18,476 --> 01:27:19,556 Ko ima koga? 999 01:27:19,587 --> 01:27:20,637 Patrick. Rebecca. 1000 01:27:23,971 --> 01:27:25,702 - Šta ćeš da radiš? - Policija. 1001 01:27:25,753 --> 01:27:27,274 Vrijeme je da pozovete policiju. 1002 01:27:28,276 --> 01:27:29,466 Max, trebaju mi ​​fotografije. 1003 01:27:30,648 --> 01:27:32,599 Ali prvo idi dole. i... 1004 01:27:32,780 --> 01:27:33,870 Max. 1005 01:27:34,111 --> 01:27:35,192 Sada. 1006 01:27:48,546 --> 01:27:49,826 Imate kopije, zar ne? 1007 01:27:50,958 --> 01:27:52,048 Vrlo dobro. 1008 01:27:53,961 --> 01:27:54,991 I žao mi je za sada. 1009 01:27:55,463 --> 01:27:56,573 U redu je. 1010 01:27:56,714 --> 01:27:59,706 Ako ne odgovorim Sutra možeš pozvati policiju. 1011 01:28:00,007 --> 01:28:02,879 Ali prvo morate obećati da to mogu sam popraviti. 1012 01:28:05,102 --> 01:28:06,253 Max, želim tvoju riječ. 1013 01:28:06,764 --> 01:28:08,425 Da, da. Imaš moju reč. 1014 01:28:11,148 --> 01:28:12,229 Obećavam. 1015 01:28:53,401 --> 01:28:56,853 Nadao sam se da ćeš biti. u te izopačene stvari. 1016 01:28:58,025 --> 01:29:01,728 Ako budemo imali vremena, ja Mogao bih ti pokazati više... 1017 01:29:01,779 --> 01:29:03,810 ukusnije, bizarnije. 1018 01:29:04,872 --> 01:29:06,983 Šta dođavola hoćeš od mene? 1019 01:29:08,576 --> 01:29:10,617 Sve zavisi od vaših najmilijih. 1020 01:29:10,668 --> 01:29:14,571 ako se ponaša, Neću te povrijediti. 1021 01:29:15,042 --> 01:29:16,873 Pa, ne previše. 1022 01:29:17,925 --> 01:29:19,496 Kakve veze David ima sa ovim? 1023 01:29:20,258 --> 01:29:23,330 Da li vas je uznemirio zbog poslovnog dogovora? Da li je dobio otkaz zbog tebe? 1024 01:29:24,722 --> 01:29:28,084 Nemaš pojma, zar ne? 1025 01:29:29,847 --> 01:29:32,969 Onda da ti kažem. šta je radio... 1026 01:30:13,191 --> 01:30:15,222 pa? Jesi li ponovo razmišljao o tome? 1027 01:30:15,443 --> 01:30:18,054 Saxon Pharmaceuticals, korupcija i pranje novca. 1028 01:30:18,276 --> 01:30:20,767 Zar ne mislite da nije samo dovoljno da vam uništi reputaciju 1029 01:30:20,818 --> 01:30:22,269 ali da te stavi iza rešetaka? 1030 01:30:22,650 --> 01:30:26,643 Oštre reči od nekoga, niko neće slušati. 1031 01:30:26,994 --> 01:30:30,487 Samo nekoliko sati od sada i svijet Oni će znati ko je zapravo Patrick Jahns. 1032 01:30:30,708 --> 01:30:31,768 Rebecca? 1033 01:30:33,000 --> 01:30:34,821 Još jedno ubistvo? Stvarno? 1034 01:30:37,044 --> 01:30:39,866 To što razgovaram s tobom ne znači To znači da imaš moju pažnju. 1035 01:30:39,877 --> 01:30:40,907 David? 1036 01:30:41,078 --> 01:30:42,158 Davide! 1037 01:30:43,221 --> 01:30:44,321 Prokletstvo. 1038 01:30:46,424 --> 01:30:47,504 Arthure. 1039 01:30:49,096 --> 01:30:50,217 Arthure. 1040 01:30:50,388 --> 01:30:51,568 Moram da idem. 1041 01:30:51,849 --> 01:30:52,889 Počnite sa pripremama. 1042 01:30:52,890 --> 01:30:56,092 Uradite nešto u vezi trčanja. od strane medija i policije. 1043 01:30:56,734 --> 01:30:59,306 Ako se ne javim u roku od dva sata, ubij je. 1044 01:30:59,437 --> 01:31:00,537 Ključevi. 1045 01:31:02,530 --> 01:31:04,521 Jedna stvar koju moraš znaš, draga. 1046 01:31:05,152 --> 01:31:07,063 ako umreš ovde danas, 1047 01:31:07,535 --> 01:31:09,726 onda je to bio tvoj muž Ti si me natjerao da to uradim. 1048 01:32:27,575 --> 01:32:29,396 Podcijenio si me. 1049 01:32:31,078 --> 01:32:32,279 Ona je mrtva. 1050 01:32:32,910 --> 01:32:34,010 Nije. 1051 01:32:37,285 --> 01:32:39,236 Jer ne bih Ipak, on ju je ubio. 1052 01:32:41,128 --> 01:32:43,079 Našla bih vremena za malo planiranje. 1053 01:32:44,292 --> 01:32:45,322 Jedan sat? 1054 01:32:45,673 --> 01:32:46,743 Dva. 1055 01:32:46,924 --> 01:32:47,994 Naravno. 1056 01:32:48,045 --> 01:32:52,088 Dva sata je ugodnije, ali ipak dovoljno kratko da izvrši pritisak. 1057 01:32:54,011 --> 01:32:55,121 sta zelis 1058 01:32:55,142 --> 01:32:58,925 Prije nekoliko sedmica ništa se ne bi dogodilo. To me je spriječilo da sve prodam. 1059 01:33:02,310 --> 01:33:03,430 - Jesu li ovo? - Da. 1060 01:33:04,732 --> 01:33:05,912 Neki od njih. 1061 01:33:07,945 --> 01:33:09,035 pusti je 1062 01:33:09,907 --> 01:33:11,358 Nemoj me više nikad zvati. 1063 01:33:11,989 --> 01:33:14,231 i čim saznam da jeste Sve ćeš ih izvući neozlijeđene. 1064 01:33:16,123 --> 01:33:19,616 Kako možete biti sigurni u to Neću te ubiti. 1065 01:33:20,498 --> 01:33:22,239 i onda uzeti dokumente? 1066 01:33:24,792 --> 01:33:27,073 Jer ovo nisu jedine kopije. 1067 01:33:27,965 --> 01:33:29,065 Bingo. 1068 01:33:33,681 --> 01:33:34,791 Izgubili ste. 1069 01:33:48,446 --> 01:33:49,516 Pusti je. 1070 01:35:46,184 --> 01:35:48,925 10 mjeseci kasnije 1071 01:35:56,784 --> 01:35:59,686 Energetski tajkun preuzima Saxon Pharma 1072 01:36:15,753 --> 01:36:20,066 Psihoterapeut 1073 01:40:25,303 --> 01:40:29,307 GREŠKA 80580

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.