Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,960 --> 00:00:14,720
Good day to you, Parson Tringham.
2
00:00:14,720 --> 00:00:16,960
Good day, Sir John.
3
00:00:20,200 --> 00:00:24,000
Begging your pardon, sir? Parson?
4
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
We met last market-day,
5
00:00:25,800 --> 00:00:29,000
on this road at this time,
and you called me Sir John.
6
00:00:29,000 --> 00:00:30,800
I did.
7
00:00:30,800 --> 00:00:35,280
And once before that, some
weeks ago, again, Sir John.
8
00:00:35,280 --> 00:00:37,840
That is correct.
9
00:00:37,840 --> 00:00:41,160
You know that I am just
plain John Durbeyfield the haggler?
10
00:00:41,160 --> 00:00:43,560
So, what I'm thinking...
Let me see your profile.
11
00:00:43,560 --> 00:00:45,600
Sir? Throw up your chin.
12
00:00:53,560 --> 00:00:57,520
There it is,
the D'Urberville nose and chin.
13
00:00:57,520 --> 00:01:01,120
A trifle coarsened perhaps. Sir?
14
00:01:01,120 --> 00:01:03,960
You're an aristocrat, Sir John.
15
00:01:03,960 --> 00:01:07,000
The direct descendant of one of
the finest families in the land -
16
00:01:08,040 --> 00:01:10,160
the D'Urbervilles.
17
00:01:10,160 --> 00:01:13,320
I stumbled across the
name in the parish records.
18
00:01:13,320 --> 00:01:16,640
From Normandy originally,
came over with the Conqueror.
19
00:01:16,640 --> 00:01:19,560
Fought alongside
Edward II and King John.
20
00:01:19,560 --> 00:01:24,640
Charles II made you knights of
the Royal Oak for your loyalty.
21
00:01:24,640 --> 00:01:26,920
So, if a knighthood were hereditary,
22
00:01:26,920 --> 00:01:31,520
as it more or less used to be,
you would be Sir John now.
23
00:01:31,520 --> 00:01:33,800
Can this be true? Oh, yes!
24
00:01:33,800 --> 00:01:36,520
There's hardly such
a family in England.
25
00:01:36,520 --> 00:01:42,600
So...where do we raise our smoke
now, us D'Urbervilles?
26
00:01:42,600 --> 00:01:44,160
Live, I mean?
27
00:01:44,160 --> 00:01:46,120
You don't live anywhere.
28
00:01:46,120 --> 00:01:49,760
A family vault in Kingsbere
is the extent of your legacy.
29
00:01:49,760 --> 00:01:53,440
Rows and rows of you,
reclining under Purbeck marble.
30
00:01:53,440 --> 00:01:56,920
No family mansions? Great estates?
31
00:01:56,920 --> 00:01:59,720
As a county family you are extinct.
32
00:01:59,720 --> 00:02:02,920
Good day, Sir John.
33
00:02:02,920 --> 00:02:05,520
But, Parson?
What might I do about it, sir?
34
00:02:09,040 --> 00:02:10,880
Nothing...
35
00:02:10,880 --> 00:02:14,200
except chasten yourself
with the thought -
36
00:02:14,200 --> 00:02:17,560
how the mighty have fallen.
37
00:02:18,800 --> 00:02:21,800
You'll take a quart of beer with
me, Parson?
38
00:02:21,800 --> 00:02:23,760
There's a pretty brew at Rolliver's!
39
00:02:23,760 --> 00:02:26,240
You've had quite enough already!
40
00:02:33,600 --> 00:02:35,800
A family vault at Kingsbere!
41
00:02:35,800 --> 00:02:38,480
HE LAUGHS
I'll be damned.
42
00:02:45,840 --> 00:02:48,800
BAND PLAYS
43
00:03:19,960 --> 00:03:22,000
Tess, look!
44
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Sir John bids you good day!
45
00:03:26,840 --> 00:03:28,640
Good day to you all!
46
00:03:28,640 --> 00:03:33,200
I have a family vault at Kingsbere!
47
00:03:34,680 --> 00:03:41,480
Good news!
We are a noble race, my Lady Tess!
48
00:03:42,560 --> 00:03:46,360
Norman blood runs in our veins!
49
00:03:46,360 --> 00:03:47,760
He's not well!
50
00:03:47,760 --> 00:03:49,880
It's his heart. His heart?!
51
00:03:49,880 --> 00:03:52,800
That's a good 'un. Look here,
I won't dance another step
52
00:03:52,800 --> 00:03:56,640
with you if you
continue to make jokes about him!
Mary, that's enough now!
53
00:03:56,640 --> 00:03:58,680
A family vault at Kingsbere!
54
00:03:58,680 --> 00:04:03,120
The finest
skellingtons in all Wessex!
55
00:04:04,240 --> 00:04:09,280
"Thus does agnosticism
eat its own tail.
56
00:04:09,280 --> 00:04:16,280
"In its godlessness and disorder,
it betrays the spiritual"
MUSIC IN DISTANCE
57
00:04:16,280 --> 00:04:21,280
"and moral vacuum that lies at the
heart of so-called free-thinking."
58
00:04:21,280 --> 00:04:23,640
What is that dreadful music?
59
00:04:23,640 --> 00:04:27,080
Some pagan ritual, I suppose.
A human sacrifice perhaps.
60
00:04:29,320 --> 00:04:32,880
Angel, what are you doing?
Well, the ladies need partners, and
61
00:04:32,880 --> 00:04:35,120
I'm inclined to have a fling.
Who's coming with me?
62
00:04:35,120 --> 00:04:37,600
Dancing with a troop
of country hoydens?
63
00:04:37,600 --> 00:04:41,440
Well, suppose we should be seen!
Sometimes I think that
you are both made of stone!
64
00:04:41,440 --> 00:04:44,760
But I haven't finished this chapter!
Well, tell me what happens! I'll be
with you shortly.
65
00:04:54,120 --> 00:04:57,040
Where are your partners?
They're still at work, sir.
66
00:04:57,040 --> 00:04:58,760
But they'll be here soon.
67
00:04:58,760 --> 00:05:01,320
Will you dance with us, sir?
68
00:05:01,320 --> 00:05:03,160
What's one, amongst so many?
69
00:05:03,160 --> 00:05:06,040
Well, then you must choose!
70
00:05:06,040 --> 00:05:08,520
GIRLS GIGGLE
Well, may I?
71
00:05:12,800 --> 00:05:14,760
MUSIC BEGINS
72
00:06:10,680 --> 00:06:12,160
Angel!
73
00:06:12,160 --> 00:06:13,840
Enough now!
74
00:06:13,840 --> 00:06:15,520
Come along, Angel.
75
00:06:15,520 --> 00:06:18,040
It will be dark soon!
76
00:06:46,320 --> 00:06:48,280
HORSE NEIGHS
77
00:06:53,440 --> 00:06:59,600
There you are! Oh, Tess,
such news, such wonderful news.
78
00:06:59,600 --> 00:07:01,560
We have been ignobled!
79
00:07:01,560 --> 00:07:06,480
The Durbeyfields are the
greatest gentlefolk in the county!
80
00:07:06,480 --> 00:07:11,320
We have monuments and vaults
and crests and all... and look,
81
00:07:11,320 --> 00:07:12,840
here is the proof.
82
00:07:14,840 --> 00:07:19,440
A spoon, Mother.
With our crest, our old family crest!
83
00:07:19,440 --> 00:07:21,280
Knights of the Royal Oak, d'you see?
84
00:07:21,280 --> 00:07:24,520
Is this why father made such a
mommet of himself this afternoon?
85
00:07:24,520 --> 00:07:29,440
Partly, and partly on account
of his heart. Oh! ..Liza-Lu, dress
the children for bed now.
86
00:07:29,440 --> 00:07:33,320
'Tis true. He went to see the doctor
in Shaston and he said that he had
87
00:07:33,320 --> 00:07:37,000
fat around his heart, like this
and as soon as it do meet, so..
88
00:07:37,000 --> 00:07:39,440
..off he'll go. Could be
ten years, could be ten days.
89
00:07:39,440 --> 00:07:41,240
That's awful.
90
00:07:41,240 --> 00:07:43,640
Where is father?
At Rolliver's tavern. Mother!
91
00:07:43,640 --> 00:07:46,280
Well, the poor man felt
so weak after his news,
92
00:07:46,280 --> 00:07:48,000
he had to get up his strength!
93
00:07:48,000 --> 00:07:50,360
He needs to take those
bee-hives to market tonight.
94
00:07:50,360 --> 00:07:52,720
Oh, Tess, don't scold.
95
00:07:52,720 --> 00:07:55,800
There's more good news.
Come with me...
96
00:07:57,680 --> 00:07:59,680
It turns out we have rich relations.
97
00:07:59,680 --> 00:08:04,080
A great, rich old lady by the name
of D'Urberville, out by Trantridge.
98
00:08:04,080 --> 00:08:06,720
All you've got to do is go claim kin!
99
00:08:06,720 --> 00:08:08,640
Begging! The very idea!
100
00:08:08,640 --> 00:08:12,440
'Tis not begging,
just being friendly.
101
00:08:12,440 --> 00:08:15,920
I don't see why two branches of the
same family shouldn't be friendly.
102
00:08:15,920 --> 00:08:17,880
Where are you going?...
To fetch Father.
103
00:08:17,880 --> 00:08:20,520
Go to a public house,
to get up his strength!
104
00:08:20,520 --> 00:08:23,200
And you as well agreed, Mother!
I'll fetch him!
105
00:08:23,200 --> 00:08:26,960
Keeping house here all day by myself,
while you're out enjoying yourself.
106
00:08:30,560 --> 00:08:34,600
I'm as good as any man here,
better in fact. John.. John...
107
00:08:34,600 --> 00:08:39,760
Better skillentons than any man in
Wessex. Listen to me, John! What
d'you think? What is it, woman?
108
00:08:39,760 --> 00:08:42,720
Of my grand project? I don't know...
109
00:08:42,720 --> 00:08:44,880
Rich as anything, they say,
110
00:08:44,880 --> 00:08:47,960
and I don't see why we
shouldn't be on visiting terms.
111
00:08:47,960 --> 00:08:49,680
A junior branch of
the family no doubt.
112
00:08:49,680 --> 00:08:52,600
And they're bound to notice Tess,
if she plays her trump card.
113
00:08:52,600 --> 00:08:57,880
Her noble blood?
No, stupid, her face, as 'twas mine.
114
00:08:57,880 --> 00:09:02,320
More than likely 'twould lead to
some noble gentleman marrying her.
115
00:09:05,200 --> 00:09:07,600
What says the maid herself?
116
00:09:07,600 --> 00:09:10,000
She's tractable enough.
117
00:09:10,000 --> 00:09:12,160
Leave her to me.
118
00:09:16,640 --> 00:09:17,640
Sssh...
119
00:09:22,640 --> 00:09:24,880
SHE LAUGHS
120
00:09:29,040 --> 00:09:33,720
I've got a family vault at
Kingsbere. Don't be silly, John.
121
00:09:41,800 --> 00:09:45,760
The poor man can't go, Tess.
Somebody must go.
122
00:09:45,760 --> 00:09:51,360
If we don't sell the hives,
they'll be thrown on our hands.
123
00:09:51,360 --> 00:09:53,160
SHE SIGHS
124
00:09:59,280 --> 00:10:01,680
HOOVES APPROACHING AT SPEED
125
00:10:08,400 --> 00:10:09,560
Hoi!
126
00:10:10,680 --> 00:10:13,680
Whoa!
HORSES WHINNY
127
00:10:17,240 --> 00:10:18,840
TESS SCREAMS
128
00:10:24,240 --> 00:10:28,400
You were in the middle of the road.
Look... look what you've done!
129
00:10:33,880 --> 00:10:35,000
No, sir, you mustn't...
130
00:10:35,000 --> 00:10:36,560
Sorry, Miss, it's all I can do.
131
00:10:51,000 --> 00:10:53,560
He won't sell Prince's body...
132
00:10:53,560 --> 00:10:56,520
Says when we were Knights
of the land, we didn't sell
133
00:10:56,520 --> 00:11:02,200
our chargers for cat-meat,
let 'em keep their shillings.
134
00:11:02,200 --> 00:11:03,720
Silly old fool.
135
00:11:03,720 --> 00:11:06,080
Mother...
136
00:11:06,080 --> 00:11:09,920
Still, I suppose we must
take the ups with the downs.
137
00:11:09,920 --> 00:11:13,280
He might get work, I suppose,
as a day labourer...
138
00:11:15,960 --> 00:11:19,720
if his heart holds out.
139
00:11:20,720 --> 00:11:22,720
Mother, I'll go.
140
00:11:24,160 --> 00:11:28,200
What's that?
If that's what you want, I will go.
141
00:11:29,760 --> 00:11:31,320
Claim kin.
142
00:12:00,680 --> 00:12:06,000
I do beg your pardon, Lady
D'Urberville, please forgive the
intrusion, your ladyship,
143
00:12:06,000 --> 00:12:07,040
but my name is...
144
00:12:14,640 --> 00:12:17,280
Begging your pardon, Ma'am.
145
00:12:17,280 --> 00:12:20,080
Please forgive the intrusion, your
Ladyship, but...
146
00:12:20,080 --> 00:12:23,560
My name is Tess Durbeyfield of
147
00:12:23,560 --> 00:12:25,080
Marlott and I have come...
148
00:12:25,080 --> 00:12:27,040
Can I help you?
149
00:12:33,400 --> 00:12:35,800
I am Mr D'Urberville.
150
00:12:35,800 --> 00:12:38,160
Have you come to see me or my mother?
151
00:12:38,160 --> 00:12:39,760
Your mother, sir.
152
00:12:39,760 --> 00:12:41,200
A pity.
153
00:12:42,960 --> 00:12:45,000
Well, she can't see you I'm afraid.
154
00:12:45,000 --> 00:12:46,600
She's an invalid.
155
00:12:46,600 --> 00:12:48,800
You'll have to deal with me.
156
00:12:48,800 --> 00:12:53,320
Is it business?
Not business, sir, it...
157
00:12:53,320 --> 00:12:57,560
I can hardly bring myself to say.
Pleasure then? No, it is...
158
00:12:57,560 --> 00:12:59,840
...it's very foolish.
159
00:12:59,840 --> 00:13:01,680
I like foolish things.
160
00:13:01,680 --> 00:13:05,520
Try again.
161
00:13:05,520 --> 00:13:08,120
I have come to tell you,
162
00:13:08,120 --> 00:13:10,960
that we are of
the same family as you.
163
00:13:12,200 --> 00:13:14,680
Ah, I see.
164
00:13:14,680 --> 00:13:16,000
Poor relations.
165
00:13:17,120 --> 00:13:19,920
Yes, sir. Stokes?
166
00:13:19,920 --> 00:13:23,280
No, sir, D'Urberville.
167
00:13:25,360 --> 00:13:27,160
Yes, yes, of course.
168
00:13:27,160 --> 00:13:29,120
D'Urberville.
169
00:13:31,280 --> 00:13:33,000
We share a tomb!
170
00:13:33,000 --> 00:13:36,720
A family tomb, in
Kingsbere, I believe.
171
00:13:36,720 --> 00:13:40,720
Of course, our name has worn
away to just Durbeyfield, but
172
00:13:40,720 --> 00:13:45,880
we have an old seal, marked with
a ramping lion, and this, sir...
173
00:13:50,280 --> 00:13:51,840
It appears to be a spoon.
174
00:13:51,840 --> 00:13:53,880
With the crest, sir, you see?
175
00:13:53,880 --> 00:13:55,960
Knights of the Royal Oak.
176
00:13:55,960 --> 00:13:57,480
Tell me...
177
00:13:59,640 --> 00:14:01,600
do you like strawberries?
178
00:14:02,600 --> 00:14:04,920
Yes, sir, when they come.
179
00:14:04,920 --> 00:14:07,400
But 'tis only May.
180
00:14:09,000 --> 00:14:10,720
How did you get here, Tess?
181
00:14:10,720 --> 00:14:15,560
The Chaseborough cart, sir,
staying overnight in Shaston.
182
00:14:15,560 --> 00:14:17,520
I must return this afternoon.
183
00:14:17,520 --> 00:14:20,320
Then we must get acquainted, cousin.
184
00:14:24,480 --> 00:14:26,960
Beautiful, isn't it?
185
00:14:26,960 --> 00:14:29,800
'British Queen' I
believe the variety is.
186
00:14:29,800 --> 00:14:31,280
Here.
187
00:14:32,960 --> 00:14:35,520
I would rather take it
in my own hand, sir.
188
00:14:35,520 --> 00:14:36,960
Nonsense.
189
00:14:48,560 --> 00:14:49,640
Hmm...
190
00:14:52,880 --> 00:14:56,080
Now, how about some tea?
191
00:14:58,000 --> 00:15:01,120
It was my fault we lost the horse.
192
00:15:01,120 --> 00:15:04,600
My father can't
work without it, you see.
193
00:15:04,600 --> 00:15:06,440
And what does your father do, coz?
194
00:15:06,440 --> 00:15:08,680
He is a haggler, sir.
195
00:15:08,680 --> 00:15:10,280
A haggler?
196
00:15:10,280 --> 00:15:16,080
Sorry, I'm not familiar...
He buys and sells goods of an
agricultural nature for profit.
197
00:15:16,080 --> 00:15:18,320
At least that is the principle.
198
00:15:18,320 --> 00:15:20,760
Well, I must tell mother.
199
00:15:20,760 --> 00:15:23,760
She will be pleased to know that
we have a haggler in the family.
200
00:15:26,480 --> 00:15:29,200
And how much to settle the
woes of dear Uncle Durbeyfield?
201
00:15:29,200 --> 00:15:31,880
Pray, don't laugh at me, sir.
202
00:15:31,880 --> 00:15:34,560
I will not sit and be laughed
at by no-one, by anyone.
203
00:15:34,560 --> 00:15:37,520
Tess, I didn't mean to offend...
We are good people, sir.
204
00:15:37,520 --> 00:15:40,320
I'm sure you are...
And we have our pride,
205
00:15:40,320 --> 00:15:43,280
and I did not travel all this way
to plead or beg for your charity,
206
00:15:43,280 --> 00:15:45,240
but to offer my honest labour.
207
00:15:45,240 --> 00:15:48,280
And if all you wish to do is
tease and mock our situation...
208
00:15:48,280 --> 00:15:50,280
Tess, that's not what I intended
at all.
209
00:15:51,880 --> 00:15:54,120
I apologise, unreservedly.
210
00:15:58,480 --> 00:16:00,720
I must be going now anyway.
211
00:16:00,720 --> 00:16:02,280
Must you?
212
00:16:06,040 --> 00:16:08,880
Well, let me accompany
you along the drive.
213
00:16:08,880 --> 00:16:11,400
Let us be friends, coz.
214
00:16:15,320 --> 00:16:17,040
And what of you, Tess?
215
00:16:17,040 --> 00:16:18,880
What ambitions do you have?
216
00:16:18,880 --> 00:16:21,600
I want to be a school teacher.
217
00:16:21,600 --> 00:16:25,640
You'll make a fine teacher, I'm sure.
218
00:16:25,640 --> 00:16:32,840
That will require a scholarship and
training and books, and until I can
afford to buy father a new horse...
219
00:16:32,840 --> 00:16:35,000
Well, I'll talk to mother.
220
00:16:35,000 --> 00:16:36,800
We'll see what we can do.
221
00:16:36,800 --> 00:16:38,360
Thank you, sir.
222
00:16:40,480 --> 00:16:44,640
But, Tess, no more of this
D'Urberville nonsense.
223
00:16:44,640 --> 00:16:46,440
Durbeyfield is quite another name.
224
00:16:48,040 --> 00:16:50,680
I wish for no better, sir.
225
00:17:05,360 --> 00:17:10,040
Which yet survive stamped on
these lifeless things,
226
00:17:10,040 --> 00:17:13,720
The hand that mocked them and the
heart that fed.
227
00:17:13,720 --> 00:17:16,840
And on the pedestal
these words appear...
228
00:17:16,840 --> 00:17:18,880
Words appear.
229
00:17:18,880 --> 00:17:21,000
The vowel sound is still a
little rich.
230
00:17:21,000 --> 00:17:23,840
These words appear.
231
00:17:23,840 --> 00:17:26,760
My name is Ozymandias...
232
00:17:26,760 --> 00:17:28,480
BANGING ON THE DOOR
233
00:17:28,480 --> 00:17:30,040
Tess!
234
00:17:31,120 --> 00:17:33,280
Tess! Look what's come!
235
00:17:34,320 --> 00:17:36,280
You may go. Come and open it, Tess!
236
00:17:39,360 --> 00:17:41,520
"Dear, Miss Durbeyfield,
237
00:17:41,520 --> 00:17:46,520
"I am writing to you at the
recommendation of my son, Alec,
238
00:17:46,520 --> 00:17:51,520
"to request your services as manager
of our poultry farm here
at The Slopes."
239
00:17:51,520 --> 00:17:54,240
A manager, Tess! Imagine!
240
00:17:54,240 --> 00:17:58,880
"Terms and conditions will be
discussed at a further date,
241
00:17:58,880 --> 00:18:01,440
"to be decided at your convenience.
242
00:18:01,440 --> 00:18:04,920
"Yours sincerely,
Mrs Ursula D'Urberville."
243
00:18:10,800 --> 00:18:15,920
But I'm going to work!
Well, yes, I'm sure there'll be a
pretence of that, to begin with.
244
00:18:15,920 --> 00:18:18,240
Well, I don't like my
children going away from home!
245
00:18:18,240 --> 00:18:22,160
As head of the dynasty, they should
come to me! I'd rather not go at all
246
00:18:22,160 --> 00:18:23,760
Nonsense, Tess.
247
00:18:23,760 --> 00:18:25,360
An opportunity like this!
248
00:18:25,360 --> 00:18:31,400
But if the gentleman should offer
to buy my knighthood, Tess, you tell
him, yes,
249
00:18:31,400 --> 00:18:35,440
I will sell him my title
but only for its proper sum.
Not for less than ยฃ500.
250
00:18:35,440 --> 00:18:37,600
You tell 'im, for
not less than ยฃ500.
251
00:18:40,160 --> 00:18:46,120
Is he handsome? This gentleman you're
going to marry? Mother, how could you
put such stuff into their heads?
252
00:18:46,120 --> 00:18:52,080
Going to work, my dears, for our
rich relation, to get money for a
253
00:18:52,080 --> 00:18:55,440
new horse, ain't that right, Tess?
254
00:18:55,440 --> 00:18:58,200
There, finished.
255
00:19:04,200 --> 00:19:06,200
Such a picture, Tess.
256
00:19:22,440 --> 00:19:24,640
I wish she wasn't going now.
257
00:19:24,640 --> 00:19:28,680
Is that the gentleman who's
going to make Tess a lady?
258
00:19:28,680 --> 00:19:30,160
That's the man.
259
00:19:32,000 --> 00:19:33,440
What's the matter?
260
00:19:36,480 --> 00:19:40,000
Nothing. 'Cept I wish I had found
out if he was a good man, is all.
261
00:19:41,600 --> 00:19:44,960
Yes, you ought perhaps
to ha' done that.
262
00:19:52,840 --> 00:19:55,720
Ah, Tess. Good day, sir.
Let me help you.
263
00:20:06,800 --> 00:20:08,880
You will slow down, sir?
264
00:20:08,880 --> 00:20:13,000
A brave bouncing girl like you
is scared? I always go at full speed.
265
00:20:13,000 --> 00:20:16,240
There's nothing like it for raising
the spirits. But perhaps not now?
266
00:20:16,240 --> 00:20:19,000
You'll just have to hold on to me.
267
00:20:21,040 --> 00:20:24,600
Not my arm, you little fool, my
waist, hold on to my waist.
268
00:20:24,600 --> 00:20:26,960
I will do no such thing, sir!
Such a temper.
269
00:20:28,600 --> 00:20:31,680
A kiss then? One little kiss on
those peony lips and I'll stop.
270
00:20:31,680 --> 00:20:33,480
On my honour I will.
271
00:20:33,480 --> 00:20:35,200
But I don't want
to kiss anyone, sir!
272
00:20:35,200 --> 00:20:39,560
Well, then let's continue shall we?
Go on! Very well! Very well, sir.
273
00:20:39,560 --> 00:20:41,160
If you must. Whoa!
274
00:20:51,520 --> 00:20:53,360
Eugh...
275
00:20:53,360 --> 00:20:56,360
You're mighty sensitive for a
cottage girl..
276
00:20:56,360 --> 00:20:58,200
Damn it, I'll break both our necks.
277
00:20:58,200 --> 00:21:01,560
Go on! Go on!
I thought you would be kind,
278
00:21:01,560 --> 00:21:04,480
and protect me as my kinsman!
Kinsman be hanged!
279
00:21:08,280 --> 00:21:10,360
My hat! Stop! My hat!
280
00:21:10,360 --> 00:21:12,480
You'll kiss me? Properly? Yes, sir.
281
00:21:12,480 --> 00:21:15,680
No handkerchief?
Gladly, sir, but my hat...
282
00:21:15,680 --> 00:21:17,640
Whoa!
283
00:21:17,640 --> 00:21:19,200
Whoa, whoa.
284
00:21:27,920 --> 00:21:31,480
You look prettier without it, Tess.
285
00:21:31,480 --> 00:21:33,160
If that's possible.
286
00:21:33,160 --> 00:21:35,760
Climb up here beside me
and let me claim my reward.
287
00:21:39,760 --> 00:21:43,360
You won't get up beside me?
No, sir, I will not.
288
00:21:43,360 --> 00:21:46,440
You artful hussy,
you did it on purpose!
289
00:21:47,680 --> 00:21:49,800
It's six miles to Trantridge, Tess.
290
00:21:49,800 --> 00:21:55,080
Don't care if it's hundreds.
You ought to be ashamed of yourself!
Come now, peace.
291
00:21:55,080 --> 00:21:58,200
I will not try it again, not
against your will. I swear it.
292
00:22:17,880 --> 00:22:19,840
COCKS CROW
293
00:22:21,440 --> 00:22:23,400
KNOCKING
294
00:22:32,960 --> 00:22:34,760
New girl? That's right.
295
00:22:34,760 --> 00:22:36,200
Here.
296
00:22:38,800 --> 00:22:40,640
And this one as well.
297
00:22:40,640 --> 00:22:44,600
Grab her feet,
have her under your arm.
298
00:22:44,600 --> 00:22:47,360
Right, follow me.
299
00:22:47,360 --> 00:22:49,640
I'm Groby, farm bailiff.
300
00:22:49,640 --> 00:22:54,320
You got any complaints, you come to
me, not the Missus, not Mr Alec, me.
301
00:22:54,320 --> 00:22:56,120
Understood? Good.
302
00:22:56,120 --> 00:22:57,560
Come here...
303
00:23:02,000 --> 00:23:05,720
Every morning before her breakfast,
you're to bring the cocks to her
304
00:23:05,720 --> 00:23:08,560
one by one. ..Morning, ladies.
305
00:23:08,560 --> 00:23:11,200
She wants to know where you've
been all morning.
306
00:23:11,200 --> 00:23:14,000
Been showing the new one the ropes.
This is her, is it?
307
00:23:14,000 --> 00:23:15,320
Good morning.
308
00:23:19,240 --> 00:23:23,400
Civil, ladies, please?
309
00:23:23,400 --> 00:23:29,560
Car and Nancy Darch The Queen of
Spades and the Queen of Diamonds.
310
00:23:29,560 --> 00:23:32,360
I'd stay on their
right side if I were you.
311
00:23:37,840 --> 00:23:41,240
Now you're not to mumble, and you're
not to show her you're scared.
312
00:23:41,240 --> 00:23:43,120
Why should I be scared?
313
00:23:51,760 --> 00:23:53,880
BIRDS TWITTER
314
00:23:59,360 --> 00:24:02,760
Ah, you must be the new girl.
315
00:24:02,760 --> 00:24:04,600
Tess, isn't it?
316
00:24:06,200 --> 00:24:08,200
Come...closer.
317
00:24:16,120 --> 00:24:20,160
My son speaks glowingly of your
abilities.
318
00:24:20,160 --> 00:24:23,120
He says you are quite the
proper person.
319
00:24:23,120 --> 00:24:25,280
I hope we shall get along.
320
00:24:27,800 --> 00:24:29,640
Who do you have for me today?
321
00:24:30,920 --> 00:24:34,680
I don't know, ma'am.
Bring them to me then!
HE MOUTHS
322
00:24:34,680 --> 00:24:35,680
Quickly!
323
00:24:40,960 --> 00:24:43,200
Ah, this is Strut!
324
00:24:43,200 --> 00:24:47,720
How are you, Strut?
Not so lively today, are you?
325
00:24:47,720 --> 00:24:52,400
A little frightened of
the stranger, I dare say?
326
00:24:52,400 --> 00:24:54,320
And you too, Phena.
327
00:24:57,280 --> 00:24:59,880
Are you frightened too? No, miss.
328
00:25:01,480 --> 00:25:06,800
Well, perhaps a little. No need,
no need. We will all get used to
each other soon enough.
329
00:25:06,800 --> 00:25:08,760
Isn't that right, Groby?
330
00:25:08,760 --> 00:25:10,760
Yes, ma'am.
331
00:25:10,760 --> 00:25:12,400
Now, can you whistle?
332
00:25:12,400 --> 00:25:13,720
Whistle, ma-am?
333
00:25:13,720 --> 00:25:16,560
Whistle - tunes.
334
00:25:16,560 --> 00:25:18,080
Only a little.
335
00:25:18,080 --> 00:25:20,560
Well, then you
must practice every day.
336
00:25:20,560 --> 00:25:24,840
I want you to whistle to my boys...
Teach 'em some pretty airs or
country tunes.
337
00:25:24,840 --> 00:25:29,160
Your predecessor did it very
well, but then she left suddenly.
338
00:25:29,160 --> 00:25:33,680
All very mysterious,
339
00:25:33,680 --> 00:25:36,880
wasn't it, Groby? Yes, ma'am.
340
00:25:36,880 --> 00:25:40,280
They've been
neglected for far too long.
341
00:25:40,280 --> 00:25:42,960
Mr D'Urberville whistled
to them this morning, ma'am.
342
00:25:42,960 --> 00:25:47,560
No wonder they're so subdued.
Pretty airs are what's needed, Tess.
343
00:25:47,560 --> 00:25:49,480
Can you manage it, do you think?
344
00:26:02,360 --> 00:26:04,360
SHE TRIES TO WHISTLE
345
00:26:06,800 --> 00:26:09,120
Damn and blast it!
346
00:26:09,120 --> 00:26:12,200
Was there ever a more beautiful
sight on God's earth, Tess,
347
00:26:12,200 --> 00:26:13,840
than watching you whistle?
348
00:26:13,840 --> 00:26:18,160
I could stand here
all day watching you pouting and
swearing to yourself...
349
00:26:18,160 --> 00:26:24,520
I did not swear! Perhaps I will give
you a lesson or two. No you will not!
350
00:26:24,520 --> 00:26:27,960
Don't be frightened,
I won't touch you.
351
00:26:29,840 --> 00:26:32,200
See?
352
00:26:32,200 --> 00:26:34,800
I'll stay on this side.
353
00:26:34,800 --> 00:26:37,480
There. You're quite safe.
354
00:26:39,680 --> 00:26:42,240
Now come closer.
355
00:26:49,160 --> 00:26:53,480
A little closer, Tess.
356
00:26:54,400 --> 00:26:56,200
Now try again.
357
00:26:59,360 --> 00:27:01,440
SHE BLOWS
358
00:27:01,440 --> 00:27:03,920
You purse your mouth
too tightly, cousin.
359
00:27:05,480 --> 00:27:07,080
Here, it's like this.
360
00:27:08,120 --> 00:27:11,160
HE WHISTLES
361
00:27:11,160 --> 00:27:14,480
Now you try.
362
00:27:14,480 --> 00:27:16,560
Lick your lips first.
363
00:27:20,720 --> 00:27:22,440
And now, very gently, blow.
364
00:27:23,520 --> 00:27:25,600
SHE BLOWS
365
00:27:27,760 --> 00:27:30,760
I can't do it! Nonsense!
I should be dismissed!
366
00:27:30,760 --> 00:27:32,640
Try once more.
367
00:27:33,720 --> 00:27:34,880
It's like a kiss.
368
00:27:40,160 --> 00:27:42,320
SHE WHISTLES TUNELESSLY
369
00:27:42,320 --> 00:27:44,640
THEY LAUGH
370
00:27:45,680 --> 00:27:49,240
SHE WHISTLES
371
00:27:49,240 --> 00:27:51,120
Now try this.
372
00:27:51,120 --> 00:27:53,320
HE WHISTLES AN AIR
373
00:27:53,320 --> 00:27:55,680
SHE WHISTLES SAME AIR
374
00:28:03,440 --> 00:28:05,520
SHE LAUGHS
375
00:28:14,760 --> 00:28:17,280
SHE WHISTLES AIR
376
00:28:32,920 --> 00:28:34,360
Very pretty, girl.
377
00:28:36,480 --> 00:28:39,080
Thank you, ma'am.
378
00:28:39,080 --> 00:28:41,680
Tell me, where did
you learn the tune?
379
00:28:44,000 --> 00:28:46,360
Oh, it's just an old
country tune, ma'am.
380
00:28:47,640 --> 00:28:50,160
Is that right?
381
00:28:50,160 --> 00:28:53,840
An old country tune.
382
00:29:03,080 --> 00:29:06,080
TESS WHISTLES
383
00:29:54,640 --> 00:29:58,880
Are you looking for something in
particular? I didn't mean no harm -
any harm -
384
00:29:58,880 --> 00:30:02,000
I meant no harm. Tess, please.
385
00:30:02,000 --> 00:30:04,800
There really is
no need to be so nervous.
386
00:30:06,280 --> 00:30:08,800
It's just that I've never seen
so many books.
387
00:30:08,800 --> 00:30:14,040
Have you read them all?
Hardly. They belonged to my father.
388
00:30:14,040 --> 00:30:16,480
Was he a very learned man?
389
00:30:17,480 --> 00:30:19,600
Tess, he bought them by the yard.
390
00:30:21,120 --> 00:30:24,160
Not a single volume has been opened.
391
00:30:24,160 --> 00:30:30,320
That's a great shame. There's
something sad about an unread book.
392
00:30:33,560 --> 00:30:38,640
Help yourself. Sir? Any book
that you want, you are to take.
393
00:30:40,680 --> 00:30:42,800
After all, we are family.
394
00:30:42,800 --> 00:30:46,480
Very well. Thank you, sir.
395
00:30:52,000 --> 00:30:55,640
I should... I must...return to work.
396
00:30:56,800 --> 00:30:58,760
Off you go, then.
397
00:31:08,000 --> 00:31:09,400
But thank you, sir.
398
00:31:38,000 --> 00:31:43,080
I know you're there.
I can smell your filthy cigars.
399
00:31:48,240 --> 00:31:53,040
Dearest Mother. How are you today?
400
00:31:53,040 --> 00:31:56,960
I called by to see how you were
getting on with the new girl.
401
00:31:58,800 --> 00:32:04,560
Your protegee's pleasant enough. I
dare say she's pretty enough, too.
402
00:32:04,560 --> 00:32:09,400
Is she? I can't say
that I've noticed. Pah!
403
00:32:09,400 --> 00:32:16,480
Just like your father.
Call yourself a D'Urberville, but
you're Stoke through and through.
404
00:32:21,400 --> 00:32:24,760
So who are these D'Urbervilles?
No-one.
405
00:32:24,760 --> 00:32:32,400
They're all extinct. Your father
fancied himself as a country squire,
406
00:32:32,400 --> 00:32:36,400
and didn't think "Stoke" would
pass muster with the landed gentry.
407
00:32:36,400 --> 00:32:39,560
So he took D'Urberville instead.
408
00:32:39,560 --> 00:32:44,200
Perfectly good name, Stoke.
409
00:32:44,200 --> 00:32:46,960
But then, that was typical
of your father.
410
00:32:46,960 --> 00:32:50,960
All vanity.
411
00:32:50,960 --> 00:32:52,920
Just like his son.
412
00:32:58,040 --> 00:33:02,480
Is there anything that I could
ever do to please you, Mother?
413
00:33:02,480 --> 00:33:05,760
You could take
that filthy cigar away.
414
00:33:05,760 --> 00:33:09,480
The finches don't like it,
do you, my dears?
415
00:33:43,160 --> 00:33:48,400
You'll be pleased to know
that you have my mother's approval.
I'm glad to hear it, sir.
416
00:33:48,400 --> 00:33:51,120
So you'll be staying with us
a little longer, I hope?
417
00:33:51,120 --> 00:33:54,600
If you have no objection.
I have no objection at all.
418
00:33:54,600 --> 00:33:57,600
Quite the opposite.
419
00:33:57,600 --> 00:33:59,400
I'm delighted.
420
00:34:03,960 --> 00:34:06,520
I must get more water, sir.
421
00:34:06,520 --> 00:34:08,520
Allow me.
422
00:34:08,520 --> 00:34:09,920
I'll accompany you.
423
00:34:15,840 --> 00:34:19,640
Tell me, Tess,
does my mother ever speak of me?
424
00:34:22,600 --> 00:34:25,440
She seems very...
425
00:34:25,440 --> 00:34:27,120
fond of you.
426
00:34:27,120 --> 00:34:29,800
Grudgingly fond, perhaps.
427
00:34:29,800 --> 00:34:34,960
There's a distinct lack of
motherly love, in our little
branch of the family, at least.
428
00:34:36,680 --> 00:34:39,320
Oh, I'm sure that's not true.
It is true.
429
00:34:39,320 --> 00:34:43,520
I sometimes think if I grew feathers
I might stand more of a chance.
430
00:34:43,520 --> 00:34:45,000
Or laid an egg, perhaps.
431
00:34:45,000 --> 00:34:46,960
SHE LAUGHS
432
00:34:50,280 --> 00:34:55,640
And what of you, Tess? What would I
have to do to win your affections?
433
00:34:56,640 --> 00:34:58,720
Or am I beyond redemption?
434
00:36:05,520 --> 00:36:09,240
Tess, it's market day
in Chaseborough. Come with us!
435
00:36:09,240 --> 00:36:13,040
We're going to get ready now.
Oh, you go on. I'm too tired.
436
00:36:13,040 --> 00:36:17,600
Oh, come on, Tess!
It's Sunday tomorrow.
You can sleep it off in church!
437
00:36:17,600 --> 00:36:19,560
You need to get changed, mind.
438
00:36:27,280 --> 00:36:29,840
CARRIAGE RATTLES, LOUD LAUGHTER
439
00:37:10,680 --> 00:37:13,680
BAND PLAYS LIVELY MUSIC
440
00:37:22,160 --> 00:37:23,200
Give it here!
441
00:37:23,200 --> 00:37:25,400
Give it back!
442
00:37:25,400 --> 00:37:28,560
Get off me! Get off me, you...!
443
00:37:33,320 --> 00:37:35,680
Are we going soon?
Don't you dare...!
444
00:37:43,720 --> 00:37:46,680
Tess,
what on earth are you doing here?
445
00:37:46,680 --> 00:37:51,280
Nothing. I'm just waiting
for my friends to take me home.
I don't know the roads at night.
446
00:37:51,280 --> 00:37:56,800
I only have my saddle horse,
I'm afraid, but if you don't mind...
I said I'd wait for them.
447
00:37:56,800 --> 00:38:02,280
Well, I could go and
hire a trap, if you prefer? No,
I'd prefer to wait for the others.
448
00:38:02,280 --> 00:38:04,880
Very well...
449
00:38:04,880 --> 00:38:07,080
Miss Independence.
450
00:38:07,080 --> 00:38:09,560
Suit yourself.
451
00:38:10,760 --> 00:38:11,840
Sir?
452
00:38:11,840 --> 00:38:16,400
I wanted to thank you.
For the dress.
453
00:38:16,400 --> 00:38:19,760
It was very kind of you. Nonsense.
454
00:38:19,760 --> 00:38:22,640
It was worth it.
You look exquisite, Tess.
455
00:38:36,880 --> 00:38:39,880
LOUD LAUGHTER
456
00:38:45,960 --> 00:38:51,600
Car, whatever's that
creeping down your back? 'Tis
just her hair come down her back!
457
00:38:51,600 --> 00:38:55,040
SHE LAUGHS
No, 'tis treacle. The jar's broken!
458
00:38:55,040 --> 00:38:56,840
Oh! Ah!
459
00:38:56,840 --> 00:38:59,840
THEY ALL LAUGH
460
00:39:01,080 --> 00:39:06,040
How dare you laugh at me, you hussy!
I couldn't help it!
All the others did!
461
00:39:06,040 --> 00:39:09,040
Thinking you're better,
cos you're his favourite! No!
462
00:39:09,040 --> 00:39:11,640
You tell her! I'm worth two o' you,
and I'll prove it!
463
00:39:11,640 --> 00:39:14,640
THEY ALL SHOUT
464
00:39:14,640 --> 00:39:16,480
Go on, Car, you have her!
Go on, Car!
465
00:39:16,480 --> 00:39:21,880
I shall not fight you, Car Darch!
And if I had known
you were all of that sort,
466
00:39:21,880 --> 00:39:25,840
I wouldn't have brought myself down
as to come out
with such a whorage as this!
467
00:39:25,840 --> 00:39:28,440
THEY ALL SHOUT OVER EACH OTHER
468
00:39:30,120 --> 00:39:33,040
What the devil is going on here?
469
00:39:33,040 --> 00:39:35,400
It's a private matter, sir.
470
00:39:35,400 --> 00:39:38,720
Nothing we can't fix ourselves.
Enough of this!
471
00:39:40,040 --> 00:39:42,720
Tess, come up here with me.
472
00:39:49,360 --> 00:39:50,920
Or shall I leave you here?
473
00:40:10,760 --> 00:40:12,240
Now, home to bed, all of you!
474
00:40:18,640 --> 00:40:22,160
SHE CACKLES HEARTILY
475
00:40:22,160 --> 00:40:27,120
What are you laughing at? I was just
thinking, out of the frying-pan...!
476
00:40:27,120 --> 00:40:30,720
THEY ALL LAUGH
477
00:40:32,360 --> 00:40:34,840
Neatly done, was it not, Tess?
478
00:40:34,840 --> 00:40:38,240
I'm sure I ought to be
much obliged to you. And are you?
479
00:40:39,280 --> 00:40:43,200
Forgive me. I'm so tired.
480
00:40:43,200 --> 00:40:45,920
Well, sleep then.
I'll hold on to you.
481
00:41:10,520 --> 00:41:16,200
Where are we? It's The Chase.
The oldest wood in England.
482
00:41:16,200 --> 00:41:18,240
It's beautiful, isn't it?
483
00:41:18,240 --> 00:41:20,440
You mean we are not home yet?
484
00:41:20,440 --> 00:41:25,240
Tess, I have a confession to make.
I'm afraid we are a little lost.
485
00:41:25,240 --> 00:41:30,600
How could you?!
when I have put my trust in you?!
486
00:41:30,600 --> 00:41:33,240
Let me down!
Let me down this minute!
487
00:41:33,240 --> 00:41:36,920
Tess, that's very independent of you,
but we're miles from Trantridge.
488
00:41:36,920 --> 00:41:39,280
Tess, listen to me, please!
489
00:41:39,280 --> 00:41:45,120
If you promise to wait here
with the horse, I will walk
and find some road or house,
490
00:41:45,120 --> 00:41:49,880
then return and give you directions.
If you still insist on walking,
you may.
491
00:41:49,880 --> 00:41:53,000
Or you may ride with me,
at your pleasure.
492
00:41:59,200 --> 00:42:01,080
Take this.
493
00:42:09,880 --> 00:42:12,880
You are very kind, sir.
494
00:42:12,880 --> 00:42:17,720
I imagine your family think so.
I thought you might like to know
495
00:42:17,720 --> 00:42:20,440
that your father
has a new horse today.
496
00:42:20,440 --> 00:42:25,840
He has? And the children have
some toys, too. You have your dress.
497
00:42:25,840 --> 00:42:27,600
That's very good of you, sir.
498
00:42:27,600 --> 00:42:31,040
Not "sir". "Alec".
499
00:42:31,040 --> 00:42:34,720
Well, thank you...Alec.
500
00:42:34,720 --> 00:42:38,600
I am very grateful to you.
I almost wish I wasn't.
501
00:42:38,600 --> 00:42:39,920
Oh, come, Tess.
502
00:42:42,160 --> 00:42:44,680
Don't you love me even a little now?
503
00:42:48,120 --> 00:42:50,040
I am very grateful to you,
504
00:42:50,040 --> 00:42:52,920
but that is all.
505
00:42:52,920 --> 00:42:54,680
I'm sorry.
506
00:43:06,800 --> 00:43:08,840
Rest here, my love.
507
00:43:08,840 --> 00:43:11,000
I'll be back as soon as I can.
508
00:43:51,520 --> 00:43:54,520
RUSTLING
509
00:44:42,200 --> 00:44:45,200
SHE MOANS
510
00:44:58,520 --> 00:45:01,520
SHE SCREAMS
511
00:45:04,200 --> 00:45:06,520
MUFFLED CRIES
512
00:45:13,760 --> 00:45:16,760
SCREAM ECHOES
513
00:45:52,840 --> 00:45:56,800
The mist is lifting now. We should
be able to find our way home.
514
00:45:58,920 --> 00:46:00,720
Will you come with me, cousin?
515
00:46:03,880 --> 00:46:05,880
SHE SIGHS
516
00:46:08,160 --> 00:46:09,440
Very well.
517
00:46:11,920 --> 00:46:14,080
You may keep the coat.
518
00:46:22,440 --> 00:46:24,400
SHE SIGHS DEEPLY
519
00:46:42,680 --> 00:46:46,760
And where might you have been?
Mrs D'Urberville's been
calling for you.
520
00:46:46,760 --> 00:46:49,560
You've got mud on your dress!
521
00:46:49,560 --> 00:46:52,560
THEY LAUGH
522
00:47:04,840 --> 00:47:08,000
DOOR BANGS SHUT
523
00:47:08,000 --> 00:47:11,040
BIRDS WHISTLE EXCITEDLY
524
00:47:11,040 --> 00:47:14,040
TESS WHISTLES
525
00:47:28,560 --> 00:47:32,440
SHE WHISTLES FALTERINGLY THEN SOBS
Is everything all right, my dear?
526
00:47:33,960 --> 00:47:37,280
Yes.. Yes, ma'am.
527
00:47:39,840 --> 00:47:41,680
Tess!
528
00:47:41,680 --> 00:47:44,080
What is it, my dear?
529
00:48:41,320 --> 00:48:43,960
Why run away like this...
530
00:48:43,960 --> 00:48:46,560
without saying goodbye?
531
00:48:52,120 --> 00:48:56,960
Tess, please, come back with me and we can
be friends. I will never set foot there again.
532
00:48:56,960 --> 00:49:00,360
I should never have left
home in the first place.
533
00:49:00,360 --> 00:49:02,320
Then why did you come?
534
00:49:04,680 --> 00:49:06,600
Not for love of me, I suppose?
535
00:49:08,360 --> 00:49:12,280
Oh, my eyes were dazed by
you for a moment, I confess.
536
00:49:13,720 --> 00:49:18,040
But if I ever loved you I would not
loathe and hate myself as I do now.
537
00:49:19,960 --> 00:49:21,960
The other night,
538
00:49:21,960 --> 00:49:24,200
I did not understand your meaning.
539
00:49:24,200 --> 00:49:25,840
That's what every woman says.
540
00:49:25,840 --> 00:49:30,000
My God, I could knock you down!
Did it never strike your mind
541
00:49:30,000 --> 00:49:33,320
that what every woman says,
some women may feel?!
542
00:49:33,320 --> 00:49:35,200
Tess, I did wrong!
543
00:49:35,200 --> 00:49:37,440
I admit it!
I'm sorry that I hurt you,
544
00:49:37,440 --> 00:49:39,760
but I'm ready to pay
to the utmost farthing.
545
00:49:39,760 --> 00:49:43,360
I will give you clothes, money...
I should not take anything from you,
546
00:49:43,360 --> 00:49:47,120
I should be your creature
to do that, and I won't.
547
00:49:47,120 --> 00:49:49,040
Well, then I can say no more.
548
00:49:49,040 --> 00:49:52,520
I was born bad, I have lived bad
and I shall die bad most likely.
549
00:49:52,520 --> 00:49:54,920
But I won't be bad towards you, Tess.
Not again.
550
00:49:55,920 --> 00:49:58,760
I'm going away to London for a while,
551
00:49:58,760 --> 00:50:02,200
but if certain circumstances
should arise, just send me one line
552
00:50:02,200 --> 00:50:04,560
and you shall have
everything that you need.
553
00:50:04,560 --> 00:50:07,520
You do understand my meaning,
don't you, Tess?
554
00:50:09,560 --> 00:50:11,160
Let us part friends.
555
00:50:14,360 --> 00:50:16,960
One last kiss.
556
00:50:16,960 --> 00:50:20,240
What pleasure is there for
you, if it is against my will?
557
00:50:20,240 --> 00:50:21,920
Oh, come, Tess.
558
00:50:21,920 --> 00:50:25,400
Don't be melancholy.
559
00:50:31,240 --> 00:50:32,680
Now the other side.
560
00:50:39,960 --> 00:50:42,560
You will never love me,
will you, Tess?
561
00:50:42,560 --> 00:50:46,040
It would do me good
now to lie, I suppose.
562
00:50:46,040 --> 00:50:49,640
To say, "Yes, I do."
563
00:50:49,640 --> 00:50:52,360
But I have enough honour left,
564
00:50:52,360 --> 00:50:55,840
little as it is, not to tell that lie.
565
00:50:58,040 --> 00:51:01,880
I have never loved you,
Alec, and I never will.
566
00:51:01,880 --> 00:51:04,280
I don't even hate you.
567
00:51:04,280 --> 00:51:06,880
I feel nothing.
568
00:51:08,080 --> 00:51:10,840
You are just dust and ashes to me now.
569
00:51:55,360 --> 00:51:58,000
Tess! Oh!
570
00:52:00,240 --> 00:52:01,883
Here she is! The lady herself!
571
00:52:01,884 --> 00:52:04,686
Don't tell me, you've come home
to be married! - No, I haven't.
572
00:52:04,721 --> 00:52:06,880
Enough of that!
Then for a holiday?
573
00:52:06,880 --> 00:52:11,280
Yes, a holiday, a long holiday.
Look what your gentleman bought us!
574
00:52:11,280 --> 00:52:14,680
Isn't our cousin going to
marry you, Tess? Please, Aby!
575
00:52:14,680 --> 00:52:15,066
What's happened?
576
00:52:15,066 --> 00:52:18,040
He isn't my cousin
and he's not going to marry me!
577
00:52:18,075 --> 00:52:20,800
Then what is it?
578
00:52:23,160 --> 00:52:25,000
What's happened?
579
00:52:37,560 --> 00:52:39,560
And he's not going to marry you?
580
00:52:39,560 --> 00:52:41,160
No.
581
00:52:43,600 --> 00:52:45,280
Have you asked him?
582
00:52:45,280 --> 00:52:47,480
No.
583
00:52:47,480 --> 00:52:51,200
Any woman would ask him, Tess.
Perhaps any woman except me.
584
00:52:51,200 --> 00:52:54,760
But to give it up for nought!
585
00:52:54,760 --> 00:52:58,240
After all the talk and the things
he's bought us, to end like this?
586
00:53:00,080 --> 00:53:04,720
Why didn't you think of doing some good for
your family, instead of thinking of yourself!
587
00:53:04,720 --> 00:53:05,136
Mother!
588
00:53:05,171 --> 00:53:09,681
You ought to have been more careful
if you didn't want to be his wife!
589
00:53:08,680 --> 00:53:10,920
How could I have known?
I was a child!
590
00:53:10,920 --> 00:53:14,600
Why didn't you tell me there was
danger! Why didn't you warn me?
591
00:53:14,600 --> 00:53:18,040
Ladies know what to fend hands
against because they read novels,
592
00:53:18,040 --> 00:53:21,800
but I never had that learning, Mother,
I never had the chance, and you...
593
00:53:21,800 --> 00:53:23,840
You did not help me!
594
00:53:29,440 --> 00:53:31,120
Oh, Tess...
595
00:53:38,560 --> 00:53:41,560
That's a lovely frock, Tess.
596
00:53:41,560 --> 00:53:43,520
Did he buy it for you?
597
00:53:45,000 --> 00:53:49,680
Yes, he did, as matter of fact,
from London,
598
00:53:49,680 --> 00:53:53,280
and he also bought
toys for the children,
599
00:53:53,280 --> 00:53:55,760
and the horse, of course.
600
00:53:59,480 --> 00:54:02,640
So when will you be
returning to the manor house?
601
00:54:05,480 --> 00:54:09,200
It's not been decided yet, has it?
602
00:54:10,480 --> 00:54:12,640
But soon, we hope.
603
00:54:15,480 --> 00:54:17,800
Will you excuse me
for one moment, please?
604
00:54:27,080 --> 00:54:30,120
I'm sorry, Ma'am, but she's
not feeling too bright today.
605
00:54:30,120 --> 00:54:32,040
But I've not seen her for weeks now.
606
00:54:32,040 --> 00:54:34,920
I had hoped that we might
start lessons once again.
607
00:54:34,920 --> 00:54:38,480
As I say, she's feeling
a bit under the weather.
608
00:54:38,480 --> 00:54:41,360
Will you tell her I called?
I certainly will.
609
00:54:41,360 --> 00:54:46,200
And will you ask her to call by? I'd
very much like to talk to her, if I may.
610
00:54:46,200 --> 00:54:47,800
I'll pass the message on.
611
00:56:48,840 --> 00:56:50,840
Shall we stay with you, Tess?
612
00:56:50,840 --> 00:56:52,157
No, you go on.
613
00:56:53,631 --> 00:56:54,515
I would like to stay.
614
00:56:55,840 --> 00:56:58,880
You join the dance. Go on.
615
00:57:59,760 --> 00:58:02,960
Someone else will have to do it.
I'll do it. I'll do it.
616
00:58:02,960 --> 00:58:05,960
As of tomorrow it's Tess and
Mr Clare. I'd marry him tomorrow.
617
00:58:05,960 --> 00:58:08,560
I'd marry him and more.
618
00:58:08,560 --> 00:58:10,320
A gentleman to marry a milkmaid?
619
00:58:10,320 --> 00:58:12,920
He might ask us to milk
his herd, but nothing more.
620
00:58:12,920 --> 00:58:18,160
Dear, Tess, on no account do you say
a word about your by-gone trouble.
621
00:58:19,360 --> 00:58:22,760
Apologise at once!
Then I do not like you
and I do not like your God,
622
00:58:22,760 --> 00:58:25,760
and I will not set foot
in your church again!
623
00:58:44,880 --> 00:58:47,920
Synch: Supermauri
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
47931
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.