Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,569 --> 00:00:33,130
Negdje u Amazoniji...
2
00:00:34,774 --> 00:00:36,674
Prije mjesec dana.
3
00:03:01,050 --> 00:03:04,612
Zadovoljstvo mi je da vas pozdravim.
4
00:03:04,655 --> 00:03:08,091
dr. Charlotte Jones
5
00:03:08,158 --> 00:03:10,524
odličan hirurg i prijatelj.
6
00:03:10,561 --> 00:03:13,794
Dobrodošli u naš tim.
7
00:03:13,833 --> 00:03:17,099
Ramil, sjećaš li je se od prije 25 godina?
8
00:03:17,137 --> 00:03:19,298
Naravno, nezaboravno je.
9
00:03:19,339 --> 00:03:25,210
Ona je i dalje prelijepa,
šarmantan i oblih.
10
00:03:29,150 --> 00:03:31,051
Uvedite sljedećeg pacijenta.
11
00:03:31,086 --> 00:03:32,610
Skini to.
12
00:03:32,655 --> 00:03:35,250
Skini to da možeš vidjeti.
13
00:03:35,292 --> 00:03:37,693
Želite li ih veće?
14
00:03:37,728 --> 00:03:40,026
- Je li te sramota?
- Da.
15
00:03:40,064 --> 00:03:43,034
Onda ga skini. Ona
Ona gotovo da nema grudi.
16
00:03:43,068 --> 00:03:45,468
- Imate li djecu?
- Tri.
17
00:03:45,504 --> 00:03:48,234
Nije lijepo, ali je drugačije.
18
00:03:48,273 --> 00:03:50,401
Šta želiš?
19
00:03:50,443 --> 00:03:52,843
Budite ženstvenije.
20
00:03:52,879 --> 00:03:56,942
- Pretvorio se u čovjeka.
- Ali to je ženstveno.
21
00:03:56,985 --> 00:04:00,182
- Da, ali ona ima muško tijelo.
- Iskreni ste.
22
00:04:00,221 --> 00:04:04,625
- Zar nisi transvestit? Ne, nisi.
- Nisam to rekao, za ime Boga.
23
00:04:04,660 --> 00:04:09,257
Ona je prava žena,
snažna žena.
24
00:04:09,299 --> 00:04:12,735
Snažna žena sa velikim grudima.
25
00:04:12,769 --> 00:04:14,066
Ja.
26
00:04:14,104 --> 00:04:17,268
- Koliko biste se kladili na to?
- 280 ml.
27
00:04:17,308 --> 00:04:20,301
260 do 280 ml. Tačno.
28
00:04:20,379 --> 00:04:24,111
Da li bi 300 bilo dovoljno?
29
00:04:24,150 --> 00:04:28,019
Ne razmišljam stalno o brojevima.
30
00:04:28,055 --> 00:04:31,547
Kažu da sve što treba biti popunjeno
31
00:04:31,625 --> 00:04:34,823
To je ruka poštenog čovjeka.
32
00:04:56,555 --> 00:05:01,323
- Zar ne biste željeli večerati s nama?
- Žao mi je, imam planove. Doviđenja!
33
00:05:01,361 --> 00:05:04,126
- To bi bilo savršeno!
- Zato! Doviđenja.
34
00:05:12,208 --> 00:05:15,302
- Doviđenja, doviđenja.
Šarlota, čekaj!
35
00:05:22,887 --> 00:05:24,322
Da li živite tamo?
36
00:05:26,159 --> 00:05:29,651
- Prekrasno.
- U redu... idemo li gore?
37
00:05:34,301 --> 00:05:37,703
- Nema šanse!
Idemo!
38
00:05:37,739 --> 00:05:39,468
Doviđenja, doviđenja!
39
00:05:41,276 --> 00:05:43,609
Sanjam o boljem svijetu.
40
00:05:43,646 --> 00:05:46,343
Potrebna nam je revolucija.
41
00:05:46,383 --> 00:05:48,544
Djeca umiru svaki dan.
42
00:05:48,585 --> 00:05:51,521
Napadi, silovanja, pedofili.
43
00:05:51,556 --> 00:05:54,184
Starci koji zlostavljaju djecu.
44
00:05:54,225 --> 00:05:57,559
Mora se završiti. Dosta je bilo.
45
00:05:57,596 --> 00:06:03,399
Da li ona vjeruje da je promjena
Je li to moguće ili je to samo san?
46
00:06:03,436 --> 00:06:06,428
Je li pokret počeo?
da bi se to desilo!?
47
00:06:06,473 --> 00:06:10,036
Ne vidim da se to dešava.
Sada u Brazilu nema ničega.
48
00:06:10,078 --> 00:06:12,876
Da li joj to smeta?
49
00:06:15,451 --> 00:06:18,420
Ili osjećaj nepravde.
50
00:06:18,454 --> 00:06:22,892
Zato što njihova profesija nije poštovana.
51
00:06:22,926 --> 00:06:27,158
Ne možeš to pitati.
jer je ona samo sluškinja.
52
00:06:28,299 --> 00:06:29,699
Pitaj ga.
53
00:06:31,504 --> 00:06:34,633
Želi znati da li te to muči.
54
00:06:34,674 --> 00:06:37,871
biti kućna pomoćnica.
55
00:06:39,045 --> 00:06:41,014
Ne, ne smeta mi.
56
00:06:43,150 --> 00:06:47,053
Jesu li sva ova pitanja
za razgovor za posao?
57
00:06:47,089 --> 00:06:52,687
Ne poznajem je, zašto?
On postavlja toliko pitanja.
58
00:06:52,729 --> 00:06:54,721
Želi znati zašto.
Postavljaš toliko pitanja.
59
00:06:54,765 --> 00:06:56,892
Da li ti smetaju?
60
00:06:56,934 --> 00:06:58,401
Da li ti smetaju?
61
00:06:58,435 --> 00:06:59,835
Mjesto.
62
00:06:59,871 --> 00:07:03,363
Rekao sam ti da nije u redu da ga pitaš.
To jest, ako želiš da radim za tebe.
63
00:07:03,408 --> 00:07:08,108
Možete li se brinuti o dvoje djece?
šest dana u sedmici?
64
00:07:09,715 --> 00:07:12,183
- Jesam li samac/sama?
- Da.
65
00:07:12,218 --> 00:07:13,585
Zavisi.
66
00:07:13,621 --> 00:07:16,556
Da li zavisi? Od čega? Od koga?
67
00:07:17,725 --> 00:07:20,354
Raditi ovdje? Moguće je.
68
00:07:20,396 --> 00:07:26,597
Da li Miriam sanja o promjeni?
69
00:07:26,636 --> 00:07:28,570
Sa socijalnom revolucijom?
70
00:07:28,605 --> 00:07:30,732
Žao mi je, Irena.
71
00:07:30,774 --> 00:07:33,039
Ne možeš razgovarati s
sluga tih stvari.
72
00:07:33,077 --> 00:07:35,239
Studiraš historiju. To je
Zanimljivo. Sve je...
73
00:07:35,280 --> 00:07:37,806
Zašto? Studija
historija, a ne politika.
74
00:07:37,850 --> 00:07:39,181
Nije moja krivica.
75
00:07:39,218 --> 00:07:41,379
Nije stvar u krivici ili odgovornosti...
76
00:07:41,421 --> 00:07:46,291
Radi se o gledanju na
svijet i ja osjećamo gorčinu.
77
00:07:46,327 --> 00:07:50,229
Mogu biti ljut, ali
Tako je bilo i prije nego što sam se rodio/rodila.
78
00:07:50,264 --> 00:07:53,632
Ne kažem da je to tvoja krivica.
79
00:07:53,668 --> 00:07:57,231
Ali nepravda udara.
80
00:07:57,274 --> 00:07:59,242
Ona želi znati da li...
81
00:07:59,276 --> 00:08:02,109
budući da živimo u
demokratija i sve to
82
00:08:02,145 --> 00:08:05,604
s nejednakostima.
Da li biste željeli revoluciju?
83
00:08:06,918 --> 00:08:08,317
Promijeniti sve?
84
00:08:09,888 --> 00:08:12,482
To bi bilo dobro. Zar ne?
85
00:08:15,828 --> 00:08:17,798
Kako se nosite s tim iskačućim slikama?
86
00:08:17,832 --> 00:08:20,733
Kakve to veze ima s bilo čime? Što?
Kažu da je to nevjerojatna stvar.
87
00:08:21,936 --> 00:08:25,498
Barem kupi stativ.
ili unajmite snimatelja.
88
00:08:25,540 --> 00:08:26,939
Roberte?
89
00:08:28,076 --> 00:08:30,671
Tvoj zet? Bog mi pomogao.
90
00:08:30,713 --> 00:08:33,375
- Ne možeš to sam/sama.
- Dobro mi je samom.
91
00:08:33,416 --> 00:08:36,386
To je samo antropološki film,
To nije dokumentarac.
92
00:08:36,420 --> 00:08:39,116
On je odličan kamerman.
I njemu treba posao.
93
00:08:39,156 --> 00:08:42,025
Roberto. Nema šanse, nikad.
94
00:08:42,061 --> 00:08:44,461
- Nikad?
- Robert? Nikad.
95
00:08:51,271 --> 00:08:53,831
Zaboravi svog Super Roberta. Nikad!
96
00:08:53,874 --> 00:08:55,274
Nikad?
97
00:08:55,309 --> 00:08:57,971
Nikad Super Robert.
98
00:09:14,766 --> 00:09:16,199
Ovdje.
99
00:09:18,003 --> 00:09:20,199
To je naša soba.
100
00:09:20,239 --> 00:09:23,209
- Moja kancelarija je pozadi.
- DOBRO.
101
00:09:26,715 --> 00:09:29,548
Robert, muž moje sestre.
102
00:09:29,584 --> 00:09:32,144
Ja sam Robert.
103
00:09:32,187 --> 00:09:34,213
Zovite me Roberto.
104
00:09:36,158 --> 00:09:37,989
- Jesi li dobro?
- Sve dobro.
105
00:09:38,027 --> 00:09:39,552
Nevjerovatno.
106
00:09:42,099 --> 00:09:45,264
Ovo je soba Marije Angelike.
107
00:09:47,206 --> 00:09:50,198
- Gdje je soba?
- To je četvrti.
108
00:09:50,242 --> 00:09:52,837
Ustupio ti je svoju sobu.
109
00:09:52,879 --> 00:09:55,677
Žao mi je, to je jedino što mogu.
prostor koji smo imali.
110
00:09:55,749 --> 00:09:58,844
Ovako izgledaju sobe za sluškinje.
111
00:09:58,886 --> 00:10:00,353
Nema problema.
112
00:10:05,827 --> 00:10:09,355
Drago mi je što sam ovdje. Zaista jesam.
113
00:10:09,398 --> 00:10:11,867
Ne znam kako da ti se zahvalim.
114
00:10:11,902 --> 00:10:13,870
Siguran sam da ćeš naći način.
115
00:10:13,904 --> 00:10:17,432
I Roberte, koristi naš toalet, naravno.
116
00:10:17,475 --> 00:10:18,703
Hvala.
117
00:10:26,085 --> 00:10:28,316
- Gdje je to, zaboga?
- Otkud bih ja to znao, Frank?
118
00:10:28,355 --> 00:10:30,688
- Gdje bi drugo bilo, gospodine?
- Opet?
119
00:10:30,725 --> 00:10:32,784
Šta on, dovraga, misli da je?
Je li ovo prokleti Club Med?
120
00:10:32,827 --> 00:10:34,522
Gospodine, ovuda.
121
00:10:39,802 --> 00:10:42,032
Gospodine! Gospodine!
122
00:10:44,174 --> 00:10:47,109
Veleposlanik. Veleposlanik!
123
00:10:47,177 --> 00:10:50,148
Isuse, prestani se igrati.
124
00:10:51,716 --> 00:10:55,244
Morate znati šta SAD misle.
o oporavku rezervi.
125
00:10:55,288 --> 00:10:57,813
Kakav je stav SAD-a?!
126
00:11:01,662 --> 00:11:08,398
- Cijeli SAD? To je veoma velika zemlja.
- Da, naravno. Vi ih predstavljate.
127
00:11:08,436 --> 00:11:13,807
Da. I to je problem.
Zaslužuju bolje.
128
00:11:13,843 --> 00:11:17,905
Hajde, gospodine ambasadore, sa svojim
Prethodno iskustvo može...
129
00:11:17,948 --> 00:11:22,977
Želi da mu kažem šta je moje.
obiteljske i naftne tvrtke...
130
00:11:23,020 --> 00:11:24,988
Razmišljaju o oporavku.
131
00:11:25,022 --> 00:11:31,428
To je lako. Ali ja nisam.
ovdje da ih predstavim.
132
00:11:32,664 --> 00:11:35,191
Nije li tako? Izvinite.
133
00:11:40,809 --> 00:11:44,575
Gospodine veleposlaniče! Vaša obitelj je
razlog zašto je on ovdje.
134
00:11:44,613 --> 00:11:50,678
Kriste. Želiš li nam se pridružiti?
Moja porodica? Ima slobodno mjesto.
135
00:11:57,362 --> 00:11:58,853
Gospodine ambasadore.
136
00:11:58,898 --> 00:12:00,832
On gleda sapunice.
137
00:12:02,101 --> 00:12:07,039
- Šta se dešava?
- Je li to netočno? Što se događa?
138
00:12:07,073 --> 00:12:09,166
Zar ih nikad ne vidiš?
139
00:12:11,712 --> 00:12:13,339
Migrena.
140
00:12:17,152 --> 00:12:20,088
Kasnimo s rasporedom, tako da
Dat ću vam općenite točke.
141
00:12:20,123 --> 00:12:24,754
Prvo, ovim gradom dominiraju
kroz ilegalne slamove.
142
00:12:24,795 --> 00:12:28,162
I njima dominiraju bande.
vrlo ozbiljne prometne nesreće.
143
00:12:28,198 --> 00:12:30,291
Ali ne brinite.
Vlada gradi...
144
00:12:30,334 --> 00:12:32,166
Ne brinem se zbog nasilja.
145
00:12:32,237 --> 00:12:34,535
Odlično, moramo planirati.
osjećaj da...
146
00:12:34,572 --> 00:12:37,133
Ono što me muči je šta nosim.
sedmica u ovoj zemlji...
147
00:12:37,176 --> 00:12:42,638
i ne govorim taj jezik i ne znam
Koja je moja uloga u ovoj farsi?
148
00:12:42,683 --> 00:12:44,615
Klauniranje, prema
Ti si jedan/jedna od
149
00:12:44,627 --> 00:12:46,814
diplomatske pozicije
većina kritičara na svijetu.
150
00:12:46,854 --> 00:12:49,688
Da? Zašto ne?
Mogu li dobiti diplomatu?
151
00:12:49,725 --> 00:12:52,091
On te je lično izabrao.
bivši potpredsjednik.
152
00:12:54,430 --> 00:12:59,425
Da, moja porodica je bila
odabrano u jednom danu.
153
00:12:59,469 --> 00:13:03,271
Ako nas guverner Rija želi vidjeti...
154
00:13:05,143 --> 00:13:08,078
- Jesmo li vam dosadni, gospodine?
- Ne.
155
00:13:08,113 --> 00:13:11,049
- Veleposlanik!
- U redu, pogledajte...
156
00:13:11,084 --> 00:13:15,522
Ne mogu ovo uraditi.
U redu? Ne, to je smiješno.
157
00:13:15,556 --> 00:13:18,616
Nemam nijedan.
kvalifikacije za ovu poziciju.
158
00:13:18,659 --> 00:13:22,427
Šteta, ne mogu.
Ova zemlja zaslužuje bolje.
159
00:13:22,465 --> 00:13:25,866
O, gospodine ambasadore. To je prirodno.
budite nevoljni u početku.
160
00:13:25,901 --> 00:13:29,531
- Vidiš li cigle? To su favele.
- Znam jednog tipa koji je jednom došao.
161
00:13:29,573 --> 00:13:34,511
- Dvaput je upucan u dvije minute.
- Moram piškiti. Zaustavi auto.
162
00:13:34,545 --> 00:13:37,844
Piškiti sada? Gospodine,
Nalazimo se u favelama.
163
00:13:37,882 --> 00:13:41,546
- Zaustavi auto.
- Ne stani ovdje, Paulo!
164
00:13:41,587 --> 00:13:44,887
- Idem piškiti.
- Gospodine ambasadore, ne!
165
00:13:44,924 --> 00:13:49,259
- Ne, ne, uđite, uđite.
- Favela je odmah tu.
166
00:13:49,296 --> 00:13:55,099
Ne bojim se, suočio/la sam se s tim.
Dileri droge. To su bila drugačija vremena.
167
00:13:56,738 --> 00:14:02,837
- Favele su nasilne četvrti.
- Njihovo ponašanje nas dovodi u opasnost.
168
00:14:02,879 --> 00:14:06,942
To je poenta diplomatskog ponašanja.
saznati o životu na selu.
169
00:14:06,985 --> 00:14:08,748
Ne.
170
00:14:08,787 --> 00:14:13,418
Žao mi je, ovo je opasno.
Za tebe. Najbolje je da ne dođeš.
171
00:15:17,402 --> 00:15:19,336
Zdravo.
172
00:15:22,175 --> 00:15:24,302
Govore li engleski?
173
00:15:32,254 --> 00:15:34,415
Gdje je gringo?
174
00:15:42,399 --> 00:15:43,957
Šta radiš ovdje?
175
00:15:45,536 --> 00:15:46,833
Govorite engleski.
176
00:15:46,870 --> 00:15:49,135
Izbacite ga odavde, stvorit će nam probleme.
177
00:15:49,174 --> 00:15:52,007
Moram se sakriti još malo.
178
00:15:52,043 --> 00:15:53,671
Molim te.
179
00:16:05,526 --> 00:16:07,222
Želim čašu vode.
180
00:16:07,262 --> 00:16:11,460
- Naći ću to za tebe.
- Želim se igrati s Lego kockicama.
181
00:16:19,076 --> 00:16:23,844
Zatvori oči. Odlazim.
Spavam, spavam.
182
00:16:25,483 --> 00:16:26,678
Laku noć.
183
00:16:26,719 --> 00:16:28,744
Hvala, ali ne moraš prati suđe.
184
00:16:28,788 --> 00:16:30,346
Volim to raditi.
185
00:16:30,389 --> 00:16:33,621
I želim da vam se zahvalim.
186
00:16:33,660 --> 00:16:35,651
Nije potrebno.
187
00:16:35,696 --> 00:16:37,961
Došao si ovdje da radiš, zar ne?
188
00:16:37,999 --> 00:16:42,061
Mira.
189
00:16:43,973 --> 00:16:47,808
Moraš biti pun poštovanja,
Ne vrijeđajte njihove običaje.
190
00:16:47,844 --> 00:16:49,641
Nismo u Francuskoj.
191
00:16:49,679 --> 00:16:52,240
Pričaš li o sutrašnjem snimanju?
192
00:16:52,283 --> 00:16:54,012
Ne, iz posuđa.
193
00:16:54,051 --> 00:16:56,542
Ovo je naš posao.
194
00:16:56,587 --> 00:17:00,047
Proučavanje uloge
domaći radnici.
195
00:17:00,093 --> 00:17:01,856
Laku noć.
196
00:17:07,001 --> 00:17:08,764
- Sranje.
- Učiniti?
197
00:17:08,802 --> 00:17:11,397
Zaboravio sam kasete.
198
00:17:11,439 --> 00:17:13,236
Ne mogu vjerovati!
199
00:17:13,275 --> 00:17:15,072
Šalio sam se.
200
00:17:19,548 --> 00:17:22,177
Čak i moj bivši šef...
201
00:17:22,219 --> 00:17:25,212
Pokušao je da me iskoristi.
202
00:17:25,256 --> 00:17:27,281
Šef ju je šarmirao.
203
00:17:27,325 --> 00:17:28,815
Ja?
204
00:17:28,860 --> 00:17:33,594
Vaš prvi poslodavac u
Rio je pokušao da je siluje.
205
00:17:33,632 --> 00:17:36,500
Morao sam napustiti taj posao.
206
00:17:36,569 --> 00:17:40,369
A onda kada sam radio u Sao Paulu...
207
00:17:40,407 --> 00:17:42,171
Roberte!
208
00:17:42,210 --> 00:17:44,201
Molim te.
209
00:17:44,246 --> 00:17:46,373
Dolazim.
210
00:17:46,415 --> 00:17:48,646
To je trenutak koji me zanima.
211
00:17:48,685 --> 00:17:52,143
On ide negdje, a ona
Želi te snimiti.
212
00:17:52,188 --> 00:17:54,156
Želio sam znati...
213
00:17:58,128 --> 00:18:01,963
Bolje da uzmem fotoaparat.
Ne mogu se koncentrirati ako ti...
214
00:18:02,000 --> 00:18:05,493
Mogu se vratiti u Pariz ako želiš.
215
00:18:05,538 --> 00:18:08,508
Je li to ono što želiš? Da se vratim?
216
00:18:08,542 --> 00:18:12,273
Znaš li kako se koristi kamera? Tu je fokus.
217
00:18:12,312 --> 00:18:15,407
Oh, uzmi to, ali ne
Došli smo snimati kućice za ptice.
218
00:18:15,450 --> 00:18:20,889
Da li vam smeta ako vaš poslodavac
Da li ona pomaže sa pranjem suđa?
219
00:18:20,923 --> 00:18:22,891
Naravno.
220
00:18:22,925 --> 00:18:24,449
Pitaj ga.
221
00:18:24,493 --> 00:18:28,591
Želi znati da li je ovo problem.
ako vaš šef pere suđe.
222
00:18:28,632 --> 00:18:31,328
Da, imao bih nešto protiv.
223
00:18:31,369 --> 00:18:34,965
Nije dobro da šef pere suđe.
224
00:18:35,006 --> 00:18:37,099
O, bio si u pravu, izvinjavam se.
225
00:18:37,142 --> 00:18:39,668
Htjela sam mu reći šta
Desilo se kolegi/kolegici.
226
00:18:39,712 --> 00:18:43,375
Uzorak koji se podudarao
njena sluškinja. Bila sam iznenađena.
227
00:18:43,416 --> 00:18:45,715
Hvala Bogu, to se meni nikada nije desilo.
228
00:18:45,753 --> 00:18:48,416
Ovo je veoma važno!
229
00:18:48,456 --> 00:18:51,857
Ostavi me na miru, ponašaš se kao šef.
230
00:18:53,329 --> 00:18:56,423
Imam pravo da...
231
00:18:56,465 --> 00:18:59,367
Ponašate se kao šefovi koje kritizirate.
232
00:18:59,403 --> 00:19:01,997
Jesi li došao/došla da mi pomogneš?
Ili radi šta god želiš?
233
00:19:02,038 --> 00:19:04,006
Radimo zajedno.
234
00:19:04,040 --> 00:19:06,009
Ali ja nisam tvoj rob.
235
00:19:06,043 --> 00:19:09,070
Ne, ti si moj kamerman i
Želim da zapišeš odgovore.
236
00:19:09,114 --> 00:19:10,342
Da, gospođo.
237
00:19:10,382 --> 00:19:12,977
Robert se uspoređuje sa sluškinjom.
238
00:19:13,019 --> 00:19:17,480
- Isuse, nemoj me nasmijavati.
Ne ponavljaj ono što kažem.
239
00:19:17,525 --> 00:19:20,551
Jesam li previše ružan/ružna da me snimaju?!
240
00:19:20,594 --> 00:19:23,688
Dvanaest, što je previše.
Dovoljno ružno za snimanje.
241
00:19:23,731 --> 00:19:25,666
Snimao/la sam te cijelo vrijeme.
242
00:19:25,700 --> 00:19:28,396
I želim zaista lijepu sliku.
243
00:19:50,063 --> 00:19:52,190
Plaće.
244
00:19:57,439 --> 00:20:01,500
Guava ili mango...
- Sami ćemo se snaći.
245
00:20:01,543 --> 00:20:03,739
Savršeno.
246
00:20:05,949 --> 00:20:07,974
Hvala vam puno.
247
00:20:08,017 --> 00:20:09,747
Nema razloga.
248
00:20:11,489 --> 00:20:13,889
Nikad ne znam kako da se ponašam.
249
00:20:13,924 --> 00:20:16,986
Misliš li da spava s njom?
250
00:20:17,029 --> 00:20:20,897
To bi bilo previše.
Potpuno neetično.
251
00:20:20,933 --> 00:20:23,334
Upravo tvoja tema. Hajde, Irene.
252
00:20:23,370 --> 00:20:26,134
A tvoja sestra? U našoj kući.
253
00:20:26,173 --> 00:20:28,335
On nema srama.
254
00:20:28,376 --> 00:20:30,071
Šta ćeš uraditi?
255
00:20:30,111 --> 00:20:31,510
Ništa.
256
00:20:31,546 --> 00:20:35,142
Barem mu reci da ne hoda okolo gol.
257
00:20:35,184 --> 00:20:38,450
Hajde, Irena, uradi to.
Rekao si da smo u Brazilu.
258
00:20:38,488 --> 00:20:40,548
Moraš se otvoriti.
259
00:20:40,625 --> 00:20:44,220
Moramo se otvoriti.
260
00:20:44,262 --> 00:20:47,027
U svemu moraš uživati.
261
00:20:47,065 --> 00:20:48,327
Dobro jutro.
262
00:20:48,367 --> 00:20:49,994
Knjiga Robert.
263
00:20:50,035 --> 00:20:51,502
Ima li kave?
264
00:20:51,537 --> 00:20:53,472
Dobro jutro, prijatelju.
265
00:20:56,409 --> 00:20:58,401
Jesi li dobro spavao/la?
266
00:20:58,445 --> 00:21:00,710
Da, hvala vam. A vi?
267
00:21:00,749 --> 00:21:02,273
Savršeno.
268
00:21:02,317 --> 00:21:05,685
Nakon intenzivnih pretraga
269
00:21:05,721 --> 00:21:09,487
Još se nije pojavilo.
Američki ambasador.
270
00:21:09,525 --> 00:21:13,462
Posljednji put je viđen u
Vidigalska favela u Riju.
271
00:21:13,497 --> 00:21:15,931
U Washingtonu se vjeruje da je Al-Kaida
272
00:21:15,966 --> 00:21:17,797
Možda se infiltrirao u favelu...
273
00:21:17,834 --> 00:21:20,270
U redu?
274
00:21:20,306 --> 00:21:21,705
Naravno.
275
00:21:25,178 --> 00:21:27,646
Nije ovdje, vjerovatno je pobjegao.
276
00:21:28,648 --> 00:21:30,445
Poštovani gospodine ambasadore.
277
00:21:30,483 --> 00:21:33,612
Ne idem nigdje, ne
Imaš jurisdikciju nada mnom.
278
00:21:33,688 --> 00:21:36,885
- Ne, došao je da nam pomogne.
- Koga predstavljate?
279
00:21:36,924 --> 00:21:41,021
Niko. Ja sam Riba, iz
Ribarska tura kroz favele.
280
00:21:41,097 --> 00:21:44,534
- Ne brini, samo ovo obuci.
- Nema šanse.
281
00:21:44,568 --> 00:21:45,592
- Da.
- Ne!
282
00:21:45,636 --> 00:21:49,094
Ovo je Vidigal, ne
kantri klub u SAD-u.
283
00:21:49,139 --> 00:21:52,337
- Da, idemo.
- Jesi li spavala s njim?
284
00:21:52,377 --> 00:21:54,777
Ne moram ti odgovoriti.
- Sebi!
285
00:21:54,813 --> 00:21:59,274
Slušajte, plavokosi ambasadore. Ovo je
jedna od najopasnijih favela na svijetu.
286
00:21:59,318 --> 00:22:02,014
Neće izaći živ bez
Nas. Stavi ovo!
287
00:22:02,054 --> 00:22:05,025
Hajde, sladak je.
Boja. Pristajat će ti.
288
00:22:08,696 --> 00:22:11,825
Ovim se završava posjeta.
Vidigal. Kao što vidite...
289
00:22:11,867 --> 00:22:16,396
To je divna zajednica.
radnici, divni ljudi.
290
00:22:16,439 --> 00:22:20,500
Približan broj stanovnika
sada je to 30.000 ljudi.
291
00:22:20,543 --> 00:22:25,039
Iako niko sa sigurnošću ne zna,
jer se čini da vladu to ne zanima.
292
00:22:25,083 --> 00:22:28,781
Nažalost, srećom,
Sada napuštamo Vidigal.
293
00:22:40,801 --> 00:22:44,636
Odavde možete vidjeti
Prekrasna plaža Ipanema!
294
00:22:44,673 --> 00:22:50,443
Samo 500 metara od favele
Tamo žive najbogatiji ljudi u Riju.
295
00:22:50,480 --> 00:22:54,747
i mnogi ljudi koji žive u faveli
On radi u tim bogatim naseljima.
296
00:22:54,786 --> 00:22:58,847
Kip Corcovada
Završena je 1931. godine.
297
00:22:58,890 --> 00:23:02,850
Iz bilo koje točke u Riju
Možete vidjeti kip Krista.
298
00:23:02,895 --> 00:23:05,557
To nije nužno dobra stvar.
299
00:23:05,597 --> 00:23:07,361
Ne.
300
00:23:07,400 --> 00:23:13,034
Ulazimo u Svetu Luciju, jednu od
najveće favele u Južnoj Americi.
301
00:23:13,075 --> 00:23:16,340
Vlada im u tome ne pomaže.
Ništa, oni imaju svoje zakone.
302
00:23:16,378 --> 00:23:21,009
Ono što mi uzimamo zdravo za gotovo, oni
To moraju sami postići.
303
00:23:21,050 --> 00:23:27,889
Dođi do tog džipa? Obilasci
Džungla. Zašto se tako zove?
304
00:23:27,925 --> 00:23:32,091
Jer misle da je ovo džungla.
305
00:23:32,131 --> 00:23:37,091
Možete platiti karticom.
zajam od stomatološke tvrtke.
306
00:23:40,741 --> 00:23:43,608
Reći ću ti još nešto, priđi bliže.
307
00:23:44,679 --> 00:23:49,616
Za 20 reala, ova kompanija će vam reći
Slikaj se sa gangsterom.
308
00:23:49,650 --> 00:23:53,418
Ili diler droge. Sa Ah 47.
309
00:23:53,456 --> 00:23:57,085
I to mu donosi lošu reputaciju.
sve favele.
310
00:23:57,127 --> 00:24:01,588
Ovo nije film koji
Oni iskorištavaju favele na isti način.
311
00:24:01,632 --> 00:24:05,797
To je glupost! I neka to čuju!
312
00:24:07,806 --> 00:24:09,068
Sranje!
313
00:24:50,825 --> 00:24:52,156
Dobro jutro.
314
00:24:52,193 --> 00:24:54,594
Ovo je Caroline. Ima 19 godina.
315
00:24:54,629 --> 00:25:01,366
Imala je operaciju povećanja grudi.
U svaku joj je dojku ugrađeno 265 000 silikonskih implantata.
316
00:25:01,405 --> 00:25:05,739
I njezina majka također, Tereza.
317
00:25:07,512 --> 00:25:14,851
Razumijem. A sada želiš
operacije na drugim mjestima?
318
00:25:14,887 --> 00:25:20,555
Ne sada, kasnije.
imati djecu, možda.
319
00:25:20,595 --> 00:25:23,587
Jesi li sada ovisan/ovisna?
320
00:25:23,631 --> 00:25:27,932
- Svi to kažu.
- Mislim da biste mogli, da.
321
00:25:27,970 --> 00:25:33,637
Ovo je od Marije de la Concepción. Ima 60 godina.
Imala je facelifting i nije zadovoljna.
322
00:25:33,676 --> 00:25:35,507
U kojim godinama želiš izgledati?
323
00:25:37,413 --> 00:25:41,283
Star oko 45 godina.
324
00:25:43,555 --> 00:25:47,083
- Želiš prevariti prirodu.
- Pa, oko 50.
325
00:25:47,126 --> 00:25:49,185
Izgledaš veličanstveno! Ostavi svoje lice na miru.
326
00:25:50,429 --> 00:25:53,729
Nemoj sebi ništa više raditi. Ne, ne, ne.
327
00:25:53,767 --> 00:25:59,229
Radim u privatnoj kući.
veoma poštovana porodica.
328
00:25:59,274 --> 00:26:02,142
Moram dobro izgledati u njihovoj blizini.
329
00:26:02,211 --> 00:26:03,508
Što on radi?
330
00:26:03,545 --> 00:26:06,538
Ja sam kućna pomoćnica.
331
00:26:06,583 --> 00:26:09,108
Jesi li ti zaposlenik?!
332
00:26:09,152 --> 00:26:11,246
Da, kućna pomoćnica.
333
00:26:14,992 --> 00:26:19,555
Klinika Pitanguy. Kirurški odjel
334
00:26:36,919 --> 00:26:40,821
Reci mi, draga moja, šta je to?
Problem? Nisi sretan/sretna.
335
00:26:40,856 --> 00:26:45,795
Moja je krivica. Mislio sam da dolazim u Brazil.
da pomognem siromašnima i spasim svoju dušu.
336
00:26:46,831 --> 00:26:50,700
Znam, ja sam budala, idiot.
jer želi biti filantropska.
337
00:26:50,736 --> 00:26:54,672
Dobar sam samo u brizi o bogatima.
338
00:26:54,707 --> 00:27:00,078
Vrlo dobro znaš, Katarina, da
Bogati i siromašni nisu odvojeni.
339
00:27:00,113 --> 00:27:08,113
- Kad su bolesni, i oni pate.
- Ono što me brine su pacijenti.
340
00:27:08,257 --> 00:27:12,489
Da li se oni zaista žele promijeniti?
jer žele biti neko drugi.
341
00:27:12,528 --> 00:27:15,157
Ne žele prihvatiti ko su.
342
00:27:15,199 --> 00:27:22,572
Ne žele putovanje prihvaćanja.
što je Božji dar njima.
343
00:27:22,607 --> 00:27:26,270
- ¿Oh?
- To je vrlo primitivno.
344
00:27:26,311 --> 00:27:32,684
Ljudi se veoma trude.
poboljšaju ono što jesu.
345
00:27:32,719 --> 00:27:40,719
Pogledajte Indijance. Gledaju se jedni u druge.
Rijeka je kao ogledalo.
346
00:27:40,996 --> 00:27:45,524
- Poboljšavaju svoj izgled šminkom...
- Govorim o skalpelu, Ivo.
347
00:27:45,567 --> 00:27:49,004
- Govorim o skalpelu.
- Nisu ga imali.
348
00:27:49,039 --> 00:27:55,378
Oni to nisu imali, ali mi jesmo.
Da. Doveli smo se u poziciju...
349
00:27:55,414 --> 00:28:00,580
- O.
- Na neki način, igramo se Boga.
350
00:28:00,620 --> 00:28:06,617
Poštujemo Boga jer ga ne poštujemo.
Znamo šta on može uraditi.
351
00:28:06,660 --> 00:28:12,294
Ali možemo dopuniti njihov rad,
kada nije imao vremena da to uradi kako treba.
352
00:28:30,588 --> 00:28:34,617
Šarlota, ja sam. Ivo mi je dao tvoj broj.
353
00:28:36,429 --> 00:28:40,491
Ne možeš tek tako nestati, otići ću.
tvoja porodica, tvoj posao, cijeli tvoj život.
354
00:28:40,534 --> 00:28:43,332
Pobjegao si u Brazil kao lopov.
355
00:28:43,404 --> 00:28:49,674
Znam da si u krizi, ali ne
Ti si tinejdžer, za ime Boga.
356
00:28:49,711 --> 00:28:56,643
Možemo vam pomoći s vašim
Kriza! Molim te, dođi kući.
357
00:28:56,688 --> 00:29:00,385
Molim te, vrati se, trebamo te.
358
00:29:11,004 --> 00:29:12,403
Halo?
359
00:29:16,077 --> 00:29:18,273
Uđite, sjednite.
360
00:29:18,313 --> 00:29:21,305
Svima nam je to potrebno.
361
00:29:21,350 --> 00:29:23,182
neko ko će nas podržati.
362
00:29:23,219 --> 00:29:26,484
Čak i Santeri treba majka.
363
00:29:26,523 --> 00:29:29,015
Treba ti jedan, zar ne?
364
00:29:33,998 --> 00:29:36,729
Ne želim biti nepoštovan/nepoštovana.
365
00:29:36,768 --> 00:29:40,296
Ali istina je da ne vjerujem u tebe.
366
00:29:40,339 --> 00:29:41,568
Mirno.
367
00:29:41,608 --> 00:29:43,576
Ovo je moj posao.
368
00:29:54,890 --> 00:29:56,448
A sada?
369
00:29:56,492 --> 00:29:58,722
Volite li vino?!
370
00:29:58,794 --> 00:30:00,160
U redu.
371
00:30:13,680 --> 00:30:15,307
Je li to sve?
372
00:30:15,348 --> 00:30:17,475
Ovo je.
373
00:30:17,517 --> 00:30:20,612
Nemam osjećaj kao da se išta dogodilo.
374
00:30:20,654 --> 00:30:22,714
Tačno.
375
00:30:50,323 --> 00:30:53,725
- Vrijedilo je svakog penija.
- Znam.
376
00:30:54,962 --> 00:30:58,126
Ona to zna, gospođo. Ona to zna.
377
00:31:00,736 --> 00:31:02,533
Idemo.
- Pješke?
378
00:31:02,571 --> 00:31:04,972
Alex, je li ovo opasno?
379
00:31:05,008 --> 00:31:08,206
Ne, apsolutno sigurno.
380
00:31:08,245 --> 00:31:09,975
Šta je to?
381
00:31:10,015 --> 00:31:13,507
Obilazak favela za gringose.
382
00:31:16,154 --> 00:31:18,123
Nije opasno, zar ne?
383
00:31:18,157 --> 00:31:22,093
Nimalo, to je normalna zajednica.
384
00:31:29,271 --> 00:31:32,263
- Svidjela mu se mulatkinja.
- Mislim da jesam.
385
00:31:40,450 --> 00:31:42,544
U redu je, sve je u redu.
386
00:31:42,586 --> 00:31:44,918
Gringosi u faveli.
387
00:31:47,291 --> 00:31:49,887
Tako da mogu mirno spavati.
388
00:31:49,929 --> 00:31:51,692
To su naše snage sigurnosti.
389
00:31:51,731 --> 00:31:53,221
Zdravo momci.
390
00:31:53,266 --> 00:31:55,064
- Šta se dešava?
- Sve dobro.
391
00:31:55,102 --> 00:31:57,696
Pokazujem im zajednicu.
392
00:31:57,738 --> 00:31:59,569
Ne boj se.
393
00:31:59,606 --> 00:32:01,336
Oni su miroljubivi.
394
00:32:01,376 --> 00:32:04,106
Naoružani su radi zaštite.
395
00:32:04,145 --> 00:32:09,448
Kažu da imaju oružje.
da se međusobno zaštite.
396
00:32:09,485 --> 00:32:13,787
Osjećaš li se loše? Diši.
Ne brini, sve je u redu.
397
00:32:13,825 --> 00:32:17,386
Oni su ti koji pomažu u faveli.
398
00:32:17,428 --> 00:32:21,195
Plaćanje za gorivo, lijekove,
putovanje u bolnicu.
399
00:32:21,233 --> 00:32:23,326
Vlada se ovdje ne miješa.
400
00:32:23,369 --> 00:32:26,464
Vlada dolazi, dolazi.
On obeća, a zatim ode.
401
00:32:31,611 --> 00:32:33,444
Prekrasno je.
402
00:32:39,489 --> 00:32:41,320
Hajde, Fellini.
403
00:32:41,357 --> 00:32:46,386
Cijeli život sam radio da bih imao kuću.
Živim u faveli i ne stidim se.
404
00:32:46,430 --> 00:32:50,196
Patimo od mnogih predrasuda.
kada tražimo posao.
405
00:32:50,234 --> 00:32:52,863
Za posao, to je tačno.
406
00:32:52,904 --> 00:32:57,137
Ali ja... ja ovdje živim dostojanstveno.
407
00:32:57,176 --> 00:32:59,168
Kaže da živi ovdje?
408
00:32:59,212 --> 00:33:01,373
Ne poričem gdje živim.
409
00:33:01,415 --> 00:33:04,943
Ako radite od kuće, vi
Moraš ga dobro hraniti.
410
00:33:04,986 --> 00:33:09,582
Ako jedu puter, ne
Zašto morate jesti margarin?
411
00:33:09,624 --> 00:33:10,785
Nije fer prema nama.
412
00:33:10,826 --> 00:33:13,522
Nije nam dozvoljeno da jedemo kao oni.
413
00:33:13,562 --> 00:33:15,757
Zato što jedu biftek.
414
00:33:15,798 --> 00:33:17,358
Zar ne možemo?
415
00:33:17,401 --> 00:33:20,962
Naša hrana je odvojena.
Naši obroci su odvojeni.
416
00:33:21,005 --> 00:33:22,905
Želite li stati?
417
00:33:22,940 --> 00:33:25,569
Ne.
418
00:33:27,379 --> 00:33:31,783
Da li vas ova pitanja pogađaju?
419
00:33:31,818 --> 00:33:35,219
Ne, ne, dobro je ispustiti paru.
420
00:33:35,254 --> 00:33:37,621
Dobro je to pustiti napolje.
421
00:33:37,658 --> 00:33:40,628
Alex, jesi li sretan ovdje?
422
00:33:40,662 --> 00:33:44,190
Jesi li sretan/sretna ovdje?
- Sranje, da.
423
00:33:44,266 --> 00:33:46,325
Više nego ti dolje.
424
00:33:46,368 --> 00:33:48,461
Više nego mi.
425
00:33:48,504 --> 00:33:50,939
Koja je to ulica? Barão da Torre?
426
00:33:50,974 --> 00:33:54,375
- Ne. Nascimento Silva.
- Stvarno? Odrastao/la sam tamo.
427
00:33:54,411 --> 00:33:56,243
Dakle, odrastao si u faveli.
428
00:33:56,280 --> 00:33:58,475
Ne baš u faveli.
429
00:33:58,516 --> 00:34:00,280
Pogledajte te zgrade.
430
00:34:00,319 --> 00:34:02,880
Favela nije bila vidljiva iz moje kuće.
431
00:34:02,922 --> 00:34:05,584
Šta mislite o ljudima koji tamo žive?
432
00:34:05,625 --> 00:34:09,528
Šta misliš o ljudima?
Kao i ja, ko tamo živi?
433
00:34:09,563 --> 00:34:13,329
- Plejboji i razmaženi buržoazi.
- Nisam buržoazija.
434
00:34:13,367 --> 00:34:14,596
Naravno da jesi.
435
00:34:14,636 --> 00:34:17,605
- Kaže da sam razmažena buržoaska djevojka.
- Oni su rasisti.
436
00:34:17,639 --> 00:34:19,539
To nije istina.
437
00:34:19,574 --> 00:34:23,444
Ako napustim favelu
I proći ću pored tebe...
438
00:34:23,480 --> 00:34:25,141
Stisnut ćeš novčanik.
439
00:34:25,182 --> 00:34:27,708
- I reći ćeš "mafija iz geta".
- Da, možda.
440
00:34:27,752 --> 00:34:30,915
Je li moguće da
Mogu li se dva svijeta razumjeti?
441
00:34:30,955 --> 00:34:34,687
Da li je moguće razumijevanje između
Ljudi s asfalta i favela?
442
00:34:34,727 --> 00:34:39,130
Nimalo. Nikada se ne bismo navikli na to.
u vašu betonsku džunglu.
443
00:34:39,164 --> 00:34:41,224
- Nikada se ne bi prilagodili.
Nikad.
444
00:34:41,268 --> 00:34:42,792
Sanjate li o društvenoj revoluciji?
445
00:34:42,836 --> 00:34:45,567
Ona obožava to pitanje.
o socijalnoj revoluciji.
446
00:34:45,606 --> 00:34:48,474
Prokletstvo, da.
447
00:34:48,510 --> 00:34:50,876
Hoćemo li sići dolje?
448
00:34:50,913 --> 00:34:52,677
Gospođica.
449
00:35:01,058 --> 00:35:03,185
Hvala, vidimo se sutra.
450
00:35:03,227 --> 00:35:04,889
Vidimo se kasnije.
451
00:35:04,930 --> 00:35:07,661
- Fantastičan posao danas.
- Hvala vam.
452
00:35:12,906 --> 00:35:14,771
Uživam u ovome.
453
00:35:14,808 --> 00:35:16,503
Mnogo učim.
454
00:35:16,543 --> 00:35:18,637
Izgledaš iznenađeno.
455
00:35:18,680 --> 00:35:20,204
Ne, nimalo.
456
00:35:20,248 --> 00:35:22,273
Zapravo, da.
457
00:35:22,317 --> 00:35:23,579
I...
458
00:35:23,618 --> 00:35:26,110
Dugujem ti ispriku.
459
00:35:32,363 --> 00:35:35,958
Mama, nacrtala sam ti sliku.
460
00:35:36,000 --> 00:35:37,730
Zdravo, dragi/draga.
461
00:35:39,438 --> 00:35:43,238
To nije istina. Jedan
Otvoren prozor je opasan.
462
00:35:43,275 --> 00:35:45,836
Jesi li napravio/la crtež?
463
00:35:45,878 --> 00:35:47,539
O, Marija Anđelika.
464
00:35:47,580 --> 00:35:49,344
Što su čokolade?
465
00:36:24,992 --> 00:36:27,270
Dobra vijest je da
Policija te traži u Vigidalu.
466
00:36:27,294 --> 00:36:29,991
Svi znaju da
Nabavite droge u svojim hotelima.
467
00:36:30,032 --> 00:36:34,300
Donio sam ti odjeću iz
bivši ljubavnici moje bivše djevojke.
468
00:36:34,338 --> 00:36:37,899
Da li već znate kako da zaradite od ovoga?
469
00:36:39,143 --> 00:36:41,305
Gospodine ambasadore, nećemo...
470
00:36:41,346 --> 00:36:46,113
Nisam ambasador.
Shvati ovo. Ja sam niko.
471
00:36:47,319 --> 00:36:49,446
Jesi li ti niko? Pogledaj.
472
00:36:51,524 --> 00:36:52,684
Prekrasna fotografija.
473
00:36:53,728 --> 00:36:56,856
- Nije ona toliko lijepa.
- Vau, čovječe.
474
00:36:56,898 --> 00:37:00,357
Ostanite u ovoj sobi dok
da shvatim gdje da te smjestim.
475
00:37:00,402 --> 00:37:02,063
U redu.
476
00:37:03,038 --> 00:37:05,632
- Pazi.
- Već sam na tome, Fish.
477
00:37:05,674 --> 00:37:09,111
- Idem tražiti svoju djevojku.
- Koji?
478
00:37:10,447 --> 00:37:13,884
Jedini, ovaj put je za stvarno.
479
00:37:16,688 --> 00:37:19,055
Zdravo!
480
00:37:19,092 --> 00:37:20,787
Dobrodošli u Rio!
481
00:37:20,827 --> 00:37:23,387
Mnogo si mi nedostajala, Iracema.
482
00:37:24,664 --> 00:37:27,532
Imam poklon za tebe.
483
00:37:28,702 --> 00:37:31,330
I za tebe.
484
00:37:35,343 --> 00:37:37,539
Hajde, hajde, hajde.
485
00:37:37,580 --> 00:37:39,549
Jesi li umoran/a!?
486
00:37:54,900 --> 00:37:58,736
Nema problema, opusti se!
487
00:38:04,946 --> 00:38:08,074
- Je li to mjesto gdje idemo?
- Divno, zar ne?
488
00:38:08,116 --> 00:38:09,744
To je favela.
489
00:38:09,786 --> 00:38:12,949
Da, favela Cantagalo. Svidjet će vam se.
490
00:38:12,989 --> 00:38:16,153
Blagoslovljena kiša iz pakla!
491
00:38:16,193 --> 00:38:18,684
Ovo se ne može dešavati.
492
00:38:18,729 --> 00:38:23,191
Nisam emigrirao/la iz džungle u
život u lošem susjedstvu.
493
00:38:23,235 --> 00:38:24,862
Što piše?
494
00:38:24,904 --> 00:38:26,769
U čemu je problem?!
495
00:38:26,806 --> 00:38:31,471
Ništa, to je samo pozdrav.
tradicionalno iz Oypapija.
496
00:38:31,511 --> 00:38:34,173
Da proslavimo naše
dolazak u novo selo.
497
00:38:34,214 --> 00:38:36,012
O, savršeno.
498
00:38:53,103 --> 00:38:57,165
To nije za promjenu. To je
gledajući se u ogledalo.
499
00:38:57,209 --> 00:38:59,336
I vidi sebe.
500
00:38:59,377 --> 00:39:01,505
Ne drugoj osobi.
501
00:39:01,547 --> 00:39:03,778
Jer te vrijeme mijenja. Je li tako?
502
00:39:03,851 --> 00:39:07,049
Želite zaustaviti vrijeme.
503
00:39:07,088 --> 00:39:09,921
Zato što mijenjaš način razmišljanja.
prirodno tokom vremena.
504
00:39:09,958 --> 00:39:12,483
A kada ostariš, to
Možeš to vidjeti u ogledalu.
505
00:39:12,527 --> 00:39:15,088
- To je ono što ne želimo.
- To je ono što ne želiš.
506
00:39:15,130 --> 00:39:16,324
Ne.
507
00:39:16,365 --> 00:39:20,359
Ne možemo biti kao što smo bili sa 40 godina.
508
00:39:20,437 --> 00:39:23,531
Ne mogu biti... Koja je riječ?
509
00:39:23,573 --> 00:39:25,474
Angelina Jolie.
510
00:39:25,509 --> 00:39:28,343
Volio bih, ali je nemoguće.
511
00:39:28,380 --> 00:39:30,678
Pogotovo u gradu poput Rija.
512
00:39:30,716 --> 00:39:33,151
Svi su goli.
513
00:39:33,186 --> 00:39:36,121
365 dana u godini.
514
00:39:36,155 --> 00:39:40,490
- Kultura mladih.
- Kultura tijela. Tijelo, mladost.
515
00:39:40,527 --> 00:39:45,124
Iznad svega, žena
Brazilac je mlad u srcu.
516
00:39:45,166 --> 00:39:47,397
Pun života.
517
00:39:47,436 --> 00:39:49,904
Osjecam se kao da imam 20 godina.
518
00:39:49,939 --> 00:39:54,343
Imam snove kao što sam sanjao kada sam imao 20 godina,
Želim živjeti kao da imam 20 godina.
519
00:39:54,378 --> 00:39:58,315
- 4O.
- 040.020.
520
00:40:04,990 --> 00:40:08,187
Klinika Pavao. Plastična kirurgija.
521
00:40:20,342 --> 00:40:23,608
Ljepša si uživo.
522
00:40:23,646 --> 00:40:25,409
Znam.
523
00:40:27,717 --> 00:40:33,624
Hajde, Enrique, opusti se. Došao sam da te vidim.
jer želim imati privatne konzultacije.
524
00:40:33,658 --> 00:40:35,387
I ostanite u bolnici.
525
00:40:35,427 --> 00:40:38,295
I da li želiš raditi u mojoj klinici?
526
00:40:38,331 --> 00:40:45,033
- Bila bi mi čast ugostiti vas, doktore.
- Reci mi, Šarlot, molim te.
527
00:40:45,072 --> 00:40:46,937
Volio bih.
528
00:40:49,844 --> 00:40:52,336
Ovuda, Charlotte. Moj auto.
529
00:41:12,537 --> 00:41:16,441
Nikad se ne fokusiram na aspekte
psihološki aspekti pacijenata.
530
00:41:16,477 --> 00:41:21,040
Ako to uradiš, ti
emocionalno se upleteš.
531
00:41:21,082 --> 00:41:25,109
Idemo!
- Istina je, promjene se dešavaju.
532
00:41:25,186 --> 00:41:27,485
I odnos postaje drugačiji.
533
00:41:27,523 --> 00:41:30,924
Onda operirate, posebno ako
Netko ima psihološki problem.
534
00:41:33,930 --> 00:41:40,269
- Ne želite surađivati s nama?
- Mogao bih učiniti mnogo dobrog u vašoj klinici.
535
00:41:40,305 --> 00:41:44,571
Divno! Zaista divno!
536
00:41:44,610 --> 00:41:48,638
Imaš oštro oko za
ljudsko ponašanje.
537
00:41:48,681 --> 00:41:56,681
Plastični kirurg je
psihijatar s nožem u ruci.
538
00:42:00,963 --> 00:42:06,834
Znaš? Za nekoliko sati.
Mogao bih mnogo učiniti za tebe.
539
00:42:09,373 --> 00:42:14,073
Kada budeš spreman/spremna,
Bila bi mi čast to učiniti.
540
00:42:14,112 --> 00:42:15,909
I besplatno je.
541
00:42:19,519 --> 00:42:22,044
Iako ti to naravno nije potrebno!
542
00:42:49,722 --> 00:42:51,781
Ne vjerujem ni u šta.
543
00:42:51,824 --> 00:42:53,792
Sve je to laž.
544
00:42:53,826 --> 00:42:57,058
Svi naši životi
Izgrađeno na lažima!
545
00:42:57,097 --> 00:43:01,090
Jesi li uznemiren/a jer nas Fish-uješ?
Je li ga donio dalje od favele?
546
00:43:01,134 --> 00:43:03,570
Koristiš li droge, tata?
547
00:43:03,606 --> 00:43:06,905
Fish ovo naziva "penthouseom".
548
00:43:06,942 --> 00:43:09,104
Fišer je stigao.
549
00:43:09,146 --> 00:43:12,013
Jesi li dobro!?
550
00:43:12,082 --> 00:43:14,778
Savršeno!
551
00:43:14,818 --> 00:43:17,583
Englesko-portugalski rječnik.
552
00:43:17,622 --> 00:43:19,522
Ribo, dobar si.
553
00:43:19,557 --> 00:43:21,685
Hvala ti, Riba.
554
00:43:41,984 --> 00:43:44,282
Od čega je Bog sačinjen?
555
00:43:44,353 --> 00:43:45,547
Krist?
556
00:43:45,588 --> 00:43:47,319
Od kršćana.
557
00:43:47,358 --> 00:43:48,689
Ne.
558
00:43:48,726 --> 00:43:54,359
Je li on bog sunca,
Kiša, iz oblaka?
559
00:43:54,400 --> 00:43:56,527
Ništa od toga.
560
00:43:56,569 --> 00:43:59,060
- Pa koja je onda poenta?
- Ne znam, draga.
561
00:43:59,138 --> 00:44:02,108
Moraš ga pitati.
nekome ko vjeruje u njega.
562
00:44:02,142 --> 00:44:06,978
Da li to zaista postoji?
- Za neke ljude, da. Za mene, ne.
563
00:44:09,051 --> 00:44:12,179
Je li bio glumac?
- Isus Krist?
564
00:44:12,222 --> 00:44:16,556
Mora da je bilo odlično.
glumac da bude tako sjajan.
565
00:44:16,593 --> 00:44:19,529
Da, ona je zvijezda priče.
najpoznatiji ikad ispričan.
566
00:44:19,563 --> 00:44:22,293
Tvoj engleski je tako dobar!
567
00:44:23,734 --> 00:44:26,533
Hvala ti, mali, ti si odličan učitelj.
568
00:44:28,573 --> 00:44:31,233
Želim biti
odlična glumica poput njega.
569
00:44:31,245 --> 00:44:34,411
Šta? Mislio sam.
Želio si spasiti džunglu.
570
00:44:34,448 --> 00:44:38,351
I spasit ću Oaypapije.
Gluma u sapunicama.
571
00:44:38,386 --> 00:44:39,751
U romanima?
572
00:44:39,787 --> 00:44:43,086
Koji sam ja kralj? Rat za
Rodovi. Bogati i veoma bogati.
573
00:44:43,124 --> 00:44:46,390
U mom selu svi
Imaju satelitsku antenu.
574
00:44:46,428 --> 00:44:48,453
Gledam sapunice još od djetinjstva.
575
00:44:55,573 --> 00:44:57,701
Skinuti se? Naravno, naravno.
576
00:45:02,714 --> 00:45:04,808
Hvala ti, Bože!
577
00:45:04,851 --> 00:45:07,251
Samo trenutak.
578
00:45:14,596 --> 00:45:17,862
- Nemojte imati djecu.
- Oh, samo seks.
579
00:45:19,201 --> 00:45:23,662
Ne, Ribe, moraš voditi ljubav.
kada znaš ko stoji ispred tebe.
580
00:45:23,707 --> 00:45:25,675
- Kako možemo znati?
Bogovi će ti reći.
581
00:45:25,709 --> 00:45:28,611
Bogovi ne govore.
sa mnom. Jesi li djevica?
582
00:45:28,646 --> 00:45:30,978
- Šta je djevica?
- Kršćanska fantazija.
583
00:45:31,015 --> 00:45:35,147
Kao svećenik koji
Je li pokušao da me nauči engleski?
584
00:45:35,188 --> 00:45:37,281
Neko ko nikada nije imao seks.
585
00:45:37,324 --> 00:45:39,986
Šest.
- Reci to ponovo.
586
00:45:51,006 --> 00:45:55,910
Žao mi je. Vidiš, mali? DA, to je to.
Smiješno, nije pravo vrijeme.
587
00:45:55,945 --> 00:46:00,543
O čemu pričaš? Smijeh je erotičan.
Kako misliš da imam toliko seksa?
588
00:46:00,585 --> 00:46:05,022
- Dođi ovamo.
- Ne, ne, ne.
589
00:46:06,324 --> 00:46:10,887
- Moramo čekati bogove.
- Židovski Bog ne čeka, on je osvetoljubiv.
590
00:46:14,101 --> 00:46:17,161
- Moramo čekati.
- O, o, dobro.
591
00:46:19,808 --> 00:46:21,105
Hajde da popijemo pivo.
592
00:46:21,143 --> 00:46:22,667
U 8 ujutro?
593
00:46:22,711 --> 00:46:24,736
Ne, samo se šalim, kafa.
594
00:46:26,683 --> 00:46:30,449
Želim sok od naranče. Dva.
Sok od narandže, molim.
595
00:46:30,487 --> 00:46:33,150
Hvala.
596
00:46:33,190 --> 00:46:36,159
- Opet sindikalna kancelarija?
- Da.
597
00:46:36,193 --> 00:46:37,683
Bio sam član sindikata.
598
00:46:37,728 --> 00:46:40,597
Veoma aktivan, bio je svuda prisutan.
599
00:46:40,633 --> 00:46:42,328
- Na svakom frontu.
- Zaista?
600
00:46:42,368 --> 00:46:45,998
Onda sam odrastao. Sad
Svako ide svojim putem.
601
00:46:46,039 --> 00:46:48,030
Za naš rad.
602
00:46:48,075 --> 00:46:49,508
Hvala.
603
00:46:50,744 --> 00:46:52,178
Pozdrav obojici.
604
00:46:52,213 --> 00:46:57,709
Moj kolega me je doveo ovdje.
sindikalni ured.
605
00:46:57,753 --> 00:47:00,620
Zato što me je šef prevario.
606
00:47:00,656 --> 00:47:03,854
Na početku sam zarađivao 200 reala.
607
00:47:03,927 --> 00:47:06,260
200 reala mjesečno. To je 80 eura.
608
00:47:06,297 --> 00:47:08,788
Znam, nevjerovatno je.
A šef je bio Francuz.
609
00:47:08,833 --> 00:47:11,268
Dakle, znao sam vrijednost...
610
00:47:11,303 --> 00:47:12,998
Nevjerovatno.
611
00:47:13,038 --> 00:47:17,237
Počeo/la sam se osjećati kao
rob, zapravo.
612
00:47:17,277 --> 00:47:21,179
I rekli su mi koja su moja prava.
613
00:47:30,193 --> 00:47:32,218
Mogu li ući, gospodine?
614
00:47:37,901 --> 00:47:40,301
- Zar se gospođa Irena nije vratila?
- Ne.
615
00:47:40,337 --> 00:47:42,363
A gospodin Robert?
616
00:47:42,407 --> 00:47:44,705
Šta se dešava, Marija Anđelika?
617
00:47:44,742 --> 00:47:48,406
- Treba li ti išta?
- Ne.
618
00:47:48,447 --> 00:47:50,541
Hvala ti na večeri.
619
00:47:50,584 --> 00:47:53,018
Jesu li djeca zaspala?
620
00:47:53,053 --> 00:47:55,079
Stavio sam ih u krevet. Je li sve u redu?
621
00:47:55,122 --> 00:47:56,122
- Super.
- Roberte?
622
00:47:56,157 --> 00:47:57,818
Super, super Robert.
623
00:47:57,859 --> 00:48:00,054
Žalim što sam to monopolizirao.
624
00:48:00,094 --> 00:48:02,063
- Sad je tvoj red!
- Ne.
625
00:48:02,130 --> 00:48:04,223
Samo naprijed, ako sve bude u redu.
626
00:48:04,266 --> 00:48:05,494
Znao/la sam to.
627
00:48:05,534 --> 00:48:09,370
To me ne uvjerava da ste svi vi
dan nasamo s Marijom Angelicom.
628
00:48:09,406 --> 00:48:11,533
Hajde, Irena.
629
00:48:11,575 --> 00:48:14,170
Nalazimo se u Brazilu.
630
00:48:14,212 --> 00:48:16,077
Moraš to prihvatiti.
631
00:48:33,669 --> 00:48:37,571
- Hoćeš li uzeti ovaj?
- Hvala, čekam sljedeći.
632
00:48:41,611 --> 00:48:42,908
Ja sam Irena.
633
00:48:42,946 --> 00:48:44,971
Je li prevodilac razgovarao s vama?
634
00:48:45,015 --> 00:48:46,540
Da, molim vas uđite.
635
00:48:59,934 --> 00:49:03,392
Idemo li predaleko? Je li to to?
dio našeg posla?
636
00:49:03,437 --> 00:49:05,303
Opusti se.
637
00:49:07,809 --> 00:49:09,970
To je dama.
638
00:49:14,985 --> 00:49:17,750
Kaže da je uvijek isto vrijeme.
639
00:49:20,592 --> 00:49:23,356
Gledaj, obuci svoju odjeću.
unutar njenog šefa.
640
00:49:31,404 --> 00:49:34,067
Ne bismo trebali ovo snimati.
641
00:49:34,108 --> 00:49:36,008
To nije etički.
642
00:49:36,043 --> 00:49:38,638
Želiš li da prestanem?
643
00:49:38,680 --> 00:49:40,705
Mira.
644
00:49:43,519 --> 00:49:45,646
Je li on golman?
645
00:49:47,924 --> 00:49:49,483
Kratko.
646
00:49:50,961 --> 00:49:52,553
Uradi.
647
00:49:52,596 --> 00:49:55,087
Jesi li siguran/sigurna?
648
00:50:32,411 --> 00:50:35,313
Antoine?
649
00:51:36,955 --> 00:51:41,290
Rocinha ima pomalo od svega.
650
00:51:41,327 --> 00:51:44,765
Na primjer, ovdje imamo
651
00:51:44,799 --> 00:51:48,565
otvorena kanalizacija.
652
00:51:48,603 --> 00:51:53,473
- Je li ovo od posljednje kiše?
- Ne, odvodni sustav.
653
00:51:53,509 --> 00:51:55,909
To je fabrika bolesti.
654
00:51:55,944 --> 00:52:00,279
Ovo je područje u potrebi,
čak i unutar favela.
655
00:52:00,316 --> 00:52:04,151
Mi to zovemo Blatna zemlja.
656
00:52:04,188 --> 00:52:08,182
Kad pada kiša, sve se okrene
blato, jer nema sanitarnih uslova.
657
00:52:10,530 --> 00:52:15,969
Ove visoke zgrade su
najbogatijih naselja u Riju.
658
00:52:17,337 --> 00:52:19,999
To je nehumano.
659
00:52:20,040 --> 00:52:23,306
Istovremeno, živimo u faveli
660
00:52:23,344 --> 00:52:28,044
gdje demokratija, zakon i
Pravda funkcionira za neke...
661
00:52:28,083 --> 00:52:31,713
za one tamo vani...
662
00:52:31,755 --> 00:52:33,882
A za nas ovdje, ništa.
663
00:52:33,924 --> 00:52:36,485
Da li biste to prihvatili u svojoj zemlji?
664
00:52:39,564 --> 00:52:42,159
Ne.
665
00:52:42,201 --> 00:52:46,228
Onima koji se bore protiv
Ovo ih marginalizira.
666
00:52:46,271 --> 00:52:49,834
- Kao kriminalci.
Idemo li, Soča?
667
00:52:49,877 --> 00:52:52,277
Tvoja strast je jaka,
Ali postajem mokra.
668
00:52:52,313 --> 00:52:54,976
Došao sam do tačke u kojoj
Ne smeta mi kiša.
669
00:52:55,016 --> 00:52:57,541
Samo pomislite da postoje ljudi...
670
00:52:57,619 --> 00:53:01,351
da kada pada kiša,
Krov ih ne štiti.
671
00:53:05,394 --> 00:53:09,024
Želi znati kako nam može pomoći.
672
00:53:09,066 --> 00:53:10,694
Slušajte.
673
00:53:10,735 --> 00:53:16,003
Rocinha ima potencijal
nevjerojatna ljudska bića u svojoj djeci.
674
00:53:16,041 --> 00:53:18,373
Neiskorištena moć ovih ljudi.
675
00:53:18,844 --> 00:53:21,211
Šta mogu učiniti?
Gdje početi?
676
00:53:21,248 --> 00:53:28,553
Šta je najvažnije,
Osim novca, šta još može pomoći?
677
00:53:30,091 --> 00:53:31,649
Šta on može učiniti?
678
00:53:31,692 --> 00:53:34,663
Otvoreni smo za
Hajde da o ovome razmislimo zajedno.
679
00:53:34,697 --> 00:53:37,393
Jer ako smo skromni
680
00:53:37,433 --> 00:53:39,368
i mislimo zajedno
681
00:53:39,403 --> 00:53:42,031
moći ćemo napraviti strukturne promjene.
682
00:53:42,072 --> 00:53:46,066
Ne samo promjena
Rocinha, nego cijeli svijet.
683
00:53:52,218 --> 00:53:54,551
Otvorili ste
velika konzerva crva.
684
00:53:54,588 --> 00:53:57,490
Otkrio/la si nešto ozbiljno.
685
00:54:04,633 --> 00:54:06,624
Skoro smo stigli, gospodine ambasadore!
686
00:54:09,438 --> 00:54:11,737
Žao mi je što je ovako, gospodine.
687
00:54:14,177 --> 00:54:18,513
Dobrodošli u Tovares.
Najpoznatija favela u Riju.
688
00:54:25,959 --> 00:54:28,393
Ovo je hotel.
689
00:54:28,428 --> 00:54:31,865
Dobrodošli u moj hotel, gospodine ambasadore.
690
00:54:31,899 --> 00:54:35,130
Vi mora da ste britanski ambasador.
691
00:54:35,169 --> 00:54:37,400
Smiješno, smiješno.
692
00:54:37,439 --> 00:54:41,103
Hvala na tajni,
Ne osjećam se ugodno.
693
00:54:42,746 --> 00:54:47,547
- Razmišljao sam o osnivanju nevladine organizacije.
- Pčela, pčela.
694
00:54:47,584 --> 00:54:53,217
Da, 500 reala, odvjetnik.
i veoma loša ideja.
695
00:54:53,257 --> 00:54:56,159
- Nije o tome stvar, ne.
- Da, ozbiljan sam.
696
00:54:56,195 --> 00:55:03,365
Pravni projekat, zdravstvene klinike,
ili izgraditi zdravstvene projekte.
697
00:55:03,404 --> 00:55:07,466
- Oboje biste dobili novac.
- Predlažem nevladinu organizaciju.
698
00:55:07,509 --> 00:55:11,275
Oteli smo ambasadora.
Amerikanac i mi smo tražili otkupninu.
699
00:55:11,313 --> 00:55:15,478
Ne znaš kako je to.
Uvijek se šališ.
700
00:55:15,518 --> 00:55:20,958
Ako radite nešto legalno, to je
Čekaj. Idemo. Jesi li sa mnom?
701
00:55:24,662 --> 00:55:26,061
Smiju se.
702
00:55:26,097 --> 00:55:28,760
Ne, zaista se slažemo s tobom.
703
00:55:41,883 --> 00:55:43,613
U redu?
704
00:55:43,652 --> 00:55:46,622
- Sve dobro.
- Ovo je moj sin, Joaquín.
705
00:55:46,656 --> 00:55:49,284
- Drago mi je, Joaquín.
- Dobrodošli u kliniku.
706
00:55:49,325 --> 00:55:51,259
Moj otac kaže da je jedan od najboljih.
707
00:55:51,294 --> 00:55:56,927
Godinama razmišljam o promjenama.
708
00:55:56,967 --> 00:56:00,495
Ja sam jedan od rijetkih mojih
prijatelji koji to nisu uradili.
709
00:56:00,539 --> 00:56:05,444
Dok se ti nisi pojavio, nisam mislio
da ću naći nekoga ko...
710
00:56:05,479 --> 00:56:08,209
Reci mu ne.
Uradi to, a košta te dvostruko više?
711
00:56:08,248 --> 00:56:13,209
Neko ko me razumije.
Depresivan sam već 10 godina.
712
00:56:13,254 --> 00:56:20,161
Samo 10? Draga. Kako ostariti
Jesi li sretan ako se mučiš da ostaneš mlad?
713
00:56:20,196 --> 00:56:24,395
- Ko kaže da želim ostariti?
- Za početak, priroda.
714
00:56:24,434 --> 00:56:25,799
Oprostite na minutu.
715
00:56:35,247 --> 00:56:36,579
Daj mi dva minuta.
716
00:56:43,858 --> 00:56:51,631
Neću ići na operaciju jer sam radoznao/radoznala.
717
00:57:31,882 --> 00:57:34,681
- Kako je bilo?
- Šta? S kim?
718
00:57:34,719 --> 00:57:37,347
- S mojim mužem.
- Da, napredujemo.
719
00:57:39,491 --> 00:57:41,722
- Doviđenja, djeco.
- Doviđenja, tata.
720
00:57:41,761 --> 00:57:43,661
Dobro jutro. Poljupci.
721
00:57:49,303 --> 00:57:51,498
- Vidimo se večeras, Antoine.
- Vidimo se kasnije.
722
00:58:40,965 --> 00:58:44,367
Izgleda dobro. Tu je i jedna Japanka.
723
00:58:55,181 --> 00:58:56,979
Želim sobu, molim.
724
00:58:57,018 --> 00:58:59,681
- Koliko dugo?
- Baš danas.
725
00:58:59,721 --> 00:59:02,554
- Sam/a?
- Da, sam/sama.
726
00:59:06,796 --> 00:59:09,197
- Slava i bogatstvo apartmana.
- Zauzet/a.
727
00:59:10,467 --> 00:59:14,870
- Je li ovo ona pored?
- Zar ne želiš veći?
728
00:59:14,905 --> 00:59:19,400
- Ista cijena, to je Versailles.
- Ne, poznajem Versace.
729
01:00:53,625 --> 01:00:55,752
Jesi li trčao/trčala?
730
01:00:55,794 --> 01:00:57,990
Nisam to bio ja.
731
01:01:19,456 --> 01:01:21,788
Iznenađenje!
732
01:01:21,825 --> 01:01:25,159
Zdravo, mama. Mislila sam da ti možda treba društvo.
733
01:01:25,196 --> 01:01:28,757
- Šta te je navelo na tu pomisao?
- Ne znam šta si radio/radila.
734
01:01:28,799 --> 01:01:31,497
Ali izgledaš fantastično!
735
01:01:33,873 --> 01:01:35,535
Žao mi je.
736
01:01:50,593 --> 01:01:52,824
Nadam se da je to tvoja karta.
da bude kružno putovanje.
737
01:01:52,863 --> 01:01:57,528
- Izbacio si me čim sam stigao?
- Izbaciti te? Nisam rekao da možeš ostati.
738
01:01:59,170 --> 01:02:03,437
- Koliko dugo već piješ pivo?
- Otkad sam počeo imati seks sa strancima.
739
01:02:03,475 --> 01:02:06,205
Morat ćeš se naviknuti.
ako želiš ostati sa mnom.
740
01:02:06,245 --> 01:02:09,579
- Na što?
- Uz zvuk tvoje mame koja ima seks.
741
01:02:13,822 --> 01:02:16,950
- Nisi li bio/bila sretan/sretna sa svojim tatom?
- Dovoljno.
742
01:02:19,962 --> 01:02:21,930
Tvoj otac je dobar čovjek.
743
01:02:21,964 --> 01:02:24,694
Dobro smo se snašli, imali smo prekrasnog sina.
744
01:02:24,734 --> 01:02:29,229
Par nije država.
Ideal bivanja je opcija.
745
01:02:29,273 --> 01:02:34,109
Nije moguće za dvije osobe
promijeniti se na isti način za 30 godina.
746
01:02:34,145 --> 01:02:38,640
Kako vrijeme prolazi, ne
Ima mjesta za Sebstvo.
747
01:02:38,684 --> 01:02:44,021
Ako zamislimo život bez partnera,
Možemo to posmatrati kao stvarnost.
748
01:02:44,057 --> 01:02:46,253
I to je u redu.
749
01:02:46,327 --> 01:02:49,819
Mislite li da je svijet vrlo
drugačije nego što je bilo prije?
750
01:02:49,864 --> 01:02:52,561
Ne, osim u brzini promjene.
751
01:02:52,601 --> 01:02:58,040
To nas ipak stari u četrdesetima.
Imajmo mladenački duh čak i u šezdesetima.
752
01:02:59,777 --> 01:03:03,235
Uznemirujuće je kršiti
prirodni životni ciklus.
753
01:03:03,280 --> 01:03:08,014
Potrebni su nam ljudi na lokaciji.
prikladno, a to više ne postoji.
754
01:03:27,710 --> 01:03:29,644
- Ovo su paradajzi.
- Paradajz.
755
01:03:29,678 --> 01:03:31,271
Baš kao i na francuskom.
756
01:03:31,314 --> 01:03:34,283
Bože. Je li ovo način na koji pomažeš?
757
01:03:34,317 --> 01:03:36,684
Kako ovo radi?
758
01:03:36,721 --> 01:03:38,188
Bože moj!
759
01:03:38,222 --> 01:03:40,748
Zaustavite vodu!
760
01:03:40,792 --> 01:03:41,816
Žao mi je.
761
01:03:41,860 --> 01:03:43,294
- Gringo, znaš šta.
- Učiniti?
762
01:03:43,329 --> 01:03:44,819
Jesi li lud/a?
763
01:03:44,864 --> 01:03:46,957
Šta je ovo?
764
01:03:47,000 --> 01:03:48,490
Filter.
765
01:03:48,568 --> 01:03:51,868
Zar ništa ne znaš? Filtriraj.
766
01:03:53,641 --> 01:03:55,837
Tonto!
767
01:03:55,877 --> 01:03:58,209
Vidio sam te kako ljubiš gospođu Irene.
768
01:03:58,246 --> 01:04:02,708
Ti si mali gad.
Skidaš lisice drugima.
769
01:04:06,490 --> 01:04:08,618
Trebao bih te odvesti na sambu.
770
01:04:08,693 --> 01:04:10,490
- Samba?
- Da.
771
01:04:10,528 --> 01:04:13,088
Oh, funk rež.
772
01:04:15,200 --> 01:04:17,998
Moraš ići na sambu.
773
01:04:18,037 --> 01:04:22,065
Voliš žene. Tamo, svaka
Moja guzica je takva. To bi me izludilo.
774
01:04:22,108 --> 01:04:25,044
- Ove veličine.
- Ove veličine?
775
01:04:25,079 --> 01:04:27,275
Magarac. Znaš li šta je magarac?
776
01:04:27,315 --> 01:04:30,148
Dupe, dupe, veliko dupe.
777
01:04:30,185 --> 01:04:33,120
Piletina s rajčicama.
778
01:04:33,155 --> 01:04:35,283
Piletina s rajčicama.
779
01:04:39,495 --> 01:04:41,396
Miriše tako dobro.
780
01:04:41,432 --> 01:04:44,663
Maria Angelica, bijelo vino, molim.
781
01:04:44,702 --> 01:04:46,365
Dolazim.
782
01:04:47,540 --> 01:04:50,566
Zar ne miriše divno?
783
01:05:02,990 --> 01:05:05,516
Jasno je vidljivo.
784
01:05:06,762 --> 01:05:09,493
Opet jede sama u kuhinji.
785
01:05:11,301 --> 01:05:13,634
Idemo.
786
01:05:13,671 --> 01:05:16,799
Šta želiš, Roberte?
787
01:05:16,841 --> 01:05:21,370
- Ne znam da li bi jela s nama.
- Možeš ga pitati.
788
01:05:21,413 --> 01:05:24,177
Naši uslovi su drugačiji.
789
01:05:24,216 --> 01:05:26,879
Teško je zamisliti vezu
790
01:05:26,919 --> 01:05:30,447
da nije paternalistički
ili samozadovoljan.
791
01:05:37,800 --> 01:05:39,768
Pogledajte sve te autobuse.
792
01:05:39,802 --> 01:05:42,168
Pogledaj, Irena.
793
01:05:56,956 --> 01:06:01,017
Pitanje na stolu je
794
01:06:01,094 --> 01:06:03,859
Kako neko može biti pravedan?
795
01:06:03,898 --> 01:06:08,460
s nekim ko ima
Dijelite svoj privatni život.
796
01:06:30,229 --> 01:06:32,891
O, prijatelji, dosta je za danas.
797
01:06:32,932 --> 01:06:34,765
Čekanje, čekanje.
798
01:06:34,802 --> 01:06:38,499
Imamo sreće, to je to.
ples parenja.
799
01:06:38,539 --> 01:06:43,603
Pokušaj da razgovaraš sa djevojkom.
800
01:06:43,645 --> 01:06:47,514
Ovaj ples parenja se rijetko viđa.
801
01:06:47,550 --> 01:06:51,350
Džungla je još uvijek puna.
životinje i biljke.
802
01:06:51,421 --> 01:06:55,791
Oni su jedino pleme koje može preživjeti.
Zemlja. Zato su tako tanke.
803
01:06:55,826 --> 01:06:58,193
Nije mnogo ostalo.
804
01:06:58,230 --> 01:07:03,601
To je vlasništvo mlade žene.
princezo, ali neće biti lako.
805
01:07:03,636 --> 01:07:09,075
Brzo će trčati, to jest.
To ih održava vitkim, Fisher.
806
01:07:11,545 --> 01:07:14,344
Uhvatit će je, hoće je sada.
807
01:07:16,484 --> 01:07:19,580
U Oypapiju, muškarci su
sporiji od žena.
808
01:07:19,656 --> 01:07:25,721
Teško je čovjeku da to uhvati
supruga, tako da je pleme gotovo izumrlo.
809
01:07:28,399 --> 01:07:31,927
O, prijatelji, ako ste
dirnut/a kakav jesam
810
01:07:31,970 --> 01:07:37,636
pogledajte posljednje autohtono pleme
autentičan južno od Amazone.
811
01:07:37,676 --> 01:07:41,307
Molim vas, nastavite biti velikodušni.
812
01:07:41,348 --> 01:07:45,046
Što smo mu učinili?
Ovi ljudi... Bobe!
813
01:07:45,086 --> 01:07:50,183
Ovdje imamo pamflete koji
Objašnjavaju funkciju naše nevladine organizacije
814
01:07:50,225 --> 01:07:54,788
i donacijom za
dolari, euri, reali, šta god
815
01:07:54,830 --> 01:07:59,234
može biti odgovoran
da spasim ovo pleme.
816
01:08:02,874 --> 01:08:05,969
Hej! Stavi ovo.
817
01:08:06,011 --> 01:08:09,640
Mališan. Zar ne mogu pričati?
818
01:08:09,682 --> 01:08:13,016
Nikad ne odustaješ? Ovo nije roman.
819
01:08:13,053 --> 01:08:16,546
Impresivan prizor,
Riba, zaista.
820
01:08:16,590 --> 01:08:19,081
Bravo.
821
01:08:19,126 --> 01:08:23,121
Vrlo dobro urađeno.
822
01:08:25,535 --> 01:08:28,333
Jesi li zaista prijatelj sa Fišerom?
823
01:08:28,371 --> 01:08:29,751
Da, da.
824
01:08:29,775 --> 01:08:33,935
Izgledaš drugačije.
bez svojih tradicionalnih nošnji.
825
01:08:36,247 --> 01:08:39,148
Jaje ili jaje?
826
01:08:39,184 --> 01:08:42,985
Da, pokrivam se više nego ti.
827
01:08:44,457 --> 01:08:46,358
Ribara!
828
01:08:47,060 --> 01:08:49,291
Šta nije u redu, tata?
829
01:08:49,330 --> 01:08:50,991
Tjestenina?
830
01:08:51,032 --> 01:08:52,499
Žao mi je.
831
01:08:52,533 --> 01:08:54,399
8:00 danas. Da?
832
01:08:54,436 --> 01:08:57,166
- Podijelili smo to.
- Pola i pola.
833
01:08:57,206 --> 01:08:58,935
Dobra predstava.
834
01:08:58,974 --> 01:09:00,498
- Hvala vam.
- DOBRO.
835
01:09:00,542 --> 01:09:03,444
Pola i pola.
836
01:09:09,087 --> 01:09:11,453
Pogledajte ovo.
837
01:09:13,493 --> 01:09:17,259
Oni samo žele da imaju usluge.
na koje se mogu osloniti.
838
01:09:17,330 --> 01:09:19,799
I zaslužuju to.
839
01:09:19,833 --> 01:09:23,462
I ko god ih donese... bit će zahvalan.
840
01:09:23,504 --> 01:09:25,077
Ja.
841
01:09:25,089 --> 01:09:29,843
Ne kažem da će to riješiti problem.
sve probleme.
842
01:09:29,912 --> 01:09:34,179
Nećeš razumjeti.
Teško vama ako niste jedan od njih.
843
01:09:34,217 --> 01:09:38,278
Mislim... mogu govoriti u njihovo ime.
844
01:09:38,321 --> 01:09:42,759
Ne moraš ubijati ljude da bi
ispričaj priču o ubistvima.
845
01:09:42,794 --> 01:09:47,596
Ne moraš biti siromašan da bi
postići promjene za siromašne.
846
01:09:59,981 --> 01:10:03,382
Sve o nestanku
847
01:10:03,418 --> 01:10:07,753
Želimo pomoći društvu
i da budu viđeni kako to rade.
848
01:10:07,790 --> 01:10:10,384
- Svi želimo da nas vide kako pomažemo.
- Upravo tako.
849
01:10:10,426 --> 01:10:14,831
Čujem vaše brige i...
850
01:10:14,866 --> 01:10:20,169
U SAD-u 1930-ih, kada
Naše tržište je ušlo u krizu.
851
01:10:20,206 --> 01:10:24,940
I Roosevelt je stigao s New Dealom,
obuka ljudskih resursa...
852
01:10:24,978 --> 01:10:30,212
- Ljudski resursi? Mi to ne radimo.
- To nije nešto što razmatramo.
853
01:10:30,251 --> 01:10:33,983
Vjerujem u dan slave.
Amerika se dešava.
854
01:10:34,022 --> 01:10:39,154
i propustili smo svoju priliku.
Dovraga, izgubili smo je.
855
01:10:39,195 --> 01:10:42,927
Sada je na redu Brazil.
856
01:10:42,967 --> 01:10:49,897
Brazil ima priliku da stvori
nova paradigma ekološkog zdravlja.
857
01:10:49,941 --> 01:10:55,245
Zdravlje i smeće? Dobro je da to želiš.
poboljšati infrastrukturu favela.
858
01:10:55,282 --> 01:11:02,451
Je li to u najboljem interesu naše tvrtke?
Ili grad, da poboljša favele?
859
01:11:05,426 --> 01:11:08,988
Ako imate nešto poput grupe
pozorište ili ples...
860
01:11:09,031 --> 01:11:13,400
Idemo!
- Problematičan/na si.
861
01:11:13,435 --> 01:11:17,066
- Istina je.
Ne pomaži mu.
862
01:11:17,108 --> 01:11:22,069
- Nije ni čudo što ga je porodica ostavila u Brazilu.
- Dosta, oboje!
863
01:11:22,114 --> 01:11:24,514
Za Oypapije, ovaj čovjek je svetinja.
864
01:11:24,550 --> 01:11:26,609
- Ovaj čovjek?
- Da.
865
01:11:27,787 --> 01:11:34,125
- Zato što si ti glasnik bogova.
- Ja? Stvarno? Šta?
866
01:11:34,161 --> 01:11:37,562
Da, vidio/la sam te jučer u
Fox News kanal.
867
01:11:37,598 --> 01:11:41,502
I rekli su da si glasnik
izgubljeni predsjednik.
868
01:11:41,537 --> 01:11:44,700
- Ona mnogo gleda televiziju.
- Ti si kao bog.
869
01:11:44,774 --> 01:11:48,267
Vau, Fox je uvijek u pravu!
870
01:11:48,312 --> 01:11:51,839
- Tvoje lice je svuda.
Krist.
871
01:11:51,882 --> 01:11:55,876
Krist? Ne, ne Krist.
Živim sam u planinama.
872
01:11:55,954 --> 01:11:58,718
Na televiziji si.
873
01:12:00,694 --> 01:12:04,755
Upravo sam kupio/la
Nova viseća mreža, sa Amazona.
874
01:12:06,067 --> 01:12:08,592
- Ne, nema šanse.
- Jer šta?
875
01:12:08,669 --> 01:12:14,040
Fisher, ako ovo uradimo sada, ti
Sad se zaljubljuješ u mene, zbog onoga što jesam.
876
01:12:14,076 --> 01:12:15,543
To je poenta.
877
01:12:15,577 --> 01:12:19,708
Ne, poenta je u tome ko ću postati.
878
01:12:19,749 --> 01:12:22,878
Napravit ću neke promjene, ja
Postat ću drugačija osoba.
879
01:12:22,920 --> 01:12:26,823
- Sviđaš mi se takav/takav/takva kakav/ta jesi.
- Zašto moram biti autentičan/a?
880
01:12:26,858 --> 01:12:28,985
Uvijek je isto s bijelcima.
881
01:12:29,027 --> 01:12:32,156
Sviđa mi se tvoja duša, ne tvoj izgled.
882
01:12:32,231 --> 01:12:36,861
Možda je ona neuka Indijka.
Džungla, ali sam gledao mnogo televizije
883
01:12:36,937 --> 01:12:41,306
znati da muškarci ne
Znaju kakva je ženska duša.
884
01:12:43,010 --> 01:12:47,278
Iracema! Iracema, molim te!
885
01:12:50,353 --> 01:12:51,843
Sranje!
886
01:12:51,888 --> 01:12:54,015
Dođite u Brazil
887
01:12:54,057 --> 01:12:56,891
Nije ti donijelo promjene koje si želio/željela.
888
01:12:56,961 --> 01:12:59,191
Činiš se nezadovoljnim.
889
01:12:59,230 --> 01:13:02,256
Stvarno? Što te navodi na to mišljenje?
890
01:13:02,300 --> 01:13:07,069
Želim te usrećiti.
Da vam pomognem da se oporavite.
891
01:13:07,106 --> 01:13:09,507
Kao?
892
01:13:09,543 --> 01:13:13,309
Jesam li ti pričao o tome?
Dr. Charlotte John!?
893
01:13:13,347 --> 01:13:15,816
To je poklon za tvoj 40. rođendan.
894
01:13:15,850 --> 01:13:18,318
Carte blanche s dr. Charlotte.
895
01:13:21,056 --> 01:13:23,423
Smetaš mi.
896
01:13:23,459 --> 01:13:25,723
Ne mora biti tvoje lice.
897
01:13:25,761 --> 01:13:27,320
Šta nije u redu s mojim licem?
898
01:13:27,364 --> 01:13:28,992
Ništa, sviđa mi se ovako kako jeste.
899
01:13:29,033 --> 01:13:32,332
- Želiš li da promijenim lice?
- Ili tvoje tijelo, ako želiš.
900
01:13:34,005 --> 01:13:38,875
Ako si ozbiljan/ozbiljna,
Hajde da detaljnije ispitamo problem.
901
01:13:38,911 --> 01:13:43,349
Da li trebam podvrgnuti se povećanju grudi? Više
manji ili veći?
902
01:13:43,383 --> 01:13:46,147
Ali velika.
903
01:13:49,191 --> 01:13:51,921
I moja kvržica. Brazilska kvržica?
904
01:13:51,960 --> 01:13:55,226
Brazilske guze su
okrugliji i veći.
905
01:13:55,264 --> 01:13:57,357
Žao mi je.
906
01:13:57,400 --> 01:14:00,962
A moja stopala? Sviđaju li ti se moja stopala?
907
01:14:01,004 --> 01:14:06,307
Što je s mojim listovima? Što je s mojim bedrima?
908
01:14:06,344 --> 01:14:09,108
A moj stomak?
909
01:14:09,147 --> 01:14:13,176
A moja ramena? Sviđaju li ti se?
910
01:14:17,124 --> 01:14:19,286
Kako ti je nos?
911
01:14:22,230 --> 01:14:24,323
Moj nos?
912
01:14:24,399 --> 01:14:26,868
- Govoriš li o mom nosu?
- Da, tvoj nos.
913
01:14:34,612 --> 01:14:38,242
Pogledaj se. Prošle su godine otkako sam te zadnji put vidio/vidjela.
Izgledaš tako elegantno.
914
01:14:38,283 --> 01:14:41,047
Da ne izgledaš tako dobro, rekao bih ti
da si prestar/a za to.
915
01:14:41,086 --> 01:14:44,716
- Zvuči kao muž, a ne kao moj sin.
Gdje ideš?
916
01:14:44,791 --> 01:14:47,885
- Imam sastanak.
- S Kim?
917
01:14:47,927 --> 01:14:50,897
Zvat ću te tata ako ovako nastaviš.
918
01:14:50,931 --> 01:14:53,365
Usput, nazvao je i ostavio poruku.
919
01:14:55,403 --> 01:14:59,101
Ne želim o tome pričati.
s tobom. I to se tebe ne tiče.
920
01:15:01,510 --> 01:15:03,274
- Zdravo.
- Zdravo.
921
01:15:15,427 --> 01:15:18,454
Hvala vam što ste me ugostili.
922
01:15:18,498 --> 01:15:22,629
Antoine kaže da je lista
Čekanje traje mjesecima.
923
01:15:24,104 --> 01:15:26,402
Čija je bila ideja da dođeš?!
924
01:15:26,474 --> 01:15:28,339
Od njega, potpuno.
925
01:15:28,375 --> 01:15:30,139
I šta on ima na umu?
926
01:15:30,178 --> 01:15:32,442
Razmišljao je o...
927
01:15:33,448 --> 01:15:35,815
MOJ nos.
928
01:15:35,852 --> 01:15:37,844
- Tvoj nos?
- Da.
929
01:15:37,888 --> 01:15:40,413
- Njegov nos.
- Da.
930
01:15:46,631 --> 01:15:48,623
MOJ nos.
931
01:15:52,137 --> 01:15:54,538
Pa, idemo. Je li tako?
932
01:16:00,916 --> 01:16:03,214
Reci mi ponovo.
933
01:16:06,755 --> 01:16:08,951
MOJ nos.
934
01:16:12,495 --> 01:16:15,556
- Nedostaje li ti?
- Moj muž?
935
01:16:15,633 --> 01:16:17,498
Ne, nikad.
936
01:16:17,535 --> 01:16:20,904
Ponekad, možda.
937
01:16:21,841 --> 01:16:23,706
Ne.
938
01:16:23,743 --> 01:16:27,771
- Je li bilo teško otići?
- Ne, lako.
939
01:16:27,848 --> 01:16:32,877
Najteži dio je bio održati brak.
940
01:16:32,921 --> 01:16:35,185
Nakon 60.
941
01:16:35,223 --> 01:16:37,953
Jesi li htio/htjela rano odustati?
942
01:16:37,992 --> 01:16:39,984
Da li biste to uradili sa 40 godina?
943
01:16:40,029 --> 01:16:42,624
Naime.
944
01:16:42,666 --> 01:16:46,262
Svaki naš dan
život, 30 godina.
945
01:16:46,304 --> 01:16:48,602
Ali smo se dobro slagali.
946
01:16:48,639 --> 01:16:51,837
Bio je to dobar brak.
947
01:16:51,877 --> 01:16:55,711
Da si mogla otići
kad god.
948
01:17:56,121 --> 01:17:59,056
Tako si zgodan/zgodna!
949
01:18:51,252 --> 01:18:53,620
Koliko?
950
01:18:53,657 --> 01:18:56,956
Ovaj je podmazan.
951
01:18:56,993 --> 01:18:59,554
- U redu.
- Imam ih u različitim okusima.
952
01:18:59,597 --> 01:19:01,224
U redu. Koliko košta?
953
01:19:01,265 --> 01:19:04,234
Ovaj ima anestetički gel.
954
01:19:04,268 --> 01:19:06,499
Molim vas. Koliko?
955
01:19:06,538 --> 01:19:09,302
- Izuzetno je velika.
- Da, ekstra veliki.
956
01:19:44,084 --> 01:19:46,575
Sjednite, Maria Angelica, molim vas.
957
01:19:58,368 --> 01:20:01,337
Zamalo sam zaboravio/la.
958
01:20:18,724 --> 01:20:24,289
Bingo, bingo, crvene ruže,
djeca u Rocinhiju.
959
01:20:24,332 --> 01:20:27,529
Riješiti
ratovi bandi.
960
01:20:27,569 --> 01:20:32,872
Gospodo, šta vam treba?
Oni nisu zdravstvene klinike.
961
01:20:32,908 --> 01:20:35,139
Čak ni nova zdravstvena zaštita.
962
01:20:35,178 --> 01:20:37,146
Ovo nisu poslovi.
963
01:20:37,180 --> 01:20:40,446
- To je ljubav.
- Da li ozbiljno predlažeš...?
964
01:20:40,484 --> 01:20:45,787
nego većina kriminalaca
nasilni ljudi Latinske Amerike
965
01:20:45,824 --> 01:20:48,453
Zamijenit će to za buket cvijeća.
966
01:20:48,494 --> 01:20:54,730
Odlično, i razumiješ.
koncept drugačijeg razmišljanja.
967
01:20:54,768 --> 01:20:59,468
- Ovo je veoma drugačije.
- Je li.
968
01:20:59,507 --> 01:21:06,745
I nikad nisam naišao na nevladinu organizaciju
kao tvoj, u cijelom mom životu.
969
01:21:06,783 --> 01:21:08,683
Šta još ima?
970
01:21:09,953 --> 01:21:11,580
O. Zlo?
971
01:21:11,622 --> 01:21:14,956
Izraelci su gradili
zid kako bi se razdvojili Palestinci.
972
01:21:14,993 --> 01:21:18,794
Ili bolje rečeno, obuzdati ih.
973
01:21:18,831 --> 01:21:21,766
Ako su uspjeli,
Uspjet ćemo.
974
01:21:21,800 --> 01:21:25,533
Četvrtina stanovništva
Živi u favelama.
975
01:21:25,573 --> 01:21:31,945
Postoji barijera. I najbolji dio toga
Demokratija je pravo na neslaganje.
976
01:21:31,980 --> 01:21:35,108
Ako razlike znače
da se ne možemo složiti...
977
01:21:35,150 --> 01:21:39,485
možda bismo trebali
odvojiti s poštovanjem.
978
01:21:39,522 --> 01:21:43,960
A najbolja stvar koja u tome pomaže je zid.
979
01:21:44,028 --> 01:21:51,527
Kontaktirali smo poznatog umjetnika
Krist, koji je prekrio Kineski zid.
980
01:21:51,570 --> 01:21:58,773
A moja ideja je da okružim Rocinhu sa 250 hiljada
ljudi, okruženi plavom plastikom.
981
01:21:58,812 --> 01:22:03,750
Pokrit ćemo to privremeno, na neko vrijeme.
međunarodna konferencija ili nešto slično.
982
01:22:03,785 --> 01:22:07,619
Znam da će smanjiti količinu kisika.
unutra, ali će biti savršeno...
983
01:22:07,655 --> 01:22:15,359
Jer povećava orgazam. I ljudi
Ljudi iz favela se stalno zezaju.
984
01:22:15,398 --> 01:22:21,531
Dakle, svi pobjeđuju, oni koji jesu
Imaju bolji seks u plastici.
985
01:22:21,572 --> 01:22:25,839
A oni vani nemaju
Ne želim da vidim sve te odvratne stvari.
986
01:22:25,877 --> 01:22:29,370
Gospodo, možda se pitate
Kakvu bi ulogu imala policija?
987
01:22:29,415 --> 01:22:37,415
Prije nekoliko godina, policija je masakrirala
djecu jer su krali.
988
01:22:38,126 --> 01:22:46,126
Osigurat ćemo mnogo pasa.
policija, da utole svoju žeđ za krvlju.
989
01:22:46,702 --> 01:22:54,702
Dat ćemo im pse, policiju.
Ubit će ih, a mi ćemo uzeti djecu...
990
01:22:56,715 --> 01:22:59,912
Dat ćemo im pse, policiju.
Ubit će ih, a mi ćemo uzeti djecu...
991
01:22:59,952 --> 01:23:06,415
I mi ćemo nešto uraditi s njima. I tako
Spasili smo svu tu jadnu malu djecu.
992
01:23:06,459 --> 01:23:10,624
Šta još želite, gospodo? Šta još?
993
01:23:10,664 --> 01:23:13,533
- To su socijalne usluge.
Apsolutno.
994
01:23:13,569 --> 01:23:17,801
Izveli smo djecu napolje,
Dovodimo te štence.
995
01:23:17,840 --> 01:23:21,106
Da li nas preporučujete?
masakriranje štenaca?
996
01:23:21,145 --> 01:23:25,411
- Bojim se da se moraju podnijeti žrtve.
Neko mora umrijeti.
997
01:23:25,449 --> 01:23:30,319
Pogledajte to jadno dijete. Je li on...
Da li više voli njega ili psa?
998
01:23:32,525 --> 01:23:34,755
- Nema sumnje u to.
Ribo, nešto o muzici.
999
01:23:34,794 --> 01:23:37,662
Prijeđimo na marketinške ideje.
1000
01:23:37,697 --> 01:23:43,330
Govorim o ritualu koji će uspjeti
Ljudi gledaju kroz prozor.
1001
01:23:55,885 --> 01:23:58,014
Promijenite svog psa.
1002
01:23:58,056 --> 01:24:02,186
Promijenite svoje štene.
1003
01:24:05,231 --> 01:24:09,497
Zamijeni svoje štene za siromašnog malog dječaka.
1004
01:24:13,407 --> 01:24:17,469
Zamijenite svoje štene za siromašno dijete.
1005
01:24:21,517 --> 01:24:26,012
Divno! Početak
da shvatim njegovu ideju.
1006
01:24:36,135 --> 01:24:39,298
Znaš li Lucileninu kuću?
1007
01:24:58,127 --> 01:25:00,061
- Zdravo.
- Zdravo.
1008
01:25:00,096 --> 01:25:03,329
- Je li ovo Lucilenina kuća?
- Da.
1009
01:25:03,368 --> 01:25:05,302
Je li ona tamo?
1010
01:25:05,336 --> 01:25:08,135
Šta želiš?
1011
01:25:09,108 --> 01:25:12,236
- Ja sam Antoan.
- Ali šta on hoće?
1012
01:25:12,278 --> 01:25:15,214
- Antoine.
- Da. Ali šta on želi?
1013
01:25:15,248 --> 01:25:17,307
Antoine.
1014
01:25:17,350 --> 01:25:21,151
Čekaj. Lucilene?
1015
01:25:21,189 --> 01:25:23,214
Tvoje?
1016
01:25:23,257 --> 01:25:27,093
Kakva prekrasna stvar.
1017
01:25:27,130 --> 01:25:29,462
Prekrasan pogled.
1018
01:25:54,796 --> 01:25:57,128
Dr. Jones! Charlotte Jones?
1019
01:25:57,165 --> 01:26:03,765
Doktore, drago mi je što smo se upoznali.
Želio bih vam predstaviti Iracemu.
1020
01:26:03,806 --> 01:26:07,505
Buduća TV zvezda.
Ako joj pomogneš.
1021
01:26:07,545 --> 01:26:11,107
Došao sam iz Amazone kako bih ostvario svoj san.
1022
01:26:11,149 --> 01:26:13,982
Znao sam samo jedno,
živjeti unutar romana.
1023
01:26:14,019 --> 01:26:15,509
U romanu?
1024
01:26:15,554 --> 01:26:18,820
Jer mi treba novac.
Sačuvaj moje pleme od izumiranja.
1025
01:26:18,858 --> 01:26:21,850
- A koje je tvoje pleme?
- Ojpapi.
1026
01:26:21,894 --> 01:26:24,864
Kako mogu uštedjeti?
Izumiranje Oypapija!?
1027
01:26:24,898 --> 01:26:28,699
Davanje novog izgleda
za TV, nešto što će se prodavati.
1028
01:26:28,737 --> 01:26:31,206
Što imaš na umu, Iracema!?
1029
01:26:33,409 --> 01:26:37,073
- Radije bih bio crnac.
- Djevojko, to je samoubistvo.
1030
01:26:40,050 --> 01:26:43,987
- Oypapi su u opasnosti.
- Da? A jadna Riba?
1031
01:26:45,456 --> 01:26:49,791
Draga moja, čekanje će biti s tobom.
Ovo je veoma frustrirajuće.
1032
01:26:50,830 --> 01:26:53,390
Moraš se vratiti nazad
korijeni vašeg plemena.
1033
01:26:53,433 --> 01:26:55,162
Ne baš toliko.
1034
01:26:55,201 --> 01:26:58,330
Biti lojalan prema meni nije dobro za tvoje zdravlje.
1035
01:27:00,508 --> 01:27:05,173
Želiš li da legnem?
s drugim ženama?
1036
01:27:18,697 --> 01:27:21,292
- Zdravo.
Zdravo Lucilena.
1037
01:27:21,367 --> 01:27:22,994
Za mamu.
1038
01:27:23,035 --> 01:27:25,265
Prekrasno.
1039
01:27:26,472 --> 01:27:29,442
Divno je što si ovakav/a.
1040
01:27:29,476 --> 01:27:32,536
On je fin. Zar nije tako, mama?
1041
01:27:35,984 --> 01:27:38,248
Čudesno.
1042
01:27:38,287 --> 01:27:40,756
Dragi/a.
1043
01:27:40,790 --> 01:27:42,655
Moja ljubavi.
1044
01:27:42,692 --> 01:27:44,887
Ovo će ti se svidjeti.
1045
01:27:46,329 --> 01:27:49,299
Hajde da jebemo ovog pedera.
1046
01:27:49,333 --> 01:27:51,961
Idi dovraga!
1047
01:27:52,002 --> 01:27:55,530
Izlazi! Ko je, dovraga, ovo?
1048
01:27:55,575 --> 01:27:58,373
Izlazi, pederu!
1049
01:27:58,411 --> 01:28:01,540
- Da.
- Da, što? Izlazi.
1050
01:28:02,616 --> 01:28:03,844
U donjem rublju.
1051
01:28:03,884 --> 01:28:06,046
Rekla sam ti da ću te prevariti, dušo.
1052
01:28:06,087 --> 01:28:08,954
Kanalizacija.
1053
01:28:08,990 --> 01:28:12,392
Jesi li mu vidio lice? Baš kao i kod gospodina Beana.
1054
01:28:16,098 --> 01:28:18,500
Trči, gringo!
1055
01:28:34,687 --> 01:28:37,987
Hej, gringo!
1056
01:28:39,828 --> 01:28:42,558
Zgrabi ovo!
1057
01:29:55,886 --> 01:29:58,821
- Zašto si polugola?
- Ja, polugola?
1058
01:29:58,889 --> 01:30:01,120
A šta je s tobom?
1059
01:30:01,158 --> 01:30:02,682
Opljačkali su me.
1060
01:30:02,727 --> 01:30:04,558
- Gdje?
- Na plaži.
1061
01:30:04,595 --> 01:30:06,861
Nisi bio/bila obučen/a za plažu.
1062
01:30:06,900 --> 01:30:09,835
A ti? Ti spavaš duže.
Kasniš li? Nisi li radio/la?
1063
01:30:11,304 --> 01:30:14,706
- Majko!
- Tata!
1064
01:30:14,742 --> 01:30:17,006
Idu li na plažu?
1065
01:30:17,044 --> 01:30:19,639
- Ne idemo na plažu.
- I ja također!
1066
01:30:20,815 --> 01:30:23,409
Jesu li te povrijedili, ljubavi?
1067
01:30:24,586 --> 01:30:27,112
Doktorica Charlotte!
1068
01:30:32,430 --> 01:30:34,091
Hej, Šarlota!
1069
01:30:34,966 --> 01:30:37,196
- Ne smiješ se.
- Obećavam da to neću uraditi.
1070
01:30:37,235 --> 01:30:39,636
- Učiniti?
- Ne, radovi.
1071
01:30:39,672 --> 01:30:41,765
- Trudim se najbolje što mogu.
- Zar neće?
1072
01:30:41,807 --> 01:30:44,332
- Učiniti?
Iracema.
1073
01:30:44,376 --> 01:30:46,868
- Indijska djevojka koja želi biti crnkinja.
- Jer šta?
1074
01:30:46,913 --> 01:30:49,279
- Iz bilo kojeg razloga.
- Ko si ti da je osuđuješ?
1075
01:30:49,317 --> 01:30:53,379
- Osim toga, kaže da se zaljubljuješ u druge.
- Je li ti to rekao?
1076
01:30:53,422 --> 01:30:56,482
Pokušao/la bih.
više da ga osvoji.
1077
01:30:56,525 --> 01:31:00,257
- Truditi se više? Zaljubiti se u nekog drugog?
- Upravo tako.
1078
01:31:26,828 --> 01:31:30,230
Ne plači, sestro, Ribe su gubitnice.
1079
01:31:30,265 --> 01:31:33,793
Ne plačem za Ribama,
Roman je glup.
1080
01:31:37,241 --> 01:31:40,267
Naravno da je to zbog tog idiota.
1081
01:31:43,015 --> 01:31:47,975
- Veleposlanik William!
- Dolazim bez kostima.
1082
01:31:48,020 --> 01:31:51,650
- Kada je Oypapi naučio govoriti?
- Riba me je naučila.
1083
01:31:51,691 --> 01:31:54,992
Kada je Fish naučio Oypapi? Da li to želi?
1084
01:31:55,030 --> 01:31:58,796
- Šta je to?
- Priroda Amazone.
1085
01:31:58,833 --> 01:32:01,359
- Šta će mi uraditi?
- Vidjet ćeš svoje bogove.
1086
01:32:03,873 --> 01:32:07,274
Mislim da će mi nedostajati. Neće.
Sada se dobro slažem s njima.
1087
01:32:08,412 --> 01:32:13,440
Sviđa mi se tvoja kuća. Tvoj dnevni boravak.
Veće je od mog.
1088
01:32:45,824 --> 01:32:49,316
- Ne možemo dalje ovako.
- Znam.
1089
01:32:49,360 --> 01:32:52,262
- Trebao/la si doći.
- Znam.
1090
01:32:52,298 --> 01:32:55,165
- Ali nije samo seks u pitanju.
- Naravno da ne.
1091
01:32:55,201 --> 01:32:57,567
Čak i tako.
1092
01:32:59,172 --> 01:33:01,300
Želim da izgledam kao De Niro!
1093
01:33:01,342 --> 01:33:03,537
Imat ću vremena za sve!
1094
01:33:03,578 --> 01:33:07,709
Moje grudi, želim promijeniti svoje grudi!
1095
01:33:13,857 --> 01:33:17,385
- Ribo. Kako si ušao/ušla?
- Imam načine.
1096
01:33:17,428 --> 01:33:21,889
- On me ne vara.
- Nisam došao da je vidim profesionalno.
1097
01:33:23,502 --> 01:33:27,303
Mnogo sam razmišljao/razmišljala.
u onome što je Iracema rekao.
1098
01:33:27,340 --> 01:33:31,710
- Zaljubljivanje u druge.
- Ne razmišljaš o tome, to se jednostavno desi.
1099
01:33:33,547 --> 01:33:39,612
- Pa... mislim da se to dešava.
- To je lijepo. S kim?
1100
01:33:42,892 --> 01:33:45,361
- S tobom.
- Oprostite?
1101
01:33:46,396 --> 01:33:49,423
Sve ovo vrijeme sam bio/bila
traži brak i djecu.
1102
01:33:49,467 --> 01:33:52,925
Ali ono što mi treba je
prelijepa i zrela žena.
1103
01:33:52,970 --> 01:33:54,938
Samo pod jednim uvjetom.
1104
01:33:54,972 --> 01:33:58,431
Samo trenutak. Jeste li spremni?
1105
01:33:58,477 --> 01:34:02,437
Misliš li...? Charlotte, fantastično je!
1106
01:34:02,482 --> 01:34:07,250
Kažu da kada je ljubav istinska,
Djeluje, povezuje ljude.
1107
01:34:07,288 --> 01:34:12,352
Lako je, nije kao sve ostalo.
patnju koju sam podnio s Iracemom.
1108
01:34:12,394 --> 01:34:16,161
Charlotte! Kakva je situacija?
1109
01:34:16,199 --> 01:34:18,565
Transplantacija penisa.
1110
01:34:24,441 --> 01:34:26,603
Šta je sa svima vama?!
1111
01:34:26,644 --> 01:34:30,445
Vjerujte mi, nemam nikakvih problema.
Mogu dobro funkcionirati.
1112
01:34:30,482 --> 01:34:34,613
- Pokazat ću ti, dokazat ću ti to, Charlotte.
- Ne moraš mi to pokazivati.
1113
01:34:34,654 --> 01:34:36,849
Ali moraš nešto znati o meni.
1114
01:34:38,024 --> 01:34:42,155
Uvijek mu dam transplantaciju.
penise muškarcima koje volim.
1115
01:34:42,196 --> 01:34:44,858
To mi je navika.
1116
01:34:46,602 --> 01:34:52,508
Ne trebaju mi ceremonije,
Poštujem sve što rade...
1117
01:34:54,912 --> 01:34:56,209
Šta dovraga!
1118
01:35:00,552 --> 01:35:02,281
Ukusno.
1119
01:35:20,676 --> 01:35:22,610
Jesi li ti moja majka?
1120
01:35:24,380 --> 01:35:25,780
Gdje me vodiš?
1121
01:35:25,815 --> 01:35:27,442
U lokalno mjesto.
1122
01:35:27,484 --> 01:35:29,452
- Šta?
- Vidjet ćeš.
1123
01:35:34,393 --> 01:35:36,088
Ovdje.
1124
01:35:37,497 --> 01:35:40,432
Lud si, to košta bogatstvo.
1125
01:35:57,421 --> 01:36:00,447
Pogledajte to.
1126
01:36:03,661 --> 01:36:05,891
Šta nije u redu, dušo?
1127
01:36:05,930 --> 01:36:08,421
- Želio sam...
- Samo naprijed.
1128
01:36:08,466 --> 01:36:10,697
- Ne, ti.
- Ne, ti.
1129
01:36:10,736 --> 01:36:13,261
- Razmišljao/la sam.
- I ja također.
1130
01:36:13,305 --> 01:36:17,937
- Moramo odlučiti...
- Vjerujem...
1131
01:36:17,979 --> 01:36:20,777
Mislimo li na istu stvar?
1132
01:36:20,815 --> 01:36:23,216
Mislim da smo to i mislili...
1133
01:36:23,251 --> 01:36:25,151
Vaš brak...
1134
01:36:25,187 --> 01:36:26,916
Šta se dešava sa mojim brakom?
1135
01:36:26,955 --> 01:36:29,481
Korijeni su veoma
duboko. To je nemoguće.
1136
01:36:29,525 --> 01:36:31,652
Kao što ste rekli.
1137
01:36:31,694 --> 01:36:34,060
Šta sam ja rekao?!
1138
01:36:34,097 --> 01:36:36,225
Ne razumijem.
1139
01:36:38,937 --> 01:36:40,097
Žao mi je.
1140
01:36:50,150 --> 01:36:52,118
Želite li stati?
1141
01:36:53,855 --> 01:36:56,653
Tek tako, bez ikakvog razloga.
1142
01:36:56,691 --> 01:37:00,789
Veoma te poštujem.
Lagao sam te, upoznao sam nekoga.
1143
01:37:01,798 --> 01:37:04,232
Do još jednog?
1144
01:37:05,535 --> 01:37:07,436
Nemoj mi reći ko je to.
1145
01:37:07,471 --> 01:37:09,302
Tko je ovo?
1146
01:37:09,340 --> 01:37:12,777
Smiješno je, je li?
kao naša kuma.
1147
01:37:12,844 --> 01:37:14,106
Ja!?
1148
01:37:14,146 --> 01:37:17,343
Bez tebe... ili zahvaljujući tebi...
1149
01:37:17,382 --> 01:37:20,683
Šta? Moram prestati govoriti šta.
1150
01:37:20,721 --> 01:37:21,983
TKATI?
1151
01:37:23,424 --> 01:37:25,289
Je li...
1152
01:37:26,961 --> 01:37:28,758
Marija Anđelika.
1153
01:37:31,166 --> 01:37:33,067
Je li to Marija Anđelika?
1154
01:37:33,102 --> 01:37:35,195
Da, uspavanka.
1155
01:37:35,271 --> 01:37:39,606
Trebao bi biti sretan, rekao si.
da je ono što smo imali bilo nemoguće.
1156
01:37:39,643 --> 01:37:44,878
Sada oboje možemo voljeti slobodno.
1157
01:37:44,917 --> 01:37:47,408
Dolaziš li?
1158
01:37:47,453 --> 01:37:49,921
Ti si lud/a.
1159
01:38:11,048 --> 01:38:14,142
Zdravo, ljubavi, dođi ovamo.
1160
01:38:18,323 --> 01:38:20,314
- Zdravo.
- Zdravo.
1161
01:38:21,593 --> 01:38:23,084
Koliko?
1162
01:38:23,129 --> 01:38:25,826
300 reala za 40 minuta.
1163
01:38:25,866 --> 01:38:28,596
Znam jedan mali hotel.
1164
01:38:28,635 --> 01:38:30,900
Već znam jedan hotel.
1165
01:38:30,938 --> 01:38:33,065
U redu, nema problema, idemo.
1166
01:38:35,310 --> 01:38:37,107
Laku noć.
1167
01:38:37,179 --> 01:38:40,376
Japanski apartman, molim.
1168
01:38:52,430 --> 01:38:54,922
Novi su, iz Pitanguye.
1169
01:38:54,967 --> 01:38:56,867
Jeste li bili u klinici Pitanguy?
1170
01:38:56,903 --> 01:39:00,100
- U njihovoj javnoj klinici.
- Zanimljivo.
1171
01:39:00,173 --> 01:39:03,041
Draga, razgovarat ćemo kasnije.
1172
01:39:03,076 --> 01:39:05,203
A sada da se bacimo na posao.
1173
01:39:14,791 --> 01:39:18,352
Samo naprijed, probajte ih, novi su.
1174
01:39:18,395 --> 01:39:21,092
Ne znam zašto su ispali drugačiji.
1175
01:39:21,132 --> 01:39:25,125
Ovaj je mekši.
A ovaj je teži.
1176
01:39:31,211 --> 01:39:32,839
Sranje!
1177
01:39:33,948 --> 01:39:35,973
Šta je to?
1178
01:39:36,016 --> 01:39:38,177
Šta je, ljubavi moja!?
1179
01:39:38,219 --> 01:39:40,313
Moj mali motorcikl.
1180
01:39:40,355 --> 01:39:42,687
8 inča Božjeg djela.
1181
01:39:42,724 --> 01:39:44,658
Nisam znao/la!
1182
01:39:44,693 --> 01:39:47,891
Molim vas, to sam čuo hiljadu puta.
1183
01:39:47,930 --> 01:39:50,524
Nećeš mi reći da nikada nećeš.
Jesi li pritisnuo/la nešto?
1184
01:39:50,566 --> 01:39:55,062
Ne, ne, zaista, to nije moja stvar.
1185
01:39:56,841 --> 01:39:59,868
Ne, Angelina, molim te.
1186
01:39:59,912 --> 01:40:01,903
Ne zovi me Angelina.
1187
01:40:01,947 --> 01:40:04,644
Zovu me La Jolie.
1188
01:40:04,684 --> 01:40:11,750
Slušaj, poštujem... ono što jesi.
1189
01:40:11,792 --> 01:40:14,057
Potpuno.
1190
01:40:14,096 --> 01:40:16,360
Ne želim te uvrijediti.
1191
01:40:16,398 --> 01:40:20,028
To je samo stvar ukusa.
1192
01:40:21,237 --> 01:40:22,761
Kakva šteta.
1193
01:40:22,805 --> 01:40:25,206
Volim tvoj nos.
1194
01:40:25,242 --> 01:40:30,772
Ne osjećam se poniženo.
Ali odbijanje...
1195
01:40:30,815 --> 01:40:33,875
Malo boli.
1196
01:41:37,195 --> 01:41:40,165
Vidimo se kasnije.
1197
01:41:40,199 --> 01:41:42,361
Doviđenja, doviđenja.
1198
01:41:54,883 --> 01:41:57,852
Izgledaš prelijepo. Zdravo.
1199
01:41:57,886 --> 01:42:01,186
Kako si? Francusko vino za mamu.
1200
01:42:01,224 --> 01:42:04,251
I mali pokloni za djecu.
1201
01:42:10,602 --> 01:42:13,231
Zašto? Ne razumijem.
1202
01:42:14,840 --> 01:42:18,868
Jer sam počeo razmišljati.
Što ste učinili gospođi Irene?
1203
01:42:18,912 --> 01:42:21,312
Učinit ćeš to za mene sutra.
1204
01:42:21,348 --> 01:42:26,617
- Zašto živjeti s ovom napetošću?
Nikad s tobom. Kupio/la sam...
1205
01:42:29,391 --> 01:42:31,883
karte za Pariz.
1206
01:42:31,928 --> 01:42:34,192
Sutra krećemo.
1207
01:42:34,230 --> 01:42:38,099
Ne, kupio si ga za
ti, a ti odlaziš sutra.
1208
01:42:38,135 --> 01:42:43,163
Šta bih radio/la u drugoj zemlji?
Nema mjesta za mene tamo.
1209
01:42:43,207 --> 01:42:45,039
Ne razumijem.
1210
01:42:45,076 --> 01:42:47,068
Idi kući.
1211
01:42:49,783 --> 01:42:52,809
Osim toga, saznala sam da je oženjen.
1212
01:42:52,853 --> 01:42:54,616
I?
1213
01:42:54,655 --> 01:42:58,422
U Francuskoj to ne znači ništa.
1214
01:43:13,177 --> 01:43:16,079
- Hej, ona nije tvoja majka!
- Još ne.
1215
01:43:16,114 --> 01:43:20,551
Gle, pokušao/la sam se zaljubiti.
Od nekog drugog. O? Baš kao što si tražio/la.
1216
01:43:20,586 --> 01:43:25,581
- Ali nisam to mogao uraditi.
- Nisi li bio ni sa kim?
1217
01:43:25,625 --> 01:43:29,791
Niko, niko osim tebe.
1218
01:43:29,831 --> 01:43:33,028
Nema nikoga osim tebe, dušo.
1219
01:43:33,068 --> 01:43:35,196
Položio/la si test!
1220
01:43:42,913 --> 01:43:45,814
Sljedeći tjedan je završni ispit.
1221
01:43:45,883 --> 01:43:50,912
- Iracemina plastična operacija.
- Hoćeš li to zaista uraditi?
1222
01:43:50,955 --> 01:43:53,151
Hoćeš li me i dalje voljeti ako to uradim?
1223
01:43:53,192 --> 01:43:55,093
Šta god da se desi.
1224
01:43:58,765 --> 01:44:00,529
Šta mogu učiniti za vas?
1225
01:44:02,970 --> 01:44:06,030
S obzirom na to ko sam u ovim okolnostima...
- Nitko?
1226
01:44:07,476 --> 01:44:11,845
- Zar me ne prepoznaješ?
- Ne. Jesam li spavao/spavala s tobom?
1227
01:44:11,880 --> 01:44:14,749
- Nitko?
- Ja sam William Peters.
1228
01:44:15,619 --> 01:44:17,018
Nije istina.
1229
01:44:18,155 --> 01:44:20,647
Da, ja sam američki ambasador.
1230
01:44:22,594 --> 01:44:27,498
Samo sam se šalio, nemoj...
Bitno je da li je to tako ili nije.
1231
01:44:28,534 --> 01:44:30,126
Je li zaljubljen?
1232
01:44:32,739 --> 01:44:36,801
Nisam došao ovdje da te pitam o svom životu.
Puno ljubavi. Treba mi svježe lice.
1233
01:44:36,844 --> 01:44:40,246
Izabrao je pogrešnu ženu, ne pravim grimase.
1234
01:44:40,282 --> 01:44:43,843
Mislio sam da je to najbolje.
plastični kirurg iz Rija.
1235
01:44:43,886 --> 01:44:46,253
Idemo.
1236
01:44:49,092 --> 01:44:51,459
Mogu riješiti tvoj problem.
1237
01:44:53,431 --> 01:44:57,631
Bez uklanjanja tih seksi bora.
1238
01:45:00,740 --> 01:45:04,074
Najbolji način da
Oblačenje se obavlja u javnosti.
1239
01:45:04,111 --> 01:45:09,675
Pokaži svoje lice kakvo jeste. Ne.
Ništa se neće desiti. Vjeruj mi.
1240
01:45:47,129 --> 01:45:50,588
Jeste li spremni da vidite?
Rada dr. Charlotte?
1241
01:45:50,633 --> 01:45:53,101
Ne, ne, čekaj.
1242
01:45:55,272 --> 01:45:57,365
Daj mi sekundu.
1243
01:45:57,408 --> 01:46:01,744
Izgledaš prelijepo, ali
Izgledaš... veoma drugačije.
1244
01:46:01,781 --> 01:46:04,272
Kao što uvijek kažeš,
Vrijeme je za predstavu.
1245
01:46:05,317 --> 01:46:09,049
- Da, idemo.
- Ćao, ćao. Tužan/tužna?
1246
01:46:09,089 --> 01:46:13,048
- Da, sada sam konačno spreman/spremna.
- Ne.
1247
01:46:13,093 --> 01:46:16,086
- U redu, idemo.
- Ne, ne.
1248
01:46:16,164 --> 01:46:19,395
- Da.
- Ne, ne, ne, ne.
1249
01:46:20,436 --> 01:46:24,168
- Čekajmo, čekajmo.
- Ne, ne čekam.
1250
01:46:24,207 --> 01:46:28,907
- Molim vas, ne...
Da vidim. Hej, veliki!
1251
01:46:28,946 --> 01:46:35,580
- Nije veliko, malo je.
- Ne, pomoći ću. Molim vas.
1252
01:46:41,227 --> 01:46:43,127
Šta radiš!?
1253
01:46:43,162 --> 01:46:45,689
Oypapi ples plodnosti.
1254
01:46:45,734 --> 01:46:48,396
Da li Oypapi plešu?
dobiti erekciju?
1255
01:46:48,436 --> 01:46:54,069
- Molim te, pođi s mamom.
- Ne osjećam ništa, nemoj reći mami.
1256
01:46:54,110 --> 01:46:57,568
- Mama je loša.
- Onda pođi s tatom.
1257
01:46:57,613 --> 01:46:59,707
Tata je gori.
1258
01:46:59,750 --> 01:47:03,481
Kakav si nered napravio, i
Sada ga moramo očistiti.
1259
01:47:03,553 --> 01:47:05,283
Ne bojim se.
1260
01:47:05,323 --> 01:47:09,954
Nisi mogao šetati okolo po bijeloj svjetlosti.
1261
01:47:09,995 --> 01:47:13,397
Slušaj, William, ako želiš izaći
Ovome treba stati na kraj.
1262
01:47:13,433 --> 01:47:15,060
I svi će nastaviti sa svojim životima.
1263
01:47:15,101 --> 01:47:18,663
Ali nam je potrebna izjava.
Vaše. Javna izjava.
1264
01:47:18,706 --> 01:47:22,972
Ostavke iz opravdanih razloga
osoblje za mentalno zdravlje.
1265
01:47:24,479 --> 01:47:27,812
Nemam problema sa
To je zato što je istina.
1266
01:47:30,454 --> 01:47:31,887
Savršeno!
1267
01:47:33,257 --> 01:47:35,225
Pogledajte ovo.
1268
01:47:38,396 --> 01:47:44,529
Ali oni su to uradili obrnuto. Ne.
Izgubio sam mentalno zdravlje, povratio sam ga.
1269
01:47:46,472 --> 01:47:49,033
Williame, postoji još jedna mogućnost!
1270
01:47:49,075 --> 01:47:52,307
Želimo da ostaneš,
Ti postavljaš uvjete.
1271
01:47:52,346 --> 01:47:56,306
Konačno, postoji jedan Amerikanac koji
Brazilcima se to sviđa.
1272
01:47:56,351 --> 01:47:59,809
Vaš rezultat je izvan dopuštenog raspona.
1273
01:47:59,855 --> 01:48:04,520
Niko nije bio ovoliko popularan od tada
Oteli su ambasadora '68.
1274
01:48:07,798 --> 01:48:10,164
Moći ćete učiniti mnogo dobrih stvari.
1275
01:48:13,305 --> 01:48:14,568
William!
1276
01:48:15,741 --> 01:48:17,675
Ostavi to.
1277
01:48:20,079 --> 01:48:21,672
Znaš kako da me kontaktiraš.
1278
01:48:26,420 --> 01:48:28,218
A sada?
1279
01:48:36,933 --> 01:48:39,664
Bogovi su progovorili.
1280
01:48:53,987 --> 01:48:57,446
Znaš šta? Uvijek sam imao sumnje.
1281
01:48:57,491 --> 01:49:00,586
Ne, ništa.
1282
01:49:00,629 --> 01:49:03,860
Nikad.
1283
01:49:06,569 --> 01:49:09,333
Kako mi možeš oprostiti?
1284
01:49:09,372 --> 01:49:12,137
Ne radi se o oprostu.
1285
01:49:12,175 --> 01:49:15,201
Ja sam tvoj muž, a ne tvoj svećenik.
1286
01:49:17,048 --> 01:49:19,313
Jesi li razmišljao/la o tome da me ostaviš?
1287
01:49:19,351 --> 01:49:21,512
Ne.
1288
01:49:38,573 --> 01:49:42,670
Nevladina organizacija iracionalnih gesti
1289
01:49:46,417 --> 01:49:48,942
Zdravo! Pogledaj se!
1290
01:49:48,986 --> 01:49:51,455
Sad si još poznatiji/a.
1291
01:49:51,489 --> 01:49:56,120
- Bože moj.
- Dobro društvo.
1292
01:49:56,162 --> 01:49:58,756
- Ovo je sramotno.
- Ne.
1293
01:49:58,798 --> 01:50:01,427
Izgledaš sjajno. Što ti je Charlotte učinila?
1294
01:50:01,468 --> 01:50:03,767
Ništa. Misliš li da sam lud?
1295
01:50:03,805 --> 01:50:07,639
Upravo sam bila kod frizera.
I imam novi izgled.
1296
01:50:07,675 --> 01:50:10,167
Sviđa mi se!
1297
01:50:11,580 --> 01:50:13,605
Izgledaš prelijepo.
1298
01:51:09,050 --> 01:51:12,076
I živjeli su sretno do kraja života.
1299
01:51:31,710 --> 01:51:35,373
Boom se vratio u kadar.
1300
01:51:35,414 --> 01:51:38,077
Ovo je treći put danas.
1301
01:51:38,118 --> 01:51:40,086
Rez.
1302
01:51:41,054 --> 01:51:44,889
Komplicirano je. Stani.
Ona je Indijka. Razumiješ li?
1303
01:51:44,926 --> 01:51:49,796
Gospodine ambasadore, to je samo...
- Ne, on je bio ambasador u drugoj ulozi.
1304
01:51:49,832 --> 01:51:57,832
Brazilski narod, siromašni, šta
Vidiš... komplicirano je zbog jezika.
1305
01:51:59,577 --> 01:52:05,039
Konačno ću biti s tobom.
Ona... Trebamo li učiniti više?
1306
01:52:05,083 --> 01:52:09,076
Da bolje funkcionišem?98021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.