All language subtitles for Mobile Suite Zeta Gundam 25 - ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,310 --> 00:01:36,230 Caída de la Colonia 2 00:02:00,920 --> 00:02:02,550 ¡¿Qué?! ¡No necesitan despegar?! 3 00:02:05,170 --> 00:02:06,800 ¡Mobile suits! ¡No vayan todavía! 4 00:02:07,760 --> 00:02:09,930 El mobile suit que nos sigue está cargando una bandera blanca. 5 00:02:10,800 --> 00:02:11,560 ¿Una bandera blanca? 6 00:02:17,640 --> 00:02:19,100 Solicito permiso para abordar. 7 00:02:19,150 --> 00:02:22,190 Tengo información que será útil para la A.E.U.G. 8 00:02:22,610 --> 00:02:24,940 ¡Solicito permiso para abordar! 9 00:02:43,840 --> 00:02:45,260 ¡Bien, ¿estás sola?! 10 00:02:45,340 --> 00:02:46,260 ¡Bájate! 11 00:02:50,930 --> 00:02:55,640 ¿Estás diciendo que los Titans fueron al Side Four para preparar una caída de Colonia? 12 00:02:55,930 --> 00:02:57,640 Eso es lo que dice Sarah Zabiarov. 13 00:02:58,810 --> 00:03:00,980 ¿No crees que esto podría ser una trampa? 14 00:03:01,360 --> 00:03:03,610 Puedes interpretar esto de varias maneras... 15 00:03:03,690 --> 00:03:05,320 ...pero es muy joven. 16 00:03:05,400 --> 00:03:09,700 No parece mentira que esté harta de los métodos de los Titans. 17 00:03:10,110 --> 00:03:14,030 Es cierto que una Colonia del Side Four se está moviendo, ¿verdad? 18 00:03:14,280 --> 00:03:16,290 Sí, tenemos confirmación desde Granada. 19 00:03:16,370 --> 00:03:19,000 ¡Pero no sabemos dónde golpeará la Luna! 20 00:03:19,210 --> 00:03:21,830 ¿Pero esta chica, Sarah, dice que caerá en Granada?! 21 00:03:22,580 --> 00:03:25,170 Dijiste que confiabas en su información, ¿no, Kamille? 22 00:03:26,170 --> 00:03:26,670 ¡S-sí! 23 00:03:27,170 --> 00:03:29,800 En ese caso, creamos lo que dice la chica. 24 00:03:29,880 --> 00:03:31,010 ¡No otra vez Kamille! 25 00:03:31,090 --> 00:03:32,890 Halagado porque es un Newtype... 26 00:03:32,930 --> 00:03:34,680 ¡dándonos sus opiniones no solicitadas! 27 00:03:35,260 --> 00:03:38,060 Te encargarás de evacuar a los ciudadanos de Granada, ¿verdad? 28 00:03:38,140 --> 00:03:40,270 Yo me encargaré de las cosas aquí a mi manera... 29 00:03:40,350 --> 00:03:42,600 ¡pero la caída de la Colonia es una operación de distracción! 30 00:03:42,650 --> 00:03:43,860 ¡Las intenciones del enemigo...! 31 00:03:43,940 --> 00:03:45,690 El Argama asegurará que la Colonia... 32 00:03:45,770 --> 00:03:46,860 ¡no caiga sobre la ciudad! 33 00:03:47,400 --> 00:03:48,690 ¡Por supuesto que lo harán! 34 00:03:48,940 --> 00:03:50,900 Colaboren con el Radish para lograr ese objetivo. 35 00:03:53,320 --> 00:03:55,490 La perspectiva del Sr. Wong también es correcta. 36 00:03:55,580 --> 00:03:58,410 ¿Cuáles podrían ser sus verdaderas intenciones... 37 00:03:58,450 --> 00:04:00,410 ...si dejar caer la Colonia solo es para distraernos? 38 00:04:02,210 --> 00:04:04,380 Un oficial de bajo rango como yo no podría responder eso. 39 00:04:04,920 --> 00:04:06,880 ¡Todos los equipos, alerta de batalla nivel dos! 40 00:04:06,960 --> 00:04:07,920 ¡Sí, señor! 41 00:04:07,960 --> 00:04:09,510 Sabes usar un elevador de carga, ¿verdad? 42 00:04:09,590 --> 00:04:10,720 - Sí, señor. - Bien, entonces. 43 00:04:10,800 --> 00:04:12,630 - ¡Correcto! - ¡Gracias! 44 00:04:25,150 --> 00:04:26,520 Será mejor que te portes bien. 45 00:04:26,610 --> 00:04:29,480 Una vez que se aclaren las sospechas, podrás unirte a la tripulación en poco tiempo. 46 00:04:29,570 --> 00:04:30,990 Muchas gracias. 47 00:04:34,450 --> 00:04:36,030 ¡Katz! ¡No! 48 00:04:36,120 --> 00:04:37,830 ¡Podría seguir siendo una enemiga! 49 00:04:37,910 --> 00:04:38,700 ¡Estoy aquí! 50 00:04:38,790 --> 00:04:40,370 ¡Bien! ¡Aquí está la llave de esta habitación! 51 00:04:40,450 --> 00:04:42,540 Podrías meterte en problemas otra vez si te quedas por aquí. 52 00:04:43,170 --> 00:04:44,540 Lo sé. 53 00:04:52,510 --> 00:04:55,470 ¿Quién te ordenó saltar directamente al regazo del enemigo? 54 00:04:58,760 --> 00:05:03,270 Confiaste en mis palabras desde el principio. 55 00:05:03,350 --> 00:05:04,770 ¡Responde mi pregunta! 56 00:05:06,190 --> 00:05:08,650 Solo creí en este plan de dejar caer la Colonia. 57 00:05:08,690 --> 00:05:12,610 Pero aún es muy difícil robar un Hizack y escapar de los Titans. 58 00:05:12,690 --> 00:05:14,650 Arriesgué mi vida para llegar aquí. 59 00:05:14,700 --> 00:05:18,030 Yo... pensé que eras un piloto en quien podía confiar. 60 00:05:19,120 --> 00:05:22,080 ¿Te dijo que podías engañar a la gente si decías eso? 61 00:05:22,330 --> 00:05:24,290 ¡No! ¡Scirocco solo...! 62 00:05:24,580 --> 00:05:26,540 Paptimus Scirocco. 63 00:05:26,580 --> 00:05:29,290 El capitán del Jupitris que acaba de regresar de Júpiter. 64 00:05:29,630 --> 00:05:30,670 ¡No, estás equivocado! 65 00:05:30,750 --> 00:05:34,010 Subestimas la red de inteligencia de la A.E.U.G. 66 00:05:34,300 --> 00:05:38,600 ¡No, son los métodos de Jamaican los que ya no pude soportar! 67 00:05:38,680 --> 00:05:40,970 Llevar a cabo una operación de caída de Colonia... 68 00:05:41,010 --> 00:05:43,640 ...aniquilando Granada incluso sin usar armas nucleares. 69 00:05:44,390 --> 00:05:48,020 Planea matar a millones de personas que no han hecho nada malo. 70 00:05:51,650 --> 00:05:56,150 Si la caída de la Colonia tiene éxito, ¿esto perjudicará de alguna manera a Scirocco? 71 00:05:57,660 --> 00:05:59,620 ¿Eres una Cyber-Newtype? 72 00:06:04,870 --> 00:06:06,580 Esa chica es peligrosa. 73 00:06:06,670 --> 00:06:09,670 Pero entiendo que los Cyber-Newtypes son emocionalmente inestables. 74 00:06:10,250 --> 00:06:11,630 A mí no me lo parece. 75 00:06:11,710 --> 00:06:15,260 Sí, espero que se convierta en una aliada. 76 00:06:15,340 --> 00:06:17,630 Pero primero debemos probarla a fondo. 77 00:06:18,720 --> 00:06:20,350 ¡¿Esa fue una prueba?! 78 00:06:36,740 --> 00:06:39,740 Podemos ajustar el curso usando los pulsos nucleares dos veces, ¿verdad? 79 00:06:40,070 --> 00:06:41,910 Sí, vamos por buen camino. 80 00:06:41,950 --> 00:06:46,910 Qué manera tan fácil de detener por completo a la A.E.U.G. 81 00:06:46,960 --> 00:06:48,920 Es un plan que ni Scirocco habría imaginado. 82 00:06:49,540 --> 00:06:50,790 Creo que Scirocco... 83 00:06:50,880 --> 00:06:54,840 ...está intentando liberar sus frustraciones de su regreso de Júpiter a través de la batalla. 84 00:06:54,920 --> 00:06:56,590 Tienes razón en eso. 85 00:06:56,670 --> 00:06:58,630 La razón por la que nos retiramos de la Ciudad Von Braun... 86 00:06:58,680 --> 00:07:00,430 ...tan poco después de ocuparla... 87 00:07:00,510 --> 00:07:03,180 ...es porque él seguía entrando y saliendo a su antojo. 88 00:07:03,260 --> 00:07:07,430 La Alexandria no puede regresar a Gryps hasta que redimamos nuestro honor aquí. 89 00:07:13,400 --> 00:07:17,900 Es la Colonia 27 del grupo de Colonias del Side Four la que ha comenzado a moverse. 90 00:07:18,240 --> 00:07:20,200 Estás seguro de que está deshabitada, ¿verdad? 91 00:07:20,570 --> 00:07:22,370 - Lamento llegar tarde. - ¡Hola! 92 00:07:22,490 --> 00:07:25,120 Todavía no estoy acostumbrado a las cubiertas del Radish. 93 00:07:25,200 --> 00:07:27,750 Lo que dice la chica que abordó el Argama es cierto. 94 00:07:28,200 --> 00:07:30,210 Podemos pensar en varios cursos. 95 00:07:30,620 --> 00:07:32,750 Que caiga en Granada es ciertamente una posibilidad. 96 00:07:33,420 --> 00:07:34,790 ¿Cuál es la fuerza de batalla del enemigo? 97 00:07:34,880 --> 00:07:36,550 Intentan no ser detectados... 98 00:07:36,630 --> 00:07:37,880 ...así que su fuerza no puede ser muy grande. 99 00:07:37,960 --> 00:07:40,880 Pero suficiente fuerza para llevar los pulsos nucleares... 100 00:07:40,970 --> 00:07:42,760 ...necesarios para mover la Colonia, ¿verdad? 101 00:07:44,890 --> 00:07:48,770 S-Sí. Será una misión peligrosa para ti. 102 00:07:51,560 --> 00:07:55,020 Los Titans usarán su pulso nuclear cuando quieran cambiar su curso. 103 00:07:55,070 --> 00:07:56,650 Me preocupa la contaminación radiactiva. 104 00:07:56,730 --> 00:07:59,240 Estaré bien mientras no salga de la cabina del Gundam. 105 00:07:59,320 --> 00:08:02,570 ¡Pero si como resultado no pudieras tener hijos...! 106 00:08:02,660 --> 00:08:06,370 N-no tengo intención... de casarme. 107 00:08:06,450 --> 00:08:08,290 ¡Teniente Emma! 108 00:08:15,040 --> 00:08:16,800 Vaya, eso fue incómodo. 109 00:08:18,510 --> 00:08:22,800 Kamille le creyó a esa chica desertora desde el principio. 110 00:08:30,520 --> 00:08:31,890 Oh, vaya. 111 00:08:32,690 --> 00:08:34,770 ¡¿Me propondrán matrimonio pronto?! 112 00:08:45,490 --> 00:08:47,160 Llevo la comida del capitán. 113 00:08:47,240 --> 00:08:49,700 - ¿Puedes esperar un momento? - Claro. 114 00:08:50,290 --> 00:08:53,540 - Devuélveselo al encargado. - ¡Entendido! 115 00:09:01,050 --> 00:09:03,930 No te acerques mucho a esa chica, Katz. 116 00:09:03,970 --> 00:09:05,550 ¿Por qué tú puedes... 117 00:09:05,590 --> 00:09:07,390 ...y yo no, Kamille? 118 00:09:09,560 --> 00:09:10,640 Katz. 119 00:09:10,720 --> 00:09:12,680 Kamille te está advirtiendo. 120 00:09:13,060 --> 00:09:14,640 Pero no es mi superior. 121 00:09:15,140 --> 00:09:19,570 Me pregunto cómo reaccionaría el Sr. Amuro si escuchara eso. 122 00:09:19,610 --> 00:09:20,860 Eso no tiene nada que ver. 123 00:09:20,940 --> 00:09:22,940 Además, ni siquiera estamos en la Tierra. 124 00:09:28,780 --> 00:09:31,580 Escuché que te pones serio con esa chica. 125 00:09:31,620 --> 00:09:34,000 Sarah, la que desertó. 126 00:09:34,080 --> 00:09:36,040 ¿Te lo dijo Katz? 127 00:09:36,120 --> 00:09:37,880 Entraste solo a su habitación, ¿no? 128 00:09:38,250 --> 00:09:39,290 Gran cosa. 129 00:09:39,380 --> 00:09:40,090 ¡Kamille! 130 00:09:40,750 --> 00:09:42,420 ¡¿Por qué el interrogatorio?! 131 00:09:42,460 --> 00:09:45,380 ¡No eres miembro del departamento de inteligencia! 132 00:09:45,840 --> 00:09:48,800 ¡No es tu trabajo interrogar a desertores! 133 00:09:48,850 --> 00:09:50,180 ¡Claro que no! 134 00:09:50,260 --> 00:09:53,730 ¿Entonces deberías entrar solo a la habitación de esa chica Sarah... 135 00:09:53,810 --> 00:09:55,270 ...y cerrar la puerta detrás de ti?! 136 00:09:55,810 --> 00:09:57,400 S-supongo... que no. 137 00:09:57,480 --> 00:09:59,440 Me equivoqué. 138 00:09:59,860 --> 00:10:00,770 Me disculpo. 139 00:10:00,860 --> 00:10:02,780 ¿Pasó algo entre tú y Sarah? 140 00:10:02,820 --> 00:10:03,860 ¡Claro que no! 141 00:10:07,860 --> 00:10:08,950 ¿Café? 142 00:10:09,030 --> 00:10:11,410 - No, gracias. - Bien. 143 00:10:11,620 --> 00:10:13,580 Esta podría ser la última comida tranquila que tenga. 144 00:10:14,080 --> 00:10:16,080 No me gusta lo que insinúas. 145 00:10:16,370 --> 00:10:18,670 El enemigo ordenó que una niña se infiltrara aquí. 146 00:10:18,750 --> 00:10:20,750 ¿Así que, pese a su edad, es una espía? 147 00:10:21,710 --> 00:10:25,670 Cuando se usa un Newtype para la batalla, la edad es irrelevante. 148 00:10:26,050 --> 00:10:27,880 Bueno, eso puede ser cierto, ¡pero...! 149 00:10:27,970 --> 00:10:29,890 He enviado a la Teniente Emma al Radish. 150 00:10:29,970 --> 00:10:31,430 Así que estoy un poco preocupado. 151 00:10:31,510 --> 00:10:33,430 Kamille está manejando bien las cosas. 152 00:10:33,510 --> 00:10:35,100 Incluso con Fa molestándolo. 153 00:10:35,640 --> 00:10:38,900 Sí, ha comenzado a ser más cauteloso con su intuición. 154 00:10:38,980 --> 00:10:40,610 Sin embargo, aún es muy joven. 155 00:10:41,270 --> 00:10:43,400 Pensé que la edad era irrelevante para los Newtypes. 156 00:10:44,110 --> 00:10:46,070 No creo que sea un Newtype todavía. 157 00:10:46,190 --> 00:10:47,950 ¿Porque es temperamental? 158 00:10:48,150 --> 00:10:50,160 Sí, como yo. 159 00:10:57,870 --> 00:10:59,750 - ¡¿La han localizado?! - ¡Sí! 160 00:10:59,830 --> 00:11:01,830 ¡Hay una Colonia frente a nosotros dirigiéndose a la Luna! 161 00:11:02,460 --> 00:11:03,590 Bien. 162 00:11:03,670 --> 00:11:05,210 Es una de dos posibilidades. 163 00:11:05,300 --> 00:11:08,220 O planean dejarla caer en Von Braun o en Granada. 164 00:11:08,300 --> 00:11:10,010 ¡Supongo que el Argama ya lo sabe! 165 00:11:10,840 --> 00:11:12,930 ¡¿Por qué no se puede calcular?! 166 00:11:13,010 --> 00:11:13,970 ¡Bien! 167 00:11:14,100 --> 00:11:16,060 Las advertencias que enviamos son diferentes... 168 00:11:16,140 --> 00:11:18,180 ...¡dependiendo de si es para Granada o Von Braun! 169 00:11:18,230 --> 00:11:19,190 ¡Rápido! 170 00:11:19,230 --> 00:11:21,270 ¡Mantengan al equipo de mobile suits en espera! 171 00:11:21,350 --> 00:11:22,310 ¡Sí, señor! 172 00:11:28,690 --> 00:11:30,910 Una nave enemiga detectada frente a nosotros. 173 00:11:30,990 --> 00:11:32,200 ¡Equipo de mobile suits! 174 00:11:32,280 --> 00:11:35,620 ¡Excepto los que protegen la Colonia, prepárense para combatir a los enemigos! 175 00:11:35,700 --> 00:11:36,990 Si este plan tiene éxito... 176 00:11:37,080 --> 00:11:39,460 ...todos recibirán una semana de vacaciones pagadas. 177 00:11:39,540 --> 00:11:41,290 ¡Espero que todas las unidades den todo! 178 00:11:41,370 --> 00:11:43,840 Nos retiramos de Von Braun, y tan pronto como nos reabastezcamos... 179 00:11:43,920 --> 00:11:44,920 ...¡tendremos que pelear de nuevo! 180 00:11:45,340 --> 00:11:47,050 ¡¿Somos juguetes de Jamaican?! 181 00:11:47,420 --> 00:11:48,210 Yazan. 182 00:11:48,260 --> 00:11:51,010 ¡No esperes que los sentimientos de un piloto cambien nuestro plan! 183 00:11:51,470 --> 00:11:53,470 ¡Entonces déjame intentar un ataque frontal! 184 00:11:53,550 --> 00:11:55,180 ¡No digo que no puedas pelear! 185 00:11:55,600 --> 00:11:58,640 ¡Tómate un momento para entender por qué te hice líder de escuadrón! 186 00:11:58,720 --> 00:11:59,560 Está bien. 187 00:12:18,450 --> 00:12:21,160 Aunque todavía hay cierta distancia, ¡equipo de mobile suits...! 188 00:12:21,250 --> 00:12:23,210 - ¡Despeguen ahora, en orden! - ¡Sí, señor! 189 00:12:23,250 --> 00:12:25,420 ¡Ten cuidado, Tripper! 190 00:12:25,500 --> 00:12:26,460 ¡Entendido! 191 00:12:26,880 --> 00:12:28,630 ¡Iré adelante, Teniente Apolly! 192 00:12:28,710 --> 00:12:29,960 ¡Bien, adelante! 193 00:12:40,350 --> 00:12:42,230 Hay mucho alboroto afuera. 194 00:12:42,270 --> 00:12:45,230 Sí, los mobile suits han comenzado a despegar. 195 00:12:45,810 --> 00:12:47,570 No tengo armas. ¿Me tienes miedo? 196 00:12:48,360 --> 00:12:50,480 Apuesto a que tienes cinturón negro en karate o algo así. 197 00:12:50,570 --> 00:12:52,360 ¡Eso es demasiado salvaje para mí! 198 00:12:52,900 --> 00:12:54,360 He estado tomando lecciones. 199 00:12:54,610 --> 00:12:55,660 Toma. 200 00:12:57,160 --> 00:12:58,580 ¿No es demasiado grande? 201 00:12:58,620 --> 00:13:02,500 Si las medidas que diste son correctas, debería quedarte bien. 202 00:13:02,540 --> 00:13:04,370 Supongo que porque es el más barato. 203 00:13:04,920 --> 00:13:06,540 Por cierto, ¿deberías estar aquí ahora? 204 00:13:07,130 --> 00:13:08,460 ¿Qué quieres decir? 205 00:13:08,540 --> 00:13:10,090 Eres piloto, ¿no? 206 00:13:10,170 --> 00:13:12,010 ¿No deberías estar despegando? 207 00:13:12,090 --> 00:13:14,970 Aunque quisiera, no hay suficientes mobile suits. 208 00:13:15,590 --> 00:13:17,430 Tienes mi Hizack. 209 00:13:17,680 --> 00:13:19,260 ¿Tu Hizack? 210 00:13:19,350 --> 00:13:20,470 No ese modelo. 211 00:13:20,560 --> 00:13:24,060 He probado varios tipos de Zeon, pero nunca he tocado un Hizack. 212 00:13:24,600 --> 00:13:25,560 Ya veo. 213 00:13:30,820 --> 00:13:31,860 Gracias. 214 00:13:31,940 --> 00:13:34,400 Debería poder sobrevivir un poco más con esto, Katz. 215 00:13:36,070 --> 00:13:37,320 Solo seguía órdenes del capitán. 216 00:13:38,030 --> 00:13:40,790 ¡Pero tú fuiste quien me lo trajo! 217 00:13:42,120 --> 00:13:43,410 Gracias. 218 00:13:43,580 --> 00:13:44,750 D-de nada. 219 00:13:46,250 --> 00:13:49,340 Podría enseñarte a pilotear ese Hizack. 220 00:13:49,420 --> 00:13:50,670 ¿Tú, Sarah? 221 00:13:50,750 --> 00:13:54,800 Podríamos llegar a la cubierta de mobile suits si pareciera que me llevas allí. 222 00:13:55,590 --> 00:13:56,680 L-lo entiendo. 223 00:13:56,760 --> 00:13:59,050 Eres un Newtype, ¿verdad? 224 00:13:59,140 --> 00:14:02,430 Me encantaría verte en combate. 225 00:14:04,310 --> 00:14:05,100 S-sí, claro. 226 00:14:07,940 --> 00:14:08,900 Bien, entonces. 227 00:14:08,940 --> 00:14:11,480 - Ponte el casco y ponte frente a mí. - Vale. 228 00:14:16,360 --> 00:14:19,320 ¡Incluso el Gundam Mk. II no es todopoderoso! 229 00:14:19,530 --> 00:14:21,620 ¡Me aseguraré de que esté operativo para la próxima misión! 230 00:14:22,200 --> 00:14:25,540 ¡Puede que no pueda regresar sin el G-Defenser! 231 00:14:26,000 --> 00:14:27,710 ¡No me asustes! 232 00:14:27,790 --> 00:14:29,250 ¡Pero es verdad! 233 00:14:30,420 --> 00:14:33,050 ¡Maldición! ¡Me hacen trabajar duro para esto! 234 00:14:33,130 --> 00:14:34,300 Lo siento, teniente. 235 00:14:34,960 --> 00:14:37,050 Lo tendré operativo antes de que regreses. 236 00:14:37,130 --> 00:14:38,550 ¡Iremos por ti con el Radish! 237 00:14:39,470 --> 00:14:42,100 ¡No debes morir! Harías infelices a todos. 238 00:14:43,560 --> 00:14:45,520 ¡Emma! ¡Gundam Mk. II! ¡Despegando! 239 00:14:52,310 --> 00:14:53,650 ¡Reccoa! ¡Methuss! ¡Despegando! 240 00:14:58,820 --> 00:15:00,950 ¡Kamille! ¡Zeta Gundam! ¡Hagámoslo! 241 00:15:24,050 --> 00:15:25,060 Sí. 242 00:15:25,140 --> 00:15:27,850 No debemos decir nada que pueda causar disturbios públicos. 243 00:15:32,310 --> 00:15:33,940 ¡Estoy fuera de línea! 244 00:15:34,060 --> 00:15:36,570 Pregunta si no es hora de comenzar a evacuar a los ciudadanos. 245 00:15:36,650 --> 00:15:37,320 ¡¿Quién pregunta?! 246 00:15:37,400 --> 00:15:39,490 - ¡El alcalde de Granada...! - ¡Wong! 247 00:15:40,070 --> 00:15:42,200 ¡Estoy harto de tus tácticas de guerra de la A.E.U.G.! 248 00:15:42,280 --> 00:15:43,990 ¡Evacuaré a los ciudadanos al túnel subterráneo! 249 00:15:44,070 --> 00:15:45,490 ¡No debes! 250 00:15:45,580 --> 00:15:47,490 Hasta Melanie Hue Carbine dice... 251 00:15:47,620 --> 00:15:49,910 ...¡que lo dejemos en manos del Argama y el Radish! 252 00:15:50,290 --> 00:15:52,250 ¿Pero qué pasa si algo le ocurre a los ciudadanos? 253 00:15:52,460 --> 00:15:55,500 Por favor, confíe en la fuerza de combate que hemos creado. 254 00:15:56,050 --> 00:15:57,800 ¡Están tardando demasiado en actuar! 255 00:15:57,880 --> 00:15:59,090 ¡No es cierto! 256 00:15:59,170 --> 00:16:01,760 ¡Hablamos de las vidas de los ciudadanos de Granada! 257 00:16:01,930 --> 00:16:02,890 Sr. Alcalde. 258 00:16:03,340 --> 00:16:05,260 Tanto el Argama como el Radish ganarán. 259 00:16:05,550 --> 00:16:07,470 Si no, la Tierra será destruida... 260 00:16:07,560 --> 00:16:09,730 ...y eso será el fin para los Titans y la A.E.U.G. 261 00:16:09,810 --> 00:16:11,560 Es cierto, pero...! 262 00:16:11,640 --> 00:16:14,190 Por tanto, la A.E.U.G. ganará. 263 00:16:14,440 --> 00:16:18,110 Estoy segura. Por eso le ruego que no realice una evacuación... 264 00:16:18,190 --> 00:16:22,530 ...que pueda hacer dudar a los ciudadanos sobre las habilidades de la A.E.U.G. 265 00:16:23,240 --> 00:16:24,910 Por favor. 266 00:16:24,950 --> 00:16:27,330 Dices que si fallan, de todos modos moriremos. 267 00:16:45,390 --> 00:16:46,470 ¡Blanco confirmado! 268 00:16:46,550 --> 00:16:48,010 ¡Cañón principal! ¡Sabes qué hacer! 269 00:16:48,100 --> 00:16:51,060 ¡Cambien su curso! ¡Apunten a la izquierda del objetivo! 270 00:16:51,140 --> 00:16:52,600 ¡No soy un niño al que le hablas! 271 00:16:53,100 --> 00:16:55,020 ¡Voy a cambiar el curso de la Colonia! 272 00:16:55,440 --> 00:16:57,270 ¡Al disparar el cañón principal, el enemigo responderá! 273 00:16:57,730 --> 00:16:59,230 ¡Aumenten a velocidad de batalla nivel uno! 274 00:16:59,320 --> 00:17:00,230 ¡Sí, señor! 275 00:17:00,320 --> 00:17:01,570 ¡Cañón principal! 276 00:17:04,070 --> 00:17:05,360 ¡Ha comenzado! 277 00:17:12,960 --> 00:17:15,080 ¡Disparen al origen de la línea de fuego! 278 00:17:15,750 --> 00:17:17,500 ¿Dónde está Yazan desde que despegó? 279 00:17:21,550 --> 00:17:24,170 Planeas venir por encima de la Colonia, ¿verdad? 280 00:17:25,180 --> 00:17:26,590 ¡Puedo leer tus movimientos! 281 00:17:29,260 --> 00:17:30,260 ¡Allí! 282 00:17:36,270 --> 00:17:38,520 ¡No dejaré que la A.E.U.G. siga saliéndose con la suya! 283 00:17:40,320 --> 00:17:41,480 ¿Qué pasa, Katz? 284 00:17:42,030 --> 00:17:45,110 ¡S-sí! Me dicen que el Hizack está estorbando en la cubierta de catapulta. 285 00:17:45,200 --> 00:17:46,450 ¿Órdenes del puente? 286 00:17:46,490 --> 00:17:48,450 ¡Hay un combate entre naves allá afuera! 287 00:17:48,530 --> 00:17:50,490 ¡Mecánicos, a las plataformas de armas y a combatir! 288 00:17:57,830 --> 00:17:59,290 ¿Va a funcionar? 289 00:17:59,420 --> 00:18:01,090 ¡A este ritmo, la Colonia no caerá en Granada! 290 00:18:01,550 --> 00:18:02,840 ¡Todo está bien! 291 00:18:02,880 --> 00:18:04,380 ¡Es demasiado grande! 292 00:18:04,460 --> 00:18:08,010 ¡Seguirá recto mientras no se active el motor de pulso nuclear! 293 00:18:10,050 --> 00:18:12,890 ¿Ese es el mobile armor que atacó a Fa? 294 00:18:15,060 --> 00:18:19,190 ¡Si Reccoa lucha contra mobile suits, yo me ocuparé del motor de pulso nuclear! 295 00:18:26,320 --> 00:18:27,700 ¡Fuera de mi camino! 296 00:18:35,830 --> 00:18:37,120 ¿Eh? ¿Dijiste algo? 297 00:18:37,830 --> 00:18:42,090 El mobile suit transformable de la Alexandria tiene un punto ciego. 298 00:18:42,170 --> 00:18:44,340 ¿Qué? Pero usa un monitor panorámico, ¿no? 299 00:18:44,460 --> 00:18:45,840 ¿Hay una sección que no puede ver? 300 00:18:45,920 --> 00:18:46,880 Sí. 301 00:18:47,010 --> 00:18:49,640 Porque, al parecer, fue construido apresuradamente. 302 00:18:49,720 --> 00:18:51,600 - Por debajo. - ¡Entiendo...! 303 00:18:51,930 --> 00:18:53,850 Eres... muy amable. 304 00:18:53,890 --> 00:18:54,640 ¿Eh? 305 00:18:54,720 --> 00:18:56,430 Me alegra haberte conocido. 306 00:19:02,230 --> 00:19:04,320 Lo digo en serio, Katz. 307 00:19:04,400 --> 00:19:05,780 Me gustas. 308 00:19:08,610 --> 00:19:09,490 ¡Maldita sea! 309 00:19:12,200 --> 00:19:15,160 ¡Esa chica! ¡Esa chica! 310 00:19:15,240 --> 00:19:16,660 ¡Esa maldita chica! 311 00:19:16,750 --> 00:19:18,330 ¡Era una espía después de todo! 312 00:19:18,410 --> 00:19:19,250 ¡Katz! 313 00:19:19,290 --> 00:19:21,420 ¡No deberías estar ahí! ¡Es peligroso! 314 00:19:21,500 --> 00:19:23,290 ¡No fue mi intención dejarla escapar! 315 00:19:23,380 --> 00:19:24,630 ¿Qué? 316 00:19:24,710 --> 00:19:25,670 ¿Estás diciendo... 317 00:19:25,750 --> 00:19:27,170 ...que dejaste escapar a Sarah? 318 00:19:35,180 --> 00:19:36,600 ¡Esto se ha convertido en una pelea de perros! 319 00:19:39,640 --> 00:19:40,520 ¡E-es fuerte! 320 00:19:42,190 --> 00:19:43,150 ¡Te vas a caer! 321 00:19:48,820 --> 00:19:50,200 ¡Sigues peleando como un niño! 322 00:19:52,240 --> 00:19:53,280 ¡Es fuerte! 323 00:19:53,820 --> 00:19:55,950 ¡Te atravesaré con esto desde afuera! 324 00:19:59,830 --> 00:20:02,330 - ¡Aún no termino! - ¡Ataca por debajo! ¿Me escuchas? 325 00:20:02,370 --> 00:20:03,670 ¡¿Por debajo?! ¡Tiene sentido! 326 00:20:08,630 --> 00:20:10,090 ¡No puedo verlo! 327 00:20:12,550 --> 00:20:13,180 ¡Esto va a dar! 328 00:20:17,720 --> 00:20:19,140 ¡Zeta, creo que se llama! 329 00:20:19,220 --> 00:20:21,230 ¡¿Conoce el punto débil de esta máquina?! 330 00:20:25,270 --> 00:20:29,110 ¡Si puedo encender este pulso nuclear para cambiar la dirección de la Colonia...! 331 00:20:31,740 --> 00:20:33,110 ¡No te interpongas! 332 00:20:41,500 --> 00:20:43,460 ¡Con este motor gastado...! 333 00:20:54,680 --> 00:20:55,800 ¡Lo logré! 334 00:21:03,560 --> 00:21:05,480 ¡El curso de la Colonia ha cambiado! 335 00:21:05,560 --> 00:21:07,060 ¡¿Qué está haciendo Yazan?! 336 00:21:07,150 --> 00:21:08,570 ¡Equipo de mobile suits, retornando! 337 00:21:08,940 --> 00:21:10,980 La dirección ya no puede cambiarse. 338 00:21:11,070 --> 00:21:12,190 ¡Este plan...! 339 00:21:12,650 --> 00:21:15,070 Gracias a la presión que aplicamos en batalla... 340 00:21:15,160 --> 00:21:18,370 ...y que la Teniente Emma encendió el motor, logramos cambiar su dirección. 341 00:21:18,410 --> 00:21:19,240 Sí. 342 00:21:19,330 --> 00:21:23,120 Entonces, ahora tomará este curso y golpeará aquí, ¿verdad? 343 00:21:25,500 --> 00:21:28,790 Caerá indudablemente a 180 kilómetros de Granada. 344 00:21:28,880 --> 00:21:29,540 Qué alivio. 345 00:22:02,160 --> 00:22:05,120 Me salvaste al contarme sobre el punto ciego del enemigo, Katz, pero... 346 00:22:05,960 --> 00:22:07,080 Lo entiendo. 347 00:22:07,120 --> 00:22:09,750 Reflexiona sobre lo que hiciste mal. ¿Entendido? 348 00:22:09,790 --> 00:22:11,290 Y quédate en esa posición. 349 00:22:11,670 --> 00:22:12,630 Sí. 350 00:22:22,310 --> 00:22:26,100 ¿Los humanos... son tan difíciles de confiar? 351 00:23:44,370 --> 00:23:47,660 Yazan da los primeros pasos hacia una rivalidad implacable. 352 00:23:47,750 --> 00:23:49,710 Pero mezclada en la zona de batalla... 353 00:23:49,790 --> 00:23:52,880 ...hay una nave de guerra perteneciente al antiguo Principado de Zeon. 354 00:23:52,960 --> 00:23:57,960 Allí, Katz descubre un arma con la capacidad de destruir el mobile suit de Yazan. 355 00:23:58,510 --> 00:24:02,470 ¿Acaso la gente está siendo perseguida por los fantasmas de Zeon? 356 00:24:02,680 --> 00:24:07,270 En el próximo Mobile Suit Zeta Gundam, "El Fantasma de Zeon". 357 00:24:07,430 --> 00:24:07,770 El Fantasma de Zeon 358 00:24:07,770 --> 00:24:10,350 Verán las lágrimas del tiempo. El Fantasma de Zeon 359 00:24:10,350 --> 00:24:12,400 El Fantasma de Zeon 26249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.