All language subtitles for The.Ipcress.File.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,960 --> 00:00:12,520
Hvad vil De Adem?
Han skal finde nogen for mig.
2
00:00:13,080 --> 00:00:15,147
Fulgte du mine instrukser nøje?
3
00:00:15,940 --> 00:00:16,940
SĂĄ du nogen?
4
00:00:16,960 --> 00:00:20,096
Der var ingen efter mig.
Selvfølgelig var der det.
5
00:00:20,560 --> 00:00:21,760
Jeg kender dem.
6
00:00:23,380 --> 00:00:25,396
De burde være rejst,
da De havde chancen.
7
00:00:25,420 --> 00:00:28,587
Vores ven,
Nagasaki-overleveren ...
8
00:00:28,620 --> 00:00:31,020
Jeg finder ham interessant.
9
00:00:31,100 --> 00:00:33,700
Hvor interessant?
Nok til at ville vide mere.
10
00:00:33,760 --> 00:00:36,860
Polina Lavotjkina.
Lavotjkina er død.
11
00:00:36,900 --> 00:00:38,880
Og vi vil lade hende rejse.
12
00:00:38,920 --> 00:00:40,500
Hvad vil De have, oberst?
13
00:00:40,580 --> 00:00:42,020
Der er et dossier.
14
00:00:43,820 --> 00:00:45,953
... og vidste det bare begge to.
15
00:00:48,920 --> 00:00:49,820
Vi kyssede.
16
00:00:49,920 --> 00:00:51,600
Vi ville det begge to.
17
00:00:52,120 --> 00:00:54,120
Det ville være en fejltagelse.
18
00:00:56,500 --> 00:00:57,880
Den kan redde dit liv.
19
00:00:57,900 --> 00:00:59,580
Randall, læg Dem ned.
20
00:00:59,840 --> 00:01:01,640
Professor, gĂĄ hen imod mig.
21
00:01:19,180 --> 00:01:23,540
HARRY PALMER - LYNAKTION IPCRESS
22
00:01:47,620 --> 00:01:50,740
Se her.
23
00:01:52,300 --> 00:01:54,940
Se. Se.
24
00:01:57,020 --> 00:02:01,460
Professoren slap fra mig,
da han gik om bord. SĂĄ ...
25
00:02:02,940 --> 00:02:06,020
Mens jeg forsøgte at stoppe Randall -
26
00:02:06,180 --> 00:02:09,100
- blev jeg overfaldet
af en bevæbnet mand.
27
00:02:09,260 --> 00:02:14,340
Idet jeg mente, mit liv var i fare -
28
00:02:14,500 --> 00:02:18,860
- handlede jeg for at forsvare mig.
29
00:02:19,020 --> 00:02:23,900
Jeg affyrede mit vĂĄben, og derved ...
30
00:02:24,060 --> 00:02:27,700
... dræbte jeg ham.
31
00:02:42,420 --> 00:02:49,020
Jeg ønsker ikke folk, der nyder
den slags. De holder ikke længe her.
32
00:02:49,180 --> 00:02:53,660
Nogle gange har vi intet valg.
Følg med.
33
00:02:53,820 --> 00:03:00,620
Beiruts retsmedicinere returnerer
personlige ejendele til de pårørende -
34
00:03:00,780 --> 00:03:04,460
- eller beholder dem
i efterforskningsøjemed.
35
00:03:04,620 --> 00:03:10,060
I dette tilfælde var jeg i stand til
at slĂĄ en hurtig handel af.
36
00:03:10,220 --> 00:03:12,460
Russisk gasmaske.
37
00:03:12,620 --> 00:03:18,540
Tjekkoslovakisk CZ 25-maskinpistol
med sovjetisk Tokarev-ammunition.
38
00:03:18,700 --> 00:03:22,020
Overfrakke fra varehus i Moskva.
39
00:03:22,180 --> 00:03:27,780
Jakkesæt fra fabrik 15 i Nizjnij
Novgorod. Skoene er fra Omsk.
40
00:03:27,940 --> 00:03:33,780
I frakkelommen fandt vi en billet
til sporvognslinje 58 i Leningrad.
41
00:03:33,940 --> 00:03:38,660
Obduktionsrapport.
Dødsårsag: Skud i bryst og hoved.
42
00:03:38,820 --> 00:03:43,780
Røntgenbilleder af brystkasse bekræfter
skud gennem hjertekammer og rygsøjle.
43
00:03:43,940 --> 00:03:49,340
Røntgenbillede af kraniet ... Jeg
er ikke færdig ... viser et enkelt skud.
44
00:03:49,500 --> 00:03:52,300
- Kan De se det?
- Ja.
45
00:03:52,460 --> 00:03:55,940
- Hvad ser De ellers?
- Det ved jeg ikke.
46
00:03:56,100 --> 00:03:58,500
En bro.
47
00:03:58,660 --> 00:04:03,380
Patologen nævnte det. De tre
øverste kindtænder sidder på en bro -
48
00:04:03,540 --> 00:04:06,820
- der kun kan være lavet
af en specialist.
49
00:04:06,980 --> 00:04:13,340
Usædvanligt for en KGB-mand.
De har oftest gebis fra 40-ĂĄrsalderen.
50
00:04:13,500 --> 00:04:17,780
Usædvanligt for stort set
alle i Sovjetunionen.
51
00:04:17,940 --> 00:04:21,980
- Men i New York ...
- Antyder De, at ...
52
00:04:22,140 --> 00:04:26,340
Sovjetisk vĂĄben,
amerikansk tandbehandling.
53
00:04:26,500 --> 00:04:31,340
Sporvognsbilletten afslører det.
Der blev de for ivrige.
54
00:04:31,500 --> 00:04:37,860
- Jeg har svært ved at tro på det.
- Ja. Derfor skal De ud pĂĄ en mission.
55
00:04:38,020 --> 00:04:42,140
De skal snuse rundt
og finde ud af, hvad De kan.
56
00:04:42,300 --> 00:04:46,340
Tal med Alice.
De og miss Courtney flyver i morgen -
57
00:04:46,500 --> 00:04:50,180
- fra RAF Northolt
til Diego Garcia og derfra videre.
58
00:04:50,340 --> 00:04:55,580
Jean?
Jeg har ikke set hende.
59
00:04:55,740 --> 00:05:01,180
- FĂĄr hun samme instrukser som mig?
- Hun ved, hvad hun skal.
60
00:05:12,260 --> 00:05:15,100
Bare rolig, han skal nok dukke op.
61
00:05:18,940 --> 00:05:23,740
Vil De sende to spioner
til en brintbombe-prøvesprængning?
62
00:05:23,900 --> 00:05:28,460
Det er en neutronbombe,
Dawsons fagomrĂĄde.
63
00:05:28,620 --> 00:05:34,700
- Tror De, han vil være der?
- Nogle der vil vide, hvor han er.
64
00:05:40,540 --> 00:05:42,860
Godkendt
65
00:05:43,020 --> 00:05:47,660
Grant Madison luftbase
Sopinofu, Stillehavet
66
00:05:50,580 --> 00:05:56,660
Velkommen til Sopinofu-øen
og Grant Madison luftbase.
67
00:05:56,820 --> 00:06:01,260
Denne vej.
Vi kører nu til kommandocenteret.
68
00:06:01,420 --> 00:06:07,620
I basens butik kan De købe alt
fra tandpasta til en Chevrolet.
69
00:06:07,780 --> 00:06:14,540
Dernede har vi bowlingbanen,
drive-in-biografen og officersmessen.
70
00:06:24,220 --> 00:06:28,340
- Deres stambord?
- Jeg ynder at forlade basen af og til.
71
00:06:28,500 --> 00:06:34,700
For at minde mig selv om det paradis,
vi beskytter. Oksekødet er glimrende.
72
00:06:34,860 --> 00:06:38,300
Jeg vil følge Deres anbefaling.
73
00:06:40,900 --> 00:06:47,940
- SĂĄ De sender to spioner til Sopinofu?
- De er behørigt sikkerhedsgodkendt.
74
00:06:48,100 --> 00:06:50,940
- Snushaner.
- Observatører.
75
00:06:51,100 --> 00:06:55,780
- Og hvad skal de observere?
- Fremskridtets gang.
76
00:06:55,940 --> 00:07:00,900
- Burde de ikke lede efter forskeren?
- Hvem siger, de ikke gør det?
77
00:07:01,060 --> 00:07:04,940
De er lidt af en original, mr. Dalby.
78
00:07:13,980 --> 00:07:16,500
Jean.
79
00:07:16,660 --> 00:07:22,300
Er det ægte? Er det, at vi ikke taler
sammen, efter Dalbys ordre eller ...?
80
00:07:22,460 --> 00:07:26,460
- Eller hvad?
- Er det pĂĄ grund af den aften?
81
00:07:26,620 --> 00:07:30,620
- For hvis det er det ...
- Jeg vil ikke tale om det.
82
00:07:30,780 --> 00:07:34,820
- Jeg er ked af det.
- Jeg misforstod dig.
83
00:07:36,140 --> 00:07:40,220
- Det er ikke det.
- Jeg ved, du ikke vil være her.
84
00:07:40,380 --> 00:07:45,380
Men vi har begge vores opgaver,
sĂĄ lad os koncentrere os om dem.
85
00:07:47,300 --> 00:07:52,780
I morgen fĂĄr De en teknisk briefing.
Nu vil jeg gennemgĂĄ sikkerhedsreglerne.
86
00:07:52,940 --> 00:07:58,500
Fotografering er forbudt pĂĄ basen.
Det samme gælder radiokommunikation.
87
00:07:58,660 --> 00:08:02,340
30 km ude befinder der sig
en sovjetisk ubĂĄd.
88
00:08:02,500 --> 00:08:07,660
Jeg nævner det, fordi det her
ikke bare handler om forskning.
89
00:08:09,220 --> 00:08:12,700
Det er forberedelse til krig.
90
00:08:19,540 --> 00:08:23,260
Du er mit lys i mørket
91
00:08:58,380 --> 00:09:02,180
Helsinki lufthavn
Finland
92
00:09:17,300 --> 00:09:20,700
Jeg er jetpilot.
Jeg letter fra hangarskibe.
93
00:09:20,860 --> 00:09:24,260
Hvis De vil, kan vi vise Dem rundt.
94
00:09:24,420 --> 00:09:28,900
Vi har et topersoners-træningsfly,
hvis De vil mærke suset.
95
00:09:29,060 --> 00:09:35,140
Jean. Undskyld, jeg afbryder.
Har De lyst til at danse?
96
00:09:35,300 --> 00:09:38,460
De mĂĄ have mig undskyldt.
97
00:09:43,980 --> 00:09:48,340
- Tak, fordi De reddede mig.
- Mig en fornøjelse.
98
00:09:48,500 --> 00:09:53,820
- Jeg ventede ikke at se Dem her.
- Det samme kan jeg ikke sige om Dem.
99
00:09:53,980 --> 00:09:57,980
CIA følger med i alt,
hvad der angĂĄr forsvar.
100
00:09:58,140 --> 00:10:01,900
Som De kan se,
er jeg ikke den store danser.
101
00:10:02,060 --> 00:10:07,860
Vil De gĂĄ med mig udenfor? Der
er nogle ting, jeg gerne vil tale om.
102
00:10:13,660 --> 00:10:17,740
- Nu smutter Deres pige.
- Hun er ikke min pige.
103
00:10:17,900 --> 00:10:21,340
Er De sikker pĂĄ det?
104
00:10:21,500 --> 00:10:25,940
Hun er gĂĄet,
så sæt Dem ned og få en drink.
105
00:10:26,100 --> 00:10:32,900
- De ligner alligevel en, der er gift.
- Jeg er faktisk ved at blive skilt.
106
00:10:33,060 --> 00:10:36,140
Er vi alle ikke det?
107
00:10:38,500 --> 00:10:42,380
Hvad bringer Dem
til tropeparadiset Sopinofu?
108
00:10:42,540 --> 00:10:47,020
Jeg er bare observatør.
For Englands forsvarsministerium.
109
00:10:47,180 --> 00:10:52,140
- Hvem prøver De at narre?
- Jeg har kun afprøvet den på Dem.
110
00:10:52,300 --> 00:10:56,260
- Hvad med Dem?
- Jeg er psykiater.
111
00:10:56,420 --> 00:11:00,540
- Militær?
- Civil. Stanford-universitetet.
112
00:11:00,700 --> 00:11:06,420
NĂĄ? Og hvad laver en psykiater
fra Stanford langt ude i Stillehavet?
113
00:11:06,580 --> 00:11:13,020
Jeg studerer langtidsvirkningen pĂĄ
psyken af at arbejde med atomvĂĄben.
114
00:11:13,180 --> 00:11:17,700
- Og hvad vil De sige, den er?
- Den gør alle mænd til skiderikker.
115
00:11:17,860 --> 00:11:21,100
Der er 87 mænd for hver kvinde her.
116
00:11:21,260 --> 00:11:27,340
Og hver eneste af dem bliver overbevist
om, at de er enhver kvindes drøm.
117
00:11:27,500 --> 00:11:32,500
Bare synet af en kvinde, sĂĄ venter de
kun pĂĄ den. Den store eksplosion.
118
00:11:33,660 --> 00:11:37,940
Den venter jeg ogsĂĄ pĂĄ.
119
00:11:38,100 --> 00:11:41,700
Dalby mistænker USA
for at have bortført Dawson.
120
00:11:41,860 --> 00:11:46,300
Han tror, I ikke kan
færdiggøre bomben uden ham.
121
00:11:46,460 --> 00:11:49,620
Og sĂĄ drager han
en forhastet konklusion.
122
00:11:49,780 --> 00:11:55,420
Jeg er her for at etablere forbindelse
til højtstående, fremtidige kilder.
123
00:11:55,580 --> 00:12:02,500
- Men han kom ikke selv.
- Han har nok andre ting at gøre.
124
00:12:02,660 --> 00:12:07,660
- Dalby er i Helsinki. Ved De hvorfor?
- Det angĂĄr ikke mig.
125
00:12:07,820 --> 00:12:12,940
Han holder kortene tæt ind til kroppen,
sĂĄ vi spekulerer pĂĄ, hvad han har.
126
00:12:13,100 --> 00:12:16,020
Nu drager De forhastede konklusioner.
127
00:12:16,180 --> 00:12:21,500
Nogen har forpurret Deres søgen efter
forskeren. Det kunne være Dalby.
128
00:12:21,660 --> 00:12:25,460
- Eller en af hans folk. Som Palmer.
- Eller mig.
129
00:12:25,620 --> 00:12:31,660
Vi kan ikke sætte en finger på Dem.
Men Palmer, til gengæld ...
130
00:12:33,820 --> 00:12:36,460
- Hvad er Deres vurdering?
- Han er dygtig.
131
00:12:36,620 --> 00:12:42,300
Han blev nær dræbt i Korea.
Han fik ikke den medalje, han fortjente.
132
00:12:42,460 --> 00:12:49,180
- Det tror jeg ikke generer ham.
- Vred. Pengebegærlig. Utroværdig.
133
00:12:50,820 --> 00:12:53,860
Jeg tror, De tager fejl af ham.
134
00:12:56,420 --> 00:12:59,940
Ja, det finder vi jo ud af.
135
00:13:13,820 --> 00:13:16,820
Tror De, strålingen vil dræbe myggene?
136
00:13:16,980 --> 00:13:21,180
Vi mĂĄ ikke tale om bomben.
Det blev sagt til briefingen.
137
00:13:21,340 --> 00:13:24,220
Jeg var optaget af en krydsord.
138
00:13:24,380 --> 00:13:29,540
Barriere eller forhindring,
18 bogstaver.
139
00:13:29,700 --> 00:13:33,740
- Sig det.
- Afskrækkelsesvåben.
140
00:13:33,900 --> 00:13:38,660
- Var De et intelligent barn?
- Hvad er det for et spørgsmål?
141
00:13:38,820 --> 00:13:42,820
En psykiaters.
Vi spørger om noget ligegyldigt som:
142
00:13:42,980 --> 00:13:48,420
"Foretrækker De tirsdag eller onsdag?"
Det fortæller om Deres seksualitet ...
143
00:13:48,580 --> 00:13:52,780
Onsdag, faktisk.
144
00:13:52,940 --> 00:13:57,980
Eller vi bringer Dem ud af fatning
med noget personligt.
145
00:13:58,140 --> 00:14:02,700
Nej, det var jeg ikke.
Det tror jeg i hvert fald ikke.
146
00:14:02,860 --> 00:14:06,020
- Bare irriterende.
- Hvordan?
147
00:14:08,300 --> 00:14:14,220
- Fordi jeg altid ville have mere.
- I USA kalder vi det ambitioner.
148
00:14:14,380 --> 00:14:19,540
Min far var havnearbejder.
Hans ambition var at nĂĄ pensionsalderen.
149
00:14:19,700 --> 00:14:24,260
Jeg besluttede,
at det var jeg for god til.
150
00:14:24,420 --> 00:14:30,700
Se, nu kommer det hele frem.
MĂĄske er jeg virkelig psykiater.
151
00:14:30,860 --> 00:14:34,260
Godt, her er et spørgsmål til Dem.
152
00:14:34,420 --> 00:14:40,820
Vil jeg ind og have en drink? De har
sikkert en flaske med fra London.
153
00:14:40,980 --> 00:14:47,820
De har is i fryseren og to glas
i skabet, men De bruger kun ét.
154
00:15:00,100 --> 00:15:04,100
- Hvad synes De?
- BedĂĄrende.
155
00:15:04,260 --> 00:15:09,060
Jeg har store planer med den,
hvis jeg bliver længe nok.
156
00:15:09,220 --> 00:15:13,860
Den minder om min egen. Inklusive
de kvalmende, orange gardiner.
157
00:15:14,020 --> 00:15:16,700
Føl Dem endelig hjemme.
158
00:15:26,380 --> 00:15:30,900
- Hvor er min whisky, Harry?
- I luksuskøkkenet.
159
00:15:31,060 --> 00:15:34,180
Tjeneren er her snart.
160
00:15:57,460 --> 00:16:00,780
- Kaptajn Henderson?
- Palmer.
161
00:16:02,340 --> 00:16:06,180
- Hvor er dr. Newton?
- Hun fik pludselig travlt.
162
00:16:06,340 --> 00:16:11,420
Javel. Vil De sĂĄ have en drink?
Jeg lader til at have en i hver hĂĄnd.
163
00:16:11,580 --> 00:16:16,580
- Jeg er i tjeneste.
- Og De er vist altid i tjeneste.
164
00:16:16,740 --> 00:16:20,940
Og De giver vist altid svar pĂĄ tiltale.
165
00:16:23,460 --> 00:16:26,060
Må jeg spørge, hvad De vil?
166
00:16:26,220 --> 00:16:31,220
Jeg er sikkerhedsansvarlig pĂĄ basen,
og jeg vil gerne se Deres pas.
167
00:16:41,020 --> 00:16:45,820
Beirut? I hvilket ærinde?
168
00:16:45,980 --> 00:16:50,140
Det må jeg ikke drøfte,
som De sikkert ved.
169
00:18:38,660 --> 00:18:41,060
Forbandede englænder!
170
00:18:41,220 --> 00:18:42,900
Fandens!
171
00:18:51,420 --> 00:18:56,660
Dr. Karen Newton, psykiater,
kendte Radley fra Stanford.
172
00:18:56,820 --> 00:19:00,700
Find ud af, hvad hun ved,
koste hvad det vil.
173
00:19:16,580 --> 00:19:21,060
- Hvor forsvandt De hen i gĂĄr?
- Jeg kan ikke lide Skip Henderson.
174
00:19:21,220 --> 00:19:26,140
- Han er muligvis psykopat.
- Den diagnose tror jeg gerne pĂĄ.
175
00:19:26,300 --> 00:19:29,220
- Hvad har han imod Dem?
- Han er jaloux.
176
00:19:29,380 --> 00:19:32,260
Nu gør De mig helt forlegen.
177
00:19:32,420 --> 00:19:37,180
Mødte De en engelsk psykiater,
Theodore Radley, pĂĄ Stanford?
178
00:19:37,340 --> 00:19:40,580
- Ja.
- Arbejdede De sammen med ham?
179
00:19:40,740 --> 00:19:46,100
- Kortvarigt. Hvorfor?
- Hvordan vil De beskrive ham?
180
00:19:46,260 --> 00:19:50,780
Intelligent.
Interesseret i menneskets natur.
181
00:19:50,940 --> 00:19:54,580
Innovativ i sin tilgang til terapi.
Hvorfor?
182
00:19:54,740 --> 00:20:00,180
Han blev skudt og dræbt for nogle uger
siden. Og ikke ved et uheld.
183
00:20:02,020 --> 00:20:08,380
- Det vidste jeg ikke.
- Jeg ville bare høre, hvordan han var.
184
00:20:10,340 --> 00:20:15,420
Og jeg, som naivt troede,
at De var kommet for at se mig.
185
00:20:15,580 --> 00:20:21,500
MĂĄske er jeg det. MĂĄske bruger jeg
min forespørgsel som undskyldning.
186
00:20:21,660 --> 00:20:23,940
Ja, mĂĄske.
187
00:20:26,660 --> 00:20:29,580
Tophemmeligt
188
00:20:49,020 --> 00:20:53,260
Goddag, mrs. Dalby.
Jeg vil gerne tale med mr. Dalby.
189
00:20:53,420 --> 00:20:57,140
Han er stadig i Bruxelles
til handelsforhandlingerne.
190
00:20:58,420 --> 00:21:02,900
- Det mĂĄ De undskylde.
-
Skal jeg sige, at De ringede?
191
00:21:03,060 --> 00:21:06,740
Nej, det er ikke noget vigtigt. Farvel.
192
00:21:07,900 --> 00:21:11,980
De vil blive overvĂĄget,
så foregiv at være desillusioneret.
193
00:21:12,140 --> 00:21:18,380
Endda at føle mistillid til mig, Palmer,
hele denne organisation.
194
00:21:18,540 --> 00:21:23,980
Deres mĂĄl er at vinde hans fortrolighed.
Gøre ham skødesløs.
195
00:21:24,140 --> 00:21:32,060
Goddag, mrs. Dalby.
Jeg vil gerne tale med mr. Dalby ...
196
00:21:35,580 --> 00:21:38,540
- Kaptajn. Tak, fordi De kom.
- Jeg hader det.
197
00:21:38,700 --> 00:21:43,420
- Vær tålmodig.
- Det kan De sagtens sige.
198
00:21:43,580 --> 00:21:48,140
- Vi sørger alle.
- De kendte ham end ikke.
199
00:21:48,300 --> 00:21:52,460
- Jeg har ham pĂĄ kornet.
- De må ikke trykke på aftrækkeren.
200
00:21:54,300 --> 00:21:58,380
- Vi har en interesse i Palmer.
- Og hvis situationen ændrer sig?
201
00:21:58,540 --> 00:22:04,700
Så bliver De den første, der får det at
vide. Men han forsvinder ingen steder.
202
00:22:12,940 --> 00:22:15,380
Hvad med et spil pool?
203
00:22:19,380 --> 00:22:23,580
- Nyder De Deres ophold?
- Jeg ville hellere være hjemme.
204
00:22:23,740 --> 00:22:26,820
Nå? Kan vi gøre noget for Dem?
205
00:22:26,980 --> 00:22:31,820
Detonér bomben,
sĂĄ jeg kan komme pĂĄ et fly.
206
00:22:31,980 --> 00:22:37,620
Naturligvis. De har ogsĂĄ meget
at tage Dem af rent privat.
207
00:22:39,380 --> 00:22:42,180
Jean har fortalt mig det.
208
00:22:42,340 --> 00:22:48,220
Det må være svært at blive gift ung
og opleve sit lille barn dø.
209
00:22:48,380 --> 00:22:53,940
Det gør mig ondt.
Jeg kan end ikke forestille mig det.
210
00:22:54,100 --> 00:22:58,340
SĂĄ arbejder De sammen med
en smuk, intelligent overklassekvinde.
211
00:22:58,500 --> 00:23:02,860
En vis udvikling virker uundgĂĄelig.
Og dog ...
212
00:23:04,620 --> 00:23:10,100
- Har jeg ret?
- Det angĂĄr ikke Dem.
213
00:23:10,260 --> 00:23:15,100
- Jean har bedt om ansættelse i CIA.
- Det vidste jeg ikke.
214
00:23:15,260 --> 00:23:19,820
Det er ikke nogen dårlig idé.
Bedre løn, flere ressourcer -
215
00:23:19,980 --> 00:23:26,580
- og det med statsborgerskab finder
vi ud af. Men er der noget andet?
216
00:23:26,740 --> 00:23:33,940
- Ikke hvad jeg ved af.
- Udmærket. Jeg var bare nysgerrig.
217
00:24:02,860 --> 00:24:06,340
- Hallo?
-
Vil De med ud og gĂĄ en tur?
218
00:24:06,500 --> 00:24:11,540
Jeg kan desværre ikke.
Der er lige kommet noget arbejde.
219
00:24:11,700 --> 00:24:18,180
Men vi kan tage i drive-in-biografen
senere. Jeg har bil og kan køre.
220
00:24:18,340 --> 00:24:21,180
Godt, sĂĄ ses vi senere.
221
00:24:26,580 --> 00:24:28,580
Godaften, frue.
222
00:24:35,940 --> 00:24:40,900
- Hvad er problemet?
- Flashbacks. Han er ufokuseret.
223
00:24:41,060 --> 00:24:44,740
- Hvad forventer de?
- At De gør Deres arbejde.
224
00:24:44,900 --> 00:24:49,100
Jeg skal gøre mit bedste for patienten,
ikke misbruge ...
225
00:24:49,260 --> 00:24:52,500
Doktor, det her er ikke en patient -
226
00:24:52,660 --> 00:24:56,100
- men et vigtigt
videnskabeligt instrument.
227
00:24:56,260 --> 00:25:00,660
De skal sikre,
at instrumentet fungerer upĂĄklageligt -
228
00:25:00,820 --> 00:25:06,340
- så han kan løse de tekniske fejl
før prøvesprængningen.
229
00:25:12,300 --> 00:25:18,220
Afspil bĂĄndet.
Lad os gøre hans tanker fokuserede.
230
00:25:25,100 --> 00:25:28,220
Fik De fat i Dalby?
231
00:25:28,380 --> 00:25:33,900
Ikke?
Tja, mĂĄske er det noget helt uskyldigt.
232
00:25:34,060 --> 00:25:38,660
Jeg er ked af, hvis jeg har
vakt en uberettiget mistanke.
233
00:25:38,820 --> 00:25:45,140
- Det er jo præcis, hvad De skal.
- Uberettiget? Er De sikker pĂĄ det?
234
00:25:45,300 --> 00:25:50,700
Nej. Er det det, De vil høre?
235
00:25:50,860 --> 00:25:53,740
MĂĄske har De ret. MĂĄske er Dalby ...
236
00:25:53,900 --> 00:25:57,860
Det slider os op.
237
00:25:58,020 --> 00:26:04,220
Hvorhen vi end kigger, ved vi ikke,
hvad vi skal tænke og tro.
238
00:26:04,380 --> 00:26:07,980
Ja, hvorhen vi end kigger.
239
00:26:12,020 --> 00:26:15,220
- Jean, jeg vil rekruttere Dem.
- Virkelig?
240
00:26:15,380 --> 00:26:21,180
Se det for Dem. De arbejder i CIA
med 20 mennesker under Dem.
241
00:26:21,340 --> 00:26:25,900
Et hus pĂĄ 400 kvadratmeter i Langley,
en Ford Thunderbird -
242
00:26:26,060 --> 00:26:29,740
- og en årsløn på $1500
med frynsegoder.
243
00:26:29,900 --> 00:26:32,500
Hvad hvis jeg vil have en Corvette?
244
00:26:35,260 --> 00:26:40,980
- Det er heller ikke noget problem.
- MĂĄske vil jeg overveje det.
245
00:27:19,780 --> 00:27:22,740
Som oberst Stok fik lovet.
246
00:28:54,900 --> 00:28:58,220
Bare rolig, han skal nok dukke op.
247
00:29:11,660 --> 00:29:16,500
Hvad med et spil pool?
248
00:29:19,420 --> 00:29:25,500
- Palmer opsøgte mig tidligere.
- Om hvad?
249
00:29:25,660 --> 00:29:31,900
Han sagde, han ville præsentere sig.
Han spurgte, om vi skulle spille pool.
250
00:29:32,060 --> 00:29:35,100
- Og?
- Det var lidt underligt.
251
00:29:35,260 --> 00:29:39,460
- Han begyndte at tale om Dem.
- Jeg har gennemskuet Dem.
252
00:29:39,620 --> 00:29:44,940
Jeg forsøger at gøre Dem usikker
for mĂĄske at manipulere Dem.
253
00:29:45,100 --> 00:29:47,900
- Noget i den stil?
- Ja.
254
00:29:48,060 --> 00:29:51,020
- For det har De selv gjort?
- Ja.
255
00:29:51,180 --> 00:29:55,780
Det virker, ikke?
256
00:30:02,740 --> 00:30:05,660
- Er De ikke sulten?
- Hvad sagde han om mig?
257
00:30:05,820 --> 00:30:13,100
Han sagde, Deres forlovede havde brudt
med Dem, og at De var helt ude af den.
258
00:30:13,260 --> 00:30:19,420
- Det sagde han ikke.
- Han kaldte Dem emotionelt sĂĄrbar.
259
00:30:24,340 --> 00:30:27,060
Jeg burde have arbejdet i Beverly Hills.
260
00:30:27,220 --> 00:30:31,900
$100 i timen for at høre
om neurotiske millionærers barndom.
261
00:30:32,060 --> 00:30:36,260
Nu er jeg et sted,
jeg ikke har lyst til at være.
262
00:30:38,340 --> 00:30:43,900
Ved De, hvad det her er, Harry?
Det er terapi.
263
00:30:44,060 --> 00:30:48,300
- De er terapeut.
- Ved at tie stille?
264
00:30:49,540 --> 00:30:54,660
Det er hemmeligheden. Jo mindre
man siger, desto mere kan man tage.
265
00:30:54,820 --> 00:30:58,140
Undskyld. Jeg er hurtigt tilbage.
266
00:30:58,300 --> 00:31:00,180
Kalender
267
00:31:11,900 --> 00:31:15,180
IPCRESS
Møde med M kl. 14.30
268
00:31:26,420 --> 00:31:29,140
Skal vi gĂĄ ind?
269
00:31:39,540 --> 00:31:44,260
Fortæl mig om IPCRESS.
270
00:31:44,420 --> 00:31:49,340
- Nej. Det er uetisk.
- Hvad stĂĄr det for?
271
00:31:49,500 --> 00:31:53,700
Jeg vil ikke tale om det.
Lad os tale om noget andet.
272
00:31:55,900 --> 00:31:58,820
- Jeg beder Dem.
- SĂĄsom hvad?
273
00:31:58,980 --> 00:32:02,140
- SĂĄsom Dem.
- Værsgo.
274
00:32:02,300 --> 00:32:07,420
MĂĄske er det hende.
Den kvinde. Hun er vred pĂĄ Dem, Harry.
275
00:32:07,580 --> 00:32:13,300
De vil ikke tænke på hvorfor.
De vil ikke tænke på Deres skilsmisse.
276
00:32:13,460 --> 00:32:17,500
De har et job,
som De ikke ved, om De kan lide.
277
00:32:17,660 --> 00:32:21,660
De er sendt kloden rundt
for at se en bombe springe.
278
00:32:21,820 --> 00:32:25,500
De drikker billig whisky
i en billig hytte -
279
00:32:25,660 --> 00:32:30,580
- med en billig kvinde,
der næsten er lige så ulykkelig som Dem.
280
00:32:39,300 --> 00:32:41,580
Lad os gøre hinanden glade.
281
00:33:07,540 --> 00:33:10,420
- Paul?
- Jeg blev ringet op.
282
00:33:10,580 --> 00:33:16,700
Henderson og hans mænd har fundet
noget interessant ved North Point.
283
00:33:16,860 --> 00:33:22,540
Nogle af gutterne var nede pĂĄ stranden.
De gik herop for at lave bĂĄl.
284
00:33:22,700 --> 00:33:27,580
De sĂĄ en skikkelse heroppe fjerne sig,
og sĂĄ fandt de den her.
285
00:33:27,740 --> 00:33:34,340
- En VLF-radio.
- Som kan sende til en neddykket ubĂĄd.
286
00:33:37,780 --> 00:33:40,300
Fandt De andet?
287
00:33:40,460 --> 00:33:47,620
Vi leder stadig. Vi udspørger
alt eksternt personale i morgen.
288
00:33:58,260 --> 00:34:03,340
- Hvor var De mellem midnat og kl. 2?
- I min hytte.
289
00:34:03,500 --> 00:34:06,700
- Alene?
- Ja.
290
00:34:06,860 --> 00:34:12,340
- De var i biografen med dr. Newton.
- Ja, vi sĂĄ en western.
291
00:34:12,500 --> 00:34:16,220
- Den var spændende, og helten vandt.
- Og bagefter?
292
00:34:16,380 --> 00:34:21,420
Vi fik en drink i min hytte,
og sĂĄ tog hun hjem til sin.
293
00:34:21,580 --> 00:34:25,140
- Så ingen kan bekræfte Deres historie?
- Nej.
294
00:34:27,500 --> 00:34:30,140
Hvem er de?
295
00:34:33,100 --> 00:34:36,460
Mine guddøtre.
296
00:34:36,620 --> 00:34:41,300
Deres far, som de forgudede,
var en af mine bedste venner.
297
00:34:42,740 --> 00:34:47,780
Han døde for kun tre uger siden.
I Beirut.
298
00:34:47,940 --> 00:34:51,060
Det er jeg ked af at høre.
299
00:34:51,220 --> 00:34:53,860
Det er De sikkert.
300
00:35:12,100 --> 00:35:15,020
Fortryder du, hvad du har gjort?
301
00:35:15,180 --> 00:35:17,340
Nej.
302
00:35:27,780 --> 00:35:31,900
Hvorfor ville du så ikke røre ved mig?
303
00:35:38,860 --> 00:35:42,780
Du skal afhøres i London.
304
00:35:44,700 --> 00:35:49,780
Det vil blive gjort af mine agenter,
som vil vurdere din værdi som afhopper.
305
00:35:52,620 --> 00:35:58,900
Ud fra deres rapport skal jeg lave
en anbefaling vedrørende din status.
306
00:36:10,540 --> 00:36:13,460
Jeg troede, du var død.
307
00:36:40,820 --> 00:36:43,940
Jeg vender tilbage til London alene.
308
00:36:45,820 --> 00:36:49,260
Du henvender dig
gennem de rette kanaler.
309
00:36:53,140 --> 00:36:56,060
Jeg vil vente pĂĄ dig.
310
00:37:08,780 --> 00:37:11,820
Her er vi så, 10 km fra hovedøen -
311
00:37:11,880 --> 00:37:16,160
- men hvis I stod her i morgen,
ville I blive til atomer -
312
00:37:16,320 --> 00:37:22,640
- og nogle af de atomer ville blive
delt. Denne vej tilbage til bĂĄden.
313
00:37:29,440 --> 00:37:36,200
- Du bliver gjort til sovjetisk spion.
- Maddox var Randalls føringsofficer.
314
00:37:36,360 --> 00:37:40,760
- Jeg kan ikke gøre noget for dig.
- Og Dalby havde ret.
315
00:37:40,920 --> 00:37:44,920
Ham, jeg dræbte i Beirut,
var amerikansk efterretningsofficer.
316
00:37:45,080 --> 00:37:49,360
Professor Dawson blev bortført
af amerikanerne.
317
00:37:49,520 --> 00:37:52,840
Har du et alibi for i nat?
318
00:37:54,240 --> 00:37:58,000
- Jeg var sammen med hende.
- Fortalte du dem det?
319
00:37:58,160 --> 00:38:01,520
- Nej.
- Hvorfor ikke?
320
00:38:01,680 --> 00:38:05,080
Jeg ville ikke give hende problemer.
321
00:38:08,480 --> 00:38:12,080
Var det personligt eller professionelt?
322
00:38:12,240 --> 00:38:14,760
Det ved jeg ikke.
323
00:38:20,400 --> 00:38:24,680
Fortalte du Maddox,
at jeg er emotionelt sĂĄrbar?
324
00:38:24,840 --> 00:38:27,360
Nej, naturligvis ikke.
325
00:38:33,080 --> 00:38:36,720
MĂĄske slap jeg heldigt.
326
00:38:36,880 --> 00:38:38,920
Jean ...
327
00:38:44,960 --> 00:38:47,840
Fra hendes kalender.
328
00:38:51,960 --> 00:38:56,000
Jeg har ikke sĂĄ meget tid.
Hvor er Dawson?
329
00:38:56,160 --> 00:39:01,520
Kom væk, Harry. Koncentrér dig om
at komme væk fra øen i live.
330
00:39:01,680 --> 00:39:06,680
Vi er begge pĂĄ den. Henderson
har forbudt mig at tale med dig.
331
00:39:06,840 --> 00:39:09,080
Undskyld.
332
00:39:11,120 --> 00:39:15,960
Først vidste jeg ikke, om du var spion.
Du virkede ærlig, anstændig.
333
00:39:16,120 --> 00:39:21,200
Men hvad sĂĄ du i mig?
En ulykkelig kvinde?
334
00:39:21,360 --> 00:39:24,840
SĂĄ du en kilde,
en, du kunne bruge?
335
00:39:25,000 --> 00:39:30,840
- Du mĂĄ tro pĂĄ mig.
- Nej. Det gør jeg ikke.
336
00:39:31,000 --> 00:39:35,120
Jeg ville gerne. Men det var en fejl.
337
00:39:37,840 --> 00:39:40,480
Jeg gĂĄr.
338
00:39:51,240 --> 00:39:57,120
Den lĂĄ ved VLF-radioen.
Den tilhører Palmer.
339
00:40:03,920 --> 00:40:07,920
Hvor befinder han sig nu?
340
00:40:08,080 --> 00:40:14,160
Sikkert oppe ved North Point,
hvor han venter pĂĄ et lift med en ubĂĄd.
341
00:40:14,320 --> 00:40:17,240
Okay, vi sender en helikopter.
342
00:40:18,720 --> 00:40:23,520
- Aflyttede De hans soveværelse?
- MĂĄske.
343
00:40:23,680 --> 00:40:29,040
- Hørte De alt?
- Han forlod hende kl. 00.17.
344
00:40:29,200 --> 00:40:32,240
Han vendte tilbage kl. 01.38.
345
00:40:33,800 --> 00:40:37,560
Hvis De ikke tror pĂĄ mig,
kan De høre båndet.
346
00:40:50,920 --> 00:40:53,720
Hoppede han pĂĄ den?
347
00:40:57,680 --> 00:41:01,440
De kommer efter dig.
FĂĄ alt ud af hende nu.
348
00:41:01,600 --> 00:41:05,240
- Jean ...
- Før det er for sent, Harry.
349
00:41:05,400 --> 00:41:08,640
Jeg vil forsøge
at komme væk fra øen, men ...
350
00:41:08,800 --> 00:41:13,240
Bare rolig.
Jeg ved, du ikke fortalte Maddox noget.
351
00:41:29,720 --> 00:41:33,720
- Jeg fik Deres besked, mr. Maddox.
-
Vi kan dæmme op for det.
352
00:41:33,880 --> 00:41:39,960
Det stoler jeg på, De kan. Og ifølge
de tekniske briefinger ser alt godt ud.
353
00:41:40,120 --> 00:41:43,680
I morgen bliver en stor dag
for menneskeheden.
354
00:41:43,840 --> 00:41:46,160
Ganske givet.
355
00:41:46,320 --> 00:41:50,880
-
Men efterlad ingen løse ender.
- Nej, hr. general.
356
00:42:07,240 --> 00:42:09,760
Modtaget, North Point.
357
00:42:20,600 --> 00:42:25,800
Iværksæt sikkerhedsniveau 3.
358
00:43:45,960 --> 00:43:49,560
Jeg burde slĂĄ Dem ihjel.
359
00:43:49,720 --> 00:43:54,120
- Jeg tror ikke, De har det i Dem mere.
- Hvor er Dawson?
360
00:43:54,280 --> 00:44:01,360
De kommer for sent. Han fløj af sted
i en helikopter for ti minutter siden.
361
00:44:01,520 --> 00:44:06,240
Han skulle overvære prøvesprængningen,
men er nu i sikkerhed.
362
00:44:06,400 --> 00:44:09,360
- Hvorhenne?
- Det er ikke min afdeling.
363
00:44:09,520 --> 00:44:12,240
Men hvis han virkelig er sĂĄ god -
364
00:44:12,400 --> 00:44:17,160
- fremstiller vi snart
de bedste atomvĂĄben nogensinde.
365
00:44:21,120 --> 00:44:24,280
Læg nu pistolen, Harry.
366
00:46:40,000 --> 00:46:43,520
Tekster: Text mediator
31532