All language subtitles for The.Ipcress.File.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,960 --> 00:00:12,520 Hvad vil De Adem? Han skal finde nogen for mig. 2 00:00:13,080 --> 00:00:15,147 Fulgte du mine instrukser nøje? 3 00:00:15,940 --> 00:00:16,940 Så du nogen? 4 00:00:16,960 --> 00:00:20,096 Der var ingen efter mig. Selvfølgelig var der det. 5 00:00:20,560 --> 00:00:21,760 Jeg kender dem. 6 00:00:23,380 --> 00:00:25,396 De burde være rejst, da De havde chancen. 7 00:00:25,420 --> 00:00:28,587 Vores ven, Nagasaki-overleveren ... 8 00:00:28,620 --> 00:00:31,020 Jeg finder ham interessant. 9 00:00:31,100 --> 00:00:33,700 Hvor interessant? Nok til at ville vide mere. 10 00:00:33,760 --> 00:00:36,860 Polina Lavotjkina. Lavotjkina er død. 11 00:00:36,900 --> 00:00:38,880 Og vi vil lade hende rejse. 12 00:00:38,920 --> 00:00:40,500 Hvad vil De have, oberst? 13 00:00:40,580 --> 00:00:42,020 Der er et dossier. 14 00:00:43,820 --> 00:00:45,953 ... og vidste det bare begge to. 15 00:00:48,920 --> 00:00:49,820 Vi kyssede. 16 00:00:49,920 --> 00:00:51,600 Vi ville det begge to. 17 00:00:52,120 --> 00:00:54,120 Det ville være en fejltagelse. 18 00:00:56,500 --> 00:00:57,880 Den kan redde dit liv. 19 00:00:57,900 --> 00:00:59,580 Randall, læg Dem ned. 20 00:00:59,840 --> 00:01:01,640 Professor, gå hen imod mig. 21 00:01:19,180 --> 00:01:23,540 HARRY PALMER - LYNAKTION IPCRESS 22 00:01:47,620 --> 00:01:50,740 Se her. 23 00:01:52,300 --> 00:01:54,940 Se. Se. 24 00:01:57,020 --> 00:02:01,460 Professoren slap fra mig, da han gik om bord. Så ... 25 00:02:02,940 --> 00:02:06,020 Mens jeg forsøgte at stoppe Randall - 26 00:02:06,180 --> 00:02:09,100 - blev jeg overfaldet af en bevæbnet mand. 27 00:02:09,260 --> 00:02:14,340 Idet jeg mente, mit liv var i fare - 28 00:02:14,500 --> 00:02:18,860 - handlede jeg for at forsvare mig. 29 00:02:19,020 --> 00:02:23,900 Jeg affyrede mit våben, og derved ... 30 00:02:24,060 --> 00:02:27,700 ... dræbte jeg ham. 31 00:02:42,420 --> 00:02:49,020 Jeg ønsker ikke folk, der nyder den slags. De holder ikke længe her. 32 00:02:49,180 --> 00:02:53,660 Nogle gange har vi intet valg. Følg med. 33 00:02:53,820 --> 00:03:00,620 Beiruts retsmedicinere returnerer personlige ejendele til de pårørende - 34 00:03:00,780 --> 00:03:04,460 - eller beholder dem i efterforskningsøjemed. 35 00:03:04,620 --> 00:03:10,060 I dette tilfælde var jeg i stand til at slå en hurtig handel af. 36 00:03:10,220 --> 00:03:12,460 Russisk gasmaske. 37 00:03:12,620 --> 00:03:18,540 Tjekkoslovakisk CZ 25-maskinpistol med sovjetisk Tokarev-ammunition. 38 00:03:18,700 --> 00:03:22,020 Overfrakke fra varehus i Moskva. 39 00:03:22,180 --> 00:03:27,780 Jakkesæt fra fabrik 15 i Nizjnij Novgorod. Skoene er fra Omsk. 40 00:03:27,940 --> 00:03:33,780 I frakkelommen fandt vi en billet til sporvognslinje 58 i Leningrad. 41 00:03:33,940 --> 00:03:38,660 Obduktionsrapport. Dødsårsag: Skud i bryst og hoved. 42 00:03:38,820 --> 00:03:43,780 Røntgenbilleder af brystkasse bekræfter skud gennem hjertekammer og rygsøjle. 43 00:03:43,940 --> 00:03:49,340 Røntgenbillede af kraniet ... Jeg er ikke færdig ... viser et enkelt skud. 44 00:03:49,500 --> 00:03:52,300 - Kan De se det? - Ja. 45 00:03:52,460 --> 00:03:55,940 - Hvad ser De ellers? - Det ved jeg ikke. 46 00:03:56,100 --> 00:03:58,500 En bro. 47 00:03:58,660 --> 00:04:03,380 Patologen nævnte det. De tre øverste kindtænder sidder på en bro - 48 00:04:03,540 --> 00:04:06,820 - der kun kan være lavet af en specialist. 49 00:04:06,980 --> 00:04:13,340 Usædvanligt for en KGB-mand. De har oftest gebis fra 40-årsalderen. 50 00:04:13,500 --> 00:04:17,780 Usædvanligt for stort set alle i Sovjetunionen. 51 00:04:17,940 --> 00:04:21,980 - Men i New York ... - Antyder De, at ... 52 00:04:22,140 --> 00:04:26,340 Sovjetisk våben, amerikansk tandbehandling. 53 00:04:26,500 --> 00:04:31,340 Sporvognsbilletten afslører det. Der blev de for ivrige. 54 00:04:31,500 --> 00:04:37,860 - Jeg har svært ved at tro på det. - Ja. Derfor skal De ud på en mission. 55 00:04:38,020 --> 00:04:42,140 De skal snuse rundt og finde ud af, hvad De kan. 56 00:04:42,300 --> 00:04:46,340 Tal med Alice. De og miss Courtney flyver i morgen - 57 00:04:46,500 --> 00:04:50,180 - fra RAF Northolt til Diego Garcia og derfra videre. 58 00:04:50,340 --> 00:04:55,580 Jean? Jeg har ikke set hende. 59 00:04:55,740 --> 00:05:01,180 - Får hun samme instrukser som mig? - Hun ved, hvad hun skal. 60 00:05:12,260 --> 00:05:15,100 Bare rolig, han skal nok dukke op. 61 00:05:18,940 --> 00:05:23,740 Vil De sende to spioner til en brintbombe-prøvesprængning? 62 00:05:23,900 --> 00:05:28,460 Det er en neutronbombe, Dawsons fagområde. 63 00:05:28,620 --> 00:05:34,700 - Tror De, han vil være der? - Nogle der vil vide, hvor han er. 64 00:05:40,540 --> 00:05:42,860 Godkendt 65 00:05:43,020 --> 00:05:47,660 Grant Madison luftbase Sopinofu, Stillehavet 66 00:05:50,580 --> 00:05:56,660 Velkommen til Sopinofu-øen og Grant Madison luftbase. 67 00:05:56,820 --> 00:06:01,260 Denne vej. Vi kører nu til kommandocenteret. 68 00:06:01,420 --> 00:06:07,620 I basens butik kan De købe alt fra tandpasta til en Chevrolet. 69 00:06:07,780 --> 00:06:14,540 Dernede har vi bowlingbanen, drive-in-biografen og officersmessen. 70 00:06:24,220 --> 00:06:28,340 - Deres stambord? - Jeg ynder at forlade basen af og til. 71 00:06:28,500 --> 00:06:34,700 For at minde mig selv om det paradis, vi beskytter. Oksekødet er glimrende. 72 00:06:34,860 --> 00:06:38,300 Jeg vil følge Deres anbefaling. 73 00:06:40,900 --> 00:06:47,940 - Så De sender to spioner til Sopinofu? - De er behørigt sikkerhedsgodkendt. 74 00:06:48,100 --> 00:06:50,940 - Snushaner. - Observatører. 75 00:06:51,100 --> 00:06:55,780 - Og hvad skal de observere? - Fremskridtets gang. 76 00:06:55,940 --> 00:07:00,900 - Burde de ikke lede efter forskeren? - Hvem siger, de ikke gør det? 77 00:07:01,060 --> 00:07:04,940 De er lidt af en original, mr. Dalby. 78 00:07:13,980 --> 00:07:16,500 Jean. 79 00:07:16,660 --> 00:07:22,300 Er det ægte? Er det, at vi ikke taler sammen, efter Dalbys ordre eller ...? 80 00:07:22,460 --> 00:07:26,460 - Eller hvad? - Er det på grund af den aften? 81 00:07:26,620 --> 00:07:30,620 - For hvis det er det ... - Jeg vil ikke tale om det. 82 00:07:30,780 --> 00:07:34,820 - Jeg er ked af det. - Jeg misforstod dig. 83 00:07:36,140 --> 00:07:40,220 - Det er ikke det. - Jeg ved, du ikke vil være her. 84 00:07:40,380 --> 00:07:45,380 Men vi har begge vores opgaver, så lad os koncentrere os om dem. 85 00:07:47,300 --> 00:07:52,780 I morgen får De en teknisk briefing. Nu vil jeg gennemgå sikkerhedsreglerne. 86 00:07:52,940 --> 00:07:58,500 Fotografering er forbudt på basen. Det samme gælder radiokommunikation. 87 00:07:58,660 --> 00:08:02,340 30 km ude befinder der sig en sovjetisk ubåd. 88 00:08:02,500 --> 00:08:07,660 Jeg nævner det, fordi det her ikke bare handler om forskning. 89 00:08:09,220 --> 00:08:12,700 Det er forberedelse til krig. 90 00:08:19,540 --> 00:08:23,260 Du er mit lys i mørket 91 00:08:58,380 --> 00:09:02,180 Helsinki lufthavn Finland 92 00:09:17,300 --> 00:09:20,700 Jeg er jetpilot. Jeg letter fra hangarskibe. 93 00:09:20,860 --> 00:09:24,260 Hvis De vil, kan vi vise Dem rundt. 94 00:09:24,420 --> 00:09:28,900 Vi har et topersoners-træningsfly, hvis De vil mærke suset. 95 00:09:29,060 --> 00:09:35,140 Jean. Undskyld, jeg afbryder. Har De lyst til at danse? 96 00:09:35,300 --> 00:09:38,460 De må have mig undskyldt. 97 00:09:43,980 --> 00:09:48,340 - Tak, fordi De reddede mig. - Mig en fornøjelse. 98 00:09:48,500 --> 00:09:53,820 - Jeg ventede ikke at se Dem her. - Det samme kan jeg ikke sige om Dem. 99 00:09:53,980 --> 00:09:57,980 CIA følger med i alt, hvad der angår forsvar. 100 00:09:58,140 --> 00:10:01,900 Som De kan se, er jeg ikke den store danser. 101 00:10:02,060 --> 00:10:07,860 Vil De gå med mig udenfor? Der er nogle ting, jeg gerne vil tale om. 102 00:10:13,660 --> 00:10:17,740 - Nu smutter Deres pige. - Hun er ikke min pige. 103 00:10:17,900 --> 00:10:21,340 Er De sikker på det? 104 00:10:21,500 --> 00:10:25,940 Hun er gået, så sæt Dem ned og få en drink. 105 00:10:26,100 --> 00:10:32,900 - De ligner alligevel en, der er gift. - Jeg er faktisk ved at blive skilt. 106 00:10:33,060 --> 00:10:36,140 Er vi alle ikke det? 107 00:10:38,500 --> 00:10:42,380 Hvad bringer Dem til tropeparadiset Sopinofu? 108 00:10:42,540 --> 00:10:47,020 Jeg er bare observatør. For Englands forsvarsministerium. 109 00:10:47,180 --> 00:10:52,140 - Hvem prøver De at narre? - Jeg har kun afprøvet den på Dem. 110 00:10:52,300 --> 00:10:56,260 - Hvad med Dem? - Jeg er psykiater. 111 00:10:56,420 --> 00:11:00,540 - Militær? - Civil. Stanford-universitetet. 112 00:11:00,700 --> 00:11:06,420 Nå? Og hvad laver en psykiater fra Stanford langt ude i Stillehavet? 113 00:11:06,580 --> 00:11:13,020 Jeg studerer langtidsvirkningen på psyken af at arbejde med atomvåben. 114 00:11:13,180 --> 00:11:17,700 - Og hvad vil De sige, den er? - Den gør alle mænd til skiderikker. 115 00:11:17,860 --> 00:11:21,100 Der er 87 mænd for hver kvinde her. 116 00:11:21,260 --> 00:11:27,340 Og hver eneste af dem bliver overbevist om, at de er enhver kvindes drøm. 117 00:11:27,500 --> 00:11:32,500 Bare synet af en kvinde, så venter de kun på den. Den store eksplosion. 118 00:11:33,660 --> 00:11:37,940 Den venter jeg også på. 119 00:11:38,100 --> 00:11:41,700 Dalby mistænker USA for at have bortført Dawson. 120 00:11:41,860 --> 00:11:46,300 Han tror, I ikke kan færdiggøre bomben uden ham. 121 00:11:46,460 --> 00:11:49,620 Og så drager han en forhastet konklusion. 122 00:11:49,780 --> 00:11:55,420 Jeg er her for at etablere forbindelse til højtstående, fremtidige kilder. 123 00:11:55,580 --> 00:12:02,500 - Men han kom ikke selv. - Han har nok andre ting at gøre. 124 00:12:02,660 --> 00:12:07,660 - Dalby er i Helsinki. Ved De hvorfor? - Det angår ikke mig. 125 00:12:07,820 --> 00:12:12,940 Han holder kortene tæt ind til kroppen, så vi spekulerer på, hvad han har. 126 00:12:13,100 --> 00:12:16,020 Nu drager De forhastede konklusioner. 127 00:12:16,180 --> 00:12:21,500 Nogen har forpurret Deres søgen efter forskeren. Det kunne være Dalby. 128 00:12:21,660 --> 00:12:25,460 - Eller en af hans folk. Som Palmer. - Eller mig. 129 00:12:25,620 --> 00:12:31,660 Vi kan ikke sætte en finger på Dem. Men Palmer, til gengæld ... 130 00:12:33,820 --> 00:12:36,460 - Hvad er Deres vurdering? - Han er dygtig. 131 00:12:36,620 --> 00:12:42,300 Han blev nær dræbt i Korea. Han fik ikke den medalje, han fortjente. 132 00:12:42,460 --> 00:12:49,180 - Det tror jeg ikke generer ham. - Vred. Pengebegærlig. Utroværdig. 133 00:12:50,820 --> 00:12:53,860 Jeg tror, De tager fejl af ham. 134 00:12:56,420 --> 00:12:59,940 Ja, det finder vi jo ud af. 135 00:13:13,820 --> 00:13:16,820 Tror De, strålingen vil dræbe myggene? 136 00:13:16,980 --> 00:13:21,180 Vi må ikke tale om bomben. Det blev sagt til briefingen. 137 00:13:21,340 --> 00:13:24,220 Jeg var optaget af en krydsord. 138 00:13:24,380 --> 00:13:29,540 Barriere eller forhindring, 18 bogstaver. 139 00:13:29,700 --> 00:13:33,740 - Sig det. - Afskrækkelsesvåben. 140 00:13:33,900 --> 00:13:38,660 - Var De et intelligent barn? - Hvad er det for et spørgsmål? 141 00:13:38,820 --> 00:13:42,820 En psykiaters. Vi spørger om noget ligegyldigt som: 142 00:13:42,980 --> 00:13:48,420 "Foretrækker De tirsdag eller onsdag?" Det fortæller om Deres seksualitet ... 143 00:13:48,580 --> 00:13:52,780 Onsdag, faktisk. 144 00:13:52,940 --> 00:13:57,980 Eller vi bringer Dem ud af fatning med noget personligt. 145 00:13:58,140 --> 00:14:02,700 Nej, det var jeg ikke. Det tror jeg i hvert fald ikke. 146 00:14:02,860 --> 00:14:06,020 - Bare irriterende. - Hvordan? 147 00:14:08,300 --> 00:14:14,220 - Fordi jeg altid ville have mere. - I USA kalder vi det ambitioner. 148 00:14:14,380 --> 00:14:19,540 Min far var havnearbejder. Hans ambition var at nå pensionsalderen. 149 00:14:19,700 --> 00:14:24,260 Jeg besluttede, at det var jeg for god til. 150 00:14:24,420 --> 00:14:30,700 Se, nu kommer det hele frem. Måske er jeg virkelig psykiater. 151 00:14:30,860 --> 00:14:34,260 Godt, her er et spørgsmål til Dem. 152 00:14:34,420 --> 00:14:40,820 Vil jeg ind og have en drink? De har sikkert en flaske med fra London. 153 00:14:40,980 --> 00:14:47,820 De har is i fryseren og to glas i skabet, men De bruger kun ét. 154 00:15:00,100 --> 00:15:04,100 - Hvad synes De? - Bedårende. 155 00:15:04,260 --> 00:15:09,060 Jeg har store planer med den, hvis jeg bliver længe nok. 156 00:15:09,220 --> 00:15:13,860 Den minder om min egen. Inklusive de kvalmende, orange gardiner. 157 00:15:14,020 --> 00:15:16,700 Føl Dem endelig hjemme. 158 00:15:26,380 --> 00:15:30,900 - Hvor er min whisky, Harry? - I luksuskøkkenet. 159 00:15:31,060 --> 00:15:34,180 Tjeneren er her snart. 160 00:15:57,460 --> 00:16:00,780 - Kaptajn Henderson? - Palmer. 161 00:16:02,340 --> 00:16:06,180 - Hvor er dr. Newton? - Hun fik pludselig travlt. 162 00:16:06,340 --> 00:16:11,420 Javel. Vil De så have en drink? Jeg lader til at have en i hver hånd. 163 00:16:11,580 --> 00:16:16,580 - Jeg er i tjeneste. - Og De er vist altid i tjeneste. 164 00:16:16,740 --> 00:16:20,940 Og De giver vist altid svar på tiltale. 165 00:16:23,460 --> 00:16:26,060 Må jeg spørge, hvad De vil? 166 00:16:26,220 --> 00:16:31,220 Jeg er sikkerhedsansvarlig på basen, og jeg vil gerne se Deres pas. 167 00:16:41,020 --> 00:16:45,820 Beirut? I hvilket ærinde? 168 00:16:45,980 --> 00:16:50,140 Det må jeg ikke drøfte, som De sikkert ved. 169 00:18:38,660 --> 00:18:41,060 Forbandede englænder! 170 00:18:41,220 --> 00:18:42,900 Fandens! 171 00:18:51,420 --> 00:18:56,660 Dr. Karen Newton, psykiater, kendte Radley fra Stanford. 172 00:18:56,820 --> 00:19:00,700 Find ud af, hvad hun ved, koste hvad det vil. 173 00:19:16,580 --> 00:19:21,060 - Hvor forsvandt De hen i går? - Jeg kan ikke lide Skip Henderson. 174 00:19:21,220 --> 00:19:26,140 - Han er muligvis psykopat. - Den diagnose tror jeg gerne på. 175 00:19:26,300 --> 00:19:29,220 - Hvad har han imod Dem? - Han er jaloux. 176 00:19:29,380 --> 00:19:32,260 Nu gør De mig helt forlegen. 177 00:19:32,420 --> 00:19:37,180 Mødte De en engelsk psykiater, Theodore Radley, på Stanford? 178 00:19:37,340 --> 00:19:40,580 - Ja. - Arbejdede De sammen med ham? 179 00:19:40,740 --> 00:19:46,100 - Kortvarigt. Hvorfor? - Hvordan vil De beskrive ham? 180 00:19:46,260 --> 00:19:50,780 Intelligent. Interesseret i menneskets natur. 181 00:19:50,940 --> 00:19:54,580 Innovativ i sin tilgang til terapi. Hvorfor? 182 00:19:54,740 --> 00:20:00,180 Han blev skudt og dræbt for nogle uger siden. Og ikke ved et uheld. 183 00:20:02,020 --> 00:20:08,380 - Det vidste jeg ikke. - Jeg ville bare høre, hvordan han var. 184 00:20:10,340 --> 00:20:15,420 Og jeg, som naivt troede, at De var kommet for at se mig. 185 00:20:15,580 --> 00:20:21,500 Måske er jeg det. Måske bruger jeg min forespørgsel som undskyldning. 186 00:20:21,660 --> 00:20:23,940 Ja, måske. 187 00:20:26,660 --> 00:20:29,580 Tophemmeligt 188 00:20:49,020 --> 00:20:53,260 Goddag, mrs. Dalby. Jeg vil gerne tale med mr. Dalby. 189 00:20:53,420 --> 00:20:57,140 Han er stadig i Bruxelles til handelsforhandlingerne. 190 00:20:58,420 --> 00:21:02,900 - Det må De undskylde. - Skal jeg sige, at De ringede? 191 00:21:03,060 --> 00:21:06,740 Nej, det er ikke noget vigtigt. Farvel. 192 00:21:07,900 --> 00:21:11,980 De vil blive overvåget, så foregiv at være desillusioneret. 193 00:21:12,140 --> 00:21:18,380 Endda at føle mistillid til mig, Palmer, hele denne organisation. 194 00:21:18,540 --> 00:21:23,980 Deres mål er at vinde hans fortrolighed. Gøre ham skødesløs. 195 00:21:24,140 --> 00:21:32,060 Goddag, mrs. Dalby. Jeg vil gerne tale med mr. Dalby ... 196 00:21:35,580 --> 00:21:38,540 - Kaptajn. Tak, fordi De kom. - Jeg hader det. 197 00:21:38,700 --> 00:21:43,420 - Vær tålmodig. - Det kan De sagtens sige. 198 00:21:43,580 --> 00:21:48,140 - Vi sørger alle. - De kendte ham end ikke. 199 00:21:48,300 --> 00:21:52,460 - Jeg har ham på kornet. - De må ikke trykke på aftrækkeren. 200 00:21:54,300 --> 00:21:58,380 - Vi har en interesse i Palmer. - Og hvis situationen ændrer sig? 201 00:21:58,540 --> 00:22:04,700 Så bliver De den første, der får det at vide. Men han forsvinder ingen steder. 202 00:22:12,940 --> 00:22:15,380 Hvad med et spil pool? 203 00:22:19,380 --> 00:22:23,580 - Nyder De Deres ophold? - Jeg ville hellere være hjemme. 204 00:22:23,740 --> 00:22:26,820 Nå? Kan vi gøre noget for Dem? 205 00:22:26,980 --> 00:22:31,820 Detonér bomben, så jeg kan komme på et fly. 206 00:22:31,980 --> 00:22:37,620 Naturligvis. De har også meget at tage Dem af rent privat. 207 00:22:39,380 --> 00:22:42,180 Jean har fortalt mig det. 208 00:22:42,340 --> 00:22:48,220 Det må være svært at blive gift ung og opleve sit lille barn dø. 209 00:22:48,380 --> 00:22:53,940 Det gør mig ondt. Jeg kan end ikke forestille mig det. 210 00:22:54,100 --> 00:22:58,340 Så arbejder De sammen med en smuk, intelligent overklassekvinde. 211 00:22:58,500 --> 00:23:02,860 En vis udvikling virker uundgåelig. Og dog ... 212 00:23:04,620 --> 00:23:10,100 - Har jeg ret? - Det angår ikke Dem. 213 00:23:10,260 --> 00:23:15,100 - Jean har bedt om ansættelse i CIA. - Det vidste jeg ikke. 214 00:23:15,260 --> 00:23:19,820 Det er ikke nogen dårlig idé. Bedre løn, flere ressourcer - 215 00:23:19,980 --> 00:23:26,580 - og det med statsborgerskab finder vi ud af. Men er der noget andet? 216 00:23:26,740 --> 00:23:33,940 - Ikke hvad jeg ved af. - Udmærket. Jeg var bare nysgerrig. 217 00:24:02,860 --> 00:24:06,340 - Hallo? - Vil De med ud og gå en tur? 218 00:24:06,500 --> 00:24:11,540 Jeg kan desværre ikke. Der er lige kommet noget arbejde. 219 00:24:11,700 --> 00:24:18,180 Men vi kan tage i drive-in-biografen senere. Jeg har bil og kan køre. 220 00:24:18,340 --> 00:24:21,180 Godt, så ses vi senere. 221 00:24:26,580 --> 00:24:28,580 Godaften, frue. 222 00:24:35,940 --> 00:24:40,900 - Hvad er problemet? - Flashbacks. Han er ufokuseret. 223 00:24:41,060 --> 00:24:44,740 - Hvad forventer de? - At De gør Deres arbejde. 224 00:24:44,900 --> 00:24:49,100 Jeg skal gøre mit bedste for patienten, ikke misbruge ... 225 00:24:49,260 --> 00:24:52,500 Doktor, det her er ikke en patient - 226 00:24:52,660 --> 00:24:56,100 - men et vigtigt videnskabeligt instrument. 227 00:24:56,260 --> 00:25:00,660 De skal sikre, at instrumentet fungerer upåklageligt - 228 00:25:00,820 --> 00:25:06,340 - så han kan løse de tekniske fejl før prøvesprængningen. 229 00:25:12,300 --> 00:25:18,220 Afspil båndet. Lad os gøre hans tanker fokuserede. 230 00:25:25,100 --> 00:25:28,220 Fik De fat i Dalby? 231 00:25:28,380 --> 00:25:33,900 Ikke? Tja, måske er det noget helt uskyldigt. 232 00:25:34,060 --> 00:25:38,660 Jeg er ked af, hvis jeg har vakt en uberettiget mistanke. 233 00:25:38,820 --> 00:25:45,140 - Det er jo præcis, hvad De skal. - Uberettiget? Er De sikker på det? 234 00:25:45,300 --> 00:25:50,700 Nej. Er det det, De vil høre? 235 00:25:50,860 --> 00:25:53,740 Måske har De ret. Måske er Dalby ... 236 00:25:53,900 --> 00:25:57,860 Det slider os op. 237 00:25:58,020 --> 00:26:04,220 Hvorhen vi end kigger, ved vi ikke, hvad vi skal tænke og tro. 238 00:26:04,380 --> 00:26:07,980 Ja, hvorhen vi end kigger. 239 00:26:12,020 --> 00:26:15,220 - Jean, jeg vil rekruttere Dem. - Virkelig? 240 00:26:15,380 --> 00:26:21,180 Se det for Dem. De arbejder i CIA med 20 mennesker under Dem. 241 00:26:21,340 --> 00:26:25,900 Et hus på 400 kvadratmeter i Langley, en Ford Thunderbird - 242 00:26:26,060 --> 00:26:29,740 - og en årsløn på $1500 med frynsegoder. 243 00:26:29,900 --> 00:26:32,500 Hvad hvis jeg vil have en Corvette? 244 00:26:35,260 --> 00:26:40,980 - Det er heller ikke noget problem. - Måske vil jeg overveje det. 245 00:27:19,780 --> 00:27:22,740 Som oberst Stok fik lovet. 246 00:28:54,900 --> 00:28:58,220 Bare rolig, han skal nok dukke op. 247 00:29:11,660 --> 00:29:16,500 Hvad med et spil pool? 248 00:29:19,420 --> 00:29:25,500 - Palmer opsøgte mig tidligere. - Om hvad? 249 00:29:25,660 --> 00:29:31,900 Han sagde, han ville præsentere sig. Han spurgte, om vi skulle spille pool. 250 00:29:32,060 --> 00:29:35,100 - Og? - Det var lidt underligt. 251 00:29:35,260 --> 00:29:39,460 - Han begyndte at tale om Dem. - Jeg har gennemskuet Dem. 252 00:29:39,620 --> 00:29:44,940 Jeg forsøger at gøre Dem usikker for måske at manipulere Dem. 253 00:29:45,100 --> 00:29:47,900 - Noget i den stil? - Ja. 254 00:29:48,060 --> 00:29:51,020 - For det har De selv gjort? - Ja. 255 00:29:51,180 --> 00:29:55,780 Det virker, ikke? 256 00:30:02,740 --> 00:30:05,660 - Er De ikke sulten? - Hvad sagde han om mig? 257 00:30:05,820 --> 00:30:13,100 Han sagde, Deres forlovede havde brudt med Dem, og at De var helt ude af den. 258 00:30:13,260 --> 00:30:19,420 - Det sagde han ikke. - Han kaldte Dem emotionelt sårbar. 259 00:30:24,340 --> 00:30:27,060 Jeg burde have arbejdet i Beverly Hills. 260 00:30:27,220 --> 00:30:31,900 $100 i timen for at høre om neurotiske millionærers barndom. 261 00:30:32,060 --> 00:30:36,260 Nu er jeg et sted, jeg ikke har lyst til at være. 262 00:30:38,340 --> 00:30:43,900 Ved De, hvad det her er, Harry? Det er terapi. 263 00:30:44,060 --> 00:30:48,300 - De er terapeut. - Ved at tie stille? 264 00:30:49,540 --> 00:30:54,660 Det er hemmeligheden. Jo mindre man siger, desto mere kan man tage. 265 00:30:54,820 --> 00:30:58,140 Undskyld. Jeg er hurtigt tilbage. 266 00:30:58,300 --> 00:31:00,180 Kalender 267 00:31:11,900 --> 00:31:15,180 IPCRESS Møde med M kl. 14.30 268 00:31:26,420 --> 00:31:29,140 Skal vi gå ind? 269 00:31:39,540 --> 00:31:44,260 Fortæl mig om IPCRESS. 270 00:31:44,420 --> 00:31:49,340 - Nej. Det er uetisk. - Hvad står det for? 271 00:31:49,500 --> 00:31:53,700 Jeg vil ikke tale om det. Lad os tale om noget andet. 272 00:31:55,900 --> 00:31:58,820 - Jeg beder Dem. - Såsom hvad? 273 00:31:58,980 --> 00:32:02,140 - Såsom Dem. - Værsgo. 274 00:32:02,300 --> 00:32:07,420 Måske er det hende. Den kvinde. Hun er vred på Dem, Harry. 275 00:32:07,580 --> 00:32:13,300 De vil ikke tænke på hvorfor. De vil ikke tænke på Deres skilsmisse. 276 00:32:13,460 --> 00:32:17,500 De har et job, som De ikke ved, om De kan lide. 277 00:32:17,660 --> 00:32:21,660 De er sendt kloden rundt for at se en bombe springe. 278 00:32:21,820 --> 00:32:25,500 De drikker billig whisky i en billig hytte - 279 00:32:25,660 --> 00:32:30,580 - med en billig kvinde, der næsten er lige så ulykkelig som Dem. 280 00:32:39,300 --> 00:32:41,580 Lad os gøre hinanden glade. 281 00:33:07,540 --> 00:33:10,420 - Paul? - Jeg blev ringet op. 282 00:33:10,580 --> 00:33:16,700 Henderson og hans mænd har fundet noget interessant ved North Point. 283 00:33:16,860 --> 00:33:22,540 Nogle af gutterne var nede på stranden. De gik herop for at lave bål. 284 00:33:22,700 --> 00:33:27,580 De så en skikkelse heroppe fjerne sig, og så fandt de den her. 285 00:33:27,740 --> 00:33:34,340 - En VLF-radio. - Som kan sende til en neddykket ubåd. 286 00:33:37,780 --> 00:33:40,300 Fandt De andet? 287 00:33:40,460 --> 00:33:47,620 Vi leder stadig. Vi udspørger alt eksternt personale i morgen. 288 00:33:58,260 --> 00:34:03,340 - Hvor var De mellem midnat og kl. 2? - I min hytte. 289 00:34:03,500 --> 00:34:06,700 - Alene? - Ja. 290 00:34:06,860 --> 00:34:12,340 - De var i biografen med dr. Newton. - Ja, vi så en western. 291 00:34:12,500 --> 00:34:16,220 - Den var spændende, og helten vandt. - Og bagefter? 292 00:34:16,380 --> 00:34:21,420 Vi fik en drink i min hytte, og så tog hun hjem til sin. 293 00:34:21,580 --> 00:34:25,140 - Så ingen kan bekræfte Deres historie? - Nej. 294 00:34:27,500 --> 00:34:30,140 Hvem er de? 295 00:34:33,100 --> 00:34:36,460 Mine guddøtre. 296 00:34:36,620 --> 00:34:41,300 Deres far, som de forgudede, var en af mine bedste venner. 297 00:34:42,740 --> 00:34:47,780 Han døde for kun tre uger siden. I Beirut. 298 00:34:47,940 --> 00:34:51,060 Det er jeg ked af at høre. 299 00:34:51,220 --> 00:34:53,860 Det er De sikkert. 300 00:35:12,100 --> 00:35:15,020 Fortryder du, hvad du har gjort? 301 00:35:15,180 --> 00:35:17,340 Nej. 302 00:35:27,780 --> 00:35:31,900 Hvorfor ville du så ikke røre ved mig? 303 00:35:38,860 --> 00:35:42,780 Du skal afhøres i London. 304 00:35:44,700 --> 00:35:49,780 Det vil blive gjort af mine agenter, som vil vurdere din værdi som afhopper. 305 00:35:52,620 --> 00:35:58,900 Ud fra deres rapport skal jeg lave en anbefaling vedrørende din status. 306 00:36:10,540 --> 00:36:13,460 Jeg troede, du var død. 307 00:36:40,820 --> 00:36:43,940 Jeg vender tilbage til London alene. 308 00:36:45,820 --> 00:36:49,260 Du henvender dig gennem de rette kanaler. 309 00:36:53,140 --> 00:36:56,060 Jeg vil vente på dig. 310 00:37:08,780 --> 00:37:11,820 Her er vi så, 10 km fra hovedøen - 311 00:37:11,880 --> 00:37:16,160 - men hvis I stod her i morgen, ville I blive til atomer - 312 00:37:16,320 --> 00:37:22,640 - og nogle af de atomer ville blive delt. Denne vej tilbage til båden. 313 00:37:29,440 --> 00:37:36,200 - Du bliver gjort til sovjetisk spion. - Maddox var Randalls føringsofficer. 314 00:37:36,360 --> 00:37:40,760 - Jeg kan ikke gøre noget for dig. - Og Dalby havde ret. 315 00:37:40,920 --> 00:37:44,920 Ham, jeg dræbte i Beirut, var amerikansk efterretningsofficer. 316 00:37:45,080 --> 00:37:49,360 Professor Dawson blev bortført af amerikanerne. 317 00:37:49,520 --> 00:37:52,840 Har du et alibi for i nat? 318 00:37:54,240 --> 00:37:58,000 - Jeg var sammen med hende. - Fortalte du dem det? 319 00:37:58,160 --> 00:38:01,520 - Nej. - Hvorfor ikke? 320 00:38:01,680 --> 00:38:05,080 Jeg ville ikke give hende problemer. 321 00:38:08,480 --> 00:38:12,080 Var det personligt eller professionelt? 322 00:38:12,240 --> 00:38:14,760 Det ved jeg ikke. 323 00:38:20,400 --> 00:38:24,680 Fortalte du Maddox, at jeg er emotionelt sårbar? 324 00:38:24,840 --> 00:38:27,360 Nej, naturligvis ikke. 325 00:38:33,080 --> 00:38:36,720 Måske slap jeg heldigt. 326 00:38:36,880 --> 00:38:38,920 Jean ... 327 00:38:44,960 --> 00:38:47,840 Fra hendes kalender. 328 00:38:51,960 --> 00:38:56,000 Jeg har ikke så meget tid. Hvor er Dawson? 329 00:38:56,160 --> 00:39:01,520 Kom væk, Harry. Koncentrér dig om at komme væk fra øen i live. 330 00:39:01,680 --> 00:39:06,680 Vi er begge på den. Henderson har forbudt mig at tale med dig. 331 00:39:06,840 --> 00:39:09,080 Undskyld. 332 00:39:11,120 --> 00:39:15,960 Først vidste jeg ikke, om du var spion. Du virkede ærlig, anstændig. 333 00:39:16,120 --> 00:39:21,200 Men hvad så du i mig? En ulykkelig kvinde? 334 00:39:21,360 --> 00:39:24,840 Så du en kilde, en, du kunne bruge? 335 00:39:25,000 --> 00:39:30,840 - Du må tro på mig. - Nej. Det gør jeg ikke. 336 00:39:31,000 --> 00:39:35,120 Jeg ville gerne. Men det var en fejl. 337 00:39:37,840 --> 00:39:40,480 Jeg går. 338 00:39:51,240 --> 00:39:57,120 Den lå ved VLF-radioen. Den tilhører Palmer. 339 00:40:03,920 --> 00:40:07,920 Hvor befinder han sig nu? 340 00:40:08,080 --> 00:40:14,160 Sikkert oppe ved North Point, hvor han venter på et lift med en ubåd. 341 00:40:14,320 --> 00:40:17,240 Okay, vi sender en helikopter. 342 00:40:18,720 --> 00:40:23,520 - Aflyttede De hans soveværelse? - Måske. 343 00:40:23,680 --> 00:40:29,040 - Hørte De alt? - Han forlod hende kl. 00.17. 344 00:40:29,200 --> 00:40:32,240 Han vendte tilbage kl. 01.38. 345 00:40:33,800 --> 00:40:37,560 Hvis De ikke tror på mig, kan De høre båndet. 346 00:40:50,920 --> 00:40:53,720 Hoppede han på den? 347 00:40:57,680 --> 00:41:01,440 De kommer efter dig. Få alt ud af hende nu. 348 00:41:01,600 --> 00:41:05,240 - Jean ... - Før det er for sent, Harry. 349 00:41:05,400 --> 00:41:08,640 Jeg vil forsøge at komme væk fra øen, men ... 350 00:41:08,800 --> 00:41:13,240 Bare rolig. Jeg ved, du ikke fortalte Maddox noget. 351 00:41:29,720 --> 00:41:33,720 - Jeg fik Deres besked, mr. Maddox. - Vi kan dæmme op for det. 352 00:41:33,880 --> 00:41:39,960 Det stoler jeg på, De kan. Og ifølge de tekniske briefinger ser alt godt ud. 353 00:41:40,120 --> 00:41:43,680 I morgen bliver en stor dag for menneskeheden. 354 00:41:43,840 --> 00:41:46,160 Ganske givet. 355 00:41:46,320 --> 00:41:50,880 - Men efterlad ingen løse ender. - Nej, hr. general. 356 00:42:07,240 --> 00:42:09,760 Modtaget, North Point. 357 00:42:20,600 --> 00:42:25,800 Iværksæt sikkerhedsniveau 3. 358 00:43:45,960 --> 00:43:49,560 Jeg burde slå Dem ihjel. 359 00:43:49,720 --> 00:43:54,120 - Jeg tror ikke, De har det i Dem mere. - Hvor er Dawson? 360 00:43:54,280 --> 00:44:01,360 De kommer for sent. Han fløj af sted i en helikopter for ti minutter siden. 361 00:44:01,520 --> 00:44:06,240 Han skulle overvære prøvesprængningen, men er nu i sikkerhed. 362 00:44:06,400 --> 00:44:09,360 - Hvorhenne? - Det er ikke min afdeling. 363 00:44:09,520 --> 00:44:12,240 Men hvis han virkelig er så god - 364 00:44:12,400 --> 00:44:17,160 - fremstiller vi snart de bedste atomvåben nogensinde. 365 00:44:21,120 --> 00:44:24,280 Læg nu pistolen, Harry. 366 00:46:40,000 --> 00:46:43,520 Tekster: Text mediator 31532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.