Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,220 --> 00:00:09,220
Pas på!
2
00:00:12,320 --> 00:00:14,787
Siger vi bortførelse eller afhopning?
3
00:00:14,820 --> 00:00:16,340
"Uforklaret fravær."
4
00:00:16,940 --> 00:00:17,940
Hvem er han?
5
00:00:17,980 --> 00:00:19,260
Korporal Palmer.
6
00:00:19,720 --> 00:00:21,140
De er anholdt.
7
00:00:21,840 --> 00:00:26,040
Du lovede mig en skilsmisse,
og årene går...
8
00:00:26,620 --> 00:00:28,753
Jeg skal tilbringe otte herinde.
9
00:00:29,440 --> 00:00:30,440
Fart på!
10
00:00:30,540 --> 00:00:34,940
James glæder sig til
at komme tilbage fra New York.
11
00:00:35,620 --> 00:00:37,453
De kender en fyr i Berlin.
12
00:00:37,500 --> 00:00:39,667
Lad os kalde ham "Bysvalen".
13
00:00:40,140 --> 00:00:43,840
Sæt mig i kontakt med denne mand.
14
00:00:45,480 --> 00:00:46,960
Kender De oberst Stok?
15
00:00:46,960 --> 00:00:51,852
Ja... En højtstående sovejtisk
hemmelig agent i Vesteuropa.
16
00:00:52,900 --> 00:00:54,916
Det her er hans engelske kæreste.
17
00:00:54,940 --> 00:00:55,916
Det vidste vi ikke.
18
00:00:55,940 --> 00:00:57,140
Hvad kan De tilbyde?
19
00:00:57,220 --> 00:00:59,153
Hjælp til en operation i Berlin.
20
00:00:59,240 --> 00:01:00,920
Yde assistence.
21
00:01:02,400 --> 00:01:04,467
Vi skal hente en person tilbage.
22
00:01:17,160 --> 00:01:21,280
HARRY PALMER - LYNAKTION IPCRESS
23
00:01:26,100 --> 00:01:30,500
- Det var ikke hans fingeraftryk.
- Han lignede ikke en forsker.
24
00:01:30,660 --> 00:01:34,620
- Hvordan ser en forsker ud?
- Viltert hår, overskæg.
25
00:01:35,280 --> 00:01:39,360
Jeg er, nok overraskende,
interesseret i Deres mening.
26
00:01:39,520 --> 00:01:46,120
De ville ikke slå mig ihjel. De havde
nøje udvalgt en dobbeltgænger.
27
00:01:46,280 --> 00:01:51,880
Planen var at dræbe ham og lade mig
flygte og fortælle, at Dawson var død.
28
00:01:52,040 --> 00:01:57,640
- Bysvalen var i virkeligheden lokkedue.
- De udviser potentiale, Palmer.
29
00:01:57,800 --> 00:02:02,680
Det vil være mig en trøst,
mens jeg kukkelurer i min celle.
30
00:02:02,840 --> 00:02:10,240
Jeg har søgt om fortsat løsladelse,
idet De arbejder for landets sikkerhed.
31
00:02:10,400 --> 00:02:16,040
Jeg afventer stadig svar.
De føler vel, at de her er Deres.
32
00:02:16,200 --> 00:02:20,320
- Foretrækker De pund?
- Nej, jeg kender nogen.
33
00:02:20,480 --> 00:02:24,440
Det anede mig.
De har ægteskabelige forpligtelser?
34
00:02:24,600 --> 00:02:27,200
Det kan man også kalde det.
35
00:02:30,320 --> 00:02:36,040
- Hvad er dit stjernetegn?
- Hvor bliver han af?
36
00:02:36,200 --> 00:02:42,000
- Sagde han ikke halv fire?
- Tænk, at det er kommet hertil.
37
00:02:42,160 --> 00:02:49,080
Det er jo bare til dommeren, skat.
Det skal kunne bevises, at du er utro.
38
00:02:49,240 --> 00:02:51,920
Tak.
39
00:02:52,080 --> 00:02:56,640
- Så du nyder det ikke?
- I det mindste får du det betalt.
40
00:02:56,800 --> 00:03:01,680
Hvis du fortryder, så vær hurtig,
for mr. Taylor er professionel.
41
00:03:01,840 --> 00:03:07,480
- Han bliver ikke hængende her.
- Nej, det skal bare overstås.
42
00:03:09,200 --> 00:03:16,000
Der er han. Armen omkring mig.
Sådan. Og se lidt uartig ud, skat.
43
00:03:31,600 --> 00:03:35,000
- Ja?
- Miss Natalie Lewis?
44
00:03:35,160 --> 00:03:38,360
Skadedyrskontrollen.
De har et rotteproblem?
45
00:03:38,520 --> 00:03:42,800
Nej ...
Er De sikker på, De er gået rigtigt?
46
00:03:42,960 --> 00:03:46,600
- De skal ikke være bekymret.
- Sid ned.
47
00:03:46,760 --> 00:03:49,680
Hvem er De?
48
00:03:59,480 --> 00:04:04,200
- Vi vil tale med Dem om Deres kæreste.
- Min ...?
49
00:04:04,360 --> 00:04:09,200
- Jeg ringer til politiet.
- Forbindelsen er midlertidigt afbrudt.
50
00:04:09,360 --> 00:04:15,120
- Hvad har jeg gjort?
- Ingenting. Hvad vi ved af lige nu.
51
00:04:15,280 --> 00:04:18,440
Kalder De ham Gregor eller Gregorijev?
52
00:04:19,880 --> 00:04:23,280
- Gregor.
- Gregor Stok.
53
00:04:23,440 --> 00:04:27,000
Tredjesekretær på
Sovjetunionens ambassade.
54
00:04:27,160 --> 00:04:31,160
Vi har nogle fotografier.
Vil De se på dem?
55
00:04:33,560 --> 00:04:38,080
De er taget i Moskva.
Her er han i Gorkij Park.
56
00:04:38,240 --> 00:04:41,680
Et andet lidt tættere på.
57
00:04:43,000 --> 00:04:47,120
Og her er han med sin kone.
58
00:04:50,000 --> 00:04:53,720
Og et til med hans børn.
59
00:04:53,880 --> 00:04:58,720
Om et halvt år
vender han tilbage til Moskva.
60
00:04:58,880 --> 00:05:03,760
- Så ser De ham nok ikke mere.
- Vi beder Dem bare hjælpe os.
61
00:05:03,920 --> 00:05:09,600
Det er intet farligt. De skal blot
fortælle os, hvad han taler om -
62
00:05:09,760 --> 00:05:13,760
- hvem han møder,
og om han gør noget mistænkeligt.
63
00:05:13,920 --> 00:05:19,320
- Jeg forstår det ikke. Hvem er De?
- Skadedyrskontrollen.
64
00:05:19,480 --> 00:05:24,240
Hvad skal jeg gøre? Et halvt år ...
65
00:05:24,400 --> 00:05:28,160
Et halvt år. Hvad skal jeg gøre?
66
00:05:28,320 --> 00:05:32,280
Natalie, har du fortalt ham om barnet?
67
00:05:32,440 --> 00:05:37,040
Vi har delt tekniske hemmeligheder
om en neutronbombe -
68
00:05:37,200 --> 00:05:41,680
- med britiske forskere,
hvoraf en nu er i russernes hænder.
69
00:05:41,840 --> 00:05:46,960
Og De siger det først nu?
Vi føler os utrygge.
70
00:05:47,120 --> 00:05:52,200
Vi vil have fuld adgang til alt,
hvad De finder. Intet må udelades.
71
00:05:52,360 --> 00:05:59,120
Vi vil naturligvis samarbejde fuldt ud.
Jeg vil nødig selv rammes af en bombe.
72
00:05:59,280 --> 00:06:06,200
Mine politiske chefer skal nok forsyne
mig med alle nødvendige ressourcer.
73
00:06:06,360 --> 00:06:09,560
De skulle have sagt det.
Altså før.
74
00:06:11,840 --> 00:06:16,080
- Har De en idé om, hvor forskeren er?
- Nej.
75
00:06:16,240 --> 00:06:20,720
- De formoder, han er bag Jerntæppet?
- Eller på vej dertil.
76
00:06:20,880 --> 00:06:27,280
Ingen af vores sovjetiske kilder ved
noget. Måske kan Stok give os et spor.
77
00:06:27,440 --> 00:06:30,880
Vi forhører os. Forsinket.
78
00:06:33,360 --> 00:06:38,000
- Jeg er ked af, De ikke stoler på mig.
- Det er ikke tilfældet.
79
00:06:38,160 --> 00:06:42,600
Så en middag er stadig en mulighed?
80
00:06:43,720 --> 00:06:47,680
Eller i det mindste ikke udelukket.
81
00:06:47,840 --> 00:06:53,600
Vi vil sætte pris på Deres hjælp
med at finde professor Dawson.
82
00:06:53,760 --> 00:06:59,520
Jeg betaler advokaten for hans arbejde
hidtil. Han vil have forskud på resten.
83
00:06:59,680 --> 00:07:05,120
- Jeg skal nok få en kvittering.
- Debs, jeg stoler på dig.
84
00:07:05,280 --> 00:07:08,360
Du er trods alt min kone.
85
00:07:09,840 --> 00:07:13,440
- Hils Pete.
- Kom tilbage en anden dag.
86
00:07:13,600 --> 00:07:19,920
- Det skal jeg nok.
- Harry, hvad går du og laver?
87
00:07:20,080 --> 00:07:27,000
Godt spørgsmål. Hvis du finder
ud af det, så fortæl mig det endelig.
88
00:07:27,160 --> 00:07:30,640
Du skal til atomforskningslaboratoriet
i Aldermaston -
89
00:07:30,800 --> 00:07:34,000
- og tale med alt relevant personale.
90
00:07:34,160 --> 00:07:38,240
- MI5 har allerede talt med dem.
- Tal med dem igen.
91
00:07:38,400 --> 00:07:43,160
- Hvad med overvågningen af Stok?
- Chico kan tage sig af den.
92
00:07:43,320 --> 00:07:48,280
- Skal jeg så derud alene?
- Nej.
93
00:08:04,600 --> 00:08:10,120
- Hvad er der galt?
- Hvorfor tror du, noget er galt?
94
00:08:14,360 --> 00:08:20,000
- Du har ikke erfaring med afhøringer.
- Det sagde jeg også til mr. Dalby.
95
00:08:20,160 --> 00:08:26,200
Men han sagde, du ville sætte mig
ind i det. Jeg er åbenbart lærenem.
96
00:08:31,080 --> 00:08:34,480
Aldermaston
atomforskningslaboratorium
97
00:08:38,520 --> 00:08:43,640
Som jeg har fortalt alle, sad jeg
på forsædet og var heldig at overleve.
98
00:08:43,800 --> 00:08:49,800
Jeg så en fyr, der manglede en finger,
bortføre professoren. Det er alt.
99
00:08:49,960 --> 00:08:53,320
- Tak.
- Med hensyn til de andre spørgsmål:
100
00:08:53,480 --> 00:09:00,920
Her foregår intet mistænkeligt. Alt er,
som det skal være. Og det er det.
101
00:09:01,080 --> 00:09:05,760
De fortalte politiet,
at professoren havde været stresset.
102
00:09:05,920 --> 00:09:09,000
- Gjorde jeg det?
- Det står her.
103
00:09:10,600 --> 00:09:15,960
Det kan jeg ikke huske.
Jeg havde lige været i et trafikuheld.
104
00:09:16,120 --> 00:09:21,800
Jeg var nok konfus.
Så kan man jo komme til at vrøvle.
105
00:09:21,960 --> 00:09:27,200
- Var det alt?
- De kom til Cambridge i 1938?
106
00:09:27,360 --> 00:09:31,240
Var det der,
De blev medlem af kommunistpartiet?
107
00:09:31,400 --> 00:09:34,840
Kommunistpartiet.
De var medlem, ikke?
108
00:09:35,000 --> 00:09:38,560
- Hvordan vidste De det?
- Jeg gættede.
109
00:09:38,720 --> 00:09:43,440
Snedigt af Dem.
Men det er intet at skamme sig over.
110
00:09:43,600 --> 00:09:47,440
Jeg var ung og idealistisk.
Det var vi alle.
111
00:09:47,600 --> 00:09:51,600
- Var professoren kommunist?
- Vi drøfter aldrig politik.
112
00:09:51,760 --> 00:09:55,480
Har De arbejdet for Sovjetunionen?
113
00:09:55,640 --> 00:09:59,800
MI5 er bekendt
med min politiske fortid.
114
00:09:59,960 --> 00:10:04,240
Jeg må altså slutte,
at man ikke har tillid nok til Dem.
115
00:10:04,400 --> 00:10:09,040
Så lad mig fortælle Dem,
at de konkluderede korrekt -
116
00:10:09,200 --> 00:10:14,440
- at jeg er patriot,
loyal mod kongehus og fædreland.
117
00:10:14,600 --> 00:10:17,320
Han fortier noget.
118
00:10:18,600 --> 00:10:24,720
Og jeg har på fornemmelsen, at vi bliver
meget upopulære her sidst på dagen.
119
00:10:26,520 --> 00:10:30,640
- Pyt. Jeg var upopulær i skolen.
- Var du det?
120
00:10:30,800 --> 00:10:34,960
- For det meste.
- For intelligent og for smuk.
121
00:10:35,120 --> 00:10:38,360
For storsnudet.
122
00:10:42,360 --> 00:10:46,480
Jeg ved, det må være
en svær tid for Dem, mrs. Dawson.
123
00:10:46,640 --> 00:10:51,560
- Ligner jeg en sørgende enke?
- Ikke just.
124
00:10:51,720 --> 00:10:55,840
Så spring det sentimentale vås over.
125
00:10:57,320 --> 00:11:00,480
- Hvor tror De, han er?
- Ingen anelse.
126
00:11:00,640 --> 00:11:03,840
Har han opført sig bekymrende for nylig?
127
00:11:04,000 --> 00:11:09,360
Ja. Han smed sine strømper overalt og
sine afklippede tånegle i soveværelset.
128
00:11:09,520 --> 00:11:13,560
- Talte han om bomben?
- Jeg kan knap skifte en pære.
129
00:11:13,720 --> 00:11:19,480
- Politik?
- Vi var alle kommunister dengang.
130
00:11:19,640 --> 00:11:26,040
Ikke for at være uforskammet, men
kan Deres mand være stukket af med en?
131
00:11:26,200 --> 00:11:30,520
Skøn tanke. Desværre ville han
kun stikke af med en lærebog.
132
00:11:30,680 --> 00:11:33,920
Viste han tegn på stress?
133
00:11:34,080 --> 00:11:40,720
Jeg vil bare vide, at han er uskadt.
Er det ikke det, jeg skal sige?
134
00:11:46,560 --> 00:11:50,080
Gift dig hurtigt, fortryd langsomt.
135
00:11:50,240 --> 00:11:54,320
- Ja.
- Nogle passer bare ikke sammen.
136
00:11:56,560 --> 00:11:59,520
Hvad skal vi mon have at spise?
137
00:12:01,680 --> 00:12:04,440
Vi vender tilbage.
138
00:12:17,960 --> 00:12:21,800
De kommer for sent til aftensmaden.
Morgenmad kl. 7.
139
00:12:21,960 --> 00:12:26,560
- Separate værelser. Og ingen pjank.
- Han er en gift mand.
140
00:12:26,720 --> 00:12:32,200
De er de værste, unge dame.
Skriv Dem ind der.
141
00:12:44,880 --> 00:12:49,360
Klosterordens morgenmad?
142
00:12:49,520 --> 00:12:52,800
Eggs Benedict.
143
00:12:55,000 --> 00:12:57,920
Jeg er skrupsulten.
144
00:13:06,680 --> 00:13:12,640
Godt, det vigtigste er
at blive ved med at piske æggene -
145
00:13:12,800 --> 00:13:16,520
- mens man hælder smørret i.
146
00:13:16,680 --> 00:13:20,760
Værsgo at overtage.
147
00:13:20,920 --> 00:13:24,120
Så skal vi have noget til.
148
00:13:27,800 --> 00:13:30,520
Ikke for højt.
149
00:13:36,960 --> 00:13:39,280
Halløjsa.
150
00:13:39,440 --> 00:13:43,120
Den 9. august 1945
var en britisk krigsfange -
151
00:13:43,280 --> 00:13:48,240
- kaptajn William Urquhart Dalby,
ved at grave grøfter uden for Nagasaki -
152
00:13:48,400 --> 00:13:53,520
- da han så en fissionsbombe springe
500 meter over byen -
153
00:13:53,680 --> 00:13:57,640
- og dræbe 30-40.000 mennesker
på stedet.
154
00:13:57,800 --> 00:14:01,360
To år senere
er han efterretningsanalytiker.
155
00:14:01,520 --> 00:14:06,360
USA mener, at det vil tage russerne
15 år at udvikle en bombe.
156
00:14:06,520 --> 00:14:10,280
Dalby vil ikke lade stå til.
Han får iværksat -
157
00:14:10,440 --> 00:14:16,000
- at alle britiske civile fly udrustes
med fotografiske plader og støvfiltre.
158
00:14:16,160 --> 00:14:21,440
Pladerne afslører stråling, og filtrene
opsamler plutonium fra Centralasien.
159
00:14:21,600 --> 00:14:25,200
- Stalin har en bombe.
- Og Dalby opdagede det.
160
00:14:25,360 --> 00:14:32,080
Hans chefer tog naturligvis æren. Men
Dalby bad om en ny efterretningsenhed.
161
00:14:32,240 --> 00:14:36,680
Og MI5 og MI6 har aldrig tilgivet ham.
162
00:14:38,000 --> 00:14:42,400
- Hun opdager det.
- Men ikke før vi er rejst.
163
00:15:19,620 --> 00:15:25,180
- Er du sikker på, vi må det her?
- Jeg har altid et ekstra par med.
164
00:15:48,420 --> 00:15:51,700
Jeg tror bare, han er stukket af med en.
165
00:15:53,860 --> 00:15:59,940
De vil begge blive lykkeligere og tænke
tilbage med både glæde og tristhed.
166
00:16:00,100 --> 00:16:02,740
Theodore Radley
psykoterapeut
167
00:16:14,780 --> 00:16:17,260
Ned!
168
00:16:19,340 --> 00:16:24,460
- Hvad i alverden laver du?
- Undskyld. Jeg troede lige, jeg ...
169
00:16:34,580 --> 00:16:36,700
- Eggs Benedict?
- Ja.
170
00:16:36,860 --> 00:16:41,300
Det vigtigste er at piske æggene,
mens man hælder smør i.
171
00:16:41,460 --> 00:16:46,220
De kommer vel ikke sherry i?
Eller det gør man måske i East End.
172
00:16:46,380 --> 00:16:51,700
Nej, ikke engang der.
Men vi skulle jo drikke noget til.
173
00:16:51,860 --> 00:16:55,940
Alice brugte en halv time på
at formilde kvinden.
174
00:16:56,100 --> 00:17:00,540
Vi har sendt en ny flaske,
der bliver trukket fra Deres løn.
175
00:17:00,700 --> 00:17:05,460
Jeg har i øvrigt selv
haft nogle udgifter.
176
00:17:05,620 --> 00:17:10,180
Jeg har givet Jean et par fridage.
Grim skade.
177
00:17:10,340 --> 00:17:14,660
- Vi var heldige.
- De reddede både hende og Dem selv.
178
00:17:14,820 --> 00:17:20,940
- Jeg syntes, jeg så en radioantenne.
- Det gjorde De formentlig også.
179
00:17:21,100 --> 00:17:25,500
- Hvem tror De står bag?
- Jeg holder alle muligheder åbne.
180
00:17:25,660 --> 00:17:30,260
- Det har jeg bemærket.
- Vi kan tage fejl af Dawson.
181
00:17:30,420 --> 00:17:33,460
Vurderer De, at vi må antage -
182
00:17:33,620 --> 00:17:38,660
- at Dawsons fortid som kommunist
betyder, han er hoppet af?
183
00:17:38,820 --> 00:17:44,140
- Gid livet var så enkelt.
- Glimrende. De er ved at lære det.
184
00:17:44,300 --> 00:17:49,260
Lad os holde øje med oberst Stok.
Chico briefer Dem.
185
00:17:49,420 --> 00:17:54,300
Mens eksplosionen efterforskes,
skal De tage til Scotland Yard.
186
00:17:54,460 --> 00:17:59,860
Kig på deres forbryderbilleder og se,
om nogen minder om ham, De så.
187
00:18:00,020 --> 00:18:06,620
- Scotland Yard?
- Ja. De er vel ikke efterlyst for mere?
188
00:18:06,780 --> 00:18:12,900
- Der burde være sikkert at arbejde.
- Det kunne være gået værre.
189
00:18:13,060 --> 00:18:17,460
- Det var min egen dumme fejl.
- Er der noget galt?
190
00:18:20,420 --> 00:18:25,700
- Nej, intet.
- Du har bare været svær at få fat i.
191
00:18:25,860 --> 00:18:31,100
- Du har haft overarbejde.
- Ja, jeg har bare arbejdet meget.
192
00:18:42,940 --> 00:18:48,300
- Dav, Harry.
- Dav, Pete. Du er ikke i uniform?
193
00:18:48,460 --> 00:18:53,700
Har Debs ikke fortalt,
at jeg er kriminalbetjent nu?
194
00:18:53,860 --> 00:18:56,180
En kop te?
195
00:18:58,980 --> 00:19:04,700
- Jeg vil gerne sige tak.
- Jeg har ikke gjort noget for dig.
196
00:19:04,860 --> 00:19:08,620
- Men for Deborah.
- Det er bedst sådan.
197
00:19:08,780 --> 00:19:15,020
Og hvis hun skal giftes med en anden,
ser jeg helst, det bliver dig.
198
00:19:15,180 --> 00:19:18,380
Jeg ved ikke,
om jeg ville have det sådan.
199
00:19:18,540 --> 00:19:23,300
Vi var unge, for unge.
Og det kunne måske været gået dengang.
200
00:19:23,460 --> 00:19:28,780
Men da jeg tog til Korea, du ved ...
201
00:19:28,940 --> 00:19:32,180
Da var det ligesom slut.
202
00:19:35,740 --> 00:19:40,540
- Nu får hun da en bedre fremtid.
- Det siger jeg tak for.
203
00:19:57,300 --> 00:20:02,700
Når han kommer for at mødes med en,
kontakter du os og trykker på den her.
204
00:20:11,180 --> 00:20:13,860
Jeg har brug for hjælp.
205
00:20:14,020 --> 00:20:18,340
Jeg beder dig.
Jeg kan ikke beholde det.
206
00:20:22,900 --> 00:20:28,860
Spørg ikke om hans navn, fortæl
ham ikke dit, og sig intet om mig.
207
00:20:38,380 --> 00:20:40,620
Ja?
208
00:20:40,780 --> 00:20:46,740
- Ja, stil hende igennem.
- Nogen er lige kommet.
209
00:20:46,900 --> 00:20:49,700
Jeg trykkede på kontakten.
210
00:20:49,860 --> 00:20:54,580
Godt. Væk ikke mistanke.Opfør dig som normalt.
211
00:20:56,660 --> 00:20:59,700
Jeg ringede til det nummer, du gav mig.
212
00:20:59,860 --> 00:21:03,900
- Tog du derhen?
- Jeg kunne ikke.
213
00:21:04,060 --> 00:21:06,900
Jeg tør ikke alene.
214
00:21:09,100 --> 00:21:14,460
Jeg kan ikke fortsætte sådan her.Jeg kan ikke stole på nogen.
215
00:21:14,620 --> 00:21:17,100
Jeg er helt fortabt.
216
00:21:17,260 --> 00:21:23,900
Jeg ringer i morgen. Lige nu skal dugå hjem og opføre dig som normalt.
217
00:21:27,540 --> 00:21:30,900
Natalie ...? Natalie?
218
00:21:40,980 --> 00:21:46,420
Jeg så fodbold i går.
Tottenham mod Wolverhampton.
219
00:21:48,660 --> 00:21:52,860
- God kamp?
- Ja, fremragende. 2-1.
220
00:21:53,020 --> 00:21:57,140
Ham Jimmy Greaveser meget god og hurtig.
221
00:21:57,300 --> 00:22:02,380
- Jeg er enig, selv som Chelsea-fan.
- Idiot.
222
00:22:02,540 --> 00:22:06,180
Han spillede for os,
før han floppede i Milano.
223
00:22:06,340 --> 00:22:09,820
Han skulle aldrig
have forladt Vestlondon.
224
00:22:09,980 --> 00:22:15,620
- Men I har stadig gode spillere?
- Ja. Især den unge Harris.
225
00:22:15,780 --> 00:22:20,100
- Han er god.
- Den bedste.
226
00:22:20,260 --> 00:22:23,940
- Genial til både forsvar og angreb.
- Er han dyr?
227
00:22:24,100 --> 00:22:28,020
- Meget dyr.
- Tror du, han også vil skifte?
228
00:22:28,180 --> 00:22:32,580
Lige nu er der mange interesserede,
men han trives i Chelsea.
229
00:22:32,740 --> 00:22:36,140
Han skifter kun for en rigtig stor sum.
230
00:22:36,300 --> 00:22:39,740
Man kan vel altidslå en handel af.
231
00:23:07,500 --> 00:23:12,980
Hvis du vil til Chelsea og se
på talenter, vil jeg gerne mødes.
232
00:23:13,140 --> 00:23:16,380
Jeg tager måske imod din invitation.
233
00:23:21,900 --> 00:23:27,580
- Han ligner din mand.
- Vær nu forsigtig, Harry.
234
00:24:07,460 --> 00:24:12,180
- Undskyld?
- Ja?
235
00:24:12,340 --> 00:24:16,340
De sælger vel ikke tilfældigvis
forsikringer?
236
00:24:18,060 --> 00:24:20,900
Interessant spørgsmål.
237
00:24:22,660 --> 00:24:25,980
De ser bare ud som en, der gør.
238
00:24:26,140 --> 00:24:28,460
Hvor skarpsindigt.
239
00:24:28,620 --> 00:24:33,340
Taler vi personlig,
husstands- eller rejseforsikring?
240
00:24:33,500 --> 00:24:37,580
- Jeg overvejer at købe en bil.
- Bilforsikring.
241
00:24:37,740 --> 00:24:40,660
Skadesdækning på egen bil
eller andre?
242
00:24:40,820 --> 00:24:45,220
- Jeg er mest bekymret for andre.
- Tænker De på noget bestemt?
243
00:24:47,900 --> 00:24:54,660
Hvad hvis nogen sprængte min bil
med 2 kg TNT og fjernstyret detonator?
244
00:24:54,820 --> 00:24:59,540
- Det ville være uheldigt.
- Ja, men ville forsikringen dække?
245
00:24:59,700 --> 00:25:04,340
Der er risici, vi påfører os selv
ved vores adfærd.
246
00:25:04,500 --> 00:25:10,020
En forsikring er en sølle erstatning
for at ændre den adfærd.
247
00:25:10,180 --> 00:25:13,540
Hvis De kan det,
forsvinder risikoen af sig selv.
248
00:25:13,700 --> 00:25:16,700
Lad os sige, det er min profession.
249
00:25:16,860 --> 00:25:20,900
I så fald må jeg desværre
afvise Deres ansøgning.
250
00:25:21,060 --> 00:25:27,380
Ikke desto mindre var det en fornøjelse
at tale forretning med Dem.
251
00:25:27,540 --> 00:25:31,140
Nu må De have mig undskyldt.
252
00:26:21,860 --> 00:26:24,780
Det er ikke din skyld.
253
00:26:24,940 --> 00:26:28,780
Hun bad mig om hjælp,
og jeg hjalp hende ikke.
254
00:26:28,940 --> 00:26:33,860
- Du kunne ikke have vidst det.
- Kunne jeg ikke?
255
00:26:34,020 --> 00:26:38,020
Hun var alene.
Hun havde ingen at stole på.
256
00:26:38,180 --> 00:26:42,620
Kan du forestille dig,
hvordan det har været?
257
00:26:48,300 --> 00:26:55,340
Der er én god ting ved dig, Harry.
Nogle gange tier du.
258
00:26:55,500 --> 00:27:01,340
- Tror du, hun fortalte ham det?
- Om mikrofonerne eller barnet?
259
00:27:02,860 --> 00:27:08,980
Begge dele, formentlig. Han vidste,
vi lyttede med. Hun elskede ham.
260
00:27:09,140 --> 00:27:15,140
Her er han. Ian Randall.
Selv om han har mange dæknavne.
261
00:27:15,300 --> 00:27:19,460
Tidligere marineinfanterist,
senere feltagent for MI6.
262
00:27:19,620 --> 00:27:23,860
Blev afskediget, da hans spillegæld
blev en sikkerhedsrisiko.
263
00:27:24,020 --> 00:27:29,460
Inden da tjente han i Berlin
som MI6's kontakt til Bysvalen.
264
00:27:29,620 --> 00:27:33,940
- Mødte han oberst Stok i Berlin?
- Sandsynligvis.
265
00:27:34,100 --> 00:27:39,780
Lejesoldat, opportunist,
spiller og muligvis morder.
266
00:27:39,940 --> 00:27:46,180
Randall blev hyret, fordi han som
brite nemmere kunne operere her.
267
00:27:46,340 --> 00:27:50,620
Han skjuler Dawson, mens han
afventer betaling og instrukser -
268
00:27:50,780 --> 00:27:54,460
- og samtidig forhandler
med oberst Stok.
269
00:27:54,620 --> 00:27:57,940
Som gældsat spiller ser han muligheder -
270
00:27:58,100 --> 00:28:02,060
- men han er på vagt.
Derfor attentatforsøget.
271
00:28:02,220 --> 00:28:06,980
Stok er i øvrigt rejst.
Han forlod ambassaden i nat -
272
00:28:07,140 --> 00:28:11,660
- og blev set gå om bord på et privatfly
til Amsterdam.
273
00:28:11,820 --> 00:28:14,860
Derfra fløj en mand med hans dæknavn
til Moskva.
274
00:28:15,020 --> 00:28:19,660
Vi har kun få spor, vores forsker
er væk og vores allierede utilfredse.
275
00:28:19,820 --> 00:28:25,900
Jean, du taler med CIA-officeren.
Chico, udskriv alle afhøringer -
276
00:28:26,060 --> 00:28:32,340
- og lav en liste over Randalls
kontakter. Kom endelig med ideer.
277
00:28:42,940 --> 00:28:46,260
Mr. Palmer.
278
00:28:46,420 --> 00:28:50,180
- Mon han elskede hende?
- Han er oberst i GRU.
279
00:28:50,340 --> 00:28:54,260
Vi er alle mennesker.
280
00:28:59,020 --> 00:29:05,860
Vi er samlet her i dag
for at mindes Natalie Lewis.
281
00:29:06,020 --> 00:29:13,420
Og vi finder trøst i disse ord
fra Johannesevangeliet.
282
00:29:16,860 --> 00:29:20,580
"Jeres hjerte må ikke forfærdes."
283
00:29:20,740 --> 00:29:25,220
"Tro på Gud. Og tro på mig."
284
00:29:25,380 --> 00:29:30,140
"I min faders hus
er der mange boliger."
285
00:29:30,300 --> 00:29:33,740
"Hvis ikke, ville jeg have sagt det."
286
00:29:35,900 --> 00:29:39,460
Kommer De altid bevæbnet
til begravelser?
287
00:29:41,420 --> 00:29:43,980
Gør De ikke?
288
00:29:48,940 --> 00:29:52,380
Jeg er meget ked af, hvad der skete.
289
00:29:54,020 --> 00:29:56,060
Ja.
290
00:29:58,780 --> 00:30:01,380
Det er jeg også.
291
00:30:03,860 --> 00:30:08,420
- Min dobbeltgænger var ikke god nok?
- Han var glimrende.
292
00:30:08,580 --> 00:30:12,780
Se. Her går De om bord på et fly
i går morges.
293
00:30:12,940 --> 00:30:16,700
Ja, så hvorfor opsøger De mig her?
294
00:30:16,860 --> 00:30:23,100
- Jeg spekulerede på noget.
- På, om jeg kunne have følelser?
295
00:30:23,260 --> 00:30:28,500
Det var ikke for at fornærme Dem,
men alle kalder mig frygtelig naiv.
296
00:30:28,660 --> 00:30:32,380
Jeg har hørt om Dem, Palmer.
Fra Berlin.
297
00:30:32,540 --> 00:30:38,580
Jeg har måske endda smagt Deres varer.
Kunne De virkelig skaffe russisk kaviar?
298
00:30:38,740 --> 00:30:41,460
- Nogle gange.
- Hvilken slags?
299
00:30:41,620 --> 00:30:44,460
Beluga.
300
00:30:44,620 --> 00:30:50,380
Selv jeg kunne ikke skaffe det.
Men De ...?
301
00:30:50,540 --> 00:30:53,900
Jeg begynder næsten
at tro på kapitalismen.
302
00:30:54,060 --> 00:30:57,780
Men De glemmer aldrig,
at proletariatet er undertrykt -
303
00:30:57,940 --> 00:31:02,300
- af et system skabt til at bevare
borgerskabets status og rigdom.
304
00:31:02,460 --> 00:31:07,740
De har ret. Det glemmer jeg ikke.
Hvad med Dem?
305
00:31:07,900 --> 00:31:11,140
Jeg forsøger ikke at tænke på det.
306
00:31:11,300 --> 00:31:16,820
- Hvorfor arbejder De ikke for os?
- Jeg kan ikke lide kolde vintre.
307
00:31:16,980 --> 00:31:22,060
Hvad vil De så mig? En ydmyg diplomat
på vej hjem til Moskva.
308
00:31:22,220 --> 00:31:28,300
Vi har mistet en mand. Vi vil have ham
tilbage, før det giver alle problemer.
309
00:31:28,460 --> 00:31:35,180
Jeg kan desværre ikke hjælpe.
Måske er han rejst af egen fri vilje.
310
00:31:35,340 --> 00:31:38,220
Er det faldet nogen ind?
311
00:31:38,380 --> 00:31:41,580
I marxismen er fri vilje
en illusion, ikke?
312
00:31:41,740 --> 00:31:46,060
Vi er alle redskaber for historien,
selv folk som os to.
313
00:31:46,220 --> 00:31:50,500
Især folk som os to.
Farvel, mr. Palmer.
314
00:31:50,660 --> 00:31:57,140
Og nu skal jeg faktisk til Moskva.
Ved vores næste møde så vær bevæbnet.
315
00:32:01,340 --> 00:32:06,300
- Ved vi, hvad de talte om?
- Mundaflæseren fandt begge svære.
316
00:32:06,460 --> 00:32:11,460
Forskeren blev nævnt,
men der kan ikke siges noget definitivt.
317
00:32:22,540 --> 00:32:25,460
Beder De, mr. Maddox?
318
00:32:25,620 --> 00:32:28,580
Nej, hr. general.
319
00:32:28,740 --> 00:32:35,620
Jeg vil nævne Dem i mine bønner.
Tak. Vi værdsætter Deres indsats.
320
00:32:35,780 --> 00:32:42,580
Historien vil ikke nævne Deres navn,
men ej heller vil det blive glemt.
321
00:32:42,740 --> 00:32:49,340
- Jeg havde hørt, De var nykristen.
- Herren har tilgivet mig store synder.
322
00:32:49,500 --> 00:32:54,380
Og han har givet mig en mission,
jeg aldrig havde turdet drømme om.
323
00:32:54,540 --> 00:32:59,620
- Jean, skat. Hent en flaske rødvin til.
- Årgang 48, Jean.
324
00:33:04,300 --> 00:33:08,380
Jean.
Vi har knap fået talt sammen.
325
00:33:08,540 --> 00:33:13,700
- Skal vi tale sammen senere?
- Jeg ringede i går aftes.
326
00:33:13,860 --> 00:33:19,340
- Undskyld, jeg ...
- Du arbejdede, ja. Som altid.
327
00:33:19,500 --> 00:33:25,020
Så for at overraske dig mødte jeg op
hos BBC og spurgte efter dig.
328
00:33:26,580 --> 00:33:32,820
- De ville ikke lade dig komme op.
- Nej, de ville ikke lukke mig ind.
329
00:33:32,980 --> 00:33:37,380
- De havde aldrig hørt om dig.
- Jeg er ikke særlig vigtig.
330
00:33:37,540 --> 00:33:42,980
De var meget hjælpsomme.
De ringede op til din afdeling.
331
00:33:43,140 --> 00:33:46,300
- Det er underligt.
- Ja, ikke?
332
00:33:48,340 --> 00:33:51,500
- Hvad foregår der, Jean?
- Ingenting.
333
00:33:51,660 --> 00:33:56,700
Jeg vil vide det. Hvis du har en anden,
tilgiver jeg dig aldrig.
334
00:33:56,860 --> 00:34:00,660
James, det gør ondt.
Slip mig.
335
00:34:05,220 --> 00:34:08,820
Jean, skat. Tager du den ikke?
336
00:34:16,500 --> 00:34:22,340
Jeg har tænkt over det kodesprog,Randall og Stok brugte.
337
00:34:22,500 --> 00:34:28,380
Randall talte om den dyre spiller
Harris. Harris er Dawsons mellemnavn.
338
00:34:28,540 --> 00:34:32,180
- Javel.
- Ja, det er ikke godt.
339
00:34:32,340 --> 00:34:37,300
Harris skulle beholdes i Chelsea,
indtil nogen betalte en stor sum.
340
00:34:37,460 --> 00:34:43,380
Randall har stadig adresse i Chelsea,
på Danube Street SW3.
341
00:34:43,540 --> 00:34:48,860
- Tror du, Dawson er der?
- Ja ... Sikkert ikke, men muligvis.
342
00:34:49,020 --> 00:34:55,180
Jeg ved, det er et skud i tågen.Vi kan tale med Dalby om det i morgen.
343
00:34:55,340 --> 00:35:00,220
- Hvor er du?
- På hjørnet af Kingsway og Strand.
344
00:35:00,380 --> 00:35:02,540
Jeg henter dig.
345
00:35:08,420 --> 00:35:11,180
Det er Dalby. Godaften.
346
00:35:13,300 --> 00:35:18,780
Javel. Tak.
Ja, jeg kommer.
347
00:35:21,180 --> 00:35:23,420
Arbejdet kalder.
348
00:35:32,540 --> 00:35:36,340
- Ny bil?
- Det er min mors.
349
00:35:36,500 --> 00:35:40,620
- Godaften, mr. Palmer.
- Skal du med, Terry?
350
00:35:40,780 --> 00:35:45,700
- Han har våbnene.
- Vær venlig at kvittere her.
351
00:35:52,260 --> 00:35:55,900
- Tak, Terry.
- Det var så lidt. Godaften.
352
00:36:26,500 --> 00:36:29,820
- Klar?
- Ja.
353
00:36:31,140 --> 00:36:34,780
Om nødvendigt skyder vi.
354
00:36:45,180 --> 00:36:48,660
Kommer De fra kirken?
355
00:36:55,440 --> 00:37:01,200
- For et halvt år siden?
- Det sagde hun. Han var en god lejer.
356
00:37:01,360 --> 00:37:06,160
Ingen ny adresse?
Og der var intet på hans værelse?
357
00:37:06,320 --> 00:37:10,400
Så er vi alle kørt ud en torsdag aften
uden grund.
358
00:37:11,960 --> 00:37:15,320
Hvem vil have en kop te?
359
00:37:15,480 --> 00:37:18,600
Det vil jeg meget gerne.
360
00:37:23,800 --> 00:37:26,280
Undskyld.
361
00:37:29,200 --> 00:37:33,640
At De tog fejl, betyder ikke,
at det var en dårlig idé.
362
00:37:33,800 --> 00:37:36,480
- Er de væk?
- Formentlig.
363
00:37:36,640 --> 00:37:42,400
Han var nok i Moskva inden et døgn,
efter at han forsvandt.
364
00:37:43,880 --> 00:37:47,000
Piner det Dem, Palmer?
365
00:37:47,160 --> 00:37:51,400
Sig nu, De er ligeglad.
Det er blot et spil, ikke?
366
00:37:51,560 --> 00:37:58,160
Et for officerer, ikke for Deres slags.
De vil bare videre med Deres liv.
367
00:37:59,280 --> 00:38:02,760
Men hvorfor er De så så god til det?
368
00:38:02,920 --> 00:38:06,760
Sandheden er,
at det betyder noget for Dem.
369
00:38:06,920 --> 00:38:09,960
Stok syntes,
jeg skulle arbejde for russerne.
370
00:38:10,120 --> 00:38:14,240
Se, jeg er ikke ene om min vurdering.
371
00:38:14,400 --> 00:38:18,480
Vores forsvundne forsker piner også mig.
372
00:38:18,640 --> 00:38:22,600
Alt med atomvåben gør mig nervøs.
373
00:38:22,760 --> 00:38:28,480
Hvis sådan en springer,
betyder intet noget.
374
00:38:28,640 --> 00:38:31,080
Intet overhovedet.
375
00:38:36,680 --> 00:38:43,440
De var fire. Det unge par kom først,
men de ledte alle efter Dem.
376
00:38:43,600 --> 00:38:46,560
Tak.
377
00:38:54,080 --> 00:38:56,840
Bayswater 4268.
378
00:39:00,080 --> 00:39:06,160
Det er Randall. Man leder efter mig,
og jeg er træt af Deres vægelsind.
379
00:39:06,320 --> 00:39:10,880
Så jeg tager varen og smutter.
De ved, hvor De kan finde mig.
380
00:39:11,040 --> 00:39:16,680
Kontakt mig, når De er klar. Jo længere
tid der går, desto højere bliver prisen.
381
00:39:16,840 --> 00:39:22,560
Og ingen numre, for så kan Deres
dyrebare vare komme til skade.
382
00:39:54,320 --> 00:39:57,720
De er anholdt, mine herrer.
383
00:40:07,840 --> 00:40:11,640
Vi gør, hvad der skal gøres.
384
00:40:13,640 --> 00:40:19,920
Lad os prøve igen. Hvad ved De
om professor Dawsons forsvinden?
385
00:40:20,080 --> 00:40:24,720
- Jeg kan desværre ikke hjælpe.
- Hvor længe har De været sådan?
386
00:40:24,880 --> 00:40:31,360
De har ingen idé om, hvad det vil sige
at være bange, at føle skam.
387
00:40:31,520 --> 00:40:35,520
De kan miste Deres job.
Vi kan forhindre det.
388
00:40:35,680 --> 00:40:40,280
- Måske er jeg ligeglad.
- Så er der den unge mand i cellen.
389
00:40:40,440 --> 00:40:43,440
- Nej, nej ...
- Han har brudt loven.
390
00:40:43,600 --> 00:40:47,520
Hans forældre ... De forstår ikke.
391
00:40:49,440 --> 00:40:52,240
Hvor har De dem fra?
392
00:40:54,360 --> 00:40:58,160
En på pubben.
Jeg kender ikke hans navn.
393
00:40:58,320 --> 00:41:03,440
De er kommunist. Eller tidligere
kommunist. Det gør ingen forskel.
394
00:41:03,600 --> 00:41:08,120
De bliver tiltalt for homoseksualitet
og besiddelse af narkotika.
395
00:41:08,280 --> 00:41:11,400
De bliver også tiltalt for spionage.
396
00:41:11,560 --> 00:41:17,360
Ud med sproget, Morris. Så kan jeg
få alt det her til at forsvinde.
397
00:41:21,840 --> 00:41:28,560
Der er en psykiater, professoren
konsulterer. Jeg har pillerne fra ham.
398
00:41:28,720 --> 00:41:31,680
- Dr. Radley?
- Ja.
399
00:41:31,840 --> 00:41:35,840
Hvordan mødte de hinanden?
400
00:41:36,000 --> 00:41:40,600
- Gennem mig for et halvt år siden.
- Hvis idé var det?
401
00:41:40,760 --> 00:41:46,880
Radleys. Han bad om at møde professor
Dawson. Han var vedholdende.
402
00:41:47,040 --> 00:41:51,400
Professoren tog ud til Radleys klinik
på landet.
403
00:41:51,560 --> 00:41:55,680
- Han brugte de nyeste metoder.
- Hvor ofte?
404
00:41:55,840 --> 00:41:59,720
- En gang om ugen.
- Vidste laboratoriet det?
405
00:41:59,880 --> 00:42:05,960
Dawson talte aldrig til mig mere.
Radley fik mig til at sværge at tie.
406
00:42:06,120 --> 00:42:12,600
Men ifølge hvad andre siger -
407
00:42:12,760 --> 00:42:16,760
- kan Radley ændre den måde,
man føler og opfører sig på.
408
00:42:16,920 --> 00:42:22,320
De siger, at hvis bare han får tid nok,
kan han ændre, hvem man er.
409
00:42:44,280 --> 00:42:48,440
Randall har ringet to gangetil Radleys klinik.
410
00:42:48,600 --> 00:42:52,520
Dawson kom i klinikken et halvt år
uden nogens vidende.
411
00:42:52,680 --> 00:42:57,000
Vi lukker alle veje ud og ind.
412
00:43:16,040 --> 00:43:20,760
Sørg for,
at ingen kommer ud eller ind.
413
00:46:19,640 --> 00:46:23,160
Tekster: Text mediator
36350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.