All language subtitles for Tess of the D Urbervilles episode 2.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:04,220 The Durbeyfields are the greatest gentlefolk in the county. 2 00:00:04,320 --> 00:00:07,480 A family vault in Kingsbere is the extent of your legacy. 3 00:00:07,580 --> 00:00:09,220 What you've got to do is go claim kin. 4 00:00:09,320 --> 00:00:11,080 What would I have to do to win your affections? 5 00:00:14,380 --> 00:00:18,060 Why should I be scared? Well, the ladies need partners and I'm inclined to have a fling. 6 00:00:18,160 --> 00:00:22,420 You'll never love me, will you, Tess? I have never loved you, Alec, and I never will. 7 00:00:41,460 --> 00:00:46,020 O merciful God, have pity upon my poor baby. 8 00:00:46,020 --> 00:00:50,100 I know how I have sinned and I must be punished, 9 00:00:50,100 --> 00:00:51,180 but I beg you. 10 00:00:54,220 --> 00:00:56,940 Heap your anger on me 11 00:00:56,940 --> 00:00:58,540 and spare my child. 12 00:01:02,020 --> 00:01:09,100 He will get well again, won't he? 13 00:01:13,940 --> 00:01:15,460 He won't suckle. 14 00:01:15,460 --> 00:01:19,220 He won't stop crying. 15 00:01:19,220 --> 00:01:20,780 Mother, please! 16 00:01:20,780 --> 00:01:26,580 John, I am begging you, please, let us call Parson Tringham. 17 00:01:26,580 --> 00:01:29,780 We'll do no such thing! But if baby's not baptised, John... 18 00:01:29,780 --> 00:01:33,660 No parson shall come inside this door, prying into my affairs. Father, please! 19 00:01:33,660 --> 00:01:37,740 Good God, girl, haven't you brought enough shame 20 00:01:37,740 --> 00:01:41,660 onto our good name as it is? 21 00:01:41,660 --> 00:01:48,980 There'll be no parson beneath my roof! From now on, we keep our business to ourselves! 22 00:02:10,020 --> 00:02:17,260 I baptise thee, Sorrow, in the name of the Father and of the Son and of the Holy Ghost. 23 00:02:17,260 --> 00:02:19,780 Say, "Amen," children. 24 00:02:19,780 --> 00:02:26,780 Amen. Our father, who art in heaven, hallowed be thy name. Join in. 25 00:02:26,780 --> 00:02:30,540 Thy kingdom come, thy will be done. BABY SCREAMS 26 00:02:30,540 --> 00:02:33,380 On earth as it is in heaven. 27 00:02:33,380 --> 00:02:38,820 Give us this day our daily bread and forgive us our trespasses 28 00:02:38,820 --> 00:02:41,420 as we forgive them that trespass against us... 29 00:02:41,420 --> 00:02:44,420 BABY CONTINUES TO SCREAM 30 00:03:09,940 --> 00:03:12,620 It will be just the same for Sorrow, won't it, sir? 31 00:03:12,620 --> 00:03:14,140 In the next life? 32 00:03:16,020 --> 00:03:18,300 Well, it's hard to say. 33 00:03:19,140 --> 00:03:22,780 But I have baptised him, just as you would have. 34 00:03:24,380 --> 00:03:27,740 Yes, I understand you, Tess, 35 00:03:27,740 --> 00:03:31,820 but ecclesiastically you lack the necessary qualifications. 36 00:03:31,820 --> 00:03:34,420 But you will give him a Christian burial? 37 00:03:34,420 --> 00:03:37,300 I'm afraid that is not in my power. 38 00:03:37,300 --> 00:03:39,020 But a child, 39 00:03:39,020 --> 00:03:43,820 a little baby, who's never sinned in his little life, 40 00:03:43,820 --> 00:03:48,180 to hide him away in the night with the suicides and the drunks and the sinners, 41 00:03:48,180 --> 00:03:50,740 it's...it's wicked! 42 00:03:50,740 --> 00:03:53,500 There are rules, Tess, there are principles! 43 00:03:53,500 --> 00:03:56,020 I can't understand them, I don't know what they mean! 44 00:03:56,020 --> 00:04:02,020 If it just concerned the two of us, I would gladly give your child a Christian burial, but I cannot. 45 00:04:03,700 --> 00:04:09,300 Perhaps it will be just the same for him, even if you don't. Will it? 46 00:04:11,620 --> 00:04:15,180 Please don't speak to me as saint to sinner. 47 00:04:15,180 --> 00:04:18,180 Speak to me as you yourself, to me myself. 48 00:04:19,820 --> 00:04:23,620 In God's eyes, will it be the same? 49 00:04:27,300 --> 00:04:30,220 In God's eyes, 50 00:04:30,220 --> 00:04:33,140 it will be just the same. 51 00:04:35,380 --> 00:04:40,220 But I will not, cannot give your child a Christian burial. 52 00:04:40,220 --> 00:04:45,540 Then I do not like you, and I do not like your God, and I will not set foot in your church again. 53 00:04:51,060 --> 00:04:53,380 DOOR SLAMS 54 00:04:58,500 --> 00:05:00,060 TESS CRIES 55 00:06:06,180 --> 00:06:08,860 Send Mr Crick our best wishes. 56 00:06:08,860 --> 00:06:10,860 You'll do well there. 57 00:06:14,780 --> 00:06:17,700 Promise me that you'll tell no-one of your troubles. 58 00:06:17,700 --> 00:06:22,260 What's past is past. I know. Promise me, Tess. 59 00:06:23,260 --> 00:06:24,940 I promise. 60 00:07:23,900 --> 00:07:25,420 COW MOOS 61 00:07:43,060 --> 00:07:46,340 You found us easy enough? I followed your herd. 62 00:07:46,340 --> 00:07:48,700 I've never seen such fine beasts. 63 00:07:48,700 --> 00:07:50,260 Finest animals in the world. 64 00:07:50,260 --> 00:07:52,700 Finest pastures too. You know these parts? 65 00:07:52,700 --> 00:07:57,260 No, sir. Though my ancient ancestors come from around here. Is that right? 66 00:07:57,260 --> 00:08:01,260 It's a long time ago. It's all forgotten now. 67 00:08:01,260 --> 00:08:05,340 You're awful pale, girl. You sure you can stand the work? 68 00:08:05,340 --> 00:08:10,300 'Tis comfortable enough here for us rough folk, but we don't live in a cowcumber frame. 69 00:08:10,300 --> 00:08:16,100 I've been indoors a great deal this past winter, that's all. 70 00:08:16,100 --> 00:08:18,300 I don't want my cows running dry on me. 71 00:08:18,300 --> 00:08:21,580 I'll show you now, sir, if you wish. 72 00:08:21,580 --> 00:08:24,540 Some milks easy, some milks hard. 73 00:08:24,540 --> 00:08:27,940 I'll start you off on Old Pretty here. 74 00:08:27,940 --> 00:08:30,940 Don't you want some victuals first? A dish of tea? 75 00:08:30,940 --> 00:08:34,060 Oh, I'll just have some of this if I may, sir. 76 00:08:38,540 --> 00:08:39,500 HE LAUGHS 77 00:08:40,900 --> 00:08:44,820 I don't know how you can swallow it. I haven't touched it in years. 78 00:08:44,820 --> 00:08:46,300 Lies in my innards like lead. 79 00:08:59,220 --> 00:09:03,060 To my thinking, the cows don't give down their milk today as usual. 80 00:09:03,060 --> 00:09:06,460 It's because there's a new hand come among us. 81 00:09:06,460 --> 00:09:09,660 I've heard that their milk goes up into their horns. It's true! 82 00:09:09,660 --> 00:09:12,460 Well, that's one possibility. What d'you reckon, sir? 83 00:09:12,460 --> 00:09:15,700 Well, from an anatomical point of view, I confess I'm sceptical. 84 00:09:15,700 --> 00:09:18,300 Folks, we must lift a stave or two, see if that helps. 85 00:09:18,300 --> 00:09:20,780 Perhaps you could go and get your harp, sir! 86 00:09:20,780 --> 00:09:23,660 I fear that would have the opposite effect, Izzy. 87 00:09:23,660 --> 00:09:26,460 A song, then. Sing it out, ladies. Good and strong. 88 00:09:26,460 --> 00:09:31,500 # Oh, the snow, it melts the soonest 89 00:09:31,500 --> 00:09:35,700 # When the winds begin to sing 90 00:09:35,700 --> 00:09:39,580 # And the corn, it ripens fastest 91 00:09:39,580 --> 00:09:43,220 # When the frosts are setting in 92 00:09:43,220 --> 00:09:47,580 # And when a young man tells me that 93 00:09:47,580 --> 00:09:52,620 # My face he'll soon forget 94 00:09:52,620 --> 00:09:56,780 # Before we part, I'll tell him now 95 00:09:56,780 --> 00:10:00,500 # He'd be fain to follow it yet. # 96 00:10:07,740 --> 00:10:10,380 HARP PLAYS 97 00:10:15,420 --> 00:10:17,500 His name's Mr Angel Clare. 98 00:10:17,500 --> 00:10:19,180 Angel, Angel, Angel. 99 00:10:19,180 --> 00:10:23,940 A parson's son from Emminster way. 100 00:10:23,940 --> 00:10:28,140 He's a deep sort. He's too taken up with his own thoughts to notice us girls. 101 00:10:28,140 --> 00:10:30,020 Speak for yourself, Izz Huett. 102 00:10:30,020 --> 00:10:32,540 Listen! HARP CONTINUES TO BE PLAYED 103 00:10:32,540 --> 00:10:34,700 He sleeps upstairs. 104 00:10:34,700 --> 00:10:36,540 Angel's in his heaven. 105 00:10:36,540 --> 00:10:39,820 So near and yet so far. 106 00:10:39,820 --> 00:10:44,660 I tell you, I love Angel Clare with all my heart, 107 00:10:44,660 --> 00:10:47,180 but he still can't play that rotten bloody harp. 108 00:10:47,180 --> 00:10:48,660 THEY LAUGH 109 00:11:08,340 --> 00:11:10,180 What brings you all this way, Tess? 110 00:11:12,500 --> 00:11:17,300 Just...felt like a change, s'all. 111 00:11:18,340 --> 00:11:19,580 Trouble at home? 112 00:11:20,620 --> 00:11:27,260 No matter. Work's hard, but Crick's a good sort. 113 00:11:27,260 --> 00:11:30,380 You'll be happy here. I hope so. 114 00:11:37,820 --> 00:11:40,740 And some say that when the moon is full 115 00:11:40,740 --> 00:11:45,660 you can still see the figure of the white lady gliding across the water meadow, 116 00:11:45,660 --> 00:11:49,700 her severed head tucked neatly underneath her arm. 117 00:11:49,700 --> 00:11:52,380 You come out with some nonsense, Marian Lewell. 118 00:11:52,380 --> 00:11:55,180 It's true! True as I'm sitting here. 119 00:11:55,180 --> 00:11:56,780 I don't know about ghosts, 120 00:11:56,780 --> 00:12:01,220 but I do know that our souls can be made to go out of our bodies when we're alive. 121 00:12:05,620 --> 00:12:07,500 Really now? 122 00:12:07,500 --> 00:12:09,780 How so, maidy? 123 00:12:09,780 --> 00:12:13,900 A very good way to feel 'em go is to lie on the grass at night 124 00:12:13,900 --> 00:12:20,740 and look straight up at some big, bright star, and by fixing your mind upon it you'll soon find that 125 00:12:20,740 --> 00:12:24,140 you are hundreds and hundreds of miles away from your body, 126 00:12:24,140 --> 00:12:26,380 which you don't seem to want at all. 127 00:12:26,380 --> 00:12:29,140 Is that right, maidy? 128 00:12:29,140 --> 00:12:30,780 It's just... 129 00:12:30,780 --> 00:12:32,460 just a fancy. 130 00:12:32,460 --> 00:12:37,020 Here's one. Has anyone heard of the Ghostly Carriage of Egdon Slope? No! 131 00:13:05,340 --> 00:13:07,380 PLAYS DISCORDANT NOTE 132 00:13:07,380 --> 00:13:10,620 Damn, damn and blast it! Bloody thing! 133 00:13:10,620 --> 00:13:12,380 TESS LAUGHS 134 00:13:13,340 --> 00:13:16,540 Tess? Tess! Wait a moment, Tess! 135 00:13:16,540 --> 00:13:21,580 Stop! I wasn't spying, I was just walking, getting some air, and I heard the harp. 136 00:13:21,580 --> 00:13:25,740 There's nothing to be afraid of, Tess. You seem afraid of so many things. 137 00:13:25,740 --> 00:13:27,460 Me? 138 00:13:27,460 --> 00:13:31,180 Oh, no, sir. Not of outdoor things. 139 00:13:31,180 --> 00:13:32,740 You have indoor fears? 140 00:13:33,820 --> 00:13:35,660 Well, yes, sir. 141 00:13:35,660 --> 00:13:38,100 I suppose so. 142 00:13:38,100 --> 00:13:39,340 What of? 143 00:13:40,260 --> 00:13:42,220 Well, I couldn't quite say. 144 00:13:43,780 --> 00:13:46,260 Ah, life in general? 145 00:13:46,260 --> 00:13:48,020 Yes. I suppose so. 146 00:13:49,580 --> 00:13:51,380 It is all rather serious, isn't it? 147 00:13:51,380 --> 00:13:53,420 This business of being alive. 148 00:13:57,780 --> 00:14:05,260 Sometimes I see the numbers of tomorrows all in a line, 149 00:14:05,260 --> 00:14:10,460 the others getting smaller and smaller as they stand further away, 150 00:14:10,460 --> 00:14:13,060 but they all seem so fierce to me. 151 00:14:13,060 --> 00:14:17,380 It's as if they're saying, "Beware of me! I'm coming!" 152 00:14:20,460 --> 00:14:22,660 And sometimes... 153 00:14:22,660 --> 00:14:24,940 it's a silly thought. 154 00:14:24,940 --> 00:14:26,380 Go on. 155 00:14:29,580 --> 00:14:32,100 Sometimes I note the days of the year... 156 00:14:33,820 --> 00:14:36,300 ..the birthdays, 157 00:14:36,300 --> 00:14:40,020 the anniversaries of events, both good and bad... 158 00:14:41,740 --> 00:14:45,380 ..and I think that there is another date greater than all of those... 159 00:14:47,940 --> 00:14:49,500 the date on which I shall die... 160 00:14:51,500 --> 00:14:53,020 ..just lying there... 161 00:14:54,620 --> 00:14:58,220 ..sly and quiet among all the other days... 162 00:15:00,820 --> 00:15:02,380 ..waiting for me. 163 00:15:06,260 --> 00:15:08,100 Who knows? Perhaps it is today. 164 00:15:14,100 --> 00:15:16,980 Well, Tess, I think that I can safely say that that's... 165 00:15:16,980 --> 00:15:19,180 quite the gloomiest thing I've ever heard. 166 00:15:21,700 --> 00:15:25,180 Good God, that's depressing. 167 00:15:35,580 --> 00:15:37,140 CLOCK RINGS 168 00:15:55,740 --> 00:16:00,340 Heavens' sake, Marian, I've told you enough times! Sorry! It won't happen again! 169 00:16:00,340 --> 00:16:03,100 That's what you said last time! It's nearly six, the day's half gone! 170 00:16:03,100 --> 00:16:06,500 If you can't get up, someone else'll have to do. I'd be happy to do it. I'll do it. 171 00:16:06,500 --> 00:16:15,940 Well, that's settled, then. As of tomorrow, it's Tess and Mr Clare. 172 00:16:21,100 --> 00:16:26,300 Don't push! You can see just as well as I! It's no use being in love with him any more, Retty Priddle. 173 00:16:26,300 --> 00:16:30,100 His thoughts are of other cheeks than thine! 174 00:16:31,140 --> 00:16:34,900 You needn't laugh, Izz. I saw you kissing his shade. 175 00:16:34,900 --> 00:16:37,540 What did you see her doing? 176 00:16:37,540 --> 00:16:43,580 He was standing over the whey tub and the shadow of his face came upon the wall behind, close to Izz, 177 00:16:43,580 --> 00:16:47,580 and she put her lips against the wall and kissed the shadow of his mouth! 178 00:16:47,580 --> 00:16:50,060 Oh, Izz Huett! 179 00:16:50,060 --> 00:16:51,700 So? There's no harm in it! 180 00:16:52,660 --> 00:16:55,060 I'd marry him tomorrow. 181 00:16:55,060 --> 00:16:59,500 I too. I'd marry him and more. 182 00:16:59,500 --> 00:17:03,260 Well, we can't all marry him. We shan't none of us marry him. Why not? 183 00:17:05,100 --> 00:17:08,380 Because he likes Tess Durbeyfield best. 184 00:17:08,380 --> 00:17:13,300 So silly, all this is. He won't marry any of us, or Tess either. 185 00:17:13,300 --> 00:17:15,380 A gentleman's son marry a milkmaid? 186 00:17:15,380 --> 00:17:18,540 He might ask us to milk his herd, but nothing more. 187 00:17:18,540 --> 00:17:20,980 The sooner we get that into our heads the better. 188 00:18:56,660 --> 00:18:58,260 TESS KNOCKS 189 00:18:58,260 --> 00:19:00,860 Mr Clare? 190 00:19:04,860 --> 00:19:08,380 It's like we're the only people on Earth, Tess. Adam and Eve, Tess. 191 00:19:08,380 --> 00:19:10,060 Adam and Eve. 192 00:19:10,060 --> 00:19:14,500 They say there are tremendous opportunities for farmers in Brazil, 193 00:19:14,500 --> 00:19:16,820 if you have the courage and drive. 194 00:19:16,820 --> 00:19:20,300 Fertile land as far as the eye can see. 195 00:19:20,300 --> 00:19:23,420 I'll live like some new Abraham, 196 00:19:23,420 --> 00:19:25,860 just myself, my flocks and herds. 197 00:19:25,860 --> 00:19:28,660 It sounds very lonely. 198 00:19:28,660 --> 00:19:30,620 Just the sheep to talk to. 199 00:19:32,340 --> 00:19:34,340 Perhaps I'll take a wife with me. 200 00:19:36,260 --> 00:19:39,820 What about you, Tess, do you have no ambitions? 201 00:19:39,820 --> 00:19:42,820 Ambitions? 202 00:19:42,820 --> 00:19:45,180 I wanted to be a teacher once. 203 00:19:45,180 --> 00:19:46,940 Really? 204 00:19:46,940 --> 00:19:50,540 What happened? It came to nothing. 205 00:19:53,820 --> 00:19:56,820 You seem very sure of what the future holds, Tess. 206 00:19:57,820 --> 00:20:00,100 Perhaps you'll be happy. 207 00:20:02,180 --> 00:20:03,540 I hope so. 208 00:20:06,100 --> 00:20:08,660 I know I'm happy now. 209 00:20:11,220 --> 00:20:12,660 So am I. 210 00:20:30,940 --> 00:20:32,300 What say you, Mr Clare? 211 00:20:34,220 --> 00:20:35,220 Garlic. 212 00:20:36,260 --> 00:20:38,460 THEY GROAN It tastes of garlic. Garlic! 213 00:20:38,460 --> 00:20:41,460 I thought there wasn't a blade left. We must start again. 214 00:20:41,460 --> 00:20:43,540 What, the whole mead? 215 00:20:43,540 --> 00:20:46,340 The whole mead. This can't continue! 216 00:20:59,900 --> 00:21:03,700 How are you, Tess? Very well, sir. 217 00:21:17,620 --> 00:21:19,300 Concentrate, Mr Clare. 218 00:21:26,380 --> 00:21:28,660 Quite right. Concentrate. 219 00:21:34,020 --> 00:21:35,780 THUNDER CRASHES 220 00:22:10,220 --> 00:22:12,460 BELLS CHIME 221 00:22:22,980 --> 00:22:25,900 We can't get there without walking through it. 222 00:22:25,900 --> 00:22:27,980 We could go the turnpike way. 223 00:22:27,980 --> 00:22:30,100 Service'll be started by then. 224 00:22:30,100 --> 00:22:32,820 Whole congregation staring at us. 225 00:22:32,820 --> 00:22:36,100 That's that, then. I'm going back to bed. 226 00:22:41,580 --> 00:22:44,220 Marian! Get back here now! 227 00:22:49,780 --> 00:22:52,100 Forgive him, Lord, he knows not what he does. 228 00:22:52,100 --> 00:22:54,060 Marian! That's Scripture! 229 00:22:54,060 --> 00:22:57,620 Good morning, ladies! And how lovely you all look. 230 00:22:57,620 --> 00:22:59,860 You'll forgive my lack of formal attire, 231 00:22:59,860 --> 00:23:05,580 I was curious to see the extent of the flooding, but all seems well. 232 00:23:05,580 --> 00:23:10,260 Now I see the problem. Perhaps I can be of assistance. Who's first? 233 00:23:11,220 --> 00:23:14,020 First for what, sir? I'll carry you. Across the water. 234 00:23:20,100 --> 00:23:21,820 Don't go away! 235 00:23:23,860 --> 00:23:30,820 And I'm supposed to put my arms around his neck, 236 00:23:30,820 --> 00:23:34,060 and put my face against his, and feel his arms around me, 237 00:23:34,060 --> 00:23:38,580 and put my face against his? I don't think I can. There's nothing in it, Retty. 238 00:23:38,580 --> 00:23:41,060 That's what you say. I think I'm going to burst. 239 00:23:43,260 --> 00:23:44,780 Thank you, Mr Clare. 240 00:23:48,900 --> 00:23:54,340 As Scripture says, "There's a time to embrace, and a time to refrain from embracing." 241 00:23:56,260 --> 00:23:59,140 It's time to embrace. 242 00:23:59,140 --> 00:24:02,340 Retty, a nice easy one this time. 243 00:24:04,620 --> 00:24:06,540 Whoa! 244 00:24:10,580 --> 00:24:15,020 I'm going to kiss him. I don't care what happens, I'm going to kiss him. 245 00:24:15,020 --> 00:24:17,460 You wouldn't mind, would you? If I tried? 246 00:24:17,460 --> 00:24:19,940 I know that you're his favourite and all. Izzy. 247 00:24:19,940 --> 00:24:22,940 I've got to try, haven't I? I might never get another chance. 248 00:24:26,740 --> 00:24:29,140 How do I look? Do I look pretty? 249 00:24:29,140 --> 00:24:31,940 Tell me, Tess? Very pretty, Izz. 250 00:24:31,940 --> 00:24:33,700 Here I go. 251 00:24:33,700 --> 00:24:34,940 Wish me luck. 252 00:25:03,780 --> 00:25:04,740 Hmm. 253 00:25:15,180 --> 00:25:16,300 What are you doing? 254 00:25:16,300 --> 00:25:19,660 I think I can climb along the bank after all. 255 00:25:19,660 --> 00:25:24,060 Tess, no! Really, I'm quite all right. Tess! And you must be so tired. 256 00:25:24,060 --> 00:25:25,980 Oh! 257 00:25:28,180 --> 00:25:30,660 Three Leahs to get one Rachel. 258 00:25:30,660 --> 00:25:32,460 What d'you mean? 259 00:25:32,460 --> 00:25:37,020 the labour just for this moment. 260 00:25:37,020 --> 00:25:39,660 They are a lot better women than I, all of them. 261 00:25:39,660 --> 00:25:41,740 Not to me. 262 00:25:43,700 --> 00:25:45,500 I'm not too heavy? 263 00:25:45,500 --> 00:25:50,220 Compared to Marian, you're like gossamer. You're a billow warmed by the sun. 264 00:25:50,980 --> 00:25:52,780 That's very pretty, 265 00:25:52,780 --> 00:25:54,340 if I seem like that to you. 266 00:26:01,940 --> 00:26:04,060 I didn't expect an event like this today. 267 00:26:04,060 --> 00:26:06,140 Nor I. 268 00:26:06,140 --> 00:26:08,740 The water came up so quickly. 269 00:26:10,980 --> 00:26:14,140 That's not what I meant at all. 270 00:26:20,380 --> 00:26:21,580 Ladies. 271 00:26:22,540 --> 00:26:24,500 Come on, we'll be late. 272 00:26:29,620 --> 00:26:33,180 I was sure he was going to kiss me. 273 00:26:33,180 --> 00:26:38,620 I lay still, hoping and hoping that he'd kiss me. But he didn't. No, he didn't. 274 00:26:43,340 --> 00:26:45,500 I wish I was dead. Don't say that! 275 00:26:45,500 --> 00:26:48,060 It's true. If he were to marry you... 276 00:26:48,060 --> 00:26:51,780 He won't! It's a summer fancy is all, Retty. 277 00:26:51,780 --> 00:26:56,340 Marrying is not in his mind, and even if he were to ask, I would refuse him. 278 00:26:58,260 --> 00:27:03,340 You would? I would have to refuse him. Why? 279 00:27:08,980 --> 00:27:11,900 She says she won't marry him, even if he asks. 280 00:27:13,300 --> 00:27:15,140 Too late for that now anyway. 281 00:27:16,300 --> 00:27:18,100 Why? 282 00:27:18,100 --> 00:27:22,220 She's a young lady, a doctor of divinity's daughter, out Emminster way. 283 00:27:22,220 --> 00:27:24,860 Mercy something-or-other. 284 00:27:24,860 --> 00:27:27,300 Very pretty, they say, very proper. 285 00:27:27,300 --> 00:27:31,540 And they're engaged? Not engaged as such, not yet, 286 00:27:31,540 --> 00:27:35,020 though she is of his own rank and of his family's choosing. 287 00:27:35,020 --> 00:27:36,620 Four more months he's with me. 288 00:27:36,620 --> 00:27:41,700 Come Christmas he'll be moving on, starting a new life. I just thought it best you know. 289 00:27:48,460 --> 00:27:50,300 I don't care what I do any more. 290 00:27:50,300 --> 00:27:54,420 I was going to marry a dairyman at Stickleford. 291 00:27:54,420 --> 00:27:56,380 He's asked me twice, but... 292 00:27:56,380 --> 00:28:00,340 my soul, I think I'd rather die than be his wife. 293 00:28:00,340 --> 00:28:02,140 I really am going to kill myself. 294 00:28:02,140 --> 00:28:03,620 Retty! That's enough. 295 00:28:23,900 --> 00:28:25,500 Mr Clare? 296 00:28:30,780 --> 00:28:32,660 Mr Clare? TESS OPENS THE DOOR 297 00:28:51,660 --> 00:28:53,660 Miss Mercy Chant? 298 00:28:55,260 --> 00:28:56,940 Angel! 299 00:28:57,860 --> 00:29:00,340 You're back! 300 00:29:00,340 --> 00:29:03,140 I had no idea. It was an impulse. 301 00:29:03,140 --> 00:29:05,140 I thought I'd surprise my parents. 302 00:29:07,700 --> 00:29:09,260 How are you, Mercy? 303 00:29:09,260 --> 00:29:12,140 You look very well. Thank you. 304 00:29:12,140 --> 00:29:14,860 You look very... 305 00:29:15,940 --> 00:29:17,500 ..brown. 306 00:29:18,340 --> 00:29:20,900 From my labours in the fields! 307 00:29:20,900 --> 00:29:22,260 Look at my hands! 308 00:29:27,100 --> 00:29:30,260 Oh, some black puddings, some mead. 309 00:29:30,260 --> 00:29:33,780 Gifts for my parents. Mead? 310 00:29:33,780 --> 00:29:35,340 Goodness gracious. 311 00:29:35,340 --> 00:29:37,380 What has happened to you, Angel Clare? 312 00:29:39,060 --> 00:29:41,180 I will see you at church, I'm sure. 313 00:29:41,180 --> 00:29:42,940 I hope so. 314 00:29:42,940 --> 00:29:44,620 Goodbye, Angel. 315 00:29:44,620 --> 00:29:47,220 GIGGLING That's enough now! 316 00:30:14,180 --> 00:30:15,860 Hallowed be Thy name. 317 00:30:15,860 --> 00:30:21,820 Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. 318 00:30:21,820 --> 00:30:23,940 Give us this day our daily bread 319 00:30:23,940 --> 00:30:29,100 and forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. 320 00:30:29,100 --> 00:30:30,460 Excuse me. 321 00:30:31,660 --> 00:30:34,140 Of course. Angel? 322 00:30:38,580 --> 00:30:41,740 Angel? Is it really you? 323 00:30:41,740 --> 00:30:44,060 The prodigal returns! 324 00:30:52,940 --> 00:30:55,260 'He's an old adversary of mine,' 325 00:30:55,260 --> 00:30:58,060 a notorious and dissolute young man, 326 00:30:58,060 --> 00:31:02,820 Mr Alec D'Urberville. 327 00:31:02,820 --> 00:31:05,140 he felt was aimed in his direction. 328 00:31:05,140 --> 00:31:07,620 As I'm sure it was. Indeed. 329 00:31:07,620 --> 00:31:10,460 Afterwards, we came to blows. 330 00:31:10,460 --> 00:31:15,060 Not literally, I hope. Not quite, but he came close. 331 00:31:15,060 --> 00:31:18,900 Soon afterwards his mother died. 332 00:31:18,900 --> 00:31:21,260 Poor man took it rather harder than expected. 333 00:31:21,260 --> 00:31:25,060 He comes to see me quite often now, to discuss spiritual matters. 334 00:31:26,980 --> 00:31:29,500 I know a Durbeyfield, on the farm. 335 00:31:29,500 --> 00:31:31,220 A distant relation perhaps? 336 00:31:31,220 --> 00:31:34,020 Not possible. The family's real name was Stoke. 337 00:31:34,020 --> 00:31:36,860 Made their money in chocolate, I believe! 338 00:31:36,860 --> 00:31:38,660 They bought the name. 339 00:31:38,660 --> 00:31:41,340 Pure vanity and affectation. 340 00:31:41,340 --> 00:31:43,140 No, no, 341 00:31:43,140 --> 00:31:46,620 the last of the true D'Urbervilles 342 00:31:46,620 --> 00:31:48,940 died out long, long ago. 343 00:31:55,780 --> 00:31:58,780 # I see the stars 344 00:31:58,780 --> 00:32:03,500 # I hear the mighty thunder 345 00:32:03,500 --> 00:32:06,300 # My path throughout 346 00:32:06,300 --> 00:32:10,700 # The universe's plain 347 00:32:10,700 --> 00:32:13,260 # Then sings my soul 348 00:32:13,260 --> 00:32:18,300 # My saviour come to thee... # 349 00:32:28,260 --> 00:32:30,460 Come along, we must be getting home now. 350 00:32:30,460 --> 00:32:33,820 I suppose it is farming or nothing with you now? 351 00:32:33,820 --> 00:32:36,580 It seems so, Felix. In England? 352 00:32:36,580 --> 00:32:38,300 The Colonies. 353 00:32:38,300 --> 00:32:40,780 Brazil, possibly. Brazil? 354 00:32:40,780 --> 00:32:43,740 But aren't they all Roman Catholics? 355 00:32:43,740 --> 00:32:45,540 Are they? I hadn't thought of it. 356 00:32:45,540 --> 00:32:49,260 I do entreat you, Angel, to keep in touch with moral ideals. 357 00:32:49,260 --> 00:32:52,540 Clearly farming means roughing it externally, 358 00:32:52,540 --> 00:32:55,860 but high-thinking may go with plain living nevertheless. 359 00:32:55,860 --> 00:32:58,860 Felix, why should you think I've lost my moral ideals? 360 00:32:58,860 --> 00:33:04,500 Well, we just thought, didn't we, Cuthbert, from your letters, that you were somehow losing... 361 00:33:04,500 --> 00:33:06,700 well, intellectual grasp. 362 00:33:06,700 --> 00:33:10,100 Well, perhaps you're right, Felix. 363 00:33:14,820 --> 00:33:17,420 I daresay you are looking for the black puddings. 364 00:33:17,420 --> 00:33:21,180 I suggested to your father that we take Mrs Crick's kind present 365 00:33:21,180 --> 00:33:25,300 to the children of the poor man in the village who cannot find work at present, 366 00:33:25,300 --> 00:33:28,660 and he agreed with me that it would be a great pleasure to them. 367 00:33:28,660 --> 00:33:30,660 So we did! 368 00:33:30,660 --> 00:33:32,620 I see. Of course. 369 00:33:32,620 --> 00:33:39,380 The mead I found so intensely alcoholic, it was quite unfit for use as a beverage. 370 00:33:39,380 --> 00:33:41,380 I've put it in my medicine chest. 371 00:33:41,380 --> 00:33:42,620 For emergencies. 372 00:33:42,620 --> 00:33:46,260 Well, I had rather hoped to tell her that we'd enjoyed her gifts. 373 00:33:46,260 --> 00:33:49,780 Well, you cannot, if we did not. 374 00:33:51,020 --> 00:33:54,020 It's a shame. That mead was a spot of pretty tipple. 375 00:33:54,020 --> 00:33:56,260 A what? 376 00:34:10,300 --> 00:34:15,100 I've taken the trouble of putting aside a sum of money every year 377 00:34:15,100 --> 00:34:18,380 towards the purchase or lease of some land. 378 00:34:20,020 --> 00:34:25,500 Thank you, Father. Though I remain sceptical as to the purpose of this labour, 379 00:34:25,500 --> 00:34:27,780 if not for the honour and glory of God. 380 00:34:27,780 --> 00:34:30,740 I hope for the honour and glory of Man. 381 00:34:35,540 --> 00:34:37,580 Then we should discuss the terms. 382 00:34:37,580 --> 00:34:44,460 Before we do so, Father, 383 00:34:44,460 --> 00:34:47,140 I will need some assistance? A bailiff? A wife. 384 00:34:50,500 --> 00:34:52,060 That seems not unreasonable. 385 00:34:52,060 --> 00:34:55,940 And what sort of wife do you think would be best for me 386 00:34:55,940 --> 00:34:59,300 as a thrifty, hard-working farmer? 387 00:34:59,300 --> 00:35:02,260 A truly Christian woman. 388 00:35:02,260 --> 00:35:05,500 Indeed, the daughter of my good-friend Doctor Chant. 389 00:35:05,500 --> 00:35:09,020 But ought she not to be able to milk cows, churn butter, rear chickens? 390 00:35:09,020 --> 00:35:12,460 Perhaps, but for a pure and saintly woman, 391 00:35:12,460 --> 00:35:17,300 you will find no-one more to your advantage than your friend Mercy. 392 00:35:17,300 --> 00:35:20,060 Yes, yes, Mercy Chant, but Father... 393 00:35:20,060 --> 00:35:22,860 Mother should hear this. 394 00:35:22,860 --> 00:35:25,540 Mother! Mother! 395 00:35:25,540 --> 00:35:27,020 Yes? 396 00:35:40,540 --> 00:35:44,140 I came here today to tell you that fate, 397 00:35:44,140 --> 00:35:50,380 or Providence, or God if you wish, has placed in my path a woman, 398 00:35:50,380 --> 00:35:53,740 a regular church-goer of simple faith, honest-hearted, 399 00:35:53,740 --> 00:36:00,460 receptive, intelligent, graceful, pure, virtuous as a Vestal. 400 00:36:00,460 --> 00:36:02,980 She is also, I might add, exceptionally beautiful. 401 00:36:02,980 --> 00:36:04,980 But Angel, 402 00:36:04,980 --> 00:36:08,100 is she from...a good family? 403 00:36:08,100 --> 00:36:11,060 Is she, in short...a lady? 404 00:36:11,060 --> 00:36:16,460 She is not what in common parlance is called a "lady", but a lady nevertheless, in feeling and nature. 405 00:36:16,460 --> 00:36:18,020 But in common parlance? 406 00:36:18,020 --> 00:36:20,420 She's a milkmaid. 407 00:36:27,220 --> 00:36:29,380 Mercy Chant is of a good family! 408 00:36:29,380 --> 00:36:31,420 Oh, pooh to good families! Angel! 409 00:36:31,420 --> 00:36:33,980 What is the use of a good family in the life I shall lead? 410 00:36:33,980 --> 00:36:37,940 Mercy is accomplished, and accomplishments have their charm. 411 00:36:37,940 --> 00:36:41,620 And Tess has accomplishments. She has many accomplishments, Mother! 412 00:36:41,620 --> 00:36:44,660 True, she has no formal education, but she is an apt pupil, 413 00:36:44,660 --> 00:36:47,820 brim full of poetry, and actualised poetry! 414 00:36:47,820 --> 00:36:50,260 She lives what paper-poets only write! 415 00:36:50,260 --> 00:36:55,740 She's also a devote, unimpeachable God-fearing Christian, precisely of the species you desire to propagate! 416 00:36:55,740 --> 00:37:00,980 Angel, please! I beg your pardon, Mother, but all this talk of Mercy Chant. Can Mercy milk a cow? 417 00:37:00,980 --> 00:37:03,220 Or cook? Perhaps not. 418 00:37:03,220 --> 00:37:06,660 But Mercy Chant is our choice, Angel. 419 00:37:06,660 --> 00:37:09,700 There was a time she seemed to be your choice too. 420 00:37:14,380 --> 00:37:16,460 Goodbye, Mother. I will write soon. 421 00:37:16,460 --> 00:37:17,940 Be sure that you do. 422 00:37:24,260 --> 00:37:27,980 Angel... You know, of course, that no-one 423 00:37:27,980 --> 00:37:32,020 could be less concerned with worldly wealth and status than myself. 424 00:37:32,020 --> 00:37:35,940 It makes no difference to me if she's penniless or well-provided, 425 00:37:35,940 --> 00:37:39,700 a milkmaid or a lady, 426 00:37:39,700 --> 00:37:42,060 providing... 427 00:37:42,060 --> 00:37:45,100 she is pure 428 00:37:45,100 --> 00:37:48,140 and of good faith. 429 00:37:48,140 --> 00:37:53,820 Of course, legally you're at liberty to do as you please. 430 00:37:53,820 --> 00:37:59,780 We simply ask that you pay the closest possible attention to her faith, 431 00:37:59,780 --> 00:38:02,460 her virtue, her history 432 00:38:02,460 --> 00:38:06,100 and morality before you make what will no doubt be 433 00:38:06,100 --> 00:38:09,500 the most important decision of your life. 434 00:38:23,740 --> 00:38:28,620 Mr Clare, I'd wondered where... Tess, you will not Mr Clare me ever again! 435 00:38:28,620 --> 00:38:34,420 I'm devoted to you, Tess, with all my heart, and I love and adore you 436 00:38:34,420 --> 00:38:39,940 in all sincerity, and I shall need a wife, Tess, someone by my side. 437 00:38:39,940 --> 00:38:45,180 And I can think of no-one better, more beautiful, more virtuous than you. 438 00:38:50,660 --> 00:38:52,140 Be my wife! 439 00:38:53,780 --> 00:38:56,900 Mr Clare, I cannot be your wife. 440 00:39:02,540 --> 00:39:05,340 But Tess... No, it cannot be. 441 00:39:05,340 --> 00:39:07,300 But you love me, Tess? Yes! 442 00:39:07,300 --> 00:39:11,780 And I would rather be yours than anybody's in the whole world. 443 00:39:11,780 --> 00:39:14,260 But I cannot marry you! 444 00:39:14,260 --> 00:39:16,900 You are engaged to someone else? No! 445 00:39:16,900 --> 00:39:19,380 You love another man? How can you ask that? 446 00:39:19,380 --> 00:39:20,940 Then why do you refuse me? 447 00:39:20,940 --> 00:39:24,420 Your parents would not like me. They will when they meet you, Tess. 448 00:39:24,420 --> 00:39:28,020 That's why I went home, to tell them all about you. You have someone else! 449 00:39:28,020 --> 00:39:31,700 In Emminster, I know all about her. Mercy? 450 00:39:31,700 --> 00:39:34,500 How did...? 451 00:39:34,500 --> 00:39:39,700 Mercy Chant is a friend, Tess. An old childhood friend, nothing more. 452 00:39:39,700 --> 00:39:42,740 I love...have only ever loved you. 453 00:39:42,740 --> 00:39:45,980 And I love you. 454 00:39:45,980 --> 00:39:48,420 I only ever want to love you. 455 00:39:49,980 --> 00:39:52,460 But I will not... 456 00:39:52,460 --> 00:39:55,820 I cannot marry you. 457 00:40:12,300 --> 00:40:14,300 You didn't come for me this morning. 458 00:40:14,300 --> 00:40:16,900 I've started to wonder if you're avoiding me, Tess. 459 00:40:16,900 --> 00:40:20,220 Perhaps I spoke too soon? Perhaps you need time to reconsider. 460 00:40:20,220 --> 00:40:23,100 Do you need more time, Tess? 461 00:40:23,100 --> 00:40:25,860 It's because of Retty. 462 00:40:25,860 --> 00:40:30,300 I swore to her that I would never be your wife. It would break her heart. 463 00:40:30,300 --> 00:40:35,260 You cannot tie our future happiness to that of Retty Priddle's, Tess. It's absurd. I made a promise! 464 00:40:35,260 --> 00:40:37,340 I will not break my word. 465 00:40:39,140 --> 00:40:42,380 I promised myself I would never kiss you until you were mine, 466 00:40:42,380 --> 00:40:44,780 but I can't help myself, Tess. 467 00:40:44,780 --> 00:40:46,420 This is torture. 468 00:40:46,420 --> 00:40:52,060 I can't sleep, I can't eat, I can't read, I can do nothing until I hear that some day you'll be my wife. 469 00:40:54,180 --> 00:40:57,220 Then I will tell you. 470 00:40:57,220 --> 00:41:01,860 I will tell you my experiences and all about myself, everything. 471 00:41:01,860 --> 00:41:05,380 I will give you a complete answer. A complete and final answer? Yes. Soon? 472 00:41:05,380 --> 00:41:06,660 This week. 473 00:41:06,660 --> 00:41:08,540 Tomorrow. Sunday. 474 00:41:08,540 --> 00:41:09,980 Sunday, then. 475 00:41:12,100 --> 00:41:15,060 But I may hope, Tess? 476 00:41:15,060 --> 00:41:17,300 Say I may hope. 477 00:41:39,580 --> 00:41:45,180 The London train's a quarter of four. You're sure you don't want me to go instead? We'll be fine. 478 00:41:45,180 --> 00:41:47,660 Be careful then. The two of you. 479 00:41:50,380 --> 00:41:51,860 Walk on. 480 00:42:10,700 --> 00:42:14,380 Your hands are like cold marble. Come here, come closer. 481 00:42:37,500 --> 00:42:41,460 I was born in Marlott, about 25 miles from here. 482 00:42:43,060 --> 00:42:48,140 I have little to say of my childhood, except that it was happy...in places. 483 00:42:48,140 --> 00:42:51,860 But there was trouble in my family. 484 00:42:51,860 --> 00:42:55,020 My father wasn't very industrious. 485 00:42:55,020 --> 00:42:57,060 He drank. 486 00:42:57,060 --> 00:43:00,460 He drinks a little... 487 00:43:00,460 --> 00:43:03,100 and one day 488 00:43:03,100 --> 00:43:06,860 he was told something very peculiar... 489 00:43:06,860 --> 00:43:09,860 about us. 490 00:43:09,860 --> 00:43:12,300 About me. 491 00:43:12,300 --> 00:43:17,300 Go on. I am not in fact a Durbeyfield, 492 00:43:17,300 --> 00:43:18,740 but a D'Urberville, 493 00:43:18,740 --> 00:43:23,060 a direct descendant of that great family 494 00:43:23,060 --> 00:43:25,100 and we are gone to nothing. 495 00:43:25,100 --> 00:43:27,900 A D'Urberville? 496 00:43:27,900 --> 00:43:30,780 Yes. 497 00:43:30,780 --> 00:43:32,820 And is that all the trouble, Tess? 498 00:43:34,740 --> 00:43:37,060 I was told you hated old families. 499 00:43:37,060 --> 00:43:44,820 I do! I hate the aristocratic principle, but if you take my name, you'll escape yours. 500 00:43:44,820 --> 00:43:47,500 I suppose I will. Then do it. 501 00:43:49,100 --> 00:43:52,740 One word, Tess. Say yes! 502 00:43:55,020 --> 00:43:58,380 If you're sure it will make you very happy to have me as your wife. 503 00:43:58,380 --> 00:44:00,420 It will. And if you want me, 504 00:44:00,420 --> 00:44:02,860 all of me, 505 00:44:02,860 --> 00:44:04,420 whatever my past offences. 506 00:44:04,420 --> 00:44:05,820 I do. 507 00:44:08,460 --> 00:44:10,020 Then... 508 00:44:13,300 --> 00:44:14,860 ..yes. 509 00:44:14,860 --> 00:44:17,740 Yes, you will? Yes! Oh, yes! 510 00:44:26,060 --> 00:44:29,300 This doesn't look much like gladness, Tess. 511 00:44:29,300 --> 00:44:32,060 Because I've broken my vow. 512 00:44:32,060 --> 00:44:35,460 I promised myself I would never marry. 513 00:44:35,460 --> 00:44:37,060 But you are glad? 514 00:44:37,060 --> 00:44:39,140 Tess, you do care for me? 515 00:44:50,900 --> 00:44:52,380 Now do you believe me? 516 00:44:57,460 --> 00:45:01,580 We must keep it secret, even from Crick, until we can name the day. 517 00:45:01,580 --> 00:45:03,660 But I must write to my mother. 518 00:45:03,660 --> 00:45:06,340 You don't mind me doing that? Of course not. 519 00:45:06,340 --> 00:45:08,940 Where did you say she lives? Marlott. 520 00:45:08,940 --> 00:45:12,500 The other side of Blackmore Vale. I know Marlott. 521 00:45:12,500 --> 00:45:14,780 You danced there once. 522 00:45:14,780 --> 00:45:16,780 A May Day, some years ago. 523 00:45:18,980 --> 00:45:21,220 You? 524 00:45:21,220 --> 00:45:22,660 That was you! 525 00:45:24,500 --> 00:45:27,580 I knew it! I knew I'd seen you somewhere before! 526 00:45:29,820 --> 00:45:31,260 Good night. 527 00:45:41,380 --> 00:45:47,780 "Dear Tess... 528 00:45:47,780 --> 00:45:49,420 "But Tess, 529 00:45:49,420 --> 00:45:53,900 "I say between ourselves, quite private, but very strong, 530 00:45:53,900 --> 00:45:58,620 "that on no account, do you say a word about your bygone trouble. 531 00:45:58,620 --> 00:46:01,980 "Many a woman, some the highest in the land, 532 00:46:01,980 --> 00:46:07,980 "have had a trouble in their time, and why should you trumpet yours when they don't trumpet theirs? 533 00:46:07,980 --> 00:46:12,500 "Especially as it was long ago and not your fault at all. 534 00:46:12,500 --> 00:46:15,060 "I know it is in your childish nature 535 00:46:15,060 --> 00:46:17,380 "to tell all that is in your heart, 536 00:46:17,380 --> 00:46:22,140 "but remember you did solemnly promise me never to let it out. 537 00:46:22,140 --> 00:46:25,580 "What's past is past. 538 00:46:25,580 --> 00:46:28,420 "Your affectionate mother, Joan." 539 00:46:28,420 --> 00:46:31,820 This is what I wanted you to see. What is it? 540 00:46:31,820 --> 00:46:36,300 It's your ancestral seat, Tess, the House of the D'Urberville! 541 00:46:37,900 --> 00:46:40,500 To think I'm marrying into nobility! 542 00:46:40,500 --> 00:46:42,100 Lady Teresa D'Urberville. 543 00:46:42,100 --> 00:46:44,420 No Lady. Just dairymaid Tess. 544 00:46:44,420 --> 00:46:49,020 Not that I approve, of course, politically speaking, but at least my mother will be pleased. 545 00:46:49,020 --> 00:46:52,620 You must revert to the old spelling while you still can. D'Urberville! 546 00:46:52,620 --> 00:46:55,020 I like the other way best. No, you must! 547 00:46:55,020 --> 00:46:59,940 You must stop all these arrivistes snapping it up, passing themselves off as the real thing. 548 00:46:59,940 --> 00:47:04,860 What do you mean? I met a counterfeit D'Urberville. In Emminster. 549 00:47:06,460 --> 00:47:08,380 I don't understand. 550 00:47:08,380 --> 00:47:10,620 Who...who did you meet? 551 00:47:10,620 --> 00:47:12,380 A Mr Alec D'Urberville! 552 00:47:12,380 --> 00:47:15,020 Sinister chap, didn't like him at all. 553 00:47:15,020 --> 00:47:18,180 And the cheek of the man, claiming to be your blood relation 554 00:47:18,180 --> 00:47:23,660 when in fact he's no such thing, just a jumped-up chocolate millionaire from Bradford of all places. 555 00:47:26,780 --> 00:47:28,820 What is it, Tess? 556 00:47:28,820 --> 00:47:31,420 I'm only teasing you. It's no good. 557 00:47:31,420 --> 00:47:34,540 I didn't mean any harm. I will never, ever make you happy. 558 00:47:34,540 --> 00:47:38,140 Tess. I will not have you talk like that! Come here. Sssh! 559 00:47:44,300 --> 00:47:50,060 I thought perhaps New Years Eve. Then we can begin the New Year as husband and wife. 560 00:47:50,060 --> 00:47:54,860 Then in the spring we can set out on our great adventure. 561 00:47:54,860 --> 00:47:57,380 Argentina, Brazil. 562 00:48:00,980 --> 00:48:03,300 You don't like the plan? 563 00:48:03,300 --> 00:48:05,980 I think it's a fine plan. 564 00:48:05,980 --> 00:48:09,980 I just wish that we could stay here, that's all. 565 00:48:09,980 --> 00:48:12,220 I just wish that this could go on forever. 566 00:48:14,580 --> 00:48:18,340 That it could always be summer and autumn, 567 00:48:18,340 --> 00:48:22,660 and you were always courting me, and always thinking of me as you do now. 568 00:48:24,260 --> 00:48:25,740 As I always will. 569 00:48:40,540 --> 00:48:41,860 A-hem! 570 00:48:41,860 --> 00:48:43,900 We were just talking! 571 00:48:43,900 --> 00:48:46,460 Oh, talking, is it? I see. Talking. 572 00:48:48,940 --> 00:48:51,260 We're going to be married! 573 00:48:51,260 --> 00:48:56,620 I knew it! Didn't I say? Oh, she's too good for a dairymaid, I said. 574 00:48:56,620 --> 00:48:59,980 Oh, she's a prize for any man. 575 00:48:59,980 --> 00:49:05,100 Soon as I set eyes on her. A lady she is, I said, a proper lady. 576 00:49:05,100 --> 00:49:08,580 But who'll do my skimming now, Tess? I'm losing my best milker! 577 00:49:26,700 --> 00:49:28,660 I'm so proud of you. 578 00:49:28,660 --> 00:49:33,940 Proud, why? Because no-one else is going to marry him. 579 00:49:33,940 --> 00:49:36,180 No fine lady, 580 00:49:36,180 --> 00:49:39,140 nobody in jewels and gold, just you, Tess. 581 00:49:39,140 --> 00:49:42,100 You who lives just like we do. 582 00:49:54,180 --> 00:49:57,980 Was that for love of her, because other lips have been there? 583 00:49:57,980 --> 00:49:59,620 I never thought of that! 584 00:50:01,220 --> 00:50:04,500 We're so happy for you, Tess. Are you happy? 585 00:50:04,500 --> 00:50:06,300 More than I can say! 586 00:50:07,740 --> 00:50:09,300 Retty? 587 00:50:09,300 --> 00:50:10,900 Come here, my love. 588 00:50:22,020 --> 00:50:25,420 Retty, I'm so sorry. 589 00:50:25,420 --> 00:50:27,780 I should hate you. 590 00:50:27,780 --> 00:50:30,020 I want to hate you. 591 00:50:30,020 --> 00:50:34,020 I've tried. But I can't. 592 00:51:04,140 --> 00:51:07,060 Tess? 593 00:51:07,060 --> 00:51:09,380 Yes, Retty? 594 00:51:09,380 --> 00:51:11,460 When you are married, 595 00:51:11,460 --> 00:51:14,380 would you tell him all about me? 596 00:51:15,980 --> 00:51:18,940 How I loved him, 597 00:51:18,940 --> 00:51:22,100 and tried to hate you for marrying him, 598 00:51:22,100 --> 00:51:23,780 but couldn't, 599 00:51:23,780 --> 00:51:25,780 because you were his choice. 600 00:51:28,180 --> 00:51:30,500 You will tell him that, won't you, Tess? 601 00:51:44,020 --> 00:51:45,660 So, what do you think? 602 00:51:45,660 --> 00:51:47,380 It's perfect! 603 00:51:47,380 --> 00:51:50,700 You're so kind. I never want to take it off. 604 00:51:50,700 --> 00:51:53,260 Well, you must, I'm afraid, it's getting late. 605 00:51:53,260 --> 00:51:57,460 I'll see to the horse and gig and I'll meet you at the inn. 606 00:51:57,860 --> 00:52:00,540 Just one little look. No, you mustn't! It's bad luck. 607 00:52:19,980 --> 00:52:25,780 Well, if it isn't that little whore from Trantridge! 608 00:52:30,940 --> 00:52:32,740 Apologise. Get off me! 609 00:52:32,740 --> 00:52:34,740 Apologise at once, damn it! 610 00:52:35,820 --> 00:52:38,660 Beg pardon...sir. 611 00:52:40,820 --> 00:52:42,660 It was a mistake. 612 00:52:42,660 --> 00:52:45,860 I thought that she was someone else. 613 00:52:48,580 --> 00:52:50,500 My mistake. 614 00:52:52,300 --> 00:52:58,540 "I have wanted to tell you by word of mouth, many times, and each time my courage has failed me. 615 00:52:58,540 --> 00:53:03,700 "Not because I fear you will not understand and forgive, 616 00:53:03,700 --> 00:53:06,300 "but because my love for you is so great. 617 00:53:06,300 --> 00:53:08,100 "My Angel! 618 00:53:08,100 --> 00:53:10,740 "Yet, it seems as if, 619 00:53:10,740 --> 00:53:16,020 "even if we were to travel to the ends of the earth, my past would follow me there. 620 00:53:16,020 --> 00:53:22,380 "Today's encounter has confirmed this in my mind, and I fear that I can never be happy, 621 00:53:22,380 --> 00:53:27,100 "never at rest, until I tell you the whole truth. 622 00:53:28,500 --> 00:53:32,260 "Some time ago, when I was just 17 years old, 623 00:53:32,260 --> 00:53:36,220 "and shortly after our first encounter on that May Day, 624 00:53:36,220 --> 00:53:38,860 "I met a man. 625 00:53:38,860 --> 00:53:41,460 "His name was Alec D'Urberville." 626 00:54:28,860 --> 00:54:30,540 Tess! 627 00:54:36,980 --> 00:54:39,420 I've been waiting for you all night. 628 00:54:40,980 --> 00:54:43,260 I wanted to know that... 629 00:54:43,260 --> 00:54:44,700 What, Tess? 630 00:54:46,820 --> 00:54:48,580 Nothing has changed. 631 00:54:50,580 --> 00:54:52,300 Everything is just as it was. 632 00:54:53,900 --> 00:54:55,900 Of course it is. 633 00:54:57,500 --> 00:55:00,020 I knew it! I knew it! 634 00:55:02,300 --> 00:55:04,220 At last, I can be happy. 635 00:55:40,540 --> 00:55:44,020 I think that's everything. Except one last thing. What's that? 636 00:55:44,020 --> 00:55:47,820 You'll be pleased to hear I've forgotten my harp. I'll get it. 637 00:55:48,860 --> 00:55:51,100 You're a lucky man. 638 00:56:45,780 --> 00:56:48,020 There you are, Tess. 639 00:56:51,500 --> 00:56:54,020 You must get changed. We'll be late. 640 00:56:54,020 --> 00:56:57,740 There has been a mistake, a most terrible mistake. 641 00:56:57,740 --> 00:57:01,740 I must tell you all my faults and blunders. No faults today. Today you're perfect. 642 00:57:01,740 --> 00:57:06,660 I'm not! You think I am, but I am not! There'll be plenty of time to discover each other's failings. 643 00:57:06,660 --> 00:57:11,100 We can both confess after the wedding. Take it in turns. Liven up a dull evening. 644 00:57:12,340 --> 00:57:13,860 Come here. 645 00:57:13,860 --> 00:57:15,980 What's wrong? 646 00:57:19,260 --> 00:57:20,980 I must get dressed. 647 00:57:24,020 --> 00:57:25,820 Yes. Of course. 648 00:57:25,820 --> 00:57:27,900 Don't keep me waiting. 649 00:58:01,220 --> 00:58:03,860 It's all my fault, Angel. I broke my word and now I must pay. 650 00:58:03,860 --> 00:58:06,460 I take it you forgive me. Now you can forgive me. 651 00:58:06,460 --> 00:58:09,100 You're D'Urberville's tart. 652 00:58:09,100 --> 00:58:11,700 You're still a beauty, Tess. He's such a good man. 653 00:58:11,700 --> 00:58:14,180 He's a man, Tess. Just like the other one. 654 00:58:14,180 --> 00:58:15,380 Father, she's spotless. 655 00:58:15,380 --> 00:58:18,260 There is one thing, Tess. I will have you. 656 00:58:18,260 --> 00:58:22,700 If either of you know any impediment, why you may not be joined in matrimony, 657 00:58:22,700 --> 00:58:24,900 ye do now confess it. SHE SOBS 658 00:58:26,020 --> 00:58:29,380 Synch: Supermauri 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 51766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.