Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,500 --> 00:00:30,900
VESTBERLIN 1963
2
00:01:16,100 --> 00:01:22,380
- Du er blevet meget bedre til tysk.- Jeg har jo en glimrende lærerinde.
3
00:01:22,540 --> 00:01:26,780
Jeg ville have rost dig i går aftes,men jeg glemte det.
4
00:01:26,940 --> 00:01:29,580
Jeg glemte det også.
5
00:01:51,380 --> 00:01:54,620
Udstyr og forsyninger, Berlin.
6
00:01:54,780 --> 00:02:00,620
Generalen vil godt have hunden med hjem,
uden at den skal i karantæne.
7
00:02:02,100 --> 00:02:05,140
Må jeg bede om Deres navn?
8
00:02:16,180 --> 00:02:18,540
Tak for spillet.
9
00:02:48,740 --> 00:02:53,380
- Hold udkig.
- Harry.
10
00:02:54,340 --> 00:02:56,900
Direkte fra flyet.
11
00:02:57,900 --> 00:03:01,460
Whisky.
Bedste amerikanske kvalitet.
12
00:03:11,540 --> 00:03:14,420
Den er meget god.
13
00:03:14,580 --> 00:03:20,420
- Du tæller dem vel?
- Det kan du bide spids på.
14
00:03:20,580 --> 00:03:23,900
Fart på.Kør det væk herfra.
15
00:03:33,100 --> 00:03:36,620
Frau Stuten. Andreas.
16
00:03:36,780 --> 00:03:40,900
- Godaften, korporal Palmer.
- Sig bare Harry.
17
00:03:41,060 --> 00:03:45,340
- Du er i uniform.
- Jeg tager den af hver aften.
18
00:03:45,500 --> 00:03:48,980
- Helt selv?
- Om nødvendigt.
19
00:03:50,580 --> 00:03:54,660
- Er smuglervarerne læsset af?
- Ja, vi kører om ti minutter.
20
00:03:54,820 --> 00:03:59,900
- Godt. Jo før, desto bedre.
- Andreas, det her er til dig.
21
00:04:00,060 --> 00:04:05,500
Der er alt for meget til én dreng,
så lov at dele med dine venner.
22
00:04:05,660 --> 00:04:08,340
Det lover jeg.
23
00:04:08,500 --> 00:04:11,660
Og det her er til dig.
24
00:04:12,700 --> 00:04:15,500
Del dem ikke med nogen.
25
00:04:18,620 --> 00:04:23,580
- Du er alt for gavmild.
- Egalitær.
26
00:04:29,740 --> 00:04:34,340
- Hvad er der galt?
- Gem pengene. Det er militærpolitiet.
27
00:04:36,740 --> 00:04:39,420
Alle ud!
28
00:04:41,820 --> 00:04:43,500
Tag ham!
29
00:05:00,780 --> 00:05:03,420
Korporal. Kom tilbage.
30
00:05:03,580 --> 00:05:06,100
Stands!
31
00:05:44,060 --> 00:05:48,460
HARRY PALMER - LYNAKTION IPCRESS
32
00:06:54,260 --> 00:06:57,260
Besiddelse af tyvekoster
er forbudt -
33
00:06:57,420 --> 00:07:02,340
- i henhold til paragraf 4
af den militære straffelov.
34
00:07:06,420 --> 00:07:08,780
Korporal Palmer.
35
00:07:08,940 --> 00:07:13,940
De er anholdt for hæleri
og besiddelse af tyvekoster.
36
00:07:14,100 --> 00:07:17,380
Nød De det, hr. sergent?
37
00:07:17,540 --> 00:07:20,340
Grådige skiderik.
38
00:07:27,780 --> 00:07:31,620
Auf Wiedersehen, Palmer.
De skal hjem.
39
00:07:31,780 --> 00:07:36,180
COLCHESTER MILITÆRFÆNGSEL
ENGLAND
40
00:07:36,340 --> 00:07:39,060
Fange, ud.
41
00:07:43,660 --> 00:07:45,100
Omkring.
42
00:07:45,260 --> 00:07:47,820
Venstre, venstre, venstre.
43
00:07:47,980 --> 00:07:50,780
Venstre, højre, venstre, højre.
44
00:08:01,500 --> 00:08:05,900
Aldermaston
atomforskningslaboratorium
45
00:08:07,180 --> 00:08:10,540
Kalibrering af sprænghoved fuldført.
46
00:08:11,700 --> 00:08:14,380
Skal vi kigge på det?
47
00:08:20,540 --> 00:08:23,780
Glimrende.
Hvem vil med på pubben?
48
00:08:25,380 --> 00:08:31,700
Neutronbomber er fremtiden.
En gængs brintbombe udsender 1,6 MeV.
49
00:08:31,860 --> 00:08:37,140
I en neutronbombe er det firdoblet.
Den når længere, gennemborer stål ...
50
00:08:37,300 --> 00:08:41,020
- Som en australsk bowler.
- Og lige så farlig.
51
00:08:41,180 --> 00:08:43,180
Pas på!
52
00:09:26,580 --> 00:09:31,660
Jeg havde dem i Berlin, Debs.
Nok til at betale for den.
53
00:09:31,820 --> 00:09:36,740
Når jeg fik orlov, ville jeg tage
tilbage, finde en advokat og ordne det.
54
00:09:36,900 --> 00:09:43,020
Pengene er der endnu.
At jeg er herinde, tæller det ikke?
55
00:09:43,180 --> 00:09:48,460
Nej, for det er jo ikke grusomhed,
sindssyge eller utroskab.
56
00:09:48,620 --> 00:09:53,340
Ikke i henhold til loven.
Pete og jeg vil forlove os.
57
00:09:53,500 --> 00:09:57,500
Du lovede mig en skilsmisse,
og årene går ...
58
00:09:57,660 --> 00:10:02,100
Jo tak.
Jeg skal tilbringe otte herinde.
59
00:10:03,540 --> 00:10:06,340
Undskyld.
60
00:10:09,460 --> 00:10:12,140
Hvad skal vi gøre?
61
00:10:15,940 --> 00:10:21,740
Jeg spørger igen. Hvor mange spioner
har De faktisk på Deres lønningsliste?
62
00:10:21,900 --> 00:10:25,020
- Spioner?
- Kan De svare på noget?
63
00:10:25,180 --> 00:10:27,220
Det vil vise sig.
64
00:10:27,380 --> 00:10:33,580
Hvor ligger hovedkvarteret
for dette W.O.O. ...? Hvad det nu er.
65
00:10:33,740 --> 00:10:37,020
War Office Operational Communication.
66
00:10:37,180 --> 00:10:42,340
Det er en midlertidig løsning
for at sikre efterretninger -
67
00:10:42,500 --> 00:10:46,060
- uden forsinkelser og benspænd
fra MI5.
68
00:10:46,220 --> 00:10:49,420
- En uhyrlig beskyldning.
- Og MI6.
69
00:10:49,580 --> 00:10:55,780
Da den var midlertidig, kunne den
ikke komme på ministeriets budget.
70
00:10:55,940 --> 00:11:01,500
Dermed kan De og Deres ureglementerede
enhed gemme Dem for finansministeriet.
71
00:11:01,660 --> 00:11:05,300
Dalby.
Er det Deres rigtige navn?
72
00:11:05,460 --> 00:11:10,780
Ja. Så vidt som nogen har
et rigtigt navn i min branche.
73
00:11:10,940 --> 00:11:16,500
- Hvem er De underlagt?
- Han er underlagt mig.
74
00:11:16,660 --> 00:11:20,300
Yderligere spørgsmål
angående mr. Dalbys budget -
75
00:11:20,460 --> 00:11:24,220
- kan stiles skriftligt til mit kontor.
76
00:11:26,740 --> 00:11:28,860
Tak.
77
00:11:29,020 --> 00:11:34,300
Vi kan ikke stole på 5 og 6
i denne sag. For mange røde.
78
00:11:34,460 --> 00:11:40,820
Det skulle nødigt forlyde, at en af
vores forskere hjælper Sovjetunionen.
79
00:11:40,980 --> 00:11:43,580
Ikke en tilfældig forsker.
80
00:11:43,740 --> 00:11:49,980
Professor Dawson er åbenbart uundværlig
for udviklingen af et nyt kernevåben.
81
00:11:50,140 --> 00:11:57,420
Russerne skulle nødig kunne
fremstille en neutronbombe.
82
00:11:57,580 --> 00:12:02,020
- Siger vi bortførelse eller afhopning?
- "Uforklaret fravær."
83
00:12:02,180 --> 00:12:06,420
Og ikke et ord til amerikanerne,
før vi ved noget mere.
84
00:12:06,580 --> 00:12:11,340
De hidser sig i forvejen op
over vores forrædere.
85
00:12:11,500 --> 00:12:18,140
Det kunne sætte en stopper for
samarbejdet om udviklingen af atomvåben.
86
00:12:20,420 --> 00:12:22,900
Tak, fordi De reddede mig.
87
00:12:23,060 --> 00:12:27,340
Finansministeriet. Prisen på alt
og intets værdi og så videre.
88
00:12:27,500 --> 00:12:31,420
De spurgte mig,
hvor mange spioner jeg havde.
89
00:12:31,580 --> 00:12:35,540
De er bekymrede for pensionen.
Hvad sagde De?
90
00:12:35,700 --> 00:12:38,220
"Kun få. Men de er gode."
91
00:13:14,140 --> 00:13:17,780
- Godmorgen, Terry.
- Godmorgen, Jean.
92
00:13:34,260 --> 00:13:40,220
Jeg har renskrevet et resumé
til gennemsyn og underskrift.
93
00:13:40,380 --> 00:13:46,780
Tidspunkt var 15.23, ikke 15.20.
Sweateren var turkis, ikke blå.
94
00:13:46,940 --> 00:13:52,820
Der er et egnet lysarmatur i stuen og et
i soveværelset, som De vel bemærkede.
95
00:13:52,980 --> 00:13:57,900
- Og hun sagde ikke: "Milde moster."
- Det kunne hun have gjort.
96
00:13:58,060 --> 00:14:01,980
- Den dumme gås blev gravid.
- Skal der ikke to til på Harrow?
97
00:14:02,140 --> 00:14:06,860
- Charterhouse, faktisk.
- Jeg skriver det ikke under.
98
00:14:28,380 --> 00:14:30,300
Ja?
99
00:14:30,460 --> 00:14:32,900
Peter Dawson er bortført.
100
00:14:33,060 --> 00:14:38,100
Vores hovedmistænkte er identificeret
ud fra sin manglende finger -
101
00:14:38,260 --> 00:14:40,860
- som Jan Pilsudski.
102
00:14:41,020 --> 00:14:46,660
43 år. Barn af polske bolsjevikker,
som flygtede til Sovjetunionen.
103
00:14:46,820 --> 00:14:51,340
Arbejdede for alle parter under krigen.
Menes nu at være i Vestberlin -
104
00:14:51,500 --> 00:14:56,580
- hvor han lever af at smugle varer
og mennesker over muren.
105
00:14:56,740 --> 00:15:00,700
Han har en nebengesjæft
med bortførelser og afpresning.
106
00:15:00,860 --> 00:15:06,860
Jean, indsend en anmodning til CIA. Find
ud af, hvad de ved, men vær diskret.
107
00:15:07,020 --> 00:15:08,700
Javel.
108
00:15:13,220 --> 00:15:15,780
Hvem er han?
109
00:15:19,660 --> 00:15:22,940
Kom så, din sølle mide. Fart på.
110
00:15:26,060 --> 00:15:30,060
Fart på.
Kom så, kom så, kom så.
111
00:15:39,100 --> 00:15:42,740
Bær dem så tilbage.
112
00:16:01,420 --> 00:16:04,220
Fange. Sæt dig.
113
00:16:08,900 --> 00:16:12,660
- En kop te, måske?
- Tak som byder.
114
00:16:13,860 --> 00:16:17,380
En sjat mælk,
ingen sukker, makker.
115
00:16:20,420 --> 00:16:23,020
Tak for det.
116
00:16:23,180 --> 00:16:26,220
Tak, hr. sergent.
117
00:16:28,460 --> 00:16:34,060
Palmer, Harold. Søn af havnearbejder
Arthur og tekstilarbejder Maude.
118
00:16:34,220 --> 00:16:37,900
Friplads
på Imperial College London -
119
00:16:38,060 --> 00:16:41,900
- hvor De tog eksamen i matematik
med udmærkelse.
120
00:16:42,060 --> 00:16:46,980
- Usædvanligt for en havnearbejdersøn.
- Det burde kunne forhindres.
121
00:16:47,140 --> 00:16:52,700
- Det kan det som oftest.
- Man må have overset mig, mr. ...?
122
00:16:52,860 --> 00:16:58,060
I 1952 indrullerede De i Gloucestershire
Regiment og endte i Korea.
123
00:16:58,220 --> 00:17:04,420
De blev indstillet til en medalje.
Tapperhed under beskydning. Imponerende.
124
00:17:04,580 --> 00:17:08,580
- De kunne have søgt ind som officer.
- Tror De det?
125
00:17:08,740 --> 00:17:13,660
Måske ikke.
Og så havner De i Berlin -
126
00:17:13,820 --> 00:17:18,860
- hvor De er omgivet af folk,
som ikke ejer Deres sans for tal.
127
00:17:19,020 --> 00:17:23,020
Og De øjner en mulighed.
Militærforsyninger kan stjæles -
128
00:17:23,180 --> 00:17:27,060
- og sælges lokalt
for amerikanske dollars.
129
00:17:27,220 --> 00:17:30,980
- Hvad vil De?
- De kender en fyr i Berlin.
130
00:17:31,140 --> 00:17:36,700
Han går under mindst et dusin navne,
men lad os kalde ham "Bysvalen".
131
00:17:38,020 --> 00:17:41,980
- De handlede vist med ham?
- For en stund.
132
00:17:42,140 --> 00:17:43,900
Og så?
133
00:17:44,060 --> 00:17:50,140
- Så fandt jeg andre at handle med.
- Hvad handlede De med?
134
00:17:50,300 --> 00:17:56,020
Hummere. Jeg havde en kontakt
på den amerikanske flyvebase.
135
00:17:56,180 --> 00:18:01,900
Piloten fløj dem ind fra Marseille.
Jeg solgte dem til Bysvalen -
136
00:18:02,060 --> 00:18:06,380
- som solgte dem til
de russiske generalers elskerinder.
137
00:18:06,540 --> 00:18:12,740
Generalerne nød hummerne
og så videre og blev fredsommelige.
138
00:18:12,900 --> 00:18:19,940
Det gydede olie på vandene i Berlin, så
vi undgik atomkrig, og alle var glade.
139
00:18:20,100 --> 00:18:26,420
Men af uransagelige årsager
fik jeg ikke Nobels Fredspris.
140
00:18:26,580 --> 00:18:31,340
Deres arbejderklassebaggrund
spændte nok ben for Dem igen.
141
00:18:31,500 --> 00:18:36,580
- Skal jeg gå tilbage til min celle nu?
- Sæt mig i kontakt med denne mand.
142
00:18:36,740 --> 00:18:41,620
Skaffer De mig så et ekstra
krus te om dagen til gengæld?
143
00:18:41,780 --> 00:18:45,660
Jeg vil søge at forbedre Deres forhold.
144
00:18:48,300 --> 00:18:51,220
Det er ikke let.
145
00:18:51,380 --> 00:18:55,220
Han er meget snu.
Og meget mistroisk.
146
00:18:55,380 --> 00:19:00,580
Og brutal.
Han snitter i folk. Han nyder det vist.
147
00:19:00,740 --> 00:19:03,460
Både mænd og kvinder.
148
00:19:03,620 --> 00:19:09,460
- Hvordan kontakter vi ham?
- Han gennemskuer Dem på lang afstand.
149
00:19:09,620 --> 00:19:14,580
Hvad vil De så foreslå,
fange 17315 Palmer?
150
00:19:19,380 --> 00:19:23,500
- Udelukket.
- Er det?
151
00:19:23,660 --> 00:19:28,580
Det afhænger vel af,
hvor meget De har brug for min hjælp.
152
00:19:28,740 --> 00:19:32,820
- Hej, far.
- Dav, min skat.
153
00:19:32,980 --> 00:19:37,980
Det virker stadig mere sandsynligt,
at vi bliver sprængt i småstykker.
154
00:19:38,140 --> 00:19:44,100
Men det sparer mig for flere hundreder
af pund, hvis jeg har forstået ret?
155
00:19:44,260 --> 00:19:49,220
Jean, skat.
Skat, vi har diskuteret planerne.
156
00:19:49,380 --> 00:19:52,580
- Javel.
- Din datter er henrivende.
157
00:19:52,740 --> 00:19:57,420
James glæder sig til
at komme tilbage fra New York.
158
00:19:57,580 --> 00:20:04,460
- Planerne, mor? Det er i juni næste år.
- Tiden går hurtigere, end du tror.
159
00:20:04,620 --> 00:20:08,900
Der er meget at lave.
Maden, kjolen og bordplanen.
160
00:20:09,060 --> 00:20:13,700
Så er det slut med at brygge te
på radiostationen.
161
00:20:13,860 --> 00:20:18,780
New York er fantastisk. Vi får
en lejlighed på Upper West Side ...
162
00:20:18,940 --> 00:20:22,700
- James, vi burde måske ...
- Skat.
163
00:20:22,860 --> 00:20:26,140
Du behøver ikke arbejde.
164
00:20:26,300 --> 00:20:31,660
- Og hvad hvis jeg gerne vil?
- Her. Jeg har den her til dig.
165
00:20:42,340 --> 00:20:46,020
- Du milde.
- Lad mig ...
166
00:20:56,900 --> 00:21:00,020
Den passer perfekt.
167
00:21:01,220 --> 00:21:07,060
Jeg ser frem til at arbejde sammen om
at forsvare alt det, vi har kært.
168
00:21:07,220 --> 00:21:13,500
USSR gør våbenteknologiske fremskridt,
og vi kan ikke lade stå til.
169
00:21:13,660 --> 00:21:20,140
For to måneder siden detonerede de
den kraftigste atombombe nogensinde -
170
00:21:20,300 --> 00:21:23,420
- med en sprængkraft
på over 15 megaton.
171
00:21:23,580 --> 00:21:29,380
3000 gange den sprængkraft, der blev
kastet ned over Hiroshima. Se her.
172
00:21:32,820 --> 00:21:38,060
- Hvor længe skal De bruge ham?
- Det afhænger af operationen.
173
00:21:38,220 --> 00:21:43,100
Det er en noget spinkel forbindelse.
Tror De, De kan stole på ham?
174
00:21:43,260 --> 00:21:45,740
Nok næppe.
175
00:21:53,660 --> 00:21:56,100
Sæt Dem ind i bilen.
176
00:22:13,260 --> 00:22:16,780
Må jeg få at vide, hvor jeg skal hen?
177
00:22:20,740 --> 00:22:23,060
Pæn halskæde.
178
00:22:23,220 --> 00:22:25,260
Tak.
179
00:22:25,420 --> 00:22:28,220
Er det Chanel?
180
00:22:28,380 --> 00:22:32,220
Har De forstand på smykker?
181
00:22:32,380 --> 00:22:38,620
Jeg har set en magen til. Den tilhørte
en amerikansk officers kone.
182
00:22:38,780 --> 00:22:42,260
Hvor fængslende.
183
00:22:42,420 --> 00:22:46,460
- Var det en gave?
- Angår ikke Dem.
184
00:22:47,940 --> 00:22:50,940
Måske fra en forlovet?
185
00:22:53,860 --> 00:23:00,060
De holder vist af at gisne? De risikerer
at gisne Dem tilbage i fængslet.
186
00:23:02,300 --> 00:23:05,940
Godt.
Så kører vi.
187
00:23:13,740 --> 00:23:17,780
- De venter på Dem.
- Tak.
188
00:23:20,300 --> 00:23:22,420
Farveller.
189
00:23:29,420 --> 00:23:32,300
Jeg kan lide ham.
190
00:23:45,940 --> 00:23:51,260
Det er loven om statshemmeligheder.
Læs den og underskriv hver side.
191
00:23:51,420 --> 00:23:56,900
De er dermed bundet af den
og kan strafforfølges i henhold til den.
192
00:23:57,060 --> 00:24:03,300
De får løn som embedsmand løntrin E4.
Alle godtgørelser er pro rata.
193
00:24:03,460 --> 00:24:07,980
De opsparer ferie og pension
efter de første tre måneder.
194
00:24:08,140 --> 00:24:13,660
Jeg er ikke færdig. Denne bolig
anses for passende til Deres stilling.
195
00:24:13,820 --> 00:24:17,940
Depositum og husleje
trækkes fra Deres løn.
196
00:24:18,100 --> 00:24:23,540
- Ingen har fortalt mig, hvad jeg skal.
- Underskrift og dato på hver side, tak.
197
00:24:23,700 --> 00:24:29,180
Ellers sender Alice Dem tilbage. Hvis
De skriver under, giver jeg frokost.
198
00:24:44,880 --> 00:24:50,480
- Goddag. Hvad kan jeg gøre for Dem?
- Jeg skal mødes med Paul Maddox.
199
00:24:50,640 --> 00:24:55,240
- Jean Courtney? Paul Maddox. Goddag.
- Goddag.
200
00:24:55,400 --> 00:25:02,200
Ja, jeg er sort. Jeg har tømmermænd,
hvilket sjældent hænder for mig.
201
00:25:02,360 --> 00:25:04,800
En kop kaffe?
202
00:25:06,160 --> 00:25:12,400
Jeg var på natklub i går aftes.
Engelske drenge spillede blues.
203
00:25:12,560 --> 00:25:17,600
Hvad er det, Samuel Johnson siger
om en kvinde, der prædiker?
204
00:25:17,760 --> 00:25:23,400
"Når en hund går på to ben, er man også
overrasket over, at det lader sig gøre."
205
00:25:23,560 --> 00:25:27,560
- Kan en kvinde ikke prædike?
- En kvinde kan prædike.
206
00:25:27,720 --> 00:25:31,520
Engelske drenge kan spille blues.
207
00:25:31,680 --> 00:25:37,680
Og jeg kan være efterretningsofficer
i CIA. Så alt er i skønneste orden.
208
00:25:40,640 --> 00:25:44,360
Vi har noget til Dem.
Kender De oberst Stok?
209
00:25:44,520 --> 00:25:49,120
Ja. Gregor Antonovitj, tredjesekretær
på Sovjetunionens ambassade.
210
00:25:49,280 --> 00:25:52,200
Men faktisk oberst i GRU -
211
00:25:52,360 --> 00:25:56,760
- og nok den mest højtstående
hemmelige agent i Vesteuropa.
212
00:25:56,920 --> 00:26:00,400
Det her er hans engelske kæreste.
213
00:26:05,520 --> 00:26:10,240
- Det vidste vi ikke.
- Han holder møder i hendes lejlighed.
214
00:26:10,400 --> 00:26:15,760
- Politikere, presse, fagforeningsfolk.
- Sætter De kløerne i hende?
215
00:26:15,920 --> 00:26:20,680
- Hvad kan De tilbyde?
- Vi deler alle vores oplysninger.
216
00:26:20,840 --> 00:26:25,720
- Til gengæld for hvad?
- Hjælp til en operation i Berlin.
217
00:26:27,240 --> 00:26:31,560
- Vi skal hente en person tilbage.
- Hvorfor ikke bruge MI6?
218
00:26:31,720 --> 00:26:37,360
De har folk i Berlin og er,
så vidt jeg ved, Deres landsmænd.
219
00:26:37,520 --> 00:26:40,360
Det er en principsag.
220
00:26:41,720 --> 00:26:47,360
- Får vi at vide, hvem De vil hente?
- Når tiden er inde.
221
00:26:51,560 --> 00:26:55,720
De har pirret vores nysgerrighed.
222
00:26:59,680 --> 00:27:03,720
Min ven og jeg tager det bedste af alt.
223
00:27:06,080 --> 00:27:10,000
Skål.
Er De glad for, at De kom?
224
00:27:11,600 --> 00:27:14,560
- I høj grad.
- Alice er frygtindgydende.
225
00:27:14,720 --> 00:27:19,000
På en mission i Frankrig i 43
dræbte hun en gestapoofficer.
226
00:27:19,160 --> 00:27:22,840
Hun har hans Luger
i skrivebordsskuffen.
227
00:27:23,000 --> 00:27:26,720
Jeg låner ikke noget
uden at spørge om lov.
228
00:27:26,880 --> 00:27:31,440
- Solgte De hælervarer i Østberlin?
- Nogle gange.
229
00:27:31,600 --> 00:27:36,960
- Hvordan fik De varerne smuglet ind?
- Deres kuglepen.
230
00:27:39,720 --> 00:27:41,760
Berlin.
231
00:27:41,920 --> 00:27:45,240
Øst. Vest.
232
00:27:45,400 --> 00:27:52,000
Der er stationer her, her og her. De
er spærret af. Ingen står på eller af.
233
00:27:52,160 --> 00:27:57,120
Det varer selvfølgelig ikke ved.
Og man risikerer at blive skudt.
234
00:27:57,280 --> 00:28:01,800
Men hvis man ved, hvad man gør,
kan man gå gennem tunnelerne -
235
00:28:01,960 --> 00:28:08,000
- fra vest til øst
og øst til vest.
236
00:28:08,160 --> 00:28:11,160
Meget entreprenant.
237
00:28:12,160 --> 00:28:16,160
- Indtil jeg blev taget.
- Og en ganske hård dom.
238
00:28:16,320 --> 00:28:19,440
Dommeren kunne ikke lide mig.
239
00:28:19,600 --> 00:28:24,120
- Nå, Bysvalen ...
- Så kom vi endelig til sagen.
240
00:28:24,280 --> 00:28:27,240
Han har forbindelse til en person -
241
00:28:27,400 --> 00:28:31,880
- som har stor betydning
for rigets forsvar og sikkerhed.
242
00:28:32,040 --> 00:28:36,000
- Jeg aner, hvor det bærer hen.
- De kontakter Bysvalen.
243
00:28:36,160 --> 00:28:40,640
Og hjælper os med at finde
og hente denne person tilbage.
244
00:28:42,200 --> 00:28:45,360
- Og så?
- Jeg kan ikke love Dem frihed.
245
00:28:45,520 --> 00:28:49,080
- Det så jeg gerne.
- Først Bysvalen.
246
00:28:49,240 --> 00:28:52,560
Så gør jeg, hvad jeg kan.
247
00:28:52,720 --> 00:28:56,160
TEMPELHOF LUFTHAVN
BERLIN
248
00:29:35,160 --> 00:29:39,800
Sidst var de tre. Og den store,
grimme fyr slog mig i ansigtet.
249
00:29:39,960 --> 00:29:44,280
- Måske provokerede De ham.
- Jeg gjorde mit bedste.
250
00:29:49,240 --> 00:29:52,440
Må jeg byde Dem på et glas?
251
00:29:52,600 --> 00:29:56,600
- Nej tak.
- Så skænker jeg bare til mig selv.
252
00:29:57,880 --> 00:30:02,280
- Fine forhold.
- For en underofficer?
253
00:30:02,440 --> 00:30:06,160
- Det sagde jeg ikke.
- Det var ikke nødvendigt.
254
00:30:06,320 --> 00:30:13,240
- Det var nok velfortjent. Efter Korea.
- Sådan har jeg ikke set på det.
255
00:30:13,400 --> 00:30:17,280
Jeg vil alligevel godt have et glas.
256
00:30:18,360 --> 00:30:21,840
Hvordan var det? I Korea?
257
00:30:25,360 --> 00:30:32,520
Først kedede jeg mig rigtig meget.
Så var jeg rigtig bange.
258
00:30:32,680 --> 00:30:37,240
Og med tiden kedede jeg mig
og var bange på samme tid.
259
00:30:37,400 --> 00:30:41,640
Min bror var der.
Han blev alvorligt såret.
260
00:30:41,800 --> 00:30:45,800
Så jeg har altid spekuleret over ...
261
00:30:45,960 --> 00:30:51,240
Efter at han kom tilbage,
ville han ikke tale om det.
262
00:30:53,240 --> 00:30:57,120
Han tog sit eget liv.
263
00:30:57,280 --> 00:31:01,600
- Det gør mig ondt.
- Naturligvis.
264
00:31:01,760 --> 00:31:05,240
Hvad kan man ellers sige?
265
00:31:13,680 --> 00:31:16,080
De har den ikke på.
266
00:31:16,240 --> 00:31:20,960
- Halskæden.
- Den er til særlige lejligheder.
267
00:31:21,120 --> 00:31:27,120
Om man har smykkerne på eller ej,
så fortæller de en historie.
268
00:31:27,280 --> 00:31:31,200
Bærer Deborah Deres ring?
Venter hun ikke på skilsmisse?
269
00:31:31,360 --> 00:31:36,040
- Er De altid så velinformeret?
- Vi har efterretninger.
270
00:31:36,200 --> 00:31:39,800
Hvad ved De mere
om mig og Deborah?
271
00:31:39,960 --> 00:31:43,840
At hun var gravid,
da De tog til Korea.
272
00:31:45,520 --> 00:31:48,680
Ja.
273
00:31:48,840 --> 00:31:51,960
Det gør mig ondt.
274
00:31:52,120 --> 00:31:55,680
Hvad andet kan man sige?
275
00:32:02,800 --> 00:32:06,240
Hvordan vil De kontakte Bysvalen?
276
00:32:06,400 --> 00:32:11,240
Jeg tager på natklubben Liebeskeller
i Kreuzberg.
277
00:32:11,400 --> 00:32:17,440
Jeg siger til dørmanden, at jeg søger
Alex, Jan, eller hvad han nu kalder sig.
278
00:32:17,600 --> 00:32:20,480
Jeg kigger på dansepigerne.
279
00:32:20,640 --> 00:32:25,640
Og hvert kvarter kommer
en servitrice forbi med en drink.
280
00:32:25,800 --> 00:32:31,120
Måske er der en besked lagt ved.
Sådan foregår det.
281
00:32:34,760 --> 00:32:38,480
Han forsvandt for seks uger siden.
282
00:32:38,640 --> 00:32:44,640
Vi tror, at Bysvalen bortførte ham.
Find ud af, hvem der stod bag.
283
00:32:44,800 --> 00:32:49,880
Bysvalen kan arbejde for hvem som helst.
Prøv at overbyde vedkommende.
284
00:32:50,040 --> 00:32:53,840
De må gå op til $10.000.
Nogen spørgsmål?
285
00:32:54,000 --> 00:32:56,600
Må jeg få nogle penge?
286
00:32:56,760 --> 00:33:00,120
Til at betale for drikkevarerne?
287
00:33:06,360 --> 00:33:09,400
Mange tak.
288
00:33:09,560 --> 00:33:13,080
Sørg for at få kvitteringer.
289
00:33:40,160 --> 00:33:45,200
Nyt pas og billetter til Genève
i morgen tidlig. BEA.
290
00:33:48,160 --> 00:33:50,800
Vær forsigtig.
291
00:34:18,040 --> 00:34:21,160
Skal jeg tage den?
292
00:34:22,720 --> 00:34:28,320
De er et naturtalent, Palmer.
Men De kan ikke måle Dem med mig.
293
00:34:28,480 --> 00:34:32,440
Ikke endnu.
Og billetten, tak.
294
00:34:35,240 --> 00:34:37,920
Også passet, tak.
295
00:34:39,640 --> 00:34:43,280
Genève?
Vi ville have savnet Dem, Harry.
296
00:34:44,800 --> 00:34:47,680
Og det her ...
297
00:34:47,840 --> 00:34:50,760
Glimrende kvalitet.
298
00:34:50,920 --> 00:34:55,040
De kunne vel ikke bare
give mig pengene igen?
299
00:34:55,200 --> 00:34:59,680
Hvis De har succes, får De
dem tilbage fraregnet udgifter.
300
00:34:59,840 --> 00:35:03,640
- De passer vel godt på dem?
- Deres aldersopsparing?
301
00:35:03,800 --> 00:35:08,440
- De har affektionsværdi.
- Undgå at dumme Dem, Palmer.
302
00:35:52,080 --> 00:35:55,360
En whisky, tak.
303
00:36:32,160 --> 00:36:35,160
Han er ren.
304
00:36:40,720 --> 00:36:42,400
Hvad nu?
305
00:36:52,440 --> 00:36:57,040
- Han er smuttet fra os.
- Det må De sgu sige til Dalby.
306
00:37:15,160 --> 00:37:19,520
Harry. Jeg hørte,
at du tog tilbage til England.
307
00:37:21,040 --> 00:37:23,800
- Hvordan var det?
- Ugæstfrit.
308
00:37:23,960 --> 00:37:27,600
Nu er du tilbage i friheden
i Vestberlin.
309
00:37:27,760 --> 00:37:34,880
- Nogle venner af mig søger din hjælp.
- Jeg er altid klar til en god handel.
310
00:37:38,160 --> 00:37:44,200
Han er forsvundet. Mine venner vil vide,
hvem der ville have ham, og hvor han er.
311
00:37:44,360 --> 00:37:49,800
Vi havde et godt samarbejde.
Ingen kunne skaffe hummere som du.
312
00:37:49,960 --> 00:37:54,280
Men hvis jeg tror,
at du forsøger at snyde mig ...
313
00:37:54,440 --> 00:37:59,280
- Jeg har set dit værk.
- Nå, Frau Stuten?
314
00:37:59,440 --> 00:38:03,160
Hun løj for mig om penge.
Vidste du det?
315
00:38:03,320 --> 00:38:07,520
Jeg kørte hende på hospitalet.
Der var blod overalt.
316
00:38:07,680 --> 00:38:12,760
Blod? Ikke andet? Jeg var i Warszawa,
da de slog opstanden ned.
317
00:38:12,920 --> 00:38:17,240
Jeg har set ting,
der ikke kan beskrives med ord.
318
00:38:17,400 --> 00:38:20,320
Hvilken side var du på?
319
00:38:20,480 --> 00:38:25,920
Vi, der overlevede ... Du kan ikke
dømme os efter dine normer.
320
00:38:30,280 --> 00:38:33,480
Manden, du søger, er stadig i Berlin.
321
00:38:33,640 --> 00:38:38,680
For $20.000 kan jeg levere ham tilbage.
322
00:38:38,840 --> 00:38:41,760
I morgen nat kl. 0100.
323
00:38:41,920 --> 00:38:47,080
- Neue Jakobstraße 32.
- Det er i øst.
324
00:38:47,240 --> 00:38:52,800
Det er dit problem.
Kom alene, Harry. Eller bliv væk.
325
00:39:17,040 --> 00:39:20,000
$20.000?
326
00:39:20,160 --> 00:39:25,480
Netop som jeg har
en kuffert fuld af penge.
327
00:39:28,480 --> 00:39:35,160
Det østtyske vagtskema er stramt. Så det
er svært at få jeres mand igennem.
328
00:39:35,320 --> 00:39:41,360
Men han har én time mellem 00.30
og 01.30 til at gå over alene -
329
00:39:41,520 --> 00:39:47,240
- og vende tilbage med den anden.
Derefter kan vi intet gøre.
330
00:39:47,400 --> 00:39:50,480
- Tak.
- Det var så lidt.
331
00:39:53,400 --> 00:39:59,480
Hør, Jean ... Når vi er tilbage
i London, må jeg så invitere Dem ud?
332
00:39:59,640 --> 00:40:03,760
- Venligt af Dem.
- Måske kan De sige, hvem vi henter ud?
333
00:40:03,920 --> 00:40:07,840
- Måske.
- Det vil jeg se frem til.
334
00:40:11,040 --> 00:40:16,680
- Paul, skal du med ud at drikke en øl?
- Nej tak. Jeg drikker ikke.
335
00:40:26,400 --> 00:40:29,400
Dalby kan lide Dem.
336
00:40:29,560 --> 00:40:33,040
Hvad hvis jeg stikker af?
337
00:40:33,200 --> 00:40:35,480
Hvorhen?
338
00:40:35,640 --> 00:40:40,200
Jeg forsvinder.
Ændrer mit navn.
339
00:40:41,800 --> 00:40:44,400
Vi ville finde Dem.
340
00:40:52,040 --> 00:40:57,160
Så er det nu.
Hvad er der særligt ved den fyr?
341
00:40:57,320 --> 00:41:00,520
Han konstruerer atombomber.
342
00:41:00,680 --> 00:41:04,520
Herligt.
Jeg tjener menneskeheden.
343
00:41:19,720 --> 00:41:23,120
Godaften.
Deres papirer?
344
00:41:27,560 --> 00:41:30,640
Mange tak. Gå bare igennem.
345
00:41:40,680 --> 00:41:43,160
Papirer, tak.
346
00:42:05,080 --> 00:42:07,560
Lad mig se.
347
00:43:28,520 --> 00:43:32,120
- Professor Dawson?
- Ja.
348
00:43:36,240 --> 00:43:40,120
Det er ham.
Du kan tjekke hans ar.
349
00:43:59,040 --> 00:44:01,880
Giv mig to minutter.
350
00:45:39,280 --> 00:45:42,120
Det er for sent.
351
00:45:43,760 --> 00:45:46,120
Vi har mistet ham.
352
00:46:11,600 --> 00:46:14,320
Tekster: Text mediator
29643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.