Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,310 --> 00:01:36,230
Caída de la Colonia
2
00:02:00,920 --> 00:02:02,550
¡¿Qué?! ¡No necesitan despegar?!
3
00:02:05,170 --> 00:02:06,800
¡Mobile suits! ¡No vayan todavía!
4
00:02:07,760 --> 00:02:09,930
El mobile suit que nos sigue
está cargando una bandera blanca.
5
00:02:10,800 --> 00:02:11,560
¿Una bandera blanca?
6
00:02:17,640 --> 00:02:19,100
Solicito permiso para abordar.
7
00:02:19,150 --> 00:02:22,190
Tengo información que será útil
para la A.E.U.G.
8
00:02:22,610 --> 00:02:24,940
¡Solicito permiso para abordar!
9
00:02:43,840 --> 00:02:45,260
¡Bien, ¿estás sola?!
10
00:02:45,340 --> 00:02:46,260
¡Bájate!
11
00:02:50,930 --> 00:02:55,640
¿Estás diciendo que los Titans fueron
al Side Four para preparar una caída de Colonia?
12
00:02:55,930 --> 00:02:57,640
Eso es lo que dice Sarah Zabiarov.
13
00:02:58,810 --> 00:03:00,980
¿No crees que esto podría ser una trampa?
14
00:03:01,360 --> 00:03:03,610
Puedes interpretar esto de
varias maneras...
15
00:03:03,690 --> 00:03:05,320
...pero es muy joven.
16
00:03:05,400 --> 00:03:09,700
No parece mentira que esté harta
de los métodos de los Titans.
17
00:03:10,110 --> 00:03:14,030
Es cierto que una Colonia del Side Four
se está moviendo, ¿verdad?
18
00:03:14,280 --> 00:03:16,290
Sí, tenemos confirmación desde Granada.
19
00:03:16,370 --> 00:03:19,000
¡Pero no sabemos dónde
golpeará la Luna!
20
00:03:19,210 --> 00:03:21,830
¿Pero esta chica, Sarah, dice
que caerá en Granada?!
21
00:03:22,580 --> 00:03:25,170
Dijiste que confiabas en su información,
¿no, Kamille?
22
00:03:26,170 --> 00:03:26,670
¡S-sí!
23
00:03:27,170 --> 00:03:29,800
En ese caso, creamos
lo que dice la chica.
24
00:03:29,880 --> 00:03:31,010
¡No otra vez Kamille!
25
00:03:31,090 --> 00:03:32,890
Halagado porque es un Newtype...
26
00:03:32,930 --> 00:03:34,680
¡dándonos sus opiniones no solicitadas!
27
00:03:35,260 --> 00:03:38,060
Te encargarás de evacuar
a los ciudadanos de Granada, ¿verdad?
28
00:03:38,140 --> 00:03:40,270
Yo me encargaré de las cosas aquí a mi manera...
29
00:03:40,350 --> 00:03:42,600
¡pero la caída de la Colonia
es una operación de distracción!
30
00:03:42,650 --> 00:03:43,860
¡Las intenciones del enemigo...!
31
00:03:43,940 --> 00:03:45,690
El Argama asegurará que la Colonia...
32
00:03:45,770 --> 00:03:46,860
¡no caiga sobre la ciudad!
33
00:03:47,400 --> 00:03:48,690
¡Por supuesto que lo harán!
34
00:03:48,940 --> 00:03:50,900
Colaboren con el Radish
para lograr ese objetivo.
35
00:03:53,320 --> 00:03:55,490
La perspectiva del Sr. Wong
también es correcta.
36
00:03:55,580 --> 00:03:58,410
¿Cuáles podrían ser sus verdaderas intenciones...
37
00:03:58,450 --> 00:04:00,410
...si dejar caer la Colonia
solo es para distraernos?
38
00:04:02,210 --> 00:04:04,380
Un oficial de bajo rango
como yo no podría responder eso.
39
00:04:04,920 --> 00:04:06,880
¡Todos los equipos, alerta de batalla nivel dos!
40
00:04:06,960 --> 00:04:07,920
¡Sí, señor!
41
00:04:07,960 --> 00:04:09,510
Sabes usar un elevador de carga,
¿verdad?
42
00:04:09,590 --> 00:04:10,720
- Sí, señor.
- Bien, entonces.
43
00:04:10,800 --> 00:04:12,630
- ¡Correcto!
- ¡Gracias!
44
00:04:25,150 --> 00:04:26,520
Será mejor que te portes bien.
45
00:04:26,610 --> 00:04:29,480
Una vez que se aclaren las sospechas,
podrás unirte a la tripulación en poco tiempo.
46
00:04:29,570 --> 00:04:30,990
Muchas gracias.
47
00:04:34,450 --> 00:04:36,030
¡Katz! ¡No!
48
00:04:36,120 --> 00:04:37,830
¡Podría seguir siendo una enemiga!
49
00:04:37,910 --> 00:04:38,700
¡Estoy aquí!
50
00:04:38,790 --> 00:04:40,370
¡Bien! ¡Aquí está la llave de esta habitación!
51
00:04:40,450 --> 00:04:42,540
Podrías meterte en problemas otra vez
si te quedas por aquí.
52
00:04:43,170 --> 00:04:44,540
Lo sé.
53
00:04:52,510 --> 00:04:55,470
¿Quién te ordenó saltar directamente
al regazo del enemigo?
54
00:04:58,760 --> 00:05:03,270
Confiaste en mis palabras
desde el principio.
55
00:05:03,350 --> 00:05:04,770
¡Responde mi pregunta!
56
00:05:06,190 --> 00:05:08,650
Solo creí en este plan
de dejar caer la Colonia.
57
00:05:08,690 --> 00:05:12,610
Pero aún es muy difícil robar
un Hizack y escapar de los Titans.
58
00:05:12,690 --> 00:05:14,650
Arriesgué mi vida para llegar aquí.
59
00:05:14,700 --> 00:05:18,030
Yo... pensé que eras un piloto
en quien podía confiar.
60
00:05:19,120 --> 00:05:22,080
¿Te dijo que podías engañar a la gente
si decías eso?
61
00:05:22,330 --> 00:05:24,290
¡No! ¡Scirocco solo...!
62
00:05:24,580 --> 00:05:26,540
Paptimus Scirocco.
63
00:05:26,580 --> 00:05:29,290
El capitán del Jupitris
que acaba de regresar de Júpiter.
64
00:05:29,630 --> 00:05:30,670
¡No, estás equivocado!
65
00:05:30,750 --> 00:05:34,010
Subestimas la red de inteligencia
de la A.E.U.G.
66
00:05:34,300 --> 00:05:38,600
¡No, son los métodos de Jamaican
los que ya no pude soportar!
67
00:05:38,680 --> 00:05:40,970
Llevar a cabo una operación
de caída de Colonia...
68
00:05:41,010 --> 00:05:43,640
...aniquilando Granada incluso
sin usar armas nucleares.
69
00:05:44,390 --> 00:05:48,020
Planea matar a millones de personas
que no han hecho nada malo.
70
00:05:51,650 --> 00:05:56,150
Si la caída de la Colonia tiene éxito,
¿esto perjudicará de alguna manera a Scirocco?
71
00:05:57,660 --> 00:05:59,620
¿Eres una Cyber-Newtype?
72
00:06:04,870 --> 00:06:06,580
Esa chica es peligrosa.
73
00:06:06,670 --> 00:06:09,670
Pero entiendo que los Cyber-Newtypes
son emocionalmente inestables.
74
00:06:10,250 --> 00:06:11,630
A mí no me lo parece.
75
00:06:11,710 --> 00:06:15,260
Sí, espero que se convierta en una aliada.
76
00:06:15,340 --> 00:06:17,630
Pero primero debemos probarla
a fondo.
77
00:06:18,720 --> 00:06:20,350
¡¿Esa fue una prueba?!
78
00:06:36,740 --> 00:06:39,740
Podemos ajustar el curso usando
los pulsos nucleares dos veces, ¿verdad?
79
00:06:40,070 --> 00:06:41,910
Sí, vamos por buen camino.
80
00:06:41,950 --> 00:06:46,910
Qué manera tan fácil de detener
por completo a la A.E.U.G.
81
00:06:46,960 --> 00:06:48,920
Es un plan que ni Scirocco
habría imaginado.
82
00:06:49,540 --> 00:06:50,790
Creo que Scirocco...
83
00:06:50,880 --> 00:06:54,840
...está intentando liberar sus frustraciones
de su regreso de Júpiter a través de la batalla.
84
00:06:54,920 --> 00:06:56,590
Tienes razón en eso.
85
00:06:56,670 --> 00:06:58,630
La razón por la que nos retiramos
de la Ciudad Von Braun...
86
00:06:58,680 --> 00:07:00,430
...tan poco después de ocuparla...
87
00:07:00,510 --> 00:07:03,180
...es porque él seguía entrando
y saliendo a su antojo.
88
00:07:03,260 --> 00:07:07,430
La Alexandria no puede regresar
a Gryps hasta que redimamos nuestro honor aquí.
89
00:07:13,400 --> 00:07:17,900
Es la Colonia 27 del grupo de Colonias
del Side Four la que ha comenzado a moverse.
90
00:07:18,240 --> 00:07:20,200
Estás seguro de que está deshabitada,
¿verdad?
91
00:07:20,570 --> 00:07:22,370
- Lamento llegar tarde.
- ¡Hola!
92
00:07:22,490 --> 00:07:25,120
Todavía no estoy acostumbrado
a las cubiertas del Radish.
93
00:07:25,200 --> 00:07:27,750
Lo que dice la chica que abordó
el Argama es cierto.
94
00:07:28,200 --> 00:07:30,210
Podemos pensar en varios cursos.
95
00:07:30,620 --> 00:07:32,750
Que caiga en Granada
es ciertamente una posibilidad.
96
00:07:33,420 --> 00:07:34,790
¿Cuál es la fuerza de batalla del enemigo?
97
00:07:34,880 --> 00:07:36,550
Intentan no ser detectados...
98
00:07:36,630 --> 00:07:37,880
...así que su fuerza no puede ser muy grande.
99
00:07:37,960 --> 00:07:40,880
Pero suficiente fuerza
para llevar los pulsos nucleares...
100
00:07:40,970 --> 00:07:42,760
...necesarios para mover la Colonia, ¿verdad?
101
00:07:44,890 --> 00:07:48,770
S-Sí. Será una misión
peligrosa para ti.
102
00:07:51,560 --> 00:07:55,020
Los Titans usarán su pulso nuclear
cuando quieran cambiar su curso.
103
00:07:55,070 --> 00:07:56,650
Me preocupa la
contaminación radiactiva.
104
00:07:56,730 --> 00:07:59,240
Estaré bien mientras no salga
de la cabina del Gundam.
105
00:07:59,320 --> 00:08:02,570
¡Pero si como resultado
no pudieras tener hijos...!
106
00:08:02,660 --> 00:08:06,370
N-no tengo intención...
de casarme.
107
00:08:06,450 --> 00:08:08,290
¡Teniente Emma!
108
00:08:15,040 --> 00:08:16,800
Vaya, eso fue incómodo.
109
00:08:18,510 --> 00:08:22,800
Kamille le creyó a esa chica
desertora desde el principio.
110
00:08:30,520 --> 00:08:31,890
Oh, vaya.
111
00:08:32,690 --> 00:08:34,770
¡¿Me propondrán matrimonio pronto?!
112
00:08:45,490 --> 00:08:47,160
Llevo la comida del capitán.
113
00:08:47,240 --> 00:08:49,700
- ¿Puedes esperar un momento?
- Claro.
114
00:08:50,290 --> 00:08:53,540
- Devuélveselo al encargado.
- ¡Entendido!
115
00:09:01,050 --> 00:09:03,930
No te acerques mucho a esa chica, Katz.
116
00:09:03,970 --> 00:09:05,550
¿Por qué tú puedes...
117
00:09:05,590 --> 00:09:07,390
...y yo no, Kamille?
118
00:09:09,560 --> 00:09:10,640
Katz.
119
00:09:10,720 --> 00:09:12,680
Kamille te está advirtiendo.
120
00:09:13,060 --> 00:09:14,640
Pero no es mi superior.
121
00:09:15,140 --> 00:09:19,570
Me pregunto cómo reaccionaría
el Sr. Amuro si escuchara eso.
122
00:09:19,610 --> 00:09:20,860
Eso no tiene nada que ver.
123
00:09:20,940 --> 00:09:22,940
Además, ni siquiera estamos en la Tierra.
124
00:09:28,780 --> 00:09:31,580
Escuché que te pones serio
con esa chica.
125
00:09:31,620 --> 00:09:34,000
Sarah, la que desertó.
126
00:09:34,080 --> 00:09:36,040
¿Te lo dijo Katz?
127
00:09:36,120 --> 00:09:37,880
Entraste solo a su habitación, ¿no?
128
00:09:38,250 --> 00:09:39,290
Gran cosa.
129
00:09:39,380 --> 00:09:40,090
¡Kamille!
130
00:09:40,750 --> 00:09:42,420
¡¿Por qué el interrogatorio?!
131
00:09:42,460 --> 00:09:45,380
¡No eres miembro
del departamento de inteligencia!
132
00:09:45,840 --> 00:09:48,800
¡No es tu trabajo
interrogar a desertores!
133
00:09:48,850 --> 00:09:50,180
¡Claro que no!
134
00:09:50,260 --> 00:09:53,730
¿Entonces deberías entrar solo
a la habitación de esa chica Sarah...
135
00:09:53,810 --> 00:09:55,270
...y cerrar la puerta detrás de ti?!
136
00:09:55,810 --> 00:09:57,400
S-supongo... que no.
137
00:09:57,480 --> 00:09:59,440
Me equivoqué.
138
00:09:59,860 --> 00:10:00,770
Me disculpo.
139
00:10:00,860 --> 00:10:02,780
¿Pasó algo entre tú y Sarah?
140
00:10:02,820 --> 00:10:03,860
¡Claro que no!
141
00:10:07,860 --> 00:10:08,950
¿Café?
142
00:10:09,030 --> 00:10:11,410
- No, gracias.
- Bien.
143
00:10:11,620 --> 00:10:13,580
Esta podría ser la última comida
tranquila que tenga.
144
00:10:14,080 --> 00:10:16,080
No me gusta lo que insinúas.
145
00:10:16,370 --> 00:10:18,670
El enemigo ordenó que una niña
se infiltrara aquí.
146
00:10:18,750 --> 00:10:20,750
¿Así que, pese a su edad, es una espía?
147
00:10:21,710 --> 00:10:25,670
Cuando se usa un Newtype para la batalla,
la edad es irrelevante.
148
00:10:26,050 --> 00:10:27,880
Bueno, eso puede ser cierto, ¡pero...!
149
00:10:27,970 --> 00:10:29,890
He enviado a la Teniente Emma al Radish.
150
00:10:29,970 --> 00:10:31,430
Así que estoy un poco preocupado.
151
00:10:31,510 --> 00:10:33,430
Kamille está manejando bien las cosas.
152
00:10:33,510 --> 00:10:35,100
Incluso con Fa molestándolo.
153
00:10:35,640 --> 00:10:38,900
Sí, ha comenzado a ser más cauteloso
con su intuición.
154
00:10:38,980 --> 00:10:40,610
Sin embargo, aún es muy joven.
155
00:10:41,270 --> 00:10:43,400
Pensé que la edad era irrelevante para los Newtypes.
156
00:10:44,110 --> 00:10:46,070
No creo que sea un Newtype todavía.
157
00:10:46,190 --> 00:10:47,950
¿Porque es temperamental?
158
00:10:48,150 --> 00:10:50,160
Sí, como yo.
159
00:10:57,870 --> 00:10:59,750
- ¡¿La han localizado?!
- ¡Sí!
160
00:10:59,830 --> 00:11:01,830
¡Hay una Colonia frente a nosotros
dirigiéndose a la Luna!
161
00:11:02,460 --> 00:11:03,590
Bien.
162
00:11:03,670 --> 00:11:05,210
Es una de dos posibilidades.
163
00:11:05,300 --> 00:11:08,220
O planean dejarla caer
en Von Braun o en Granada.
164
00:11:08,300 --> 00:11:10,010
¡Supongo que el Argama ya lo sabe!
165
00:11:10,840 --> 00:11:12,930
¡¿Por qué no se puede calcular?!
166
00:11:13,010 --> 00:11:13,970
¡Bien!
167
00:11:14,100 --> 00:11:16,060
Las advertencias que enviamos son diferentes...
168
00:11:16,140 --> 00:11:18,180
...¡dependiendo de si es para
Granada o Von Braun!
169
00:11:18,230 --> 00:11:19,190
¡Rápido!
170
00:11:19,230 --> 00:11:21,270
¡Mantengan al equipo de mobile suits en espera!
171
00:11:21,350 --> 00:11:22,310
¡Sí, señor!
172
00:11:28,690 --> 00:11:30,910
Una nave enemiga detectada frente a nosotros.
173
00:11:30,990 --> 00:11:32,200
¡Equipo de mobile suits!
174
00:11:32,280 --> 00:11:35,620
¡Excepto los que protegen la Colonia,
prepárense para combatir a los enemigos!
175
00:11:35,700 --> 00:11:36,990
Si este plan tiene éxito...
176
00:11:37,080 --> 00:11:39,460
...todos recibirán una semana
de vacaciones pagadas.
177
00:11:39,540 --> 00:11:41,290
¡Espero que todas las unidades den todo!
178
00:11:41,370 --> 00:11:43,840
Nos retiramos de Von Braun, y tan pronto
como nos reabastezcamos...
179
00:11:43,920 --> 00:11:44,920
...¡tendremos que pelear de nuevo!
180
00:11:45,340 --> 00:11:47,050
¡¿Somos juguetes de Jamaican?!
181
00:11:47,420 --> 00:11:48,210
Yazan.
182
00:11:48,260 --> 00:11:51,010
¡No esperes que los sentimientos de un piloto
cambien nuestro plan!
183
00:11:51,470 --> 00:11:53,470
¡Entonces déjame intentar un ataque frontal!
184
00:11:53,550 --> 00:11:55,180
¡No digo que no puedas pelear!
185
00:11:55,600 --> 00:11:58,640
¡Tómate un momento para entender
por qué te hice líder de escuadrón!
186
00:11:58,720 --> 00:11:59,560
Está bien.
187
00:12:18,450 --> 00:12:21,160
Aunque todavía hay cierta distancia,
¡equipo de mobile suits...!
188
00:12:21,250 --> 00:12:23,210
- ¡Despeguen ahora, en orden!
- ¡Sí, señor!
189
00:12:23,250 --> 00:12:25,420
¡Ten cuidado, Tripper!
190
00:12:25,500 --> 00:12:26,460
¡Entendido!
191
00:12:26,880 --> 00:12:28,630
¡Iré adelante, Teniente Apolly!
192
00:12:28,710 --> 00:12:29,960
¡Bien, adelante!
193
00:12:40,350 --> 00:12:42,230
Hay mucho alboroto afuera.
194
00:12:42,270 --> 00:12:45,230
Sí, los mobile suits
han comenzado a despegar.
195
00:12:45,810 --> 00:12:47,570
No tengo armas.
¿Me tienes miedo?
196
00:12:48,360 --> 00:12:50,480
Apuesto a que tienes cinturón negro
en karate o algo así.
197
00:12:50,570 --> 00:12:52,360
¡Eso es demasiado salvaje para mí!
198
00:12:52,900 --> 00:12:54,360
He estado tomando lecciones.
199
00:12:54,610 --> 00:12:55,660
Toma.
200
00:12:57,160 --> 00:12:58,580
¿No es demasiado grande?
201
00:12:58,620 --> 00:13:02,500
Si las medidas que diste son correctas,
debería quedarte bien.
202
00:13:02,540 --> 00:13:04,370
Supongo que porque es el más barato.
203
00:13:04,920 --> 00:13:06,540
Por cierto, ¿deberías estar aquí ahora?
204
00:13:07,130 --> 00:13:08,460
¿Qué quieres decir?
205
00:13:08,540 --> 00:13:10,090
Eres piloto, ¿no?
206
00:13:10,170 --> 00:13:12,010
¿No deberías estar despegando?
207
00:13:12,090 --> 00:13:14,970
Aunque quisiera,
no hay suficientes mobile suits.
208
00:13:15,590 --> 00:13:17,430
Tienes mi Hizack.
209
00:13:17,680 --> 00:13:19,260
¿Tu Hizack?
210
00:13:19,350 --> 00:13:20,470
No ese modelo.
211
00:13:20,560 --> 00:13:24,060
He probado varios tipos de Zeon,
pero nunca he tocado un Hizack.
212
00:13:24,600 --> 00:13:25,560
Ya veo.
213
00:13:30,820 --> 00:13:31,860
Gracias.
214
00:13:31,940 --> 00:13:34,400
Debería poder sobrevivir
un poco más con esto, Katz.
215
00:13:36,070 --> 00:13:37,320
Solo seguía órdenes del capitán.
216
00:13:38,030 --> 00:13:40,790
¡Pero tú fuiste quien me lo trajo!
217
00:13:42,120 --> 00:13:43,410
Gracias.
218
00:13:43,580 --> 00:13:44,750
D-de nada.
219
00:13:46,250 --> 00:13:49,340
Podría enseñarte
a pilotear ese Hizack.
220
00:13:49,420 --> 00:13:50,670
¿Tú, Sarah?
221
00:13:50,750 --> 00:13:54,800
Podríamos llegar a la cubierta de mobile suits
si pareciera que me llevas allí.
222
00:13:55,590 --> 00:13:56,680
L-lo entiendo.
223
00:13:56,760 --> 00:13:59,050
Eres un Newtype, ¿verdad?
224
00:13:59,140 --> 00:14:02,430
Me encantaría verte en combate.
225
00:14:04,310 --> 00:14:05,100
S-sí, claro.
226
00:14:07,940 --> 00:14:08,900
Bien, entonces.
227
00:14:08,940 --> 00:14:11,480
- Ponte el casco y ponte frente a mí.
- Vale.
228
00:14:16,360 --> 00:14:19,320
¡Incluso el Gundam Mk. II
no es todopoderoso!
229
00:14:19,530 --> 00:14:21,620
¡Me aseguraré de que esté operativo
para la próxima misión!
230
00:14:22,200 --> 00:14:25,540
¡Puede que no pueda regresar
sin el G-Defenser!
231
00:14:26,000 --> 00:14:27,710
¡No me asustes!
232
00:14:27,790 --> 00:14:29,250
¡Pero es verdad!
233
00:14:30,420 --> 00:14:33,050
¡Maldición!
¡Me hacen trabajar duro para esto!
234
00:14:33,130 --> 00:14:34,300
Lo siento, teniente.
235
00:14:34,960 --> 00:14:37,050
Lo tendré operativo
antes de que regreses.
236
00:14:37,130 --> 00:14:38,550
¡Iremos por ti con el Radish!
237
00:14:39,470 --> 00:14:42,100
¡No debes morir!
Harías infelices a todos.
238
00:14:43,560 --> 00:14:45,520
¡Emma! ¡Gundam Mk. II! ¡Despegando!
239
00:14:52,310 --> 00:14:53,650
¡Reccoa! ¡Methuss! ¡Despegando!
240
00:14:58,820 --> 00:15:00,950
¡Kamille! ¡Zeta Gundam! ¡Hagámoslo!
241
00:15:24,050 --> 00:15:25,060
Sí.
242
00:15:25,140 --> 00:15:27,850
No debemos decir nada
que pueda causar disturbios públicos.
243
00:15:32,310 --> 00:15:33,940
¡Estoy fuera de línea!
244
00:15:34,060 --> 00:15:36,570
Pregunta si no es hora de comenzar
a evacuar a los ciudadanos.
245
00:15:36,650 --> 00:15:37,320
¡¿Quién pregunta?!
246
00:15:37,400 --> 00:15:39,490
- ¡El alcalde de Granada...!
- ¡Wong!
247
00:15:40,070 --> 00:15:42,200
¡Estoy harto de tus tácticas
de guerra de la A.E.U.G.!
248
00:15:42,280 --> 00:15:43,990
¡Evacuaré a los ciudadanos
al túnel subterráneo!
249
00:15:44,070 --> 00:15:45,490
¡No debes!
250
00:15:45,580 --> 00:15:47,490
Hasta Melanie Hue Carbine dice...
251
00:15:47,620 --> 00:15:49,910
...¡que lo dejemos en manos
del Argama y el Radish!
252
00:15:50,290 --> 00:15:52,250
¿Pero qué pasa si algo
le ocurre a los ciudadanos?
253
00:15:52,460 --> 00:15:55,500
Por favor, confíe en la fuerza
de combate que hemos creado.
254
00:15:56,050 --> 00:15:57,800
¡Están tardando demasiado
en actuar!
255
00:15:57,880 --> 00:15:59,090
¡No es cierto!
256
00:15:59,170 --> 00:16:01,760
¡Hablamos de las vidas
de los ciudadanos de Granada!
257
00:16:01,930 --> 00:16:02,890
Sr. Alcalde.
258
00:16:03,340 --> 00:16:05,260
Tanto el Argama como el Radish ganarán.
259
00:16:05,550 --> 00:16:07,470
Si no, la Tierra será destruida...
260
00:16:07,560 --> 00:16:09,730
...y eso será el fin
para los Titans y la A.E.U.G.
261
00:16:09,810 --> 00:16:11,560
Es cierto, pero...!
262
00:16:11,640 --> 00:16:14,190
Por tanto, la A.E.U.G. ganará.
263
00:16:14,440 --> 00:16:18,110
Estoy segura. Por eso le ruego
que no realice una evacuación...
264
00:16:18,190 --> 00:16:22,530
...que pueda hacer dudar a los ciudadanos
sobre las habilidades de la A.E.U.G.
265
00:16:23,240 --> 00:16:24,910
Por favor.
266
00:16:24,950 --> 00:16:27,330
Dices que si fallan,
de todos modos moriremos.
267
00:16:45,390 --> 00:16:46,470
¡Blanco confirmado!
268
00:16:46,550 --> 00:16:48,010
¡Cañón principal!
¡Sabes qué hacer!
269
00:16:48,100 --> 00:16:51,060
¡Cambien su curso!
¡Apunten a la izquierda del objetivo!
270
00:16:51,140 --> 00:16:52,600
¡No soy un niño al que le hablas!
271
00:16:53,100 --> 00:16:55,020
¡Voy a cambiar el curso
de la Colonia!
272
00:16:55,440 --> 00:16:57,270
¡Al disparar el cañón principal,
el enemigo responderá!
273
00:16:57,730 --> 00:16:59,230
¡Aumenten a velocidad de batalla nivel uno!
274
00:16:59,320 --> 00:17:00,230
¡Sí, señor!
275
00:17:00,320 --> 00:17:01,570
¡Cañón principal!
276
00:17:04,070 --> 00:17:05,360
¡Ha comenzado!
277
00:17:12,960 --> 00:17:15,080
¡Disparen al origen de la línea de fuego!
278
00:17:15,750 --> 00:17:17,500
¿Dónde está Yazan desde que despegó?
279
00:17:21,550 --> 00:17:24,170
Planeas venir
por encima de la Colonia, ¿verdad?
280
00:17:25,180 --> 00:17:26,590
¡Puedo leer tus movimientos!
281
00:17:29,260 --> 00:17:30,260
¡Allí!
282
00:17:36,270 --> 00:17:38,520
¡No dejaré que la A.E.U.G.
siga saliéndose con la suya!
283
00:17:40,320 --> 00:17:41,480
¿Qué pasa, Katz?
284
00:17:42,030 --> 00:17:45,110
¡S-sí! Me dicen que el Hizack
está estorbando en la cubierta de catapulta.
285
00:17:45,200 --> 00:17:46,450
¿Órdenes del puente?
286
00:17:46,490 --> 00:17:48,450
¡Hay un combate entre naves
allá afuera!
287
00:17:48,530 --> 00:17:50,490
¡Mecánicos, a las plataformas
de armas y a combatir!
288
00:17:57,830 --> 00:17:59,290
¿Va a funcionar?
289
00:17:59,420 --> 00:18:01,090
¡A este ritmo, la Colonia
no caerá en Granada!
290
00:18:01,550 --> 00:18:02,840
¡Todo está bien!
291
00:18:02,880 --> 00:18:04,380
¡Es demasiado grande!
292
00:18:04,460 --> 00:18:08,010
¡Seguirá recto mientras
no se active el motor de pulso nuclear!
293
00:18:10,050 --> 00:18:12,890
¿Ese es el mobile armor que atacó a Fa?
294
00:18:15,060 --> 00:18:19,190
¡Si Reccoa lucha contra mobile suits,
yo me ocuparé del motor de pulso nuclear!
295
00:18:26,320 --> 00:18:27,700
¡Fuera de mi camino!
296
00:18:35,830 --> 00:18:37,120
¿Eh? ¿Dijiste algo?
297
00:18:37,830 --> 00:18:42,090
El mobile suit transformable
de la Alexandria tiene un punto ciego.
298
00:18:42,170 --> 00:18:44,340
¿Qué? Pero usa un monitor
panorámico, ¿no?
299
00:18:44,460 --> 00:18:45,840
¿Hay una sección que no puede ver?
300
00:18:45,920 --> 00:18:46,880
Sí.
301
00:18:47,010 --> 00:18:49,640
Porque, al parecer,
fue construido apresuradamente.
302
00:18:49,720 --> 00:18:51,600
- Por debajo.
- ¡Entiendo...!
303
00:18:51,930 --> 00:18:53,850
Eres... muy amable.
304
00:18:53,890 --> 00:18:54,640
¿Eh?
305
00:18:54,720 --> 00:18:56,430
Me alegra haberte conocido.
306
00:19:02,230 --> 00:19:04,320
Lo digo en serio, Katz.
307
00:19:04,400 --> 00:19:05,780
Me gustas.
308
00:19:08,610 --> 00:19:09,490
¡Maldita sea!
309
00:19:12,200 --> 00:19:15,160
¡Esa chica! ¡Esa chica!
310
00:19:15,240 --> 00:19:16,660
¡Esa maldita chica!
311
00:19:16,750 --> 00:19:18,330
¡Era una espía después de todo!
312
00:19:18,410 --> 00:19:19,250
¡Katz!
313
00:19:19,290 --> 00:19:21,420
¡No deberías estar ahí! ¡Es peligroso!
314
00:19:21,500 --> 00:19:23,290
¡No fue mi intención dejarla escapar!
315
00:19:23,380 --> 00:19:24,630
¿Qué?
316
00:19:24,710 --> 00:19:25,670
¿Estás diciendo...
317
00:19:25,750 --> 00:19:27,170
...que dejaste escapar a Sarah?
318
00:19:35,180 --> 00:19:36,600
¡Esto se ha convertido en una pelea de perros!
319
00:19:39,640 --> 00:19:40,520
¡E-es fuerte!
320
00:19:42,190 --> 00:19:43,150
¡Te vas a caer!
321
00:19:48,820 --> 00:19:50,200
¡Sigues peleando como un niño!
322
00:19:52,240 --> 00:19:53,280
¡Es fuerte!
323
00:19:53,820 --> 00:19:55,950
¡Te atravesaré con esto desde afuera!
324
00:19:59,830 --> 00:20:02,330
- ¡Aún no termino!
- ¡Ataca por debajo! ¿Me escuchas?
325
00:20:02,370 --> 00:20:03,670
¡¿Por debajo?! ¡Tiene sentido!
326
00:20:08,630 --> 00:20:10,090
¡No puedo verlo!
327
00:20:12,550 --> 00:20:13,180
¡Esto va a dar!
328
00:20:17,720 --> 00:20:19,140
¡Zeta, creo que se llama!
329
00:20:19,220 --> 00:20:21,230
¡¿Conoce el punto débil de esta máquina?!
330
00:20:25,270 --> 00:20:29,110
¡Si puedo encender este pulso nuclear para cambiar la dirección de la Colonia...!
331
00:20:31,740 --> 00:20:33,110
¡No te interpongas!
332
00:20:41,500 --> 00:20:43,460
¡Con este motor gastado...!
333
00:20:54,680 --> 00:20:55,800
¡Lo logré!
334
00:21:03,560 --> 00:21:05,480
¡El curso de la Colonia ha cambiado!
335
00:21:05,560 --> 00:21:07,060
¡¿Qué está haciendo Yazan?!
336
00:21:07,150 --> 00:21:08,570
¡Equipo de mobile suits, retornando!
337
00:21:08,940 --> 00:21:10,980
La dirección ya no puede cambiarse.
338
00:21:11,070 --> 00:21:12,190
¡Este plan...!
339
00:21:12,650 --> 00:21:15,070
Gracias a la presión que aplicamos en batalla...
340
00:21:15,160 --> 00:21:18,370
...y que la Teniente Emma encendió el motor, logramos cambiar su dirección.
341
00:21:18,410 --> 00:21:19,240
Sí.
342
00:21:19,330 --> 00:21:23,120
Entonces, ahora tomará este curso y golpeará aquí, ¿verdad?
343
00:21:25,500 --> 00:21:28,790
Caerá indudablemente a 180 kilómetros de Granada.
344
00:21:28,880 --> 00:21:29,540
Qué alivio.
345
00:22:02,160 --> 00:22:05,120
Me salvaste al contarme sobre el punto ciego del enemigo, Katz, pero...
346
00:22:05,960 --> 00:22:07,080
Lo entiendo.
347
00:22:07,120 --> 00:22:09,750
Reflexiona sobre lo que hiciste mal. ¿Entendido?
348
00:22:09,790 --> 00:22:11,290
Y quédate en esa posición.
349
00:22:11,670 --> 00:22:12,630
Sí.
350
00:22:22,310 --> 00:22:26,100
¿Los humanos... son tan difíciles de confiar?
351
00:23:44,370 --> 00:23:47,660
Yazan da los primeros pasos hacia una rivalidad implacable.
352
00:23:47,750 --> 00:23:49,710
Pero mezclada en la zona de batalla...
353
00:23:49,790 --> 00:23:52,880
...hay una nave de guerra perteneciente al antiguo Principado de Zeon.
354
00:23:52,960 --> 00:23:57,960
Allí, Katz descubre un arma con la capacidad de destruir el mobile suit de Yazan.
355
00:23:58,510 --> 00:24:02,470
¿Acaso la gente está siendo perseguida por los fantasmas de Zeon?
356
00:24:02,680 --> 00:24:07,270
En el próximo Mobile Suit Zeta Gundam, "El Fantasma de Zeon".
357
00:24:07,430 --> 00:24:07,770
El Fantasma de Zeon
358
00:24:07,770 --> 00:24:10,350
Verán las lágrimas del tiempo.
El Fantasma de Zeon
359
00:24:10,350 --> 00:24:12,400
El Fantasma de Zeon
26249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.