All language subtitles for The Simpsons s37e12 The Fall Guy Yi Yi.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,802 --> 00:00:04,737 � � 2 00:00:08,000 --> 00:00:10,587 [Bart] This is it, Bart. If you strike Uter out, 3 00:00:10,588 --> 00:00:13,422 the team gets a pizza party and you'll die a legend. 4 00:00:13,458 --> 00:00:15,691 Lose and we just get the pizza party. 5 00:00:18,496 --> 00:00:20,262 I've seen better batters 6 00:00:20,298 --> 00:00:23,132 at the International House of Pancakes! 7 00:00:23,167 --> 00:00:26,068 This is a children's game, Herr Comic Book Mensch. 8 00:00:26,104 --> 00:00:27,303 And? 9 00:00:27,338 --> 00:00:30,473 Und das ist mein son that you are trash-en talk-en. 10 00:00:30,508 --> 00:00:33,175 Your son? Oh, dear. If I had known- 11 00:00:34,278 --> 00:00:36,378 Send this eunuch back to Munich! 12 00:00:36,414 --> 00:00:38,881 Blitzkrieg! 13 00:00:38,916 --> 00:00:41,050 -[grunting] -[crowd gasping] 14 00:00:42,086 --> 00:00:43,853 [kids cheering] 15 00:00:43,888 --> 00:00:45,087 It only took 200 years, 16 00:00:45,123 --> 00:00:47,790 but baseball finally got interesting. 17 00:00:47,825 --> 00:00:49,091 [grunting] 18 00:00:53,764 --> 00:00:56,599 Dang, that dude's a certified badass. 19 00:00:56,634 --> 00:00:58,567 [scoffs] Our dad could take him. 20 00:00:58,603 --> 00:01:01,570 He teaches Brazilian jiujitsu on Zoom. 21 00:01:01,606 --> 00:01:04,340 My dad does security for James Corden. 22 00:01:04,341 --> 00:01:06,810 You know how many people want to punch James Corden? 23 00:01:06,811 --> 00:01:08,611 Well, my dad's a badass, too. 24 00:01:08,646 --> 00:01:11,380 I bet he could kill everyone in town... 25 00:01:11,415 --> 00:01:13,516 through workplace incompetence. 26 00:01:13,551 --> 00:01:15,251 [laughs] Oh, Bart, 27 00:01:15,286 --> 00:01:18,287 "dumbass" is not synonymous with "badass." 28 00:01:18,288 --> 00:01:19,356 [laughing] 29 00:01:19,357 --> 00:01:22,324 Oh, yeah? Well, what does your dad do? 30 00:01:22,360 --> 00:01:25,427 Executes inmates via lethal injection. 31 00:01:25,463 --> 00:01:27,363 [kids exclaim] 32 00:01:27,398 --> 00:01:28,898 [respectfully] Ha-ha. 33 00:01:28,933 --> 00:01:31,133 My dad is tough. Right? 34 00:01:31,134 --> 00:01:32,836 [Homer shrieks] Please don't hurt me! 35 00:01:32,837 --> 00:01:33,969 Just take my money! 36 00:01:34,005 --> 00:01:37,006 If that's not enough, we can go to an ATM. 37 00:01:37,041 --> 00:01:38,731 -[goose honking] -[Bart moans] 38 00:01:41,712 --> 00:01:44,847 Hey, slugger. What you watching? The game? 39 00:01:44,882 --> 00:01:46,982 Shh. Great Masked British Bake Off. 40 00:01:47,018 --> 00:01:49,785 I think Nurse Shark is Nancy Pelosi. 41 00:01:50,922 --> 00:01:52,521 [Bart groans] 42 00:01:52,522 --> 00:01:54,624 Hey, I got tickets to tonight's MMA fight. 43 00:01:54,625 --> 00:01:56,592 Should be pretty badass. 44 00:01:56,627 --> 00:01:58,327 Eh, why don't you take Lisa? 45 00:01:58,328 --> 00:01:59,529 She could use some toughening up. 46 00:01:59,530 --> 00:02:01,463 Homer, either bond with your son 47 00:02:01,499 --> 00:02:03,299 or help me fold this laundry. 48 00:02:03,334 --> 00:02:05,301 Hmm. 49 00:02:05,336 --> 00:02:06,602 Mm. 50 00:02:06,637 --> 00:02:08,571 Hmm. 51 00:02:08,606 --> 00:02:10,406 [groans] Fine. 52 00:02:10,441 --> 00:02:14,076 [ring announcer] Springfield Brawliseum, 53 00:02:14,111 --> 00:02:16,011 are you ready to fist? 54 00:02:16,047 --> 00:02:17,279 [crowd cheering] 55 00:02:17,280 --> 00:02:19,382 Celebrities with us at ringside tonight, 56 00:02:19,383 --> 00:02:23,052 retired heavyweight champ and CTE denier, 57 00:02:23,087 --> 00:02:25,020 Drederick Tatum. 58 00:02:25,056 --> 00:02:27,089 Aviator and man about town, 59 00:02:27,124 --> 00:02:28,791 Arnie Pye. 60 00:02:28,792 --> 00:02:31,127 And Latin TV star and owner of tonight's sponsor, 61 00:02:31,128 --> 00:02:33,729 �Ay, mi Cabeza Mezcal! 62 00:02:33,764 --> 00:02:35,731 Bumblebee Man. 63 00:02:35,766 --> 00:02:36,865 [crowd cheering] 64 00:02:36,901 --> 00:02:40,803 But first, it's time to scour the crowd for our... 65 00:02:40,838 --> 00:02:43,739 most macho fan! 66 00:02:43,774 --> 00:02:45,541 Is it this guy? 67 00:02:45,542 --> 00:02:46,876 -[grunting] -[cheering] 68 00:02:46,877 --> 00:02:49,378 How about this dude? 69 00:02:49,413 --> 00:02:50,579 [shouts] 70 00:02:50,615 --> 00:02:52,581 [straining] 71 00:02:52,617 --> 00:02:54,550 [cheering] 72 00:02:54,585 --> 00:02:56,352 Or is it... 73 00:02:56,387 --> 00:02:59,421 -him? -[crowd boos] 74 00:02:59,457 --> 00:03:02,024 Look, sweetie, we're on the kiss cam. 75 00:03:04,028 --> 00:03:06,262 Stop, Dad. You're embarrassing me. 76 00:03:06,297 --> 00:03:07,997 What the hell's your problem? 77 00:03:08,032 --> 00:03:10,232 My problem? [strains] 78 00:03:10,268 --> 00:03:12,301 I have the wussiest dad in town! 79 00:03:12,336 --> 00:03:13,869 [gasps] Wuss? 80 00:03:13,904 --> 00:03:15,004 W-Whoa! 81 00:03:15,005 --> 00:03:16,006 [grunting] 82 00:03:16,007 --> 00:03:17,072 Son of a- 83 00:03:17,108 --> 00:03:19,008 [grunting] 84 00:03:19,043 --> 00:03:21,076 Hey, Carl, your shoelace is untied. 85 00:03:21,112 --> 00:03:23,012 So's yours. 86 00:03:23,047 --> 00:03:24,613 -Crisscross! -Crisscross! 87 00:03:24,614 --> 00:03:25,649 [Homer grunts] 88 00:03:25,650 --> 00:03:26,749 [Homer shouting] 89 00:03:26,784 --> 00:03:28,951 [metallic dinging] 90 00:03:28,986 --> 00:03:30,786 [shouting] D'oh! 91 00:03:30,821 --> 00:03:32,554 [shouting] 92 00:03:32,590 --> 00:03:33,640 [crowd gasping] 93 00:03:35,493 --> 00:03:37,793 The winner is Cotton Candy Fatso! 94 00:03:37,828 --> 00:03:40,763 -[cheering] -That was incredible! 95 00:03:40,798 --> 00:03:42,464 [gasps] 96 00:03:42,500 --> 00:03:44,466 Dad, Dad, 97 00:03:44,502 --> 00:03:46,568 please don't cry on pay-per-view. 98 00:03:46,604 --> 00:03:48,370 Se�or Fatso. 99 00:03:48,406 --> 00:03:52,207 That was the most hilarious fall I've ever seen in my life! 100 00:03:52,243 --> 00:03:55,377 The antics, the physics, the annoyed grunts. 101 00:03:55,413 --> 00:03:58,380 Sir, I would like to buy you a drink. 102 00:03:58,416 --> 00:04:01,150 Throw in a food and you've got a deal. 103 00:04:02,353 --> 00:04:05,054 Wow. The BumbleBee Man. 104 00:04:05,089 --> 00:04:06,955 You're a Springfield legend, dude. 105 00:04:06,991 --> 00:04:10,192 Like Krusty or Duffman or the Tiki Bar Strangler. 106 00:04:10,227 --> 00:04:12,861 [chuckles] You flatter me, young man. 107 00:04:12,897 --> 00:04:14,863 And, please, call me Pedro. 108 00:04:14,899 --> 00:04:16,932 I didn't know you, uh, 109 00:04:16,967 --> 00:04:19,034 "yacht rock" types watch my show. 110 00:04:19,035 --> 00:04:20,970 Are you kidding? I don't know Spanish, 111 00:04:20,971 --> 00:04:23,539 but when you get kicked in the junk by a nun, 112 00:04:23,574 --> 00:04:26,775 you speak the international language of crotch. 113 00:04:26,811 --> 00:04:28,577 [chuckles] Believe it or not, 114 00:04:28,612 --> 00:04:31,380 I didn't set out to be a physical comedian. 115 00:04:31,415 --> 00:04:35,284 I left Mexico with dreams of being a serious actor 116 00:04:35,319 --> 00:04:36,585 in Hollywood. 117 00:04:36,620 --> 00:04:39,421 Unfortunately, I was brought 118 00:04:39,457 --> 00:04:43,292 to the wrong sign by a stupid money-hungry coyote. 119 00:04:43,293 --> 00:04:44,294 [sighs] 120 00:04:44,295 --> 00:04:47,363 It was the worst day of my life. 121 00:04:47,398 --> 00:04:50,132 Then I came upon a grand opening 122 00:04:50,167 --> 00:04:53,135 for a new Spanish language TV station. 123 00:04:53,170 --> 00:04:55,137 It was the best day of my life! 124 00:04:55,172 --> 00:04:58,240 I ran in, destined to become a star 125 00:04:58,275 --> 00:05:00,109 no matter how long it took 126 00:05:00,144 --> 00:05:02,845 or what I had to do to get there. 127 00:05:02,880 --> 00:05:04,646 [buzzing] 128 00:05:05,983 --> 00:05:07,916 [shouts] 129 00:05:07,952 --> 00:05:09,585 [screaming] 130 00:05:09,620 --> 00:05:11,887 �Las avispas! �Me pican las avispas! 131 00:05:11,922 --> 00:05:13,789 [shouting] 132 00:05:15,826 --> 00:05:17,459 [grunting] 133 00:05:18,562 --> 00:05:20,362 [screams, groans] 134 00:05:20,398 --> 00:05:21,563 [shouts] 135 00:05:22,433 --> 00:05:23,499 [grunts] 136 00:05:23,534 --> 00:05:25,267 [groaning] 137 00:05:25,302 --> 00:05:26,368 Ay yi yi... 138 00:05:29,373 --> 00:05:31,407 [laughter] 139 00:05:31,442 --> 00:05:34,576 You, sir, are going to be a star. 140 00:05:34,612 --> 00:05:35,662 [gasps] 141 00:05:38,215 --> 00:05:41,083 And so Bumblebee Man was born. 142 00:05:41,118 --> 00:05:44,253 A tragi-comic figure cursed by the cosmos, 143 00:05:44,288 --> 00:05:47,022 like Sisyphus or Benny Hill. 144 00:05:47,023 --> 00:05:48,224 [studio audience laughing] 145 00:05:48,225 --> 00:05:50,225 No matter what life throws at him, 146 00:05:50,261 --> 00:05:53,896 he always gets up and tries again, just like 147 00:05:53,931 --> 00:05:56,765 the hardworking people that watch my show. 148 00:05:56,801 --> 00:05:59,868 So, day after day, year after year, 149 00:05:59,904 --> 00:06:01,937 I sacrificed my bumble body 150 00:06:01,972 --> 00:06:04,840 on the altar of comedy. 151 00:06:04,875 --> 00:06:06,642 I thought I was invincible, 152 00:06:06,677 --> 00:06:08,911 like Curly from the Stooges. 153 00:06:08,946 --> 00:06:12,748 But alas, I was just a mortal Shemp. 154 00:06:12,783 --> 00:06:16,318 I suppose time catches up to us all. 155 00:06:16,854 --> 00:06:21,323 Now, my tired show limps on in the shadow of its former glory. 156 00:06:21,358 --> 00:06:24,393 Simpsons, have you any idea 157 00:06:24,428 --> 00:06:26,358 -what this is like? -[remote clicks] 158 00:06:27,565 --> 00:06:29,398 Are you gonna... quit? 159 00:06:29,433 --> 00:06:31,433 I was, until I saw 160 00:06:31,469 --> 00:06:34,436 your father's hilarious fall down those steps! 161 00:06:34,472 --> 00:06:37,172 You got up without a scratch. 162 00:06:37,208 --> 00:06:38,408 [gasps] That reminds me. 163 00:06:39,310 --> 00:06:42,044 Homero, would you do me the honor 164 00:06:42,079 --> 00:06:45,080 of becoming my stunt double? 165 00:06:45,115 --> 00:06:46,748 Stunt double? 166 00:06:46,784 --> 00:06:49,184 That's the badass-iest job a dad could have. 167 00:06:49,220 --> 00:06:50,819 He'll do it! 168 00:06:50,855 --> 00:06:51,987 What are you, crazy? 169 00:06:52,022 --> 00:06:54,723 Think about it, Homer. You get to crash cars 170 00:06:54,758 --> 00:06:56,792 and have bottles broken over your head. 171 00:06:56,827 --> 00:06:59,495 All the stuff you do now, but you get paid for it. 172 00:06:59,530 --> 00:07:01,730 You'd be the toughest dad ever. Say yes. 173 00:07:01,765 --> 00:07:04,666 � � 174 00:07:04,702 --> 00:07:07,636 You've got yourself a stuntman. 175 00:07:07,671 --> 00:07:09,538 He said yes! 176 00:07:09,573 --> 00:07:12,641 [playing Felix Mendelssohn's "Wedding March"] 177 00:07:18,097 --> 00:07:20,032 There's the stuntman 178 00:07:20,067 --> 00:07:22,034 that's going to save my career. 179 00:07:22,069 --> 00:07:24,937 Come in. It is time. 180 00:07:24,972 --> 00:07:27,039 This is no mere costume. 181 00:07:27,074 --> 00:07:28,574 It is the armor of hope, 182 00:07:28,609 --> 00:07:30,609 a beacon of light. 183 00:07:30,644 --> 00:07:32,811 A symbol of truth, justice, 184 00:07:32,846 --> 00:07:35,747 and the Mexican-American guey. 185 00:07:35,783 --> 00:07:39,484 Uh, Homero, you're wearing the stinger in the front. 186 00:07:39,520 --> 00:07:41,753 [chuckles] Whoops. A man can dream. 187 00:07:41,789 --> 00:07:43,655 En garde. [grunting] 188 00:07:43,691 --> 00:07:45,724 Before we get started, I must ask you 189 00:07:45,759 --> 00:07:48,260 to sign a nondisclosure agreement, 190 00:07:48,295 --> 00:07:50,229 for my fans would be devastated 191 00:07:50,264 --> 00:07:52,397 to know I'm not doing my own stunts. 192 00:07:52,433 --> 00:07:54,199 No problem, Pedro. 193 00:07:54,235 --> 00:07:56,268 I've signed tons of NDAs. 194 00:07:56,303 --> 00:07:58,370 In fact, I just signed one at work. 195 00:07:58,405 --> 00:08:02,908 Apparently, our drinking water is full of radioactive... 196 00:08:02,943 --> 00:08:03,993 nothing. 197 00:08:04,011 --> 00:08:06,845 Mmm, pastel delicioso. 198 00:08:08,015 --> 00:08:09,285 [director] Cut. El doble. 199 00:08:14,154 --> 00:08:16,021 You got this, tough guy. 200 00:08:16,056 --> 00:08:17,723 [director] Accion. 201 00:08:17,758 --> 00:08:18,857 [stammering] 202 00:08:18,892 --> 00:08:20,759 [screaming] 203 00:08:20,794 --> 00:08:21,893 Ow! Ow! 204 00:08:21,929 --> 00:08:24,496 Ooh! [shouting] 205 00:08:24,531 --> 00:08:25,631 Ow! 206 00:08:26,700 --> 00:08:27,866 -[sizzles] -[sighs] 207 00:08:27,901 --> 00:08:29,434 [shouting] 208 00:08:31,538 --> 00:08:32,588 �Ay yi yi! 209 00:08:36,343 --> 00:08:37,709 [laughter] 210 00:08:37,745 --> 00:08:39,378 -Incre�ble. -Wow. 211 00:08:39,379 --> 00:08:40,480 Just like the old days. 212 00:08:40,481 --> 00:08:42,314 That fat guero can take a hit. 213 00:08:42,349 --> 00:08:44,316 -Homer! -[cheering] 214 00:08:44,351 --> 00:08:45,401 [camera clicks] 215 00:08:45,419 --> 00:08:48,387 [Bart] And then everyone on set high-fived Dad, 216 00:08:48,422 --> 00:08:50,289 even the non-writing producers. 217 00:08:50,324 --> 00:08:53,091 Ooh, they're a hard bunch to please. 218 00:08:53,127 --> 00:08:55,027 [mockingly] � Bart's proud of Dad � 219 00:08:55,062 --> 00:08:56,928 [both] � Bart's proud of Dad. � 220 00:08:56,964 --> 00:08:58,230 Oh, it's true. 221 00:08:58,265 --> 00:09:00,195 I can't wait to tell the kids at school 222 00:09:00,200 --> 00:09:03,068 that my dad is BumbleBee Man's stunt guy. 223 00:09:03,103 --> 00:09:05,037 No dice, boy. That's a secret. 224 00:09:05,072 --> 00:09:06,905 Remember, I signed that MDMA. 225 00:09:06,940 --> 00:09:08,006 Aw, man. 226 00:09:08,007 --> 00:09:10,043 What's the use of having a badass in the family 227 00:09:10,044 --> 00:09:11,810 if you can't brag about him? 228 00:09:11,845 --> 00:09:13,812 Now I know how the Mangiones feel. 229 00:09:13,813 --> 00:09:15,915 Dad, isn't it problematic for a white man 230 00:09:15,916 --> 00:09:17,849 to double for a Mexican actor? 231 00:09:17,885 --> 00:09:19,685 The director thought that, too, 232 00:09:19,720 --> 00:09:22,421 so he gave me these brown sleeves to wear. 233 00:09:22,456 --> 00:09:24,523 [gasps] But that's brownface. 234 00:09:24,558 --> 00:09:27,359 No, it's just "brown-arms-and-legs." 235 00:09:27,394 --> 00:09:30,329 Besides, with all the ICE going on these days, 236 00:09:30,330 --> 00:09:32,298 isn't it better to have a white guy suffer 237 00:09:32,299 --> 00:09:33,665 instead of a Mexican guy? 238 00:09:33,701 --> 00:09:35,400 Well, you got me there. 239 00:09:35,436 --> 00:09:37,402 Not too much suffering, right? 240 00:09:37,438 --> 00:09:40,138 'Cause I don't want you getting badly hurt. 241 00:09:40,174 --> 00:09:42,274 Relax, honey. It's all pies in the face 242 00:09:42,309 --> 00:09:44,242 and slipping on plantain peels. 243 00:09:44,278 --> 00:09:46,011 I'll be fine. 244 00:09:46,046 --> 00:09:48,246 � I might fall from a tall building � 245 00:09:48,282 --> 00:09:51,116 � I might roll a brand-new car � 246 00:09:51,151 --> 00:09:54,086 � 'Cause I'm the unknown stuntman � 247 00:09:54,121 --> 00:09:56,254 � That made Redford such a star. � 248 00:10:03,931 --> 00:10:06,598 � � 249 00:10:07,735 --> 00:10:10,602 Honey, I'm ho- What the hell? 250 00:10:10,637 --> 00:10:11,837 I'm just hugging you. 251 00:10:11,872 --> 00:10:13,839 I'm happy you're home. [grunts] 252 00:10:13,874 --> 00:10:16,441 -Mm. -Are you crying? 253 00:10:16,477 --> 00:10:17,709 Yes. I've never gotten 254 00:10:17,745 --> 00:10:20,579 an after-work hug from you before. 255 00:10:20,580 --> 00:10:22,749 Also, I have three fractured ribs on that side. 256 00:10:22,750 --> 00:10:25,484 It sucks not being able to brag about my dad. 257 00:10:25,485 --> 00:10:27,253 How can you stand not getting credit 258 00:10:27,254 --> 00:10:28,521 for all those awesome stunts? 259 00:10:28,522 --> 00:10:31,456 Hey, who needs credit when you get after-work hugs 260 00:10:31,492 --> 00:10:33,291 from your twin boys? 261 00:10:33,327 --> 00:10:35,460 Did you get a concussion today, Dad? 262 00:10:35,496 --> 00:10:38,196 Maybe. Don't tell your mothers. 263 00:10:40,234 --> 00:10:43,168 Homero, you are one hell of a stuntman. 264 00:10:43,203 --> 00:10:45,203 All in a day's work, amigo. 265 00:10:45,239 --> 00:10:48,006 Yup. Anyhoo, I gotta go pee some blood. 266 00:10:49,843 --> 00:10:51,910 BumbleBee Man? Wha...? [laughs] 267 00:10:51,945 --> 00:10:54,813 I am a huge fan. I'm Johnny- 268 00:10:54,848 --> 00:10:58,717 Johnny Knoxville from Jackass. Of course I know you. 269 00:10:58,752 --> 00:11:01,820 Oh, my goodness. Every great bit I ever did 270 00:11:01,855 --> 00:11:03,522 was because of you. 271 00:11:03,557 --> 00:11:04,623 "Power wash enema," 272 00:11:04,624 --> 00:11:05,658 "crab Jacuzzi," 273 00:11:05,659 --> 00:11:06,758 "fire ant facial." 274 00:11:06,794 --> 00:11:08,727 You are too kind. Tell me, 275 00:11:08,762 --> 00:11:11,329 when is the next Jackass picture coming out? 276 00:11:11,330 --> 00:11:12,698 Oh, I'm done with those, man. 277 00:11:12,699 --> 00:11:14,599 My body just can't take it anymore. 278 00:11:14,635 --> 00:11:16,601 But the studio keeps asking. 279 00:11:16,637 --> 00:11:20,505 They even suggested I secretly use a stuntman. 280 00:11:20,506 --> 00:11:21,507 [chuckles nervously] 281 00:11:21,508 --> 00:11:24,142 The nerve of those frijole counters. 282 00:11:24,178 --> 00:11:25,510 They don't get guys like us. 283 00:11:25,546 --> 00:11:27,379 We'd rather traumatize a film crew 284 00:11:27,414 --> 00:11:29,214 with our grisly on-set deaths 285 00:11:29,249 --> 00:11:32,317 than ever let some stuntman take our hits, right? 286 00:11:32,352 --> 00:11:34,920 Hey, Pedro, they need us back on set so we can- 287 00:11:34,955 --> 00:11:37,055 Huh. Who's this fella 288 00:11:37,090 --> 00:11:39,224 that's got your exact size and build? 289 00:11:39,259 --> 00:11:42,160 Uh, this is my... trainer. 290 00:11:42,196 --> 00:11:44,763 He keeps me comedically obese. 291 00:11:45,899 --> 00:11:48,066 Hey, you're doing a bang-up job, tubby. 292 00:11:48,101 --> 00:11:50,936 Let's toast. They might've replaced our knees, 293 00:11:50,971 --> 00:11:53,672 shoulders and, uh, other stuff... 294 00:11:53,707 --> 00:11:56,842 but they can never replace our integrity. 295 00:11:58,812 --> 00:12:00,445 [moans softly] 296 00:12:00,481 --> 00:12:02,614 I'm a liar and a fraud. 297 00:12:02,649 --> 00:12:05,450 What was I thinking, hiring a stuntman? 298 00:12:05,451 --> 00:12:07,453 You were thinking "let someone else get banged up 299 00:12:07,454 --> 00:12:09,387 for a change." That's fine. 300 00:12:09,423 --> 00:12:13,291 No! My audience expects to see me getting banged, 301 00:12:13,327 --> 00:12:17,162 hard and often! And I lied to them. 302 00:12:17,197 --> 00:12:19,264 For what? Ratings? Money? 303 00:12:19,299 --> 00:12:21,199 A stupid Calvin Klein ad? 304 00:12:22,369 --> 00:12:24,002 [cries] 305 00:12:24,037 --> 00:12:26,938 I'm nothing but a sellout. 306 00:12:26,939 --> 00:12:28,007 Hey, come on now. 307 00:12:28,008 --> 00:12:29,698 Don't cry in front of the gringos. 308 00:12:30,911 --> 00:12:32,244 That's it. I'm quitting. 309 00:12:32,279 --> 00:12:35,747 Show business is no place for a phony. 310 00:12:35,782 --> 00:12:37,782 You can't quit now. The show's a hit, 311 00:12:37,818 --> 00:12:39,918 and my son's never been prouder of me. 312 00:12:39,953 --> 00:12:41,620 I'm sorry, Homero. 313 00:12:41,655 --> 00:12:44,623 Nothing in the world can make me change my mind. 314 00:12:44,658 --> 00:12:45,757 Hola, Pedro. 315 00:12:45,792 --> 00:12:47,826 I am Alejandro Gonz�lez I��rritu, 316 00:12:47,861 --> 00:12:50,762 Oscar-winning director of The Revenant. 317 00:12:50,797 --> 00:12:53,365 That movie was so funny. 318 00:12:53,400 --> 00:12:57,469 When that bear ate the boy from Titanic! 319 00:12:57,504 --> 00:12:59,571 [laughs] 320 00:12:59,606 --> 00:13:02,274 Yes, thank you. I wrote a new script 321 00:13:02,309 --> 00:13:04,342 and you must do this film. 322 00:13:04,378 --> 00:13:07,312 You would be the star of the most action-packed, 323 00:13:07,347 --> 00:13:11,182 death-defying, uninsurable picture ever made. 324 00:13:11,218 --> 00:13:12,268 What do you say? 325 00:13:13,987 --> 00:13:15,253 I say... 326 00:13:15,289 --> 00:13:18,256 let's make a bee movie! 327 00:13:18,292 --> 00:13:19,342 � � 328 00:13:25,448 --> 00:13:27,215 [cheering] 329 00:13:27,251 --> 00:13:29,050 It's so nice of Pedro 330 00:13:29,086 --> 00:13:31,152 to let us come along for the filming. 331 00:13:31,188 --> 00:13:33,221 What's this movie about anyway? 332 00:13:33,257 --> 00:13:36,258 Well, if my Spanish is correct, and it is, 333 00:13:36,293 --> 00:13:38,193 it's an epic time travel adventure 334 00:13:38,228 --> 00:13:41,796 about a humble bee man who gets hilariously hurt 335 00:13:41,797 --> 00:13:44,200 during the most important moments in Mexican history. 336 00:13:44,201 --> 00:13:47,669 Mark my words, this action-packed film 337 00:13:47,704 --> 00:13:49,537 is going to make billions- 338 00:13:49,573 --> 00:13:51,973 in Mexican pesos- at the box office. 339 00:13:52,009 --> 00:13:53,708 And do you know why? 340 00:13:53,744 --> 00:13:55,777 Because I'm willing to risk it all: 341 00:13:55,812 --> 00:13:58,413 brain damage, paralysis, 342 00:13:58,448 --> 00:14:00,382 life itself! 343 00:14:00,417 --> 00:14:02,350 You said this was all pies in the face 344 00:14:02,386 --> 00:14:04,419 and slipping on plantain peels. 345 00:14:04,454 --> 00:14:06,288 Don't worry, Marge. 346 00:14:06,323 --> 00:14:09,157 I'm sure something got lost in translation. 347 00:14:09,192 --> 00:14:10,425 He said it in English. 348 00:14:10,426 --> 00:14:11,494 �Que? 349 00:14:11,495 --> 00:14:13,528 Because no matter how dangerous, 350 00:14:13,563 --> 00:14:16,464 BumbleBee Man has always, and will always, 351 00:14:16,500 --> 00:14:19,968 do his own stunts. 352 00:14:20,003 --> 00:14:22,037 Uh, FYI, 353 00:14:22,072 --> 00:14:23,905 I don't do my own stunts. 354 00:14:23,940 --> 00:14:26,875 He does, that guy with the chili-dusted Popsicle. 355 00:14:27,911 --> 00:14:29,177 Mmm, sweet. 356 00:14:29,212 --> 00:14:30,779 [shrieks] Spicy! 357 00:14:30,814 --> 00:14:33,882 What? You lied to your fans? To your country? 358 00:14:33,917 --> 00:14:36,851 To your own director? The movie's off! 359 00:14:36,887 --> 00:14:40,622 What if we hide his face with this green screen mask? 360 00:14:40,657 --> 00:14:41,856 [Homer] Hmm? 361 00:14:41,892 --> 00:14:43,591 The movie's back on! 362 00:14:43,592 --> 00:14:45,795 ALEJANDRO: We are in Lake Texcoco, 363 00:14:45,796 --> 00:14:47,562 thousands of years ago. 364 00:14:47,597 --> 00:14:51,366 Here, BumbleBee Man will find a symbol from the gods 365 00:14:51,401 --> 00:14:53,702 that will one day be emblazoned on the flag 366 00:14:53,737 --> 00:14:56,338 and in the heart of every Mexican. 367 00:14:57,341 --> 00:14:59,407 Cue snake and eagle! 368 00:14:59,408 --> 00:15:00,609 -[screeching] -[shrieking] 369 00:15:00,610 --> 00:15:02,210 No! Ow! Ooh! 370 00:15:02,245 --> 00:15:04,279 [shouting] 371 00:15:04,314 --> 00:15:07,315 ALEJANDRO: Cue more snakes and bigger eagles! 372 00:15:07,351 --> 00:15:09,084 [Homer screaming] 373 00:15:09,085 --> 00:15:10,119 Oh, get 'em off me! 374 00:15:10,120 --> 00:15:11,120 Too many snakes! 375 00:15:11,121 --> 00:15:12,921 [screaming] 376 00:15:12,956 --> 00:15:15,957 My childhood dream has come true. 377 00:15:15,992 --> 00:15:17,992 [Homer] There's a snake inside me! 378 00:15:18,028 --> 00:15:20,061 -� Viva M�xico � -� Viva � 379 00:15:20,097 --> 00:15:22,030 -� Viva Am�rica � -� Viva � 380 00:15:22,065 --> 00:15:26,668 � Oh, suelo bendito de Dios � 381 00:15:27,369 --> 00:15:29,705 -� Viva M�xico � -� Viva � 382 00:15:29,706 --> 00:15:31,036 -� Viva Am�rica � -� Viva � 383 00:15:31,041 --> 00:15:34,008 -� Mi sangre por ti dar� yo. � -[grunting] 384 00:15:34,531 --> 00:15:37,813 -[lock clicking] -[gasps] Dad's home! 385 00:15:37,814 --> 00:15:38,814 [moans] 386 00:15:38,815 --> 00:15:40,448 [panting, laughing] 387 00:15:40,484 --> 00:15:41,783 [Bart grunts] 388 00:15:41,818 --> 00:15:43,518 -Good Lord. -[gasps] Dad! 389 00:15:43,553 --> 00:15:45,387 What the hell? You dodged my hug. 390 00:15:45,422 --> 00:15:47,288 Can't hug. 391 00:15:47,324 --> 00:15:50,225 Spent all day getting my Aztec kicked. 392 00:15:50,226 --> 00:15:51,594 Homie, you can't keep doing this. 393 00:15:51,595 --> 00:15:53,228 You have to quit. 394 00:15:53,263 --> 00:15:55,263 The pain pills? No, I need them. 395 00:15:55,264 --> 00:15:56,565 Plus, they're so cheap here. 396 00:15:56,566 --> 00:16:00,268 Why in God's name would you put yourself through this? 397 00:16:00,303 --> 00:16:04,339 Uh, you're not just doing this to impress me, are you? 398 00:16:04,374 --> 00:16:06,941 Yes. But there's also 399 00:16:06,977 --> 00:16:10,211 the bromance element. So many threads. 400 00:16:10,247 --> 00:16:13,148 -[Marge groans] -[Homer grunting] 401 00:16:17,854 --> 00:16:19,888 [dramatic musical sting] 402 00:16:19,923 --> 00:16:21,823 We interrupt Juan Life to Live 403 00:16:21,824 --> 00:16:23,726 to bring you this English news bulletin. 404 00:16:23,727 --> 00:16:25,861 Beloved actor and hometown hero BumbleBee Man 405 00:16:25,862 --> 00:16:28,496 has been exposed for using a stunt double. 406 00:16:28,497 --> 00:16:30,699 Late last night, our station received this photo 407 00:16:30,700 --> 00:16:32,467 from an anonymous source. 408 00:16:32,502 --> 00:16:34,669 Hey, that's the picture Bart took! 409 00:16:37,474 --> 00:16:40,642 -[Homer grunting] -I... didn't... do it! 410 00:16:40,677 --> 00:16:42,510 It wasn't him! 411 00:16:42,546 --> 00:16:44,145 It was me. 412 00:16:44,181 --> 00:16:46,181 It was? I thought I did it. 413 00:16:46,216 --> 00:16:47,348 I guess we both did it? 414 00:16:47,384 --> 00:16:49,350 I was lying a second ago. I also did it. 415 00:16:49,386 --> 00:16:50,436 Why, you little... 416 00:16:50,454 --> 00:16:52,253 [Homer grunting] 417 00:16:52,289 --> 00:16:54,055 I'm sorry about Pedro, 418 00:16:54,090 --> 00:16:56,925 but we couldn't stand by and see you get killed. 419 00:16:56,960 --> 00:16:59,294 Or worse, become someone we have to sponge. 420 00:16:59,329 --> 00:17:01,029 [shudders] 421 00:17:01,064 --> 00:17:02,897 Aw, you care for me, 422 00:17:02,933 --> 00:17:05,133 but don't want to care for me. 423 00:17:05,168 --> 00:17:08,703 I feel the same about all of you. 424 00:17:08,704 --> 00:17:09,939 [cameras clicking on TV] 425 00:17:09,940 --> 00:17:12,607 I deny these vicious rumors. 426 00:17:12,642 --> 00:17:13,942 And to clear my name, 427 00:17:13,977 --> 00:17:16,845 I invite my fans to come see me perform 428 00:17:16,880 --> 00:17:19,647 my movie's most dangerous stunt, 429 00:17:19,683 --> 00:17:24,586 a comedic tumble down the steps of Teotihuac�n. 430 00:17:24,621 --> 00:17:26,721 The pyramid of Teotihuac�n? 431 00:17:26,756 --> 00:17:28,523 That's suicide. 432 00:17:28,558 --> 00:17:30,692 And still on our list of sights to see. 433 00:17:30,727 --> 00:17:33,528 To the pyramid of Tootytotai... 434 00:17:33,563 --> 00:17:35,196 To the Mexican triangle! 435 00:17:37,234 --> 00:17:38,299 [camera clicks] 436 00:17:38,300 --> 00:17:40,536 Homero, you are the only one he will listen to. 437 00:17:40,537 --> 00:17:42,003 You have to stop him. 438 00:17:42,004 --> 00:17:43,472 Why are all these cameras set up? 439 00:17:43,473 --> 00:17:46,274 Well, better to have coverage and not need it, 440 00:17:46,309 --> 00:17:48,142 than to need it and not have it. 441 00:17:48,178 --> 00:17:50,345 Hold on, Pedro! I'm a-comin'! 442 00:17:50,380 --> 00:17:51,846 Huh. 443 00:17:51,882 --> 00:17:53,812 Can I talk to the transpo department? 444 00:17:56,286 --> 00:17:59,020 Pedro, stop. You can't do this. 445 00:17:59,055 --> 00:18:02,023 I must. I was supposed to suffer for my fans, 446 00:18:02,058 --> 00:18:04,792 to distract them from their daily troubles, 447 00:18:04,828 --> 00:18:06,828 and I lied to them. 448 00:18:06,863 --> 00:18:10,498 Now, my only path to redemption is pain. 449 00:18:10,534 --> 00:18:12,634 Hilarious pain! 450 00:18:12,635 --> 00:18:16,805 Your fans don't want to see you suffer for real. 451 00:18:16,806 --> 00:18:19,641 They just wanna see a goofy guy in a bee costume 452 00:18:19,676 --> 00:18:21,709 saying "ay yi yi" about stuff. 453 00:18:21,745 --> 00:18:25,380 All I wanted was for my son to think I was a badass. 454 00:18:25,381 --> 00:18:26,515 But you know what I learned 455 00:18:26,516 --> 00:18:29,150 after taking all that brutal punishment? 456 00:18:29,185 --> 00:18:32,420 I hate that kid and what he thinks doesn't matter. 457 00:18:32,455 --> 00:18:33,505 [bones cracking] 458 00:18:33,523 --> 00:18:35,123 Oop. [chuckles] 459 00:18:35,158 --> 00:18:36,491 It does that now. 460 00:18:36,526 --> 00:18:38,059 [loud crack] 461 00:18:38,094 --> 00:18:39,360 Ay, Dios. Look at you. 462 00:18:39,396 --> 00:18:41,963 Making this movie has broken the body 463 00:18:41,998 --> 00:18:45,033 of my best non-Mexican friend in the world. 464 00:18:45,068 --> 00:18:47,769 Can you ever forgive me? 465 00:18:47,804 --> 00:18:49,170 On one condition. 466 00:18:49,205 --> 00:18:51,973 Don't do this stupid stunt. 467 00:18:52,008 --> 00:18:55,843 I won't. I love you, man. 468 00:18:55,879 --> 00:18:57,645 I love you, too. 469 00:18:57,681 --> 00:18:58,980 [both crying] 470 00:18:59,015 --> 00:19:00,915 � � 471 00:19:02,852 --> 00:19:04,686 What do you say we get out of here 472 00:19:04,721 --> 00:19:07,655 and go eat a taco stand into submission? 473 00:19:07,691 --> 00:19:09,757 [sniffles] Sounds like a plan, amigo. 474 00:19:10,827 --> 00:19:12,627 [both shouting] 475 00:19:12,662 --> 00:19:15,263 [shouting continues] 476 00:19:15,298 --> 00:19:16,464 [crowd gasping] 477 00:19:16,499 --> 00:19:18,266 -Homero! -Dad! 478 00:19:18,301 --> 00:19:20,435 The UNESCO world heritage site! 479 00:19:20,470 --> 00:19:22,337 [both shouting] 480 00:19:23,440 --> 00:19:25,173 [shouting continues] 481 00:19:25,208 --> 00:19:26,274 [Homer] Son of a- 482 00:19:26,309 --> 00:19:28,009 [shouting stops] 483 00:19:28,044 --> 00:19:29,243 [shouting resumes] 484 00:19:29,244 --> 00:19:30,279 �Ay, mamacita chula! 485 00:19:30,280 --> 00:19:32,347 [crowd laughing] 486 00:19:35,085 --> 00:19:36,135 [laughs] 487 00:19:39,322 --> 00:19:41,155 It's beautiful. 488 00:19:41,191 --> 00:19:43,157 We will take out the gringo in post. 489 00:19:43,193 --> 00:19:46,027 � � 490 00:19:46,062 --> 00:19:47,929 Oh, so good. [chuckles] 491 00:19:47,964 --> 00:19:50,832 Man, we sure are lucky we didn't get hurt in that fall. 492 00:19:50,867 --> 00:19:52,967 Uh, I'm not so sure. 493 00:19:54,604 --> 00:19:55,654 [Homer] Hmm. 494 00:19:56,706 --> 00:19:59,540 Excuse me, amigo. Are we dead? 495 00:19:59,576 --> 00:20:01,743 -Hmm. -Hmm. 496 00:20:01,778 --> 00:20:03,778 Aw. Mm. Hmm. 497 00:20:03,813 --> 00:20:05,680 No. You're in a coma. 498 00:20:05,715 --> 00:20:09,484 But get comfy 'cause you're gonna be here for a while. 499 00:20:12,355 --> 00:20:14,522 It might be nice to have a break. 500 00:20:14,557 --> 00:20:16,557 And some cold cervezas. 501 00:20:16,593 --> 00:20:20,228 Homero, my friend, you read my mind. 502 00:20:20,263 --> 00:20:22,313 ["Cien A�os" by Pedro Infante playing] 503 00:20:22,314 --> 00:20:28,270 Captioning sponsored by 20th CENTURY FOX TELEVISION 504 00:20:28,271 --> 00:20:30,239 and FOX BROADCASTING COMPANY 505 00:20:30,240 --> 00:20:32,207 and TOYOTA. 506 00:20:32,208 --> 00:20:34,726 Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org 507 00:20:34,727 --> 00:20:37,662 � Se viste de abejorro, Pedro � 508 00:20:37,697 --> 00:20:39,897 � Pa' salir frente a la c�mara � 509 00:20:39,933 --> 00:20:42,667 � Su dolor da risa a miles � 510 00:20:42,702 --> 00:20:44,669 � Y le gana mucha fama � 511 00:20:44,704 --> 00:20:47,839 � Pero est� d�bil el viejo � 512 00:20:47,874 --> 00:20:50,742 � Sus huesos suenan � 513 00:20:50,777 --> 00:20:53,644 � Como matraca � 514 00:20:54,781 --> 00:20:57,682 � Pedro contact� un doble � 515 00:20:57,717 --> 00:20:59,751 � Con la cabeza de hierro � 516 00:20:59,786 --> 00:21:02,687 � Y una panza bien grandota � 517 00:21:02,722 --> 00:21:04,689 � Un calvo de nombre Homero � 518 00:21:04,724 --> 00:21:07,725 � Al reunirse se volvieron � 519 00:21:07,761 --> 00:21:10,661 � Buenos amigos � 520 00:21:10,697 --> 00:21:13,664 � Y compa�eros. � 521 00:21:16,736 --> 00:21:17,935 [whistles] 522 00:21:17,985 --> 00:21:22,535 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.