All language subtitles for Mako.Mermaid.S01E17.Moon.Ring.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-BurCyg_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,200 --> 00:01:44,360 El poder de controlar el agua, en cualquiera de sus estados, 2 00:01:44,440 --> 00:01:50,280 es el más importante para una sirena. El agua es la esencia de nuestro espíritu. 3 00:01:50,720 --> 00:01:54,760 Tiene el poder místico de curar y de infligir daño. 4 00:01:56,080 --> 00:01:56,920 Vale, ahora. 5 00:02:03,320 --> 00:02:05,640 - Mola. - Ha sido excelente. 6 00:02:05,720 --> 00:02:11,040 ¿Por qué no dejamos el agua y aprendemos algo de, no sé, los anillos de luna? 7 00:02:11,120 --> 00:02:13,120 No hasta que estés preparada como sirena. 8 00:02:13,200 --> 00:02:15,240 Tu hermana te lo regaló con buena intención, 9 00:02:15,320 --> 00:02:18,040 pero si no lo dominas, es demasiado peligroso. 10 00:02:19,120 --> 00:02:22,960 Bueno, podría aprender un poquito, ya casi lo controlo. 11 00:02:23,040 --> 00:02:26,640 No, debes tener control absoluto sobre el anillo. 12 00:02:26,720 --> 00:02:28,760 Nadie sabe qué podría pasar si no. 13 00:02:28,840 --> 00:02:31,440 Los anillos contienen un poder que aún no comprendéis. 14 00:02:31,520 --> 00:02:34,760 - ¿Qué quieres decir? - Que no vamos a estudiarlo hoy. 15 00:02:52,400 --> 00:02:56,760 - Hoy no lloverá, ¿no? - Un par de gotas no molestan a nadie. 16 00:02:57,400 --> 00:02:59,040 Y si llueve, podemos ir dentro. 17 00:03:00,720 --> 00:03:03,440 No sé si a la directora Santos le gustará el marisco. 18 00:03:04,000 --> 00:03:07,000 - Podría ser alérgica. - ¿Viviendo aquí? Lo dudo. 19 00:03:07,440 --> 00:03:10,520 - Qué bonito ha quedado. - Sí, es cierto. 20 00:03:11,080 --> 00:03:12,280 ¿Por qué tarda tanto Zac? 21 00:03:20,640 --> 00:03:23,760 ¿No te has vestido? La directora Santos viene a comer. 22 00:03:23,840 --> 00:03:28,320 Papá, sé que eres de la asociación de padres y que tienes que invitarla, 23 00:03:28,400 --> 00:03:32,120 pero yo no pinto nada. - Zac, es una invitada y vas a ser cortés. 24 00:03:32,760 --> 00:03:36,760 Además, si la conoces mejor, dejarás de verla solo como tu directora. 25 00:03:36,840 --> 00:03:39,360 A lo mejor hasta descubres que tiene otro lado. 26 00:04:07,240 --> 00:04:09,920 - No he pedido esto. - Invita la casa. 27 00:04:10,440 --> 00:04:13,560 - Sandía y lima, tu favorito. - Gracias. 28 00:04:13,880 --> 00:04:16,600 En serio, Sirena. Dime cuándo vas a volver cantar. 29 00:04:16,680 --> 00:04:20,960 - La gente lo pide. - ¿Y no quieres probar a más chicas? 30 00:04:21,040 --> 00:04:24,200 - ¿Qué? - No sé por qué quieres que cante yo. 31 00:04:24,280 --> 00:04:29,320 Porque el negocio va mejor, eres preciosa y tienes una gran voz... 32 00:04:30,520 --> 00:04:32,280 ...y tendríamos que ensayar juntos. 33 00:04:33,400 --> 00:04:36,040 - ¿Ensayamos ahora? - Por mí, vale. 34 00:04:36,600 --> 00:04:38,840 ¡Bien! Vuelvo enseguida. 35 00:04:43,040 --> 00:04:45,280 - ¿Qué es? - Bueno, mi último regalo se rompió. 36 00:04:48,440 --> 00:04:53,520 ¡Hala! Es precioso. ¿No he visto uno igual en alguna parte? 37 00:04:54,600 --> 00:04:59,000 Quizá, pero me ha parecido que era especial, igual que tú. 38 00:05:04,400 --> 00:05:06,200 Mira lo que me ha regalado Zac. 39 00:05:07,080 --> 00:05:08,360 Es impresionante. 40 00:05:09,040 --> 00:05:12,160 - Venid a ver esto. - Bonito detalle. 41 00:05:13,040 --> 00:05:16,760 Qué suerte que Zac tenga tan buen gusto. Sirena, ¿lo has visto? 42 00:05:17,840 --> 00:05:18,960 ¿A qué es precioso? 43 00:05:20,840 --> 00:05:22,160 Sí, lo es. 44 00:05:24,560 --> 00:05:27,280 Oye, Sirena, empieza a prepararte. Salgo en un minuto. 45 00:05:27,360 --> 00:05:28,640 Ahora no puedo ensayar. 46 00:05:29,240 --> 00:05:32,520 - ¿Pero no me has dicho que sí podías? - Pero ahora no. 47 00:05:32,600 --> 00:05:36,120 Me acabo de acordar de que he quedado con Lyla y con Nixie para estudiar. 48 00:05:36,200 --> 00:05:38,240 Lo siento, se lo prometí. Te llamo luego. 49 00:05:43,400 --> 00:05:44,600 No lo entiendo. 50 00:05:44,680 --> 00:05:46,800 ¿De dónde habrá sacado Zac un anillo de luna? 51 00:05:46,880 --> 00:05:51,520 - Solo hay una posibilidad: de una sirena. - Ninguna sirena daría su anillo de luna. 52 00:05:51,600 --> 00:05:54,640 - Excepto Aquata. - Solo me lo dio para protegerme. 53 00:05:54,720 --> 00:05:57,000 Tal vez esa sirena no tuvo elección. 54 00:05:59,040 --> 00:06:02,960 Sería una soldado que pereció en la batalla entre sirenas y tritones. 55 00:06:03,480 --> 00:06:06,520 Y después de mil años, Zac se lo ha encontrado. 56 00:06:08,360 --> 00:06:11,240 ¿Qué pasa si una chica de tierra tiene un anillo de luna? 57 00:06:11,880 --> 00:06:16,560 Si se lo pone cuando salga la luna, podría pasar cualquier cosa. 58 00:06:16,640 --> 00:06:17,920 No podemos arriesgarnos. 59 00:06:20,200 --> 00:06:21,840 ¿Y cómo se lo vamos a quitar? 60 00:06:21,920 --> 00:06:23,840 Se lo ha dado Zac, quizá él lo recupere. 61 00:06:23,920 --> 00:06:26,480 Démonos prisa. Tenemos hasta la puesta de sol. 62 00:06:27,400 --> 00:06:28,360 ¿Hablar de qué? 63 00:06:28,440 --> 00:06:31,040 De nada importante. No tardamos nada. 64 00:06:34,640 --> 00:06:35,680 Venga, vale. 65 00:06:36,720 --> 00:06:37,600 Es privado. 66 00:06:38,880 --> 00:06:39,920 No pienso irme. 67 00:06:41,120 --> 00:06:42,280 Le cubro las espaldas. 68 00:06:47,320 --> 00:06:49,200 El anillo que le has regalado a Evie... 69 00:06:50,160 --> 00:06:52,560 ...es peligroso. - ¿Peligroso? 70 00:06:53,200 --> 00:06:55,440 Posee un poder que no puedo describir. 71 00:06:58,120 --> 00:07:00,440 Si es tan peligroso, ¿por qué llevas tú uno? 72 00:07:03,440 --> 00:07:04,480 Yo sé lo que hago. 73 00:07:05,800 --> 00:07:06,640 Más o menos. 74 00:07:08,760 --> 00:07:10,160 Se lo tienes que quitar. 75 00:07:14,600 --> 00:07:16,800 No puedo pedirle que me lo devuelva. 76 00:07:17,200 --> 00:07:20,560 - Va a querer saber por qué. - Pues se te tendrá que ocurrir algo. 77 00:07:20,640 --> 00:07:22,440 Tenemos que ponerlo a salvo. 78 00:07:23,600 --> 00:07:25,080 ¿Qué es eso de "tenemos"? 79 00:07:25,800 --> 00:07:28,560 - ¿Te refieres a vosotras? - Es un anillo de sirena. 80 00:07:29,000 --> 00:07:31,520 Y Zac os lo tiene que dar sin más. 81 00:07:32,000 --> 00:07:35,680 Así seréis más fuertes que él la próxima luna llena. 82 00:07:36,240 --> 00:07:37,920 Eso no tiene nada que ver. 83 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 Eso dices tú, pero no es que le hayas contado siempre la verdad, ¿no? 84 00:07:45,320 --> 00:07:48,040 - Dejad que me lo piense. - No hay nada que pensar. 85 00:07:48,640 --> 00:07:53,000 Si hay luna llena y se pone ese anillo, tendrá muchos problemas. 86 00:07:54,440 --> 00:07:58,680 - Yo voy a ser el que decida cómo lo hago. - Pues decídelo rápido. 87 00:08:05,880 --> 00:08:08,280 No irás a permitir que se lo queden, ¿no? 88 00:08:08,360 --> 00:08:12,040 Claro que no, pero se lo tengo que quitar a Evie. 89 00:08:12,680 --> 00:08:13,960 Pues no veo cómo. 90 00:08:18,600 --> 00:08:19,920 Se te ha ocurrido algo. 91 00:08:21,000 --> 00:08:21,880 Sí. 92 00:08:21,960 --> 00:08:25,720 - No podemos perder de vista el anillo. - Yo hago el primer turno. 93 00:08:26,360 --> 00:08:29,960 - Qué diligente. - Como Evie está en el café con el anillo 94 00:08:30,040 --> 00:08:33,640 y le he dicho a David que ensayaba con él, es lo más lógico. 95 00:08:35,120 --> 00:08:37,600 - Pero no pierdas de vista el anillo. - Está bien. 96 00:08:48,680 --> 00:08:52,560 - ¿Ya has terminado de estudiar? - Sí, siento lo de antes. 97 00:08:52,640 --> 00:08:55,320 No pasa nada, lo entiendo. ¿Lista para ensayar? 98 00:08:55,880 --> 00:08:58,440 - Supongo. - ¡Perfecto! Voy a por la guitarra. 99 00:08:58,520 --> 00:09:01,920 - ¿Cómo vas ahí dentro? - ¿Me pasas el vestido rosa, porfa? 100 00:09:09,240 --> 00:09:10,080 Estoy listo. 101 00:09:12,480 --> 00:09:15,400 He pensado que podíamos empezar con una lenta 102 00:09:15,480 --> 00:09:18,800 y pasar a esa canción alegre que tanto gustó el otro día. 103 00:09:18,880 --> 00:09:19,920 Sí, claro. 104 00:09:23,720 --> 00:09:25,960 - ¿Qué tal estoy? - Estás estupenda. 105 00:09:26,680 --> 00:09:29,000 ¿Por qué necesitas un modelito nuevo? 106 00:09:29,080 --> 00:09:33,200 Voy a comer en casa de Zac, con sus padres y con la directora Santos. 107 00:09:35,080 --> 00:09:37,560 ¿Y por qué va a comer Rita en casa de Zac? 108 00:09:37,960 --> 00:09:40,960 - ¿Por algo del instituto? - Mirad, eso da igual. 109 00:09:41,040 --> 00:09:44,360 Lo importante es que Evie va a ir y que va a llevar el anillo puesto. 110 00:09:45,520 --> 00:09:50,640 - A Rita le va a dar algo cuando lo vea. - No es culpa nuestra, se lo regaló Zac. 111 00:09:52,400 --> 00:09:55,600 Estos chicos de tierra. ¿Por qué les hacen regalos a sus novias? 112 00:09:56,480 --> 00:10:00,280 - Es bonito, es una muestra de cariño. - Tenemos que quitarle ese anillo a Evie. 113 00:10:00,360 --> 00:10:01,240 ¿Cómo? 114 00:10:01,320 --> 00:10:04,240 Comemos en su casa y pensamos una forma de quitárselo. 115 00:10:05,160 --> 00:10:07,720 - A Zac no le haría gracia. - Dejádmelo a mí. 116 00:10:08,120 --> 00:10:10,160 No podemos ir, no nos han invitado. 117 00:10:10,800 --> 00:10:13,040 - ¿Y? - No podemos ir sin más. 118 00:10:14,640 --> 00:10:15,640 ¿O sí? 119 00:10:17,160 --> 00:10:19,800 Vaya, me alegro mucho de que quieras comer con nosotros. 120 00:10:19,880 --> 00:10:21,000 Qué bien, papá. 121 00:10:21,080 --> 00:10:23,480 Espero que no te importe que invitara a Evie y Cam. 122 00:10:23,560 --> 00:10:26,720 No, no me importa. Siempre nos sobra mucha comida. 123 00:10:26,800 --> 00:10:27,640 Sí. 124 00:10:29,920 --> 00:10:31,400 - ¿Todo listo? - Sí. 125 00:10:31,880 --> 00:10:34,440 Cuando salga mi madre le hablaré del anillo. 126 00:10:34,520 --> 00:10:38,440 - Es algo muy normal. - Evie se lo quitará para enseñárselo. 127 00:10:38,520 --> 00:10:42,760 - Yo distraigo a todo el mundo. - ¡Y zas! De pronto, el anillo desaparece. 128 00:10:42,840 --> 00:10:43,800 Y ya lo tienes. 129 00:10:44,800 --> 00:10:45,640 Bien. 130 00:10:46,760 --> 00:10:49,000 Y tenemos unas invitadas más. 131 00:10:49,480 --> 00:10:53,200 Gracias, señora Blakely. Es muy generoso de su parte invitarnos. 132 00:10:53,680 --> 00:10:54,720 ¿Verdad, tía Rita? 133 00:10:57,360 --> 00:10:59,840 - Así es. - Sois más que bienvenidas. 134 00:11:04,080 --> 00:11:06,440 - ¿Qué hacéis aquí? - El dedo de Evie. 135 00:11:07,840 --> 00:11:09,200 ¿De dónde lo ha sacado? 136 00:11:09,960 --> 00:11:10,880 Adivina. 137 00:11:11,560 --> 00:11:15,640 Los panecillos aún no están, pero ¿por qué no nos sentamos? 138 00:11:17,920 --> 00:11:20,600 Gracias de nuevo. Nuestra tía insistió en que viniéramos. 139 00:11:21,480 --> 00:11:25,960 Lo siento. Olvidé comentárselo. Voy a toda prisa con todo. 140 00:11:26,320 --> 00:11:28,120 Totalmente comprensible. 141 00:11:28,200 --> 00:11:30,600 Además, siempre nos gusta que vengan amigos de Zac. 142 00:11:31,760 --> 00:11:34,040 ¿En serio? ¿Os autoinvitáis a la comida? 143 00:11:34,880 --> 00:11:38,560 - Tenemos que quitarle ese anillo a Evie. - Ya tengo pensado cómo hacerlo. 144 00:11:38,640 --> 00:11:41,880 - Es un anillo de sirena. Es cosa nuestra. - Me parece que no. 145 00:11:47,480 --> 00:11:50,640 Bueno, quiero deciros que estoy muy contento de que estéis aquí, 146 00:11:50,720 --> 00:11:53,280 porque nos gustaría anunciar algo. 147 00:11:55,240 --> 00:11:59,160 Sabemos que le está costando conseguir fondos para la sala de dibujo, 148 00:12:00,160 --> 00:12:04,360 así que a Robert y a mí nos gustaría aportar el dinero necesario. 149 00:12:05,000 --> 00:12:07,440 ¡Eso es increíblemente generoso! 150 00:12:07,520 --> 00:12:11,480 En este momento, la consulta de Robert va muy bien y mi galería también. 151 00:12:14,680 --> 00:12:15,720 Oye, mamá. 152 00:12:16,240 --> 00:12:20,160 Tú que eres experta en arte, mira el anillo que le he regalado a Evie. 153 00:12:21,720 --> 00:12:22,560 ¿Me lo dejas? 154 00:12:23,800 --> 00:12:24,760 Claro. 155 00:12:27,200 --> 00:12:29,320 - Yo se lo paso. - Tranquila, se lo doy yo. 156 00:12:33,880 --> 00:12:35,120 Un trabajo precioso. 157 00:12:35,640 --> 00:12:39,080 Y es muy antiguo, pero no reconozco la piedra. 158 00:12:40,480 --> 00:12:41,880 Es un regalo muy bonito. 159 00:12:42,880 --> 00:12:44,160 ¿De dónde lo has sacado? 160 00:12:46,040 --> 00:12:47,480 Me lo encontré en la playa. 161 00:12:49,120 --> 00:12:50,200 ¿Te lo encontraste? 162 00:12:50,280 --> 00:12:54,520 Pero cuando lo limpié, me pareció tan bonito que pensé en ti. 163 00:12:55,960 --> 00:12:58,680 - Ay, Zac. - Es muy parecido al tuyo. 164 00:13:00,200 --> 00:13:03,280 - Me lo regaló mi hermana. - ¿Sabes dónde lo consiguió? 165 00:13:03,360 --> 00:13:07,240 Pues no lo sé, pero vive cerca de una playa. 166 00:13:14,520 --> 00:13:17,160 - Deben de ser los panecillos. - Le echo una mano. 167 00:13:28,600 --> 00:13:29,680 Qué pinta el ponche. 168 00:13:32,440 --> 00:13:34,560 Perdón, perdón. 169 00:13:35,440 --> 00:13:36,640 Ni se te ocurra. 170 00:13:39,360 --> 00:13:40,520 Bueno, no pasa nada. 171 00:13:45,040 --> 00:13:47,200 - ¿Dónde lo has lanzado? - No lo sé. 172 00:13:47,280 --> 00:13:48,440 ¡Genial! 173 00:13:50,040 --> 00:13:52,480 En serio, si lo encuentras, ¿qué vas a hacer con él? 174 00:13:52,560 --> 00:13:55,800 - No sabes cómo hay que cuidarlo. - Pero estará más seguro conmigo. 175 00:13:55,880 --> 00:13:58,720 - ¿Crees que lo usaríamos contra ti? - ¿Qué estáis haciendo? 176 00:14:02,080 --> 00:14:03,760 - Las hierbas. - ¿Qué? 177 00:14:03,840 --> 00:14:09,320 - Mirábamos las hierbas aromáticas. - Así es. Le dije que estaban muy bonitas. 178 00:14:10,120 --> 00:14:12,280 Y yo le he dicho: "Vamos a verlas". 179 00:14:14,240 --> 00:14:15,440 ¿Las hierbas? 180 00:14:17,000 --> 00:14:19,880 ¡Qué gran idea! Trae una rama para echarle al pan. 181 00:14:42,640 --> 00:14:45,360 Bueno, tenemos unas gambas buenísimas. 182 00:14:45,800 --> 00:14:49,960 - ¿Le van los crustáceos, señorita Santos? - Me encantan, lo que más me gusta. 183 00:14:50,040 --> 00:14:52,040 - ¿Quiere pan, señorita Santos? - Gracias. 184 00:14:54,240 --> 00:14:55,960 - Lo tengo. - Muy bien. 185 00:14:56,040 --> 00:14:58,560 Esto está de vicio, cielo. 186 00:14:58,640 --> 00:15:00,840 - ¿Le has dejado cogerlo? - No le he dejado. 187 00:15:01,320 --> 00:15:04,200 - ¿Qué vas a hacer con él? - Esconderlo de ellas. 188 00:15:04,800 --> 00:15:07,240 - ¿Qué vamos a hacer ahora? - Evitar que lo esconda. 189 00:15:10,080 --> 00:15:12,440 - Un mantel precioso. - Muchas gracias. 190 00:15:12,520 --> 00:15:14,520 - Muy bonito. - ¿Le apetece a alguien más? 191 00:15:14,600 --> 00:15:18,600 Me he dejado unos archivos descargándose. Voy a ver si se han descargado bien. 192 00:15:18,680 --> 00:15:20,960 - ¿Ahora? Vamos a servir. - Tardo un segundo. 193 00:15:21,040 --> 00:15:23,840 - Yo le ayudo. - A Lyla se le da muy bien la informática. 194 00:15:23,920 --> 00:15:26,080 - Y yo. - Y a Sirena. 195 00:15:26,160 --> 00:15:27,840 - Yo voy también. - Y yo. 196 00:15:27,920 --> 00:15:29,640 ¿Debería llevar la mesa allí? 197 00:15:32,760 --> 00:15:33,600 ¿Y mi anillo? 198 00:15:35,360 --> 00:15:36,920 Venga, entrégamelo. 199 00:15:38,080 --> 00:15:40,560 - Ni hablar. - No vas a poder esconderlo ahora. 200 00:15:40,640 --> 00:15:42,920 - Lo haré luego. - No podemos permitirlo. 201 00:15:44,920 --> 00:15:47,920 - Lo he dejado encima de la mesa. - Estaba aquí mismo. 202 00:15:48,360 --> 00:15:51,160 - Tal vez Zac lo haya cogido. Iré a ver. - ¡Quieta! 203 00:15:53,160 --> 00:15:54,640 No lo vayas a pisar. 204 00:15:56,560 --> 00:15:59,400 - Ahí no está. - Eso no lo sabes. 205 00:15:59,480 --> 00:16:01,520 Quizá sí, ni siquiera has mirado. 206 00:16:01,600 --> 00:16:03,600 - Tendré cuidado. - ¡Bueno! 207 00:16:05,000 --> 00:16:07,320 ¿Y si te pasa lo de la tortuga y el cangrejo? 208 00:16:10,280 --> 00:16:11,920 - ¿Cómo? - Ya sabes. 209 00:16:12,880 --> 00:16:16,680 - La fábula de la tortuga y el cangrejo. - Es verdad, yo me la sé. 210 00:16:16,760 --> 00:16:20,880 Es buenísima, ¿a que sí? Te va interesar. 211 00:16:21,720 --> 00:16:22,720 Siéntate. 212 00:16:25,440 --> 00:16:26,360 Vale. 213 00:16:29,400 --> 00:16:30,240 Sí. 214 00:16:31,040 --> 00:16:35,320 Hace mucho tiempo había una tortuga... 215 00:16:37,080 --> 00:16:39,640 ...que salía con un cangrejo. ¿Sabes? 216 00:16:39,720 --> 00:16:44,840 Y un día el cangrejo le regaló un anillo de oro a la tortuga. 217 00:16:46,880 --> 00:16:49,760 Y ella prometió no perderlo nunca. 218 00:16:51,760 --> 00:16:54,320 Volved a la mesa. No os lo pienso dar. 219 00:16:54,400 --> 00:16:57,440 - Pues tendremos que quitártelo. - ¿Cómo exactamente? 220 00:16:57,520 --> 00:17:01,000 - Pues así. - Tendréis que ser más rápidas. 221 00:17:01,640 --> 00:17:06,920 Ojalá la tortuga hubiera visto que el anillo estuvo ahí todo el tiempo. 222 00:17:07,920 --> 00:17:09,240 Qué interesante. 223 00:17:10,200 --> 00:17:11,240 Y mientras tanto... 224 00:17:12,600 --> 00:17:17,480 ...el cangrejo se preguntaba: "¿Por qué no me llama nunca la tortuga?". 225 00:17:19,600 --> 00:17:21,280 - ¿Os rendís? - Ni hablar. 226 00:17:23,040 --> 00:17:24,120 A la vez. 227 00:17:33,240 --> 00:17:35,760 - ¿Qué están haciendo ahí? - Iré yo. 228 00:17:35,840 --> 00:17:38,800 Tengo mucha experiencia con adolescentes rebeldes. 229 00:17:41,720 --> 00:17:44,520 - Estaréis contentas. - No hasta que recuperemos el anillo. 230 00:17:45,320 --> 00:17:47,280 ¿Cuál? ¿Este? 231 00:17:55,400 --> 00:17:56,800 Yo lo guardo. 232 00:17:58,640 --> 00:18:01,960 - Respira. - Te hemos dicho que era peligroso. 233 00:18:03,760 --> 00:18:06,120 - Solo con vosotras. - ¿Qué hacemos ahora? 234 00:18:06,200 --> 00:18:11,360 Así que la tortuga se acerca al cangrejo y le dice: "¿Qué le pasa, señor?". 235 00:18:11,440 --> 00:18:14,920 Y el cangrejo le contesta: "No, no, tía. ¿Qué te pasa a ti?". 236 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 - Esta es la mejor parte. - Sí. 237 00:18:17,080 --> 00:18:18,560 Os vais a partir. 238 00:18:19,520 --> 00:18:22,560 ¿Sabes lo que te digo? Que espero a que salga la peli. 239 00:18:28,200 --> 00:18:30,720 - Tenemos que pensar en algo. - ¿Zac? 240 00:18:31,920 --> 00:18:33,040 ¿Qué pasa ahí? 241 00:18:34,800 --> 00:18:37,040 Nada, se han caído unos libros. 242 00:18:38,000 --> 00:18:40,680 - ¿Y por qué está echado el cerrojo? - ¿Lo está? 243 00:18:40,760 --> 00:18:42,760 Sí, abre la puerta. 244 00:18:43,240 --> 00:18:45,520 Ahora mismo, por favor. ¡Zac! 245 00:18:45,600 --> 00:18:48,760 Esta mañana, cuando Rita nos habló de los anillos. 246 00:18:49,400 --> 00:18:52,120 ¡Agua! ¡Dijo algo sobre el agua! 247 00:18:52,480 --> 00:18:56,480 El poder de controlar el agua, en cualquiera de sus estados, 248 00:18:56,560 --> 00:18:59,240 es el más importante para una sirena. 249 00:18:59,320 --> 00:19:02,400 El agua es la esencia de nuestro espíritu. 250 00:19:02,920 --> 00:19:06,520 Tiene el poder místico de curar y de infligir daño. 251 00:19:07,560 --> 00:19:09,920 - El agua es la esencia del espíritu. - Es cierto. 252 00:19:10,480 --> 00:19:11,880 Tiene el poder de curar. 253 00:19:13,720 --> 00:19:16,200 - Ojalá funcione. - Peor no podemos estar. 254 00:19:21,080 --> 00:19:25,080 - Menos mal que no podíamos estar peor. - Ahora sí que no podemos estar peor. 255 00:19:25,160 --> 00:19:27,520 - Deja de decir eso. - Necesitamos agua de mar. 256 00:19:27,600 --> 00:19:29,960 Esa es la esencia de nuestro espíritu. 257 00:19:30,680 --> 00:19:33,480 Rita nació en el mar, tenemos que llevarla hasta el océano. 258 00:19:34,160 --> 00:19:36,520 - ¡Zac! - ¿Y cómo lo hacemos? 259 00:19:39,080 --> 00:19:39,920 Cam. 260 00:19:51,320 --> 00:19:54,280 ¡Evie! Creo que he encontrado tu anillo. 261 00:19:58,600 --> 00:20:01,360 Ahí debajo, mira. Yo no llego. 262 00:20:02,040 --> 00:20:05,640 - Mira tú. Aquí debajo. - Ah, sí. Ya lo veo. 263 00:20:06,240 --> 00:20:09,480 - ¿Dónde está? - Creo que se ha metido por estas grietas. 264 00:20:09,560 --> 00:20:11,800 - Puede ser. - Pensaba que estaba en la maceta. 265 00:20:11,880 --> 00:20:13,640 - ¿Pero cómo...? - Dale con un palito. 266 00:20:13,720 --> 00:20:15,040 - Yo no lo veo. - Acércate. 267 00:20:16,440 --> 00:20:19,240 - Está ahí. ¿Podría ser eso? - No lo sé, no estoy segura. 268 00:20:19,320 --> 00:20:22,480 - Está ahí mismo. Sí, ahí. - Yo no lo veo, Nixie. 269 00:20:22,560 --> 00:20:24,520 Robert, ¿cómo lo sacamos de ahí? 270 00:20:24,600 --> 00:20:27,600 - Yo tampoco lo veo. - Si Nixie dice que lo ha visto. 271 00:20:27,680 --> 00:20:31,560 - ¿Pero, dónde? - Tal vez tienes que acercarte más. 272 00:20:31,640 --> 00:20:33,960 Pero ¿cómo habrá llegado de allí hasta aquí abajo? 273 00:20:34,040 --> 00:20:36,480 - Sí, lo veo. - ¿Lo ves? 274 00:20:36,560 --> 00:20:39,920 - Sí, lo acabo de ver. - ¿Qué? Está aquí mismo. 275 00:20:40,000 --> 00:20:43,160 - ¿Tú no lo ves? - No, aquí no está. 276 00:20:43,240 --> 00:20:46,320 - ¡Qué raro! ¿No os parece? - Si está ahí. 277 00:20:46,400 --> 00:20:49,400 - ¿Tú lo ves? - Sí que lo veo. 278 00:21:25,680 --> 00:21:26,680 Hola. 279 00:21:28,960 --> 00:21:31,400 Sigo sin encontrar el anillo. Lo siento mucho. 280 00:21:31,480 --> 00:21:32,320 Me encanta. 281 00:21:34,080 --> 00:21:36,880 - ¿Cómo? - Estaba aquí, para cuando llegara. 282 00:21:38,200 --> 00:21:39,040 Es preciosa. 283 00:21:40,080 --> 00:21:42,160 No ha sido culpa tuya que perdiera el anillo. 284 00:21:42,240 --> 00:21:45,560 - No tenías por qué regalármela. - ¿No? 285 00:21:50,640 --> 00:21:52,000 ¿Dónde la has comprado? 286 00:21:53,680 --> 00:21:54,760 Tengo mis contactos. 287 00:21:55,640 --> 00:21:58,640 Te lo prometo, no la voy a perder nunca. 288 00:22:00,440 --> 00:22:02,080 Eres el mejor de los novios. 289 00:22:19,000 --> 00:22:20,840 Es increíble lo natural que es llevarlo. 290 00:22:22,400 --> 00:22:25,440 - Tendrás el tuyo pronto. - No tengo ninguna prisa. 291 00:22:26,360 --> 00:22:28,760 La cierto es que son un poco bastos. 292 00:22:29,120 --> 00:22:31,320 - Yo creo que me queda bien. - Por poco tiempo. 293 00:22:32,520 --> 00:22:35,240 - ¿Por qué no me lo puedo quedar? - ¿Después de lo de hoy? 294 00:22:35,320 --> 00:22:37,720 Ya os lo dije, no estáis preparadas para llevarlos. 295 00:22:38,720 --> 00:22:42,440 Tiene razón, el poder de controlar el agua es mucho más importante. 296 00:22:43,640 --> 00:22:44,640 ¡No! 24356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.