All language subtitles for Tess of the D Urbervilles Episode 1.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,960 --> 00:00:14,720 Good day to you, Parson Tringham. 2 00:00:14,720 --> 00:00:16,960 Good day, Sir John. 3 00:00:20,200 --> 00:00:24,000 Begging your pardon, sir? Parson? 4 00:00:24,000 --> 00:00:25,800 We met last market-day, 5 00:00:25,800 --> 00:00:29,000 on this road at this time, and you called me Sir John. 6 00:00:29,000 --> 00:00:30,800 I did. 7 00:00:30,800 --> 00:00:35,280 And once before that, some weeks ago, again, Sir John. 8 00:00:35,280 --> 00:00:37,840 That is correct. 9 00:00:37,840 --> 00:00:41,160 You know that I am just plain John Durbeyfield the haggler? 10 00:00:41,160 --> 00:00:43,560 So, what I'm thinking... Let me see your profile. 11 00:00:43,560 --> 00:00:45,600 Sir? Throw up your chin. 12 00:00:53,560 --> 00:00:57,520 There it is, the D'Urberville nose and chin. 13 00:00:57,520 --> 00:01:01,120 A trifle coarsened perhaps. Sir? 14 00:01:01,120 --> 00:01:03,960 You're an aristocrat, Sir John. 15 00:01:03,960 --> 00:01:07,000 The direct descendant of one of the finest families in the land - 16 00:01:08,040 --> 00:01:10,160 the D'Urbervilles. 17 00:01:10,160 --> 00:01:13,320 I stumbled across the name in the parish records. 18 00:01:13,320 --> 00:01:16,640 From Normandy originally, came over with the Conqueror. 19 00:01:16,640 --> 00:01:19,560 Fought alongside Edward II and King John. 20 00:01:19,560 --> 00:01:24,640 Charles II made you knights of the Royal Oak for your loyalty. 21 00:01:24,640 --> 00:01:26,920 So, if a knighthood were hereditary, 22 00:01:26,920 --> 00:01:31,520 as it more or less used to be, you would be Sir John now. 23 00:01:31,520 --> 00:01:33,800 Can this be true? Oh, yes! 24 00:01:33,800 --> 00:01:36,520 There's hardly such a family in England. 25 00:01:36,520 --> 00:01:42,600 So...where do we raise our smoke now, us D'Urbervilles? 26 00:01:42,600 --> 00:01:44,160 Live, I mean? 27 00:01:44,160 --> 00:01:46,120 You don't live anywhere. 28 00:01:46,120 --> 00:01:49,760 A family vault in Kingsbere is the extent of your legacy. 29 00:01:49,760 --> 00:01:53,440 Rows and rows of you, reclining under Purbeck marble. 30 00:01:53,440 --> 00:01:56,920 No family mansions? Great estates? 31 00:01:56,920 --> 00:01:59,720 As a county family you are extinct. 32 00:01:59,720 --> 00:02:02,920 Good day, Sir John. 33 00:02:02,920 --> 00:02:05,520 But, Parson? What might I do about it, sir? 34 00:02:09,040 --> 00:02:10,880 Nothing... 35 00:02:10,880 --> 00:02:14,200 except chasten yourself with the thought - 36 00:02:14,200 --> 00:02:17,560 how the mighty have fallen. 37 00:02:18,800 --> 00:02:21,800 You'll take a quart of beer with me, Parson? 38 00:02:21,800 --> 00:02:23,760 There's a pretty brew at Rolliver's! 39 00:02:23,760 --> 00:02:26,240 You've had quite enough already! 40 00:02:33,600 --> 00:02:35,800 A family vault at Kingsbere! 41 00:02:35,800 --> 00:02:38,480 HE LAUGHS I'll be damned. 42 00:02:45,840 --> 00:02:48,800 BAND PLAYS 43 00:03:19,960 --> 00:03:22,000 Tess, look! 44 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Sir John bids you good day! 45 00:03:26,840 --> 00:03:28,640 Good day to you all! 46 00:03:28,640 --> 00:03:33,200 I have a family vault at Kingsbere! 47 00:03:34,680 --> 00:03:41,480 Good news! We are a noble race, my Lady Tess! 48 00:03:42,560 --> 00:03:46,360 Norman blood runs in our veins! 49 00:03:46,360 --> 00:03:47,760 He's not well! 50 00:03:47,760 --> 00:03:49,880 It's his heart. His heart?! 51 00:03:49,880 --> 00:03:52,800 That's a good 'un. Look here, I won't dance another step 52 00:03:52,800 --> 00:03:56,640 with you if you continue to make jokes about him! Mary, that's enough now! 53 00:03:56,640 --> 00:03:58,680 A family vault at Kingsbere! 54 00:03:58,680 --> 00:04:03,120 The finest skellingtons in all Wessex! 55 00:04:04,240 --> 00:04:09,280 "Thus does agnosticism eat its own tail. 56 00:04:09,280 --> 00:04:16,280 "In its godlessness and disorder, it betrays the spiritual" MUSIC IN DISTANCE 57 00:04:16,280 --> 00:04:21,280 "and moral vacuum that lies at the heart of so-called free-thinking." 58 00:04:21,280 --> 00:04:23,640 What is that dreadful music? 59 00:04:23,640 --> 00:04:27,080 Some pagan ritual, I suppose. A human sacrifice perhaps. 60 00:04:29,320 --> 00:04:32,880 Angel, what are you doing? Well, the ladies need partners, and 61 00:04:32,880 --> 00:04:35,120 I'm inclined to have a fling. Who's coming with me? 62 00:04:35,120 --> 00:04:37,600 Dancing with a troop of country hoydens? 63 00:04:37,600 --> 00:04:41,440 Well, suppose we should be seen! Sometimes I think that you are both made of stone! 64 00:04:41,440 --> 00:04:44,760 But I haven't finished this chapter! Well, tell me what happens! I'll be with you shortly. 65 00:04:54,120 --> 00:04:57,040 Where are your partners? They're still at work, sir. 66 00:04:57,040 --> 00:04:58,760 But they'll be here soon. 67 00:04:58,760 --> 00:05:01,320 Will you dance with us, sir? 68 00:05:01,320 --> 00:05:03,160 What's one, amongst so many? 69 00:05:03,160 --> 00:05:06,040 Well, then you must choose! 70 00:05:06,040 --> 00:05:08,520 GIRLS GIGGLE Well, may I? 71 00:05:12,800 --> 00:05:14,760 MUSIC BEGINS 72 00:06:10,680 --> 00:06:12,160 Angel! 73 00:06:12,160 --> 00:06:13,840 Enough now! 74 00:06:13,840 --> 00:06:15,520 Come along, Angel. 75 00:06:15,520 --> 00:06:18,040 It will be dark soon! 76 00:06:46,320 --> 00:06:48,280 HORSE NEIGHS 77 00:06:53,440 --> 00:06:59,600 There you are! Oh, Tess, such news, such wonderful news. 78 00:06:59,600 --> 00:07:01,560 We have been ignobled! 79 00:07:01,560 --> 00:07:06,480 The Durbeyfields are the greatest gentlefolk in the county! 80 00:07:06,480 --> 00:07:11,320 We have monuments and vaults and crests and all... and look, 81 00:07:11,320 --> 00:07:12,840 here is the proof. 82 00:07:14,840 --> 00:07:19,440 A spoon, Mother. With our crest, our old family crest! 83 00:07:19,440 --> 00:07:21,280 Knights of the Royal Oak, d'you see? 84 00:07:21,280 --> 00:07:24,520 Is this why father made such a mommet of himself this afternoon? 85 00:07:24,520 --> 00:07:29,440 Partly, and partly on account of his heart. Oh! ..Liza-Lu, dress the children for bed now. 86 00:07:29,440 --> 00:07:33,320 'Tis true. He went to see the doctor in Shaston and he said that he had 87 00:07:33,320 --> 00:07:37,000 fat around his heart, like this and as soon as it do meet, so.. 88 00:07:37,000 --> 00:07:39,440 ..off he'll go. Could be ten years, could be ten days. 89 00:07:39,440 --> 00:07:41,240 That's awful. 90 00:07:41,240 --> 00:07:43,640 Where is father? At Rolliver's tavern. Mother! 91 00:07:43,640 --> 00:07:46,280 Well, the poor man felt so weak after his news, 92 00:07:46,280 --> 00:07:48,000 he had to get up his strength! 93 00:07:48,000 --> 00:07:50,360 He needs to take those bee-hives to market tonight. 94 00:07:50,360 --> 00:07:52,720 Oh, Tess, don't scold. 95 00:07:52,720 --> 00:07:55,800 There's more good news. Come with me... 96 00:07:57,680 --> 00:07:59,680 It turns out we have rich relations. 97 00:07:59,680 --> 00:08:04,080 A great, rich old lady by the name of D'Urberville, out by Trantridge. 98 00:08:04,080 --> 00:08:06,720 All you've got to do is go claim kin! 99 00:08:06,720 --> 00:08:08,640 Begging! The very idea! 100 00:08:08,640 --> 00:08:12,440 'Tis not begging, just being friendly. 101 00:08:12,440 --> 00:08:15,920 I don't see why two branches of the same family shouldn't be friendly. 102 00:08:15,920 --> 00:08:17,880 Where are you going?... To fetch Father. 103 00:08:17,880 --> 00:08:20,520 Go to a public house, to get up his strength! 104 00:08:20,520 --> 00:08:23,200 And you as well agreed, Mother! I'll fetch him! 105 00:08:23,200 --> 00:08:26,960 Keeping house here all day by myself, while you're out enjoying yourself. 106 00:08:30,560 --> 00:08:34,600 I'm as good as any man here, better in fact. John.. John... 107 00:08:34,600 --> 00:08:39,760 Better skillentons than any man in Wessex. Listen to me, John! What d'you think? What is it, woman? 108 00:08:39,760 --> 00:08:42,720 Of my grand project? I don't know... 109 00:08:42,720 --> 00:08:44,880 Rich as anything, they say, 110 00:08:44,880 --> 00:08:47,960 and I don't see why we shouldn't be on visiting terms. 111 00:08:47,960 --> 00:08:49,680 A junior branch of the family no doubt. 112 00:08:49,680 --> 00:08:52,600 And they're bound to notice Tess, if she plays her trump card. 113 00:08:52,600 --> 00:08:57,880 Her noble blood? No, stupid, her face, as 'twas mine. 114 00:08:57,880 --> 00:09:02,320 More than likely 'twould lead to some noble gentleman marrying her. 115 00:09:05,200 --> 00:09:07,600 What says the maid herself? 116 00:09:07,600 --> 00:09:10,000 She's tractable enough. 117 00:09:10,000 --> 00:09:12,160 Leave her to me. 118 00:09:16,640 --> 00:09:17,640 Sssh... 119 00:09:22,640 --> 00:09:24,880 SHE LAUGHS 120 00:09:29,040 --> 00:09:33,720 I've got a family vault at Kingsbere. Don't be silly, John. 121 00:09:41,800 --> 00:09:45,760 The poor man can't go, Tess. Somebody must go. 122 00:09:45,760 --> 00:09:51,360 If we don't sell the hives, they'll be thrown on our hands. 123 00:09:51,360 --> 00:09:53,160 SHE SIGHS 124 00:09:59,280 --> 00:10:01,680 HOOVES APPROACHING AT SPEED 125 00:10:08,400 --> 00:10:09,560 Hoi! 126 00:10:10,680 --> 00:10:13,680 Whoa! HORSES WHINNY 127 00:10:17,240 --> 00:10:18,840 TESS SCREAMS 128 00:10:24,240 --> 00:10:28,400 You were in the middle of the road. Look... look what you've done! 129 00:10:33,880 --> 00:10:35,000 No, sir, you mustn't... 130 00:10:35,000 --> 00:10:36,560 Sorry, Miss, it's all I can do. 131 00:10:51,000 --> 00:10:53,560 He won't sell Prince's body... 132 00:10:53,560 --> 00:10:56,520 Says when we were Knights of the land, we didn't sell 133 00:10:56,520 --> 00:11:02,200 our chargers for cat-meat, let 'em keep their shillings. 134 00:11:02,200 --> 00:11:03,720 Silly old fool. 135 00:11:03,720 --> 00:11:06,080 Mother... 136 00:11:06,080 --> 00:11:09,920 Still, I suppose we must take the ups with the downs. 137 00:11:09,920 --> 00:11:13,280 He might get work, I suppose, as a day labourer... 138 00:11:15,960 --> 00:11:19,720 if his heart holds out. 139 00:11:20,720 --> 00:11:22,720 Mother, I'll go. 140 00:11:24,160 --> 00:11:28,200 What's that? If that's what you want, I will go. 141 00:11:29,760 --> 00:11:31,320 Claim kin. 142 00:12:00,680 --> 00:12:06,000 I do beg your pardon, Lady D'Urberville, please forgive the intrusion, your ladyship, 143 00:12:06,000 --> 00:12:07,040 but my name is... 144 00:12:14,640 --> 00:12:17,280 Begging your pardon, Ma'am. 145 00:12:17,280 --> 00:12:20,080 Please forgive the intrusion, your Ladyship, but... 146 00:12:20,080 --> 00:12:23,560 My name is Tess Durbeyfield of 147 00:12:23,560 --> 00:12:25,080 Marlott and I have come... 148 00:12:25,080 --> 00:12:27,040 Can I help you? 149 00:12:33,400 --> 00:12:35,800 I am Mr D'Urberville. 150 00:12:35,800 --> 00:12:38,160 Have you come to see me or my mother? 151 00:12:38,160 --> 00:12:39,760 Your mother, sir. 152 00:12:39,760 --> 00:12:41,200 A pity. 153 00:12:42,960 --> 00:12:45,000 Well, she can't see you I'm afraid. 154 00:12:45,000 --> 00:12:46,600 She's an invalid. 155 00:12:46,600 --> 00:12:48,800 You'll have to deal with me. 156 00:12:48,800 --> 00:12:53,320 Is it business? Not business, sir, it... 157 00:12:53,320 --> 00:12:57,560 I can hardly bring myself to say. Pleasure then? No, it is... 158 00:12:57,560 --> 00:12:59,840 ...it's very foolish. 159 00:12:59,840 --> 00:13:01,680 I like foolish things. 160 00:13:01,680 --> 00:13:05,520 Try again. 161 00:13:05,520 --> 00:13:08,120 I have come to tell you, 162 00:13:08,120 --> 00:13:10,960 that we are of the same family as you. 163 00:13:12,200 --> 00:13:14,680 Ah, I see. 164 00:13:14,680 --> 00:13:16,000 Poor relations. 165 00:13:17,120 --> 00:13:19,920 Yes, sir. Stokes? 166 00:13:19,920 --> 00:13:23,280 No, sir, D'Urberville. 167 00:13:25,360 --> 00:13:27,160 Yes, yes, of course. 168 00:13:27,160 --> 00:13:29,120 D'Urberville. 169 00:13:31,280 --> 00:13:33,000 We share a tomb! 170 00:13:33,000 --> 00:13:36,720 A family tomb, in Kingsbere, I believe. 171 00:13:36,720 --> 00:13:40,720 Of course, our name has worn away to just Durbeyfield, but 172 00:13:40,720 --> 00:13:45,880 we have an old seal, marked with a ramping lion, and this, sir... 173 00:13:50,280 --> 00:13:51,840 It appears to be a spoon. 174 00:13:51,840 --> 00:13:53,880 With the crest, sir, you see? 175 00:13:53,880 --> 00:13:55,960 Knights of the Royal Oak. 176 00:13:55,960 --> 00:13:57,480 Tell me... 177 00:13:59,640 --> 00:14:01,600 do you like strawberries? 178 00:14:02,600 --> 00:14:04,920 Yes, sir, when they come. 179 00:14:04,920 --> 00:14:07,400 But 'tis only May. 180 00:14:09,000 --> 00:14:10,720 How did you get here, Tess? 181 00:14:10,720 --> 00:14:15,560 The Chaseborough cart, sir, staying overnight in Shaston. 182 00:14:15,560 --> 00:14:17,520 I must return this afternoon. 183 00:14:17,520 --> 00:14:20,320 Then we must get acquainted, cousin. 184 00:14:24,480 --> 00:14:26,960 Beautiful, isn't it? 185 00:14:26,960 --> 00:14:29,800 'British Queen' I believe the variety is. 186 00:14:29,800 --> 00:14:31,280 Here. 187 00:14:32,960 --> 00:14:35,520 I would rather take it in my own hand, sir. 188 00:14:35,520 --> 00:14:36,960 Nonsense. 189 00:14:48,560 --> 00:14:49,640 Hmm... 190 00:14:52,880 --> 00:14:56,080 Now, how about some tea? 191 00:14:58,000 --> 00:15:01,120 It was my fault we lost the horse. 192 00:15:01,120 --> 00:15:04,600 My father can't work without it, you see. 193 00:15:04,600 --> 00:15:06,440 And what does your father do, coz? 194 00:15:06,440 --> 00:15:08,680 He is a haggler, sir. 195 00:15:08,680 --> 00:15:10,280 A haggler? 196 00:15:10,280 --> 00:15:16,080 Sorry, I'm not familiar... He buys and sells goods of an agricultural nature for profit. 197 00:15:16,080 --> 00:15:18,320 At least that is the principle. 198 00:15:18,320 --> 00:15:20,760 Well, I must tell mother. 199 00:15:20,760 --> 00:15:23,760 She will be pleased to know that we have a haggler in the family. 200 00:15:26,480 --> 00:15:29,200 And how much to settle the woes of dear Uncle Durbeyfield? 201 00:15:29,200 --> 00:15:31,880 Pray, don't laugh at me, sir. 202 00:15:31,880 --> 00:15:34,560 I will not sit and be laughed at by no-one, by anyone. 203 00:15:34,560 --> 00:15:37,520 Tess, I didn't mean to offend... We are good people, sir. 204 00:15:37,520 --> 00:15:40,320 I'm sure you are... And we have our pride, 205 00:15:40,320 --> 00:15:43,280 and I did not travel all this way to plead or beg for your charity, 206 00:15:43,280 --> 00:15:45,240 but to offer my honest labour. 207 00:15:45,240 --> 00:15:48,280 And if all you wish to do is tease and mock our situation... 208 00:15:48,280 --> 00:15:50,280 Tess, that's not what I intended at all. 209 00:15:51,880 --> 00:15:54,120 I apologise, unreservedly. 210 00:15:58,480 --> 00:16:00,720 I must be going now anyway. 211 00:16:00,720 --> 00:16:02,280 Must you? 212 00:16:06,040 --> 00:16:08,880 Well, let me accompany you along the drive. 213 00:16:08,880 --> 00:16:11,400 Let us be friends, coz. 214 00:16:15,320 --> 00:16:17,040 And what of you, Tess? 215 00:16:17,040 --> 00:16:18,880 What ambitions do you have? 216 00:16:18,880 --> 00:16:21,600 I want to be a school teacher. 217 00:16:21,600 --> 00:16:25,640 You'll make a fine teacher, I'm sure. 218 00:16:25,640 --> 00:16:32,840 That will require a scholarship and training and books, and until I can afford to buy father a new horse... 219 00:16:32,840 --> 00:16:35,000 Well, I'll talk to mother. 220 00:16:35,000 --> 00:16:36,800 We'll see what we can do. 221 00:16:36,800 --> 00:16:38,360 Thank you, sir. 222 00:16:40,480 --> 00:16:44,640 But, Tess, no more of this D'Urberville nonsense. 223 00:16:44,640 --> 00:16:46,440 Durbeyfield is quite another name. 224 00:16:48,040 --> 00:16:50,680 I wish for no better, sir. 225 00:17:05,360 --> 00:17:10,040 Which yet survive stamped on these lifeless things, 226 00:17:10,040 --> 00:17:13,720 The hand that mocked them and the heart that fed. 227 00:17:13,720 --> 00:17:16,840 And on the pedestal these words appear... 228 00:17:16,840 --> 00:17:18,880 Words appear. 229 00:17:18,880 --> 00:17:21,000 The vowel sound is still a little rich. 230 00:17:21,000 --> 00:17:23,840 These words appear. 231 00:17:23,840 --> 00:17:26,760 My name is Ozymandias... 232 00:17:26,760 --> 00:17:28,480 BANGING ON THE DOOR 233 00:17:28,480 --> 00:17:30,040 Tess! 234 00:17:31,120 --> 00:17:33,280 Tess! Look what's come! 235 00:17:34,320 --> 00:17:36,280 You may go. Come and open it, Tess! 236 00:17:39,360 --> 00:17:41,520 "Dear, Miss Durbeyfield, 237 00:17:41,520 --> 00:17:46,520 "I am writing to you at the recommendation of my son, Alec, 238 00:17:46,520 --> 00:17:51,520 "to request your services as manager of our poultry farm here at The Slopes." 239 00:17:51,520 --> 00:17:54,240 A manager, Tess! Imagine! 240 00:17:54,240 --> 00:17:58,880 "Terms and conditions will be discussed at a further date, 241 00:17:58,880 --> 00:18:01,440 "to be decided at your convenience. 242 00:18:01,440 --> 00:18:04,920 "Yours sincerely, Mrs Ursula D'Urberville." 243 00:18:10,800 --> 00:18:15,920 But I'm going to work! Well, yes, I'm sure there'll be a pretence of that, to begin with. 244 00:18:15,920 --> 00:18:18,240 Well, I don't like my children going away from home! 245 00:18:18,240 --> 00:18:22,160 As head of the dynasty, they should come to me! I'd rather not go at all 246 00:18:22,160 --> 00:18:23,760 Nonsense, Tess. 247 00:18:23,760 --> 00:18:25,360 An opportunity like this! 248 00:18:25,360 --> 00:18:31,400 But if the gentleman should offer to buy my knighthood, Tess, you tell him, yes, 249 00:18:31,400 --> 00:18:35,440 I will sell him my title but only for its proper sum. Not for less than ยฃ500. 250 00:18:35,440 --> 00:18:37,600 You tell 'im, for not less than ยฃ500. 251 00:18:40,160 --> 00:18:46,120 Is he handsome? This gentleman you're going to marry? Mother, how could you put such stuff into their heads? 252 00:18:46,120 --> 00:18:52,080 Going to work, my dears, for our rich relation, to get money for a 253 00:18:52,080 --> 00:18:55,440 new horse, ain't that right, Tess? 254 00:18:55,440 --> 00:18:58,200 There, finished. 255 00:19:04,200 --> 00:19:06,200 Such a picture, Tess. 256 00:19:22,440 --> 00:19:24,640 I wish she wasn't going now. 257 00:19:24,640 --> 00:19:28,680 Is that the gentleman who's going to make Tess a lady? 258 00:19:28,680 --> 00:19:30,160 That's the man. 259 00:19:32,000 --> 00:19:33,440 What's the matter? 260 00:19:36,480 --> 00:19:40,000 Nothing. 'Cept I wish I had found out if he was a good man, is all. 261 00:19:41,600 --> 00:19:44,960 Yes, you ought perhaps to ha' done that. 262 00:19:52,840 --> 00:19:55,720 Ah, Tess. Good day, sir. Let me help you. 263 00:20:06,800 --> 00:20:08,880 You will slow down, sir? 264 00:20:08,880 --> 00:20:13,000 A brave bouncing girl like you is scared? I always go at full speed. 265 00:20:13,000 --> 00:20:16,240 There's nothing like it for raising the spirits. But perhaps not now? 266 00:20:16,240 --> 00:20:19,000 You'll just have to hold on to me. 267 00:20:21,040 --> 00:20:24,600 Not my arm, you little fool, my waist, hold on to my waist. 268 00:20:24,600 --> 00:20:26,960 I will do no such thing, sir! Such a temper. 269 00:20:28,600 --> 00:20:31,680 A kiss then? One little kiss on those peony lips and I'll stop. 270 00:20:31,680 --> 00:20:33,480 On my honour I will. 271 00:20:33,480 --> 00:20:35,200 But I don't want to kiss anyone, sir! 272 00:20:35,200 --> 00:20:39,560 Well, then let's continue shall we? Go on! Very well! Very well, sir. 273 00:20:39,560 --> 00:20:41,160 If you must. Whoa! 274 00:20:51,520 --> 00:20:53,360 Eugh... 275 00:20:53,360 --> 00:20:56,360 You're mighty sensitive for a cottage girl.. 276 00:20:56,360 --> 00:20:58,200 Damn it, I'll break both our necks. 277 00:20:58,200 --> 00:21:01,560 Go on! Go on! I thought you would be kind, 278 00:21:01,560 --> 00:21:04,480 and protect me as my kinsman! Kinsman be hanged! 279 00:21:08,280 --> 00:21:10,360 My hat! Stop! My hat! 280 00:21:10,360 --> 00:21:12,480 You'll kiss me? Properly? Yes, sir. 281 00:21:12,480 --> 00:21:15,680 No handkerchief? Gladly, sir, but my hat... 282 00:21:15,680 --> 00:21:17,640 Whoa! 283 00:21:17,640 --> 00:21:19,200 Whoa, whoa. 284 00:21:27,920 --> 00:21:31,480 You look prettier without it, Tess. 285 00:21:31,480 --> 00:21:33,160 If that's possible. 286 00:21:33,160 --> 00:21:35,760 Climb up here beside me and let me claim my reward. 287 00:21:39,760 --> 00:21:43,360 You won't get up beside me? No, sir, I will not. 288 00:21:43,360 --> 00:21:46,440 You artful hussy, you did it on purpose! 289 00:21:47,680 --> 00:21:49,800 It's six miles to Trantridge, Tess. 290 00:21:49,800 --> 00:21:55,080 Don't care if it's hundreds. You ought to be ashamed of yourself! Come now, peace. 291 00:21:55,080 --> 00:21:58,200 I will not try it again, not against your will. I swear it. 292 00:22:17,880 --> 00:22:19,840 COCKS CROW 293 00:22:21,440 --> 00:22:23,400 KNOCKING 294 00:22:32,960 --> 00:22:34,760 New girl? That's right. 295 00:22:34,760 --> 00:22:36,200 Here. 296 00:22:38,800 --> 00:22:40,640 And this one as well. 297 00:22:40,640 --> 00:22:44,600 Grab her feet, have her under your arm. 298 00:22:44,600 --> 00:22:47,360 Right, follow me. 299 00:22:47,360 --> 00:22:49,640 I'm Groby, farm bailiff. 300 00:22:49,640 --> 00:22:54,320 You got any complaints, you come to me, not the Missus, not Mr Alec, me. 301 00:22:54,320 --> 00:22:56,120 Understood? Good. 302 00:22:56,120 --> 00:22:57,560 Come here... 303 00:23:02,000 --> 00:23:05,720 Every morning before her breakfast, you're to bring the cocks to her 304 00:23:05,720 --> 00:23:08,560 one by one. ..Morning, ladies. 305 00:23:08,560 --> 00:23:11,200 She wants to know where you've been all morning. 306 00:23:11,200 --> 00:23:14,000 Been showing the new one the ropes. This is her, is it? 307 00:23:14,000 --> 00:23:15,320 Good morning. 308 00:23:19,240 --> 00:23:23,400 Civil, ladies, please? 309 00:23:23,400 --> 00:23:29,560 Car and Nancy Darch The Queen of Spades and the Queen of Diamonds. 310 00:23:29,560 --> 00:23:32,360 I'd stay on their right side if I were you. 311 00:23:37,840 --> 00:23:41,240 Now you're not to mumble, and you're not to show her you're scared. 312 00:23:41,240 --> 00:23:43,120 Why should I be scared? 313 00:23:51,760 --> 00:23:53,880 BIRDS TWITTER 314 00:23:59,360 --> 00:24:02,760 Ah, you must be the new girl. 315 00:24:02,760 --> 00:24:04,600 Tess, isn't it? 316 00:24:06,200 --> 00:24:08,200 Come...closer. 317 00:24:16,120 --> 00:24:20,160 My son speaks glowingly of your abilities. 318 00:24:20,160 --> 00:24:23,120 He says you are quite the proper person. 319 00:24:23,120 --> 00:24:25,280 I hope we shall get along. 320 00:24:27,800 --> 00:24:29,640 Who do you have for me today? 321 00:24:30,920 --> 00:24:34,680 I don't know, ma'am. Bring them to me then! HE MOUTHS 322 00:24:34,680 --> 00:24:35,680 Quickly! 323 00:24:40,960 --> 00:24:43,200 Ah, this is Strut! 324 00:24:43,200 --> 00:24:47,720 How are you, Strut? Not so lively today, are you? 325 00:24:47,720 --> 00:24:52,400 A little frightened of the stranger, I dare say? 326 00:24:52,400 --> 00:24:54,320 And you too, Phena. 327 00:24:57,280 --> 00:24:59,880 Are you frightened too? No, miss. 328 00:25:01,480 --> 00:25:06,800 Well, perhaps a little. No need, no need. We will all get used to each other soon enough. 329 00:25:06,800 --> 00:25:08,760 Isn't that right, Groby? 330 00:25:08,760 --> 00:25:10,760 Yes, ma'am. 331 00:25:10,760 --> 00:25:12,400 Now, can you whistle? 332 00:25:12,400 --> 00:25:13,720 Whistle, ma-am? 333 00:25:13,720 --> 00:25:16,560 Whistle - tunes. 334 00:25:16,560 --> 00:25:18,080 Only a little. 335 00:25:18,080 --> 00:25:20,560 Well, then you must practice every day. 336 00:25:20,560 --> 00:25:24,840 I want you to whistle to my boys... Teach 'em some pretty airs or country tunes. 337 00:25:24,840 --> 00:25:29,160 Your predecessor did it very well, but then she left suddenly. 338 00:25:29,160 --> 00:25:33,680 All very mysterious, 339 00:25:33,680 --> 00:25:36,880 wasn't it, Groby? Yes, ma'am. 340 00:25:36,880 --> 00:25:40,280 They've been neglected for far too long. 341 00:25:40,280 --> 00:25:42,960 Mr D'Urberville whistled to them this morning, ma'am. 342 00:25:42,960 --> 00:25:47,560 No wonder they're so subdued. Pretty airs are what's needed, Tess. 343 00:25:47,560 --> 00:25:49,480 Can you manage it, do you think? 344 00:26:02,360 --> 00:26:04,360 SHE TRIES TO WHISTLE 345 00:26:06,800 --> 00:26:09,120 Damn and blast it! 346 00:26:09,120 --> 00:26:12,200 Was there ever a more beautiful sight on God's earth, Tess, 347 00:26:12,200 --> 00:26:13,840 than watching you whistle? 348 00:26:13,840 --> 00:26:18,160 I could stand here all day watching you pouting and swearing to yourself... 349 00:26:18,160 --> 00:26:24,520 I did not swear! Perhaps I will give you a lesson or two. No you will not! 350 00:26:24,520 --> 00:26:27,960 Don't be frightened, I won't touch you. 351 00:26:29,840 --> 00:26:32,200 See? 352 00:26:32,200 --> 00:26:34,800 I'll stay on this side. 353 00:26:34,800 --> 00:26:37,480 There. You're quite safe. 354 00:26:39,680 --> 00:26:42,240 Now come closer. 355 00:26:49,160 --> 00:26:53,480 A little closer, Tess. 356 00:26:54,400 --> 00:26:56,200 Now try again. 357 00:26:59,360 --> 00:27:01,440 SHE BLOWS 358 00:27:01,440 --> 00:27:03,920 You purse your mouth too tightly, cousin. 359 00:27:05,480 --> 00:27:07,080 Here, it's like this. 360 00:27:08,120 --> 00:27:11,160 HE WHISTLES 361 00:27:11,160 --> 00:27:14,480 Now you try. 362 00:27:14,480 --> 00:27:16,560 Lick your lips first. 363 00:27:20,720 --> 00:27:22,440 And now, very gently, blow. 364 00:27:23,520 --> 00:27:25,600 SHE BLOWS 365 00:27:27,760 --> 00:27:30,760 I can't do it! Nonsense! I should be dismissed! 366 00:27:30,760 --> 00:27:32,640 Try once more. 367 00:27:33,720 --> 00:27:34,880 It's like a kiss. 368 00:27:40,160 --> 00:27:42,320 SHE WHISTLES TUNELESSLY 369 00:27:42,320 --> 00:27:44,640 THEY LAUGH 370 00:27:45,680 --> 00:27:49,240 SHE WHISTLES 371 00:27:49,240 --> 00:27:51,120 Now try this. 372 00:27:51,120 --> 00:27:53,320 HE WHISTLES AN AIR 373 00:27:53,320 --> 00:27:55,680 SHE WHISTLES SAME AIR 374 00:28:03,440 --> 00:28:05,520 SHE LAUGHS 375 00:28:14,760 --> 00:28:17,280 SHE WHISTLES AIR 376 00:28:32,920 --> 00:28:34,360 Very pretty, girl. 377 00:28:36,480 --> 00:28:39,080 Thank you, ma'am. 378 00:28:39,080 --> 00:28:41,680 Tell me, where did you learn the tune? 379 00:28:44,000 --> 00:28:46,360 Oh, it's just an old country tune, ma'am. 380 00:28:47,640 --> 00:28:50,160 Is that right? 381 00:28:50,160 --> 00:28:53,840 An old country tune. 382 00:29:03,080 --> 00:29:06,080 TESS WHISTLES 383 00:29:54,640 --> 00:29:58,880 Are you looking for something in particular? I didn't mean no harm - any harm - 384 00:29:58,880 --> 00:30:02,000 I meant no harm. Tess, please. 385 00:30:02,000 --> 00:30:04,800 There really is no need to be so nervous. 386 00:30:06,280 --> 00:30:08,800 It's just that I've never seen so many books. 387 00:30:08,800 --> 00:30:14,040 Have you read them all? Hardly. They belonged to my father. 388 00:30:14,040 --> 00:30:16,480 Was he a very learned man? 389 00:30:17,480 --> 00:30:19,600 Tess, he bought them by the yard. 390 00:30:21,120 --> 00:30:24,160 Not a single volume has been opened. 391 00:30:24,160 --> 00:30:30,320 That's a great shame. There's something sad about an unread book. 392 00:30:33,560 --> 00:30:38,640 Help yourself. Sir? Any book that you want, you are to take. 393 00:30:40,680 --> 00:30:42,800 After all, we are family. 394 00:30:42,800 --> 00:30:46,480 Very well. Thank you, sir. 395 00:30:52,000 --> 00:30:55,640 I should... I must...return to work. 396 00:30:56,800 --> 00:30:58,760 Off you go, then. 397 00:31:08,000 --> 00:31:09,400 But thank you, sir. 398 00:31:38,000 --> 00:31:43,080 I know you're there. I can smell your filthy cigars. 399 00:31:48,240 --> 00:31:53,040 Dearest Mother. How are you today? 400 00:31:53,040 --> 00:31:56,960 I called by to see how you were getting on with the new girl. 401 00:31:58,800 --> 00:32:04,560 Your protegee's pleasant enough. I dare say she's pretty enough, too. 402 00:32:04,560 --> 00:32:09,400 Is she? I can't say that I've noticed. Pah! 403 00:32:09,400 --> 00:32:16,480 Just like your father. Call yourself a D'Urberville, but you're Stoke through and through. 404 00:32:21,400 --> 00:32:24,760 So who are these D'Urbervilles? No-one. 405 00:32:24,760 --> 00:32:32,400 They're all extinct. Your father fancied himself as a country squire, 406 00:32:32,400 --> 00:32:36,400 and didn't think "Stoke" would pass muster with the landed gentry. 407 00:32:36,400 --> 00:32:39,560 So he took D'Urberville instead. 408 00:32:39,560 --> 00:32:44,200 Perfectly good name, Stoke. 409 00:32:44,200 --> 00:32:46,960 But then, that was typical of your father. 410 00:32:46,960 --> 00:32:50,960 All vanity. 411 00:32:50,960 --> 00:32:52,920 Just like his son. 412 00:32:58,040 --> 00:33:02,480 Is there anything that I could ever do to please you, Mother? 413 00:33:02,480 --> 00:33:05,760 You could take that filthy cigar away. 414 00:33:05,760 --> 00:33:09,480 The finches don't like it, do you, my dears? 415 00:33:43,160 --> 00:33:48,400 You'll be pleased to know that you have my mother's approval. I'm glad to hear it, sir. 416 00:33:48,400 --> 00:33:51,120 So you'll be staying with us a little longer, I hope? 417 00:33:51,120 --> 00:33:54,600 If you have no objection. I have no objection at all. 418 00:33:54,600 --> 00:33:57,600 Quite the opposite. 419 00:33:57,600 --> 00:33:59,400 I'm delighted. 420 00:34:03,960 --> 00:34:06,520 I must get more water, sir. 421 00:34:06,520 --> 00:34:08,520 Allow me. 422 00:34:08,520 --> 00:34:09,920 I'll accompany you. 423 00:34:15,840 --> 00:34:19,640 Tell me, Tess, does my mother ever speak of me? 424 00:34:22,600 --> 00:34:25,440 She seems very... 425 00:34:25,440 --> 00:34:27,120 fond of you. 426 00:34:27,120 --> 00:34:29,800 Grudgingly fond, perhaps. 427 00:34:29,800 --> 00:34:34,960 There's a distinct lack of motherly love, in our little branch of the family, at least. 428 00:34:36,680 --> 00:34:39,320 Oh, I'm sure that's not true. It is true. 429 00:34:39,320 --> 00:34:43,520 I sometimes think if I grew feathers I might stand more of a chance. 430 00:34:43,520 --> 00:34:45,000 Or laid an egg, perhaps. 431 00:34:45,000 --> 00:34:46,960 SHE LAUGHS 432 00:34:50,280 --> 00:34:55,640 And what of you, Tess? What would I have to do to win your affections? 433 00:34:56,640 --> 00:34:58,720 Or am I beyond redemption? 434 00:36:05,520 --> 00:36:09,240 Tess, it's market day in Chaseborough. Come with us! 435 00:36:09,240 --> 00:36:13,040 We're going to get ready now. Oh, you go on. I'm too tired. 436 00:36:13,040 --> 00:36:17,600 Oh, come on, Tess! It's Sunday tomorrow. You can sleep it off in church! 437 00:36:17,600 --> 00:36:19,560 You need to get changed, mind. 438 00:36:27,280 --> 00:36:29,840 CARRIAGE RATTLES, LOUD LAUGHTER 439 00:37:10,680 --> 00:37:13,680 BAND PLAYS LIVELY MUSIC 440 00:37:22,160 --> 00:37:23,200 Give it here! 441 00:37:23,200 --> 00:37:25,400 Give it back! 442 00:37:25,400 --> 00:37:28,560 Get off me! Get off me, you...! 443 00:37:33,320 --> 00:37:35,680 Are we going soon? Don't you dare...! 444 00:37:43,720 --> 00:37:46,680 Tess, what on earth are you doing here? 445 00:37:46,680 --> 00:37:51,280 Nothing. I'm just waiting for my friends to take me home. I don't know the roads at night. 446 00:37:51,280 --> 00:37:56,800 I only have my saddle horse, I'm afraid, but if you don't mind... I said I'd wait for them. 447 00:37:56,800 --> 00:38:02,280 Well, I could go and hire a trap, if you prefer? No, I'd prefer to wait for the others. 448 00:38:02,280 --> 00:38:04,880 Very well... 449 00:38:04,880 --> 00:38:07,080 Miss Independence. 450 00:38:07,080 --> 00:38:09,560 Suit yourself. 451 00:38:10,760 --> 00:38:11,840 Sir? 452 00:38:11,840 --> 00:38:16,400 I wanted to thank you. For the dress. 453 00:38:16,400 --> 00:38:19,760 It was very kind of you. Nonsense. 454 00:38:19,760 --> 00:38:22,640 It was worth it. You look exquisite, Tess. 455 00:38:36,880 --> 00:38:39,880 LOUD LAUGHTER 456 00:38:45,960 --> 00:38:51,600 Car, whatever's that creeping down your back? 'Tis just her hair come down her back! 457 00:38:51,600 --> 00:38:55,040 SHE LAUGHS No, 'tis treacle. The jar's broken! 458 00:38:55,040 --> 00:38:56,840 Oh! Ah! 459 00:38:56,840 --> 00:38:59,840 THEY ALL LAUGH 460 00:39:01,080 --> 00:39:06,040 How dare you laugh at me, you hussy! I couldn't help it! All the others did! 461 00:39:06,040 --> 00:39:09,040 Thinking you're better, cos you're his favourite! No! 462 00:39:09,040 --> 00:39:11,640 You tell her! I'm worth two o' you, and I'll prove it! 463 00:39:11,640 --> 00:39:14,640 THEY ALL SHOUT 464 00:39:14,640 --> 00:39:16,480 Go on, Car, you have her! Go on, Car! 465 00:39:16,480 --> 00:39:21,880 I shall not fight you, Car Darch! And if I had known you were all of that sort, 466 00:39:21,880 --> 00:39:25,840 I wouldn't have brought myself down as to come out with such a whorage as this! 467 00:39:25,840 --> 00:39:28,440 THEY ALL SHOUT OVER EACH OTHER 468 00:39:30,120 --> 00:39:33,040 What the devil is going on here? 469 00:39:33,040 --> 00:39:35,400 It's a private matter, sir. 470 00:39:35,400 --> 00:39:38,720 Nothing we can't fix ourselves. Enough of this! 471 00:39:40,040 --> 00:39:42,720 Tess, come up here with me. 472 00:39:49,360 --> 00:39:50,920 Or shall I leave you here? 473 00:40:10,760 --> 00:40:12,240 Now, home to bed, all of you! 474 00:40:18,640 --> 00:40:22,160 SHE CACKLES HEARTILY 475 00:40:22,160 --> 00:40:27,120 What are you laughing at? I was just thinking, out of the frying-pan...! 476 00:40:27,120 --> 00:40:30,720 THEY ALL LAUGH 477 00:40:32,360 --> 00:40:34,840 Neatly done, was it not, Tess? 478 00:40:34,840 --> 00:40:38,240 I'm sure I ought to be much obliged to you. And are you? 479 00:40:39,280 --> 00:40:43,200 Forgive me. I'm so tired. 480 00:40:43,200 --> 00:40:45,920 Well, sleep then. I'll hold on to you. 481 00:41:10,520 --> 00:41:16,200 Where are we? It's The Chase. The oldest wood in England. 482 00:41:16,200 --> 00:41:18,240 It's beautiful, isn't it? 483 00:41:18,240 --> 00:41:20,440 You mean we are not home yet? 484 00:41:20,440 --> 00:41:25,240 Tess, I have a confession to make. I'm afraid we are a little lost. 485 00:41:25,240 --> 00:41:30,600 How could you?! when I have put my trust in you?! 486 00:41:30,600 --> 00:41:33,240 Let me down! Let me down this minute! 487 00:41:33,240 --> 00:41:36,920 Tess, that's very independent of you, but we're miles from Trantridge. 488 00:41:36,920 --> 00:41:39,280 Tess, listen to me, please! 489 00:41:39,280 --> 00:41:45,120 If you promise to wait here with the horse, I will walk and find some road or house, 490 00:41:45,120 --> 00:41:49,880 then return and give you directions. If you still insist on walking, you may. 491 00:41:49,880 --> 00:41:53,000 Or you may ride with me, at your pleasure. 492 00:41:59,200 --> 00:42:01,080 Take this. 493 00:42:09,880 --> 00:42:12,880 You are very kind, sir. 494 00:42:12,880 --> 00:42:17,720 I imagine your family think so. I thought you might like to know 495 00:42:17,720 --> 00:42:20,440 that your father has a new horse today. 496 00:42:20,440 --> 00:42:25,840 He has? And the children have some toys, too. You have your dress. 497 00:42:25,840 --> 00:42:27,600 That's very good of you, sir. 498 00:42:27,600 --> 00:42:31,040 Not "sir". "Alec". 499 00:42:31,040 --> 00:42:34,720 Well, thank you...Alec. 500 00:42:34,720 --> 00:42:38,600 I am very grateful to you. I almost wish I wasn't. 501 00:42:38,600 --> 00:42:39,920 Oh, come, Tess. 502 00:42:42,160 --> 00:42:44,680 Don't you love me even a little now? 503 00:42:48,120 --> 00:42:50,040 I am very grateful to you, 504 00:42:50,040 --> 00:42:52,920 but that is all. 505 00:42:52,920 --> 00:42:54,680 I'm sorry. 506 00:43:06,800 --> 00:43:08,840 Rest here, my love. 507 00:43:08,840 --> 00:43:11,000 I'll be back as soon as I can. 508 00:43:51,520 --> 00:43:54,520 RUSTLING 509 00:44:42,200 --> 00:44:45,200 SHE MOANS 510 00:44:58,520 --> 00:45:01,520 SHE SCREAMS 511 00:45:04,200 --> 00:45:06,520 MUFFLED CRIES 512 00:45:13,760 --> 00:45:16,760 SCREAM ECHOES 513 00:45:52,840 --> 00:45:56,800 The mist is lifting now. We should be able to find our way home. 514 00:45:58,920 --> 00:46:00,720 Will you come with me, cousin? 515 00:46:03,880 --> 00:46:05,880 SHE SIGHS 516 00:46:08,160 --> 00:46:09,440 Very well. 517 00:46:11,920 --> 00:46:14,080 You may keep the coat. 518 00:46:22,440 --> 00:46:24,400 SHE SIGHS DEEPLY 519 00:46:42,680 --> 00:46:46,760 And where might you have been? Mrs D'Urberville's been calling for you. 520 00:46:46,760 --> 00:46:49,560 You've got mud on your dress! 521 00:46:49,560 --> 00:46:52,560 THEY LAUGH 522 00:47:04,840 --> 00:47:08,000 DOOR BANGS SHUT 523 00:47:08,000 --> 00:47:11,040 BIRDS WHISTLE EXCITEDLY 524 00:47:11,040 --> 00:47:14,040 TESS WHISTLES 525 00:47:28,560 --> 00:47:32,440 SHE WHISTLES FALTERINGLY THEN SOBS Is everything all right, my dear? 526 00:47:33,960 --> 00:47:37,280 Yes.. Yes, ma'am. 527 00:47:39,840 --> 00:47:41,680 Tess! 528 00:47:41,680 --> 00:47:44,080 What is it, my dear? 529 00:48:41,320 --> 00:48:43,960 Why run away like this... 530 00:48:43,960 --> 00:48:46,560 without saying goodbye? 531 00:48:52,120 --> 00:48:56,960 Tess, please, come back with me and we can be friends. I will never set foot there again. 532 00:48:56,960 --> 00:49:00,360 I should never have left home in the first place. 533 00:49:00,360 --> 00:49:02,320 Then why did you come? 534 00:49:04,680 --> 00:49:06,600 Not for love of me, I suppose? 535 00:49:08,360 --> 00:49:12,280 Oh, my eyes were dazed by you for a moment, I confess. 536 00:49:13,720 --> 00:49:18,040 But if I ever loved you I would not loathe and hate myself as I do now. 537 00:49:19,960 --> 00:49:21,960 The other night, 538 00:49:21,960 --> 00:49:24,200 I did not understand your meaning. 539 00:49:24,200 --> 00:49:25,840 That's what every woman says. 540 00:49:25,840 --> 00:49:30,000 My God, I could knock you down! Did it never strike your mind 541 00:49:30,000 --> 00:49:33,320 that what every woman says, some women may feel?! 542 00:49:33,320 --> 00:49:35,200 Tess, I did wrong! 543 00:49:35,200 --> 00:49:37,440 I admit it! I'm sorry that I hurt you, 544 00:49:37,440 --> 00:49:39,760 but I'm ready to pay to the utmost farthing. 545 00:49:39,760 --> 00:49:43,360 I will give you clothes, money... I should not take anything from you, 546 00:49:43,360 --> 00:49:47,120 I should be your creature to do that, and I won't. 547 00:49:47,120 --> 00:49:49,040 Well, then I can say no more. 548 00:49:49,040 --> 00:49:52,520 I was born bad, I have lived bad and I shall die bad most likely. 549 00:49:52,520 --> 00:49:54,920 But I won't be bad towards you, Tess. Not again. 550 00:49:55,920 --> 00:49:58,760 I'm going away to London for a while, 551 00:49:58,760 --> 00:50:02,200 but if certain circumstances should arise, just send me one line 552 00:50:02,200 --> 00:50:04,560 and you shall have everything that you need. 553 00:50:04,560 --> 00:50:07,520 You do understand my meaning, don't you, Tess? 554 00:50:09,560 --> 00:50:11,160 Let us part friends. 555 00:50:14,360 --> 00:50:16,960 One last kiss. 556 00:50:16,960 --> 00:50:20,240 What pleasure is there for you, if it is against my will? 557 00:50:20,240 --> 00:50:21,920 Oh, come, Tess. 558 00:50:21,920 --> 00:50:25,400 Don't be melancholy. 559 00:50:31,240 --> 00:50:32,680 Now the other side. 560 00:50:39,960 --> 00:50:42,560 You will never love me, will you, Tess? 561 00:50:42,560 --> 00:50:46,040 It would do me good now to lie, I suppose. 562 00:50:46,040 --> 00:50:49,640 To say, "Yes, I do." 563 00:50:49,640 --> 00:50:52,360 But I have enough honour left, 564 00:50:52,360 --> 00:50:55,840 little as it is, not to tell that lie. 565 00:50:58,040 --> 00:51:01,880 I have never loved you, Alec, and I never will. 566 00:51:01,880 --> 00:51:04,280 I don't even hate you. 567 00:51:04,280 --> 00:51:06,880 I feel nothing. 568 00:51:08,080 --> 00:51:10,840 You are just dust and ashes to me now. 569 00:51:55,360 --> 00:51:58,000 Tess! Oh! 570 00:52:00,240 --> 00:52:01,883 Here she is! The lady herself! 571 00:52:01,884 --> 00:52:04,686 Don't tell me, you've come home to be married! - No, I haven't. 572 00:52:04,721 --> 00:52:06,880 Enough of that! Then for a holiday? 573 00:52:06,880 --> 00:52:11,280 Yes, a holiday, a long holiday. Look what your gentleman bought us! 574 00:52:11,280 --> 00:52:14,680 Isn't our cousin going to marry you, Tess? Please, Aby! 575 00:52:14,680 --> 00:52:15,066 What's happened? 576 00:52:15,066 --> 00:52:18,040 He isn't my cousin and he's not going to marry me! 577 00:52:18,075 --> 00:52:20,800 Then what is it? 578 00:52:23,160 --> 00:52:25,000 What's happened? 579 00:52:37,560 --> 00:52:39,560 And he's not going to marry you? 580 00:52:39,560 --> 00:52:41,160 No. 581 00:52:43,600 --> 00:52:45,280 Have you asked him? 582 00:52:45,280 --> 00:52:47,480 No. 583 00:52:47,480 --> 00:52:51,200 Any woman would ask him, Tess. Perhaps any woman except me. 584 00:52:51,200 --> 00:52:54,760 But to give it up for nought! 585 00:52:54,760 --> 00:52:58,240 After all the talk and the things he's bought us, to end like this? 586 00:53:00,080 --> 00:53:04,720 Why didn't you think of doing some good for your family, instead of thinking of yourself! 587 00:53:04,720 --> 00:53:05,136 Mother! 588 00:53:05,171 --> 00:53:09,681 You ought to have been more careful if you didn't want to be his wife! 589 00:53:08,680 --> 00:53:10,920 How could I have known? I was a child! 590 00:53:10,920 --> 00:53:14,600 Why didn't you tell me there was danger! Why didn't you warn me? 591 00:53:14,600 --> 00:53:18,040 Ladies know what to fend hands against because they read novels, 592 00:53:18,040 --> 00:53:21,800 but I never had that learning, Mother, I never had the chance, and you... 593 00:53:21,800 --> 00:53:23,840 You did not help me! 594 00:53:29,440 --> 00:53:31,120 Oh, Tess... 595 00:53:38,560 --> 00:53:41,560 That's a lovely frock, Tess. 596 00:53:41,560 --> 00:53:43,520 Did he buy it for you? 597 00:53:45,000 --> 00:53:49,680 Yes, he did, as matter of fact, from London, 598 00:53:49,680 --> 00:53:53,280 and he also bought toys for the children, 599 00:53:53,280 --> 00:53:55,760 and the horse, of course. 600 00:53:59,480 --> 00:54:02,640 So when will you be returning to the manor house? 601 00:54:05,480 --> 00:54:09,200 It's not been decided yet, has it? 602 00:54:10,480 --> 00:54:12,640 But soon, we hope. 603 00:54:15,480 --> 00:54:17,800 Will you excuse me for one moment, please? 604 00:54:27,080 --> 00:54:30,120 I'm sorry, Ma'am, but she's not feeling too bright today. 605 00:54:30,120 --> 00:54:32,040 But I've not seen her for weeks now. 606 00:54:32,040 --> 00:54:34,920 I had hoped that we might start lessons once again. 607 00:54:34,920 --> 00:54:38,480 As I say, she's feeling a bit under the weather. 608 00:54:38,480 --> 00:54:41,360 Will you tell her I called? I certainly will. 609 00:54:41,360 --> 00:54:46,200 And will you ask her to call by? I'd very much like to talk to her, if I may. 610 00:54:46,200 --> 00:54:47,800 I'll pass the message on. 611 00:56:48,840 --> 00:56:50,840 Shall we stay with you, Tess? 612 00:56:50,840 --> 00:56:52,157 No, you go on. 613 00:56:53,631 --> 00:56:54,515 I would like to stay. 614 00:56:55,840 --> 00:56:58,880 You join the dance. Go on. 615 00:57:59,760 --> 00:58:02,960 Someone else will have to do it. I'll do it. I'll do it. 616 00:58:02,960 --> 00:58:05,960 As of tomorrow it's Tess and Mr Clare. I'd marry him tomorrow. 617 00:58:05,960 --> 00:58:08,560 I'd marry him and more. 618 00:58:08,560 --> 00:58:10,320 A gentleman to marry a milkmaid? 619 00:58:10,320 --> 00:58:12,920 He might ask us to milk his herd, but nothing more. 620 00:58:12,920 --> 00:58:18,160 Dear, Tess, on no account do you say a word about your by-gone trouble. 621 00:58:19,360 --> 00:58:22,760 Apologise at once! Then I do not like you and I do not like your God, 622 00:58:22,760 --> 00:58:25,760 and I will not set foot in your church again! 623 00:58:44,880 --> 00:58:47,920 Synch: Supermauri 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 47931

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.