All language subtitles for The.Ipcress.File.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,220 --> 00:00:09,220 Pas på! 2 00:00:12,320 --> 00:00:14,787 Siger vi bortførelse eller afhopning? 3 00:00:14,820 --> 00:00:16,340 "Uforklaret fravær." 4 00:00:16,940 --> 00:00:17,940 Hvem er han? 5 00:00:17,980 --> 00:00:19,260 Korporal Palmer. 6 00:00:19,720 --> 00:00:21,140 De er anholdt. 7 00:00:21,840 --> 00:00:26,040 Du lovede mig en skilsmisse, og årene går... 8 00:00:26,620 --> 00:00:28,753 Jeg skal tilbringe otte herinde. 9 00:00:29,440 --> 00:00:30,440 Fart på! 10 00:00:30,540 --> 00:00:34,940 James glæder sig til at komme tilbage fra New York. 11 00:00:35,620 --> 00:00:37,453 De kender en fyr i Berlin. 12 00:00:37,500 --> 00:00:39,667 Lad os kalde ham "Bysvalen". 13 00:00:40,140 --> 00:00:43,840 Sæt mig i kontakt med denne mand. 14 00:00:45,480 --> 00:00:46,960 Kender De oberst Stok? 15 00:00:46,960 --> 00:00:51,852 Ja... En højtstående sovejtisk hemmelig agent i Vesteuropa. 16 00:00:52,900 --> 00:00:54,916 Det her er hans engelske kæreste. 17 00:00:54,940 --> 00:00:55,916 Det vidste vi ikke. 18 00:00:55,940 --> 00:00:57,140 Hvad kan De tilbyde? 19 00:00:57,220 --> 00:00:59,153 Hjælp til en operation i Berlin. 20 00:00:59,240 --> 00:01:00,920 Yde assistence. 21 00:01:02,400 --> 00:01:04,467 Vi skal hente en person tilbage. 22 00:01:17,160 --> 00:01:21,280 HARRY PALMER - LYNAKTION IPCRESS 23 00:01:26,100 --> 00:01:30,500 - Det var ikke hans fingeraftryk. - Han lignede ikke en forsker. 24 00:01:30,660 --> 00:01:34,620 - Hvordan ser en forsker ud? - Viltert hår, overskæg. 25 00:01:35,280 --> 00:01:39,360 Jeg er, nok overraskende, interesseret i Deres mening. 26 00:01:39,520 --> 00:01:46,120 De ville ikke slå mig ihjel. De havde nøje udvalgt en dobbeltgænger. 27 00:01:46,280 --> 00:01:51,880 Planen var at dræbe ham og lade mig flygte og fortælle, at Dawson var død. 28 00:01:52,040 --> 00:01:57,640 - Bysvalen var i virkeligheden lokkedue. - De udviser potentiale, Palmer. 29 00:01:57,800 --> 00:02:02,680 Det vil være mig en trøst, mens jeg kukkelurer i min celle. 30 00:02:02,840 --> 00:02:10,240 Jeg har søgt om fortsat løsladelse, idet De arbejder for landets sikkerhed. 31 00:02:10,400 --> 00:02:16,040 Jeg afventer stadig svar. De føler vel, at de her er Deres. 32 00:02:16,200 --> 00:02:20,320 - Foretrækker De pund? - Nej, jeg kender nogen. 33 00:02:20,480 --> 00:02:24,440 Det anede mig. De har ægteskabelige forpligtelser? 34 00:02:24,600 --> 00:02:27,200 Det kan man også kalde det. 35 00:02:30,320 --> 00:02:36,040 - Hvad er dit stjernetegn? - Hvor bliver han af? 36 00:02:36,200 --> 00:02:42,000 - Sagde han ikke halv fire? - Tænk, at det er kommet hertil. 37 00:02:42,160 --> 00:02:49,080 Det er jo bare til dommeren, skat. Det skal kunne bevises, at du er utro. 38 00:02:49,240 --> 00:02:51,920 Tak. 39 00:02:52,080 --> 00:02:56,640 - Så du nyder det ikke? - I det mindste får du det betalt. 40 00:02:56,800 --> 00:03:01,680 Hvis du fortryder, så vær hurtig, for mr. Taylor er professionel. 41 00:03:01,840 --> 00:03:07,480 - Han bliver ikke hængende her. - Nej, det skal bare overstås. 42 00:03:09,200 --> 00:03:16,000 Der er han. Armen omkring mig. Sådan. Og se lidt uartig ud, skat. 43 00:03:31,600 --> 00:03:35,000 - Ja? - Miss Natalie Lewis? 44 00:03:35,160 --> 00:03:38,360 Skadedyrskontrollen. De har et rotteproblem? 45 00:03:38,520 --> 00:03:42,800 Nej ... Er De sikker på, De er gået rigtigt? 46 00:03:42,960 --> 00:03:46,600 - De skal ikke være bekymret. - Sid ned. 47 00:03:46,760 --> 00:03:49,680 Hvem er De? 48 00:03:59,480 --> 00:04:04,200 - Vi vil tale med Dem om Deres kæreste. - Min ...? 49 00:04:04,360 --> 00:04:09,200 - Jeg ringer til politiet. - Forbindelsen er midlertidigt afbrudt. 50 00:04:09,360 --> 00:04:15,120 - Hvad har jeg gjort? - Ingenting. Hvad vi ved af lige nu. 51 00:04:15,280 --> 00:04:18,440 Kalder De ham Gregor eller Gregorijev? 52 00:04:19,880 --> 00:04:23,280 - Gregor. - Gregor Stok. 53 00:04:23,440 --> 00:04:27,000 Tredjesekretær på Sovjetunionens ambassade. 54 00:04:27,160 --> 00:04:31,160 Vi har nogle fotografier. Vil De se på dem? 55 00:04:33,560 --> 00:04:38,080 De er taget i Moskva. Her er han i Gorkij Park. 56 00:04:38,240 --> 00:04:41,680 Et andet lidt tættere på. 57 00:04:43,000 --> 00:04:47,120 Og her er han med sin kone. 58 00:04:50,000 --> 00:04:53,720 Og et til med hans børn. 59 00:04:53,880 --> 00:04:58,720 Om et halvt år vender han tilbage til Moskva. 60 00:04:58,880 --> 00:05:03,760 - Så ser De ham nok ikke mere. - Vi beder Dem bare hjælpe os. 61 00:05:03,920 --> 00:05:09,600 Det er intet farligt. De skal blot fortælle os, hvad han taler om - 62 00:05:09,760 --> 00:05:13,760 - hvem han møder, og om han gør noget mistænkeligt. 63 00:05:13,920 --> 00:05:19,320 - Jeg forstår det ikke. Hvem er De? - Skadedyrskontrollen. 64 00:05:19,480 --> 00:05:24,240 Hvad skal jeg gøre? Et halvt år ... 65 00:05:24,400 --> 00:05:28,160 Et halvt år. Hvad skal jeg gøre? 66 00:05:28,320 --> 00:05:32,280 Natalie, har du fortalt ham om barnet? 67 00:05:32,440 --> 00:05:37,040 Vi har delt tekniske hemmeligheder om en neutronbombe - 68 00:05:37,200 --> 00:05:41,680 - med britiske forskere, hvoraf en nu er i russernes hænder. 69 00:05:41,840 --> 00:05:46,960 Og De siger det først nu? Vi føler os utrygge. 70 00:05:47,120 --> 00:05:52,200 Vi vil have fuld adgang til alt, hvad De finder. Intet må udelades. 71 00:05:52,360 --> 00:05:59,120 Vi vil naturligvis samarbejde fuldt ud. Jeg vil nødig selv rammes af en bombe. 72 00:05:59,280 --> 00:06:06,200 Mine politiske chefer skal nok forsyne mig med alle nødvendige ressourcer. 73 00:06:06,360 --> 00:06:09,560 De skulle have sagt det. Altså før. 74 00:06:11,840 --> 00:06:16,080 - Har De en idé om, hvor forskeren er? - Nej. 75 00:06:16,240 --> 00:06:20,720 - De formoder, han er bag Jerntæppet? - Eller på vej dertil. 76 00:06:20,880 --> 00:06:27,280 Ingen af vores sovjetiske kilder ved noget. Måske kan Stok give os et spor. 77 00:06:27,440 --> 00:06:30,880 Vi forhører os. Forsinket. 78 00:06:33,360 --> 00:06:38,000 - Jeg er ked af, De ikke stoler på mig. - Det er ikke tilfældet. 79 00:06:38,160 --> 00:06:42,600 Så en middag er stadig en mulighed? 80 00:06:43,720 --> 00:06:47,680 Eller i det mindste ikke udelukket. 81 00:06:47,840 --> 00:06:53,600 Vi vil sætte pris på Deres hjælp med at finde professor Dawson. 82 00:06:53,760 --> 00:06:59,520 Jeg betaler advokaten for hans arbejde hidtil. Han vil have forskud på resten. 83 00:06:59,680 --> 00:07:05,120 - Jeg skal nok få en kvittering. - Debs, jeg stoler på dig. 84 00:07:05,280 --> 00:07:08,360 Du er trods alt min kone. 85 00:07:09,840 --> 00:07:13,440 - Hils Pete. - Kom tilbage en anden dag. 86 00:07:13,600 --> 00:07:19,920 - Det skal jeg nok. - Harry, hvad går du og laver? 87 00:07:20,080 --> 00:07:27,000 Godt spørgsmål. Hvis du finder ud af det, så fortæl mig det endelig. 88 00:07:27,160 --> 00:07:30,640 Du skal til atomforskningslaboratoriet i Aldermaston - 89 00:07:30,800 --> 00:07:34,000 - og tale med alt relevant personale. 90 00:07:34,160 --> 00:07:38,240 - MI5 har allerede talt med dem. - Tal med dem igen. 91 00:07:38,400 --> 00:07:43,160 - Hvad med overvågningen af Stok? - Chico kan tage sig af den. 92 00:07:43,320 --> 00:07:48,280 - Skal jeg så derud alene? - Nej. 93 00:08:04,600 --> 00:08:10,120 - Hvad er der galt? - Hvorfor tror du, noget er galt? 94 00:08:14,360 --> 00:08:20,000 - Du har ikke erfaring med afhøringer. - Det sagde jeg også til mr. Dalby. 95 00:08:20,160 --> 00:08:26,200 Men han sagde, du ville sætte mig ind i det. Jeg er åbenbart lærenem. 96 00:08:31,080 --> 00:08:34,480 Aldermaston atomforskningslaboratorium 97 00:08:38,520 --> 00:08:43,640 Som jeg har fortalt alle, sad jeg på forsædet og var heldig at overleve. 98 00:08:43,800 --> 00:08:49,800 Jeg så en fyr, der manglede en finger, bortføre professoren. Det er alt. 99 00:08:49,960 --> 00:08:53,320 - Tak. - Med hensyn til de andre spørgsmål: 100 00:08:53,480 --> 00:09:00,920 Her foregår intet mistænkeligt. Alt er, som det skal være. Og det er det. 101 00:09:01,080 --> 00:09:05,760 De fortalte politiet, at professoren havde været stresset. 102 00:09:05,920 --> 00:09:09,000 - Gjorde jeg det? - Det står her. 103 00:09:10,600 --> 00:09:15,960 Det kan jeg ikke huske. Jeg havde lige været i et trafikuheld. 104 00:09:16,120 --> 00:09:21,800 Jeg var nok konfus. Så kan man jo komme til at vrøvle. 105 00:09:21,960 --> 00:09:27,200 - Var det alt? - De kom til Cambridge i 1938? 106 00:09:27,360 --> 00:09:31,240 Var det der, De blev medlem af kommunistpartiet? 107 00:09:31,400 --> 00:09:34,840 Kommunistpartiet. De var medlem, ikke? 108 00:09:35,000 --> 00:09:38,560 - Hvordan vidste De det? - Jeg gættede. 109 00:09:38,720 --> 00:09:43,440 Snedigt af Dem. Men det er intet at skamme sig over. 110 00:09:43,600 --> 00:09:47,440 Jeg var ung og idealistisk. Det var vi alle. 111 00:09:47,600 --> 00:09:51,600 - Var professoren kommunist? - Vi drøfter aldrig politik. 112 00:09:51,760 --> 00:09:55,480 Har De arbejdet for Sovjetunionen? 113 00:09:55,640 --> 00:09:59,800 MI5 er bekendt med min politiske fortid. 114 00:09:59,960 --> 00:10:04,240 Jeg må altså slutte, at man ikke har tillid nok til Dem. 115 00:10:04,400 --> 00:10:09,040 Så lad mig fortælle Dem, at de konkluderede korrekt - 116 00:10:09,200 --> 00:10:14,440 - at jeg er patriot, loyal mod kongehus og fædreland. 117 00:10:14,600 --> 00:10:17,320 Han fortier noget. 118 00:10:18,600 --> 00:10:24,720 Og jeg har på fornemmelsen, at vi bliver meget upopulære her sidst på dagen. 119 00:10:26,520 --> 00:10:30,640 - Pyt. Jeg var upopulær i skolen. - Var du det? 120 00:10:30,800 --> 00:10:34,960 - For det meste. - For intelligent og for smuk. 121 00:10:35,120 --> 00:10:38,360 For storsnudet. 122 00:10:42,360 --> 00:10:46,480 Jeg ved, det må være en svær tid for Dem, mrs. Dawson. 123 00:10:46,640 --> 00:10:51,560 - Ligner jeg en sørgende enke? - Ikke just. 124 00:10:51,720 --> 00:10:55,840 Så spring det sentimentale vås over. 125 00:10:57,320 --> 00:11:00,480 - Hvor tror De, han er? - Ingen anelse. 126 00:11:00,640 --> 00:11:03,840 Har han opført sig bekymrende for nylig? 127 00:11:04,000 --> 00:11:09,360 Ja. Han smed sine strømper overalt og sine afklippede tånegle i soveværelset. 128 00:11:09,520 --> 00:11:13,560 - Talte han om bomben? - Jeg kan knap skifte en pære. 129 00:11:13,720 --> 00:11:19,480 - Politik? - Vi var alle kommunister dengang. 130 00:11:19,640 --> 00:11:26,040 Ikke for at være uforskammet, men kan Deres mand være stukket af med en? 131 00:11:26,200 --> 00:11:30,520 Skøn tanke. Desværre ville han kun stikke af med en lærebog. 132 00:11:30,680 --> 00:11:33,920 Viste han tegn på stress? 133 00:11:34,080 --> 00:11:40,720 Jeg vil bare vide, at han er uskadt. Er det ikke det, jeg skal sige? 134 00:11:46,560 --> 00:11:50,080 Gift dig hurtigt, fortryd langsomt. 135 00:11:50,240 --> 00:11:54,320 - Ja. - Nogle passer bare ikke sammen. 136 00:11:56,560 --> 00:11:59,520 Hvad skal vi mon have at spise? 137 00:12:01,680 --> 00:12:04,440 Vi vender tilbage. 138 00:12:17,960 --> 00:12:21,800 De kommer for sent til aftensmaden. Morgenmad kl. 7. 139 00:12:21,960 --> 00:12:26,560 - Separate værelser. Og ingen pjank. - Han er en gift mand. 140 00:12:26,720 --> 00:12:32,200 De er de værste, unge dame. Skriv Dem ind der. 141 00:12:44,880 --> 00:12:49,360 Klosterordens morgenmad? 142 00:12:49,520 --> 00:12:52,800 Eggs Benedict. 143 00:12:55,000 --> 00:12:57,920 Jeg er skrupsulten. 144 00:13:06,680 --> 00:13:12,640 Godt, det vigtigste er at blive ved med at piske æggene - 145 00:13:12,800 --> 00:13:16,520 - mens man hælder smørret i. 146 00:13:16,680 --> 00:13:20,760 Værsgo at overtage. 147 00:13:20,920 --> 00:13:24,120 Så skal vi have noget til. 148 00:13:27,800 --> 00:13:30,520 Ikke for højt. 149 00:13:36,960 --> 00:13:39,280 Halløjsa. 150 00:13:39,440 --> 00:13:43,120 Den 9. august 1945 var en britisk krigsfange - 151 00:13:43,280 --> 00:13:48,240 - kaptajn William Urquhart Dalby, ved at grave grøfter uden for Nagasaki - 152 00:13:48,400 --> 00:13:53,520 - da han så en fissionsbombe springe 500 meter over byen - 153 00:13:53,680 --> 00:13:57,640 - og dræbe 30-40.000 mennesker på stedet. 154 00:13:57,800 --> 00:14:01,360 To år senere er han efterretningsanalytiker. 155 00:14:01,520 --> 00:14:06,360 USA mener, at det vil tage russerne 15 år at udvikle en bombe. 156 00:14:06,520 --> 00:14:10,280 Dalby vil ikke lade stå til. Han får iværksat - 157 00:14:10,440 --> 00:14:16,000 - at alle britiske civile fly udrustes med fotografiske plader og støvfiltre. 158 00:14:16,160 --> 00:14:21,440 Pladerne afslører stråling, og filtrene opsamler plutonium fra Centralasien. 159 00:14:21,600 --> 00:14:25,200 - Stalin har en bombe. - Og Dalby opdagede det. 160 00:14:25,360 --> 00:14:32,080 Hans chefer tog naturligvis æren. Men Dalby bad om en ny efterretningsenhed. 161 00:14:32,240 --> 00:14:36,680 Og MI5 og MI6 har aldrig tilgivet ham. 162 00:14:38,000 --> 00:14:42,400 - Hun opdager det. - Men ikke før vi er rejst. 163 00:15:19,620 --> 00:15:25,180 - Er du sikker på, vi må det her? - Jeg har altid et ekstra par med. 164 00:15:48,420 --> 00:15:51,700 Jeg tror bare, han er stukket af med en. 165 00:15:53,860 --> 00:15:59,940 De vil begge blive lykkeligere og tænke tilbage med både glæde og tristhed. 166 00:16:00,100 --> 00:16:02,740 Theodore Radley psykoterapeut 167 00:16:14,780 --> 00:16:17,260 Ned! 168 00:16:19,340 --> 00:16:24,460 - Hvad i alverden laver du? - Undskyld. Jeg troede lige, jeg ... 169 00:16:34,580 --> 00:16:36,700 - Eggs Benedict? - Ja. 170 00:16:36,860 --> 00:16:41,300 Det vigtigste er at piske æggene, mens man hælder smør i. 171 00:16:41,460 --> 00:16:46,220 De kommer vel ikke sherry i? Eller det gør man måske i East End. 172 00:16:46,380 --> 00:16:51,700 Nej, ikke engang der. Men vi skulle jo drikke noget til. 173 00:16:51,860 --> 00:16:55,940 Alice brugte en halv time på at formilde kvinden. 174 00:16:56,100 --> 00:17:00,540 Vi har sendt en ny flaske, der bliver trukket fra Deres løn. 175 00:17:00,700 --> 00:17:05,460 Jeg har i øvrigt selv haft nogle udgifter. 176 00:17:05,620 --> 00:17:10,180 Jeg har givet Jean et par fridage. Grim skade. 177 00:17:10,340 --> 00:17:14,660 - Vi var heldige. - De reddede både hende og Dem selv. 178 00:17:14,820 --> 00:17:20,940 - Jeg syntes, jeg så en radioantenne. - Det gjorde De formentlig også. 179 00:17:21,100 --> 00:17:25,500 - Hvem tror De står bag? - Jeg holder alle muligheder åbne. 180 00:17:25,660 --> 00:17:30,260 - Det har jeg bemærket. - Vi kan tage fejl af Dawson. 181 00:17:30,420 --> 00:17:33,460 Vurderer De, at vi må antage - 182 00:17:33,620 --> 00:17:38,660 - at Dawsons fortid som kommunist betyder, han er hoppet af? 183 00:17:38,820 --> 00:17:44,140 - Gid livet var så enkelt. - Glimrende. De er ved at lære det. 184 00:17:44,300 --> 00:17:49,260 Lad os holde øje med oberst Stok. Chico briefer Dem. 185 00:17:49,420 --> 00:17:54,300 Mens eksplosionen efterforskes, skal De tage til Scotland Yard. 186 00:17:54,460 --> 00:17:59,860 Kig på deres forbryderbilleder og se, om nogen minder om ham, De så. 187 00:18:00,020 --> 00:18:06,620 - Scotland Yard? - Ja. De er vel ikke efterlyst for mere? 188 00:18:06,780 --> 00:18:12,900 - Der burde være sikkert at arbejde. - Det kunne være gået værre. 189 00:18:13,060 --> 00:18:17,460 - Det var min egen dumme fejl. - Er der noget galt? 190 00:18:20,420 --> 00:18:25,700 - Nej, intet. - Du har bare været svær at få fat i. 191 00:18:25,860 --> 00:18:31,100 - Du har haft overarbejde. - Ja, jeg har bare arbejdet meget. 192 00:18:42,940 --> 00:18:48,300 - Dav, Harry. - Dav, Pete. Du er ikke i uniform? 193 00:18:48,460 --> 00:18:53,700 Har Debs ikke fortalt, at jeg er kriminalbetjent nu? 194 00:18:53,860 --> 00:18:56,180 En kop te? 195 00:18:58,980 --> 00:19:04,700 - Jeg vil gerne sige tak. - Jeg har ikke gjort noget for dig. 196 00:19:04,860 --> 00:19:08,620 - Men for Deborah. - Det er bedst sådan. 197 00:19:08,780 --> 00:19:15,020 Og hvis hun skal giftes med en anden, ser jeg helst, det bliver dig. 198 00:19:15,180 --> 00:19:18,380 Jeg ved ikke, om jeg ville have det sådan. 199 00:19:18,540 --> 00:19:23,300 Vi var unge, for unge. Og det kunne måske været gået dengang. 200 00:19:23,460 --> 00:19:28,780 Men da jeg tog til Korea, du ved ... 201 00:19:28,940 --> 00:19:32,180 Da var det ligesom slut. 202 00:19:35,740 --> 00:19:40,540 - Nu får hun da en bedre fremtid. - Det siger jeg tak for. 203 00:19:57,300 --> 00:20:02,700 Når han kommer for at mødes med en, kontakter du os og trykker på den her. 204 00:20:11,180 --> 00:20:13,860 Jeg har brug for hjælp. 205 00:20:14,020 --> 00:20:18,340 Jeg beder dig. Jeg kan ikke beholde det. 206 00:20:22,900 --> 00:20:28,860 Spørg ikke om hans navn, fortæl ham ikke dit, og sig intet om mig. 207 00:20:38,380 --> 00:20:40,620 Ja? 208 00:20:40,780 --> 00:20:46,740 - Ja, stil hende igennem. - Nogen er lige kommet. 209 00:20:46,900 --> 00:20:49,700 Jeg trykkede på kontakten. 210 00:20:49,860 --> 00:20:54,580 Godt. Væk ikke mistanke. Opfør dig som normalt. 211 00:20:56,660 --> 00:20:59,700 Jeg ringede til det nummer, du gav mig. 212 00:20:59,860 --> 00:21:03,900 - Tog du derhen? - Jeg kunne ikke. 213 00:21:04,060 --> 00:21:06,900 Jeg tør ikke alene. 214 00:21:09,100 --> 00:21:14,460 Jeg kan ikke fortsætte sådan her. Jeg kan ikke stole på nogen. 215 00:21:14,620 --> 00:21:17,100 Jeg er helt fortabt. 216 00:21:17,260 --> 00:21:23,900 Jeg ringer i morgen. Lige nu skal du gå hjem og opføre dig som normalt. 217 00:21:27,540 --> 00:21:30,900 Natalie ...? Natalie? 218 00:21:40,980 --> 00:21:46,420 Jeg så fodbold i går. Tottenham mod Wolverhampton. 219 00:21:48,660 --> 00:21:52,860 - God kamp? - Ja, fremragende. 2-1. 220 00:21:53,020 --> 00:21:57,140 Ham Jimmy Greaves er meget god og hurtig. 221 00:21:57,300 --> 00:22:02,380 - Jeg er enig, selv som Chelsea-fan. - Idiot. 222 00:22:02,540 --> 00:22:06,180 Han spillede for os, før han floppede i Milano. 223 00:22:06,340 --> 00:22:09,820 Han skulle aldrig have forladt Vestlondon. 224 00:22:09,980 --> 00:22:15,620 - Men I har stadig gode spillere? - Ja. Især den unge Harris. 225 00:22:15,780 --> 00:22:20,100 - Han er god. - Den bedste. 226 00:22:20,260 --> 00:22:23,940 - Genial til både forsvar og angreb. - Er han dyr? 227 00:22:24,100 --> 00:22:28,020 - Meget dyr. - Tror du, han også vil skifte? 228 00:22:28,180 --> 00:22:32,580 Lige nu er der mange interesserede, men han trives i Chelsea. 229 00:22:32,740 --> 00:22:36,140 Han skifter kun for en rigtig stor sum. 230 00:22:36,300 --> 00:22:39,740 Man kan vel altid slå en handel af. 231 00:23:07,500 --> 00:23:12,980 Hvis du vil til Chelsea og se på talenter, vil jeg gerne mødes. 232 00:23:13,140 --> 00:23:16,380 Jeg tager måske imod din invitation. 233 00:23:21,900 --> 00:23:27,580 - Han ligner din mand. - Vær nu forsigtig, Harry. 234 00:24:07,460 --> 00:24:12,180 - Undskyld? - Ja? 235 00:24:12,340 --> 00:24:16,340 De sælger vel ikke tilfældigvis forsikringer? 236 00:24:18,060 --> 00:24:20,900 Interessant spørgsmål. 237 00:24:22,660 --> 00:24:25,980 De ser bare ud som en, der gør. 238 00:24:26,140 --> 00:24:28,460 Hvor skarpsindigt. 239 00:24:28,620 --> 00:24:33,340 Taler vi personlig, husstands- eller rejseforsikring? 240 00:24:33,500 --> 00:24:37,580 - Jeg overvejer at købe en bil. - Bilforsikring. 241 00:24:37,740 --> 00:24:40,660 Skadesdækning på egen bil eller andre? 242 00:24:40,820 --> 00:24:45,220 - Jeg er mest bekymret for andre. - Tænker De på noget bestemt? 243 00:24:47,900 --> 00:24:54,660 Hvad hvis nogen sprængte min bil med 2 kg TNT og fjernstyret detonator? 244 00:24:54,820 --> 00:24:59,540 - Det ville være uheldigt. - Ja, men ville forsikringen dække? 245 00:24:59,700 --> 00:25:04,340 Der er risici, vi påfører os selv ved vores adfærd. 246 00:25:04,500 --> 00:25:10,020 En forsikring er en sølle erstatning for at ændre den adfærd. 247 00:25:10,180 --> 00:25:13,540 Hvis De kan det, forsvinder risikoen af sig selv. 248 00:25:13,700 --> 00:25:16,700 Lad os sige, det er min profession. 249 00:25:16,860 --> 00:25:20,900 I så fald må jeg desværre afvise Deres ansøgning. 250 00:25:21,060 --> 00:25:27,380 Ikke desto mindre var det en fornøjelse at tale forretning med Dem. 251 00:25:27,540 --> 00:25:31,140 Nu må De have mig undskyldt. 252 00:26:21,860 --> 00:26:24,780 Det er ikke din skyld. 253 00:26:24,940 --> 00:26:28,780 Hun bad mig om hjælp, og jeg hjalp hende ikke. 254 00:26:28,940 --> 00:26:33,860 - Du kunne ikke have vidst det. - Kunne jeg ikke? 255 00:26:34,020 --> 00:26:38,020 Hun var alene. Hun havde ingen at stole på. 256 00:26:38,180 --> 00:26:42,620 Kan du forestille dig, hvordan det har været? 257 00:26:48,300 --> 00:26:55,340 Der er én god ting ved dig, Harry. Nogle gange tier du. 258 00:26:55,500 --> 00:27:01,340 - Tror du, hun fortalte ham det? - Om mikrofonerne eller barnet? 259 00:27:02,860 --> 00:27:08,980 Begge dele, formentlig. Han vidste, vi lyttede med. Hun elskede ham. 260 00:27:09,140 --> 00:27:15,140 Her er han. Ian Randall. Selv om han har mange dæknavne. 261 00:27:15,300 --> 00:27:19,460 Tidligere marineinfanterist, senere feltagent for MI6. 262 00:27:19,620 --> 00:27:23,860 Blev afskediget, da hans spillegæld blev en sikkerhedsrisiko. 263 00:27:24,020 --> 00:27:29,460 Inden da tjente han i Berlin som MI6's kontakt til Bysvalen. 264 00:27:29,620 --> 00:27:33,940 - Mødte han oberst Stok i Berlin? - Sandsynligvis. 265 00:27:34,100 --> 00:27:39,780 Lejesoldat, opportunist, spiller og muligvis morder. 266 00:27:39,940 --> 00:27:46,180 Randall blev hyret, fordi han som brite nemmere kunne operere her. 267 00:27:46,340 --> 00:27:50,620 Han skjuler Dawson, mens han afventer betaling og instrukser - 268 00:27:50,780 --> 00:27:54,460 - og samtidig forhandler med oberst Stok. 269 00:27:54,620 --> 00:27:57,940 Som gældsat spiller ser han muligheder - 270 00:27:58,100 --> 00:28:02,060 - men han er på vagt. Derfor attentatforsøget. 271 00:28:02,220 --> 00:28:06,980 Stok er i øvrigt rejst. Han forlod ambassaden i nat - 272 00:28:07,140 --> 00:28:11,660 - og blev set gå om bord på et privatfly til Amsterdam. 273 00:28:11,820 --> 00:28:14,860 Derfra fløj en mand med hans dæknavn til Moskva. 274 00:28:15,020 --> 00:28:19,660 Vi har kun få spor, vores forsker er væk og vores allierede utilfredse. 275 00:28:19,820 --> 00:28:25,900 Jean, du taler med CIA-officeren. Chico, udskriv alle afhøringer - 276 00:28:26,060 --> 00:28:32,340 - og lav en liste over Randalls kontakter. Kom endelig med ideer. 277 00:28:42,940 --> 00:28:46,260 Mr. Palmer. 278 00:28:46,420 --> 00:28:50,180 - Mon han elskede hende? - Han er oberst i GRU. 279 00:28:50,340 --> 00:28:54,260 Vi er alle mennesker. 280 00:28:59,020 --> 00:29:05,860 Vi er samlet her i dag for at mindes Natalie Lewis. 281 00:29:06,020 --> 00:29:13,420 Og vi finder trøst i disse ord fra Johannesevangeliet. 282 00:29:16,860 --> 00:29:20,580 "Jeres hjerte må ikke forfærdes." 283 00:29:20,740 --> 00:29:25,220 "Tro på Gud. Og tro på mig." 284 00:29:25,380 --> 00:29:30,140 "I min faders hus er der mange boliger." 285 00:29:30,300 --> 00:29:33,740 "Hvis ikke, ville jeg have sagt det." 286 00:29:35,900 --> 00:29:39,460 Kommer De altid bevæbnet til begravelser? 287 00:29:41,420 --> 00:29:43,980 Gør De ikke? 288 00:29:48,940 --> 00:29:52,380 Jeg er meget ked af, hvad der skete. 289 00:29:54,020 --> 00:29:56,060 Ja. 290 00:29:58,780 --> 00:30:01,380 Det er jeg også. 291 00:30:03,860 --> 00:30:08,420 - Min dobbeltgænger var ikke god nok? - Han var glimrende. 292 00:30:08,580 --> 00:30:12,780 Se. Her går De om bord på et fly i går morges. 293 00:30:12,940 --> 00:30:16,700 Ja, så hvorfor opsøger De mig her? 294 00:30:16,860 --> 00:30:23,100 - Jeg spekulerede på noget. - På, om jeg kunne have følelser? 295 00:30:23,260 --> 00:30:28,500 Det var ikke for at fornærme Dem, men alle kalder mig frygtelig naiv. 296 00:30:28,660 --> 00:30:32,380 Jeg har hørt om Dem, Palmer. Fra Berlin. 297 00:30:32,540 --> 00:30:38,580 Jeg har måske endda smagt Deres varer. Kunne De virkelig skaffe russisk kaviar? 298 00:30:38,740 --> 00:30:41,460 - Nogle gange. - Hvilken slags? 299 00:30:41,620 --> 00:30:44,460 Beluga. 300 00:30:44,620 --> 00:30:50,380 Selv jeg kunne ikke skaffe det. Men De ...? 301 00:30:50,540 --> 00:30:53,900 Jeg begynder næsten at tro på kapitalismen. 302 00:30:54,060 --> 00:30:57,780 Men De glemmer aldrig, at proletariatet er undertrykt - 303 00:30:57,940 --> 00:31:02,300 - af et system skabt til at bevare borgerskabets status og rigdom. 304 00:31:02,460 --> 00:31:07,740 De har ret. Det glemmer jeg ikke. Hvad med Dem? 305 00:31:07,900 --> 00:31:11,140 Jeg forsøger ikke at tænke på det. 306 00:31:11,300 --> 00:31:16,820 - Hvorfor arbejder De ikke for os? - Jeg kan ikke lide kolde vintre. 307 00:31:16,980 --> 00:31:22,060 Hvad vil De så mig? En ydmyg diplomat på vej hjem til Moskva. 308 00:31:22,220 --> 00:31:28,300 Vi har mistet en mand. Vi vil have ham tilbage, før det giver alle problemer. 309 00:31:28,460 --> 00:31:35,180 Jeg kan desværre ikke hjælpe. Måske er han rejst af egen fri vilje. 310 00:31:35,340 --> 00:31:38,220 Er det faldet nogen ind? 311 00:31:38,380 --> 00:31:41,580 I marxismen er fri vilje en illusion, ikke? 312 00:31:41,740 --> 00:31:46,060 Vi er alle redskaber for historien, selv folk som os to. 313 00:31:46,220 --> 00:31:50,500 Især folk som os to. Farvel, mr. Palmer. 314 00:31:50,660 --> 00:31:57,140 Og nu skal jeg faktisk til Moskva. Ved vores næste møde så vær bevæbnet. 315 00:32:01,340 --> 00:32:06,300 - Ved vi, hvad de talte om? - Mundaflæseren fandt begge svære. 316 00:32:06,460 --> 00:32:11,460 Forskeren blev nævnt, men der kan ikke siges noget definitivt. 317 00:32:22,540 --> 00:32:25,460 Beder De, mr. Maddox? 318 00:32:25,620 --> 00:32:28,580 Nej, hr. general. 319 00:32:28,740 --> 00:32:35,620 Jeg vil nævne Dem i mine bønner. Tak. Vi værdsætter Deres indsats. 320 00:32:35,780 --> 00:32:42,580 Historien vil ikke nævne Deres navn, men ej heller vil det blive glemt. 321 00:32:42,740 --> 00:32:49,340 - Jeg havde hørt, De var nykristen. - Herren har tilgivet mig store synder. 322 00:32:49,500 --> 00:32:54,380 Og han har givet mig en mission, jeg aldrig havde turdet drømme om. 323 00:32:54,540 --> 00:32:59,620 - Jean, skat. Hent en flaske rødvin til. - Årgang 48, Jean. 324 00:33:04,300 --> 00:33:08,380 Jean. Vi har knap fået talt sammen. 325 00:33:08,540 --> 00:33:13,700 - Skal vi tale sammen senere? - Jeg ringede i går aftes. 326 00:33:13,860 --> 00:33:19,340 - Undskyld, jeg ... - Du arbejdede, ja. Som altid. 327 00:33:19,500 --> 00:33:25,020 Så for at overraske dig mødte jeg op hos BBC og spurgte efter dig. 328 00:33:26,580 --> 00:33:32,820 - De ville ikke lade dig komme op. - Nej, de ville ikke lukke mig ind. 329 00:33:32,980 --> 00:33:37,380 - De havde aldrig hørt om dig. - Jeg er ikke særlig vigtig. 330 00:33:37,540 --> 00:33:42,980 De var meget hjælpsomme. De ringede op til din afdeling. 331 00:33:43,140 --> 00:33:46,300 - Det er underligt. - Ja, ikke? 332 00:33:48,340 --> 00:33:51,500 - Hvad foregår der, Jean? - Ingenting. 333 00:33:51,660 --> 00:33:56,700 Jeg vil vide det. Hvis du har en anden, tilgiver jeg dig aldrig. 334 00:33:56,860 --> 00:34:00,660 James, det gør ondt. Slip mig. 335 00:34:05,220 --> 00:34:08,820 Jean, skat. Tager du den ikke? 336 00:34:16,500 --> 00:34:22,340 Jeg har tænkt over det kodesprog, Randall og Stok brugte. 337 00:34:22,500 --> 00:34:28,380 Randall talte om den dyre spiller Harris. Harris er Dawsons mellemnavn. 338 00:34:28,540 --> 00:34:32,180 - Javel. - Ja, det er ikke godt. 339 00:34:32,340 --> 00:34:37,300 Harris skulle beholdes i Chelsea, indtil nogen betalte en stor sum. 340 00:34:37,460 --> 00:34:43,380 Randall har stadig adresse i Chelsea, på Danube Street SW3. 341 00:34:43,540 --> 00:34:48,860 - Tror du, Dawson er der? - Ja ... Sikkert ikke, men muligvis. 342 00:34:49,020 --> 00:34:55,180 Jeg ved, det er et skud i tågen. Vi kan tale med Dalby om det i morgen. 343 00:34:55,340 --> 00:35:00,220 - Hvor er du? - På hjørnet af Kingsway og Strand. 344 00:35:00,380 --> 00:35:02,540 Jeg henter dig. 345 00:35:08,420 --> 00:35:11,180 Det er Dalby. Godaften. 346 00:35:13,300 --> 00:35:18,780 Javel. Tak. Ja, jeg kommer. 347 00:35:21,180 --> 00:35:23,420 Arbejdet kalder. 348 00:35:32,540 --> 00:35:36,340 - Ny bil? - Det er min mors. 349 00:35:36,500 --> 00:35:40,620 - Godaften, mr. Palmer. - Skal du med, Terry? 350 00:35:40,780 --> 00:35:45,700 - Han har våbnene. - Vær venlig at kvittere her. 351 00:35:52,260 --> 00:35:55,900 - Tak, Terry. - Det var så lidt. Godaften. 352 00:36:26,500 --> 00:36:29,820 - Klar? - Ja. 353 00:36:31,140 --> 00:36:34,780 Om nødvendigt skyder vi. 354 00:36:45,180 --> 00:36:48,660 Kommer De fra kirken? 355 00:36:55,440 --> 00:37:01,200 - For et halvt år siden? - Det sagde hun. Han var en god lejer. 356 00:37:01,360 --> 00:37:06,160 Ingen ny adresse? Og der var intet på hans værelse? 357 00:37:06,320 --> 00:37:10,400 Så er vi alle kørt ud en torsdag aften uden grund. 358 00:37:11,960 --> 00:37:15,320 Hvem vil have en kop te? 359 00:37:15,480 --> 00:37:18,600 Det vil jeg meget gerne. 360 00:37:23,800 --> 00:37:26,280 Undskyld. 361 00:37:29,200 --> 00:37:33,640 At De tog fejl, betyder ikke, at det var en dårlig idé. 362 00:37:33,800 --> 00:37:36,480 - Er de væk? - Formentlig. 363 00:37:36,640 --> 00:37:42,400 Han var nok i Moskva inden et døgn, efter at han forsvandt. 364 00:37:43,880 --> 00:37:47,000 Piner det Dem, Palmer? 365 00:37:47,160 --> 00:37:51,400 Sig nu, De er ligeglad. Det er blot et spil, ikke? 366 00:37:51,560 --> 00:37:58,160 Et for officerer, ikke for Deres slags. De vil bare videre med Deres liv. 367 00:37:59,280 --> 00:38:02,760 Men hvorfor er De så så god til det? 368 00:38:02,920 --> 00:38:06,760 Sandheden er, at det betyder noget for Dem. 369 00:38:06,920 --> 00:38:09,960 Stok syntes, jeg skulle arbejde for russerne. 370 00:38:10,120 --> 00:38:14,240 Se, jeg er ikke ene om min vurdering. 371 00:38:14,400 --> 00:38:18,480 Vores forsvundne forsker piner også mig. 372 00:38:18,640 --> 00:38:22,600 Alt med atomvåben gør mig nervøs. 373 00:38:22,760 --> 00:38:28,480 Hvis sådan en springer, betyder intet noget. 374 00:38:28,640 --> 00:38:31,080 Intet overhovedet. 375 00:38:36,680 --> 00:38:43,440 De var fire. Det unge par kom først, men de ledte alle efter Dem. 376 00:38:43,600 --> 00:38:46,560 Tak. 377 00:38:54,080 --> 00:38:56,840 Bayswater 4268. 378 00:39:00,080 --> 00:39:06,160 Det er Randall. Man leder efter mig, og jeg er træt af Deres vægelsind. 379 00:39:06,320 --> 00:39:10,880 Så jeg tager varen og smutter. De ved, hvor De kan finde mig. 380 00:39:11,040 --> 00:39:16,680 Kontakt mig, når De er klar. Jo længere tid der går, desto højere bliver prisen. 381 00:39:16,840 --> 00:39:22,560 Og ingen numre, for så kan Deres dyrebare vare komme til skade. 382 00:39:54,320 --> 00:39:57,720 De er anholdt, mine herrer. 383 00:40:07,840 --> 00:40:11,640 Vi gør, hvad der skal gøres. 384 00:40:13,640 --> 00:40:19,920 Lad os prøve igen. Hvad ved De om professor Dawsons forsvinden? 385 00:40:20,080 --> 00:40:24,720 - Jeg kan desværre ikke hjælpe. - Hvor længe har De været sådan? 386 00:40:24,880 --> 00:40:31,360 De har ingen idé om, hvad det vil sige at være bange, at føle skam. 387 00:40:31,520 --> 00:40:35,520 De kan miste Deres job. Vi kan forhindre det. 388 00:40:35,680 --> 00:40:40,280 - Måske er jeg ligeglad. - Så er der den unge mand i cellen. 389 00:40:40,440 --> 00:40:43,440 - Nej, nej ... - Han har brudt loven. 390 00:40:43,600 --> 00:40:47,520 Hans forældre ... De forstår ikke. 391 00:40:49,440 --> 00:40:52,240 Hvor har De dem fra? 392 00:40:54,360 --> 00:40:58,160 En på pubben. Jeg kender ikke hans navn. 393 00:40:58,320 --> 00:41:03,440 De er kommunist. Eller tidligere kommunist. Det gør ingen forskel. 394 00:41:03,600 --> 00:41:08,120 De bliver tiltalt for homoseksualitet og besiddelse af narkotika. 395 00:41:08,280 --> 00:41:11,400 De bliver også tiltalt for spionage. 396 00:41:11,560 --> 00:41:17,360 Ud med sproget, Morris. Så kan jeg få alt det her til at forsvinde. 397 00:41:21,840 --> 00:41:28,560 Der er en psykiater, professoren konsulterer. Jeg har pillerne fra ham. 398 00:41:28,720 --> 00:41:31,680 - Dr. Radley? - Ja. 399 00:41:31,840 --> 00:41:35,840 Hvordan mødte de hinanden? 400 00:41:36,000 --> 00:41:40,600 - Gennem mig for et halvt år siden. - Hvis idé var det? 401 00:41:40,760 --> 00:41:46,880 Radleys. Han bad om at møde professor Dawson. Han var vedholdende. 402 00:41:47,040 --> 00:41:51,400 Professoren tog ud til Radleys klinik på landet. 403 00:41:51,560 --> 00:41:55,680 - Han brugte de nyeste metoder. - Hvor ofte? 404 00:41:55,840 --> 00:41:59,720 - En gang om ugen. - Vidste laboratoriet det? 405 00:41:59,880 --> 00:42:05,960 Dawson talte aldrig til mig mere. Radley fik mig til at sværge at tie. 406 00:42:06,120 --> 00:42:12,600 Men ifølge hvad andre siger - 407 00:42:12,760 --> 00:42:16,760 - kan Radley ændre den måde, man føler og opfører sig på. 408 00:42:16,920 --> 00:42:22,320 De siger, at hvis bare han får tid nok, kan han ændre, hvem man er. 409 00:42:44,280 --> 00:42:48,440 Randall har ringet to gange til Radleys klinik. 410 00:42:48,600 --> 00:42:52,520 Dawson kom i klinikken et halvt år uden nogens vidende. 411 00:42:52,680 --> 00:42:57,000 Vi lukker alle veje ud og ind. 412 00:43:16,040 --> 00:43:20,760 Sørg for, at ingen kommer ud eller ind. 413 00:46:19,640 --> 00:46:23,160 Tekster: Text mediator 36350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.