All language subtitles for The.Ipcress.File.S01E06.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,120 --> 00:00:10,820 Der skulle bare en F11-eskadrille til. 2 00:00:11,260 --> 00:00:15,127 I næste måned beærer JFK os med et besøg. 3 00:00:15,140 --> 00:00:18,984 Og Deres ødelæggende teorier vil være ildesete. 4 00:00:19,000 --> 00:00:20,600 Amerikanerne ved, hvor Palmer er. 5 00:00:20,620 --> 00:00:24,420 Det benægter de. Vi kan intet stille op. 6 00:00:25,760 --> 00:00:28,868 Han er en voksen mand. Han forsvinder ikke bare. 7 00:00:28,880 --> 00:00:31,347 Lad os tale om den engelske spion. 8 00:00:31,380 --> 00:00:33,113 Man må kunne få noget ud af en sådan mand. 9 00:00:33,120 --> 00:00:34,860 William, glem det. 10 00:00:35,140 --> 00:00:37,040 Den nye afhopper, for eksempel. 11 00:00:37,280 --> 00:00:39,180 Dr. Lavotjkina. Det lyder lovende. 12 00:00:39,940 --> 00:00:41,220 Havde De en fyr? 13 00:00:42,420 --> 00:00:44,760 Ikke nogen særlig. 14 00:00:44,760 --> 00:00:46,440 Jeg tror, at hun lyver. 15 00:00:46,500 --> 00:00:49,572 Hun siger, at hendes bror ikke vil lide overlast. 16 00:00:49,840 --> 00:00:51,473 Vi ved jo, at det ikke er sandt. 17 00:00:51,560 --> 00:00:53,293 Jeg gør det, der skal til. 18 00:00:53,340 --> 00:00:55,240 De sender mig alt, De får nys om. 19 00:00:56,560 --> 00:00:58,960 Der er noget, han ikke fortæller os. 20 00:00:59,860 --> 00:01:01,540 Der er ikke nogen udvej. 21 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Når du dræber fjenden, hører smerten op. 22 00:01:05,320 --> 00:01:08,520 De kan få en til at gøre hvad som helst, de ønsker. 23 00:01:16,700 --> 00:01:17,816 Vi har et problem. 24 00:01:17,840 --> 00:01:22,200 HARRY PALMER - LYNAKTION IPCRESS 25 00:01:24,040 --> 00:01:28,280 Jeg er sikker på, at vi finder ham, og at vi med justering af planen - 26 00:01:28,440 --> 00:01:31,880 - kan udføre operationen med succes. 27 00:01:32,040 --> 00:01:34,800 Dejligt, De føler Dem sikker på det. 28 00:01:34,960 --> 00:01:38,520 Men faktum er, at han undslap. 29 00:01:38,680 --> 00:01:44,360 Vores primære bekymring er, om han vil pege på os, hvis han dukker op. 30 00:01:44,520 --> 00:01:50,520 Han bør ikke have nogen erindring om behandlingen eller kinesernes operation. 31 00:01:50,680 --> 00:01:53,560 På gensyn i London, mr. Maddox. 32 00:02:02,040 --> 00:02:07,000 De kan beholde det her. Jeg ved, hvordan han ser ud. 33 00:02:07,160 --> 00:02:10,120 Er der andet, De har brug for? 34 00:02:12,400 --> 00:02:14,880 Jeg finder ham. 35 00:02:40,800 --> 00:02:43,720 - Tak. - Deres Majestæt. 36 00:03:02,960 --> 00:03:05,640 Kom ind. 37 00:03:07,960 --> 00:03:11,000 - Må jeg tage Deres frakke? - Ja tak. 38 00:03:13,120 --> 00:03:16,880 - Her er hyggeligt. - Tak. 39 00:03:17,040 --> 00:03:20,840 - Rød eller hvid? - Hvid, tak. 40 00:03:30,720 --> 00:03:32,960 Tak. 41 00:03:33,120 --> 00:03:36,320 Jeg håber, De er sulten. 42 00:03:39,240 --> 00:03:45,480 De ser godt ud, men De må nok holde Dem på god afstand. 43 00:03:45,640 --> 00:03:49,600 - Må jeg se mig omkring? - Ja, værsgo. 44 00:04:12,880 --> 00:04:17,200 Jeg har trukket i mange tråde. De er fra basen. 45 00:04:17,360 --> 00:04:22,040 - Det er amerikanske bøffer. - Det lyder lækkert. 46 00:04:22,200 --> 00:04:25,280 - Hvordan vil De have Deres? - Medium, tak. 47 00:04:34,600 --> 00:04:38,440 De er klar om fem minutter. Nå ... 48 00:04:38,600 --> 00:04:43,800 - Hvad synes De, miss Courtney? - Det er en skøn lejlighed. 49 00:04:43,960 --> 00:04:47,200 Som De nu siger det ... 50 00:04:49,280 --> 00:04:55,680 Vi har et team, der kan gøre Dem klar til at arbejde her igen om et halvt år. 51 00:04:55,840 --> 00:04:59,000 - Med hvad? - Missioner. 52 00:04:59,160 --> 00:05:04,960 Spændende ting. Forsvar af civilisationen. 53 00:05:05,120 --> 00:05:10,040 - Som at rykke ind i Cuba? - Uden luftstøtte. 54 00:05:10,200 --> 00:05:15,240 - De har lavet Deres research. - Hvad fik det Dem til at føle? 55 00:05:15,400 --> 00:05:22,560 Vrede. Vi blev svigtet af vores præsident. Hvad synes De om ham? 56 00:05:22,720 --> 00:05:27,360 Han er en god leder. Han stræber efter bedre relationer med Sovjetunionen. 57 00:05:27,520 --> 00:05:32,320 - Han går ind for fremskridt. - Fremskridt? 58 00:05:35,240 --> 00:05:38,920 Ja. Det gør han. 59 00:05:41,400 --> 00:05:48,600 Og for en uge siden skød min bedste soldaterkammerat sig i hovedet. 60 00:05:48,760 --> 00:05:51,880 Er det fremskridt? 61 00:05:52,040 --> 00:05:57,240 Det her er en chance for at komme væk fra det, der går galt. 62 00:05:57,400 --> 00:06:02,560 Dalbys tjeneste er en anomali. Den har ingen fremtid. 63 00:06:02,720 --> 00:06:08,160 - Forlad den synkende skude. - Lige nu vil jeg vide besked om Harry. 64 00:06:08,320 --> 00:06:11,320 Måske skulle De glemme Harry. 65 00:06:13,240 --> 00:06:16,400 Jeg vil gerne foretage et opkald. 66 00:06:17,480 --> 00:06:20,280 Modtager betaler. 67 00:06:39,360 --> 00:06:42,400 Her er det tøj, du bad om. 68 00:06:50,960 --> 00:06:54,720 Jeg laver en kop te til dig, men jeg kan ikke blive. 69 00:07:09,160 --> 00:07:13,040 "Imod rigets interesse". 70 00:07:20,280 --> 00:07:24,320 Tak. Jeg vil lave min anbefaling. 71 00:07:24,480 --> 00:07:30,920 Jeg vil bede Dem om at tilsidesætte ethvert personligt hensyn. 72 00:07:31,080 --> 00:07:34,200 Som De ganske givet vil gøre. 73 00:07:36,000 --> 00:07:43,520 Jeg har respekt for mine folk, men her lægger de for stor vægt på intuition - 74 00:07:43,680 --> 00:07:48,960 - fremfor på objektive kriterier. Vi bør godkende hendes ansøgning. 75 00:07:49,120 --> 00:07:53,920 - Deres enhed bliver nedlagt. - Hvabehar? 76 00:07:54,080 --> 00:08:00,200 Det er endnu ikke officielt, men det er en uafvendelig kendsgerning. 77 00:08:00,360 --> 00:08:03,880 Finansministeriet, indenrigsministeriet ... 78 00:08:04,040 --> 00:08:08,920 Jeg blev overlistet. Der var intet, jeg kunne pege på og sige: 79 00:08:09,080 --> 00:08:13,120 "Se, det her har værdi." 80 00:08:13,280 --> 00:08:19,000 Jeg sad der og kunne ikke længere berettige Deres enheds eksistens. 81 00:08:19,160 --> 00:08:23,760 - Hvad betyder det? - Jeg får svært ved at levere til Stok. 82 00:08:23,920 --> 00:08:27,600 - Men hvad så? - Jeg ved det ikke. 83 00:08:27,760 --> 00:08:34,760 Måske kan jeg få andet arbejde i ministeriet, men det garanterer intet. 84 00:08:34,920 --> 00:08:40,240 Kommandør af det kongelige vaskeri? Beefeater i Tower of London? 85 00:08:41,920 --> 00:08:45,000 Så kunne du tilbyde ham kronjuvelerne. 86 00:08:45,160 --> 00:08:50,760 Ja, men da han er en god kommunist, ville de så klæde ham? 87 00:08:50,920 --> 00:08:54,880 Som god kommunist siger jeg, at det nok skal gå. 88 00:09:20,680 --> 00:09:24,480 Bevismateriale A: Kl. 1.33 i nat. 89 00:09:26,160 --> 00:09:30,480 Har I ham? Godt. 90 00:09:30,640 --> 00:09:36,000 - Hvem taler han med? - Bevismateriale B: Kl. 8.24 i morges. 91 00:09:36,160 --> 00:09:40,120 Hvordan går det? Er han okay? 92 00:09:41,760 --> 00:09:45,640 Nej, han vil ikke huske ret meget. 93 00:09:45,800 --> 00:09:49,960 Nej, det er bare programmeringen, det, han er trænet til. 94 00:09:50,120 --> 00:09:53,520 - Mr. Carswell ... - Hør så her. 95 00:09:57,120 --> 00:10:00,560 Maddox ringer op og begynder med 0. 96 00:10:04,200 --> 00:10:08,280 - 077-814. - Har De adressen? 97 00:10:10,800 --> 00:10:13,640 Tak, mr. Carswell. 98 00:10:21,320 --> 00:10:25,720 - Og? - Så tog jeg til den tyske ambassade. 99 00:10:25,880 --> 00:10:31,240 Jeg tænkte, at de måske havde noget på dr. Lavotjkina. Man ved jo aldrig. 100 00:10:31,400 --> 00:10:37,440 - Nå, de er jo meget imødekommende. - Det var de ikke i 1943. 101 00:10:37,600 --> 00:10:40,840 - Det var under krigen, Alice. - Gestapo. 102 00:10:41,000 --> 00:10:45,280 Halvdelen tog til USA, resten tog hjem og fortsatte som før. 103 00:10:45,440 --> 00:10:48,440 - Ikke dem, der mødte dig. - Nej. 104 00:10:49,840 --> 00:10:54,920 Nå, men det viste sig, at de havde en sagsmappe. 105 00:10:58,400 --> 00:11:03,920 Mit tyske er rustent, men selv jeg kan læse det her. 106 00:11:04,080 --> 00:11:09,160 Hendes bror døde i 1947. Vil du fortælle ham det, eller skal jeg? 107 00:11:30,080 --> 00:11:33,600 Dav, Jean. Jeg tænkte nok, De ville dukke op. 108 00:11:33,760 --> 00:11:37,760 - Jeg tænkte nok, De ville være her. - Er De bevæbnet? 109 00:11:37,920 --> 00:11:41,640 Hvad tror De selv? 110 00:11:41,800 --> 00:11:47,680 Det er okay. Miss Courtney skyder ikke nogen, medmindre hun er nødt til det. 111 00:11:49,160 --> 00:11:53,400 De leder efter Harry, ikke? Så kom med ind. 112 00:11:56,680 --> 00:12:03,320 Han er uskadt, men træt. Jeg har udsat ham for meget, men han er okay. 113 00:12:17,680 --> 00:12:20,160 Harry, alt vel? 114 00:12:20,320 --> 00:12:24,160 - Jeg har det fint nu. - Du ser ud præcis som Dawson. 115 00:12:24,320 --> 00:12:29,240 - Brugte De samme teknik? - Jeg skylder Dem en forklaring. 116 00:12:29,400 --> 00:12:35,800 For to år siden var jeg vred. Vi var i helvede, fordi præsidenten havde løjet. 117 00:12:35,960 --> 00:12:40,320 Jeg hadede ham, og jeg ville blæse på, hvem der vidste det. 118 00:12:40,480 --> 00:12:44,840 Jeg kom i kredse, hvor der var snak om hævn. 119 00:12:45,000 --> 00:12:49,200 Og en dag, ud af det blå, bliver jeg ringet op. 120 00:12:49,360 --> 00:12:53,200 Jeg bliver viderestillet til en. 121 00:12:53,360 --> 00:12:58,200 Det var Bobby Kennedy. Han var ligefrem. Ingen undskyldninger. 122 00:12:58,360 --> 00:13:01,760 Men han fortalte om deres vision for USA. 123 00:13:01,920 --> 00:13:07,400 Det var en vision, jeg kunne dele. Som De selv sagde det: fremskridt. 124 00:13:07,560 --> 00:13:10,840 Og så fortalte han, at nogle ville ødelægge den. 125 00:13:11,000 --> 00:13:15,240 En løs sammenslutning af folk, der var imod fremskridt. 126 00:13:15,400 --> 00:13:18,680 Han bad mig infiltrere dem. 127 00:13:18,840 --> 00:13:22,520 Det gjorde jeg, og de gav mig planen for Palmer. 128 00:13:22,680 --> 00:13:25,920 Hvad skulle Harry gøre? 129 00:13:27,840 --> 00:13:32,480 Hvis han ikke var undsluppet, ville han skyde JFK i lufthavnen. 130 00:13:34,320 --> 00:13:40,040 - Og nu? - Harry slår ikke nogen ihjel. 131 00:13:40,200 --> 00:13:46,920 Men jeg har ordre til at fortsætte og indsamle juridisk gyldige beviser. 132 00:13:47,080 --> 00:13:50,960 - Hvad har De gjort med Harry her? - Vi har undersøgt ham. 133 00:13:51,120 --> 00:13:55,720 Han har noget hukommelsestab, men han er i bedring. 134 00:13:55,880 --> 00:13:58,920 - Jeg tager ham med. - Værsgo. 135 00:14:01,080 --> 00:14:06,120 - Og vi underretter Dalby om alt. - Det er fint med mig. 136 00:14:06,280 --> 00:14:09,000 Jeg fortsætter undercover. 137 00:14:16,920 --> 00:14:21,000 Jeg er her bare for at hente nogle ting. 138 00:14:26,240 --> 00:14:31,440 - Var du i Wien for at se hende? - Ja. 139 00:14:31,600 --> 00:14:36,200 Godt. Jeg mener ... Jeg er glad på dine vegne. 140 00:14:36,360 --> 00:14:40,040 Så vil jeg ikke nævne det. 141 00:14:40,200 --> 00:14:43,120 Nævne det for hvem? 142 00:14:45,720 --> 00:14:50,480 - Dem, der betaler mig. - Hvem er de? 143 00:14:53,240 --> 00:14:56,480 - Briter? - Ja, naturligvis. 144 00:14:56,640 --> 00:15:02,720 Regeringen. MI det ene eller det andet. De gennemgik det hele for mig. 145 00:15:02,880 --> 00:15:09,600 De fortalte, hvad du laver. Og bad mig indberette dine aktiviteter. 146 00:15:09,760 --> 00:15:15,240 Og eftersom du havde løjet for mig, virkede det kun rimeligt. 147 00:15:15,400 --> 00:15:20,760 £18 om ugen. Indbetalt på en konto i Barclays på Park Lane. 148 00:15:20,920 --> 00:15:27,720 Det kan jeg godt lide. Så føler jeg mig uafhængig. Som en moderne kvinde. 149 00:15:27,880 --> 00:15:30,840 Hvilken type oplysninger? 150 00:15:31,000 --> 00:15:37,000 Din færden. Telefonopkald. Sladder. Ikke andet. 151 00:15:39,560 --> 00:15:45,040 Vi har levet på en løgn. På hver vores måde. 152 00:15:45,200 --> 00:15:48,280 Og nu er det gudskelov forbi. 153 00:15:49,640 --> 00:15:53,360 Så jeg fortæller dem ikke om din anden kvinde. 154 00:15:55,280 --> 00:15:58,360 Det angår ikke dem. 155 00:16:05,640 --> 00:16:10,200 - Jeg stoler ikke på Dem. - Det kunne jeg dårligt forvente. 156 00:16:10,360 --> 00:16:13,920 - Hvad vælger De? - Jeg forstår ikke spørgsmålet. 157 00:16:14,080 --> 00:16:19,080 De kan få hævn eller det, De blev lovet i telefonen, men ikke begge dele. 158 00:16:19,240 --> 00:16:22,560 Så hvad ønsker De mest? 159 00:16:22,720 --> 00:16:26,200 Få Harry tilbage. Der sker ham intet nu. 160 00:16:29,880 --> 00:16:34,720 Dr. Lavotjkinas bror skal for retten i Moskva sidst på måneden. 161 00:16:34,880 --> 00:16:37,680 Han bliver kendt skyldig. 162 00:16:37,840 --> 00:16:44,280 Hans familie bliver smidt på gaden uden noget, og vinteren er kold. 163 00:16:46,000 --> 00:16:51,440 - Jeg har brug for mere tid. - De skal skaffe fortrolige oplysninger. 164 00:16:51,600 --> 00:16:55,320 Det bliver forhåbentlig ikke noget problem. 165 00:16:58,600 --> 00:17:02,600 I årenes løb har jeg gjort så meget for mit land. 166 00:17:02,760 --> 00:17:06,600 Det viser sig, at de ikke har stolet på mig alligevel. 167 00:17:12,720 --> 00:17:16,200 - Tak. - Det var så lidt. 168 00:17:18,960 --> 00:17:24,960 Maddox ... Selv om jeg er på fri fod, betyder det ikke, at han ikke lyver. 169 00:17:25,120 --> 00:17:29,040 Nej, det er kun et spørgsmål om hvor meget. 170 00:17:29,200 --> 00:17:35,880 Eller også ved han ikke alt. Der kan være andre igangværende planer. 171 00:17:36,040 --> 00:17:39,280 Der er for meget, vi ikke ved. 172 00:17:42,600 --> 00:17:46,200 - Viste han dig våbnet? - Nej, hvorfor? 173 00:17:46,360 --> 00:17:51,720 Det er en Mauser C96 halvautomatisk pistol. 174 00:17:51,880 --> 00:17:56,920 Aftageligt skæfte, så det passer i et lille hylster. 175 00:17:57,080 --> 00:17:59,280 Harry? 176 00:18:01,960 --> 00:18:04,120 Ja. 177 00:18:08,600 --> 00:18:14,000 Det kom bare pludselig til mig. De opbevarede det i en slags skab - 178 00:18:14,160 --> 00:18:20,160 - under et sæde ved vinduet. Hvorfor gjorde de det? 179 00:18:20,320 --> 00:18:22,720 Det ved jeg ikke. 180 00:18:41,800 --> 00:18:46,400 Dav, Harry. Kom indenfor, min ven. 181 00:18:49,840 --> 00:18:55,320 Hr. general, velkommen tilbage. Hvordan gik turen? 182 00:18:55,480 --> 00:18:59,400 Ikke dårligt. Præsidenten er godt selskab. 183 00:18:59,560 --> 00:19:04,560 - Ja, det hører jeg. - Er vi okay, Paul? 184 00:19:04,720 --> 00:19:08,600 - Ja, hr. general. - Glimrende. 185 00:19:16,200 --> 00:19:20,960 Han har læst rapporten. Lad ham tale og stil spørgsmål bagefter. 186 00:19:21,120 --> 00:19:27,360 Faktisk ... Da jeg forsvandt, var De så ... 187 00:19:27,520 --> 00:19:32,280 - Hvad? - Var De bekymret? 188 00:19:32,440 --> 00:19:38,040 Jeg formodede, at amerikanerne enten tilbageholdt Dem - 189 00:19:38,200 --> 00:19:41,000 - eller havde dræbt Dem. 190 00:19:41,160 --> 00:19:45,880 - Javel. - Og det er, hvad der skete. 191 00:19:46,040 --> 00:19:48,680 Ja. 192 00:19:48,840 --> 00:19:53,320 Det er et benhårdt spil, Palmer. Hårdere, end De aner. 193 00:19:53,480 --> 00:19:58,840 Så en fraktion af officerer, misfornøjede agenter - 194 00:19:59,000 --> 00:20:04,680 - og andre suspekte personer ville snigmyrde en valgt statsleder? 195 00:20:04,840 --> 00:20:08,280 Og de har et hemmeligt hjernevaskprogram - 196 00:20:08,440 --> 00:20:12,800 - som de bruger mod en forsker fra deres nærmeste allierede - 197 00:20:12,960 --> 00:20:18,000 - og for at dække over det anklager de vores ven her for mord og spionage - 198 00:20:18,160 --> 00:20:25,080 - og anvender samme program på ham? Og det skal jeg tro på? 199 00:20:25,240 --> 00:20:27,480 Ja. 200 00:20:27,640 --> 00:20:32,520 Mr. Palmer, vil De lige have os undskyldt? 201 00:20:39,120 --> 00:20:45,040 Han forsøger ikke at flygte, vel? Intet af det her må nedfældes på skrift. 202 00:20:45,200 --> 00:20:49,800 - De to statsledere må informeres. - Og Kennedy kommer. 203 00:20:49,960 --> 00:20:57,160 I to døgn. Dronningen, parlamentet og så ned til Macmillan i Birch Grove. 204 00:20:57,320 --> 00:21:03,720 Jeg kan bede Dem om at briefe præsidentens privatsekretær. 205 00:21:03,880 --> 00:21:10,160 Vi skal nok få informeret de rette, og samtidig kan vi redde Deres enhed. 206 00:21:12,440 --> 00:21:18,240 Det er godt nyt. Jeg kommer forbi senere. Måske kan vi gå ud og spise. 207 00:21:18,400 --> 00:21:21,320 - Hvad tid? - Kl. 20? 208 00:21:30,280 --> 00:21:34,840 - Hvordan gjorde jeg mon det? - Måske skete det under flugten. 209 00:21:36,320 --> 00:21:39,880 Det var inden da. 210 00:21:40,040 --> 00:21:44,080 Jeg husker brudstykker, men aldrig det hele. 211 00:21:50,080 --> 00:21:55,400 Der er så meget, jeg ikke husker. Jeg ved ikke, hvad der er rigtigt - 212 00:21:55,560 --> 00:22:01,440 - og hvad de har fremkaldt i mig. Jeg er stadig under deres kontrol. Ikke? 213 00:22:01,600 --> 00:22:04,800 - Det ved vi ikke. - Du har tænkt tanken. 214 00:22:04,960 --> 00:22:09,000 Du fortalte mig om pistolen. 215 00:22:09,160 --> 00:22:15,080 - Pistolen? - Den under sædet ved vinduet. 216 00:22:19,000 --> 00:22:24,120 Jeg vil vide, hvad der ellers er. Hvad de ellers har anbragt i mit hoved. 217 00:22:24,280 --> 00:22:31,480 - Måske er det bedst at lade det ligge. - Nej. Jeg vil vide det. 218 00:22:38,160 --> 00:22:43,960 Brigadegeneral Henry Graham beder guvernøren trække sig - 219 00:22:44,120 --> 00:22:46,640 - efter ordre fra præsidenten. 220 00:22:46,800 --> 00:22:52,680 Kort efter bliver James Hood den første sorte studerende på universitetet. 221 00:22:52,840 --> 00:22:56,880 Denne nation blev dannet af mænd af mange baggrunde. 222 00:22:57,040 --> 00:23:00,600 Dannet på det princip, at alle er lige. 223 00:23:03,480 --> 00:23:08,720 - Jeg kendte faderen. Før slagtilfældet. - Han var spritsmugler, ikke? 224 00:23:08,880 --> 00:23:14,440 Jo, men også patriot. Så da hans søn blev præsident, gik jeg ud fra ... 225 00:23:14,600 --> 00:23:19,200 - Vi begår alle fejl. - Men vi skal bøde for vores. 226 00:23:19,360 --> 00:23:24,160 Du burde gå mere op i din plads i verdenshistorien. 227 00:23:24,320 --> 00:23:28,520 Min plads i verdenshistorien gjorde intet godt for mig sidst. 228 00:23:28,680 --> 00:23:32,320 Nu får jeg bare ting til at ske. 229 00:23:32,480 --> 00:23:38,800 Hende pigen, den begavede. Fortalte du hende infiltreringshistorien? 230 00:23:38,960 --> 00:23:42,080 - Ja. - Troede hun på den? 231 00:23:42,240 --> 00:23:45,880 Måske er den sand. 232 00:23:46,040 --> 00:23:49,600 Ja. Måske er den. 233 00:23:49,760 --> 00:23:55,520 Og måske er de ar, du fik i Cuba, dine egne fantasifostre. 234 00:23:57,720 --> 00:24:01,360 - Må jeg lige tale med Dem? - I morgen, Chico. 235 00:24:01,520 --> 00:24:04,720 Det er angående dr. Lavotjkina. 236 00:24:11,000 --> 00:24:16,720 - Åh, jeg ventede mr. Dalby. - Han kommer ikke. 237 00:24:16,880 --> 00:24:22,640 - Hendes bror døde i 1947. - Det må være en fejl. 238 00:24:22,800 --> 00:24:28,320 Det tror jeg ikke. Alice har oversat hele sagsmappen, hvis De vil se. 239 00:24:31,720 --> 00:24:37,720 Jeg håber, De er stolt af Dem selv. De har snydt en anstændig mand. 240 00:24:37,880 --> 00:24:43,080 - Tror De, jeg er blottet for følelser? - For ham eller helt generelt? 241 00:24:53,360 --> 00:24:56,400 Får jeg ham at se igen? 242 00:24:56,560 --> 00:25:00,000 Jeg har været en dåre. Helt fra starten. 243 00:25:04,400 --> 00:25:06,840 Jeg mødte ham. 244 00:25:07,000 --> 00:25:09,600 Broderen. 245 00:25:09,760 --> 00:25:15,840 Hun præsenterede mig, og jeg tænkte, han virkede som et ordentligt menneske. 246 00:25:19,520 --> 00:25:22,680 Man må beundre deres tålmodighed, ikke? 247 00:25:25,080 --> 00:25:28,080 De ventede ti år. 248 00:25:31,880 --> 00:25:36,520 Det kalder jeg godt efterretningsarbejde. 249 00:25:36,680 --> 00:25:41,640 Hvad ville De have gjort, hvis vi ikke havde afsløret Dem? 250 00:25:41,800 --> 00:25:45,640 - Jeg var blevet sammen med ham. - En mand, De ikke elsker? 251 00:25:45,800 --> 00:25:51,200 Jeg er patriot. Og De ved ikke, hvem jeg elsker eller ikke elsker. 252 00:25:55,320 --> 00:26:00,080 Det må være betjentene. Så går jeg. 253 00:26:04,080 --> 00:26:08,000 Jeg har en gave, De kan give ham. 254 00:26:08,160 --> 00:26:10,720 Som De ønsker. 255 00:26:10,880 --> 00:26:16,960 Det er navnet på en forræder. En mand, der har forrådt Deres land. 256 00:26:17,120 --> 00:26:22,280 - Til russerne? - Nej, ikke til os. 257 00:26:31,120 --> 00:26:33,600 Gør det. 258 00:26:36,360 --> 00:26:39,440 - Nej, beklager. - Hvad er det? 259 00:26:41,440 --> 00:26:45,840 - Jeg er ikke tryg ved det. - Det virkede da på Dawson. 260 00:26:46,000 --> 00:26:48,960 Jeg vil ikke skade dig, som han var. 261 00:26:49,120 --> 00:26:52,760 Der er sket ting ved mig, jeg ikke kan huske. 262 00:26:52,920 --> 00:26:56,760 Du skulle dræbe en i lufthavnen. Er det ikke nok? 263 00:26:56,920 --> 00:27:00,320 Men hvad er der ellers derinde?! 264 00:27:00,480 --> 00:27:06,080 Ville du åbne en andens sind? Ville du åbne mit for det? 265 00:27:23,760 --> 00:27:28,560 Undskyld. Det var egoistisk af mig. 266 00:27:33,120 --> 00:27:35,520 Vil du blive her? 267 00:27:48,920 --> 00:27:52,280 Hun virkede meget sikker på det. 268 00:27:59,200 --> 00:28:02,360 Alice. 269 00:28:02,520 --> 00:28:05,920 Tak. 270 00:28:10,800 --> 00:28:14,640 - Mr. Dalby. - Undskyld, jeg kommer uanmeldt. 271 00:28:14,800 --> 00:28:17,600 Må jeg tale med Deres mand? 272 00:28:23,720 --> 00:28:26,640 Tak, skat. 273 00:28:34,560 --> 00:28:40,480 Jeg kan forstå, at De arbejder for USA's efterretningstjeneste. 274 00:28:40,640 --> 00:28:43,960 De sender dem kopier af fortrolig kommunikation - 275 00:28:44,120 --> 00:28:48,560 - med premierministeren, fra ministerrådsmøder og så videre. 276 00:28:48,720 --> 00:28:54,720 Og til gengæld herfor får De i omegnen af $30.000 årligt. 277 00:28:56,720 --> 00:28:59,920 Jeg kan selvfølgelig tage fejl. 278 00:29:02,920 --> 00:29:04,960 Dalby er her. 279 00:29:15,480 --> 00:29:18,760 Udmærket. Udmærket. 280 00:29:18,920 --> 00:29:23,320 Tager jeg fejl? 281 00:29:23,480 --> 00:29:27,720 Nej, tværtimod. De er korrekt informeret. 282 00:29:27,880 --> 00:29:33,080 - Jeg må rose Deres kilde. - Jeg giver rosen videre. 283 00:29:33,240 --> 00:29:37,600 Min oldefar slog sig ned i Kenya. Han var landmand. 284 00:29:37,760 --> 00:29:41,440 Han sled. Ligesom også hans søn og barnebarn. 285 00:29:41,600 --> 00:29:45,320 Og ja, vi har høstet frugterne af det. 286 00:29:45,480 --> 00:29:52,600 Men så kom Suez-fiaskoen. Den fik os til at fremstå svage, uden evne til at lede. 287 00:29:52,760 --> 00:29:57,920 Og nu vover Macmillan, vores skræmte premierminister - 288 00:29:58,080 --> 00:30:03,440 - at bræge løs om forandringens vinde i Afrika. Sludder. 289 00:30:03,600 --> 00:30:07,680 - Vi har mistet alt. - Hvem er "vi"? 290 00:30:07,840 --> 00:30:11,800 - Vores nation. - Javel. 291 00:30:11,960 --> 00:30:17,120 Hvad er vi nu? Et andenrangsland uden en rigtig flåde og egne bomber. 292 00:30:17,280 --> 00:30:23,760 Vi må tigge de Gaulle om en plads i EF, og han siger non. 293 00:30:23,920 --> 00:30:26,920 Hvilken ydmygelse! 294 00:30:27,080 --> 00:30:33,040 Fremtiden ligger på den anden side af Atlanten. Det er tydeligt for enhver. 295 00:30:33,200 --> 00:30:38,520 - Så jeg handler for landets bedste. - Og $30.000 om året. 296 00:30:38,680 --> 00:30:44,560 Jeg er fattig som en kirkerotte uden! Hvordan skulle jeg betale for min stab? 297 00:30:44,720 --> 00:30:52,440 For 900 m2 faldefærdige sten. Hvem holder lysene tændt? Amerikanerne. 298 00:30:52,600 --> 00:30:56,280 Så min tjeneste skal finde professor Dawson - 299 00:30:56,440 --> 00:31:01,160 - så De kan hindre efterforskningen, hvis den kommer for tæt på Deres venner? 300 00:31:04,160 --> 00:31:07,240 - Kavaleriet? - CIA. 301 00:31:07,400 --> 00:31:13,760 To herrer, der vil tage sig lidt af Dem. De behøver ikke tage frivilligt med - 302 00:31:13,920 --> 00:31:19,920 - men så kommer der blod på tæppet, og det ønsker ingen af os. 303 00:31:33,960 --> 00:31:38,080 - Hallo? - De bør høre båndene fra i aftes. 304 00:31:38,240 --> 00:31:43,240 - Gavin kan møde Dem på Portland Street. - Jeg skynder mig. 305 00:31:47,960 --> 00:31:55,120 Hvad bliver det? Et nakkeskud? De ser stærk ud. Hvad med strangulering? 306 00:32:22,920 --> 00:32:27,240 - Alice. Chico. - Alt vel, mr. Dalby? 307 00:32:53,640 --> 00:32:58,040 - Værsgo. - Birch Grove. 308 00:32:58,200 --> 00:33:05,360 Macmillans landsted. Ifølge Maddox har de opgivet attentatet i lufthavnen. 309 00:33:05,520 --> 00:33:08,760 Men Birch Grove, det er stedet. 310 00:33:08,920 --> 00:33:13,960 Ser De, ministeren ville aldrig køre mig derud. 311 00:33:14,120 --> 00:33:17,400 Nej, ikke mig. Men Palmer. 312 00:33:19,360 --> 00:33:23,480 - Goddag. - Mr. Palmer, Deres vogn. 313 00:33:23,640 --> 00:33:28,840 Til Birch Grove. Ministeren og mr. Dalby venter Dem der. 314 00:33:44,720 --> 00:33:47,160 Der er vist ingen. 315 00:33:50,080 --> 00:33:52,160 Tak. 316 00:34:02,000 --> 00:34:09,160 Præsidentens bilkortege kører ind ad porten til premierministerens landsted. 317 00:35:08,600 --> 00:35:12,200 Mr. Palmer. Godt, De kunne komme. 318 00:35:14,280 --> 00:35:16,600 Følg med. 319 00:35:24,400 --> 00:35:27,680 Efter frokost er der fotografering udenfor. 320 00:35:27,840 --> 00:35:32,960 Da vil jeg bede præsidentens stabschef om at møde Dem. 321 00:35:33,120 --> 00:35:37,520 De vil ikke have lang tid, så vær klar, tydelig, høflig - 322 00:35:37,680 --> 00:35:42,880 - og rede til at svare på, hvad han måtte have af spørgsmål. 323 00:35:44,800 --> 00:35:47,440 De venter herinde. 324 00:35:48,840 --> 00:35:52,800 - Hvor er Dalby? - Mr. Dalby kommer senere. 325 00:36:07,260 --> 00:36:09,420 Harry? 326 00:36:21,540 --> 00:36:25,500 - Dav, Paul. - Hun ved det. 327 00:36:25,660 --> 00:36:29,340 - Det gør alle snart. - Afblæs operationen. 328 00:36:29,500 --> 00:36:35,380 For sent. Du er ikke på vores side mere, men dit arbejde er fuldført. 329 00:36:35,540 --> 00:36:39,940 - Jeg varskor vagterne. - Din ånd er svag. 330 00:36:40,100 --> 00:36:43,300 Og jeg kan ikke udstå svaghed. 331 00:37:29,420 --> 00:37:35,620 Den pige, den begavede. Fortalte du hende infiltreringshistorien? 332 00:37:35,780 --> 00:37:39,380 - Ja. - Troede hun på den? 333 00:37:39,540 --> 00:37:43,220 - Måske er den sand. - Ja. Måske er den. 334 00:37:48,020 --> 00:37:50,940 Måske er den sand. 335 00:38:09,260 --> 00:38:14,460 Indenrigsministeriet. Jeg skal i al hast tale med forsvarsministeren. 336 00:38:18,220 --> 00:38:21,860 Telefon til Dem, hr. minister. 337 00:38:22,020 --> 00:38:24,180 Hav mig undskyldt. 338 00:39:00,820 --> 00:39:03,940 Dav, Harry. 339 00:39:04,100 --> 00:39:07,220 Det er noget tid siden. 340 00:39:07,380 --> 00:39:13,340 Når du er klar, så dræb fjenden. Så hører smerten op. 341 00:39:21,740 --> 00:39:23,420 Dræb fjenden 342 00:39:26,180 --> 00:39:28,340 Dræb 343 00:40:04,460 --> 00:40:08,460 - Hallo? - Kom ud ... 344 00:40:08,620 --> 00:40:12,300 - Paul? Hvor er Harry? - Kom ud nu. 345 00:40:12,460 --> 00:40:15,540 Paul ... Paul? 346 00:40:35,980 --> 00:40:40,140 - Hallo? - Det er mr. Dalby til Dem. 347 00:40:59,140 --> 00:41:02,220 Hvor er Palmer? 348 00:41:47,780 --> 00:41:51,540 Ser du din fjende, Harry? 349 00:41:51,700 --> 00:41:54,820 Når du dræber fjenden, hører smerten op. 350 00:42:14,060 --> 00:42:16,900 Palmer? 351 00:42:17,060 --> 00:42:20,300 Palmer. 352 00:42:20,460 --> 00:42:24,700 Det her er ikke Dem. Den mand er ikke Deres fjende. 353 00:42:24,860 --> 00:42:28,020 De behøver ikke gøre det. 354 00:42:44,540 --> 00:42:49,940 - Harry. Harry? - Du ser din fjende, Harry. 355 00:42:50,100 --> 00:42:53,300 Lyt til mig. 356 00:42:55,900 --> 00:42:57,980 Dræb fjenden 357 00:43:25,420 --> 00:43:28,420 Skal jeg ikke tage den fra Dem? 358 00:44:03,660 --> 00:44:09,780 På Birch Grove skal der forhandles om et forbud mod atomprøvesprængninger. 359 00:44:09,940 --> 00:44:13,940 USA havde håbet på et delvist forbud, men Macmillan tror på - 360 00:44:14,100 --> 00:44:18,460 - at chancen for et fuldt forbud er bedre end førhen. 361 00:44:22,700 --> 00:44:27,740 Planerne om en NATO-flåde med atomudrustede skibe kan dog kuldsejle. 362 00:44:33,500 --> 00:44:37,740 Jeg ventede ikke at se dig. 363 00:44:37,900 --> 00:44:40,860 Jeg syntes, jeg ville sige farvel. 364 00:44:44,020 --> 00:44:46,700 Undskyld. 365 00:44:46,860 --> 00:44:51,860 - Alt forladt. - Måske mødes vi igen en dag. 366 00:44:55,460 --> 00:44:57,940 Ja, måske. 367 00:45:22,900 --> 00:45:27,140 Har De våben med denne gang? 368 00:45:27,300 --> 00:45:30,540 Det ser ud til, at jeg har glemt det. 369 00:45:30,700 --> 00:45:35,060 De må lære det, Palmer. Ellers koster det Dem dyrt en dag. 370 00:45:35,220 --> 00:45:41,380 - Jeg tror ikke, De ville skade nogen. - Så tager De fejl. 371 00:45:43,900 --> 00:45:48,060 Vi tog engang hertil, pigen og jeg. 372 00:45:48,220 --> 00:45:51,700 Til en eller anden film. 373 00:45:51,860 --> 00:45:57,660 Og jeg føler en smule vemod. Minder, jeg ikke havde ventet. 374 00:45:57,820 --> 00:46:02,540 Hun var mit dække for at spionere. Hun betød intet. 375 00:46:02,700 --> 00:46:05,500 Eller det antog jeg. Ja. 376 00:46:07,060 --> 00:46:10,260 Hjertet overrasker en. 377 00:46:10,420 --> 00:46:13,900 Indeni er vi svage. Menneskelige. 378 00:46:17,140 --> 00:46:19,180 Som mr. Dalby. 379 00:46:29,140 --> 00:46:33,940 - Og det udnyttede jeg. - Det er nu engang vores gebet. 380 00:46:35,780 --> 00:46:37,980 Ja. 381 00:46:41,740 --> 00:46:45,820 Den er ikke komplet. Det ville være for meget. 382 00:46:45,980 --> 00:46:50,540 Betragt den som et udtryk for taknemmelighed fra mr. Dalby. 383 00:46:50,700 --> 00:46:53,540 En høflig gestus. 384 00:46:55,660 --> 00:46:58,380 Præcis. 385 00:47:28,860 --> 00:47:34,460 Lad os tage ud at spise. Jeg kender et godt sted. 386 00:48:08,820 --> 00:48:12,340 Tekster: Text mediator 32641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.