All language subtitles for Rio.Sex.Comedy.BluRay.x264-YTS.MX-YIFY-Spanish.hr.bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,569 --> 00:00:33,130 Negdje u Amazoniji... 2 00:00:34,774 --> 00:00:36,674 Prije mjesec dana. 3 00:03:01,050 --> 00:03:04,612 Zadovoljstvo mi je da vas pozdravim. 4 00:03:04,655 --> 00:03:08,091 dr. Charlotte Jones 5 00:03:08,158 --> 00:03:10,524 odličan hirurg i prijatelj. 6 00:03:10,561 --> 00:03:13,794 Dobrodošli u naš tim. 7 00:03:13,833 --> 00:03:17,099 Ramil, sjećaš li je se od prije 25 godina? 8 00:03:17,137 --> 00:03:19,298 Naravno, nezaboravno je. 9 00:03:19,339 --> 00:03:25,210 Ona je i dalje prelijepa, šarmantan i oblih. 10 00:03:29,150 --> 00:03:31,051 Uvedite sljedećeg pacijenta. 11 00:03:31,086 --> 00:03:32,610 Skini to. 12 00:03:32,655 --> 00:03:35,250 Skini to da možeš vidjeti. 13 00:03:35,292 --> 00:03:37,693 Želite li ih veće? 14 00:03:37,728 --> 00:03:40,026 - Je li te sramota? - Da. 15 00:03:40,064 --> 00:03:43,034 Onda ga skini. Ona Ona gotovo da nema grudi. 16 00:03:43,068 --> 00:03:45,468 - Imate li djecu? - Tri. 17 00:03:45,504 --> 00:03:48,234 Nije lijepo, ali je drugačije. 18 00:03:48,273 --> 00:03:50,401 Šta želiš? 19 00:03:50,443 --> 00:03:52,843 Budite ženstvenije. 20 00:03:52,879 --> 00:03:56,942 - Pretvorio se u čovjeka. - Ali to je ženstveno. 21 00:03:56,985 --> 00:04:00,182 - Da, ali ona ima muško tijelo. - Iskreni ste. 22 00:04:00,221 --> 00:04:04,625 - Zar nisi transvestit? Ne, nisi. - Nisam to rekao, za ime Boga. 23 00:04:04,660 --> 00:04:09,257 Ona je prava žena, snažna žena. 24 00:04:09,299 --> 00:04:12,735 Snažna žena sa velikim grudima. 25 00:04:12,769 --> 00:04:14,066 Ja. 26 00:04:14,104 --> 00:04:17,268 - Koliko biste se kladili na to? - 280 ml. 27 00:04:17,308 --> 00:04:20,301 260 do 280 ml. Tačno. 28 00:04:20,379 --> 00:04:24,111 Da li bi 300 bilo dovoljno? 29 00:04:24,150 --> 00:04:28,019 Ne razmišljam stalno o brojevima. 30 00:04:28,055 --> 00:04:31,547 Kažu da sve što treba biti popunjeno 31 00:04:31,625 --> 00:04:34,823 To je ruka poštenog čovjeka. 32 00:04:56,555 --> 00:05:01,323 - Zar ne biste željeli večerati s nama? - Žao mi je, imam planove. Doviđenja! 33 00:05:01,361 --> 00:05:04,126 - To bi bilo savršeno! - Zato! Doviđenja. 34 00:05:12,208 --> 00:05:15,302 - Doviđenja, doviđenja. Šarlota, čekaj! 35 00:05:22,887 --> 00:05:24,322 Da li živite tamo? 36 00:05:26,159 --> 00:05:29,651 - Prekrasno. - U redu... idemo li gore? 37 00:05:34,301 --> 00:05:37,703 - Nema šanse! Idemo! 38 00:05:37,739 --> 00:05:39,468 Doviđenja, doviđenja! 39 00:05:41,276 --> 00:05:43,609 Sanjam o boljem svijetu. 40 00:05:43,646 --> 00:05:46,343 Potrebna nam je revolucija. 41 00:05:46,383 --> 00:05:48,544 Djeca umiru svaki dan. 42 00:05:48,585 --> 00:05:51,521 Napadi, silovanja, pedofili. 43 00:05:51,556 --> 00:05:54,184 Starci koji zlostavljaju djecu. 44 00:05:54,225 --> 00:05:57,559 Mora se završiti. Dosta je bilo. 45 00:05:57,596 --> 00:06:03,399 Da li ona vjeruje da je promjena Je li to moguće ili je to samo san? 46 00:06:03,436 --> 00:06:06,428 Je li pokret počeo? da bi se to desilo!? 47 00:06:06,473 --> 00:06:10,036 Ne vidim da se to dešava. Sada u Brazilu nema ničega. 48 00:06:10,078 --> 00:06:12,876 Da li joj to smeta? 49 00:06:15,451 --> 00:06:18,420 Ili osjećaj nepravde. 50 00:06:18,454 --> 00:06:22,892 Zato što njihova profesija nije poštovana. 51 00:06:22,926 --> 00:06:27,158 Ne možeš to pitati. jer je ona samo sluškinja. 52 00:06:28,299 --> 00:06:29,699 Pitaj ga. 53 00:06:31,504 --> 00:06:34,633 Želi znati da li te to muči. 54 00:06:34,674 --> 00:06:37,871 biti kućna pomoćnica. 55 00:06:39,045 --> 00:06:41,014 Ne, ne smeta mi. 56 00:06:43,150 --> 00:06:47,053 Jesu li sva ova pitanja za razgovor za posao? 57 00:06:47,089 --> 00:06:52,687 Ne poznajem je, zašto? On postavlja toliko pitanja. 58 00:06:52,729 --> 00:06:54,721 Želi znati zašto. Postavljaš toliko pitanja. 59 00:06:54,765 --> 00:06:56,892 Da li ti smetaju? 60 00:06:56,934 --> 00:06:58,401 Da li ti smetaju? 61 00:06:58,435 --> 00:06:59,835 Mjesto. 62 00:06:59,871 --> 00:07:03,363 Rekao sam ti da nije u redu da ga pitaš. To jest, ako želiš da radim za tebe. 63 00:07:03,408 --> 00:07:08,108 Možete li se brinuti o dvoje djece? šest dana u sedmici? 64 00:07:09,715 --> 00:07:12,183 - Jesam li samac/sama? - Da. 65 00:07:12,218 --> 00:07:13,585 Zavisi. 66 00:07:13,621 --> 00:07:16,556 Da li zavisi? Od čega? Od koga? 67 00:07:17,725 --> 00:07:20,354 Raditi ovdje? Moguće je. 68 00:07:20,396 --> 00:07:26,597 Da li Miriam sanja o promjeni? 69 00:07:26,636 --> 00:07:28,570 Sa socijalnom revolucijom? 70 00:07:28,605 --> 00:07:30,732 Žao mi je, Irena. 71 00:07:30,774 --> 00:07:33,039 Ne možeš razgovarati s sluga tih stvari. 72 00:07:33,077 --> 00:07:35,239 Studiraš historiju. To je Zanimljivo. Sve je... 73 00:07:35,280 --> 00:07:37,806 Zašto? Studija historija, a ne politika. 74 00:07:37,850 --> 00:07:39,181 Nije moja krivica. 75 00:07:39,218 --> 00:07:41,379 Nije stvar u krivici ili odgovornosti... 76 00:07:41,421 --> 00:07:46,291 Radi se o gledanju na svijet i ja osjećamo gorčinu. 77 00:07:46,327 --> 00:07:50,229 Mogu biti ljut, ali Tako je bilo i prije nego što sam se rodio/rodila. 78 00:07:50,264 --> 00:07:53,632 Ne kažem da je to tvoja krivica. 79 00:07:53,668 --> 00:07:57,231 Ali nepravda udara. 80 00:07:57,274 --> 00:07:59,242 Ona želi znati da li... 81 00:07:59,276 --> 00:08:02,109 budući da živimo u demokratija i sve to 82 00:08:02,145 --> 00:08:05,604 s nejednakostima. Da li biste željeli revoluciju? 83 00:08:06,918 --> 00:08:08,317 Promijeniti sve? 84 00:08:09,888 --> 00:08:12,482 To bi bilo dobro. Zar ne? 85 00:08:15,828 --> 00:08:17,798 Kako se nosite s tim iskačućim slikama? 86 00:08:17,832 --> 00:08:20,733 Kakve to veze ima s bilo čime? Što? Kažu da je to nevjerojatna stvar. 87 00:08:21,936 --> 00:08:25,498 Barem kupi stativ. ili unajmite snimatelja. 88 00:08:25,540 --> 00:08:26,939 Roberte? 89 00:08:28,076 --> 00:08:30,671 Tvoj zet? Bog mi pomogao. 90 00:08:30,713 --> 00:08:33,375 - Ne možeš to sam/sama. - Dobro mi je samom. 91 00:08:33,416 --> 00:08:36,386 To je samo antropološki film, To nije dokumentarac. 92 00:08:36,420 --> 00:08:39,116 On je odličan kamerman. I njemu treba posao. 93 00:08:39,156 --> 00:08:42,025 Roberto. Nema šanse, nikad. 94 00:08:42,061 --> 00:08:44,461 - Nikad? - Robert? Nikad. 95 00:08:51,271 --> 00:08:53,831 Zaboravi svog Super Roberta. Nikad! 96 00:08:53,874 --> 00:08:55,274 Nikad? 97 00:08:55,309 --> 00:08:57,971 Nikad Super Robert. 98 00:09:14,766 --> 00:09:16,199 Ovdje. 99 00:09:18,003 --> 00:09:20,199 To je naša soba. 100 00:09:20,239 --> 00:09:23,209 - Moja kancelarija je pozadi. - DOBRO. 101 00:09:26,715 --> 00:09:29,548 Robert, muž moje sestre. 102 00:09:29,584 --> 00:09:32,144 Ja sam Robert. 103 00:09:32,187 --> 00:09:34,213 Zovite me Roberto. 104 00:09:36,158 --> 00:09:37,989 - Jesi li dobro? - Sve dobro. 105 00:09:38,027 --> 00:09:39,552 Nevjerovatno. 106 00:09:42,099 --> 00:09:45,264 Ovo je soba Marije Angelike. 107 00:09:47,206 --> 00:09:50,198 - Gdje je soba? - To je četvrti. 108 00:09:50,242 --> 00:09:52,837 Ustupio ti je svoju sobu. 109 00:09:52,879 --> 00:09:55,677 Žao mi je, to je jedino što mogu. prostor koji smo imali. 110 00:09:55,749 --> 00:09:58,844 Ovako izgledaju sobe za sluškinje. 111 00:09:58,886 --> 00:10:00,353 Nema problema. 112 00:10:05,827 --> 00:10:09,355 Drago mi je što sam ovdje. Zaista jesam. 113 00:10:09,398 --> 00:10:11,867 Ne znam kako da ti se zahvalim. 114 00:10:11,902 --> 00:10:13,870 Siguran sam da ćeš naći način. 115 00:10:13,904 --> 00:10:17,432 I Roberte, koristi naš toalet, naravno. 116 00:10:17,475 --> 00:10:18,703 Hvala. 117 00:10:26,085 --> 00:10:28,316 - Gdje je to, zaboga? - Otkud bih ja to znao, Frank? 118 00:10:28,355 --> 00:10:30,688 - Gdje bi drugo bilo, gospodine? - Opet? 119 00:10:30,725 --> 00:10:32,784 Šta on, dovraga, misli da je? Je li ovo prokleti Club Med? 120 00:10:32,827 --> 00:10:34,522 Gospodine, ovuda. 121 00:10:39,802 --> 00:10:42,032 Gospodine! Gospodine! 122 00:10:44,174 --> 00:10:47,109 Veleposlanik. Veleposlanik! 123 00:10:47,177 --> 00:10:50,148 Isuse, prestani se igrati. 124 00:10:51,716 --> 00:10:55,244 Morate znati šta SAD misle. o oporavku rezervi. 125 00:10:55,288 --> 00:10:57,813 Kakav je stav SAD-a?! 126 00:11:01,662 --> 00:11:08,398 - Cijeli SAD? To je veoma velika zemlja. - Da, naravno. Vi ih predstavljate. 127 00:11:08,436 --> 00:11:13,807 Da. I to je problem. Zaslužuju bolje. 128 00:11:13,843 --> 00:11:17,905 Hajde, gospodine ambasadore, sa svojim Prethodno iskustvo može... 129 00:11:17,948 --> 00:11:22,977 Želi da mu kažem šta je moje. obiteljske i naftne tvrtke... 130 00:11:23,020 --> 00:11:24,988 Razmišljaju o oporavku. 131 00:11:25,022 --> 00:11:31,428 To je lako. Ali ja nisam. ovdje da ih predstavim. 132 00:11:32,664 --> 00:11:35,191 Nije li tako? Izvinite. 133 00:11:40,809 --> 00:11:44,575 Gospodine veleposlaniče! Vaša obitelj je razlog zašto je on ovdje. 134 00:11:44,613 --> 00:11:50,678 Kriste. Želiš li nam se pridružiti? Moja porodica? Ima slobodno mjesto. 135 00:11:57,362 --> 00:11:58,853 Gospodine ambasadore. 136 00:11:58,898 --> 00:12:00,832 On gleda sapunice. 137 00:12:02,101 --> 00:12:07,039 - Šta se dešava? - Je li to netočno? Što se događa? 138 00:12:07,073 --> 00:12:09,166 Zar ih nikad ne vidiš? 139 00:12:11,712 --> 00:12:13,339 Migrena. 140 00:12:17,152 --> 00:12:20,088 Kasnimo s rasporedom, tako da Dat ću vam općenite točke. 141 00:12:20,123 --> 00:12:24,754 Prvo, ovim gradom dominiraju kroz ilegalne slamove. 142 00:12:24,795 --> 00:12:28,162 I njima dominiraju bande. vrlo ozbiljne prometne nesreće. 143 00:12:28,198 --> 00:12:30,291 Ali ne brinite. Vlada gradi... 144 00:12:30,334 --> 00:12:32,166 Ne brinem se zbog nasilja. 145 00:12:32,237 --> 00:12:34,535 Odlično, moramo planirati. osjećaj da... 146 00:12:34,572 --> 00:12:37,133 Ono što me muči je šta nosim. sedmica u ovoj zemlji... 147 00:12:37,176 --> 00:12:42,638 i ne govorim taj jezik i ne znam Koja je moja uloga u ovoj farsi? 148 00:12:42,683 --> 00:12:44,615 Klauniranje, prema Ti si jedan/jedna od 149 00:12:44,627 --> 00:12:46,814 diplomatske pozicije većina kritičara na svijetu. 150 00:12:46,854 --> 00:12:49,688 Da? Zašto ne? Mogu li dobiti diplomatu? 151 00:12:49,725 --> 00:12:52,091 On te je lično izabrao. bivši potpredsjednik. 152 00:12:54,430 --> 00:12:59,425 Da, moja porodica je bila odabrano u jednom danu. 153 00:12:59,469 --> 00:13:03,271 Ako nas guverner Rija želi vidjeti... 154 00:13:05,143 --> 00:13:08,078 - Jesmo li vam dosadni, gospodine? - Ne. 155 00:13:08,113 --> 00:13:11,049 - Veleposlanik! - U redu, pogledajte... 156 00:13:11,084 --> 00:13:15,522 Ne mogu ovo uraditi. U redu? Ne, to je smiješno. 157 00:13:15,556 --> 00:13:18,616 Nemam nijedan. kvalifikacije za ovu poziciju. 158 00:13:18,659 --> 00:13:22,427 Šteta, ne mogu. Ova zemlja zaslužuje bolje. 159 00:13:22,465 --> 00:13:25,866 O, gospodine ambasadore. To je prirodno. budite nevoljni u početku. 160 00:13:25,901 --> 00:13:29,531 - Vidiš li cigle? To su favele. - Znam jednog tipa koji je jednom došao. 161 00:13:29,573 --> 00:13:34,511 - Dvaput je upucan u dvije minute. - Moram piškiti. Zaustavi auto. 162 00:13:34,545 --> 00:13:37,844 Piškiti sada? Gospodine, Nalazimo se u favelama. 163 00:13:37,882 --> 00:13:41,546 - Zaustavi auto. - Ne stani ovdje, Paulo! 164 00:13:41,587 --> 00:13:44,887 - Idem piškiti. - Gospodine ambasadore, ne! 165 00:13:44,924 --> 00:13:49,259 - Ne, ne, uđite, uđite. - Favela je odmah tu. 166 00:13:49,296 --> 00:13:55,099 Ne bojim se, suočio/la sam se s tim. Dileri droge. To su bila drugačija vremena. 167 00:13:56,738 --> 00:14:02,837 - Favele su nasilne četvrti. - Njihovo ponašanje nas dovodi u opasnost. 168 00:14:02,879 --> 00:14:06,942 To je poenta diplomatskog ponašanja. saznati o životu na selu. 169 00:14:06,985 --> 00:14:08,748 Ne. 170 00:14:08,787 --> 00:14:13,418 Žao mi je, ovo je opasno. Za tebe. Najbolje je da ne dođeš. 171 00:15:17,402 --> 00:15:19,336 Zdravo. 172 00:15:22,175 --> 00:15:24,302 Govore li engleski? 173 00:15:32,254 --> 00:15:34,415 Gdje je gringo? 174 00:15:42,399 --> 00:15:43,957 Šta radiš ovdje? 175 00:15:45,536 --> 00:15:46,833 Govorite engleski. 176 00:15:46,870 --> 00:15:49,135 Izbacite ga odavde, stvorit će nam probleme. 177 00:15:49,174 --> 00:15:52,007 Moram se sakriti još malo. 178 00:15:52,043 --> 00:15:53,671 Molim te. 179 00:16:05,526 --> 00:16:07,222 Želim čašu vode. 180 00:16:07,262 --> 00:16:11,460 - Naći ću to za tebe. - Želim se igrati s Lego kockicama. 181 00:16:19,076 --> 00:16:23,844 Zatvori oči. Odlazim. Spavam, spavam. 182 00:16:25,483 --> 00:16:26,678 Laku noć. 183 00:16:26,719 --> 00:16:28,744 Hvala, ali ne moraš prati suđe. 184 00:16:28,788 --> 00:16:30,346 Volim to raditi. 185 00:16:30,389 --> 00:16:33,621 I želim da vam se zahvalim. 186 00:16:33,660 --> 00:16:35,651 Nije potrebno. 187 00:16:35,696 --> 00:16:37,961 Došao si ovdje da radiš, zar ne? 188 00:16:37,999 --> 00:16:42,061 Mira. 189 00:16:43,973 --> 00:16:47,808 Moraš biti pun poštovanja, Ne vrijeđajte njihove običaje. 190 00:16:47,844 --> 00:16:49,641 Nismo u Francuskoj. 191 00:16:49,679 --> 00:16:52,240 Pričaš li o sutrašnjem snimanju? 192 00:16:52,283 --> 00:16:54,012 Ne, iz posuđa. 193 00:16:54,051 --> 00:16:56,542 Ovo je naš posao. 194 00:16:56,587 --> 00:17:00,047 Proučavanje uloge domaći radnici. 195 00:17:00,093 --> 00:17:01,856 Laku noć. 196 00:17:07,001 --> 00:17:08,764 - Sranje. - Učiniti? 197 00:17:08,802 --> 00:17:11,397 Zaboravio sam kasete. 198 00:17:11,439 --> 00:17:13,236 Ne mogu vjerovati! 199 00:17:13,275 --> 00:17:15,072 Šalio sam se. 200 00:17:19,548 --> 00:17:22,177 Čak i moj bivši šef... 201 00:17:22,219 --> 00:17:25,212 Pokušao je da me iskoristi. 202 00:17:25,256 --> 00:17:27,281 Šef ju je šarmirao. 203 00:17:27,325 --> 00:17:28,815 Ja? 204 00:17:28,860 --> 00:17:33,594 Vaš prvi poslodavac u Rio je pokušao da je siluje. 205 00:17:33,632 --> 00:17:36,500 Morao sam napustiti taj posao. 206 00:17:36,569 --> 00:17:40,369 A onda kada sam radio u Sao Paulu... 207 00:17:40,407 --> 00:17:42,171 Roberte! 208 00:17:42,210 --> 00:17:44,201 Molim te. 209 00:17:44,246 --> 00:17:46,373 Dolazim. 210 00:17:46,415 --> 00:17:48,646 To je trenutak koji me zanima. 211 00:17:48,685 --> 00:17:52,143 On ide negdje, a ona Želi te snimiti. 212 00:17:52,188 --> 00:17:54,156 Želio sam znati... 213 00:17:58,128 --> 00:18:01,963 Bolje da uzmem fotoaparat. Ne mogu se koncentrirati ako ti... 214 00:18:02,000 --> 00:18:05,493 Mogu se vratiti u Pariz ako želiš. 215 00:18:05,538 --> 00:18:08,508 Je li to ono što želiš? Da se vratim? 216 00:18:08,542 --> 00:18:12,273 Znaš li kako se koristi kamera? Tu je fokus. 217 00:18:12,312 --> 00:18:15,407 Oh, uzmi to, ali ne Došli smo snimati kućice za ptice. 218 00:18:15,450 --> 00:18:20,889 Da li vam smeta ako vaš poslodavac Da li ona pomaže sa pranjem suđa? 219 00:18:20,923 --> 00:18:22,891 Naravno. 220 00:18:22,925 --> 00:18:24,449 Pitaj ga. 221 00:18:24,493 --> 00:18:28,591 Želi znati da li je ovo problem. ako vaš šef pere suđe. 222 00:18:28,632 --> 00:18:31,328 Da, imao bih nešto protiv. 223 00:18:31,369 --> 00:18:34,965 Nije dobro da šef pere suđe. 224 00:18:35,006 --> 00:18:37,099 O, bio si u pravu, izvinjavam se. 225 00:18:37,142 --> 00:18:39,668 Htjela sam mu reći šta Desilo se kolegi/kolegici. 226 00:18:39,712 --> 00:18:43,375 Uzorak koji se podudarao njena sluškinja. Bila sam iznenađena. 227 00:18:43,416 --> 00:18:45,715 Hvala Bogu, to se meni nikada nije desilo. 228 00:18:45,753 --> 00:18:48,416 Ovo je veoma važno! 229 00:18:48,456 --> 00:18:51,857 Ostavi me na miru, ponašaš se kao šef. 230 00:18:53,329 --> 00:18:56,423 Imam pravo da... 231 00:18:56,465 --> 00:18:59,367 Ponašate se kao šefovi koje kritizirate. 232 00:18:59,403 --> 00:19:01,997 Jesi li došao/došla da mi pomogneš? Ili radi šta god želiš? 233 00:19:02,038 --> 00:19:04,006 Radimo zajedno. 234 00:19:04,040 --> 00:19:06,009 Ali ja nisam tvoj rob. 235 00:19:06,043 --> 00:19:09,070 Ne, ti si moj kamerman i Želim da zapišeš odgovore. 236 00:19:09,114 --> 00:19:10,342 Da, gospođo. 237 00:19:10,382 --> 00:19:12,977 Robert se uspoređuje sa sluškinjom. 238 00:19:13,019 --> 00:19:17,480 - Isuse, nemoj me nasmijavati. Ne ponavljaj ono što kažem. 239 00:19:17,525 --> 00:19:20,551 Jesam li previše ružan/ružna da me snimaju?! 240 00:19:20,594 --> 00:19:23,688 Dvanaest, što je previše. Dovoljno ružno za snimanje. 241 00:19:23,731 --> 00:19:25,666 Snimao/la sam te cijelo vrijeme. 242 00:19:25,700 --> 00:19:28,396 I želim zaista lijepu sliku. 243 00:19:50,063 --> 00:19:52,190 Plaće. 244 00:19:57,439 --> 00:20:01,500 Guava ili mango... - Sami ćemo se snaći. 245 00:20:01,543 --> 00:20:03,739 Savršeno. 246 00:20:05,949 --> 00:20:07,974 Hvala vam puno. 247 00:20:08,017 --> 00:20:09,747 Nema razloga. 248 00:20:11,489 --> 00:20:13,889 Nikad ne znam kako da se ponašam. 249 00:20:13,924 --> 00:20:16,986 Misliš li da spava s njom? 250 00:20:17,029 --> 00:20:20,897 To bi bilo previše. Potpuno neetično. 251 00:20:20,933 --> 00:20:23,334 Upravo tvoja tema. Hajde, Irene. 252 00:20:23,370 --> 00:20:26,134 A tvoja sestra? U našoj kući. 253 00:20:26,173 --> 00:20:28,335 On nema srama. 254 00:20:28,376 --> 00:20:30,071 Šta ćeš uraditi? 255 00:20:30,111 --> 00:20:31,510 Ništa. 256 00:20:31,546 --> 00:20:35,142 Barem mu reci da ne hoda okolo gol. 257 00:20:35,184 --> 00:20:38,450 Hajde, Irena, uradi to. Rekao si da smo u Brazilu. 258 00:20:38,488 --> 00:20:40,548 Moraš se otvoriti. 259 00:20:40,625 --> 00:20:44,220 Moramo se otvoriti. 260 00:20:44,262 --> 00:20:47,027 U svemu moraš uživati. 261 00:20:47,065 --> 00:20:48,327 Dobro jutro. 262 00:20:48,367 --> 00:20:49,994 Knjiga Robert. 263 00:20:50,035 --> 00:20:51,502 Ima li kave? 264 00:20:51,537 --> 00:20:53,472 Dobro jutro, prijatelju. 265 00:20:56,409 --> 00:20:58,401 Jesi li dobro spavao/la? 266 00:20:58,445 --> 00:21:00,710 Da, hvala vam. A vi? 267 00:21:00,749 --> 00:21:02,273 Savršeno. 268 00:21:02,317 --> 00:21:05,685 Nakon intenzivnih pretraga 269 00:21:05,721 --> 00:21:09,487 Još se nije pojavilo. Američki ambasador. 270 00:21:09,525 --> 00:21:13,462 Posljednji put je viđen u Vidigalska favela u Riju. 271 00:21:13,497 --> 00:21:15,931 U Washingtonu se vjeruje da je Al-Kaida 272 00:21:15,966 --> 00:21:17,797 Možda se infiltrirao u favelu... 273 00:21:17,834 --> 00:21:20,270 U redu? 274 00:21:20,306 --> 00:21:21,705 Naravno. 275 00:21:25,178 --> 00:21:27,646 Nije ovdje, vjerovatno je pobjegao. 276 00:21:28,648 --> 00:21:30,445 Poštovani gospodine ambasadore. 277 00:21:30,483 --> 00:21:33,612 Ne idem nigdje, ne Imaš jurisdikciju nada mnom. 278 00:21:33,688 --> 00:21:36,885 - Ne, došao je da nam pomogne. - Koga predstavljate? 279 00:21:36,924 --> 00:21:41,021 Niko. Ja sam Riba, iz Ribarska tura kroz favele. 280 00:21:41,097 --> 00:21:44,534 - Ne brini, samo ovo obuci. - Nema šanse. 281 00:21:44,568 --> 00:21:45,592 - Da. - Ne! 282 00:21:45,636 --> 00:21:49,094 Ovo je Vidigal, ne kantri klub u SAD-u. 283 00:21:49,139 --> 00:21:52,337 - Da, idemo. - Jesi li spavala s njim? 284 00:21:52,377 --> 00:21:54,777 Ne moram ti odgovoriti. - Sebi! 285 00:21:54,813 --> 00:21:59,274 Slušajte, plavokosi ambasadore. Ovo je jedna od najopasnijih favela na svijetu. 286 00:21:59,318 --> 00:22:02,014 Neće izaći živ bez Nas. Stavi ovo! 287 00:22:02,054 --> 00:22:05,025 Hajde, sladak je. Boja. Pristajat će ti. 288 00:22:08,696 --> 00:22:11,825 Ovim se završava posjeta. Vidigal. Kao što vidite... 289 00:22:11,867 --> 00:22:16,396 To je divna zajednica. radnici, divni ljudi. 290 00:22:16,439 --> 00:22:20,500 Približan broj stanovnika sada je to 30.000 ljudi. 291 00:22:20,543 --> 00:22:25,039 Iako niko sa sigurnošću ne zna, jer se čini da vladu to ne zanima. 292 00:22:25,083 --> 00:22:28,781 Nažalost, srećom, Sada napuštamo Vidigal. 293 00:22:40,801 --> 00:22:44,636 Odavde možete vidjeti Prekrasna plaža Ipanema! 294 00:22:44,673 --> 00:22:50,443 Samo 500 metara od favele Tamo žive najbogatiji ljudi u Riju. 295 00:22:50,480 --> 00:22:54,747 i mnogi ljudi koji žive u faveli On radi u tim bogatim naseljima. 296 00:22:54,786 --> 00:22:58,847 Kip Corcovada Završena je 1931. godine. 297 00:22:58,890 --> 00:23:02,850 Iz bilo koje točke u Riju Možete vidjeti kip Krista. 298 00:23:02,895 --> 00:23:05,557 To nije nužno dobra stvar. 299 00:23:05,597 --> 00:23:07,361 Ne. 300 00:23:07,400 --> 00:23:13,034 Ulazimo u Svetu Luciju, jednu od najveće favele u Južnoj Americi. 301 00:23:13,075 --> 00:23:16,340 Vlada im u tome ne pomaže. Ništa, oni imaju svoje zakone. 302 00:23:16,378 --> 00:23:21,009 Ono što mi uzimamo zdravo za gotovo, oni To moraju sami postići. 303 00:23:21,050 --> 00:23:27,889 Dođi do tog džipa? Obilasci Džungla. Zašto se tako zove? 304 00:23:27,925 --> 00:23:32,091 Jer misle da je ovo džungla. 305 00:23:32,131 --> 00:23:37,091 Možete platiti karticom. zajam od stomatološke tvrtke. 306 00:23:40,741 --> 00:23:43,608 Reći ću ti još nešto, priđi bliže. 307 00:23:44,679 --> 00:23:49,616 Za 20 reala, ova kompanija će vam reći Slikaj se sa gangsterom. 308 00:23:49,650 --> 00:23:53,418 Ili diler droge. Sa Ah 47. 309 00:23:53,456 --> 00:23:57,085 I to mu donosi lošu reputaciju. sve favele. 310 00:23:57,127 --> 00:24:01,588 Ovo nije film koji Oni iskorištavaju favele na isti način. 311 00:24:01,632 --> 00:24:05,797 To je glupost! I neka to čuju! 312 00:24:07,806 --> 00:24:09,068 Sranje! 313 00:24:50,825 --> 00:24:52,156 Dobro jutro. 314 00:24:52,193 --> 00:24:54,594 Ovo je Caroline. Ima 19 godina. 315 00:24:54,629 --> 00:25:01,366 Imala je operaciju povećanja grudi. U svaku joj je dojku ugrađeno 265 000 silikonskih implantata. 316 00:25:01,405 --> 00:25:05,739 I njezina majka također, Tereza. 317 00:25:07,512 --> 00:25:14,851 Razumijem. A sada želiš operacije na drugim mjestima? 318 00:25:14,887 --> 00:25:20,555 Ne sada, kasnije. imati djecu, možda. 319 00:25:20,595 --> 00:25:23,587 Jesi li sada ovisan/ovisna? 320 00:25:23,631 --> 00:25:27,932 - Svi to kažu. - Mislim da biste mogli, da. 321 00:25:27,970 --> 00:25:33,637 Ovo je od Marije de la Concepción. Ima 60 godina. Imala je facelifting i nije zadovoljna. 322 00:25:33,676 --> 00:25:35,507 U kojim godinama želiš izgledati? 323 00:25:37,413 --> 00:25:41,283 Star oko 45 godina. 324 00:25:43,555 --> 00:25:47,083 - Želiš prevariti prirodu. - Pa, oko 50. 325 00:25:47,126 --> 00:25:49,185 Izgledaš veličanstveno! Ostavi svoje lice na miru. 326 00:25:50,429 --> 00:25:53,729 Nemoj sebi ništa više raditi. Ne, ne, ne. 327 00:25:53,767 --> 00:25:59,229 Radim u privatnoj kući. veoma poštovana porodica. 328 00:25:59,274 --> 00:26:02,142 Moram dobro izgledati u njihovoj blizini. 329 00:26:02,211 --> 00:26:03,508 Što on radi? 330 00:26:03,545 --> 00:26:06,538 Ja sam kućna pomoćnica. 331 00:26:06,583 --> 00:26:09,108 Jesi li ti zaposlenik?! 332 00:26:09,152 --> 00:26:11,246 Da, kućna pomoćnica. 333 00:26:14,992 --> 00:26:19,555 Klinika Pitanguy. Kirurški odjel 334 00:26:36,919 --> 00:26:40,821 Reci mi, draga moja, šta je to? Problem? Nisi sretan/sretna. 335 00:26:40,856 --> 00:26:45,795 Moja je krivica. Mislio sam da dolazim u Brazil. da pomognem siromašnima i spasim svoju dušu. 336 00:26:46,831 --> 00:26:50,700 Znam, ja sam budala, idiot. jer želi biti filantropska. 337 00:26:50,736 --> 00:26:54,672 Dobar sam samo u brizi o bogatima. 338 00:26:54,707 --> 00:27:00,078 Vrlo dobro znaš, Katarina, da Bogati i siromašni nisu odvojeni. 339 00:27:00,113 --> 00:27:08,113 - Kad su bolesni, i oni pate. - Ono što me brine su pacijenti. 340 00:27:08,257 --> 00:27:12,489 Da li se oni zaista žele promijeniti? jer žele biti neko drugi. 341 00:27:12,528 --> 00:27:15,157 Ne žele prihvatiti ko su. 342 00:27:15,199 --> 00:27:22,572 Ne žele putovanje prihvaćanja. što je Božji dar njima. 343 00:27:22,607 --> 00:27:26,270 - ¿Oh? - To je vrlo primitivno. 344 00:27:26,311 --> 00:27:32,684 Ljudi se veoma trude. poboljšaju ono što jesu. 345 00:27:32,719 --> 00:27:40,719 Pogledajte Indijance. Gledaju se jedni u druge. Rijeka je kao ogledalo. 346 00:27:40,996 --> 00:27:45,524 - Poboljšavaju svoj izgled šminkom... - Govorim o skalpelu, Ivo. 347 00:27:45,567 --> 00:27:49,004 - Govorim o skalpelu. - Nisu ga imali. 348 00:27:49,039 --> 00:27:55,378 Oni to nisu imali, ali mi jesmo. Da. Doveli smo se u poziciju... 349 00:27:55,414 --> 00:28:00,580 - O. - Na neki način, igramo se Boga. 350 00:28:00,620 --> 00:28:06,617 Poštujemo Boga jer ga ne poštujemo. Znamo šta on može uraditi. 351 00:28:06,660 --> 00:28:12,294 Ali možemo dopuniti njihov rad, kada nije imao vremena da to uradi kako treba. 352 00:28:30,588 --> 00:28:34,617 Šarlota, ja sam. Ivo mi je dao tvoj broj. 353 00:28:36,429 --> 00:28:40,491 Ne možeš tek tako nestati, otići ću. tvoja porodica, tvoj posao, cijeli tvoj život. 354 00:28:40,534 --> 00:28:43,332 Pobjegao si u Brazil kao lopov. 355 00:28:43,404 --> 00:28:49,674 Znam da si u krizi, ali ne Ti si tinejdžer, za ime Boga. 356 00:28:49,711 --> 00:28:56,643 Možemo vam pomoći s vašim Kriza! Molim te, dođi kući. 357 00:28:56,688 --> 00:29:00,385 Molim te, vrati se, trebamo te. 358 00:29:11,004 --> 00:29:12,403 Halo? 359 00:29:16,077 --> 00:29:18,273 Uđite, sjednite. 360 00:29:18,313 --> 00:29:21,305 Svima nam je to potrebno. 361 00:29:21,350 --> 00:29:23,182 neko ko će nas podržati. 362 00:29:23,219 --> 00:29:26,484 Čak i Santeri treba majka. 363 00:29:26,523 --> 00:29:29,015 Treba ti jedan, zar ne? 364 00:29:33,998 --> 00:29:36,729 Ne želim biti nepoštovan/nepoštovana. 365 00:29:36,768 --> 00:29:40,296 Ali istina je da ne vjerujem u tebe. 366 00:29:40,339 --> 00:29:41,568 Mirno. 367 00:29:41,608 --> 00:29:43,576 Ovo je moj posao. 368 00:29:54,890 --> 00:29:56,448 A sada? 369 00:29:56,492 --> 00:29:58,722 Volite li vino?! 370 00:29:58,794 --> 00:30:00,160 U redu. 371 00:30:13,680 --> 00:30:15,307 Je li to sve? 372 00:30:15,348 --> 00:30:17,475 Ovo je. 373 00:30:17,517 --> 00:30:20,612 Nemam osjećaj kao da se išta dogodilo. 374 00:30:20,654 --> 00:30:22,714 Tačno. 375 00:30:50,323 --> 00:30:53,725 - Vrijedilo je svakog penija. - Znam. 376 00:30:54,962 --> 00:30:58,126 Ona to zna, gospođo. Ona to zna. 377 00:31:00,736 --> 00:31:02,533 Idemo. - Pješke? 378 00:31:02,571 --> 00:31:04,972 Alex, je li ovo opasno? 379 00:31:05,008 --> 00:31:08,206 Ne, apsolutno sigurno. 380 00:31:08,245 --> 00:31:09,975 Šta je to? 381 00:31:10,015 --> 00:31:13,507 Obilazak favela za gringose. 382 00:31:16,154 --> 00:31:18,123 Nije opasno, zar ne? 383 00:31:18,157 --> 00:31:22,093 Nimalo, to je normalna zajednica. 384 00:31:29,271 --> 00:31:32,263 - Svidjela mu se mulatkinja. - Mislim da jesam. 385 00:31:40,450 --> 00:31:42,544 U redu je, sve je u redu. 386 00:31:42,586 --> 00:31:44,918 Gringosi u faveli. 387 00:31:47,291 --> 00:31:49,887 Tako da mogu mirno spavati. 388 00:31:49,929 --> 00:31:51,692 To su naše snage sigurnosti. 389 00:31:51,731 --> 00:31:53,221 Zdravo momci. 390 00:31:53,266 --> 00:31:55,064 - Šta se dešava? - Sve dobro. 391 00:31:55,102 --> 00:31:57,696 Pokazujem im zajednicu. 392 00:31:57,738 --> 00:31:59,569 Ne boj se. 393 00:31:59,606 --> 00:32:01,336 Oni su miroljubivi. 394 00:32:01,376 --> 00:32:04,106 Naoružani su radi zaštite. 395 00:32:04,145 --> 00:32:09,448 Kažu da imaju oružje. da se međusobno zaštite. 396 00:32:09,485 --> 00:32:13,787 Osjećaš li se loše? Diši. Ne brini, sve je u redu. 397 00:32:13,825 --> 00:32:17,386 Oni su ti koji pomažu u faveli. 398 00:32:17,428 --> 00:32:21,195 Plaćanje za gorivo, lijekove, putovanje u bolnicu. 399 00:32:21,233 --> 00:32:23,326 Vlada se ovdje ne miješa. 400 00:32:23,369 --> 00:32:26,464 Vlada dolazi, dolazi. On obeća, a zatim ode. 401 00:32:31,611 --> 00:32:33,444 Prekrasno je. 402 00:32:39,489 --> 00:32:41,320 Hajde, Fellini. 403 00:32:41,357 --> 00:32:46,386 Cijeli život sam radio da bih imao kuću. Živim u faveli i ne stidim se. 404 00:32:46,430 --> 00:32:50,196 Patimo od mnogih predrasuda. kada tražimo posao. 405 00:32:50,234 --> 00:32:52,863 Za posao, to je tačno. 406 00:32:52,904 --> 00:32:57,137 Ali ja... ja ovdje živim dostojanstveno. 407 00:32:57,176 --> 00:32:59,168 Kaže da živi ovdje? 408 00:32:59,212 --> 00:33:01,373 Ne poričem gdje živim. 409 00:33:01,415 --> 00:33:04,943 Ako radite od kuće, vi Moraš ga dobro hraniti. 410 00:33:04,986 --> 00:33:09,582 Ako jedu puter, ne Zašto morate jesti margarin? 411 00:33:09,624 --> 00:33:10,785 Nije fer prema nama. 412 00:33:10,826 --> 00:33:13,522 Nije nam dozvoljeno da jedemo kao oni. 413 00:33:13,562 --> 00:33:15,757 Zato što jedu biftek. 414 00:33:15,798 --> 00:33:17,358 Zar ne možemo? 415 00:33:17,401 --> 00:33:20,962 Naša hrana je odvojena. Naši obroci su odvojeni. 416 00:33:21,005 --> 00:33:22,905 Želite li stati? 417 00:33:22,940 --> 00:33:25,569 Ne. 418 00:33:27,379 --> 00:33:31,783 Da li vas ova pitanja pogađaju? 419 00:33:31,818 --> 00:33:35,219 Ne, ne, dobro je ispustiti paru. 420 00:33:35,254 --> 00:33:37,621 Dobro je to pustiti napolje. 421 00:33:37,658 --> 00:33:40,628 Alex, jesi li sretan ovdje? 422 00:33:40,662 --> 00:33:44,190 Jesi li sretan/sretna ovdje? - Sranje, da. 423 00:33:44,266 --> 00:33:46,325 Više nego ti dolje. 424 00:33:46,368 --> 00:33:48,461 Više nego mi. 425 00:33:48,504 --> 00:33:50,939 Koja je to ulica? Barão da Torre? 426 00:33:50,974 --> 00:33:54,375 - Ne. Nascimento Silva. - Stvarno? Odrastao/la sam tamo. 427 00:33:54,411 --> 00:33:56,243 Dakle, odrastao si u faveli. 428 00:33:56,280 --> 00:33:58,475 Ne baš u faveli. 429 00:33:58,516 --> 00:34:00,280 Pogledajte te zgrade. 430 00:34:00,319 --> 00:34:02,880 Favela nije bila vidljiva iz moje kuće. 431 00:34:02,922 --> 00:34:05,584 Šta mislite o ljudima koji tamo žive? 432 00:34:05,625 --> 00:34:09,528 Šta misliš o ljudima? Kao i ja, ko tamo živi? 433 00:34:09,563 --> 00:34:13,329 - Plejboji i razmaženi buržoazi. - Nisam buržoazija. 434 00:34:13,367 --> 00:34:14,596 Naravno da jesi. 435 00:34:14,636 --> 00:34:17,605 - Kaže da sam razmažena buržoaska djevojka. - Oni su rasisti. 436 00:34:17,639 --> 00:34:19,539 To nije istina. 437 00:34:19,574 --> 00:34:23,444 Ako napustim favelu I proći ću pored tebe... 438 00:34:23,480 --> 00:34:25,141 Stisnut ćeš novčanik. 439 00:34:25,182 --> 00:34:27,708 - I reći ćeš "mafija iz geta". - Da, možda. 440 00:34:27,752 --> 00:34:30,915 Je li moguće da Mogu li se dva svijeta razumjeti? 441 00:34:30,955 --> 00:34:34,687 Da li je moguće razumijevanje između Ljudi s asfalta i favela? 442 00:34:34,727 --> 00:34:39,130 Nimalo. Nikada se ne bismo navikli na to. u vašu betonsku džunglu. 443 00:34:39,164 --> 00:34:41,224 - Nikada se ne bi prilagodili. Nikad. 444 00:34:41,268 --> 00:34:42,792 Sanjate li o društvenoj revoluciji? 445 00:34:42,836 --> 00:34:45,567 Ona obožava to pitanje. o socijalnoj revoluciji. 446 00:34:45,606 --> 00:34:48,474 Prokletstvo, da. 447 00:34:48,510 --> 00:34:50,876 Hoćemo li sići dolje? 448 00:34:50,913 --> 00:34:52,677 Gospođica. 449 00:35:01,058 --> 00:35:03,185 Hvala, vidimo se sutra. 450 00:35:03,227 --> 00:35:04,889 Vidimo se kasnije. 451 00:35:04,930 --> 00:35:07,661 - Fantastičan posao danas. - Hvala vam. 452 00:35:12,906 --> 00:35:14,771 Uživam u ovome. 453 00:35:14,808 --> 00:35:16,503 Mnogo učim. 454 00:35:16,543 --> 00:35:18,637 Izgledaš iznenađeno. 455 00:35:18,680 --> 00:35:20,204 Ne, nimalo. 456 00:35:20,248 --> 00:35:22,273 Zapravo, da. 457 00:35:22,317 --> 00:35:23,579 I... 458 00:35:23,618 --> 00:35:26,110 Dugujem ti ispriku. 459 00:35:32,363 --> 00:35:35,958 Mama, nacrtala sam ti sliku. 460 00:35:36,000 --> 00:35:37,730 Zdravo, dragi/draga. 461 00:35:39,438 --> 00:35:43,238 To nije istina. Jedan Otvoren prozor je opasan. 462 00:35:43,275 --> 00:35:45,836 Jesi li napravio/la crtež? 463 00:35:45,878 --> 00:35:47,539 O, Marija Anđelika. 464 00:35:47,580 --> 00:35:49,344 Što su čokolade? 465 00:36:24,992 --> 00:36:27,270 Dobra vijest je da Policija te traži u Vigidalu. 466 00:36:27,294 --> 00:36:29,991 Svi znaju da Nabavite droge u svojim hotelima. 467 00:36:30,032 --> 00:36:34,300 Donio sam ti odjeću iz bivši ljubavnici moje bivše djevojke. 468 00:36:34,338 --> 00:36:37,899 Da li već znate kako da zaradite od ovoga? 469 00:36:39,143 --> 00:36:41,305 Gospodine ambasadore, nećemo... 470 00:36:41,346 --> 00:36:46,113 Nisam ambasador. Shvati ovo. Ja sam niko. 471 00:36:47,319 --> 00:36:49,446 Jesi li ti niko? Pogledaj. 472 00:36:51,524 --> 00:36:52,684 Prekrasna fotografija. 473 00:36:53,728 --> 00:36:56,856 - Nije ona toliko lijepa. - Vau, čovječe. 474 00:36:56,898 --> 00:37:00,357 Ostanite u ovoj sobi dok da shvatim gdje da te smjestim. 475 00:37:00,402 --> 00:37:02,063 U redu. 476 00:37:03,038 --> 00:37:05,632 - Pazi. - Već sam na tome, Fish. 477 00:37:05,674 --> 00:37:09,111 - Idem tražiti svoju djevojku. - Koji? 478 00:37:10,447 --> 00:37:13,884 Jedini, ovaj put je za stvarno. 479 00:37:16,688 --> 00:37:19,055 Zdravo! 480 00:37:19,092 --> 00:37:20,787 Dobrodošli u Rio! 481 00:37:20,827 --> 00:37:23,387 Mnogo si mi nedostajala, Iracema. 482 00:37:24,664 --> 00:37:27,532 Imam poklon za tebe. 483 00:37:28,702 --> 00:37:31,330 I za tebe. 484 00:37:35,343 --> 00:37:37,539 Hajde, hajde, hajde. 485 00:37:37,580 --> 00:37:39,549 Jesi li umoran/a!? 486 00:37:54,900 --> 00:37:58,736 Nema problema, opusti se! 487 00:38:04,946 --> 00:38:08,074 - Je li to mjesto gdje idemo? - Divno, zar ne? 488 00:38:08,116 --> 00:38:09,744 To je favela. 489 00:38:09,786 --> 00:38:12,949 Da, favela Cantagalo. Svidjet će vam se. 490 00:38:12,989 --> 00:38:16,153 Blagoslovljena kiša iz pakla! 491 00:38:16,193 --> 00:38:18,684 Ovo se ne može dešavati. 492 00:38:18,729 --> 00:38:23,191 Nisam emigrirao/la iz džungle u život u lošem susjedstvu. 493 00:38:23,235 --> 00:38:24,862 Što piše? 494 00:38:24,904 --> 00:38:26,769 U čemu je problem?! 495 00:38:26,806 --> 00:38:31,471 Ništa, to je samo pozdrav. tradicionalno iz Oypapija. 496 00:38:31,511 --> 00:38:34,173 Da proslavimo naše dolazak u novo selo. 497 00:38:34,214 --> 00:38:36,012 O, savršeno. 498 00:38:53,103 --> 00:38:57,165 To nije za promjenu. To je gledajući se u ogledalo. 499 00:38:57,209 --> 00:38:59,336 I vidi sebe. 500 00:38:59,377 --> 00:39:01,505 Ne drugoj osobi. 501 00:39:01,547 --> 00:39:03,778 Jer te vrijeme mijenja. Je li tako? 502 00:39:03,851 --> 00:39:07,049 Želite zaustaviti vrijeme. 503 00:39:07,088 --> 00:39:09,921 Zato što mijenjaš način razmišljanja. prirodno tokom vremena. 504 00:39:09,958 --> 00:39:12,483 A kada ostariš, to Možeš to vidjeti u ogledalu. 505 00:39:12,527 --> 00:39:15,088 - To je ono što ne želimo. - To je ono što ne želiš. 506 00:39:15,130 --> 00:39:16,324 Ne. 507 00:39:16,365 --> 00:39:20,359 Ne možemo biti kao što smo bili sa 40 godina. 508 00:39:20,437 --> 00:39:23,531 Ne mogu biti... Koja je riječ? 509 00:39:23,573 --> 00:39:25,474 Angelina Jolie. 510 00:39:25,509 --> 00:39:28,343 Volio bih, ali je nemoguće. 511 00:39:28,380 --> 00:39:30,678 Pogotovo u gradu poput Rija. 512 00:39:30,716 --> 00:39:33,151 Svi su goli. 513 00:39:33,186 --> 00:39:36,121 365 dana u godini. 514 00:39:36,155 --> 00:39:40,490 - Kultura mladih. - Kultura tijela. Tijelo, mladost. 515 00:39:40,527 --> 00:39:45,124 Iznad svega, žena Brazilac je mlad u srcu. 516 00:39:45,166 --> 00:39:47,397 Pun života. 517 00:39:47,436 --> 00:39:49,904 Osjecam se kao da imam 20 godina. 518 00:39:49,939 --> 00:39:54,343 Imam snove kao što sam sanjao kada sam imao 20 godina, Želim živjeti kao da imam 20 godina. 519 00:39:54,378 --> 00:39:58,315 - 4O. - 040.020. 520 00:40:04,990 --> 00:40:08,187 Klinika Pavao. Plastična kirurgija. 521 00:40:20,342 --> 00:40:23,608 Ljepša si uživo. 522 00:40:23,646 --> 00:40:25,409 Znam. 523 00:40:27,717 --> 00:40:33,624 Hajde, Enrique, opusti se. Došao sam da te vidim. jer želim imati privatne konzultacije. 524 00:40:33,658 --> 00:40:35,387 I ostanite u bolnici. 525 00:40:35,427 --> 00:40:38,295 I da li želiš raditi u mojoj klinici? 526 00:40:38,331 --> 00:40:45,033 - Bila bi mi čast ugostiti vas, doktore. - Reci mi, Šarlot, molim te. 527 00:40:45,072 --> 00:40:46,937 Volio bih. 528 00:40:49,844 --> 00:40:52,336 Ovuda, Charlotte. Moj auto. 529 00:41:12,537 --> 00:41:16,441 Nikad se ne fokusiram na aspekte psihološki aspekti pacijenata. 530 00:41:16,477 --> 00:41:21,040 Ako to uradiš, ti emocionalno se upleteš. 531 00:41:21,082 --> 00:41:25,109 Idemo! - Istina je, promjene se dešavaju. 532 00:41:25,186 --> 00:41:27,485 I odnos postaje drugačiji. 533 00:41:27,523 --> 00:41:30,924 Onda operirate, posebno ako Netko ima psihološki problem. 534 00:41:33,930 --> 00:41:40,269 - Ne želite surađivati ​​s nama? - Mogao bih učiniti mnogo dobrog u vašoj klinici. 535 00:41:40,305 --> 00:41:44,571 Divno! Zaista divno! 536 00:41:44,610 --> 00:41:48,638 Imaš oštro oko za ljudsko ponašanje. 537 00:41:48,681 --> 00:41:56,681 Plastični kirurg je psihijatar s nožem u ruci. 538 00:42:00,963 --> 00:42:06,834 Znaš? Za nekoliko sati. Mogao bih mnogo učiniti za tebe. 539 00:42:09,373 --> 00:42:14,073 Kada budeš spreman/spremna, Bila bi mi čast to učiniti. 540 00:42:14,112 --> 00:42:15,909 I besplatno je. 541 00:42:19,519 --> 00:42:22,044 Iako ti to naravno nije potrebno! 542 00:42:49,722 --> 00:42:51,781 Ne vjerujem ni u šta. 543 00:42:51,824 --> 00:42:53,792 Sve je to laž. 544 00:42:53,826 --> 00:42:57,058 Svi naši životi Izgrađeno na lažima! 545 00:42:57,097 --> 00:43:01,090 Jesi li uznemiren/a jer nas Fish-uješ? Je li ga donio dalje od favele? 546 00:43:01,134 --> 00:43:03,570 Koristiš li droge, tata? 547 00:43:03,606 --> 00:43:06,905 Fish ovo naziva "penthouseom". 548 00:43:06,942 --> 00:43:09,104 Fišer je stigao. 549 00:43:09,146 --> 00:43:12,013 Jesi li dobro!? 550 00:43:12,082 --> 00:43:14,778 Savršeno! 551 00:43:14,818 --> 00:43:17,583 Englesko-portugalski rječnik. 552 00:43:17,622 --> 00:43:19,522 Ribo, dobar si. 553 00:43:19,557 --> 00:43:21,685 Hvala ti, Riba. 554 00:43:41,984 --> 00:43:44,282 Od čega je Bog sačinjen? 555 00:43:44,353 --> 00:43:45,547 Krist? 556 00:43:45,588 --> 00:43:47,319 Od kršćana. 557 00:43:47,358 --> 00:43:48,689 Ne. 558 00:43:48,726 --> 00:43:54,359 Je li on bog sunca, Kiša, iz oblaka? 559 00:43:54,400 --> 00:43:56,527 Ništa od toga. 560 00:43:56,569 --> 00:43:59,060 - Pa koja je onda poenta? - Ne znam, draga. 561 00:43:59,138 --> 00:44:02,108 Moraš ga pitati. nekome ko vjeruje u njega. 562 00:44:02,142 --> 00:44:06,978 Da li to zaista postoji? - Za neke ljude, da. Za mene, ne. 563 00:44:09,051 --> 00:44:12,179 Je li bio glumac? - Isus Krist? 564 00:44:12,222 --> 00:44:16,556 Mora da je bilo odlično. glumac da bude tako sjajan. 565 00:44:16,593 --> 00:44:19,529 Da, ona je zvijezda priče. najpoznatiji ikad ispričan. 566 00:44:19,563 --> 00:44:22,293 Tvoj engleski je tako dobar! 567 00:44:23,734 --> 00:44:26,533 Hvala ti, mali, ti si odličan učitelj. 568 00:44:28,573 --> 00:44:31,233 Želim biti odlična glumica poput njega. 569 00:44:31,245 --> 00:44:34,411 Šta? Mislio sam. Želio si spasiti džunglu. 570 00:44:34,448 --> 00:44:38,351 I spasit ću Oaypapije. Gluma u sapunicama. 571 00:44:38,386 --> 00:44:39,751 U romanima? 572 00:44:39,787 --> 00:44:43,086 Koji sam ja kralj? Rat za Rodovi. Bogati i veoma bogati. 573 00:44:43,124 --> 00:44:46,390 U mom selu svi Imaju satelitsku antenu. 574 00:44:46,428 --> 00:44:48,453 Gledam sapunice još od djetinjstva. 575 00:44:55,573 --> 00:44:57,701 Skinuti se? Naravno, naravno. 576 00:45:02,714 --> 00:45:04,808 Hvala ti, Bože! 577 00:45:04,851 --> 00:45:07,251 Samo trenutak. 578 00:45:14,596 --> 00:45:17,862 - Nemojte imati djecu. - Oh, samo seks. 579 00:45:19,201 --> 00:45:23,662 Ne, Ribe, moraš voditi ljubav. kada znaš ko stoji ispred tebe. 580 00:45:23,707 --> 00:45:25,675 - Kako možemo znati? Bogovi će ti reći. 581 00:45:25,709 --> 00:45:28,611 Bogovi ne govore. sa mnom. Jesi li djevica? 582 00:45:28,646 --> 00:45:30,978 - Šta je djevica? - Kršćanska fantazija. 583 00:45:31,015 --> 00:45:35,147 Kao svećenik koji Je li pokušao da me nauči engleski? 584 00:45:35,188 --> 00:45:37,281 Neko ko nikada nije imao seks. 585 00:45:37,324 --> 00:45:39,986 Šest. - Reci to ponovo. 586 00:45:51,006 --> 00:45:55,910 Žao mi je. Vidiš, mali? DA, to je to. Smiješno, nije pravo vrijeme. 587 00:45:55,945 --> 00:46:00,543 O čemu pričaš? Smijeh je erotičan. Kako misliš da imam toliko seksa? 588 00:46:00,585 --> 00:46:05,022 - Dođi ovamo. - Ne, ne, ne. 589 00:46:06,324 --> 00:46:10,887 - Moramo čekati bogove. - Židovski Bog ne čeka, on je osvetoljubiv. 590 00:46:14,101 --> 00:46:17,161 - Moramo čekati. - O, o, dobro. 591 00:46:19,808 --> 00:46:21,105 Hajde da popijemo pivo. 592 00:46:21,143 --> 00:46:22,667 U 8 ujutro? 593 00:46:22,711 --> 00:46:24,736 Ne, samo se šalim, kafa. 594 00:46:26,683 --> 00:46:30,449 Želim sok od naranče. Dva. Sok od narandže, molim. 595 00:46:30,487 --> 00:46:33,150 Hvala. 596 00:46:33,190 --> 00:46:36,159 - Opet sindikalna kancelarija? - Da. 597 00:46:36,193 --> 00:46:37,683 Bio sam član sindikata. 598 00:46:37,728 --> 00:46:40,597 Veoma aktivan, bio je svuda prisutan. 599 00:46:40,633 --> 00:46:42,328 - Na svakom frontu. - Zaista? 600 00:46:42,368 --> 00:46:45,998 Onda sam odrastao. Sad Svako ide svojim putem. 601 00:46:46,039 --> 00:46:48,030 Za naš rad. 602 00:46:48,075 --> 00:46:49,508 Hvala. 603 00:46:50,744 --> 00:46:52,178 Pozdrav obojici. 604 00:46:52,213 --> 00:46:57,709 Moj kolega me je doveo ovdje. sindikalni ured. 605 00:46:57,753 --> 00:47:00,620 Zato što me je šef prevario. 606 00:47:00,656 --> 00:47:03,854 Na početku sam zarađivao 200 reala. 607 00:47:03,927 --> 00:47:06,260 200 reala mjesečno. To je 80 eura. 608 00:47:06,297 --> 00:47:08,788 Znam, nevjerovatno je. A šef je bio Francuz. 609 00:47:08,833 --> 00:47:11,268 Dakle, znao sam vrijednost... 610 00:47:11,303 --> 00:47:12,998 Nevjerovatno. 611 00:47:13,038 --> 00:47:17,237 Počeo/la sam se osjećati kao rob, zapravo. 612 00:47:17,277 --> 00:47:21,179 I rekli su mi koja su moja prava. 613 00:47:30,193 --> 00:47:32,218 Mogu li ući, gospodine? 614 00:47:37,901 --> 00:47:40,301 - Zar se gospođa Irena nije vratila? - Ne. 615 00:47:40,337 --> 00:47:42,363 A gospodin Robert? 616 00:47:42,407 --> 00:47:44,705 Šta se dešava, Marija Anđelika? 617 00:47:44,742 --> 00:47:48,406 - Treba li ti išta? - Ne. 618 00:47:48,447 --> 00:47:50,541 Hvala ti na večeri. 619 00:47:50,584 --> 00:47:53,018 Jesu li djeca zaspala? 620 00:47:53,053 --> 00:47:55,079 Stavio sam ih u krevet. Je li sve u redu? 621 00:47:55,122 --> 00:47:56,122 - Super. - Roberte? 622 00:47:56,157 --> 00:47:57,818 Super, super Robert. 623 00:47:57,859 --> 00:48:00,054 Žalim što sam to monopolizirao. 624 00:48:00,094 --> 00:48:02,063 - Sad je tvoj red! - Ne. 625 00:48:02,130 --> 00:48:04,223 Samo naprijed, ako sve bude u redu. 626 00:48:04,266 --> 00:48:05,494 Znao/la sam to. 627 00:48:05,534 --> 00:48:09,370 To me ne uvjerava da ste svi vi dan nasamo s Marijom Angelicom. 628 00:48:09,406 --> 00:48:11,533 Hajde, Irena. 629 00:48:11,575 --> 00:48:14,170 Nalazimo se u Brazilu. 630 00:48:14,212 --> 00:48:16,077 Moraš to prihvatiti. 631 00:48:33,669 --> 00:48:37,571 - Hoćeš li uzeti ovaj? - Hvala, čekam sljedeći. 632 00:48:41,611 --> 00:48:42,908 Ja sam Irena. 633 00:48:42,946 --> 00:48:44,971 Je li prevodilac razgovarao s vama? 634 00:48:45,015 --> 00:48:46,540 Da, molim vas uđite. 635 00:48:59,934 --> 00:49:03,392 Idemo li predaleko? Je li to to? dio našeg posla? 636 00:49:03,437 --> 00:49:05,303 Opusti se. 637 00:49:07,809 --> 00:49:09,970 To je dama. 638 00:49:14,985 --> 00:49:17,750 Kaže da je uvijek isto vrijeme. 639 00:49:20,592 --> 00:49:23,356 Gledaj, obuci svoju odjeću. unutar njenog šefa. 640 00:49:31,404 --> 00:49:34,067 Ne bismo trebali ovo snimati. 641 00:49:34,108 --> 00:49:36,008 To nije etički. 642 00:49:36,043 --> 00:49:38,638 Želiš li da prestanem? 643 00:49:38,680 --> 00:49:40,705 Mira. 644 00:49:43,519 --> 00:49:45,646 Je li on golman? 645 00:49:47,924 --> 00:49:49,483 Kratko. 646 00:49:50,961 --> 00:49:52,553 Uradi. 647 00:49:52,596 --> 00:49:55,087 Jesi li siguran/sigurna? 648 00:50:32,411 --> 00:50:35,313 Antoine? 649 00:51:36,955 --> 00:51:41,290 Rocinha ima pomalo od svega. 650 00:51:41,327 --> 00:51:44,765 Na primjer, ovdje imamo 651 00:51:44,799 --> 00:51:48,565 otvorena kanalizacija. 652 00:51:48,603 --> 00:51:53,473 - Je li ovo od posljednje kiše? - Ne, odvodni sustav. 653 00:51:53,509 --> 00:51:55,909 To je fabrika bolesti. 654 00:51:55,944 --> 00:52:00,279 Ovo je područje u potrebi, čak i unutar favela. 655 00:52:00,316 --> 00:52:04,151 Mi to zovemo Blatna zemlja. 656 00:52:04,188 --> 00:52:08,182 Kad pada kiša, sve se okrene blato, jer nema sanitarnih uslova. 657 00:52:10,530 --> 00:52:15,969 Ove visoke zgrade su najbogatijih naselja u Riju. 658 00:52:17,337 --> 00:52:19,999 To je nehumano. 659 00:52:20,040 --> 00:52:23,306 Istovremeno, živimo u faveli 660 00:52:23,344 --> 00:52:28,044 gdje demokratija, zakon i Pravda funkcionira za neke... 661 00:52:28,083 --> 00:52:31,713 za one tamo vani... 662 00:52:31,755 --> 00:52:33,882 A za nas ovdje, ništa. 663 00:52:33,924 --> 00:52:36,485 Da li biste to prihvatili u svojoj zemlji? 664 00:52:39,564 --> 00:52:42,159 Ne. 665 00:52:42,201 --> 00:52:46,228 Onima koji se bore protiv Ovo ih marginalizira. 666 00:52:46,271 --> 00:52:49,834 - Kao kriminalci. Idemo li, Soča? 667 00:52:49,877 --> 00:52:52,277 Tvoja strast je jaka, Ali postajem mokra. 668 00:52:52,313 --> 00:52:54,976 Došao sam do tačke u kojoj Ne smeta mi kiša. 669 00:52:55,016 --> 00:52:57,541 Samo pomislite da postoje ljudi... 670 00:52:57,619 --> 00:53:01,351 da kada pada kiša, Krov ih ne štiti. 671 00:53:05,394 --> 00:53:09,024 Želi znati kako nam može pomoći. 672 00:53:09,066 --> 00:53:10,694 Slušajte. 673 00:53:10,735 --> 00:53:16,003 Rocinha ima potencijal nevjerojatna ljudska bića u svojoj djeci. 674 00:53:16,041 --> 00:53:18,373 Neiskorištena moć ovih ljudi. 675 00:53:18,844 --> 00:53:21,211 Šta mogu učiniti? Gdje početi? 676 00:53:21,248 --> 00:53:28,553 Šta je najvažnije, Osim novca, šta još može pomoći? 677 00:53:30,091 --> 00:53:31,649 Šta on može učiniti? 678 00:53:31,692 --> 00:53:34,663 Otvoreni smo za Hajde da o ovome razmislimo zajedno. 679 00:53:34,697 --> 00:53:37,393 Jer ako smo skromni 680 00:53:37,433 --> 00:53:39,368 i mislimo zajedno 681 00:53:39,403 --> 00:53:42,031 moći ćemo napraviti strukturne promjene. 682 00:53:42,072 --> 00:53:46,066 Ne samo promjena Rocinha, nego cijeli svijet. 683 00:53:52,218 --> 00:53:54,551 Otvorili ste velika konzerva crva. 684 00:53:54,588 --> 00:53:57,490 Otkrio/la si nešto ozbiljno. 685 00:54:04,633 --> 00:54:06,624 Skoro smo stigli, gospodine ambasadore! 686 00:54:09,438 --> 00:54:11,737 Žao mi je što je ovako, gospodine. 687 00:54:14,177 --> 00:54:18,513 Dobrodošli u Tovares. Najpoznatija favela u Riju. 688 00:54:25,959 --> 00:54:28,393 Ovo je hotel. 689 00:54:28,428 --> 00:54:31,865 Dobrodošli u moj hotel, gospodine ambasadore. 690 00:54:31,899 --> 00:54:35,130 Vi mora da ste britanski ambasador. 691 00:54:35,169 --> 00:54:37,400 Smiješno, smiješno. 692 00:54:37,439 --> 00:54:41,103 Hvala na tajni, Ne osjećam se ugodno. 693 00:54:42,746 --> 00:54:47,547 - Razmišljao sam o osnivanju nevladine organizacije. - Pčela, pčela. 694 00:54:47,584 --> 00:54:53,217 Da, 500 reala, odvjetnik. i veoma loša ideja. 695 00:54:53,257 --> 00:54:56,159 - Nije o tome stvar, ne. - Da, ozbiljan sam. 696 00:54:56,195 --> 00:55:03,365 Pravni projekat, zdravstvene klinike, ili izgraditi zdravstvene projekte. 697 00:55:03,404 --> 00:55:07,466 - Oboje biste dobili novac. - Predlažem nevladinu organizaciju. 698 00:55:07,509 --> 00:55:11,275 Oteli smo ambasadora. Amerikanac i mi smo tražili otkupninu. 699 00:55:11,313 --> 00:55:15,478 Ne znaš kako je to. Uvijek se šališ. 700 00:55:15,518 --> 00:55:20,958 Ako radite nešto legalno, to je Čekaj. Idemo. Jesi li sa mnom? 701 00:55:24,662 --> 00:55:26,061 Smiju se. 702 00:55:26,097 --> 00:55:28,760 Ne, zaista se slažemo s tobom. 703 00:55:41,883 --> 00:55:43,613 U redu? 704 00:55:43,652 --> 00:55:46,622 - Sve dobro. - Ovo je moj sin, Joaquín. 705 00:55:46,656 --> 00:55:49,284 - Drago mi je, Joaquín. - Dobrodošli u kliniku. 706 00:55:49,325 --> 00:55:51,259 Moj otac kaže da je jedan od najboljih. 707 00:55:51,294 --> 00:55:56,927 Godinama razmišljam o promjenama. 708 00:55:56,967 --> 00:56:00,495 Ja sam jedan od rijetkih mojih prijatelji koji to nisu uradili. 709 00:56:00,539 --> 00:56:05,444 Dok se ti nisi pojavio, nisam mislio da ću naći nekoga ko... 710 00:56:05,479 --> 00:56:08,209 Reci mu ne. Uradi to, a košta te dvostruko više? 711 00:56:08,248 --> 00:56:13,209 Neko ko me razumije. Depresivan sam već 10 godina. 712 00:56:13,254 --> 00:56:20,161 Samo 10? Draga. Kako ostariti Jesi li sretan ako se mučiš da ostaneš mlad? 713 00:56:20,196 --> 00:56:24,395 - Ko kaže da želim ostariti? - Za početak, priroda. 714 00:56:24,434 --> 00:56:25,799 Oprostite na minutu. 715 00:56:35,247 --> 00:56:36,579 Daj mi dva minuta. 716 00:56:43,858 --> 00:56:51,631 Neću ići na operaciju jer sam radoznao/radoznala. 717 00:57:31,882 --> 00:57:34,681 - Kako je bilo? - Šta? S kim? 718 00:57:34,719 --> 00:57:37,347 - S mojim mužem. - Da, napredujemo. 719 00:57:39,491 --> 00:57:41,722 - Doviđenja, djeco. - Doviđenja, tata. 720 00:57:41,761 --> 00:57:43,661 Dobro jutro. Poljupci. 721 00:57:49,303 --> 00:57:51,498 - Vidimo se večeras, Antoine. - Vidimo se kasnije. 722 00:58:40,965 --> 00:58:44,367 Izgleda dobro. Tu je i jedna Japanka. 723 00:58:55,181 --> 00:58:56,979 Želim sobu, molim. 724 00:58:57,018 --> 00:58:59,681 - Koliko dugo? - Baš danas. 725 00:58:59,721 --> 00:59:02,554 - Sam/a? - Da, sam/sama. 726 00:59:06,796 --> 00:59:09,197 - Slava i bogatstvo apartmana. - Zauzet/a. 727 00:59:10,467 --> 00:59:14,870 - Je li ovo ona pored? - Zar ne želiš veći? 728 00:59:14,905 --> 00:59:19,400 - Ista cijena, to je Versailles. - Ne, poznajem Versace. 729 01:00:53,625 --> 01:00:55,752 Jesi li trčao/trčala? 730 01:00:55,794 --> 01:00:57,990 Nisam to bio ja. 731 01:01:19,456 --> 01:01:21,788 Iznenađenje! 732 01:01:21,825 --> 01:01:25,159 Zdravo, mama. Mislila sam da ti možda treba društvo. 733 01:01:25,196 --> 01:01:28,757 - Šta te je navelo na tu pomisao? - Ne znam šta si radio/radila. 734 01:01:28,799 --> 01:01:31,497 Ali izgledaš fantastično! 735 01:01:33,873 --> 01:01:35,535 Žao mi je. 736 01:01:50,593 --> 01:01:52,824 Nadam se da je to tvoja karta. da bude kružno putovanje. 737 01:01:52,863 --> 01:01:57,528 - Izbacio si me čim sam stigao? - Izbaciti te? Nisam rekao da možeš ostati. 738 01:01:59,170 --> 01:02:03,437 - Koliko dugo već piješ pivo? - Otkad sam počeo imati seks sa strancima. 739 01:02:03,475 --> 01:02:06,205 Morat ćeš se naviknuti. ako želiš ostati sa mnom. 740 01:02:06,245 --> 01:02:09,579 - Na što? - Uz zvuk tvoje mame koja ima seks. 741 01:02:13,822 --> 01:02:16,950 - Nisi li bio/bila sretan/sretna sa svojim tatom? - Dovoljno. 742 01:02:19,962 --> 01:02:21,930 Tvoj otac je dobar čovjek. 743 01:02:21,964 --> 01:02:24,694 Dobro smo se snašli, imali smo prekrasnog sina. 744 01:02:24,734 --> 01:02:29,229 Par nije država. Ideal bivanja je opcija. 745 01:02:29,273 --> 01:02:34,109 Nije moguće za dvije osobe promijeniti se na isti način za 30 godina. 746 01:02:34,145 --> 01:02:38,640 Kako vrijeme prolazi, ne Ima mjesta za Sebstvo. 747 01:02:38,684 --> 01:02:44,021 Ako zamislimo život bez partnera, Možemo to posmatrati kao stvarnost. 748 01:02:44,057 --> 01:02:46,253 I to je u redu. 749 01:02:46,327 --> 01:02:49,819 Mislite li da je svijet vrlo drugačije nego što je bilo prije? 750 01:02:49,864 --> 01:02:52,561 Ne, osim u brzini promjene. 751 01:02:52,601 --> 01:02:58,040 To nas ipak stari u četrdesetima. Imajmo mladenački duh čak i u šezdesetima. 752 01:02:59,777 --> 01:03:03,235 Uznemirujuće je kršiti prirodni životni ciklus. 753 01:03:03,280 --> 01:03:08,014 Potrebni su nam ljudi na lokaciji. prikladno, a to više ne postoji. 754 01:03:27,710 --> 01:03:29,644 - Ovo su paradajzi. - Paradajz. 755 01:03:29,678 --> 01:03:31,271 Baš kao i na francuskom. 756 01:03:31,314 --> 01:03:34,283 Bože. Je li ovo način na koji pomažeš? 757 01:03:34,317 --> 01:03:36,684 Kako ovo radi? 758 01:03:36,721 --> 01:03:38,188 Bože moj! 759 01:03:38,222 --> 01:03:40,748 Zaustavite vodu! 760 01:03:40,792 --> 01:03:41,816 Žao mi je. 761 01:03:41,860 --> 01:03:43,294 - Gringo, znaš šta. - Učiniti? 762 01:03:43,329 --> 01:03:44,819 Jesi li lud/a? 763 01:03:44,864 --> 01:03:46,957 Šta je ovo? 764 01:03:47,000 --> 01:03:48,490 Filter. 765 01:03:48,568 --> 01:03:51,868 Zar ništa ne znaš? Filtriraj. 766 01:03:53,641 --> 01:03:55,837 Tonto! 767 01:03:55,877 --> 01:03:58,209 Vidio sam te kako ljubiš gospođu Irene. 768 01:03:58,246 --> 01:04:02,708 Ti si mali gad. Skidaš lisice drugima. 769 01:04:06,490 --> 01:04:08,618 Trebao bih te odvesti na sambu. 770 01:04:08,693 --> 01:04:10,490 - Samba? - Da. 771 01:04:10,528 --> 01:04:13,088 Oh, funk rež. 772 01:04:15,200 --> 01:04:17,998 Moraš ići na sambu. 773 01:04:18,037 --> 01:04:22,065 Voliš žene. Tamo, svaka Moja guzica je takva. To bi me izludilo. 774 01:04:22,108 --> 01:04:25,044 - Ove veličine. - Ove veličine? 775 01:04:25,079 --> 01:04:27,275 Magarac. Znaš li šta je magarac? 776 01:04:27,315 --> 01:04:30,148 Dupe, dupe, veliko dupe. 777 01:04:30,185 --> 01:04:33,120 Piletina s rajčicama. 778 01:04:33,155 --> 01:04:35,283 Piletina s rajčicama. 779 01:04:39,495 --> 01:04:41,396 Miriše tako dobro. 780 01:04:41,432 --> 01:04:44,663 Maria Angelica, bijelo vino, molim. 781 01:04:44,702 --> 01:04:46,365 Dolazim. 782 01:04:47,540 --> 01:04:50,566 Zar ne miriše divno? 783 01:05:02,990 --> 01:05:05,516 Jasno je vidljivo. 784 01:05:06,762 --> 01:05:09,493 Opet jede sama u kuhinji. 785 01:05:11,301 --> 01:05:13,634 Idemo. 786 01:05:13,671 --> 01:05:16,799 Šta želiš, Roberte? 787 01:05:16,841 --> 01:05:21,370 - Ne znam da li bi jela s nama. - Možeš ga pitati. 788 01:05:21,413 --> 01:05:24,177 Naši uslovi su drugačiji. 789 01:05:24,216 --> 01:05:26,879 Teško je zamisliti vezu 790 01:05:26,919 --> 01:05:30,447 da nije paternalistički ili samozadovoljan. 791 01:05:37,800 --> 01:05:39,768 Pogledajte sve te autobuse. 792 01:05:39,802 --> 01:05:42,168 Pogledaj, Irena. 793 01:05:56,956 --> 01:06:01,017 Pitanje na stolu je 794 01:06:01,094 --> 01:06:03,859 Kako neko može biti pravedan? 795 01:06:03,898 --> 01:06:08,460 s nekim ko ima Dijelite svoj privatni život. 796 01:06:30,229 --> 01:06:32,891 O, prijatelji, dosta je za danas. 797 01:06:32,932 --> 01:06:34,765 Čekanje, čekanje. 798 01:06:34,802 --> 01:06:38,499 Imamo sreće, to je to. ples parenja. 799 01:06:38,539 --> 01:06:43,603 Pokušaj da razgovaraš sa djevojkom. 800 01:06:43,645 --> 01:06:47,514 Ovaj ples parenja se rijetko viđa. 801 01:06:47,550 --> 01:06:51,350 Džungla je još uvijek puna. životinje i biljke. 802 01:06:51,421 --> 01:06:55,791 Oni su jedino pleme koje može preživjeti. Zemlja. Zato su tako tanke. 803 01:06:55,826 --> 01:06:58,193 Nije mnogo ostalo. 804 01:06:58,230 --> 01:07:03,601 To je vlasništvo mlade žene. princezo, ali neće biti lako. 805 01:07:03,636 --> 01:07:09,075 Brzo će trčati, to jest. To ih održava vitkim, Fisher. 806 01:07:11,545 --> 01:07:14,344 Uhvatit će je, hoće je sada. 807 01:07:16,484 --> 01:07:19,580 U Oypapiju, muškarci su sporiji od žena. 808 01:07:19,656 --> 01:07:25,721 Teško je čovjeku da to uhvati supruga, tako da je pleme gotovo izumrlo. 809 01:07:28,399 --> 01:07:31,927 O, prijatelji, ako ste dirnut/a kakav jesam 810 01:07:31,970 --> 01:07:37,636 pogledajte posljednje autohtono pleme autentičan južno od Amazone. 811 01:07:37,676 --> 01:07:41,307 Molim vas, nastavite biti velikodušni. 812 01:07:41,348 --> 01:07:45,046 Što smo mu učinili? Ovi ljudi... Bobe! 813 01:07:45,086 --> 01:07:50,183 Ovdje imamo pamflete koji Objašnjavaju funkciju naše nevladine organizacije 814 01:07:50,225 --> 01:07:54,788 i donacijom za dolari, euri, reali, šta god 815 01:07:54,830 --> 01:07:59,234 može biti odgovoran da spasim ovo pleme. 816 01:08:02,874 --> 01:08:05,969 Hej! Stavi ovo. 817 01:08:06,011 --> 01:08:09,640 Mališan. Zar ne mogu pričati? 818 01:08:09,682 --> 01:08:13,016 Nikad ne odustaješ? Ovo nije roman. 819 01:08:13,053 --> 01:08:16,546 Impresivan prizor, Riba, zaista. 820 01:08:16,590 --> 01:08:19,081 Bravo. 821 01:08:19,126 --> 01:08:23,121 Vrlo dobro urađeno. 822 01:08:25,535 --> 01:08:28,333 Jesi li zaista prijatelj sa Fišerom? 823 01:08:28,371 --> 01:08:29,751 Da, da. 824 01:08:29,775 --> 01:08:33,935 Izgledaš drugačije. bez svojih tradicionalnih nošnji. 825 01:08:36,247 --> 01:08:39,148 Jaje ili jaje? 826 01:08:39,184 --> 01:08:42,985 Da, pokrivam se više nego ti. 827 01:08:44,457 --> 01:08:46,358 Ribara! 828 01:08:47,060 --> 01:08:49,291 Šta nije u redu, tata? 829 01:08:49,330 --> 01:08:50,991 Tjestenina? 830 01:08:51,032 --> 01:08:52,499 Žao mi je. 831 01:08:52,533 --> 01:08:54,399 8:00 danas. Da? 832 01:08:54,436 --> 01:08:57,166 - Podijelili smo to. - Pola i pola. 833 01:08:57,206 --> 01:08:58,935 Dobra predstava. 834 01:08:58,974 --> 01:09:00,498 - Hvala vam. - DOBRO. 835 01:09:00,542 --> 01:09:03,444 Pola i pola. 836 01:09:09,087 --> 01:09:11,453 Pogledajte ovo. 837 01:09:13,493 --> 01:09:17,259 Oni samo žele da imaju usluge. na koje se mogu osloniti. 838 01:09:17,330 --> 01:09:19,799 I zaslužuju to. 839 01:09:19,833 --> 01:09:23,462 I ko god ih donese... bit će zahvalan. 840 01:09:23,504 --> 01:09:25,077 Ja. 841 01:09:25,089 --> 01:09:29,843 Ne kažem da će to riješiti problem. sve probleme. 842 01:09:29,912 --> 01:09:34,179 Nećeš razumjeti. Teško vama ako niste jedan od njih. 843 01:09:34,217 --> 01:09:38,278 Mislim... mogu govoriti u njihovo ime. 844 01:09:38,321 --> 01:09:42,759 Ne moraš ubijati ljude da bi ispričaj priču o ubistvima. 845 01:09:42,794 --> 01:09:47,596 Ne moraš biti siromašan da bi postići promjene za siromašne. 846 01:09:59,981 --> 01:10:03,382 Sve o nestanku 847 01:10:03,418 --> 01:10:07,753 Želimo pomoći društvu i da budu viđeni kako to rade. 848 01:10:07,790 --> 01:10:10,384 - Svi želimo da nas vide kako pomažemo. - Upravo tako. 849 01:10:10,426 --> 01:10:14,831 Čujem vaše brige i... 850 01:10:14,866 --> 01:10:20,169 U SAD-u 1930-ih, kada Naše tržište je ušlo u krizu. 851 01:10:20,206 --> 01:10:24,940 I Roosevelt je stigao s New Dealom, obuka ljudskih resursa... 852 01:10:24,978 --> 01:10:30,212 - Ljudski resursi? Mi to ne radimo. - To nije nešto što razmatramo. 853 01:10:30,251 --> 01:10:33,983 Vjerujem u dan slave. Amerika se dešava. 854 01:10:34,022 --> 01:10:39,154 i propustili smo svoju priliku. Dovraga, izgubili smo je. 855 01:10:39,195 --> 01:10:42,927 Sada je na redu Brazil. 856 01:10:42,967 --> 01:10:49,897 Brazil ima priliku da stvori nova paradigma ekološkog zdravlja. 857 01:10:49,941 --> 01:10:55,245 Zdravlje i smeće? Dobro je da to želiš. poboljšati infrastrukturu favela. 858 01:10:55,282 --> 01:11:02,451 Je li to u najboljem interesu naše tvrtke? Ili grad, da poboljša favele? 859 01:11:05,426 --> 01:11:08,988 Ako imate nešto poput grupe pozorište ili ples... 860 01:11:09,031 --> 01:11:13,400 Idemo! - Problematičan/na si. 861 01:11:13,435 --> 01:11:17,066 - Istina je. Ne pomaži mu. 862 01:11:17,108 --> 01:11:22,069 - Nije ni čudo što ga je porodica ostavila u Brazilu. - Dosta, oboje! 863 01:11:22,114 --> 01:11:24,514 Za Oypapije, ovaj čovjek je svetinja. 864 01:11:24,550 --> 01:11:26,609 - Ovaj čovjek? - Da. 865 01:11:27,787 --> 01:11:34,125 - Zato što si ti glasnik bogova. - Ja? Stvarno? Šta? 866 01:11:34,161 --> 01:11:37,562 Da, vidio/la sam te jučer u Fox News kanal. 867 01:11:37,598 --> 01:11:41,502 I rekli su da si glasnik izgubljeni predsjednik. 868 01:11:41,537 --> 01:11:44,700 - Ona mnogo gleda televiziju. - Ti si kao bog. 869 01:11:44,774 --> 01:11:48,267 Vau, Fox je uvijek u pravu! 870 01:11:48,312 --> 01:11:51,839 - Tvoje lice je svuda. Krist. 871 01:11:51,882 --> 01:11:55,876 Krist? Ne, ne Krist. Živim sam u planinama. 872 01:11:55,954 --> 01:11:58,718 Na televiziji si. 873 01:12:00,694 --> 01:12:04,755 Upravo sam kupio/la Nova viseća mreža, sa Amazona. 874 01:12:06,067 --> 01:12:08,592 - Ne, nema šanse. - Jer šta? 875 01:12:08,669 --> 01:12:14,040 Fisher, ako ovo uradimo sada, ti Sad se zaljubljuješ u mene, zbog onoga što jesam. 876 01:12:14,076 --> 01:12:15,543 To je poenta. 877 01:12:15,577 --> 01:12:19,708 Ne, poenta je u tome ko ću postati. 878 01:12:19,749 --> 01:12:22,878 Napravit ću neke promjene, ja Postat ću drugačija osoba. 879 01:12:22,920 --> 01:12:26,823 - Sviđaš mi se takav/takav/takva kakav/ta jesi. - Zašto moram biti autentičan/a? 880 01:12:26,858 --> 01:12:28,985 Uvijek je isto s bijelcima. 881 01:12:29,027 --> 01:12:32,156 Sviđa mi se tvoja duša, ne tvoj izgled. 882 01:12:32,231 --> 01:12:36,861 Možda je ona neuka Indijka. Džungla, ali sam gledao mnogo televizije 883 01:12:36,937 --> 01:12:41,306 znati da muškarci ne Znaju kakva je ženska duša. 884 01:12:43,010 --> 01:12:47,278 Iracema! Iracema, molim te! 885 01:12:50,353 --> 01:12:51,843 Sranje! 886 01:12:51,888 --> 01:12:54,015 Dođite u Brazil 887 01:12:54,057 --> 01:12:56,891 Nije ti donijelo promjene koje si želio/željela. 888 01:12:56,961 --> 01:12:59,191 Činiš se nezadovoljnim. 889 01:12:59,230 --> 01:13:02,256 Stvarno? Što te navodi na to mišljenje? 890 01:13:02,300 --> 01:13:07,069 Želim te usrećiti. Da vam pomognem da se oporavite. 891 01:13:07,106 --> 01:13:09,507 Kao? 892 01:13:09,543 --> 01:13:13,309 Jesam li ti pričao o tome? Dr. Charlotte John!? 893 01:13:13,347 --> 01:13:15,816 To je poklon za tvoj 40. rođendan. 894 01:13:15,850 --> 01:13:18,318 Carte blanche s dr. Charlotte. 895 01:13:21,056 --> 01:13:23,423 Smetaš mi. 896 01:13:23,459 --> 01:13:25,723 Ne mora biti tvoje lice. 897 01:13:25,761 --> 01:13:27,320 Šta nije u redu s mojim licem? 898 01:13:27,364 --> 01:13:28,992 Ništa, sviđa mi se ovako kako jeste. 899 01:13:29,033 --> 01:13:32,332 - Želiš li da promijenim lice? - Ili tvoje tijelo, ako želiš. 900 01:13:34,005 --> 01:13:38,875 Ako si ozbiljan/ozbiljna, Hajde da detaljnije ispitamo problem. 901 01:13:38,911 --> 01:13:43,349 Da li trebam podvrgnuti se povećanju grudi? Više manji ili veći? 902 01:13:43,383 --> 01:13:46,147 Ali velika. 903 01:13:49,191 --> 01:13:51,921 I moja kvržica. Brazilska kvržica? 904 01:13:51,960 --> 01:13:55,226 Brazilske guze su okrugliji i veći. 905 01:13:55,264 --> 01:13:57,357 Žao mi je. 906 01:13:57,400 --> 01:14:00,962 A moja stopala? Sviđaju li ti se moja stopala? 907 01:14:01,004 --> 01:14:06,307 Što je s mojim listovima? Što je s mojim bedrima? 908 01:14:06,344 --> 01:14:09,108 A moj stomak? 909 01:14:09,147 --> 01:14:13,176 A moja ramena? Sviđaju li ti se? 910 01:14:17,124 --> 01:14:19,286 Kako ti je nos? 911 01:14:22,230 --> 01:14:24,323 Moj nos? 912 01:14:24,399 --> 01:14:26,868 - Govoriš li o mom nosu? - Da, tvoj nos. 913 01:14:34,612 --> 01:14:38,242 Pogledaj se. Prošle su godine otkako sam te zadnji put vidio/vidjela. Izgledaš tako elegantno. 914 01:14:38,283 --> 01:14:41,047 Da ne izgledaš tako dobro, rekao bih ti da si prestar/a za to. 915 01:14:41,086 --> 01:14:44,716 - Zvuči kao muž, a ne kao moj sin. Gdje ideš? 916 01:14:44,791 --> 01:14:47,885 - Imam sastanak. - S Kim? 917 01:14:47,927 --> 01:14:50,897 Zvat ću te tata ako ovako nastaviš. 918 01:14:50,931 --> 01:14:53,365 Usput, nazvao je i ostavio poruku. 919 01:14:55,403 --> 01:14:59,101 Ne želim o tome pričati. s tobom. I to se tebe ne tiče. 920 01:15:01,510 --> 01:15:03,274 - Zdravo. - Zdravo. 921 01:15:15,427 --> 01:15:18,454 Hvala vam što ste me ugostili. 922 01:15:18,498 --> 01:15:22,629 Antoine kaže da je lista Čekanje traje mjesecima. 923 01:15:24,104 --> 01:15:26,402 Čija je bila ideja da dođeš?! 924 01:15:26,474 --> 01:15:28,339 Od njega, potpuno. 925 01:15:28,375 --> 01:15:30,139 I šta on ima na umu? 926 01:15:30,178 --> 01:15:32,442 Razmišljao je o... 927 01:15:33,448 --> 01:15:35,815 MOJ nos. 928 01:15:35,852 --> 01:15:37,844 - Tvoj nos? - Da. 929 01:15:37,888 --> 01:15:40,413 - Njegov nos. - Da. 930 01:15:46,631 --> 01:15:48,623 MOJ nos. 931 01:15:52,137 --> 01:15:54,538 Pa, idemo. Je li tako? 932 01:16:00,916 --> 01:16:03,214 Reci mi ponovo. 933 01:16:06,755 --> 01:16:08,951 MOJ nos. 934 01:16:12,495 --> 01:16:15,556 - Nedostaje li ti? - Moj muž? 935 01:16:15,633 --> 01:16:17,498 Ne, nikad. 936 01:16:17,535 --> 01:16:20,904 Ponekad, možda. 937 01:16:21,841 --> 01:16:23,706 Ne. 938 01:16:23,743 --> 01:16:27,771 - Je li bilo teško otići? - Ne, lako. 939 01:16:27,848 --> 01:16:32,877 Najteži dio je bio održati brak. 940 01:16:32,921 --> 01:16:35,185 Nakon 60. 941 01:16:35,223 --> 01:16:37,953 Jesi li htio/htjela rano odustati? 942 01:16:37,992 --> 01:16:39,984 Da li biste to uradili sa 40 godina? 943 01:16:40,029 --> 01:16:42,624 Naime. 944 01:16:42,666 --> 01:16:46,262 Svaki naš dan život, 30 godina. 945 01:16:46,304 --> 01:16:48,602 Ali smo se dobro slagali. 946 01:16:48,639 --> 01:16:51,837 Bio je to dobar brak. 947 01:16:51,877 --> 01:16:55,711 Da si mogla otići kad god. 948 01:17:56,121 --> 01:17:59,056 Tako si zgodan/zgodna! 949 01:18:51,252 --> 01:18:53,620 Koliko? 950 01:18:53,657 --> 01:18:56,956 Ovaj je podmazan. 951 01:18:56,993 --> 01:18:59,554 - U redu. - Imam ih u različitim okusima. 952 01:18:59,597 --> 01:19:01,224 U redu. Koliko košta? 953 01:19:01,265 --> 01:19:04,234 Ovaj ima anestetički gel. 954 01:19:04,268 --> 01:19:06,499 Molim vas. Koliko? 955 01:19:06,538 --> 01:19:09,302 - Izuzetno je velika. - Da, ekstra veliki. 956 01:19:44,084 --> 01:19:46,575 Sjednite, Maria Angelica, molim vas. 957 01:19:58,368 --> 01:20:01,337 Zamalo sam zaboravio/la. 958 01:20:18,724 --> 01:20:24,289 Bingo, bingo, crvene ruže, djeca u Rocinhiju. 959 01:20:24,332 --> 01:20:27,529 Riješiti ratovi bandi. 960 01:20:27,569 --> 01:20:32,872 Gospodo, šta vam treba? Oni nisu zdravstvene klinike. 961 01:20:32,908 --> 01:20:35,139 Čak ni nova zdravstvena zaštita. 962 01:20:35,178 --> 01:20:37,146 Ovo nisu poslovi. 963 01:20:37,180 --> 01:20:40,446 - To je ljubav. - Da li ozbiljno predlažeš...? 964 01:20:40,484 --> 01:20:45,787 nego većina kriminalaca nasilni ljudi Latinske Amerike 965 01:20:45,824 --> 01:20:48,453 Zamijenit će to za buket cvijeća. 966 01:20:48,494 --> 01:20:54,730 Odlično, i razumiješ. koncept drugačijeg razmišljanja. 967 01:20:54,768 --> 01:20:59,468 - Ovo je veoma drugačije. - Je li. 968 01:20:59,507 --> 01:21:06,745 I nikad nisam naišao na nevladinu organizaciju kao tvoj, u cijelom mom životu. 969 01:21:06,783 --> 01:21:08,683 Šta još ima? 970 01:21:09,953 --> 01:21:11,580 O. Zlo? 971 01:21:11,622 --> 01:21:14,956 Izraelci su gradili zid kako bi se razdvojili Palestinci. 972 01:21:14,993 --> 01:21:18,794 Ili bolje rečeno, obuzdati ih. 973 01:21:18,831 --> 01:21:21,766 Ako su uspjeli, Uspjet ćemo. 974 01:21:21,800 --> 01:21:25,533 Četvrtina stanovništva Živi u favelama. 975 01:21:25,573 --> 01:21:31,945 Postoji barijera. I najbolji dio toga Demokratija je pravo na neslaganje. 976 01:21:31,980 --> 01:21:35,108 Ako razlike znače da se ne možemo složiti... 977 01:21:35,150 --> 01:21:39,485 možda bismo trebali odvojiti s poštovanjem. 978 01:21:39,522 --> 01:21:43,960 A najbolja stvar koja u tome pomaže je zid. 979 01:21:44,028 --> 01:21:51,527 Kontaktirali smo poznatog umjetnika Krist, koji je prekrio Kineski zid. 980 01:21:51,570 --> 01:21:58,773 A moja ideja je da okružim Rocinhu sa 250 hiljada ljudi, okruženi plavom plastikom. 981 01:21:58,812 --> 01:22:03,750 Pokrit ćemo to privremeno, na neko vrijeme. međunarodna konferencija ili nešto slično. 982 01:22:03,785 --> 01:22:07,619 Znam da će smanjiti količinu kisika. unutra, ali će biti savršeno... 983 01:22:07,655 --> 01:22:15,359 Jer povećava orgazam. I ljudi Ljudi iz favela se stalno zezaju. 984 01:22:15,398 --> 01:22:21,531 Dakle, svi pobjeđuju, oni koji jesu Imaju bolji seks u plastici. 985 01:22:21,572 --> 01:22:25,839 A oni vani nemaju Ne želim da vidim sve te odvratne stvari. 986 01:22:25,877 --> 01:22:29,370 Gospodo, možda se pitate Kakvu bi ulogu imala policija? 987 01:22:29,415 --> 01:22:37,415 Prije nekoliko godina, policija je masakrirala djecu jer su krali. 988 01:22:38,126 --> 01:22:46,126 Osigurat ćemo mnogo pasa. policija, da utole svoju žeđ za krvlju. 989 01:22:46,702 --> 01:22:54,702 Dat ćemo im pse, policiju. Ubit će ih, a mi ćemo uzeti djecu... 990 01:22:56,715 --> 01:22:59,912 Dat ćemo im pse, policiju. Ubit će ih, a mi ćemo uzeti djecu... 991 01:22:59,952 --> 01:23:06,415 I mi ćemo nešto uraditi s njima. I tako Spasili smo svu tu jadnu malu djecu. 992 01:23:06,459 --> 01:23:10,624 Šta još želite, gospodo? Šta još? 993 01:23:10,664 --> 01:23:13,533 - To su socijalne usluge. Apsolutno. 994 01:23:13,569 --> 01:23:17,801 Izveli smo djecu napolje, Dovodimo te štence. 995 01:23:17,840 --> 01:23:21,106 Da li nas preporučujete? masakriranje štenaca? 996 01:23:21,145 --> 01:23:25,411 - Bojim se da se moraju podnijeti žrtve. Neko mora umrijeti. 997 01:23:25,449 --> 01:23:30,319 Pogledajte to jadno dijete. Je li on... Da li više voli njega ili psa? 998 01:23:32,525 --> 01:23:34,755 - Nema sumnje u to. Ribo, nešto o muzici. 999 01:23:34,794 --> 01:23:37,662 Prijeđimo na marketinške ideje. 1000 01:23:37,697 --> 01:23:43,330 Govorim o ritualu koji će uspjeti Ljudi gledaju kroz prozor. 1001 01:23:55,885 --> 01:23:58,014 Promijenite svog psa. 1002 01:23:58,056 --> 01:24:02,186 Promijenite svoje štene. 1003 01:24:05,231 --> 01:24:09,497 Zamijeni svoje štene za siromašnog malog dječaka. 1004 01:24:13,407 --> 01:24:17,469 Zamijenite svoje štene za siromašno dijete. 1005 01:24:21,517 --> 01:24:26,012 Divno! Početak da shvatim njegovu ideju. 1006 01:24:36,135 --> 01:24:39,298 Znaš li Lucileninu kuću? 1007 01:24:58,127 --> 01:25:00,061 - Zdravo. - Zdravo. 1008 01:25:00,096 --> 01:25:03,329 - Je li ovo Lucilenina kuća? - Da. 1009 01:25:03,368 --> 01:25:05,302 Je li ona tamo? 1010 01:25:05,336 --> 01:25:08,135 Šta želiš? 1011 01:25:09,108 --> 01:25:12,236 - Ja sam Antoan. - Ali šta on hoće? 1012 01:25:12,278 --> 01:25:15,214 - Antoine. - Da. Ali šta on želi? 1013 01:25:15,248 --> 01:25:17,307 Antoine. 1014 01:25:17,350 --> 01:25:21,151 Čekaj. Lucilene? 1015 01:25:21,189 --> 01:25:23,214 Tvoje? 1016 01:25:23,257 --> 01:25:27,093 Kakva prekrasna stvar. 1017 01:25:27,130 --> 01:25:29,462 Prekrasan pogled. 1018 01:25:54,796 --> 01:25:57,128 Dr. Jones! Charlotte Jones? 1019 01:25:57,165 --> 01:26:03,765 Doktore, drago mi je što smo se upoznali. Želio bih vam predstaviti Iracemu. 1020 01:26:03,806 --> 01:26:07,505 Buduća TV zvezda. Ako joj pomogneš. 1021 01:26:07,545 --> 01:26:11,107 Došao sam iz Amazone kako bih ostvario svoj san. 1022 01:26:11,149 --> 01:26:13,982 Znao sam samo jedno, živjeti unutar romana. 1023 01:26:14,019 --> 01:26:15,509 U romanu? 1024 01:26:15,554 --> 01:26:18,820 Jer mi treba novac. Sačuvaj moje pleme od izumiranja. 1025 01:26:18,858 --> 01:26:21,850 - A koje je tvoje pleme? - Ojpapi. 1026 01:26:21,894 --> 01:26:24,864 Kako mogu uštedjeti? Izumiranje Oypapija!? 1027 01:26:24,898 --> 01:26:28,699 Davanje novog izgleda za TV, nešto što će se prodavati. 1028 01:26:28,737 --> 01:26:31,206 Što imaš na umu, Iracema!? 1029 01:26:33,409 --> 01:26:37,073 - Radije bih bio crnac. - Djevojko, to je samoubistvo. 1030 01:26:40,050 --> 01:26:43,987 - Oypapi su u opasnosti. - Da? A jadna Riba? 1031 01:26:45,456 --> 01:26:49,791 Draga moja, čekanje će biti s tobom. Ovo je veoma frustrirajuće. 1032 01:26:50,830 --> 01:26:53,390 Moraš se vratiti nazad korijeni vašeg plemena. 1033 01:26:53,433 --> 01:26:55,162 Ne baš toliko. 1034 01:26:55,201 --> 01:26:58,330 Biti lojalan prema meni nije dobro za tvoje zdravlje. 1035 01:27:00,508 --> 01:27:05,173 Želiš li da legnem? s drugim ženama? 1036 01:27:18,697 --> 01:27:21,292 - Zdravo. Zdravo Lucilena. 1037 01:27:21,367 --> 01:27:22,994 Za mamu. 1038 01:27:23,035 --> 01:27:25,265 Prekrasno. 1039 01:27:26,472 --> 01:27:29,442 Divno je što si ovakav/a. 1040 01:27:29,476 --> 01:27:32,536 On je fin. Zar nije tako, mama? 1041 01:27:35,984 --> 01:27:38,248 Čudesno. 1042 01:27:38,287 --> 01:27:40,756 Dragi/a. 1043 01:27:40,790 --> 01:27:42,655 Moja ljubavi. 1044 01:27:42,692 --> 01:27:44,887 Ovo će ti se svidjeti. 1045 01:27:46,329 --> 01:27:49,299 Hajde da jebemo ovog pedera. 1046 01:27:49,333 --> 01:27:51,961 Idi dovraga! 1047 01:27:52,002 --> 01:27:55,530 Izlazi! Ko je, dovraga, ovo? 1048 01:27:55,575 --> 01:27:58,373 Izlazi, pederu! 1049 01:27:58,411 --> 01:28:01,540 - Da. - Da, što? Izlazi. 1050 01:28:02,616 --> 01:28:03,844 U donjem rublju. 1051 01:28:03,884 --> 01:28:06,046 Rekla sam ti da ću te prevariti, dušo. 1052 01:28:06,087 --> 01:28:08,954 Kanalizacija. 1053 01:28:08,990 --> 01:28:12,392 Jesi li mu vidio lice? Baš kao i kod gospodina Beana. 1054 01:28:16,098 --> 01:28:18,500 Trči, gringo! 1055 01:28:34,687 --> 01:28:37,987 Hej, gringo! 1056 01:28:39,828 --> 01:28:42,558 Zgrabi ovo! 1057 01:29:55,886 --> 01:29:58,821 - Zašto si polugola? - Ja, polugola? 1058 01:29:58,889 --> 01:30:01,120 A šta je s tobom? 1059 01:30:01,158 --> 01:30:02,682 Opljačkali su me. 1060 01:30:02,727 --> 01:30:04,558 - Gdje? - Na plaži. 1061 01:30:04,595 --> 01:30:06,861 Nisi bio/bila obučen/a za plažu. 1062 01:30:06,900 --> 01:30:09,835 A ti? Ti spavaš duže. Kasniš li? Nisi li radio/la? 1063 01:30:11,304 --> 01:30:14,706 - Majko! - Tata! 1064 01:30:14,742 --> 01:30:17,006 Idu li na plažu? 1065 01:30:17,044 --> 01:30:19,639 - Ne idemo na plažu. - I ja također! 1066 01:30:20,815 --> 01:30:23,409 Jesu li te povrijedili, ljubavi? 1067 01:30:24,586 --> 01:30:27,112 Doktorica Charlotte! 1068 01:30:32,430 --> 01:30:34,091 Hej, Šarlota! 1069 01:30:34,966 --> 01:30:37,196 - Ne smiješ se. - Obećavam da to neću uraditi. 1070 01:30:37,235 --> 01:30:39,636 - Učiniti? - Ne, radovi. 1071 01:30:39,672 --> 01:30:41,765 - Trudim se najbolje što mogu. - Zar neće? 1072 01:30:41,807 --> 01:30:44,332 - Učiniti? Iracema. 1073 01:30:44,376 --> 01:30:46,868 - Indijska djevojka koja želi biti crnkinja. - Jer šta? 1074 01:30:46,913 --> 01:30:49,279 - Iz bilo kojeg razloga. - Ko si ti da je osuđuješ? 1075 01:30:49,317 --> 01:30:53,379 - Osim toga, kaže da se zaljubljuješ u druge. - Je li ti to rekao? 1076 01:30:53,422 --> 01:30:56,482 Pokušao/la bih. više da ga osvoji. 1077 01:30:56,525 --> 01:31:00,257 - Truditi se više? Zaljubiti se u nekog drugog? - Upravo tako. 1078 01:31:26,828 --> 01:31:30,230 Ne plači, sestro, Ribe su gubitnice. 1079 01:31:30,265 --> 01:31:33,793 Ne plačem za Ribama, Roman je glup. 1080 01:31:37,241 --> 01:31:40,267 Naravno da je to zbog tog idiota. 1081 01:31:43,015 --> 01:31:47,975 - Veleposlanik William! - Dolazim bez kostima. 1082 01:31:48,020 --> 01:31:51,650 - Kada je Oypapi naučio govoriti? - Riba me je naučila. 1083 01:31:51,691 --> 01:31:54,992 Kada je Fish naučio Oypapi? Da li to želi? 1084 01:31:55,030 --> 01:31:58,796 - Šta je to? - Priroda Amazone. 1085 01:31:58,833 --> 01:32:01,359 - Šta će mi uraditi? - Vidjet ćeš svoje bogove. 1086 01:32:03,873 --> 01:32:07,274 Mislim da će mi nedostajati. Neće. Sada se dobro slažem s njima. 1087 01:32:08,412 --> 01:32:13,440 Sviđa mi se tvoja kuća. Tvoj dnevni boravak. Veće je od mog. 1088 01:32:45,824 --> 01:32:49,316 - Ne možemo dalje ovako. - Znam. 1089 01:32:49,360 --> 01:32:52,262 - Trebao/la si doći. - Znam. 1090 01:32:52,298 --> 01:32:55,165 - Ali nije samo seks u pitanju. - Naravno da ne. 1091 01:32:55,201 --> 01:32:57,567 Čak i tako. 1092 01:32:59,172 --> 01:33:01,300 Želim da izgledam kao De Niro! 1093 01:33:01,342 --> 01:33:03,537 Imat ću vremena za sve! 1094 01:33:03,578 --> 01:33:07,709 Moje grudi, želim promijeniti svoje grudi! 1095 01:33:13,857 --> 01:33:17,385 - Ribo. Kako si ušao/ušla? - Imam načine. 1096 01:33:17,428 --> 01:33:21,889 - On me ne vara. - Nisam došao da je vidim profesionalno. 1097 01:33:23,502 --> 01:33:27,303 Mnogo sam razmišljao/razmišljala. u onome što je Iracema rekao. 1098 01:33:27,340 --> 01:33:31,710 - Zaljubljivanje u druge. - Ne razmišljaš o tome, to se jednostavno desi. 1099 01:33:33,547 --> 01:33:39,612 - Pa... mislim da se to dešava. - To je lijepo. S kim? 1100 01:33:42,892 --> 01:33:45,361 - S tobom. - Oprostite? 1101 01:33:46,396 --> 01:33:49,423 Sve ovo vrijeme sam bio/bila traži brak i djecu. 1102 01:33:49,467 --> 01:33:52,925 Ali ono što mi treba je prelijepa i zrela žena. 1103 01:33:52,970 --> 01:33:54,938 Samo pod jednim uvjetom. 1104 01:33:54,972 --> 01:33:58,431 Samo trenutak. Jeste li spremni? 1105 01:33:58,477 --> 01:34:02,437 Misliš li...? Charlotte, fantastično je! 1106 01:34:02,482 --> 01:34:07,250 Kažu da kada je ljubav istinska, Djeluje, povezuje ljude. 1107 01:34:07,288 --> 01:34:12,352 Lako je, nije kao sve ostalo. patnju koju sam podnio s Iracemom. 1108 01:34:12,394 --> 01:34:16,161 Charlotte! Kakva je situacija? 1109 01:34:16,199 --> 01:34:18,565 Transplantacija penisa. 1110 01:34:24,441 --> 01:34:26,603 Šta je sa svima vama?! 1111 01:34:26,644 --> 01:34:30,445 Vjerujte mi, nemam nikakvih problema. Mogu dobro funkcionirati. 1112 01:34:30,482 --> 01:34:34,613 - Pokazat ću ti, dokazat ću ti to, Charlotte. - Ne moraš mi to pokazivati. 1113 01:34:34,654 --> 01:34:36,849 Ali moraš nešto znati o meni. 1114 01:34:38,024 --> 01:34:42,155 Uvijek mu dam transplantaciju. penise muškarcima koje volim. 1115 01:34:42,196 --> 01:34:44,858 To mi je navika. 1116 01:34:46,602 --> 01:34:52,508 Ne trebaju mi ​​ceremonije, Poštujem sve što rade... 1117 01:34:54,912 --> 01:34:56,209 Šta dovraga! 1118 01:35:00,552 --> 01:35:02,281 Ukusno. 1119 01:35:20,676 --> 01:35:22,610 Jesi li ti moja majka? 1120 01:35:24,380 --> 01:35:25,780 Gdje me vodiš? 1121 01:35:25,815 --> 01:35:27,442 U lokalno mjesto. 1122 01:35:27,484 --> 01:35:29,452 - Šta? - Vidjet ćeš. 1123 01:35:34,393 --> 01:35:36,088 Ovdje. 1124 01:35:37,497 --> 01:35:40,432 Lud si, to košta bogatstvo. 1125 01:35:57,421 --> 01:36:00,447 Pogledajte to. 1126 01:36:03,661 --> 01:36:05,891 Šta nije u redu, dušo? 1127 01:36:05,930 --> 01:36:08,421 - Želio sam... - Samo naprijed. 1128 01:36:08,466 --> 01:36:10,697 - Ne, ti. - Ne, ti. 1129 01:36:10,736 --> 01:36:13,261 - Razmišljao/la sam. - I ja također. 1130 01:36:13,305 --> 01:36:17,937 - Moramo odlučiti... - Vjerujem... 1131 01:36:17,979 --> 01:36:20,777 Mislimo li na istu stvar? 1132 01:36:20,815 --> 01:36:23,216 Mislim da smo to i mislili... 1133 01:36:23,251 --> 01:36:25,151 Vaš brak... 1134 01:36:25,187 --> 01:36:26,916 Šta se dešava sa mojim brakom? 1135 01:36:26,955 --> 01:36:29,481 Korijeni su veoma duboko. To je nemoguće. 1136 01:36:29,525 --> 01:36:31,652 Kao što ste rekli. 1137 01:36:31,694 --> 01:36:34,060 Šta sam ja rekao?! 1138 01:36:34,097 --> 01:36:36,225 Ne razumijem. 1139 01:36:38,937 --> 01:36:40,097 Žao mi je. 1140 01:36:50,150 --> 01:36:52,118 Želite li stati? 1141 01:36:53,855 --> 01:36:56,653 Tek tako, bez ikakvog razloga. 1142 01:36:56,691 --> 01:37:00,789 Veoma te poštujem. Lagao sam te, upoznao sam nekoga. 1143 01:37:01,798 --> 01:37:04,232 Do još jednog? 1144 01:37:05,535 --> 01:37:07,436 Nemoj mi reći ko je to. 1145 01:37:07,471 --> 01:37:09,302 Tko je ovo? 1146 01:37:09,340 --> 01:37:12,777 Smiješno je, je li? kao naša kuma. 1147 01:37:12,844 --> 01:37:14,106 Ja!? 1148 01:37:14,146 --> 01:37:17,343 Bez tebe... ili zahvaljujući tebi... 1149 01:37:17,382 --> 01:37:20,683 Šta? Moram prestati govoriti šta. 1150 01:37:20,721 --> 01:37:21,983 TKATI? 1151 01:37:23,424 --> 01:37:25,289 Je li... 1152 01:37:26,961 --> 01:37:28,758 Marija Anđelika. 1153 01:37:31,166 --> 01:37:33,067 Je li to Marija Anđelika? 1154 01:37:33,102 --> 01:37:35,195 Da, uspavanka. 1155 01:37:35,271 --> 01:37:39,606 Trebao bi biti sretan, rekao si. da je ono što smo imali bilo nemoguće. 1156 01:37:39,643 --> 01:37:44,878 Sada oboje možemo voljeti slobodno. 1157 01:37:44,917 --> 01:37:47,408 Dolaziš li? 1158 01:37:47,453 --> 01:37:49,921 Ti si lud/a. 1159 01:38:11,048 --> 01:38:14,142 Zdravo, ljubavi, dođi ovamo. 1160 01:38:18,323 --> 01:38:20,314 - Zdravo. - Zdravo. 1161 01:38:21,593 --> 01:38:23,084 Koliko? 1162 01:38:23,129 --> 01:38:25,826 300 reala za 40 minuta. 1163 01:38:25,866 --> 01:38:28,596 Znam jedan mali hotel. 1164 01:38:28,635 --> 01:38:30,900 Već znam jedan hotel. 1165 01:38:30,938 --> 01:38:33,065 U redu, nema problema, idemo. 1166 01:38:35,310 --> 01:38:37,107 Laku noć. 1167 01:38:37,179 --> 01:38:40,376 Japanski apartman, molim. 1168 01:38:52,430 --> 01:38:54,922 Novi su, iz Pitanguye. 1169 01:38:54,967 --> 01:38:56,867 Jeste li bili u klinici Pitanguy? 1170 01:38:56,903 --> 01:39:00,100 - U njihovoj javnoj klinici. - Zanimljivo. 1171 01:39:00,173 --> 01:39:03,041 Draga, razgovarat ćemo kasnije. 1172 01:39:03,076 --> 01:39:05,203 A sada da se bacimo na posao. 1173 01:39:14,791 --> 01:39:18,352 Samo naprijed, probajte ih, novi su. 1174 01:39:18,395 --> 01:39:21,092 Ne znam zašto su ispali drugačiji. 1175 01:39:21,132 --> 01:39:25,125 Ovaj je mekši. A ovaj je teži. 1176 01:39:31,211 --> 01:39:32,839 Sranje! 1177 01:39:33,948 --> 01:39:35,973 Šta je to? 1178 01:39:36,016 --> 01:39:38,177 Šta je, ljubavi moja!? 1179 01:39:38,219 --> 01:39:40,313 Moj mali motorcikl. 1180 01:39:40,355 --> 01:39:42,687 8 inča Božjeg djela. 1181 01:39:42,724 --> 01:39:44,658 Nisam znao/la! 1182 01:39:44,693 --> 01:39:47,891 Molim vas, to sam čuo hiljadu puta. 1183 01:39:47,930 --> 01:39:50,524 Nećeš mi reći da nikada nećeš. Jesi li pritisnuo/la nešto? 1184 01:39:50,566 --> 01:39:55,062 Ne, ne, zaista, to nije moja stvar. 1185 01:39:56,841 --> 01:39:59,868 Ne, Angelina, molim te. 1186 01:39:59,912 --> 01:40:01,903 Ne zovi me Angelina. 1187 01:40:01,947 --> 01:40:04,644 Zovu me La Jolie. 1188 01:40:04,684 --> 01:40:11,750 Slušaj, poštujem... ono što jesi. 1189 01:40:11,792 --> 01:40:14,057 Potpuno. 1190 01:40:14,096 --> 01:40:16,360 Ne želim te uvrijediti. 1191 01:40:16,398 --> 01:40:20,028 To je samo stvar ukusa. 1192 01:40:21,237 --> 01:40:22,761 Kakva šteta. 1193 01:40:22,805 --> 01:40:25,206 Volim tvoj nos. 1194 01:40:25,242 --> 01:40:30,772 Ne osjećam se poniženo. Ali odbijanje... 1195 01:40:30,815 --> 01:40:33,875 Malo boli. 1196 01:41:37,195 --> 01:41:40,165 Vidimo se kasnije. 1197 01:41:40,199 --> 01:41:42,361 Doviđenja, doviđenja. 1198 01:41:54,883 --> 01:41:57,852 Izgledaš prelijepo. Zdravo. 1199 01:41:57,886 --> 01:42:01,186 Kako si? Francusko vino za mamu. 1200 01:42:01,224 --> 01:42:04,251 I mali pokloni za djecu. 1201 01:42:10,602 --> 01:42:13,231 Zašto? Ne razumijem. 1202 01:42:14,840 --> 01:42:18,868 Jer sam počeo razmišljati. Što ste učinili gospođi Irene? 1203 01:42:18,912 --> 01:42:21,312 Učinit ćeš to za mene sutra. 1204 01:42:21,348 --> 01:42:26,617 - Zašto živjeti s ovom napetošću? Nikad s tobom. Kupio/la sam... 1205 01:42:29,391 --> 01:42:31,883 karte za Pariz. 1206 01:42:31,928 --> 01:42:34,192 Sutra krećemo. 1207 01:42:34,230 --> 01:42:38,099 Ne, kupio si ga za ti, a ti odlaziš sutra. 1208 01:42:38,135 --> 01:42:43,163 Šta bih radio/la u drugoj zemlji? Nema mjesta za mene tamo. 1209 01:42:43,207 --> 01:42:45,039 Ne razumijem. 1210 01:42:45,076 --> 01:42:47,068 Idi kući. 1211 01:42:49,783 --> 01:42:52,809 Osim toga, saznala sam da je oženjen. 1212 01:42:52,853 --> 01:42:54,616 I? 1213 01:42:54,655 --> 01:42:58,422 U Francuskoj to ne znači ništa. 1214 01:43:13,177 --> 01:43:16,079 - Hej, ona nije tvoja majka! - Još ne. 1215 01:43:16,114 --> 01:43:20,551 Gle, pokušao/la sam se zaljubiti. Od nekog drugog. O? Baš kao što si tražio/la. 1216 01:43:20,586 --> 01:43:25,581 - Ali nisam to mogao uraditi. - Nisi li bio ni sa kim? 1217 01:43:25,625 --> 01:43:29,791 Niko, niko osim tebe. 1218 01:43:29,831 --> 01:43:33,028 Nema nikoga osim tebe, dušo. 1219 01:43:33,068 --> 01:43:35,196 Položio/la si test! 1220 01:43:42,913 --> 01:43:45,814 Sljedeći tjedan je završni ispit. 1221 01:43:45,883 --> 01:43:50,912 - Iracemina plastična operacija. - Hoćeš li to zaista uraditi? 1222 01:43:50,955 --> 01:43:53,151 Hoćeš li me i dalje voljeti ako to uradim? 1223 01:43:53,192 --> 01:43:55,093 Šta god da se desi. 1224 01:43:58,765 --> 01:44:00,529 Šta mogu učiniti za vas? 1225 01:44:02,970 --> 01:44:06,030 S obzirom na to ko sam u ovim okolnostima... - Nitko? 1226 01:44:07,476 --> 01:44:11,845 - Zar me ne prepoznaješ? - Ne. Jesam li spavao/spavala s tobom? 1227 01:44:11,880 --> 01:44:14,749 - Nitko? - Ja sam William Peters. 1228 01:44:15,619 --> 01:44:17,018 Nije istina. 1229 01:44:18,155 --> 01:44:20,647 Da, ja sam američki ambasador. 1230 01:44:22,594 --> 01:44:27,498 Samo sam se šalio, nemoj... Bitno je da li je to tako ili nije. 1231 01:44:28,534 --> 01:44:30,126 Je li zaljubljen? 1232 01:44:32,739 --> 01:44:36,801 Nisam došao ovdje da te pitam o svom životu. Puno ljubavi. Treba mi svježe lice. 1233 01:44:36,844 --> 01:44:40,246 Izabrao je pogrešnu ženu, ne pravim grimase. 1234 01:44:40,282 --> 01:44:43,843 Mislio sam da je to najbolje. plastični kirurg iz Rija. 1235 01:44:43,886 --> 01:44:46,253 Idemo. 1236 01:44:49,092 --> 01:44:51,459 Mogu riješiti tvoj problem. 1237 01:44:53,431 --> 01:44:57,631 Bez uklanjanja tih seksi bora. 1238 01:45:00,740 --> 01:45:04,074 Najbolji način da Oblačenje se obavlja u javnosti. 1239 01:45:04,111 --> 01:45:09,675 Pokaži svoje lice kakvo jeste. Ne. Ništa se neće desiti. Vjeruj mi. 1240 01:45:47,129 --> 01:45:50,588 Jeste li spremni da vidite? Rada dr. Charlotte? 1241 01:45:50,633 --> 01:45:53,101 Ne, ne, čekaj. 1242 01:45:55,272 --> 01:45:57,365 Daj mi sekundu. 1243 01:45:57,408 --> 01:46:01,744 Izgledaš prelijepo, ali Izgledaš... veoma drugačije. 1244 01:46:01,781 --> 01:46:04,272 Kao što uvijek kažeš, Vrijeme je za predstavu. 1245 01:46:05,317 --> 01:46:09,049 - Da, idemo. - Ćao, ćao. Tužan/tužna? 1246 01:46:09,089 --> 01:46:13,048 - Da, sada sam konačno spreman/spremna. - Ne. 1247 01:46:13,093 --> 01:46:16,086 - U redu, idemo. - Ne, ne. 1248 01:46:16,164 --> 01:46:19,395 - Da. - Ne, ne, ne, ne. 1249 01:46:20,436 --> 01:46:24,168 - Čekajmo, čekajmo. - Ne, ne čekam. 1250 01:46:24,207 --> 01:46:28,907 - Molim vas, ne... Da vidim. Hej, veliki! 1251 01:46:28,946 --> 01:46:35,580 - Nije veliko, malo je. - Ne, pomoći ću. Molim vas. 1252 01:46:41,227 --> 01:46:43,127 Šta radiš!? 1253 01:46:43,162 --> 01:46:45,689 Oypapi ples plodnosti. 1254 01:46:45,734 --> 01:46:48,396 Da li Oypapi plešu? dobiti erekciju? 1255 01:46:48,436 --> 01:46:54,069 - Molim te, pođi s mamom. - Ne osjećam ništa, nemoj reći mami. 1256 01:46:54,110 --> 01:46:57,568 - Mama je loša. - Onda pođi s tatom. 1257 01:46:57,613 --> 01:46:59,707 Tata je gori. 1258 01:46:59,750 --> 01:47:03,481 Kakav si nered napravio, i Sada ga moramo očistiti. 1259 01:47:03,553 --> 01:47:05,283 Ne bojim se. 1260 01:47:05,323 --> 01:47:09,954 Nisi mogao šetati okolo po bijeloj svjetlosti. 1261 01:47:09,995 --> 01:47:13,397 Slušaj, William, ako želiš izaći Ovome treba stati na kraj. 1262 01:47:13,433 --> 01:47:15,060 I svi će nastaviti sa svojim životima. 1263 01:47:15,101 --> 01:47:18,663 Ali nam je potrebna izjava. Vaše. Javna izjava. 1264 01:47:18,706 --> 01:47:22,972 Ostavke iz opravdanih razloga osoblje za mentalno zdravlje. 1265 01:47:24,479 --> 01:47:27,812 Nemam problema sa To je zato što je istina. 1266 01:47:30,454 --> 01:47:31,887 Savršeno! 1267 01:47:33,257 --> 01:47:35,225 Pogledajte ovo. 1268 01:47:38,396 --> 01:47:44,529 Ali oni su to uradili obrnuto. Ne. Izgubio sam mentalno zdravlje, povratio sam ga. 1269 01:47:46,472 --> 01:47:49,033 Williame, postoji još jedna mogućnost! 1270 01:47:49,075 --> 01:47:52,307 Želimo da ostaneš, Ti postavljaš uvjete. 1271 01:47:52,346 --> 01:47:56,306 Konačno, postoji jedan Amerikanac koji Brazilcima se to sviđa. 1272 01:47:56,351 --> 01:47:59,809 Vaš rezultat je izvan dopuštenog raspona. 1273 01:47:59,855 --> 01:48:04,520 Niko nije bio ovoliko popularan od tada Oteli su ambasadora '68. 1274 01:48:07,798 --> 01:48:10,164 Moći ćete učiniti mnogo dobrih stvari. 1275 01:48:13,305 --> 01:48:14,568 William! 1276 01:48:15,741 --> 01:48:17,675 Ostavi to. 1277 01:48:20,079 --> 01:48:21,672 Znaš kako da me kontaktiraš. 1278 01:48:26,420 --> 01:48:28,218 A sada? 1279 01:48:36,933 --> 01:48:39,664 Bogovi su progovorili. 1280 01:48:53,987 --> 01:48:57,446 Znaš šta? Uvijek sam imao sumnje. 1281 01:48:57,491 --> 01:49:00,586 Ne, ništa. 1282 01:49:00,629 --> 01:49:03,860 Nikad. 1283 01:49:06,569 --> 01:49:09,333 Kako mi možeš oprostiti? 1284 01:49:09,372 --> 01:49:12,137 Ne radi se o oprostu. 1285 01:49:12,175 --> 01:49:15,201 Ja sam tvoj muž, a ne tvoj svećenik. 1286 01:49:17,048 --> 01:49:19,313 Jesi li razmišljao/la o tome da me ostaviš? 1287 01:49:19,351 --> 01:49:21,512 Ne. 1288 01:49:38,573 --> 01:49:42,670 Nevladina organizacija iracionalnih gesti 1289 01:49:46,417 --> 01:49:48,942 Zdravo! Pogledaj se! 1290 01:49:48,986 --> 01:49:51,455 Sad si još poznatiji/a. 1291 01:49:51,489 --> 01:49:56,120 - Bože moj. - Dobro društvo. 1292 01:49:56,162 --> 01:49:58,756 - Ovo je sramotno. - Ne. 1293 01:49:58,798 --> 01:50:01,427 Izgledaš sjajno. Što ti je Charlotte učinila? 1294 01:50:01,468 --> 01:50:03,767 Ništa. Misliš li da sam lud? 1295 01:50:03,805 --> 01:50:07,639 Upravo sam bila kod frizera. I imam novi izgled. 1296 01:50:07,675 --> 01:50:10,167 Sviđa mi se! 1297 01:50:11,580 --> 01:50:13,605 Izgledaš prelijepo. 1298 01:51:09,050 --> 01:51:12,076 I živjeli su sretno do kraja života. 1299 01:51:31,710 --> 01:51:35,373 Boom se vratio u kadar. 1300 01:51:35,414 --> 01:51:38,077 Ovo je treći put danas. 1301 01:51:38,118 --> 01:51:40,086 Rez. 1302 01:51:41,054 --> 01:51:44,889 Komplicirano je. Stani. Ona je Indijka. Razumiješ li? 1303 01:51:44,926 --> 01:51:49,796 Gospodine ambasadore, to je samo... - Ne, on je bio ambasador u drugoj ulozi. 1304 01:51:49,832 --> 01:51:57,832 Brazilski narod, siromašni, šta Vidiš... komplicirano je zbog jezika. 1305 01:51:59,577 --> 01:52:05,039 Konačno ću biti s tobom. Ona... Trebamo li učiniti više? 1306 01:52:05,083 --> 01:52:09,076 Da bolje funkcionišem?98021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.