All language subtitles for The.Ipcress.File.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,500 --> 00:00:30,900 VESTBERLIN 1963 2 00:01:16,100 --> 00:01:22,380 - Du er blevet meget bedre til tysk. - Jeg har jo en glimrende lærerinde. 3 00:01:22,540 --> 00:01:26,780 Jeg ville have rost dig i går aftes, men jeg glemte det. 4 00:01:26,940 --> 00:01:29,580 Jeg glemte det også. 5 00:01:51,380 --> 00:01:54,620 Udstyr og forsyninger, Berlin. 6 00:01:54,780 --> 00:02:00,620 Generalen vil godt have hunden med hjem, uden at den skal i karantæne. 7 00:02:02,100 --> 00:02:05,140 Må jeg bede om Deres navn? 8 00:02:16,180 --> 00:02:18,540 Tak for spillet. 9 00:02:48,740 --> 00:02:53,380 - Hold udkig. - Harry. 10 00:02:54,340 --> 00:02:56,900 Direkte fra flyet. 11 00:02:57,900 --> 00:03:01,460 Whisky. Bedste amerikanske kvalitet. 12 00:03:11,540 --> 00:03:14,420 Den er meget god. 13 00:03:14,580 --> 00:03:20,420 - Du tæller dem vel? - Det kan du bide spids på. 14 00:03:20,580 --> 00:03:23,900 Fart på. Kør det væk herfra. 15 00:03:33,100 --> 00:03:36,620 Frau Stuten. Andreas. 16 00:03:36,780 --> 00:03:40,900 - Godaften, korporal Palmer. - Sig bare Harry. 17 00:03:41,060 --> 00:03:45,340 - Du er i uniform. - Jeg tager den af hver aften. 18 00:03:45,500 --> 00:03:48,980 - Helt selv? - Om nødvendigt. 19 00:03:50,580 --> 00:03:54,660 - Er smuglervarerne læsset af? - Ja, vi kører om ti minutter. 20 00:03:54,820 --> 00:03:59,900 - Godt. Jo før, desto bedre. - Andreas, det her er til dig. 21 00:04:00,060 --> 00:04:05,500 Der er alt for meget til én dreng, så lov at dele med dine venner. 22 00:04:05,660 --> 00:04:08,340 Det lover jeg. 23 00:04:08,500 --> 00:04:11,660 Og det her er til dig. 24 00:04:12,700 --> 00:04:15,500 Del dem ikke med nogen. 25 00:04:18,620 --> 00:04:23,580 - Du er alt for gavmild. - Egalitær. 26 00:04:29,740 --> 00:04:34,340 - Hvad er der galt? - Gem pengene. Det er militærpolitiet. 27 00:04:36,740 --> 00:04:39,420 Alle ud! 28 00:04:41,820 --> 00:04:43,500 Tag ham! 29 00:05:00,780 --> 00:05:03,420 Korporal. Kom tilbage. 30 00:05:03,580 --> 00:05:06,100 Stands! 31 00:05:44,060 --> 00:05:48,460 HARRY PALMER - LYNAKTION IPCRESS 32 00:06:54,260 --> 00:06:57,260 Besiddelse af tyvekoster er forbudt - 33 00:06:57,420 --> 00:07:02,340 - i henhold til paragraf 4 af den militære straffelov. 34 00:07:06,420 --> 00:07:08,780 Korporal Palmer. 35 00:07:08,940 --> 00:07:13,940 De er anholdt for hæleri og besiddelse af tyvekoster. 36 00:07:14,100 --> 00:07:17,380 Nød De det, hr. sergent? 37 00:07:17,540 --> 00:07:20,340 Grådige skiderik. 38 00:07:27,780 --> 00:07:31,620 Auf Wiedersehen, Palmer. De skal hjem. 39 00:07:31,780 --> 00:07:36,180 COLCHESTER MILITÆRFÆNGSEL ENGLAND 40 00:07:36,340 --> 00:07:39,060 Fange, ud. 41 00:07:43,660 --> 00:07:45,100 Omkring. 42 00:07:45,260 --> 00:07:47,820 Venstre, venstre, venstre. 43 00:07:47,980 --> 00:07:50,780 Venstre, højre, venstre, højre. 44 00:08:01,500 --> 00:08:05,900 Aldermaston atomforskningslaboratorium 45 00:08:07,180 --> 00:08:10,540 Kalibrering af sprænghoved fuldført. 46 00:08:11,700 --> 00:08:14,380 Skal vi kigge på det? 47 00:08:20,540 --> 00:08:23,780 Glimrende. Hvem vil med på pubben? 48 00:08:25,380 --> 00:08:31,700 Neutronbomber er fremtiden. En gængs brintbombe udsender 1,6 MeV. 49 00:08:31,860 --> 00:08:37,140 I en neutronbombe er det firdoblet. Den når længere, gennemborer stål ... 50 00:08:37,300 --> 00:08:41,020 - Som en australsk bowler. - Og lige så farlig. 51 00:08:41,180 --> 00:08:43,180 Pas på! 52 00:09:26,580 --> 00:09:31,660 Jeg havde dem i Berlin, Debs. Nok til at betale for den. 53 00:09:31,820 --> 00:09:36,740 Når jeg fik orlov, ville jeg tage tilbage, finde en advokat og ordne det. 54 00:09:36,900 --> 00:09:43,020 Pengene er der endnu. At jeg er herinde, tæller det ikke? 55 00:09:43,180 --> 00:09:48,460 Nej, for det er jo ikke grusomhed, sindssyge eller utroskab. 56 00:09:48,620 --> 00:09:53,340 Ikke i henhold til loven. Pete og jeg vil forlove os. 57 00:09:53,500 --> 00:09:57,500 Du lovede mig en skilsmisse, og årene går ... 58 00:09:57,660 --> 00:10:02,100 Jo tak. Jeg skal tilbringe otte herinde. 59 00:10:03,540 --> 00:10:06,340 Undskyld. 60 00:10:09,460 --> 00:10:12,140 Hvad skal vi gøre? 61 00:10:15,940 --> 00:10:21,740 Jeg spørger igen. Hvor mange spioner har De faktisk på Deres lønningsliste? 62 00:10:21,900 --> 00:10:25,020 - Spioner? - Kan De svare på noget? 63 00:10:25,180 --> 00:10:27,220 Det vil vise sig. 64 00:10:27,380 --> 00:10:33,580 Hvor ligger hovedkvarteret for dette W.O.O. ...? Hvad det nu er. 65 00:10:33,740 --> 00:10:37,020 War Office Operational Communication. 66 00:10:37,180 --> 00:10:42,340 Det er en midlertidig løsning for at sikre efterretninger - 67 00:10:42,500 --> 00:10:46,060 - uden forsinkelser og benspænd fra MI5. 68 00:10:46,220 --> 00:10:49,420 - En uhyrlig beskyldning. - Og MI6. 69 00:10:49,580 --> 00:10:55,780 Da den var midlertidig, kunne den ikke komme på ministeriets budget. 70 00:10:55,940 --> 00:11:01,500 Dermed kan De og Deres ureglementerede enhed gemme Dem for finansministeriet. 71 00:11:01,660 --> 00:11:05,300 Dalby. Er det Deres rigtige navn? 72 00:11:05,460 --> 00:11:10,780 Ja. Så vidt som nogen har et rigtigt navn i min branche. 73 00:11:10,940 --> 00:11:16,500 - Hvem er De underlagt? - Han er underlagt mig. 74 00:11:16,660 --> 00:11:20,300 Yderligere spørgsmål angående mr. Dalbys budget - 75 00:11:20,460 --> 00:11:24,220 - kan stiles skriftligt til mit kontor. 76 00:11:26,740 --> 00:11:28,860 Tak. 77 00:11:29,020 --> 00:11:34,300 Vi kan ikke stole på 5 og 6 i denne sag. For mange røde. 78 00:11:34,460 --> 00:11:40,820 Det skulle nødigt forlyde, at en af vores forskere hjælper Sovjetunionen. 79 00:11:40,980 --> 00:11:43,580 Ikke en tilfældig forsker. 80 00:11:43,740 --> 00:11:49,980 Professor Dawson er åbenbart uundværlig for udviklingen af et nyt kernevåben. 81 00:11:50,140 --> 00:11:57,420 Russerne skulle nødig kunne fremstille en neutronbombe. 82 00:11:57,580 --> 00:12:02,020 - Siger vi bortførelse eller afhopning? - "Uforklaret fravær." 83 00:12:02,180 --> 00:12:06,420 Og ikke et ord til amerikanerne, før vi ved noget mere. 84 00:12:06,580 --> 00:12:11,340 De hidser sig i forvejen op over vores forrædere. 85 00:12:11,500 --> 00:12:18,140 Det kunne sætte en stopper for samarbejdet om udviklingen af atomvåben. 86 00:12:20,420 --> 00:12:22,900 Tak, fordi De reddede mig. 87 00:12:23,060 --> 00:12:27,340 Finansministeriet. Prisen på alt og intets værdi og så videre. 88 00:12:27,500 --> 00:12:31,420 De spurgte mig, hvor mange spioner jeg havde. 89 00:12:31,580 --> 00:12:35,540 De er bekymrede for pensionen. Hvad sagde De? 90 00:12:35,700 --> 00:12:38,220 "Kun få. Men de er gode." 91 00:13:14,140 --> 00:13:17,780 - Godmorgen, Terry. - Godmorgen, Jean. 92 00:13:34,260 --> 00:13:40,220 Jeg har renskrevet et resumé til gennemsyn og underskrift. 93 00:13:40,380 --> 00:13:46,780 Tidspunkt var 15.23, ikke 15.20. Sweateren var turkis, ikke blå. 94 00:13:46,940 --> 00:13:52,820 Der er et egnet lysarmatur i stuen og et i soveværelset, som De vel bemærkede. 95 00:13:52,980 --> 00:13:57,900 - Og hun sagde ikke: "Milde moster." - Det kunne hun have gjort. 96 00:13:58,060 --> 00:14:01,980 - Den dumme gås blev gravid. - Skal der ikke to til på Harrow? 97 00:14:02,140 --> 00:14:06,860 - Charterhouse, faktisk. - Jeg skriver det ikke under. 98 00:14:28,380 --> 00:14:30,300 Ja? 99 00:14:30,460 --> 00:14:32,900 Peter Dawson er bortført. 100 00:14:33,060 --> 00:14:38,100 Vores hovedmistænkte er identificeret ud fra sin manglende finger - 101 00:14:38,260 --> 00:14:40,860 - som Jan Pilsudski. 102 00:14:41,020 --> 00:14:46,660 43 år. Barn af polske bolsjevikker, som flygtede til Sovjetunionen. 103 00:14:46,820 --> 00:14:51,340 Arbejdede for alle parter under krigen. Menes nu at være i Vestberlin - 104 00:14:51,500 --> 00:14:56,580 - hvor han lever af at smugle varer og mennesker over muren. 105 00:14:56,740 --> 00:15:00,700 Han har en nebengesjæft med bortførelser og afpresning. 106 00:15:00,860 --> 00:15:06,860 Jean, indsend en anmodning til CIA. Find ud af, hvad de ved, men vær diskret. 107 00:15:07,020 --> 00:15:08,700 Javel. 108 00:15:13,220 --> 00:15:15,780 Hvem er han? 109 00:15:19,660 --> 00:15:22,940 Kom så, din sølle mide. Fart på. 110 00:15:26,060 --> 00:15:30,060 Fart på. Kom så, kom så, kom så. 111 00:15:39,100 --> 00:15:42,740 Bær dem så tilbage. 112 00:16:01,420 --> 00:16:04,220 Fange. Sæt dig. 113 00:16:08,900 --> 00:16:12,660 - En kop te, måske? - Tak som byder. 114 00:16:13,860 --> 00:16:17,380 En sjat mælk, ingen sukker, makker. 115 00:16:20,420 --> 00:16:23,020 Tak for det. 116 00:16:23,180 --> 00:16:26,220 Tak, hr. sergent. 117 00:16:28,460 --> 00:16:34,060 Palmer, Harold. Søn af havnearbejder Arthur og tekstilarbejder Maude. 118 00:16:34,220 --> 00:16:37,900 Friplads på Imperial College London - 119 00:16:38,060 --> 00:16:41,900 - hvor De tog eksamen i matematik med udmærkelse. 120 00:16:42,060 --> 00:16:46,980 - Usædvanligt for en havnearbejdersøn. - Det burde kunne forhindres. 121 00:16:47,140 --> 00:16:52,700 - Det kan det som oftest. - Man må have overset mig, mr. ...? 122 00:16:52,860 --> 00:16:58,060 I 1952 indrullerede De i Gloucestershire Regiment og endte i Korea. 123 00:16:58,220 --> 00:17:04,420 De blev indstillet til en medalje. Tapperhed under beskydning. Imponerende. 124 00:17:04,580 --> 00:17:08,580 - De kunne have søgt ind som officer. - Tror De det? 125 00:17:08,740 --> 00:17:13,660 Måske ikke. Og så havner De i Berlin - 126 00:17:13,820 --> 00:17:18,860 - hvor De er omgivet af folk, som ikke ejer Deres sans for tal. 127 00:17:19,020 --> 00:17:23,020 Og De øjner en mulighed. Militærforsyninger kan stjæles - 128 00:17:23,180 --> 00:17:27,060 - og sælges lokalt for amerikanske dollars. 129 00:17:27,220 --> 00:17:30,980 - Hvad vil De? - De kender en fyr i Berlin. 130 00:17:31,140 --> 00:17:36,700 Han går under mindst et dusin navne, men lad os kalde ham "Bysvalen". 131 00:17:38,020 --> 00:17:41,980 - De handlede vist med ham? - For en stund. 132 00:17:42,140 --> 00:17:43,900 Og så? 133 00:17:44,060 --> 00:17:50,140 - Så fandt jeg andre at handle med. - Hvad handlede De med? 134 00:17:50,300 --> 00:17:56,020 Hummere. Jeg havde en kontakt på den amerikanske flyvebase. 135 00:17:56,180 --> 00:18:01,900 Piloten fløj dem ind fra Marseille. Jeg solgte dem til Bysvalen - 136 00:18:02,060 --> 00:18:06,380 - som solgte dem til de russiske generalers elskerinder. 137 00:18:06,540 --> 00:18:12,740 Generalerne nød hummerne og så videre og blev fredsommelige. 138 00:18:12,900 --> 00:18:19,940 Det gydede olie på vandene i Berlin, så vi undgik atomkrig, og alle var glade. 139 00:18:20,100 --> 00:18:26,420 Men af uransagelige årsager fik jeg ikke Nobels Fredspris. 140 00:18:26,580 --> 00:18:31,340 Deres arbejderklassebaggrund spændte nok ben for Dem igen. 141 00:18:31,500 --> 00:18:36,580 - Skal jeg gå tilbage til min celle nu? - Sæt mig i kontakt med denne mand. 142 00:18:36,740 --> 00:18:41,620 Skaffer De mig så et ekstra krus te om dagen til gengæld? 143 00:18:41,780 --> 00:18:45,660 Jeg vil søge at forbedre Deres forhold. 144 00:18:48,300 --> 00:18:51,220 Det er ikke let. 145 00:18:51,380 --> 00:18:55,220 Han er meget snu. Og meget mistroisk. 146 00:18:55,380 --> 00:19:00,580 Og brutal. Han snitter i folk. Han nyder det vist. 147 00:19:00,740 --> 00:19:03,460 Både mænd og kvinder. 148 00:19:03,620 --> 00:19:09,460 - Hvordan kontakter vi ham? - Han gennemskuer Dem på lang afstand. 149 00:19:09,620 --> 00:19:14,580 Hvad vil De så foreslå, fange 17315 Palmer? 150 00:19:19,380 --> 00:19:23,500 - Udelukket. - Er det? 151 00:19:23,660 --> 00:19:28,580 Det afhænger vel af, hvor meget De har brug for min hjælp. 152 00:19:28,740 --> 00:19:32,820 - Hej, far. - Dav, min skat. 153 00:19:32,980 --> 00:19:37,980 Det virker stadig mere sandsynligt, at vi bliver sprængt i småstykker. 154 00:19:38,140 --> 00:19:44,100 Men det sparer mig for flere hundreder af pund, hvis jeg har forstået ret? 155 00:19:44,260 --> 00:19:49,220 Jean, skat. Skat, vi har diskuteret planerne. 156 00:19:49,380 --> 00:19:52,580 - Javel. - Din datter er henrivende. 157 00:19:52,740 --> 00:19:57,420 James glæder sig til at komme tilbage fra New York. 158 00:19:57,580 --> 00:20:04,460 - Planerne, mor? Det er i juni næste år. - Tiden går hurtigere, end du tror. 159 00:20:04,620 --> 00:20:08,900 Der er meget at lave. Maden, kjolen og bordplanen. 160 00:20:09,060 --> 00:20:13,700 Så er det slut med at brygge te på radiostationen. 161 00:20:13,860 --> 00:20:18,780 New York er fantastisk. Vi får en lejlighed på Upper West Side ... 162 00:20:18,940 --> 00:20:22,700 - James, vi burde måske ... - Skat. 163 00:20:22,860 --> 00:20:26,140 Du behøver ikke arbejde. 164 00:20:26,300 --> 00:20:31,660 - Og hvad hvis jeg gerne vil? - Her. Jeg har den her til dig. 165 00:20:42,340 --> 00:20:46,020 - Du milde. - Lad mig ... 166 00:20:56,900 --> 00:21:00,020 Den passer perfekt. 167 00:21:01,220 --> 00:21:07,060 Jeg ser frem til at arbejde sammen om at forsvare alt det, vi har kært. 168 00:21:07,220 --> 00:21:13,500 USSR gør våbenteknologiske fremskridt, og vi kan ikke lade stå til. 169 00:21:13,660 --> 00:21:20,140 For to måneder siden detonerede de den kraftigste atombombe nogensinde - 170 00:21:20,300 --> 00:21:23,420 - med en sprængkraft på over 15 megaton. 171 00:21:23,580 --> 00:21:29,380 3000 gange den sprængkraft, der blev kastet ned over Hiroshima. Se her. 172 00:21:32,820 --> 00:21:38,060 - Hvor længe skal De bruge ham? - Det afhænger af operationen. 173 00:21:38,220 --> 00:21:43,100 Det er en noget spinkel forbindelse. Tror De, De kan stole på ham? 174 00:21:43,260 --> 00:21:45,740 Nok næppe. 175 00:21:53,660 --> 00:21:56,100 Sæt Dem ind i bilen. 176 00:22:13,260 --> 00:22:16,780 Må jeg få at vide, hvor jeg skal hen? 177 00:22:20,740 --> 00:22:23,060 Pæn halskæde. 178 00:22:23,220 --> 00:22:25,260 Tak. 179 00:22:25,420 --> 00:22:28,220 Er det Chanel? 180 00:22:28,380 --> 00:22:32,220 Har De forstand på smykker? 181 00:22:32,380 --> 00:22:38,620 Jeg har set en magen til. Den tilhørte en amerikansk officers kone. 182 00:22:38,780 --> 00:22:42,260 Hvor fængslende. 183 00:22:42,420 --> 00:22:46,460 - Var det en gave? - Angår ikke Dem. 184 00:22:47,940 --> 00:22:50,940 Måske fra en forlovet? 185 00:22:53,860 --> 00:23:00,060 De holder vist af at gisne? De risikerer at gisne Dem tilbage i fængslet. 186 00:23:02,300 --> 00:23:05,940 Godt. Så kører vi. 187 00:23:13,740 --> 00:23:17,780 - De venter på Dem. - Tak. 188 00:23:20,300 --> 00:23:22,420 Farveller. 189 00:23:29,420 --> 00:23:32,300 Jeg kan lide ham. 190 00:23:45,940 --> 00:23:51,260 Det er loven om statshemmeligheder. Læs den og underskriv hver side. 191 00:23:51,420 --> 00:23:56,900 De er dermed bundet af den og kan strafforfølges i henhold til den. 192 00:23:57,060 --> 00:24:03,300 De får løn som embedsmand løntrin E4. Alle godtgørelser er pro rata. 193 00:24:03,460 --> 00:24:07,980 De opsparer ferie og pension efter de første tre måneder. 194 00:24:08,140 --> 00:24:13,660 Jeg er ikke færdig. Denne bolig anses for passende til Deres stilling. 195 00:24:13,820 --> 00:24:17,940 Depositum og husleje trækkes fra Deres løn. 196 00:24:18,100 --> 00:24:23,540 - Ingen har fortalt mig, hvad jeg skal. - Underskrift og dato på hver side, tak. 197 00:24:23,700 --> 00:24:29,180 Ellers sender Alice Dem tilbage. Hvis De skriver under, giver jeg frokost. 198 00:24:44,880 --> 00:24:50,480 - Goddag. Hvad kan jeg gøre for Dem? - Jeg skal mødes med Paul Maddox. 199 00:24:50,640 --> 00:24:55,240 - Jean Courtney? Paul Maddox. Goddag. - Goddag. 200 00:24:55,400 --> 00:25:02,200 Ja, jeg er sort. Jeg har tømmermænd, hvilket sjældent hænder for mig. 201 00:25:02,360 --> 00:25:04,800 En kop kaffe? 202 00:25:06,160 --> 00:25:12,400 Jeg var på natklub i går aftes. Engelske drenge spillede blues. 203 00:25:12,560 --> 00:25:17,600 Hvad er det, Samuel Johnson siger om en kvinde, der prædiker? 204 00:25:17,760 --> 00:25:23,400 "Når en hund går på to ben, er man også overrasket over, at det lader sig gøre." 205 00:25:23,560 --> 00:25:27,560 - Kan en kvinde ikke prædike? - En kvinde kan prædike. 206 00:25:27,720 --> 00:25:31,520 Engelske drenge kan spille blues. 207 00:25:31,680 --> 00:25:37,680 Og jeg kan være efterretningsofficer i CIA. Så alt er i skønneste orden. 208 00:25:40,640 --> 00:25:44,360 Vi har noget til Dem. Kender De oberst Stok? 209 00:25:44,520 --> 00:25:49,120 Ja. Gregor Antonovitj, tredjesekretær på Sovjetunionens ambassade. 210 00:25:49,280 --> 00:25:52,200 Men faktisk oberst i GRU - 211 00:25:52,360 --> 00:25:56,760 - og nok den mest højtstående hemmelige agent i Vesteuropa. 212 00:25:56,920 --> 00:26:00,400 Det her er hans engelske kæreste. 213 00:26:05,520 --> 00:26:10,240 - Det vidste vi ikke. - Han holder møder i hendes lejlighed. 214 00:26:10,400 --> 00:26:15,760 - Politikere, presse, fagforeningsfolk. - Sætter De kløerne i hende? 215 00:26:15,920 --> 00:26:20,680 - Hvad kan De tilbyde? - Vi deler alle vores oplysninger. 216 00:26:20,840 --> 00:26:25,720 - Til gengæld for hvad? - Hjælp til en operation i Berlin. 217 00:26:27,240 --> 00:26:31,560 - Vi skal hente en person tilbage. - Hvorfor ikke bruge MI6? 218 00:26:31,720 --> 00:26:37,360 De har folk i Berlin og er, så vidt jeg ved, Deres landsmænd. 219 00:26:37,520 --> 00:26:40,360 Det er en principsag. 220 00:26:41,720 --> 00:26:47,360 - Får vi at vide, hvem De vil hente? - Når tiden er inde. 221 00:26:51,560 --> 00:26:55,720 De har pirret vores nysgerrighed. 222 00:26:59,680 --> 00:27:03,720 Min ven og jeg tager det bedste af alt. 223 00:27:06,080 --> 00:27:10,000 Skål. Er De glad for, at De kom? 224 00:27:11,600 --> 00:27:14,560 - I høj grad. - Alice er frygtindgydende. 225 00:27:14,720 --> 00:27:19,000 På en mission i Frankrig i 43 dræbte hun en gestapoofficer. 226 00:27:19,160 --> 00:27:22,840 Hun har hans Luger i skrivebordsskuffen. 227 00:27:23,000 --> 00:27:26,720 Jeg låner ikke noget uden at spørge om lov. 228 00:27:26,880 --> 00:27:31,440 - Solgte De hælervarer i Østberlin? - Nogle gange. 229 00:27:31,600 --> 00:27:36,960 - Hvordan fik De varerne smuglet ind? - Deres kuglepen. 230 00:27:39,720 --> 00:27:41,760 Berlin. 231 00:27:41,920 --> 00:27:45,240 Øst. Vest. 232 00:27:45,400 --> 00:27:52,000 Der er stationer her, her og her. De er spærret af. Ingen står på eller af. 233 00:27:52,160 --> 00:27:57,120 Det varer selvfølgelig ikke ved. Og man risikerer at blive skudt. 234 00:27:57,280 --> 00:28:01,800 Men hvis man ved, hvad man gør, kan man gå gennem tunnelerne - 235 00:28:01,960 --> 00:28:08,000 - fra vest til øst og øst til vest. 236 00:28:08,160 --> 00:28:11,160 Meget entreprenant. 237 00:28:12,160 --> 00:28:16,160 - Indtil jeg blev taget. - Og en ganske hård dom. 238 00:28:16,320 --> 00:28:19,440 Dommeren kunne ikke lide mig. 239 00:28:19,600 --> 00:28:24,120 - Nå, Bysvalen ... - Så kom vi endelig til sagen. 240 00:28:24,280 --> 00:28:27,240 Han har forbindelse til en person - 241 00:28:27,400 --> 00:28:31,880 - som har stor betydning for rigets forsvar og sikkerhed. 242 00:28:32,040 --> 00:28:36,000 - Jeg aner, hvor det bærer hen. - De kontakter Bysvalen. 243 00:28:36,160 --> 00:28:40,640 Og hjælper os med at finde og hente denne person tilbage. 244 00:28:42,200 --> 00:28:45,360 - Og så? - Jeg kan ikke love Dem frihed. 245 00:28:45,520 --> 00:28:49,080 - Det så jeg gerne. - Først Bysvalen. 246 00:28:49,240 --> 00:28:52,560 Så gør jeg, hvad jeg kan. 247 00:28:52,720 --> 00:28:56,160 TEMPELHOF LUFTHAVN BERLIN 248 00:29:35,160 --> 00:29:39,800 Sidst var de tre. Og den store, grimme fyr slog mig i ansigtet. 249 00:29:39,960 --> 00:29:44,280 - Måske provokerede De ham. - Jeg gjorde mit bedste. 250 00:29:49,240 --> 00:29:52,440 Må jeg byde Dem på et glas? 251 00:29:52,600 --> 00:29:56,600 - Nej tak. - Så skænker jeg bare til mig selv. 252 00:29:57,880 --> 00:30:02,280 - Fine forhold. - For en underofficer? 253 00:30:02,440 --> 00:30:06,160 - Det sagde jeg ikke. - Det var ikke nødvendigt. 254 00:30:06,320 --> 00:30:13,240 - Det var nok velfortjent. Efter Korea. - Sådan har jeg ikke set på det. 255 00:30:13,400 --> 00:30:17,280 Jeg vil alligevel godt have et glas. 256 00:30:18,360 --> 00:30:21,840 Hvordan var det? I Korea? 257 00:30:25,360 --> 00:30:32,520 Først kedede jeg mig rigtig meget. Så var jeg rigtig bange. 258 00:30:32,680 --> 00:30:37,240 Og med tiden kedede jeg mig og var bange på samme tid. 259 00:30:37,400 --> 00:30:41,640 Min bror var der. Han blev alvorligt såret. 260 00:30:41,800 --> 00:30:45,800 Så jeg har altid spekuleret over ... 261 00:30:45,960 --> 00:30:51,240 Efter at han kom tilbage, ville han ikke tale om det. 262 00:30:53,240 --> 00:30:57,120 Han tog sit eget liv. 263 00:30:57,280 --> 00:31:01,600 - Det gør mig ondt. - Naturligvis. 264 00:31:01,760 --> 00:31:05,240 Hvad kan man ellers sige? 265 00:31:13,680 --> 00:31:16,080 De har den ikke på. 266 00:31:16,240 --> 00:31:20,960 - Halskæden. - Den er til særlige lejligheder. 267 00:31:21,120 --> 00:31:27,120 Om man har smykkerne på eller ej, så fortæller de en historie. 268 00:31:27,280 --> 00:31:31,200 Bærer Deborah Deres ring? Venter hun ikke på skilsmisse? 269 00:31:31,360 --> 00:31:36,040 - Er De altid så velinformeret? - Vi har efterretninger. 270 00:31:36,200 --> 00:31:39,800 Hvad ved De mere om mig og Deborah? 271 00:31:39,960 --> 00:31:43,840 At hun var gravid, da De tog til Korea. 272 00:31:45,520 --> 00:31:48,680 Ja. 273 00:31:48,840 --> 00:31:51,960 Det gør mig ondt. 274 00:31:52,120 --> 00:31:55,680 Hvad andet kan man sige? 275 00:32:02,800 --> 00:32:06,240 Hvordan vil De kontakte Bysvalen? 276 00:32:06,400 --> 00:32:11,240 Jeg tager på natklubben Liebeskeller i Kreuzberg. 277 00:32:11,400 --> 00:32:17,440 Jeg siger til dørmanden, at jeg søger Alex, Jan, eller hvad han nu kalder sig. 278 00:32:17,600 --> 00:32:20,480 Jeg kigger på dansepigerne. 279 00:32:20,640 --> 00:32:25,640 Og hvert kvarter kommer en servitrice forbi med en drink. 280 00:32:25,800 --> 00:32:31,120 Måske er der en besked lagt ved. Sådan foregår det. 281 00:32:34,760 --> 00:32:38,480 Han forsvandt for seks uger siden. 282 00:32:38,640 --> 00:32:44,640 Vi tror, at Bysvalen bortførte ham. Find ud af, hvem der stod bag. 283 00:32:44,800 --> 00:32:49,880 Bysvalen kan arbejde for hvem som helst. Prøv at overbyde vedkommende. 284 00:32:50,040 --> 00:32:53,840 De må gå op til $10.000. Nogen spørgsmål? 285 00:32:54,000 --> 00:32:56,600 Må jeg få nogle penge? 286 00:32:56,760 --> 00:33:00,120 Til at betale for drikkevarerne? 287 00:33:06,360 --> 00:33:09,400 Mange tak. 288 00:33:09,560 --> 00:33:13,080 Sørg for at få kvitteringer. 289 00:33:40,160 --> 00:33:45,200 Nyt pas og billetter til Genève i morgen tidlig. BEA. 290 00:33:48,160 --> 00:33:50,800 Vær forsigtig. 291 00:34:18,040 --> 00:34:21,160 Skal jeg tage den? 292 00:34:22,720 --> 00:34:28,320 De er et naturtalent, Palmer. Men De kan ikke måle Dem med mig. 293 00:34:28,480 --> 00:34:32,440 Ikke endnu. Og billetten, tak. 294 00:34:35,240 --> 00:34:37,920 Også passet, tak. 295 00:34:39,640 --> 00:34:43,280 Genève? Vi ville have savnet Dem, Harry. 296 00:34:44,800 --> 00:34:47,680 Og det her ... 297 00:34:47,840 --> 00:34:50,760 Glimrende kvalitet. 298 00:34:50,920 --> 00:34:55,040 De kunne vel ikke bare give mig pengene igen? 299 00:34:55,200 --> 00:34:59,680 Hvis De har succes, får De dem tilbage fraregnet udgifter. 300 00:34:59,840 --> 00:35:03,640 - De passer vel godt på dem? - Deres aldersopsparing? 301 00:35:03,800 --> 00:35:08,440 - De har affektionsværdi. - Undgå at dumme Dem, Palmer. 302 00:35:52,080 --> 00:35:55,360 En whisky, tak. 303 00:36:32,160 --> 00:36:35,160 Han er ren. 304 00:36:40,720 --> 00:36:42,400 Hvad nu? 305 00:36:52,440 --> 00:36:57,040 - Han er smuttet fra os. - Det må De sgu sige til Dalby. 306 00:37:15,160 --> 00:37:19,520 Harry. Jeg hørte, at du tog tilbage til England. 307 00:37:21,040 --> 00:37:23,800 - Hvordan var det? - Ugæstfrit. 308 00:37:23,960 --> 00:37:27,600 Nu er du tilbage i friheden i Vestberlin. 309 00:37:27,760 --> 00:37:34,880 - Nogle venner af mig søger din hjælp. - Jeg er altid klar til en god handel. 310 00:37:38,160 --> 00:37:44,200 Han er forsvundet. Mine venner vil vide, hvem der ville have ham, og hvor han er. 311 00:37:44,360 --> 00:37:49,800 Vi havde et godt samarbejde. Ingen kunne skaffe hummere som du. 312 00:37:49,960 --> 00:37:54,280 Men hvis jeg tror, at du forsøger at snyde mig ... 313 00:37:54,440 --> 00:37:59,280 - Jeg har set dit værk. - Nå, Frau Stuten? 314 00:37:59,440 --> 00:38:03,160 Hun løj for mig om penge. Vidste du det? 315 00:38:03,320 --> 00:38:07,520 Jeg kørte hende på hospitalet. Der var blod overalt. 316 00:38:07,680 --> 00:38:12,760 Blod? Ikke andet? Jeg var i Warszawa, da de slog opstanden ned. 317 00:38:12,920 --> 00:38:17,240 Jeg har set ting, der ikke kan beskrives med ord. 318 00:38:17,400 --> 00:38:20,320 Hvilken side var du på? 319 00:38:20,480 --> 00:38:25,920 Vi, der overlevede ... Du kan ikke dømme os efter dine normer. 320 00:38:30,280 --> 00:38:33,480 Manden, du søger, er stadig i Berlin. 321 00:38:33,640 --> 00:38:38,680 For $20.000 kan jeg levere ham tilbage. 322 00:38:38,840 --> 00:38:41,760 I morgen nat kl. 0100. 323 00:38:41,920 --> 00:38:47,080 - Neue Jakobstraße 32. - Det er i øst. 324 00:38:47,240 --> 00:38:52,800 Det er dit problem. Kom alene, Harry. Eller bliv væk. 325 00:39:17,040 --> 00:39:20,000 $20.000? 326 00:39:20,160 --> 00:39:25,480 Netop som jeg har en kuffert fuld af penge. 327 00:39:28,480 --> 00:39:35,160 Det østtyske vagtskema er stramt. Så det er svært at få jeres mand igennem. 328 00:39:35,320 --> 00:39:41,360 Men han har én time mellem 00.30 og 01.30 til at gå over alene - 329 00:39:41,520 --> 00:39:47,240 - og vende tilbage med den anden. Derefter kan vi intet gøre. 330 00:39:47,400 --> 00:39:50,480 - Tak. - Det var så lidt. 331 00:39:53,400 --> 00:39:59,480 Hør, Jean ... Når vi er tilbage i London, må jeg så invitere Dem ud? 332 00:39:59,640 --> 00:40:03,760 - Venligt af Dem. - Måske kan De sige, hvem vi henter ud? 333 00:40:03,920 --> 00:40:07,840 - Måske. - Det vil jeg se frem til. 334 00:40:11,040 --> 00:40:16,680 - Paul, skal du med ud at drikke en øl? - Nej tak. Jeg drikker ikke. 335 00:40:26,400 --> 00:40:29,400 Dalby kan lide Dem. 336 00:40:29,560 --> 00:40:33,040 Hvad hvis jeg stikker af? 337 00:40:33,200 --> 00:40:35,480 Hvorhen? 338 00:40:35,640 --> 00:40:40,200 Jeg forsvinder. Ændrer mit navn. 339 00:40:41,800 --> 00:40:44,400 Vi ville finde Dem. 340 00:40:52,040 --> 00:40:57,160 Så er det nu. Hvad er der særligt ved den fyr? 341 00:40:57,320 --> 00:41:00,520 Han konstruerer atombomber. 342 00:41:00,680 --> 00:41:04,520 Herligt. Jeg tjener menneskeheden. 343 00:41:19,720 --> 00:41:23,120 Godaften. Deres papirer? 344 00:41:27,560 --> 00:41:30,640 Mange tak. Gå bare igennem. 345 00:41:40,680 --> 00:41:43,160 Papirer, tak. 346 00:42:05,080 --> 00:42:07,560 Lad mig se. 347 00:43:28,520 --> 00:43:32,120 - Professor Dawson? - Ja. 348 00:43:36,240 --> 00:43:40,120 Det er ham. Du kan tjekke hans ar. 349 00:43:59,040 --> 00:44:01,880 Giv mig to minutter. 350 00:45:39,280 --> 00:45:42,120 Det er for sent. 351 00:45:43,760 --> 00:45:46,120 Vi har mistet ham. 352 00:46:11,600 --> 00:46:14,320 Tekster: Text mediator 29643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.