Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:04,220
The Durbeyfields are the
greatest gentlefolk in the county.
2
00:00:04,320 --> 00:00:07,480
A family vault in Kingsbere
is the extent of your legacy.
3
00:00:07,580 --> 00:00:09,220
What you've got to do
is go claim kin.
4
00:00:09,320 --> 00:00:11,080
What would I have to do
to win your affections?
5
00:00:14,380 --> 00:00:18,060
Why should I be scared?
Well, the ladies need partners and
I'm inclined to have a fling.
6
00:00:18,160 --> 00:00:22,420
You'll never love me, will you,
Tess? I have never loved you, Alec,
and I never will.
7
00:00:41,460 --> 00:00:46,020
O merciful God,
have pity upon my poor baby.
8
00:00:46,020 --> 00:00:50,100
I know how I have sinned
and I must be punished,
9
00:00:50,100 --> 00:00:51,180
but I beg you.
10
00:00:54,220 --> 00:00:56,940
Heap your anger on me
11
00:00:56,940 --> 00:00:58,540
and spare my child.
12
00:01:02,020 --> 00:01:09,100
He will get well again, won't he?
13
00:01:13,940 --> 00:01:15,460
He won't suckle.
14
00:01:15,460 --> 00:01:19,220
He won't stop crying.
15
00:01:19,220 --> 00:01:20,780
Mother, please!
16
00:01:20,780 --> 00:01:26,580
John, I am begging you,
please, let us call Parson Tringham.
17
00:01:26,580 --> 00:01:29,780
We'll do no such thing!
But if baby's not baptised, John...
18
00:01:29,780 --> 00:01:33,660
No parson shall come inside this
door, prying into my affairs.
Father, please!
19
00:01:33,660 --> 00:01:37,740
Good God, girl,
haven't you brought enough shame
20
00:01:37,740 --> 00:01:41,660
onto our good name as it is?
21
00:01:41,660 --> 00:01:48,980
There'll be no parson beneath
my roof! From now on, we keep
our business to ourselves!
22
00:02:10,020 --> 00:02:17,260
I baptise thee, Sorrow,
in the name of the Father and
of the Son and of the Holy Ghost.
23
00:02:17,260 --> 00:02:19,780
Say, "Amen," children.
24
00:02:19,780 --> 00:02:26,780
Amen. Our father, who art in heaven,
hallowed be thy name. Join in.
25
00:02:26,780 --> 00:02:30,540
Thy kingdom come, thy will be done.
BABY SCREAMS
26
00:02:30,540 --> 00:02:33,380
On earth as it is in heaven.
27
00:02:33,380 --> 00:02:38,820
Give us this day our daily bread
and forgive us our trespasses
28
00:02:38,820 --> 00:02:41,420
as we forgive them that
trespass against us...
29
00:02:41,420 --> 00:02:44,420
BABY CONTINUES TO SCREAM
30
00:03:09,940 --> 00:03:12,620
It will be just the same
for Sorrow, won't it, sir?
31
00:03:12,620 --> 00:03:14,140
In the next life?
32
00:03:16,020 --> 00:03:18,300
Well, it's hard to say.
33
00:03:19,140 --> 00:03:22,780
But I have baptised him,
just as you would have.
34
00:03:24,380 --> 00:03:27,740
Yes, I understand you, Tess,
35
00:03:27,740 --> 00:03:31,820
but ecclesiastically you lack
the necessary qualifications.
36
00:03:31,820 --> 00:03:34,420
But you will give him
a Christian burial?
37
00:03:34,420 --> 00:03:37,300
I'm afraid that is not in my power.
38
00:03:37,300 --> 00:03:39,020
But a child,
39
00:03:39,020 --> 00:03:43,820
a little baby, who's never
sinned in his little life,
40
00:03:43,820 --> 00:03:48,180
to hide him away in the night
with the suicides
and the drunks and the sinners,
41
00:03:48,180 --> 00:03:50,740
it's...it's wicked!
42
00:03:50,740 --> 00:03:53,500
There are rules, Tess,
there are principles!
43
00:03:53,500 --> 00:03:56,020
I can't understand them,
I don't know what they mean!
44
00:03:56,020 --> 00:04:02,020
If it just concerned the two of us,
I would gladly give your child
a Christian burial, but I cannot.
45
00:04:03,700 --> 00:04:09,300
Perhaps it will be just the same
for him, even if you don't. Will it?
46
00:04:11,620 --> 00:04:15,180
Please don't speak to me
as saint to sinner.
47
00:04:15,180 --> 00:04:18,180
Speak to me as you yourself,
to me myself.
48
00:04:19,820 --> 00:04:23,620
In God's eyes, will it be the same?
49
00:04:27,300 --> 00:04:30,220
In God's eyes,
50
00:04:30,220 --> 00:04:33,140
it will be just the same.
51
00:04:35,380 --> 00:04:40,220
But I will not, cannot give
your child a Christian burial.
52
00:04:40,220 --> 00:04:45,540
Then I do not like you, and
I do not like your God, and I will
not set foot in your church again.
53
00:04:51,060 --> 00:04:53,380
DOOR SLAMS
54
00:04:58,500 --> 00:05:00,060
TESS CRIES
55
00:06:06,180 --> 00:06:08,860
Send Mr Crick our best wishes.
56
00:06:08,860 --> 00:06:10,860
You'll do well there.
57
00:06:14,780 --> 00:06:17,700
Promise me that you'll tell
no-one of your troubles.
58
00:06:17,700 --> 00:06:22,260
What's past is past.
I know. Promise me, Tess.
59
00:06:23,260 --> 00:06:24,940
I promise.
60
00:07:23,900 --> 00:07:25,420
COW MOOS
61
00:07:43,060 --> 00:07:46,340
You found us easy enough?
I followed your herd.
62
00:07:46,340 --> 00:07:48,700
I've never seen such fine beasts.
63
00:07:48,700 --> 00:07:50,260
Finest animals in the world.
64
00:07:50,260 --> 00:07:52,700
Finest pastures too.
You know these parts?
65
00:07:52,700 --> 00:07:57,260
No, sir. Though my ancient
ancestors come from around here.
Is that right?
66
00:07:57,260 --> 00:08:01,260
It's a long time ago.
It's all forgotten now.
67
00:08:01,260 --> 00:08:05,340
You're awful pale, girl.
You sure you can stand the work?
68
00:08:05,340 --> 00:08:10,300
'Tis comfortable enough here
for us rough folk, but we don't
live in a cowcumber frame.
69
00:08:10,300 --> 00:08:16,100
I've been indoors a great deal
this past winter, that's all.
70
00:08:16,100 --> 00:08:18,300
I don't want my cows
running dry on me.
71
00:08:18,300 --> 00:08:21,580
I'll show you now, sir, if you wish.
72
00:08:21,580 --> 00:08:24,540
Some milks easy, some milks hard.
73
00:08:24,540 --> 00:08:27,940
I'll start you off
on Old Pretty here.
74
00:08:27,940 --> 00:08:30,940
Don't you want some victuals first?
A dish of tea?
75
00:08:30,940 --> 00:08:34,060
Oh, I'll just have some of this
if I may, sir.
76
00:08:38,540 --> 00:08:39,500
HE LAUGHS
77
00:08:40,900 --> 00:08:44,820
I don't know how you can swallow it.
I haven't touched it in years.
78
00:08:44,820 --> 00:08:46,300
Lies in my innards like lead.
79
00:08:59,220 --> 00:09:03,060
To my thinking, the cows don't give
down their milk today as usual.
80
00:09:03,060 --> 00:09:06,460
It's because there's
a new hand come among us.
81
00:09:06,460 --> 00:09:09,660
I've heard that their milk goes
up into their horns. It's true!
82
00:09:09,660 --> 00:09:12,460
Well, that's one possibility.
What d'you reckon, sir?
83
00:09:12,460 --> 00:09:15,700
Well, from an anatomical point
of view, I confess I'm sceptical.
84
00:09:15,700 --> 00:09:18,300
Folks, we must lift a stave
or two, see if that helps.
85
00:09:18,300 --> 00:09:20,780
Perhaps you could go
and get your harp, sir!
86
00:09:20,780 --> 00:09:23,660
I fear that would have
the opposite effect, Izzy.
87
00:09:23,660 --> 00:09:26,460
A song, then. Sing it out, ladies.
Good and strong.
88
00:09:26,460 --> 00:09:31,500
# Oh, the snow, it melts the soonest
89
00:09:31,500 --> 00:09:35,700
# When the winds begin to sing
90
00:09:35,700 --> 00:09:39,580
# And the corn, it ripens fastest
91
00:09:39,580 --> 00:09:43,220
# When the frosts are setting in
92
00:09:43,220 --> 00:09:47,580
# And when a young man tells me that
93
00:09:47,580 --> 00:09:52,620
# My face he'll soon forget
94
00:09:52,620 --> 00:09:56,780
# Before we part, I'll tell him now
95
00:09:56,780 --> 00:10:00,500
# He'd be fain to follow it yet. #
96
00:10:07,740 --> 00:10:10,380
HARP PLAYS
97
00:10:15,420 --> 00:10:17,500
His name's Mr Angel Clare.
98
00:10:17,500 --> 00:10:19,180
Angel, Angel, Angel.
99
00:10:19,180 --> 00:10:23,940
A parson's son from Emminster way.
100
00:10:23,940 --> 00:10:28,140
He's a deep sort.
He's too taken up with his own
thoughts to notice us girls.
101
00:10:28,140 --> 00:10:30,020
Speak for yourself, Izz Huett.
102
00:10:30,020 --> 00:10:32,540
Listen!
HARP CONTINUES TO BE PLAYED
103
00:10:32,540 --> 00:10:34,700
He sleeps upstairs.
104
00:10:34,700 --> 00:10:36,540
Angel's in his heaven.
105
00:10:36,540 --> 00:10:39,820
So near and yet so far.
106
00:10:39,820 --> 00:10:44,660
I tell you,
I love Angel Clare with all my heart,
107
00:10:44,660 --> 00:10:47,180
but he still can't play
that rotten bloody harp.
108
00:10:47,180 --> 00:10:48,660
THEY LAUGH
109
00:11:08,340 --> 00:11:10,180
What brings you all this way, Tess?
110
00:11:12,500 --> 00:11:17,300
Just...felt like a change, s'all.
111
00:11:18,340 --> 00:11:19,580
Trouble at home?
112
00:11:20,620 --> 00:11:27,260
No matter. Work's hard,
but Crick's a good sort.
113
00:11:27,260 --> 00:11:30,380
You'll be happy here. I hope so.
114
00:11:37,820 --> 00:11:40,740
And some say
that when the moon is full
115
00:11:40,740 --> 00:11:45,660
you can still see the figure
of the white lady
gliding across the water meadow,
116
00:11:45,660 --> 00:11:49,700
her severed head tucked
neatly underneath her arm.
117
00:11:49,700 --> 00:11:52,380
You come out with some
nonsense, Marian Lewell.
118
00:11:52,380 --> 00:11:55,180
It's true! True as I'm sitting here.
119
00:11:55,180 --> 00:11:56,780
I don't know about ghosts,
120
00:11:56,780 --> 00:12:01,220
but I do know that our souls
can be made to go out of our
bodies when we're alive.
121
00:12:05,620 --> 00:12:07,500
Really now?
122
00:12:07,500 --> 00:12:09,780
How so, maidy?
123
00:12:09,780 --> 00:12:13,900
A very good way to feel 'em go
is to lie on the grass at night
124
00:12:13,900 --> 00:12:20,740
and look straight up at some big,
bright star, and by fixing your mind
upon it you'll soon find that
125
00:12:20,740 --> 00:12:24,140
you are hundreds and hundreds
of miles away from your body,
126
00:12:24,140 --> 00:12:26,380
which you don't seem to want at all.
127
00:12:26,380 --> 00:12:29,140
Is that right, maidy?
128
00:12:29,140 --> 00:12:30,780
It's just...
129
00:12:30,780 --> 00:12:32,460
just a fancy.
130
00:12:32,460 --> 00:12:37,020
Here's one. Has anyone heard of the
Ghostly Carriage of Egdon Slope? No!
131
00:13:05,340 --> 00:13:07,380
PLAYS DISCORDANT NOTE
132
00:13:07,380 --> 00:13:10,620
Damn, damn and blast it!
Bloody thing!
133
00:13:10,620 --> 00:13:12,380
TESS LAUGHS
134
00:13:13,340 --> 00:13:16,540
Tess? Tess! Wait a moment, Tess!
135
00:13:16,540 --> 00:13:21,580
Stop! I wasn't spying, I was
just walking, getting some air,
and I heard the harp.
136
00:13:21,580 --> 00:13:25,740
There's nothing
to be afraid of, Tess.
You seem afraid of so many things.
137
00:13:25,740 --> 00:13:27,460
Me?
138
00:13:27,460 --> 00:13:31,180
Oh, no, sir. Not of outdoor things.
139
00:13:31,180 --> 00:13:32,740
You have indoor fears?
140
00:13:33,820 --> 00:13:35,660
Well, yes, sir.
141
00:13:35,660 --> 00:13:38,100
I suppose so.
142
00:13:38,100 --> 00:13:39,340
What of?
143
00:13:40,260 --> 00:13:42,220
Well, I couldn't quite say.
144
00:13:43,780 --> 00:13:46,260
Ah, life in general?
145
00:13:46,260 --> 00:13:48,020
Yes. I suppose so.
146
00:13:49,580 --> 00:13:51,380
It is all rather serious, isn't it?
147
00:13:51,380 --> 00:13:53,420
This business of being alive.
148
00:13:57,780 --> 00:14:05,260
Sometimes I see the numbers
of tomorrows all in a line,
149
00:14:05,260 --> 00:14:10,460
the others getting smaller and
smaller as they stand further away,
150
00:14:10,460 --> 00:14:13,060
but they all seem so fierce to me.
151
00:14:13,060 --> 00:14:17,380
It's as if they're saying,
"Beware of me! I'm coming!"
152
00:14:20,460 --> 00:14:22,660
And sometimes...
153
00:14:22,660 --> 00:14:24,940
it's a silly thought.
154
00:14:24,940 --> 00:14:26,380
Go on.
155
00:14:29,580 --> 00:14:32,100
Sometimes I note
the days of the year...
156
00:14:33,820 --> 00:14:36,300
..the birthdays,
157
00:14:36,300 --> 00:14:40,020
the anniversaries of events,
both good and bad...
158
00:14:41,740 --> 00:14:45,380
..and I think that there is another
date greater than all of those...
159
00:14:47,940 --> 00:14:49,500
the date on which I shall die...
160
00:14:51,500 --> 00:14:53,020
..just lying there...
161
00:14:54,620 --> 00:14:58,220
..sly and quiet
among all the other days...
162
00:15:00,820 --> 00:15:02,380
..waiting for me.
163
00:15:06,260 --> 00:15:08,100
Who knows? Perhaps it is today.
164
00:15:14,100 --> 00:15:16,980
Well, Tess, I think that
I can safely say that that's...
165
00:15:16,980 --> 00:15:19,180
quite the gloomiest
thing I've ever heard.
166
00:15:21,700 --> 00:15:25,180
Good God, that's depressing.
167
00:15:35,580 --> 00:15:37,140
CLOCK RINGS
168
00:15:55,740 --> 00:16:00,340
Heavens' sake, Marian,
I've told you enough times! Sorry!
It won't happen again!
169
00:16:00,340 --> 00:16:03,100
That's what you said last time!
It's nearly six,
the day's half gone!
170
00:16:03,100 --> 00:16:06,500
If you can't get up, someone else'll
have to do. I'd be happy to do it.
I'll do it.
171
00:16:06,500 --> 00:16:15,940
Well, that's settled, then. As of
tomorrow, it's Tess and Mr Clare.
172
00:16:21,100 --> 00:16:26,300
Don't push! You can see just as well
as I! It's no use being in love with
him any more, Retty Priddle.
173
00:16:26,300 --> 00:16:30,100
His thoughts are of other cheeks
than thine!
174
00:16:31,140 --> 00:16:34,900
You needn't laugh, Izz.
I saw you kissing his shade.
175
00:16:34,900 --> 00:16:37,540
What did you see her doing?
176
00:16:37,540 --> 00:16:43,580
He was standing over the whey tub
and the shadow of his face came upon
the wall behind, close to Izz,
177
00:16:43,580 --> 00:16:47,580
and she put her lips
against the wall
and kissed the shadow of his mouth!
178
00:16:47,580 --> 00:16:50,060
Oh, Izz Huett!
179
00:16:50,060 --> 00:16:51,700
So? There's no harm in it!
180
00:16:52,660 --> 00:16:55,060
I'd marry him tomorrow.
181
00:16:55,060 --> 00:16:59,500
I too. I'd marry him and more.
182
00:16:59,500 --> 00:17:03,260
Well, we can't all marry him.
We shan't none of us marry him.
Why not?
183
00:17:05,100 --> 00:17:08,380
Because he likes Tess Durbeyfield
best.
184
00:17:08,380 --> 00:17:13,300
So silly, all this is. He won't
marry any of us, or Tess either.
185
00:17:13,300 --> 00:17:15,380
A gentleman's son marry a milkmaid?
186
00:17:15,380 --> 00:17:18,540
He might ask us to milk
his herd, but nothing more.
187
00:17:18,540 --> 00:17:20,980
The sooner we get that
into our heads the better.
188
00:18:56,660 --> 00:18:58,260
TESS KNOCKS
189
00:18:58,260 --> 00:19:00,860
Mr Clare?
190
00:19:04,860 --> 00:19:08,380
It's like we're the only people
on Earth, Tess. Adam and Eve, Tess.
191
00:19:08,380 --> 00:19:10,060
Adam and Eve.
192
00:19:10,060 --> 00:19:14,500
They say there are tremendous
opportunities for farmers in Brazil,
193
00:19:14,500 --> 00:19:16,820
if you have the courage and drive.
194
00:19:16,820 --> 00:19:20,300
Fertile land as far
as the eye can see.
195
00:19:20,300 --> 00:19:23,420
I'll live like some new Abraham,
196
00:19:23,420 --> 00:19:25,860
just myself, my flocks and herds.
197
00:19:25,860 --> 00:19:28,660
It sounds very lonely.
198
00:19:28,660 --> 00:19:30,620
Just the sheep to talk to.
199
00:19:32,340 --> 00:19:34,340
Perhaps I'll take a wife with me.
200
00:19:36,260 --> 00:19:39,820
What about you, Tess,
do you have no ambitions?
201
00:19:39,820 --> 00:19:42,820
Ambitions?
202
00:19:42,820 --> 00:19:45,180
I wanted to be a teacher once.
203
00:19:45,180 --> 00:19:46,940
Really?
204
00:19:46,940 --> 00:19:50,540
What happened? It came to nothing.
205
00:19:53,820 --> 00:19:56,820
You seem very sure
of what the future holds, Tess.
206
00:19:57,820 --> 00:20:00,100
Perhaps you'll be happy.
207
00:20:02,180 --> 00:20:03,540
I hope so.
208
00:20:06,100 --> 00:20:08,660
I know I'm happy now.
209
00:20:11,220 --> 00:20:12,660
So am I.
210
00:20:30,940 --> 00:20:32,300
What say you, Mr Clare?
211
00:20:34,220 --> 00:20:35,220
Garlic.
212
00:20:36,260 --> 00:20:38,460
THEY GROAN
It tastes of garlic. Garlic!
213
00:20:38,460 --> 00:20:41,460
I thought there wasn't a blade
left. We must start again.
214
00:20:41,460 --> 00:20:43,540
What, the whole mead?
215
00:20:43,540 --> 00:20:46,340
The whole mead. This can't continue!
216
00:20:59,900 --> 00:21:03,700
How are you, Tess? Very well, sir.
217
00:21:17,620 --> 00:21:19,300
Concentrate, Mr Clare.
218
00:21:26,380 --> 00:21:28,660
Quite right. Concentrate.
219
00:21:34,020 --> 00:21:35,780
THUNDER CRASHES
220
00:22:10,220 --> 00:22:12,460
BELLS CHIME
221
00:22:22,980 --> 00:22:25,900
We can't get there
without walking through it.
222
00:22:25,900 --> 00:22:27,980
We could go the turnpike way.
223
00:22:27,980 --> 00:22:30,100
Service'll be started by then.
224
00:22:30,100 --> 00:22:32,820
Whole congregation staring at us.
225
00:22:32,820 --> 00:22:36,100
That's that, then.
I'm going back to bed.
226
00:22:41,580 --> 00:22:44,220
Marian! Get back here now!
227
00:22:49,780 --> 00:22:52,100
Forgive him, Lord,
he knows not what he does.
228
00:22:52,100 --> 00:22:54,060
Marian! That's Scripture!
229
00:22:54,060 --> 00:22:57,620
Good morning, ladies!
And how lovely you all look.
230
00:22:57,620 --> 00:22:59,860
You'll forgive my lack
of formal attire,
231
00:22:59,860 --> 00:23:05,580
I was curious to see the extent of
the flooding, but all seems well.
232
00:23:05,580 --> 00:23:10,260
Now I see the problem. Perhaps I can
be of assistance. Who's first?
233
00:23:11,220 --> 00:23:14,020
First for what, sir?
I'll carry you. Across the water.
234
00:23:20,100 --> 00:23:21,820
Don't go away!
235
00:23:23,860 --> 00:23:30,820
And I'm supposed to
put my arms around his neck,
236
00:23:30,820 --> 00:23:34,060
and put my face against his,
and feel his arms around me,
237
00:23:34,060 --> 00:23:38,580
and put my face against his?
I don't think I can.
There's nothing in it, Retty.
238
00:23:38,580 --> 00:23:41,060
That's what you say.
I think I'm going to burst.
239
00:23:43,260 --> 00:23:44,780
Thank you, Mr Clare.
240
00:23:48,900 --> 00:23:54,340
As Scripture says,
"There's a time to embrace, and
a time to refrain from embracing."
241
00:23:56,260 --> 00:23:59,140
It's time to embrace.
242
00:23:59,140 --> 00:24:02,340
Retty, a nice easy one this time.
243
00:24:04,620 --> 00:24:06,540
Whoa!
244
00:24:10,580 --> 00:24:15,020
I'm going to kiss him. I don't care
what happens, I'm going to kiss him.
245
00:24:15,020 --> 00:24:17,460
You wouldn't mind, would you?
If I tried?
246
00:24:17,460 --> 00:24:19,940
I know that you're his favourite
and all. Izzy.
247
00:24:19,940 --> 00:24:22,940
I've got to try, haven't I?
I might never get another chance.
248
00:24:26,740 --> 00:24:29,140
How do I look? Do I look pretty?
249
00:24:29,140 --> 00:24:31,940
Tell me, Tess? Very pretty, Izz.
250
00:24:31,940 --> 00:24:33,700
Here I go.
251
00:24:33,700 --> 00:24:34,940
Wish me luck.
252
00:25:03,780 --> 00:25:04,740
Hmm.
253
00:25:15,180 --> 00:25:16,300
What are you doing?
254
00:25:16,300 --> 00:25:19,660
I think I can climb along the bank
after all.
255
00:25:19,660 --> 00:25:24,060
Tess, no! Really, I'm quite all
right. Tess! And you must be
so tired.
256
00:25:24,060 --> 00:25:25,980
Oh!
257
00:25:28,180 --> 00:25:30,660
Three Leahs to get one Rachel.
258
00:25:30,660 --> 00:25:32,460
What d'you mean?
259
00:25:32,460 --> 00:25:37,020
the labour just for this moment.
260
00:25:37,020 --> 00:25:39,660
They are a lot better women
than I, all of them.
261
00:25:39,660 --> 00:25:41,740
Not to me.
262
00:25:43,700 --> 00:25:45,500
I'm not too heavy?
263
00:25:45,500 --> 00:25:50,220
Compared to Marian,
you're like gossamer.
You're a billow warmed by the sun.
264
00:25:50,980 --> 00:25:52,780
That's very pretty,
265
00:25:52,780 --> 00:25:54,340
if I seem like that to you.
266
00:26:01,940 --> 00:26:04,060
I didn't expect
an event like this today.
267
00:26:04,060 --> 00:26:06,140
Nor I.
268
00:26:06,140 --> 00:26:08,740
The water came up so quickly.
269
00:26:10,980 --> 00:26:14,140
That's not what I meant at all.
270
00:26:20,380 --> 00:26:21,580
Ladies.
271
00:26:22,540 --> 00:26:24,500
Come on, we'll be late.
272
00:26:29,620 --> 00:26:33,180
I was sure he was going to kiss me.
273
00:26:33,180 --> 00:26:38,620
I lay still,
hoping and hoping that he'd kiss me.
But he didn't. No, he didn't.
274
00:26:43,340 --> 00:26:45,500
I wish I was dead. Don't say that!
275
00:26:45,500 --> 00:26:48,060
It's true.
If he were to marry you...
276
00:26:48,060 --> 00:26:51,780
He won't!
It's a summer fancy is all, Retty.
277
00:26:51,780 --> 00:26:56,340
Marrying is not in his mind,
and even if he were to ask,
I would refuse him.
278
00:26:58,260 --> 00:27:03,340
You would? I would have to refuse
him. Why?
279
00:27:08,980 --> 00:27:11,900
She says she won't marry him,
even if he asks.
280
00:27:13,300 --> 00:27:15,140
Too late for that now anyway.
281
00:27:16,300 --> 00:27:18,100
Why?
282
00:27:18,100 --> 00:27:22,220
She's a young lady,
a doctor of divinity's daughter,
out Emminster way.
283
00:27:22,220 --> 00:27:24,860
Mercy something-or-other.
284
00:27:24,860 --> 00:27:27,300
Very pretty, they say, very proper.
285
00:27:27,300 --> 00:27:31,540
And they're engaged?
Not engaged as such, not yet,
286
00:27:31,540 --> 00:27:35,020
though she is of his own rank
and of his family's choosing.
287
00:27:35,020 --> 00:27:36,620
Four more months he's with me.
288
00:27:36,620 --> 00:27:41,700
Come Christmas he'll be moving on,
starting a new life. I just thought
it best you know.
289
00:27:48,460 --> 00:27:50,300
I don't care what I do any more.
290
00:27:50,300 --> 00:27:54,420
I was going to marry
a dairyman at Stickleford.
291
00:27:54,420 --> 00:27:56,380
He's asked me twice, but...
292
00:27:56,380 --> 00:28:00,340
my soul, I think
I'd rather die than be his wife.
293
00:28:00,340 --> 00:28:02,140
I really am going to kill myself.
294
00:28:02,140 --> 00:28:03,620
Retty! That's enough.
295
00:28:23,900 --> 00:28:25,500
Mr Clare?
296
00:28:30,780 --> 00:28:32,660
Mr Clare?
TESS OPENS THE DOOR
297
00:28:51,660 --> 00:28:53,660
Miss Mercy Chant?
298
00:28:55,260 --> 00:28:56,940
Angel!
299
00:28:57,860 --> 00:29:00,340
You're back!
300
00:29:00,340 --> 00:29:03,140
I had no idea. It was an impulse.
301
00:29:03,140 --> 00:29:05,140
I thought I'd surprise my parents.
302
00:29:07,700 --> 00:29:09,260
How are you, Mercy?
303
00:29:09,260 --> 00:29:12,140
You look very well. Thank you.
304
00:29:12,140 --> 00:29:14,860
You look very...
305
00:29:15,940 --> 00:29:17,500
..brown.
306
00:29:18,340 --> 00:29:20,900
From my labours in the fields!
307
00:29:20,900 --> 00:29:22,260
Look at my hands!
308
00:29:27,100 --> 00:29:30,260
Oh, some black puddings, some mead.
309
00:29:30,260 --> 00:29:33,780
Gifts for my parents. Mead?
310
00:29:33,780 --> 00:29:35,340
Goodness gracious.
311
00:29:35,340 --> 00:29:37,380
What has happened
to you, Angel Clare?
312
00:29:39,060 --> 00:29:41,180
I will see you at church, I'm sure.
313
00:29:41,180 --> 00:29:42,940
I hope so.
314
00:29:42,940 --> 00:29:44,620
Goodbye, Angel.
315
00:29:44,620 --> 00:29:47,220
GIGGLING
That's enough now!
316
00:30:14,180 --> 00:30:15,860
Hallowed be Thy name.
317
00:30:15,860 --> 00:30:21,820
Thy kingdom come. Thy will be done
on earth as it is in heaven.
318
00:30:21,820 --> 00:30:23,940
Give us this day our daily bread
319
00:30:23,940 --> 00:30:29,100
and forgive us our trespasses,
as we forgive those
who trespass against us.
320
00:30:29,100 --> 00:30:30,460
Excuse me.
321
00:30:31,660 --> 00:30:34,140
Of course. Angel?
322
00:30:38,580 --> 00:30:41,740
Angel? Is it really you?
323
00:30:41,740 --> 00:30:44,060
The prodigal returns!
324
00:30:52,940 --> 00:30:55,260
'He's an old adversary of mine,'
325
00:30:55,260 --> 00:30:58,060
a notorious and dissolute young man,
326
00:30:58,060 --> 00:31:02,820
Mr Alec D'Urberville.
327
00:31:02,820 --> 00:31:05,140
he felt was aimed in his direction.
328
00:31:05,140 --> 00:31:07,620
As I'm sure it was. Indeed.
329
00:31:07,620 --> 00:31:10,460
Afterwards, we came to blows.
330
00:31:10,460 --> 00:31:15,060
Not literally, I hope.
Not quite, but he came close.
331
00:31:15,060 --> 00:31:18,900
Soon afterwards his mother died.
332
00:31:18,900 --> 00:31:21,260
Poor man took it rather harder
than expected.
333
00:31:21,260 --> 00:31:25,060
He comes to see me quite often now,
to discuss spiritual matters.
334
00:31:26,980 --> 00:31:29,500
I know a Durbeyfield, on the farm.
335
00:31:29,500 --> 00:31:31,220
A distant relation perhaps?
336
00:31:31,220 --> 00:31:34,020
Not possible.
The family's real name was Stoke.
337
00:31:34,020 --> 00:31:36,860
Made their money in chocolate,
I believe!
338
00:31:36,860 --> 00:31:38,660
They bought the name.
339
00:31:38,660 --> 00:31:41,340
Pure vanity and affectation.
340
00:31:41,340 --> 00:31:43,140
No, no,
341
00:31:43,140 --> 00:31:46,620
the last of the true D'Urbervilles
342
00:31:46,620 --> 00:31:48,940
died out long, long ago.
343
00:31:55,780 --> 00:31:58,780
# I see the stars
344
00:31:58,780 --> 00:32:03,500
# I hear the mighty thunder
345
00:32:03,500 --> 00:32:06,300
# My path throughout
346
00:32:06,300 --> 00:32:10,700
# The universe's plain
347
00:32:10,700 --> 00:32:13,260
# Then sings my soul
348
00:32:13,260 --> 00:32:18,300
# My saviour come to thee... #
349
00:32:28,260 --> 00:32:30,460
Come along,
we must be getting home now.
350
00:32:30,460 --> 00:32:33,820
I suppose it is farming or nothing
with you now?
351
00:32:33,820 --> 00:32:36,580
It seems so, Felix. In England?
352
00:32:36,580 --> 00:32:38,300
The Colonies.
353
00:32:38,300 --> 00:32:40,780
Brazil, possibly. Brazil?
354
00:32:40,780 --> 00:32:43,740
But aren't they all Roman Catholics?
355
00:32:43,740 --> 00:32:45,540
Are they? I hadn't thought of it.
356
00:32:45,540 --> 00:32:49,260
I do entreat you, Angel,
to keep in touch with moral ideals.
357
00:32:49,260 --> 00:32:52,540
Clearly farming means
roughing it externally,
358
00:32:52,540 --> 00:32:55,860
but high-thinking may go with
plain living nevertheless.
359
00:32:55,860 --> 00:32:58,860
Felix, why should you think
I've lost my moral ideals?
360
00:32:58,860 --> 00:33:04,500
Well, we just thought, didn't we,
Cuthbert, from your letters,
that you were somehow losing...
361
00:33:04,500 --> 00:33:06,700
well, intellectual grasp.
362
00:33:06,700 --> 00:33:10,100
Well, perhaps you're right, Felix.
363
00:33:14,820 --> 00:33:17,420
I daresay you are looking
for the black puddings.
364
00:33:17,420 --> 00:33:21,180
I suggested to your father that
we take Mrs Crick's kind present
365
00:33:21,180 --> 00:33:25,300
to the children of the poor man
in the village who cannot find work
at present,
366
00:33:25,300 --> 00:33:28,660
and he agreed with me that it
would be a great pleasure to them.
367
00:33:28,660 --> 00:33:30,660
So we did!
368
00:33:30,660 --> 00:33:32,620
I see. Of course.
369
00:33:32,620 --> 00:33:39,380
The mead I found so intensely
alcoholic, it was quite unfit
for use as a beverage.
370
00:33:39,380 --> 00:33:41,380
I've put it in my medicine chest.
371
00:33:41,380 --> 00:33:42,620
For emergencies.
372
00:33:42,620 --> 00:33:46,260
Well, I had rather hoped to tell
her that we'd enjoyed her gifts.
373
00:33:46,260 --> 00:33:49,780
Well, you cannot, if we did not.
374
00:33:51,020 --> 00:33:54,020
It's a shame. That mead
was a spot of pretty tipple.
375
00:33:54,020 --> 00:33:56,260
A what?
376
00:34:10,300 --> 00:34:15,100
I've taken the trouble of putting
aside a sum of money every year
377
00:34:15,100 --> 00:34:18,380
towards the purchase or lease
of some land.
378
00:34:20,020 --> 00:34:25,500
Thank you, Father.
Though I remain sceptical
as to the purpose of this labour,
379
00:34:25,500 --> 00:34:27,780
if not for the honour
and glory of God.
380
00:34:27,780 --> 00:34:30,740
I hope for the honour
and glory of Man.
381
00:34:35,540 --> 00:34:37,580
Then we should discuss the terms.
382
00:34:37,580 --> 00:34:44,460
Before we do so, Father,
383
00:34:44,460 --> 00:34:47,140
I will need some assistance?
A bailiff? A wife.
384
00:34:50,500 --> 00:34:52,060
That seems not unreasonable.
385
00:34:52,060 --> 00:34:55,940
And what sort of wife
do you think would be best for me
386
00:34:55,940 --> 00:34:59,300
as a thrifty, hard-working farmer?
387
00:34:59,300 --> 00:35:02,260
A truly Christian woman.
388
00:35:02,260 --> 00:35:05,500
Indeed, the daughter of
my good-friend Doctor Chant.
389
00:35:05,500 --> 00:35:09,020
But ought she not to be able to milk
cows, churn butter, rear chickens?
390
00:35:09,020 --> 00:35:12,460
Perhaps,
but for a pure and saintly woman,
391
00:35:12,460 --> 00:35:17,300
you will find no-one more to your
advantage than your friend Mercy.
392
00:35:17,300 --> 00:35:20,060
Yes, yes, Mercy Chant, but Father...
393
00:35:20,060 --> 00:35:22,860
Mother should hear this.
394
00:35:22,860 --> 00:35:25,540
Mother! Mother!
395
00:35:25,540 --> 00:35:27,020
Yes?
396
00:35:40,540 --> 00:35:44,140
I came here today
to tell you that fate,
397
00:35:44,140 --> 00:35:50,380
or Providence, or God if you wish,
has placed in my path a woman,
398
00:35:50,380 --> 00:35:53,740
a regular church-goer
of simple faith, honest-hearted,
399
00:35:53,740 --> 00:36:00,460
receptive, intelligent, graceful,
pure, virtuous as a Vestal.
400
00:36:00,460 --> 00:36:02,980
She is also, I might add,
exceptionally beautiful.
401
00:36:02,980 --> 00:36:04,980
But Angel,
402
00:36:04,980 --> 00:36:08,100
is she from...a good family?
403
00:36:08,100 --> 00:36:11,060
Is she, in short...a lady?
404
00:36:11,060 --> 00:36:16,460
She is not what in common parlance
is called a "lady", but a lady
nevertheless, in feeling and nature.
405
00:36:16,460 --> 00:36:18,020
But in common parlance?
406
00:36:18,020 --> 00:36:20,420
She's a milkmaid.
407
00:36:27,220 --> 00:36:29,380
Mercy Chant is of a good family!
408
00:36:29,380 --> 00:36:31,420
Oh, pooh to good families! Angel!
409
00:36:31,420 --> 00:36:33,980
What is the use of a good family
in the life I shall lead?
410
00:36:33,980 --> 00:36:37,940
Mercy is accomplished, and
accomplishments have their charm.
411
00:36:37,940 --> 00:36:41,620
And Tess has accomplishments.
She has many accomplishments, Mother!
412
00:36:41,620 --> 00:36:44,660
True, she has no formal education,
but she is an apt pupil,
413
00:36:44,660 --> 00:36:47,820
brim full of poetry,
and actualised poetry!
414
00:36:47,820 --> 00:36:50,260
She lives
what paper-poets only write!
415
00:36:50,260 --> 00:36:55,740
She's also a devote, unimpeachable
God-fearing Christian, precisely of
the species you desire to propagate!
416
00:36:55,740 --> 00:37:00,980
Angel, please! I beg your pardon,
Mother, but all this talk of Mercy
Chant. Can Mercy milk a cow?
417
00:37:00,980 --> 00:37:03,220
Or cook? Perhaps not.
418
00:37:03,220 --> 00:37:06,660
But Mercy Chant is
our choice, Angel.
419
00:37:06,660 --> 00:37:09,700
There was a time
she seemed to be your choice too.
420
00:37:14,380 --> 00:37:16,460
Goodbye, Mother. I will write soon.
421
00:37:16,460 --> 00:37:17,940
Be sure that you do.
422
00:37:24,260 --> 00:37:27,980
Angel...
You know, of course, that no-one
423
00:37:27,980 --> 00:37:32,020
could be less concerned with worldly
wealth and status than myself.
424
00:37:32,020 --> 00:37:35,940
It makes no difference to me
if she's penniless or well-provided,
425
00:37:35,940 --> 00:37:39,700
a milkmaid or a lady,
426
00:37:39,700 --> 00:37:42,060
providing...
427
00:37:42,060 --> 00:37:45,100
she is pure
428
00:37:45,100 --> 00:37:48,140
and of good faith.
429
00:37:48,140 --> 00:37:53,820
Of course, legally you're at liberty
to do as you please.
430
00:37:53,820 --> 00:37:59,780
We simply ask that you pay
the closest possible attention
to her faith,
431
00:37:59,780 --> 00:38:02,460
her virtue, her history
432
00:38:02,460 --> 00:38:06,100
and morality before you make
what will no doubt be
433
00:38:06,100 --> 00:38:09,500
the most important decision
of your life.
434
00:38:23,740 --> 00:38:28,620
Mr Clare, I'd wondered where...
Tess, you will not Mr Clare me
ever again!
435
00:38:28,620 --> 00:38:34,420
I'm devoted to you, Tess, with all
my heart, and I love and adore you
436
00:38:34,420 --> 00:38:39,940
in all sincerity, and I shall need
a wife, Tess, someone by my side.
437
00:38:39,940 --> 00:38:45,180
And I can think of no-one better,
more beautiful,
more virtuous than you.
438
00:38:50,660 --> 00:38:52,140
Be my wife!
439
00:38:53,780 --> 00:38:56,900
Mr Clare, I cannot be your wife.
440
00:39:02,540 --> 00:39:05,340
But Tess... No, it cannot be.
441
00:39:05,340 --> 00:39:07,300
But you love me, Tess? Yes!
442
00:39:07,300 --> 00:39:11,780
And I would rather be yours
than anybody's in the whole world.
443
00:39:11,780 --> 00:39:14,260
But I cannot marry you!
444
00:39:14,260 --> 00:39:16,900
You are engaged to someone else? No!
445
00:39:16,900 --> 00:39:19,380
You love another man?
How can you ask that?
446
00:39:19,380 --> 00:39:20,940
Then why do you refuse me?
447
00:39:20,940 --> 00:39:24,420
Your parents would not like me.
They will when they meet you, Tess.
448
00:39:24,420 --> 00:39:28,020
That's why I went home, to tell them
all about you. You have someone else!
449
00:39:28,020 --> 00:39:31,700
In Emminster, I know all about her.
Mercy?
450
00:39:31,700 --> 00:39:34,500
How did...?
451
00:39:34,500 --> 00:39:39,700
Mercy Chant is a friend, Tess. An
old childhood friend, nothing more.
452
00:39:39,700 --> 00:39:42,740
I love...have only ever loved you.
453
00:39:42,740 --> 00:39:45,980
And I love you.
454
00:39:45,980 --> 00:39:48,420
I only ever want to love you.
455
00:39:49,980 --> 00:39:52,460
But I will not...
456
00:39:52,460 --> 00:39:55,820
I cannot marry you.
457
00:40:12,300 --> 00:40:14,300
You didn't come for me this morning.
458
00:40:14,300 --> 00:40:16,900
I've started to wonder
if you're avoiding me, Tess.
459
00:40:16,900 --> 00:40:20,220
Perhaps I spoke too soon?
Perhaps you need time to reconsider.
460
00:40:20,220 --> 00:40:23,100
Do you need more time, Tess?
461
00:40:23,100 --> 00:40:25,860
It's because of Retty.
462
00:40:25,860 --> 00:40:30,300
I swore to her that I would never be
your wife. It would break her heart.
463
00:40:30,300 --> 00:40:35,260
You cannot tie our future happiness
to that of Retty Priddle's, Tess.
It's absurd. I made a promise!
464
00:40:35,260 --> 00:40:37,340
I will not break my word.
465
00:40:39,140 --> 00:40:42,380
I promised myself I would never
kiss you until you were mine,
466
00:40:42,380 --> 00:40:44,780
but I can't help myself, Tess.
467
00:40:44,780 --> 00:40:46,420
This is torture.
468
00:40:46,420 --> 00:40:52,060
I can't sleep, I can't eat, I can't
read, I can do nothing until I hear
that some day you'll be my wife.
469
00:40:54,180 --> 00:40:57,220
Then I will tell you.
470
00:40:57,220 --> 00:41:01,860
I will tell you my experiences
and all about myself, everything.
471
00:41:01,860 --> 00:41:05,380
I will give you a complete answer.
A complete and final answer?
Yes. Soon?
472
00:41:05,380 --> 00:41:06,660
This week.
473
00:41:06,660 --> 00:41:08,540
Tomorrow. Sunday.
474
00:41:08,540 --> 00:41:09,980
Sunday, then.
475
00:41:12,100 --> 00:41:15,060
But I may hope, Tess?
476
00:41:15,060 --> 00:41:17,300
Say I may hope.
477
00:41:39,580 --> 00:41:45,180
The London train's a quarter
of four. You're sure you don't want
me to go instead? We'll be fine.
478
00:41:45,180 --> 00:41:47,660
Be careful then. The two of you.
479
00:41:50,380 --> 00:41:51,860
Walk on.
480
00:42:10,700 --> 00:42:14,380
Your hands are like cold marble.
Come here, come closer.
481
00:42:37,500 --> 00:42:41,460
I was born in Marlott,
about 25 miles from here.
482
00:42:43,060 --> 00:42:48,140
I have little to say
of my childhood, except
that it was happy...in places.
483
00:42:48,140 --> 00:42:51,860
But there was trouble in my family.
484
00:42:51,860 --> 00:42:55,020
My father wasn't very industrious.
485
00:42:55,020 --> 00:42:57,060
He drank.
486
00:42:57,060 --> 00:43:00,460
He drinks a little...
487
00:43:00,460 --> 00:43:03,100
and one day
488
00:43:03,100 --> 00:43:06,860
he was told something
very peculiar...
489
00:43:06,860 --> 00:43:09,860
about us.
490
00:43:09,860 --> 00:43:12,300
About me.
491
00:43:12,300 --> 00:43:17,300
Go on.
I am not in fact a Durbeyfield,
492
00:43:17,300 --> 00:43:18,740
but a D'Urberville,
493
00:43:18,740 --> 00:43:23,060
a direct descendant
of that great family
494
00:43:23,060 --> 00:43:25,100
and we are gone to nothing.
495
00:43:25,100 --> 00:43:27,900
A D'Urberville?
496
00:43:27,900 --> 00:43:30,780
Yes.
497
00:43:30,780 --> 00:43:32,820
And is that all the trouble, Tess?
498
00:43:34,740 --> 00:43:37,060
I was told you hated old families.
499
00:43:37,060 --> 00:43:44,820
I do! I hate the aristocratic
principle, but if you take my name,
you'll escape yours.
500
00:43:44,820 --> 00:43:47,500
I suppose I will. Then do it.
501
00:43:49,100 --> 00:43:52,740
One word, Tess. Say yes!
502
00:43:55,020 --> 00:43:58,380
If you're sure it will make you
very happy to have me as your wife.
503
00:43:58,380 --> 00:44:00,420
It will. And if you want me,
504
00:44:00,420 --> 00:44:02,860
all of me,
505
00:44:02,860 --> 00:44:04,420
whatever my past offences.
506
00:44:04,420 --> 00:44:05,820
I do.
507
00:44:08,460 --> 00:44:10,020
Then...
508
00:44:13,300 --> 00:44:14,860
..yes.
509
00:44:14,860 --> 00:44:17,740
Yes, you will? Yes! Oh, yes!
510
00:44:26,060 --> 00:44:29,300
This doesn't look
much like gladness, Tess.
511
00:44:29,300 --> 00:44:32,060
Because I've broken my vow.
512
00:44:32,060 --> 00:44:35,460
I promised myself
I would never marry.
513
00:44:35,460 --> 00:44:37,060
But you are glad?
514
00:44:37,060 --> 00:44:39,140
Tess, you do care for me?
515
00:44:50,900 --> 00:44:52,380
Now do you believe me?
516
00:44:57,460 --> 00:45:01,580
We must keep it secret, even from
Crick, until we can name the day.
517
00:45:01,580 --> 00:45:03,660
But I must write to my mother.
518
00:45:03,660 --> 00:45:06,340
You don't mind me doing that?
Of course not.
519
00:45:06,340 --> 00:45:08,940
Where did you say she lives? Marlott.
520
00:45:08,940 --> 00:45:12,500
The other side of Blackmore Vale.
I know Marlott.
521
00:45:12,500 --> 00:45:14,780
You danced there once.
522
00:45:14,780 --> 00:45:16,780
A May Day, some years ago.
523
00:45:18,980 --> 00:45:21,220
You?
524
00:45:21,220 --> 00:45:22,660
That was you!
525
00:45:24,500 --> 00:45:27,580
I knew it!
I knew I'd seen you somewhere before!
526
00:45:29,820 --> 00:45:31,260
Good night.
527
00:45:41,380 --> 00:45:47,780
"Dear Tess...
528
00:45:47,780 --> 00:45:49,420
"But Tess,
529
00:45:49,420 --> 00:45:53,900
"I say between ourselves,
quite private, but very strong,
530
00:45:53,900 --> 00:45:58,620
"that on no account, do you say
a word about your bygone trouble.
531
00:45:58,620 --> 00:46:01,980
"Many a woman,
some the highest in the land,
532
00:46:01,980 --> 00:46:07,980
"have had a trouble in their time,
and why should you trumpet yours
when they don't trumpet theirs?
533
00:46:07,980 --> 00:46:12,500
"Especially as it was long ago
and not your fault at all.
534
00:46:12,500 --> 00:46:15,060
"I know it is
in your childish nature
535
00:46:15,060 --> 00:46:17,380
"to tell all that is in your heart,
536
00:46:17,380 --> 00:46:22,140
"but remember you did solemnly
promise me never to let it out.
537
00:46:22,140 --> 00:46:25,580
"What's past is past.
538
00:46:25,580 --> 00:46:28,420
"Your affectionate mother, Joan."
539
00:46:28,420 --> 00:46:31,820
This is what I wanted you to see.
What is it?
540
00:46:31,820 --> 00:46:36,300
It's your ancestral seat, Tess,
the House of the D'Urberville!
541
00:46:37,900 --> 00:46:40,500
To think I'm marrying into nobility!
542
00:46:40,500 --> 00:46:42,100
Lady Teresa D'Urberville.
543
00:46:42,100 --> 00:46:44,420
No Lady. Just dairymaid Tess.
544
00:46:44,420 --> 00:46:49,020
Not that I approve, of course,
politically speaking, but at least
my mother will be pleased.
545
00:46:49,020 --> 00:46:52,620
You must revert to the old spelling
while you still can. D'Urberville!
546
00:46:52,620 --> 00:46:55,020
I like the other way best.
No, you must!
547
00:46:55,020 --> 00:46:59,940
You must stop all these arrivistes
snapping it up, passing themselves
off as the real thing.
548
00:46:59,940 --> 00:47:04,860
What do you mean?
I met a counterfeit D'Urberville.
In Emminster.
549
00:47:06,460 --> 00:47:08,380
I don't understand.
550
00:47:08,380 --> 00:47:10,620
Who...who did you meet?
551
00:47:10,620 --> 00:47:12,380
A Mr Alec D'Urberville!
552
00:47:12,380 --> 00:47:15,020
Sinister chap,
didn't like him at all.
553
00:47:15,020 --> 00:47:18,180
And the cheek of the man,
claiming to be your blood relation
554
00:47:18,180 --> 00:47:23,660
when in fact he's no such thing, just
a jumped-up chocolate millionaire
from Bradford of all places.
555
00:47:26,780 --> 00:47:28,820
What is it, Tess?
556
00:47:28,820 --> 00:47:31,420
I'm only teasing you. It's no good.
557
00:47:31,420 --> 00:47:34,540
I didn't mean any harm.
I will never, ever make you happy.
558
00:47:34,540 --> 00:47:38,140
Tess. I will not have you
talk like that! Come here. Sssh!
559
00:47:44,300 --> 00:47:50,060
I thought perhaps New Years Eve.
Then we can begin the New Year
as husband and wife.
560
00:47:50,060 --> 00:47:54,860
Then in the spring we can set out
on our great adventure.
561
00:47:54,860 --> 00:47:57,380
Argentina, Brazil.
562
00:48:00,980 --> 00:48:03,300
You don't like the plan?
563
00:48:03,300 --> 00:48:05,980
I think it's a fine plan.
564
00:48:05,980 --> 00:48:09,980
I just wish that we could
stay here, that's all.
565
00:48:09,980 --> 00:48:12,220
I just wish
that this could go on forever.
566
00:48:14,580 --> 00:48:18,340
That it could always
be summer and autumn,
567
00:48:18,340 --> 00:48:22,660
and you were always courting me, and
always thinking of me as you do now.
568
00:48:24,260 --> 00:48:25,740
As I always will.
569
00:48:40,540 --> 00:48:41,860
A-hem!
570
00:48:41,860 --> 00:48:43,900
We were just talking!
571
00:48:43,900 --> 00:48:46,460
Oh, talking, is it? I see. Talking.
572
00:48:48,940 --> 00:48:51,260
We're going to be married!
573
00:48:51,260 --> 00:48:56,620
I knew it! Didn't I say? Oh, she's
too good for a dairymaid, I said.
574
00:48:56,620 --> 00:48:59,980
Oh, she's a prize for any man.
575
00:48:59,980 --> 00:49:05,100
Soon as I set eyes on her.
A lady she is, I said, a proper lady.
576
00:49:05,100 --> 00:49:08,580
But who'll do my skimming now, Tess?
I'm losing my best milker!
577
00:49:26,700 --> 00:49:28,660
I'm so proud of you.
578
00:49:28,660 --> 00:49:33,940
Proud, why? Because no-one else
is going to marry him.
579
00:49:33,940 --> 00:49:36,180
No fine lady,
580
00:49:36,180 --> 00:49:39,140
nobody in jewels and gold,
just you, Tess.
581
00:49:39,140 --> 00:49:42,100
You who lives just like we do.
582
00:49:54,180 --> 00:49:57,980
Was that for love of her,
because other lips have been there?
583
00:49:57,980 --> 00:49:59,620
I never thought of that!
584
00:50:01,220 --> 00:50:04,500
We're so happy for you, Tess.
Are you happy?
585
00:50:04,500 --> 00:50:06,300
More than I can say!
586
00:50:07,740 --> 00:50:09,300
Retty?
587
00:50:09,300 --> 00:50:10,900
Come here, my love.
588
00:50:22,020 --> 00:50:25,420
Retty, I'm so sorry.
589
00:50:25,420 --> 00:50:27,780
I should hate you.
590
00:50:27,780 --> 00:50:30,020
I want to hate you.
591
00:50:30,020 --> 00:50:34,020
I've tried. But I can't.
592
00:51:04,140 --> 00:51:07,060
Tess?
593
00:51:07,060 --> 00:51:09,380
Yes, Retty?
594
00:51:09,380 --> 00:51:11,460
When you are married,
595
00:51:11,460 --> 00:51:14,380
would you tell him all about me?
596
00:51:15,980 --> 00:51:18,940
How I loved him,
597
00:51:18,940 --> 00:51:22,100
and tried to hate you
for marrying him,
598
00:51:22,100 --> 00:51:23,780
but couldn't,
599
00:51:23,780 --> 00:51:25,780
because you were his choice.
600
00:51:28,180 --> 00:51:30,500
You will tell him that,
won't you, Tess?
601
00:51:44,020 --> 00:51:45,660
So, what do you think?
602
00:51:45,660 --> 00:51:47,380
It's perfect!
603
00:51:47,380 --> 00:51:50,700
You're so kind.
I never want to take it off.
604
00:51:50,700 --> 00:51:53,260
Well, you must, I'm afraid,
it's getting late.
605
00:51:53,260 --> 00:51:57,460
I'll see to the horse and gig
and I'll meet you at the inn.
606
00:51:57,860 --> 00:52:00,540
Just one little look.
No, you mustn't! It's bad luck.
607
00:52:19,980 --> 00:52:25,780
Well, if it isn't that little whore
from Trantridge!
608
00:52:30,940 --> 00:52:32,740
Apologise. Get off me!
609
00:52:32,740 --> 00:52:34,740
Apologise at once, damn it!
610
00:52:35,820 --> 00:52:38,660
Beg pardon...sir.
611
00:52:40,820 --> 00:52:42,660
It was a mistake.
612
00:52:42,660 --> 00:52:45,860
I thought that she was someone else.
613
00:52:48,580 --> 00:52:50,500
My mistake.
614
00:52:52,300 --> 00:52:58,540
"I have wanted to tell you by word
of mouth, many times, and each
time my courage has failed me.
615
00:52:58,540 --> 00:53:03,700
"Not because I fear you will not
understand and forgive,
616
00:53:03,700 --> 00:53:06,300
"but because my love for you
is so great.
617
00:53:06,300 --> 00:53:08,100
"My Angel!
618
00:53:08,100 --> 00:53:10,740
"Yet, it seems as if,
619
00:53:10,740 --> 00:53:16,020
"even if we were to travel
to the ends of the earth,
my past would follow me there.
620
00:53:16,020 --> 00:53:22,380
"Today's encounter has confirmed
this in my mind, and I fear
that I can never be happy,
621
00:53:22,380 --> 00:53:27,100
"never at rest,
until I tell you the whole truth.
622
00:53:28,500 --> 00:53:32,260
"Some time ago,
when I was just 17 years old,
623
00:53:32,260 --> 00:53:36,220
"and shortly after our first
encounter on that May Day,
624
00:53:36,220 --> 00:53:38,860
"I met a man.
625
00:53:38,860 --> 00:53:41,460
"His name was Alec D'Urberville."
626
00:54:28,860 --> 00:54:30,540
Tess!
627
00:54:36,980 --> 00:54:39,420
I've been waiting for you all night.
628
00:54:40,980 --> 00:54:43,260
I wanted to know that...
629
00:54:43,260 --> 00:54:44,700
What, Tess?
630
00:54:46,820 --> 00:54:48,580
Nothing has changed.
631
00:54:50,580 --> 00:54:52,300
Everything is just as it was.
632
00:54:53,900 --> 00:54:55,900
Of course it is.
633
00:54:57,500 --> 00:55:00,020
I knew it! I knew it!
634
00:55:02,300 --> 00:55:04,220
At last, I can be happy.
635
00:55:40,540 --> 00:55:44,020
I think that's everything.
Except one last thing. What's that?
636
00:55:44,020 --> 00:55:47,820
You'll be pleased to hear
I've forgotten my harp. I'll get it.
637
00:55:48,860 --> 00:55:51,100
You're a lucky man.
638
00:56:45,780 --> 00:56:48,020
There you are, Tess.
639
00:56:51,500 --> 00:56:54,020
You must get changed. We'll be late.
640
00:56:54,020 --> 00:56:57,740
There has been a mistake,
a most terrible mistake.
641
00:56:57,740 --> 00:57:01,740
I must tell you all my faults
and blunders. No faults today.
Today you're perfect.
642
00:57:01,740 --> 00:57:06,660
I'm not! You think I am, but I am
not! There'll be plenty of time
to discover each other's failings.
643
00:57:06,660 --> 00:57:11,100
We can both confess after
the wedding. Take it in turns.
Liven up a dull evening.
644
00:57:12,340 --> 00:57:13,860
Come here.
645
00:57:13,860 --> 00:57:15,980
What's wrong?
646
00:57:19,260 --> 00:57:20,980
I must get dressed.
647
00:57:24,020 --> 00:57:25,820
Yes. Of course.
648
00:57:25,820 --> 00:57:27,900
Don't keep me waiting.
649
00:58:01,220 --> 00:58:03,860
It's all my fault, Angel.
I broke my word and now I must pay.
650
00:58:03,860 --> 00:58:06,460
I take it you forgive me.
Now you can forgive me.
651
00:58:06,460 --> 00:58:09,100
You're D'Urberville's tart.
652
00:58:09,100 --> 00:58:11,700
You're still a beauty, Tess.
He's such a good man.
653
00:58:11,700 --> 00:58:14,180
He's a man, Tess.
Just like the other one.
654
00:58:14,180 --> 00:58:15,380
Father, she's spotless.
655
00:58:15,380 --> 00:58:18,260
There is one thing, Tess.
I will have you.
656
00:58:18,260 --> 00:58:22,700
If either of you know any impediment,
why you may not be joined
in matrimony,
657
00:58:22,700 --> 00:58:24,900
ye do now confess it.
SHE SOBS
658
00:58:26,020 --> 00:58:29,380
Synch: Supermauri
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
51766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.