All language subtitles for Josette - de Christian-Jaque - avec Fernandel, Mona Goya, Lucien Rozenberg - 1937 VO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,340 --> 00:01:30,240
et quatre sont treize et huit ça fait
vingt
2
00:01:30,240 --> 00:01:35,700
et quatre et neuf ça fait
3
00:01:57,680 --> 00:01:59,560
Je suis ici pour chanter, mon ami, mais
pour travailler.
4
00:02:00,000 --> 00:02:03,380
Mais je chante en travaillant pour
égayer un tantin et ma besogne.
5
00:02:03,900 --> 00:02:07,240
Ainsi font d 'ailleurs le maçon en
gâchant le plat, le forgeron en frappant
6
00:02:07,240 --> 00:02:11,300
fer et le peintre en ravalant une
façade. Le service des comptes courants
7
00:02:11,300 --> 00:02:12,380
pas un chantier, monsieur.
8
00:02:12,800 --> 00:02:15,680
Est -ce que je vous obligerai à ravaler
ce sont vos impertinences et vos
9
00:02:15,680 --> 00:02:18,720
chansons ? Vous passerez à la caisse. On
vous y règlera pour huit jours. Ah,
10
00:02:18,740 --> 00:02:20,240
pardon, monsieur. Pardon, monsieur. Pas
huit jours.
11
00:02:20,740 --> 00:02:22,600
Un mois. J 'ai droit à un mois de
préavis.
12
00:02:23,840 --> 00:02:26,380
Monsieur, vous n 'êtes à la Banque
internationale que depuis quatre jours.
13
00:02:26,810 --> 00:02:29,150
durant lesquelles vous n 'avez fait
autre chose que de troubler le travail
14
00:02:29,150 --> 00:02:30,770
vos collègues. Vous êtes très moqué.
15
00:02:31,290 --> 00:02:33,430
Ma décision est irrévocable.
16
00:02:33,850 --> 00:02:34,850
Bien.
17
00:02:37,270 --> 00:02:38,890
Nous nous retrouverons dans les
prudents, monsieur.
18
00:05:25,290 --> 00:05:26,350
présente mon vieux copain Albert.
19
00:05:26,630 --> 00:05:27,930
Oui, nous avons été élevés ensemble.
20
00:05:28,210 --> 00:05:30,550
C 'est pour ça, d 'ailleurs, que nous
sommes à peu près de la même taille.
21
00:05:31,290 --> 00:05:35,730
Monsieur est également compositeur? Ah
non, lui, le vénard, il est banquier.
22
00:05:35,730 --> 00:05:39,730
banquier. Ne le croyez pas,
mademoiselle, c 'est un blagueur.
23
00:05:40,590 --> 00:05:43,690
Non, non, un simple employé de banque
seulement, oui.
24
00:05:44,330 --> 00:05:45,450
Sans place, d 'ailleurs.
25
00:05:45,950 --> 00:05:46,950
Sans place.
26
00:05:47,090 --> 00:05:50,250
Au revoir, cher ami. Au revoir,
splendeur.
27
00:05:51,350 --> 00:05:52,350
Pardon, monsieur.
28
00:05:53,510 --> 00:05:54,510
À demain.
29
00:05:54,590 --> 00:05:55,590
À demain.
30
00:06:03,530 --> 00:06:04,249
Elle a du talent.
31
00:06:04,250 --> 00:06:05,690
Le plus beau talent du monde.
32
00:06:05,990 --> 00:06:06,969
Elle est jolie.
33
00:06:06,970 --> 00:06:07,970
Oh, oui.
34
00:06:08,450 --> 00:06:12,010
Dis -donc, qu 'est -ce que je t 'ai
entendu marmonner tout à l 'heure ? Tu
35
00:06:12,010 --> 00:06:13,010
perdu ton emploi.
36
00:06:13,090 --> 00:06:15,290
Eh oui. Moi, j 'ai fait le troisième en
deux mois.
37
00:06:15,590 --> 00:06:18,090
Mais qu 'est -ce que tu veux ? Moi, je
ne veux pas rester en place.
38
00:06:18,590 --> 00:06:22,330
Je suis trop nerveux. Et puis, je
déteste le travail de manque.
39
00:06:22,710 --> 00:06:24,430
Je hais la comptabilité.
40
00:06:24,690 --> 00:06:26,210
J 'abomine les comptes courants.
41
00:06:26,510 --> 00:06:28,670
Aussi, quoi qu 'il arrive, j 'en fais
serment.
42
00:06:28,890 --> 00:06:30,850
Je ne mettrai plus jamais les pieds dans
un bureau.
43
00:06:31,790 --> 00:06:32,790
Jamais.
44
00:06:33,260 --> 00:06:34,360
Alors qu 'est -ce qui te fera vivre ?
45
00:07:08,890 --> 00:07:09,890
Avec mon cœur.
46
00:07:10,290 --> 00:07:13,570
C 'est très gentil tout ça, mais la
sensibilité et le cœur, ça s 'entend
47
00:07:14,070 --> 00:07:15,070
Tu as un organe.
48
00:07:15,990 --> 00:07:20,170
Au fait, quelle est ta tessiture ? Ma
tessiture ? Oui, ta tessiture.
49
00:07:20,750 --> 00:07:24,730
Tu la connais, ta tessiture ? En as -tu
seulement une, ta tessiture ? Et
50
00:07:24,730 --> 00:07:27,230
pourquoi ? Que je n 'aurai pas de
tessiture ? Je ne te demande pas
51
00:07:27,230 --> 00:07:29,570
'as pas de tessiture, je te demande
quelle est ta tessiture. Je ne vois pas
52
00:07:29,570 --> 00:07:32,090
pourquoi je viens de faire des
confidents sur ma tessiture, alors que
53
00:07:32,090 --> 00:07:33,170
train de douter que j 'en ai une, ta
tessiture.
54
00:07:34,330 --> 00:07:35,330
Tessiture.
55
00:07:35,510 --> 00:07:38,110
Tessiture. Et d 'abord, qu 'est -ce que
c 'est qu 'une tessiture ?
56
00:07:39,309 --> 00:07:40,890
C 'est pas une maladie.
57
00:07:41,130 --> 00:07:42,990
Non, c 'est la sonorité de la voix.
58
00:07:43,790 --> 00:07:47,070
Et tu ténors, bariton ou basse ? Je ne
sais pas.
59
00:07:47,770 --> 00:07:49,690
Et ça n 'a aucune importance.
60
00:07:50,550 --> 00:07:52,270
Ah, ça n 'a aucune importance.
61
00:07:52,590 --> 00:07:54,250
Non, il faut que tu m 'aides, Rémi.
62
00:07:54,510 --> 00:07:58,590
Il le faut. Ben oui, mon gars, je
parlerai de toi à Coutanson, l 'éditeur.
63
00:07:58,590 --> 00:08:01,870
'est ça, bravo. Tu crois qu 'il me
donnerait une audition ? Une audition ?
64
00:08:01,870 --> 00:08:03,990
certainement pas. Mais pourquoi il me
donnerait une audition ? Mais des
65
00:08:03,990 --> 00:08:07,870
additions, peut -être. Il emploie
beaucoup de monde à sa comptabilité.
66
00:08:08,460 --> 00:08:11,460
Mais il faut penser à sa croûte avant de
s 'en venir chanter, mon vieux. Mais si
67
00:08:11,460 --> 00:08:13,720
tu claquais du bec, tu ne pourrais pas l
'ouvrir.
68
00:08:14,220 --> 00:08:16,400
Allez, tiens, en attendant, prends ça.
69
00:08:16,820 --> 00:08:21,700
Non, non, non, on ne fait pas de
manière, mon vieux. Allez, prends ça,
70
00:08:21,700 --> 00:08:26,180
ça. Faut ton amour propre dedans et mets
-le dans ta poche. Non, mais non, c
71
00:08:26,180 --> 00:08:27,780
'est toi qui le mets. Non, je dis que je
ne le voulais pas.
72
00:08:28,240 --> 00:08:32,080
Monsieur Rémi Doré, compositeur de
musique et tapeur de piano.
73
00:08:32,580 --> 00:08:33,580
Écoutez -moi bien.
74
00:08:34,100 --> 00:08:36,799
Je n 'ai pour toute fortune que 300
francs.
75
00:08:37,159 --> 00:08:41,440
Je dois... tous les commerçants du
quartier et trois -terme mon
76
00:08:42,600 --> 00:08:48,220
Quand je rentre dans le sombre immeuble
où je gîte, je suis obligé d 'employer
77
00:08:48,220 --> 00:08:53,340
la ruse pour éviter les récriminations
de ma vieille sorcière de concierge.
78
00:08:54,000 --> 00:08:58,720
Ceci dit, je ne sais pas si un jour je
serai grand vedette. Ça peut arriver
79
00:08:58,720 --> 00:08:59,720
comme ça ne peut pas l 'arriver.
80
00:09:00,000 --> 00:09:01,000
D 'ailleurs, c 'est pas l 'importance.
81
00:09:01,480 --> 00:09:05,580
Mais il y a une chose dont je suis sûr,
c 'est que je préférerais mourir
82
00:09:07,440 --> 00:09:09,540
plutôt que de renoncer à mon âme.
83
00:09:18,860 --> 00:09:20,520
Je vous salue bien, monsieur.
84
00:09:23,640 --> 00:09:28,720
Réflexion faite, je préfère te prendre
les 500 francs pour te prouver que je n
85
00:09:28,720 --> 00:09:33,400
'ai pas mauvais caractère et qu 'en
toutes circonstances, tu peux compter
86
00:09:33,400 --> 00:09:35,000
mon amitié, malgré tout.
87
00:09:35,420 --> 00:09:36,420
Au revoir.
88
00:09:47,980 --> 00:09:48,980
Adieu, poubelle.
89
00:09:50,060 --> 00:09:54,480
Alors, comment va ta mère aujourd 'hui ?
Toujours pareil.
90
00:09:54,880 --> 00:09:58,360
Le docteur est avec elle. Et c 'est pour
ça que je m 'amuse sur le palier. Ah,
91
00:09:58,360 --> 00:10:01,240
ben, il fallait aller dans ma chambre. C
'est pour ça. Ce n 'est pas la peine d
92
00:10:01,240 --> 00:10:04,160
'insister. Et il y a longtemps qu 'il n
'est là, le docteur ? Non.
93
00:10:05,100 --> 00:10:08,780
Mais tu crois qu 'il la guérira ? Mais
bien sûr qu 'il la guérira, bien sûr.
94
00:10:09,120 --> 00:10:10,140
C 'est un bon enchanteur.
95
00:10:10,360 --> 00:10:11,820
Lui, de première classe.
96
00:10:12,180 --> 00:10:13,180
Tu as vu, d 'ailleurs.
97
00:10:13,440 --> 00:10:16,780
Il trace des formules sur un tout petit
bout de papier qu 'il transforme en
98
00:10:16,780 --> 00:10:20,820
pilule. Et hop, le mal a disparu.
99
00:10:21,160 --> 00:10:25,880
Il nous faudrait un véritable magicien
qui nous transporterait tous dans un
100
00:10:25,880 --> 00:10:29,980
château avec des poules, des vaches et
des cochons.
101
00:10:30,380 --> 00:10:32,140
Mais bien sûr, ne t 'en fais pas,
voyons.
102
00:10:32,340 --> 00:10:33,820
Ta maman aura tout ça d 'ici peu.
103
00:10:34,340 --> 00:10:37,940
Les petits miracles comme ça, les bonnes
fées, elles en fabriquent tous les
104
00:10:37,940 --> 00:10:39,040
jours à la pelle.
105
00:10:39,460 --> 00:10:44,080
Madame Dufloque, qui habite au fond du
corridor, me dit que je suis une petite
106
00:10:44,080 --> 00:10:47,220
imbécile de croire aux fées, aux
sorcières et aux enchanteurs.
107
00:10:48,220 --> 00:10:53,300
Et il me dit aussi que pour me mettre de
pareilles idées en tête, tu dois avoir
108
00:10:53,300 --> 00:10:54,300
la cafetière qui fuit.
109
00:10:54,480 --> 00:10:58,940
Elle a dit que j 'ai la cafetière qui
fuit ? Elle a dit ça ? Oui, elle a dit
110
00:11:00,680 --> 00:11:02,160
La Dufloque est une vilaine femme.
111
00:11:02,960 --> 00:11:05,560
Méchante et jalouse. Et les bonnes fées
ne permettent pas aux méchants et aux
112
00:11:05,560 --> 00:11:07,640
jaloux de croire en elle. Ils ne le
méritent pas.
113
00:11:08,100 --> 00:11:09,100
Bien sûr.
114
00:11:10,240 --> 00:11:11,260
Viens, le docker s 'en va.
115
00:11:11,540 --> 00:11:12,540
Prends ton livre.
116
00:11:13,900 --> 00:11:16,720
Allons, au revoir, mon enfant. Ça va
très bien. Je reviendrai ce soir vers
117
00:11:21,710 --> 00:11:24,670
rencontré beaucoup aujourd 'hui. Et non,
docteur, vous êtes le premier.
118
00:11:25,730 --> 00:11:27,990
Et bonjour, Jeannette. Bonjour, Albert.
119
00:11:28,890 --> 00:11:30,650
Alors, et cette santé, comment ça va?
120
00:11:31,910 --> 00:11:36,370
Tenez, croquez -moi ce raisin. Il vient
de notre Provence. Chaque grain contient
121
00:11:36,370 --> 00:11:38,390
un peu de soleil. Que vous êtes gentil.
122
00:11:38,750 --> 00:11:42,190
Croquez -moi ça et crachez les pépins, à
cause de l 'appendicite. Que serions
123
00:11:42,190 --> 00:11:44,170
-nous devenus sans vous, grand Dieu?
124
00:11:44,510 --> 00:11:48,010
Si en ton méridion, on se dépeint un
peu, alors... Ma petite fille, j 'ai une
125
00:11:48,010 --> 00:11:49,010
bonne nouvelle à t 'apprendre.
126
00:12:05,239 --> 00:12:12,140
Je ne vais pas avec maman.
127
00:12:12,520 --> 00:12:14,180
Tu ne vas pas me laisser, dit maman.
128
00:12:14,380 --> 00:12:15,239
Ma chérie.
129
00:12:15,240 --> 00:12:16,440
Je vais avec toi, maman.
130
00:12:16,740 --> 00:12:19,980
Ma petite fille, il faut être
raisonnable.
131
00:12:20,280 --> 00:12:21,860
Tu iras dans une belle maison.
132
00:12:22,510 --> 00:12:24,550
Et tu seras au milieu de petits
camarades. Non.
133
00:12:25,270 --> 00:12:26,510
Oh, je la connais, votre maison.
134
00:12:26,990 --> 00:12:28,250
C 'est l 'assistance publique.
135
00:12:28,770 --> 00:12:29,770
Albert.
136
00:12:30,530 --> 00:12:34,310
Albert. Je ne veux pas aller aux enfants
trouvés. Bien sûr que tu n 'iras pas.
137
00:12:35,050 --> 00:12:37,270
Il n 'y a que les enfants perdus qui ont
mis aux enfants trouvés.
138
00:12:37,990 --> 00:12:40,130
Et toi, tu n 'es pas perdu.
139
00:12:40,950 --> 00:12:41,990
Tu resteras avec moi.
140
00:12:43,210 --> 00:12:44,550
Je mettrai ton lit dans ma chambre.
141
00:12:45,550 --> 00:12:47,330
Je te conduirai à l 'école tous les
matins.
142
00:12:47,890 --> 00:12:50,590
Et le soir, tu nous feras la dînette.
143
00:12:51,820 --> 00:12:54,160
Quant à ta maman, on lui tira tous les
jours.
144
00:12:54,880 --> 00:12:57,480
On lui téléphonera tous les dimanches.
145
00:12:58,120 --> 00:13:02,320
Et puis, on ira la voir aux vacances.
146
00:13:03,620 --> 00:13:04,620
Merci.
147
00:13:09,740 --> 00:13:12,500
On a reçu de bonnes nouvelles de maman.
On est content.
148
00:13:13,400 --> 00:13:15,340
Tu crois qu 'elle va rester longtemps là
-bas?
149
00:13:15,560 --> 00:13:16,800
Il y a trois semaines qu 'elle est
partie.
150
00:13:17,060 --> 00:13:18,900
Tu ne vas pas marchander la santé à ta
mère?
151
00:13:19,420 --> 00:13:20,420
Oh, non.
152
00:13:21,480 --> 00:13:23,280
Moi, je vais voir Rémi à Radio Lutetia.
153
00:13:23,800 --> 00:13:26,420
Et j 'espère que pendant ce temps -là,
tu ne vas pas te livrer à des
154
00:13:26,420 --> 00:13:31,360
excentricités. Mais non ! Tu ne
laisseras pas le robinet de la vie
155
00:13:31,360 --> 00:13:35,340
jouant aux inondations, hein ? Oh non !
Tu n 'iras pas sur le palier du second
156
00:13:35,340 --> 00:13:39,560
pousser des hurlements de douleur pour
faire croire aux voisins et que le
157
00:13:39,560 --> 00:13:43,380
dentiste assassine quelqu 'un ? Mais
non, mais non ! Alors, tu peux partir
158
00:13:43,380 --> 00:13:45,680
tranquille. Mais bien sûr, je viens avec
toi.
159
00:13:45,960 --> 00:13:48,820
Tu viens avec moi ? Oui, je viens avec
toi. C 'est aujourd 'hui jeudi, il n 'y
160
00:13:48,820 --> 00:13:49,679
pas d 'école.
161
00:13:49,680 --> 00:13:50,680
Alors, tu viens avec moi ?
162
00:13:50,860 --> 00:13:51,860
Oui, j 'y arrive, j 'y arrive.
163
00:13:52,320 --> 00:13:53,320
Change un peu ta cravate.
164
00:13:53,540 --> 00:13:57,020
Voilà, ça va ? As -tu un mouchoir ? Non,
j 'ai pas de mouchoir, non. Non, j 'ai
165
00:13:57,020 --> 00:13:59,580
oublié. Ça, j 'en étais sûr. Ah, tu en
étais sûr. Tu sais, j 'ai pris mes
166
00:13:59,580 --> 00:14:00,720
chansons et j 'ai oublié ton choix, ça,
forcément.
167
00:14:01,040 --> 00:14:03,960
On va penser à tout, hein. Et ton machin
pour la gorge ? Ah, non, je l 'ai pas
168
00:14:03,960 --> 00:14:04,960
non plus, non.
169
00:14:05,280 --> 00:14:06,280
Ah, ben, heureusement que tu es là,
hein.
170
00:14:06,680 --> 00:14:07,680
Là.
171
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Brosse, brosse.
172
00:14:14,660 --> 00:14:15,660
Là, ça suffit, ça suffit.
173
00:14:15,780 --> 00:14:18,860
Ah, là, là, les hommes ! Qu 'est -ce que
vous deviendriez sans nous ? Ah, ben,
174
00:14:18,900 --> 00:14:19,900
heureusement que tu es là.
175
00:14:23,150 --> 00:14:24,150
Allez, parce que...
176
00:15:20,500 --> 00:15:22,920
Bonjour, Raguelo. Bonjour, mon cher.
Bonjour, mademoiselle Séloane. Bonjour,
177
00:15:22,980 --> 00:15:25,220
monsieur le directeur. Vous pouvez aller
respirer dehors pendant 20 minutes, mon
178
00:15:25,220 --> 00:15:26,220
petit. Avec joie.
179
00:15:27,180 --> 00:15:30,520
Alors, tout est prêt pour l 'interview
du puériculteur ? Oui, le public s
180
00:15:30,520 --> 00:15:34,120
'installe, mais il manque encore le
professeur et son élève. Non, il est
181
00:15:34,120 --> 00:15:36,820
depuis 10 minutes. Je l 'ai vu tout à l
'heure dans l 'antichambre. Je vais tout
182
00:15:36,820 --> 00:15:38,260
de suite. C 'est ça, oui, je vous
rejoins.
183
00:15:55,750 --> 00:15:59,830
M. Rémi Doré vous fait dire qu 'il est
avec une dame et qu 'en attendant, vous
184
00:15:59,830 --> 00:16:01,510
alliez écouter une conférence dans le
grand studio.
185
00:16:01,890 --> 00:16:05,090
Elle est drôle, cette conférence ? Vous
le verrez bien, vous. Ah bon ? Très
186
00:16:05,090 --> 00:16:06,090
bien, je vois.
187
00:16:26,320 --> 00:16:28,840
Je vais vous demander un peu de silence,
nous allons commencer notre émission.
188
00:16:32,680 --> 00:16:34,380
Allô, allô, ici Radio Dutessia.
189
00:16:34,940 --> 00:16:39,120
Mes chers auditeurs, vous allez entendre
la diffusion du concours de
190
00:16:39,120 --> 00:16:42,780
puériculture organisé par la Ligue des
Pères et Mères de Famille.
191
00:16:43,980 --> 00:16:50,820
Des concours éliminatoires nous ont déjà
permis de sélectionner dans chaque
192
00:16:50,820 --> 00:16:55,140
région des enfants de 6 à 12 ans
représentant le type parfait.
193
00:16:55,550 --> 00:16:56,550
de leur race.
194
00:16:56,930 --> 00:17:00,750
La concurrente que vous allez entendre
aujourd 'hui vient du Cantal.
195
00:17:01,150 --> 00:17:06,010
Elle est en compagnie de son professeur,
à qui nous demanderons de vous exposer
196
00:17:06,010 --> 00:17:09,170
ses idées sur la puériculture et ses
méthodes.
197
00:17:09,609 --> 00:17:12,089
Ah, voici justement notre jeune
concurrente.
198
00:17:16,630 --> 00:17:17,630
Monsieur,
199
00:17:18,410 --> 00:17:22,829
monsieur, par ici, sur l 'estrade, là.
On nous a dit sur l 'estrade.
200
00:17:23,370 --> 00:17:24,569
Qui, nous, sur l 'estrade? Oui.
201
00:17:25,390 --> 00:17:26,589
Eh bien, allons sur l 'estrade.
202
00:17:27,390 --> 00:17:28,390
Pardon.
203
00:18:01,680 --> 00:18:04,900
Mesdames, messieurs, nous allons
commencer notre interview.
204
00:18:06,620 --> 00:18:07,620
Monsieur.
205
00:18:08,220 --> 00:18:09,220
Monsieur.
206
00:18:09,740 --> 00:18:10,900
Mais vous, monsieur.
207
00:18:11,520 --> 00:18:12,520
Moi? Oui.
208
00:18:14,020 --> 00:18:17,080
Je vais, si vous le voulez bien, vous
poser quelques questions.
209
00:18:17,780 --> 00:18:20,340
À moi? Oui, ainsi qu 'à votre jeune
élève.
210
00:18:21,300 --> 00:18:23,120
Vous n 'avez pas peur du micro,
mademoiselle?
211
00:18:23,460 --> 00:18:25,160
Peur? Oh là là!
212
00:18:25,720 --> 00:18:26,720
Elle, peur?
213
00:18:27,580 --> 00:18:29,180
Parfait. Bravo!
214
00:18:29,660 --> 00:18:32,860
Alors, si vous voulez bien avoir l
'amabilité de vous présenter devant ce
215
00:18:32,860 --> 00:18:36,140
microphone... Ah oui, je vois ce que c
'est, Radio Crochet, oui. Allez -y,
216
00:18:36,140 --> 00:18:37,140
-y.
217
00:18:37,320 --> 00:18:40,380
Vous pensez bien que ce n 'est pas ça
qui va nous intimider, Josette et moi.
218
00:18:40,380 --> 00:18:41,239
ben, je pense bien.
219
00:18:41,240 --> 00:18:42,159
Merci, monsieur.
220
00:18:42,160 --> 00:18:48,460
Mais qu 'est -ce que vous mâchez,
mademoiselle?
221
00:18:49,160 --> 00:18:50,160
Des boules de gomme.
222
00:18:50,920 --> 00:18:54,400
Des boules de gomme? Oui, enfin quoi,
des boules de gomme. Ah, des boules de
223
00:18:54,400 --> 00:18:57,100
gomme. Dites -moi, monsieur, est -ce que
les boules de gomme font partie du
224
00:18:57,100 --> 00:18:58,880
régime que vous imposez à votre jeune
élève?
225
00:18:59,460 --> 00:19:00,780
Non, non, non, moi je n 'impose rien.
226
00:19:01,020 --> 00:19:07,560
Non seulement les boules de gomme, c
'est nourrissant, mais ça développe les
227
00:19:07,560 --> 00:19:10,940
muscles de la mâchoire et ça active la
salivation.
228
00:19:11,140 --> 00:19:15,700
Alors ce qui fait que... C 'est un très
bon exercice.
229
00:19:16,760 --> 00:19:17,980
Faites -le un peu, monsieur. Moi ?
230
00:19:55,900 --> 00:20:00,040
Et maintenant, monsieur, je voudrais
vous demander votre opinion sur l
231
00:20:00,040 --> 00:20:01,060
'allaitement. L 'allaitement?
232
00:20:01,360 --> 00:20:02,560
Non, non, non.
233
00:20:02,840 --> 00:20:05,620
Non, pas l 'allaitement. Ah non, sur l
'allaitement, c 'est -à -dire l
234
00:20:05,620 --> 00:20:08,520
'opération qui consiste à donner le lait
à un enfant.
235
00:20:08,860 --> 00:20:12,760
Ah oui, quand le gosse... C 'est ça, c
'est ça.
236
00:20:13,060 --> 00:20:14,800
Voyons, est -ce que... êtes -vous
partisan?
237
00:20:15,340 --> 00:20:19,800
De l 'allaitement maternel ou artificiel
? Électrique, mécanique, enfin quoi,
238
00:20:19,900 --> 00:20:20,900
artificiel, oui.
239
00:20:21,120 --> 00:20:24,820
Bon, en somme, vous êtes partisan du
biberon, vous préconisez le biberon.
240
00:20:25,000 --> 00:20:29,340
Puisque mon opinion vous intéresse, je
vous répondrai avec la franchise qui me
241
00:20:29,340 --> 00:20:31,840
caractérise, le biberon.
242
00:20:32,840 --> 00:20:35,440
Le biberon, le biberon.
243
00:20:42,970 --> 00:20:44,990
Son opinion nous intéresse. Enfin,
voyons.
244
00:20:45,430 --> 00:20:46,289
Continuez, monsieur.
245
00:20:46,290 --> 00:20:47,290
Je continue, monsieur, je continue.
246
00:20:47,670 --> 00:20:49,770
Je le maintiendrai envers et contre
tous.
247
00:20:50,070 --> 00:20:52,170
La femme n 'est pas un garde -manger.
248
00:20:54,630 --> 00:20:57,650
Ni un appareil à distribuer le lait.
249
00:20:58,830 --> 00:21:02,810
A baisser la femme à ce rôle humiliant,
c 'est un crime.
250
00:21:04,910 --> 00:21:08,850
Et obliger l 'enfant à se nourrir avec
du lait qu 'il n 'a pas bouilli, c 'est
251
00:21:08,850 --> 00:21:10,450
un assassinat.
252
00:21:11,050 --> 00:21:12,050
Bravo!
253
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Merci, monsieur, merci.
254
00:21:27,560 --> 00:21:32,040
Comment ? C 'est ridicule ? Parce que
vous êtes une dame, forcément, c 'est
255
00:21:32,040 --> 00:21:38,400
ridicule. Qu 'est -ce que c 'est ?
Mesdames, messieurs, je conclurai, en
256
00:21:38,400 --> 00:21:42,760
criant avec toute ma conviction et avec
tout mon cœur, nourrissons le nourrisson
257
00:21:42,760 --> 00:21:43,760
sans nourrice.
258
00:21:58,510 --> 00:22:01,950
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Puisqu 'on est
à la radio, chante quelque chose. Oh, c
259
00:22:01,950 --> 00:22:02,950
'est une bonne idée, ça.
260
00:22:03,110 --> 00:22:04,110
Allons, monsieur.
261
00:22:04,390 --> 00:22:07,290
Est -ce qu 'on peut chanter ici ?
Chanter ? Oui.
262
00:22:07,810 --> 00:22:09,470
Oui, oui, oui, mon dieu. Si vous voulez,
oui.
263
00:22:09,710 --> 00:22:10,710
Oui.
264
00:22:12,470 --> 00:22:13,470
Silence.
265
00:22:15,190 --> 00:22:16,190
Silence, silence.
266
00:22:17,610 --> 00:22:21,050
Mesdames, messieurs, puisque vous avez
été gentils avec nous, nous allons
267
00:22:21,050 --> 00:22:22,810
chanter une petite chanson, Josette et
moi.
268
00:22:26,440 --> 00:22:29,980
Mes chers auditeurs, ainsi que vous
voulez l 'entendre, le professeur et son
269
00:22:29,980 --> 00:22:31,180
élève... C 'est nous, ça.
270
00:22:31,460 --> 00:22:35,160
... vont chanter une petite chanson. C
'est la fête à Tante Aurore, chanson
271
00:22:35,160 --> 00:22:37,000
sentimentale à deux voix.
272
00:22:37,340 --> 00:22:38,340
Deux.
273
00:22:43,500 --> 00:22:50,460
C 'est la fête à Tante Aurore. Elle a
quatre -vingt -seize ans.
274
00:22:50,740 --> 00:22:53,340
Si elle vit un an encore.
275
00:23:06,360 --> 00:23:09,160
Sous -titrage
276
00:23:09,160 --> 00:23:14,240
Société
277
00:23:14,240 --> 00:23:18,740
Radio -Canada
278
00:23:56,309 --> 00:23:59,110
Sous -titrage MFP.
279
00:24:02,510 --> 00:24:03,870
C 'est imprudent.
280
00:24:49,840 --> 00:24:53,420
Si je le connais, à ma naissance, la
première fois que j 'ai vu, c 'est le
281
00:24:53,500 --> 00:24:54,560
la seconde, c 'est le meilleur.
282
00:24:55,020 --> 00:25:00,860
Ce petit bâton de rouge, quelle veine il
a.
283
00:25:01,400 --> 00:25:05,640
Pourquoi ? Il s 'use à caresser vos
lèvres. Un grand idiot.
284
00:25:07,640 --> 00:25:09,320
On ne peut jamais travailler tranquille
ici.
285
00:25:27,790 --> 00:25:29,290
Madame, comment allez -vous? Bonjour,
monsieur.
286
00:25:29,570 --> 00:25:30,449
Oui, ça va.
287
00:25:30,450 --> 00:25:33,270
Tenez, mettez -vous là tous les deux,
voulez -vous? Ça va bien, oui? Oui, ça
288
00:25:33,270 --> 00:25:34,069
très bien.
289
00:25:34,070 --> 00:25:35,090
Attendez -moi un instant.
290
00:25:35,890 --> 00:25:36,990
Au revoir, cher ami.
291
00:25:37,630 --> 00:25:40,730
Et n 'oubliez pas que vous êtes chanté
demain à deux heures ici, n 'est -ce
292
00:25:41,070 --> 00:25:42,290
Au revoir, cher ami.
293
00:25:45,490 --> 00:25:48,250
Excuse -moi, je t 'ai fait attendre un
peu, mais j 'étais en train de faire
294
00:25:48,250 --> 00:25:51,050
répéter Viviane et Rose. Oh, tu la
faisais répéter?
295
00:25:51,730 --> 00:25:53,090
Oh, vénère.
296
00:25:53,870 --> 00:25:55,470
Oh, comme elle est jolie. Jolie?
297
00:25:58,030 --> 00:26:00,830
Elle est vieille, elle fait des machins
comme ça, moi, dis -toi, ma chère.
298
00:26:01,630 --> 00:26:04,850
Jalouse, envieuse et mauvaise foi, quoi.
Déjà, femme.
299
00:26:06,090 --> 00:26:08,470
Et à part ça, ça boulotte?
300
00:26:08,710 --> 00:26:11,590
Si ça boulotte, il y a déjà une semaine
qu 'on fait deux repas par jour.
301
00:26:11,910 --> 00:26:14,470
Tu as trouvé un emploi? Un emploi?
302
00:26:14,890 --> 00:26:16,790
Tu n 'y es plus, voyons. Et bien, alors?
303
00:26:17,010 --> 00:26:18,430
Et bien, alors? Il chante.
304
00:26:18,670 --> 00:26:20,650
Tu chantes? Je chante, mon cher.
305
00:26:20,930 --> 00:26:21,930
En public?
306
00:26:21,970 --> 00:26:22,970
Mais bien sûr.
307
00:26:24,110 --> 00:26:25,110
Semblaille.
308
00:26:25,550 --> 00:26:26,550
Et...
309
00:26:29,000 --> 00:26:31,860
Je ne touche pas de gros cachets, mais
comme j 'en fais beaucoup, ça compense.
310
00:26:32,380 --> 00:26:35,420
Et où est -ce que tu t 'exhibes ? Un peu
partout.
311
00:26:36,040 --> 00:26:39,000
Ah, tu fais un circuit ? Oui, c 'est ça,
oui, je circuite.
312
00:26:39,900 --> 00:26:44,820
Et quel genre chantes -tu, les comiques
tristes ? Oh, mais dis donc, pour qui tu
313
00:26:44,820 --> 00:26:46,740
me prends, moi ? Je chante la romance,
mon cher.
314
00:26:47,260 --> 00:26:50,880
La romance ? Oui. Oh, ça, c 'est fou,
alors. Oui, oui, ça va, ça va. Allez, au
315
00:26:50,880 --> 00:26:52,740
revoir. Je t 'ai passé ici seulement
pour prendre tes nouvelles.
316
00:26:53,140 --> 00:26:54,260
Et maintenant, je suis déjà en retard.
317
00:26:54,540 --> 00:26:55,540
Oui, la matinée.
318
00:26:55,940 --> 00:26:57,680
Euh, dis donc, mais...
319
00:26:57,960 --> 00:27:01,140
Comment te présentes -tu en public? En
veston, en smoking?
320
00:27:01,820 --> 00:27:03,580
Non, non, moi, je ne fais pas tant de
chichi, moi.
321
00:27:03,780 --> 00:27:06,220
Moi, je me présente tel que tu me vois.
322
00:27:06,920 --> 00:27:10,420
Mesdames et messieurs, j 'ai l 'honneur
de vous interpréter un tango à la mode,
323
00:27:10,440 --> 00:27:11,440
à la musique.
324
00:27:18,520 --> 00:27:23,300
Ton amour me fait peur aux sirènes.
325
00:27:24,080 --> 00:27:27,420
Je ne sais vers quel gouffre il m
'entraîne.
326
00:27:28,490 --> 00:27:34,970
Il faudrait peu pour autant à ta rancœur
pour changer ta fureur en
327
00:27:34,970 --> 00:27:41,950
douceur. Et tout comme un forçat à sa
chaîne, je le sais,
328
00:27:42,050 --> 00:27:47,930
je le sens, il m 'enchaîne. Je voudrais
près de toi.
329
00:28:39,600 --> 00:28:43,840
Vigitaline, au millième, cinq gouttes.
330
00:29:08,750 --> 00:29:11,790
nous avons une bonne petite panade à la
farine de manioc.
331
00:30:04,100 --> 00:30:05,500
Et la France aux Français !
332
00:30:27,060 --> 00:30:28,680
Encore une belle recette qui fout le
temps.
333
00:30:28,920 --> 00:30:30,800
T 'en fais pas, ne bouge pas, dis -moi
ça.
334
00:30:31,060 --> 00:30:33,320
Qu 'est -ce qu 'on va faire ? Josette,
Josette, où vas -tu ?
335
00:30:39,180 --> 00:30:46,040
Au sol espoir d 'aimer un bel jour,
craindre
336
00:30:46,040 --> 00:30:52,960
l 'amour et folia, et la soie refuser
puis
337
00:30:52,960 --> 00:30:54,480
s 'arrêter.
338
00:31:23,080 --> 00:31:25,980
La fine que j 'ai achetée en 97 à
Ibrahim Pacha.
339
00:31:26,680 --> 00:31:27,680
Il en reste encore.
340
00:31:28,100 --> 00:31:29,280
Bien sûr, M. le Baron.
341
00:31:29,680 --> 00:31:30,720
28 bouteilles.
342
00:31:30,940 --> 00:31:35,680
J 'en ai servi pour la dernière fois en
1906, lorsque M. le Baron a été promu
343
00:31:35,680 --> 00:31:38,140
commandeur de la Légion d 'honneur. Oui.
344
00:31:38,360 --> 00:31:40,820
Eh bien, vous allez en resservir aujourd
'hui, Emile.
345
00:31:41,040 --> 00:31:42,480
Non, M. le Baron veut de la fine.
346
00:31:42,840 --> 00:31:43,759
Oui, Émile.
347
00:31:43,760 --> 00:31:44,639
Mais M.
348
00:31:44,640 --> 00:31:47,400
le Baron n 'est pas raisonnable. Le
docteur l 'a pourtant bien dit à M. le
349
00:31:47,400 --> 00:31:51,680
Baron. Si M. le Baron ne fait pas très
attention, le cœur de M. le Baron lui
350
00:31:51,680 --> 00:31:52,780
jouera un mauvais tour.
351
00:31:53,740 --> 00:31:57,100
Le cœur a toujours joué de mauvais tours
aux hommes, Émile.
352
00:31:57,960 --> 00:32:03,000
Et puis à mon âge, seul comme je suis,
est -ce qu 'on a encore besoin d 'un
353
00:32:03,000 --> 00:32:05,920
? Allez me chercher la fine, Émile.
354
00:32:06,140 --> 00:32:08,920
Voyons, M. le Baron. Allez me chercher
la fine, Émile.
355
00:32:10,960 --> 00:32:12,080
Qu 'est -ce que tu feras ?
356
00:32:12,750 --> 00:32:17,190
Ça alors, c 'est une recette. Je le
savais. C 'est un bon jour aujourd 'hui.
357
00:32:17,190 --> 00:32:18,710
crois qu 'il y a du miracle dans l 'air
? Oui.
358
00:32:19,730 --> 00:32:20,870
Ça ne m 'étonnerait pas, tu sais.
359
00:32:21,110 --> 00:32:23,330
Cette histoire de TSF, déjà, ce n 'était
pas très clair.
360
00:32:23,690 --> 00:32:25,210
Puis cette recette fabuleuse.
361
00:32:26,090 --> 00:32:29,650
Il me semble que nous vivons une journée
où les fées et les enchanteurs sont
362
00:32:29,650 --> 00:32:30,650
lâchés en liberté.
363
00:32:31,950 --> 00:32:32,950
Tâchons d 'ouvrir l 'œil.
364
00:32:41,230 --> 00:32:42,550
Dis donc, tu sais qui c 'est ? Non.
365
00:32:43,270 --> 00:32:46,650
C 'est Rothmeyer, un des hommes les plus
riches du monde. On lui donnerait deux
366
00:32:46,650 --> 00:32:50,170
francs. Ne t 'y risque pas, c 'est un
banquier. Tu serais capable de les
367
00:32:50,170 --> 00:32:55,430
? Qu 'est
368
00:32:55,430 --> 00:33:07,630
-ce
369
00:33:07,630 --> 00:33:08,630
qui arrive ?
370
00:33:15,240 --> 00:33:21,460
Monsieur ! Monsieur ! Alors ? Albert, qu
'est -ce qu 'il a ? Tiens, essuie -lui
371
00:33:21,460 --> 00:33:22,099
la figure.
372
00:33:22,100 --> 00:33:23,100
Oh,
373
00:33:23,500 --> 00:33:24,700
c 'est une syncope, c 'est rien.
374
00:33:26,580 --> 00:33:28,800
Une poule bat pas fort, mais il bat, c
'est le principal.
375
00:33:29,180 --> 00:33:31,060
Ouf, monsieur, il faut l 'amener
vivement à l 'hôpital.
376
00:33:31,380 --> 00:33:33,020
Mais non, moi je te dis que non.
377
00:33:33,280 --> 00:33:36,780
C 'est pas de soin qu 'il a besoin, c
'est une bonne souffle. Mais tu crois ?
378
00:33:36,780 --> 00:33:38,680
Mais j 'en suis sûr, il n 'y a qu 'à la
regarder, tiens.
379
00:33:39,100 --> 00:33:40,880
Ça crève les yeux, il crève de faim.
380
00:33:42,040 --> 00:33:43,580
Encore une victime de notre époque.
381
00:33:44,220 --> 00:33:46,900
C 'est sûrement un vieil employé de
banque, probablement.
382
00:33:47,420 --> 00:33:49,980
Alors, pas de retraite, pas d 'économie,
et voilà.
383
00:33:50,600 --> 00:33:51,960
Vous habitez en propre, pourtant.
384
00:33:52,360 --> 00:33:54,160
Oui. Ah, le voilà qui t 'aime de l
'oeil.
385
00:33:54,380 --> 00:33:55,380
Attends.
386
00:33:55,700 --> 00:33:57,080
Hé, venez, venez, venez.
387
00:33:58,680 --> 00:34:02,340
Qu 'est -ce que j 'ai eu ? Oh, vous ne
faites pas de biles. Allez, c 'est
388
00:34:02,500 --> 00:34:03,500
maintenant.
389
00:34:03,980 --> 00:34:07,220
Je me sens bien faible. Ah oui, bien
sûr, ça.
390
00:34:07,460 --> 00:34:08,460
C 'est la fin.
391
00:34:09,760 --> 00:34:13,540
Vous croyez que je vais mourir ? Mais qu
'est -ce que vous racontez là, voyons ?
392
00:34:14,190 --> 00:34:19,070
Qu 'est -ce que vous racontez ? C 'est
la fin. C 'est la fin, je n 'ai pas
393
00:34:19,070 --> 00:34:21,409
dire c 'est la fin. F -I -N, c 'est la
fin.
394
00:34:22,409 --> 00:34:24,870
La pétille, vous comprenez ? La fin.
395
00:34:25,449 --> 00:34:27,570
C 'est bien possible.
396
00:34:28,270 --> 00:34:29,409
Oh, ça c 'est sûr.
397
00:34:30,389 --> 00:34:31,989
Et naturellement, personne à l 'horizon.
398
00:34:32,230 --> 00:34:33,230
Pas le taxi.
399
00:34:33,929 --> 00:34:34,929
Merci, merci.
400
00:34:35,050 --> 00:34:40,670
Je vais rentrer chez moi. Vous voulez
vous rester tranquille ? On vous attend
401
00:34:40,670 --> 00:34:42,469
chez vous ? Chez moi ? Oh non.
402
00:34:43,000 --> 00:34:44,620
Vous n 'avez pas d 'enfant ? Non.
403
00:34:45,060 --> 00:34:46,460
Eh bien, alors, on vous adopte.
404
00:34:47,080 --> 00:34:50,940
Josette et moi, on compte faire un bon
petit repas. Nous transformerons ça en
405
00:34:50,940 --> 00:34:51,940
banquet.
406
00:34:52,020 --> 00:34:54,000
Tourne le coin de l 'avenue, Josette, et
ramène -moi un taxi.
407
00:34:54,300 --> 00:34:55,218
Allez, dépêche -toi.
408
00:34:55,219 --> 00:34:59,680
Bien, mais... C 'est votre petite ?
Josette, non, non.
409
00:34:59,960 --> 00:35:02,780
C 'est la fille d 'une voisine qui est
en traitement dans un sanatorium.
410
00:35:03,380 --> 00:35:05,780
Alors, en attendant que la mère
guérisse, eh bien, je l 'ai prise avec
411
00:35:06,760 --> 00:35:07,920
Vous êtes un brave homme.
412
00:35:08,160 --> 00:35:10,420
Ah oui, je suis un brave homme. Mais
nous ne nous attendrissons pas.
413
00:35:11,020 --> 00:35:12,020
Tiens, voilà le taxi.
414
00:35:12,640 --> 00:35:14,180
Je vous en prie.
415
00:35:14,900 --> 00:35:15,900
Vous êtes lourds.
416
00:35:16,740 --> 00:35:18,220
Je vous en donne des tracas.
417
00:35:18,860 --> 00:35:21,100
Et je vous en cause des frais.
418
00:35:21,740 --> 00:35:23,420
Aujourd 'hui, on peut dire que vous êtes
bien tombés.
419
00:35:24,000 --> 00:35:25,040
C 'est facile de se dire.
420
00:35:25,300 --> 00:35:26,740
Nous avons fait le maximum.
421
00:35:27,680 --> 00:35:29,160
Je vous en prie.
422
00:35:29,660 --> 00:35:31,680
Je vous en prie. Allez, je vous en prie.
423
00:35:35,400 --> 00:35:36,400
Mettez -vous la tête.
424
00:35:36,860 --> 00:35:37,860
Mettez -vous.
425
00:35:43,310 --> 00:35:46,050
Bon, mon vieux, ça fait plaisir de vous
voir avaler.
426
00:35:46,970 --> 00:35:48,930
Il y a bien plusieurs jours que vous n
'avez pas mangé comme ça.
427
00:35:49,470 --> 00:35:51,930
Plusieurs jours ? Plusieurs années.
428
00:35:52,430 --> 00:35:54,390
Il y a dix ans que je n 'avais pas fait
un repas pareil.
429
00:35:56,070 --> 00:35:58,030
Si ce n 'est pas malheureux. Dix ans.
430
00:35:59,590 --> 00:36:00,650
Attention, pas si fort.
431
00:36:00,890 --> 00:36:02,310
Un excès de nourriture peut vous faire
du mal.
432
00:36:03,230 --> 00:36:07,170
Je viens de comprendre que c 'est plutôt
un excès de privation qui m 'était
433
00:36:07,170 --> 00:36:08,170
néfaste.
434
00:36:09,290 --> 00:36:13,370
Si je faisais deux repas comme celui -là
tous les jours, la vie m 'apparaîtrait
435
00:36:13,370 --> 00:36:14,370
tout autre.
436
00:36:14,770 --> 00:36:21,730
Manger, à sa faim, des mets simples,
boire un vin épais et sincère
437
00:36:21,730 --> 00:36:24,930
qui traverse le corps et le réchauffe.
438
00:36:25,450 --> 00:36:29,370
Disons, disons que j 'avais faim.
Monsieur, vous viendrez manger tous les
439
00:36:29,370 --> 00:36:30,069
avec nous.
440
00:36:30,070 --> 00:36:33,110
Alors, sans travail depuis longtemps,
hein ? Ah ben, bien sûr.
441
00:36:34,030 --> 00:36:35,030
Trop vieux.
442
00:36:35,410 --> 00:36:38,390
Ah là là, votre histoire, mon brave
homme, allez, je la connais.
443
00:36:39,760 --> 00:36:41,260
C 'est l 'histoire de beaucoup de
pauvres bourgs.
444
00:36:42,400 --> 00:36:44,380
On eut un homme en le faisant une
turbine à dur.
445
00:36:45,320 --> 00:36:49,520
Et quand il est devenu à moitié gaga,
allez, on le fiche dehors.
446
00:36:51,400 --> 00:36:52,520
Sans lui donner de retraite.
447
00:36:53,140 --> 00:36:54,660
Car vous n 'avez pas de retraite,
évidemment.
448
00:36:55,260 --> 00:37:00,240
Vous avez une retraite, vous ? Une
retraite, moi ?
449
00:37:00,240 --> 00:37:02,280
Non.
450
00:37:03,120 --> 00:37:04,340
Il n 'y a pas de retraite.
451
00:37:05,400 --> 00:37:06,600
J 'en étais sûr, allez.
452
00:37:07,040 --> 00:37:08,040
Pas de retraite.
453
00:37:09,450 --> 00:37:10,530
Les économies qui fondent.
454
00:37:11,610 --> 00:37:16,730
Vous n 'avez pas travaillé dans la
banque, vous ? Si.
455
00:37:17,610 --> 00:37:18,910
Je l 'aurais parié.
456
00:37:19,130 --> 00:37:20,130
Tiens.
457
00:37:20,330 --> 00:37:23,930
De quoi avez -vous vu ça ? Je l 'ai
flairé.
458
00:37:24,530 --> 00:37:27,090
Vous avez tout du caissier comptable,
mon vieux.
459
00:37:27,390 --> 00:37:32,890
Et chez qui étiez -vous ? C 'était
chez... chez Rottmeyer.
460
00:37:36,130 --> 00:37:38,250
Bonne maison, ça. C 'est tranquille.
461
00:37:40,650 --> 00:37:45,550
Tiens, tiens, mais... Je me suis laissé
dire que le vieux baron donnait une
462
00:37:45,550 --> 00:37:46,710
rente à ses anciens employés.
463
00:37:47,310 --> 00:37:49,510
Vous avez passé au travers, hein ?
Voilà.
464
00:37:50,290 --> 00:37:51,290
Il m 'a oublié.
465
00:37:51,510 --> 00:37:53,050
Oh, ça, c 'est pas juste. Oh, non.
466
00:37:53,370 --> 00:37:59,850
Oh, mais... Vous n 'auriez pas dû vous
laisser faire. Vous auriez dû réclamer.
467
00:38:00,310 --> 00:38:05,930
Le baron vous aurait écouté. Il paraît
que... C 'est un bon bourre, vous savez,
468
00:38:05,950 --> 00:38:06,950
le baron.
469
00:38:07,030 --> 00:38:08,270
Un bon bourre ?
470
00:38:09,040 --> 00:38:10,340
Pas avec moi, en tout cas.
471
00:38:12,280 --> 00:38:13,280
Un an.
472
00:38:13,920 --> 00:38:17,640
Un an, il n 'a pas été un bon bourre
avec moi, le baron.
473
00:38:18,200 --> 00:38:19,780
Et pourtant, il me doit beaucoup.
474
00:38:21,000 --> 00:38:22,160
Lui et sa banque.
475
00:38:22,780 --> 00:38:25,740
Pour eux, j 'ai travaillé dur pendant 50
ans.
476
00:38:26,480 --> 00:38:30,560
Je lui ai consacré toute ma jeunesse,
mon ange mûr.
477
00:38:31,740 --> 00:38:35,600
J 'ai sacrifié tous les plaisirs que je
pouvais attendre de la vie.
478
00:38:36,160 --> 00:38:37,160
Pour eux.
479
00:38:37,370 --> 00:38:41,190
J 'ai renoncé à toutes les joies de la
famille et de l 'amour.
480
00:38:42,030 --> 00:38:46,250
Et j 'ai travaillé, travaillé,
travaillé.
481
00:38:47,250 --> 00:38:50,490
Et qu 'est -ce qu 'ils m 'ont donné en
échange ? Qu 'est -ce qu 'ils ont fait
482
00:38:50,490 --> 00:38:57,390
moi, le vieux baron et sa bande ? Un
vieillard solitaire qui attend la mort
483
00:38:57,390 --> 00:38:58,390
crevant de faim.
484
00:38:58,610 --> 00:39:01,570
Poug, monsieur, je vais vous montrer
Poug.
485
00:39:02,010 --> 00:39:06,610
C 'est ça, va me montrer Poug. Et moi,
je me suis rendu à la vaisselle.
486
00:39:09,580 --> 00:39:13,720
Vous avez fini, oui ? Oui.
487
00:39:14,320 --> 00:39:15,580
Non, c 'est le fromage.
488
00:39:16,780 --> 00:39:17,718
Voilà Poug.
489
00:39:17,720 --> 00:39:19,440
C 'est pas extraordinaire, vous savez.
490
00:39:19,780 --> 00:39:20,840
Ah, je vois.
491
00:39:22,120 --> 00:39:23,120
Oui, il est joli.
492
00:39:23,200 --> 00:39:25,320
Non, il est très moche, mais il est
enchanté.
493
00:39:26,360 --> 00:39:30,480
Il est enchanté d 'être moche ? Non,
vous ne le comprenez pas. C 'est un vrai
494
00:39:30,480 --> 00:39:32,860
chien qui a été changé en jouet par la
concierge.
495
00:39:35,530 --> 00:39:37,630
Elle en a un pouvoir, ta concierge.
496
00:39:37,930 --> 00:39:39,710
Oh, je comprends, c 'est une sorcière.
497
00:39:40,150 --> 00:39:42,830
Ah, vous n 'êtes pas tombé sur des n
'importe qui ici.
498
00:39:43,270 --> 00:39:44,570
Je m 'en suis aperçu.
499
00:39:45,590 --> 00:39:47,350
Je suis tombé sur des braves gens.
500
00:39:47,990 --> 00:39:51,970
Et vous savez, Albert, c 'est le plus
grand artiste du monde.
501
00:39:52,290 --> 00:39:54,110
Ah, mais qu 'est -ce qu 'il fait?
502
00:39:54,370 --> 00:39:55,370
Il chante.
503
00:40:13,380 --> 00:40:16,000
Écoutez, je vais vous avouer quelque
chose.
504
00:40:16,320 --> 00:40:22,620
Mais vous n 'allez pas vous fâcher. Me
fâcher, moi ? Oh non ! Eh bien, j 'ai l
505
00:40:22,620 --> 00:40:26,340
'impression que vous n 'êtes pas un
pauvre vieux malade, mais un enchanteur
506
00:40:26,340 --> 00:40:30,000
déguisé. Un enchanteur, moi ? Oh non !
507
00:40:39,120 --> 00:40:41,920
Qu 'est -ce qu 'il faudrait que je fasse
? Oh, ce ne serait pas compliqué.
508
00:40:42,140 --> 00:40:45,960
Josette ! Peux -tu laisser ce brave
homme tranquille ? Voyons, il n 'en
509
00:40:45,960 --> 00:40:48,120
pas. Tu as tout gâché. Ça marchait si
bien.
510
00:40:48,340 --> 00:40:50,620
Mais oui, tu ne vois pas qu 'il a
sommeil. Et que ça ne l 'amuse pas, ton
511
00:40:50,620 --> 00:40:53,560
histoire de conte de fées. Si, si, ça l
'amuse, n 'est -ce pas ? Mais oui, mais
512
00:40:53,560 --> 00:40:57,880
oui, ça m 'amuse. Et puis, ce n 'est pas
un jeu. Eh bien, alors, amusez -vous.
513
00:40:59,560 --> 00:41:00,538
Alors, alors.
514
00:41:00,540 --> 00:41:03,580
Alors, nous recommençons, monsieur, je
vous en prie. Bon, qu 'est -ce qu 'il
515
00:41:03,580 --> 00:41:07,420
faut que je fasse ? Oh, ben, vous le
savez bien. D 'abord, vous me prenez
516
00:41:07,420 --> 00:41:08,420
vos bras. Où ?
517
00:41:08,510 --> 00:41:11,790
Serrez contre vous et vous me dites,
Josette, tu es une bonne petite fille.
518
00:41:14,310 --> 00:41:17,430
Josette, tu es une bonne petite fille.
519
00:41:17,670 --> 00:41:23,170
Fais trois vœux et je les réaliserai.
Fais trois vœux et je les réaliserai.
520
00:41:24,170 --> 00:41:25,170
Merci.
521
00:41:31,190 --> 00:41:33,730
Vous êtes gentille, vous savez.
522
00:41:46,220 --> 00:41:47,820
et qu 'on habite ensemble à la campagne.
523
00:41:49,040 --> 00:41:52,940
Secondo, je voudrais que Pougre soit un
vrai chien en chair et en poils.
524
00:41:53,800 --> 00:41:58,700
Et enfin, je voudrais qu 'Albert
devienne un grand acteur et qu 'il gagne
525
00:41:58,700 --> 00:41:59,700
beaucoup d 'argent.
526
00:42:00,140 --> 00:42:01,480
Alors, ce n 'est pas trop demander?
527
00:42:01,720 --> 00:42:04,340
Non, non, va, mon petit, va, va.
528
00:42:04,680 --> 00:42:05,299
C 'est vrai?
529
00:42:05,300 --> 00:42:08,460
Tu es vraiment un enchanteur? Oui, oui,
je suis un enchanteur.
530
00:42:17,480 --> 00:42:23,900
Il usait son pouvoir à réaliser des
entreprises imbéciles au lieu d 'exaucer
531
00:42:23,900 --> 00:42:25,780
voeux des bonnes petites filles comme
toi.
532
00:42:26,460 --> 00:42:27,520
J 'étais fou.
533
00:42:28,580 --> 00:42:29,640
J 'étais fou.
534
00:42:30,020 --> 00:42:31,900
Ah, mais ça va changer.
535
00:42:32,320 --> 00:42:33,640
Ça va changer.
536
00:42:34,160 --> 00:42:40,760
À partir d 'aujourd 'hui, je vais
employer ma puissance à réaliser des
537
00:42:40,760 --> 00:42:41,760
miracles.
538
00:42:49,000 --> 00:42:51,040
sincère, lui a monté au cigare.
539
00:42:51,900 --> 00:42:52,960
Ne dis pas ça.
540
00:42:53,300 --> 00:42:54,300
A toi.
541
00:42:54,480 --> 00:42:58,420
Ainsi, jeune homme, s 'il y a quelque
chose que vous souhaitiez, dites -le
542
00:42:58,700 --> 00:43:00,120
Ah, mon brave homme.
543
00:43:00,780 --> 00:43:04,320
Il y a un miracle que je voudrais que
vous réussissiez. Ce serait qu 'en
544
00:43:04,320 --> 00:43:07,660
fouillant dans la poche de mon veston,
je trouve de quoi payer les trois termes
545
00:43:07,660 --> 00:43:08,700
que je dois à mon propriétaire.
546
00:43:09,500 --> 00:43:15,240
Alors là, on pourrait m 'asseoir par
terre, rien qu 'en me soufflant dessus.
547
00:43:33,390 --> 00:43:38,910
C 'est pas possible.
548
00:43:42,570 --> 00:43:48,570
Où est -il ? Où est -il ? Où est -il ?
549
00:43:51,630 --> 00:43:52,448
Il est parti.
550
00:43:52,450 --> 00:43:53,450
Il est parti.
551
00:43:53,730 --> 00:43:55,010
Il s 'est évanoui dans l 'air.
552
00:43:56,470 --> 00:43:57,470
Mille francs.
553
00:43:58,790 --> 00:43:59,790
Mille francs.
554
00:44:00,190 --> 00:44:03,430
Mais lorsque je lui ai appris que je
faisais cette démarche au nom de M. le
555
00:44:03,430 --> 00:44:07,170
Baron, M. Coutanson s 'est empressé de m
'assurer qu 'il allait convoquer le
556
00:44:07,170 --> 00:44:11,010
jeune homme et qu 'il lui signerait un
contrat lui garantissant 6 000 francs
557
00:44:11,010 --> 00:44:16,930
mois, soit 72 000 francs par an, somme
qu 'il porterait bien entendu au débit
558
00:44:16,930 --> 00:44:18,630
M. le Baron. Bien entendu.
559
00:44:18,970 --> 00:44:22,230
Dites -moi, et la jeune dame ? Elle sera
ici dans deux heures, M. le Baron.
560
00:44:23,020 --> 00:44:24,020
Je suis content, Emile.
561
00:44:24,160 --> 00:44:28,160
Je suis très content. Je le vois, M. le
Baron. Et si M. le Baron m 'y autorise,
562
00:44:28,380 --> 00:44:29,600
je m 'en réjouis.
563
00:44:30,080 --> 00:44:31,400
Je vous autorise, Emile.
564
00:44:31,740 --> 00:44:32,880
Je vous autorise.
565
00:44:33,480 --> 00:44:35,140
Vous n 'avez jamais fait de miracle.
566
00:44:35,480 --> 00:44:36,980
Oh non, M. le Baron, jamais.
567
00:44:37,400 --> 00:44:38,760
Oui, oh ben, évidemment.
568
00:44:39,580 --> 00:44:41,460
Je vais vous apprendre une bonne chose,
Emile.
569
00:44:42,020 --> 00:44:43,440
Vous êtes en train d 'en faire.
570
00:44:44,860 --> 00:44:46,360
Mademoiselle, M. Coutanson, s 'il vous
plaît.
571
00:44:46,660 --> 00:44:49,160
Vous avez un rendez -vous ? Mais oui,
mademoiselle. Asseyez -vous. Oui.
572
00:44:50,080 --> 00:44:52,000
Allô ? Allô, oui, c 'est l 'édition
Coutanson.
573
00:44:52,959 --> 00:44:54,100
Oui, ne quittez pas.
574
00:44:59,500 --> 00:45:00,500
Mademoiselle, s 'il vous plaît.
575
00:45:00,560 --> 00:45:03,720
Il n 'y a rien. Il n 'y a rien ? C 'est
moi, je... Voilà.
576
00:45:04,060 --> 00:45:07,100
J 'ai rendez -vous avec M. Coutanson,
alors j 'ai peur qu 'il m 'ait oublié.
577
00:45:07,100 --> 00:45:09,080
Vous savez ce que c 'est ? Il y a deux
heures que j 'attends. M. Coutanson est
578
00:45:09,080 --> 00:45:11,960
très occupé. Si vous êtes presté,
revenez un autre jour. Non, non, non.
579
00:45:12,180 --> 00:45:13,200
J 'attendrai, j 'attendrai.
580
00:45:13,640 --> 00:45:14,640
Oui, ne quittez pas.
581
00:45:14,820 --> 00:45:17,700
J 'attendrai. Oui, vous y attendez. Moi,
je suis convoqué.
582
00:45:29,550 --> 00:45:32,110
J 'ai une lettre au champ d 'affaires
portée et voilà une heure que j 'attends
583
00:45:32,110 --> 00:45:34,630
un garçon. Et alors, ma soeur a bien
attendu le sien pendant neuf mois.
584
00:45:35,050 --> 00:45:36,370
J 'ai les guissards sautés en course.
585
00:45:36,590 --> 00:45:39,990
Dès que l 'un d 'eux sera rentré, tu lui
feras porter cette lettre. Et
586
00:45:39,990 --> 00:45:41,150
attention, il y a une réponse.
587
00:45:41,610 --> 00:45:42,610
Entendu.
588
00:45:45,110 --> 00:45:47,930
Toi, qu 'est -ce que tu fais ici ? Rien.
589
00:45:48,890 --> 00:45:49,890
J 'attends.
590
00:45:50,530 --> 00:45:51,950
Je suis convoqué par Coutence.
591
00:45:53,150 --> 00:45:55,330
Je vois ce que c 'est. Je vais donner
ton adresse.
592
00:45:55,610 --> 00:45:57,510
Au cas où il aurait besoin d 'un
comptable.
593
00:46:00,369 --> 00:46:04,070
Oui ? Tu sais pas s 'il y a une vacance
à la comptabilité ? Si vous appelez
594
00:46:04,070 --> 00:46:07,270
vacances une place où il faut tourner de
9h du matin jusqu 'à 7h du soir, il y
595
00:46:07,270 --> 00:46:07,828
en a une.
596
00:46:07,830 --> 00:46:09,510
Ah, tu vois, qu 'est -ce que je te
disais.
597
00:46:10,230 --> 00:46:13,410
Je vais demander à un coute -en -son de
te recevoir tout de suite.
598
00:46:32,270 --> 00:46:34,850
Non ! Non.
599
00:46:36,030 --> 00:46:38,230
Marguerite, vous direz à M.
600
00:46:38,590 --> 00:46:40,390
Coutemasson qu 'il ne compte pas sur moi
pour la...
601
00:47:08,929 --> 00:47:12,550
C 'est toi ? Je ne veux pas être
comptable. Ce n 'est pas pour être
602
00:47:12,550 --> 00:47:13,650
que Coutançon t 'a fait convoquer.
603
00:47:13,910 --> 00:47:15,150
Il veut te faire signer un contrat.
604
00:47:15,470 --> 00:47:18,610
Dans une heure, tu passes une audition
publique au Folie Belleville, chez les
605
00:47:18,610 --> 00:47:19,610
recours.
606
00:47:51,080 --> 00:47:53,460
Mais bon, c 'est rien, mon vieux, c 'est
rien. C 'est rien du quoi ? Mais non,
607
00:47:53,540 --> 00:47:56,200
ce coup de foire, ce coup de foire. Tu
laissais pleurer ton déjeuner au Cap
608
00:47:56,200 --> 00:47:58,520
-Ponce, mon vieux. Oh, je suis malade,
Rémi.
609
00:47:58,780 --> 00:48:00,700
Mais qu 'est -ce que t 'as ? J 'ai mal
au cœur.
610
00:48:00,980 --> 00:48:01,959
Eh bien, vas -y.
611
00:48:01,960 --> 00:48:03,480
Non, je peux pas, là, c 'est le trac.
612
00:48:04,220 --> 00:48:08,000
Oublie -le, mais pense que Coutençon est
dans la salle et toute ta carrière
613
00:48:08,000 --> 00:48:09,000
dépend de cette audition.
614
00:48:09,340 --> 00:48:10,920
Allez, t 'as ta musique ? Non.
615
00:48:11,240 --> 00:48:12,520
Oui, oui, oui. Ah.
616
00:48:15,980 --> 00:48:21,930
Oh, tu vas chanter cette... Cette
rengaine sentimentale ! Oui, alors ? C
617
00:48:21,930 --> 00:48:24,130
fou, mon vieux ! Tu es artiste ? Oui,
oui.
618
00:48:24,410 --> 00:48:27,390
Donne -moi un peu le temps. Allez,
allez, allez. Pousse -toi, pousse -toi,
619
00:48:27,390 --> 00:48:28,390
de cran, mon vieux.
620
00:48:29,090 --> 00:48:32,930
Je te soutiendrai. Je ne serai pas le
Bastille, je suis un rouet. Mais non,
621
00:48:32,930 --> 00:48:33,930
vieux.
622
00:48:34,810 --> 00:48:39,290
C 'est bizarre, si j 'avais le... Je l
'ai oublié. Oui, naturellement.
623
00:48:53,840 --> 00:48:57,240
Qu 'est -ce que tu veux ? Un verre de
rhum ? Une cigarette en temps de la
624
00:48:57,240 --> 00:48:58,240
? Non, je ne suis pas condamné à mort.
625
00:48:59,160 --> 00:49:00,400
Attention, ça va être à toi.
626
00:49:01,100 --> 00:49:04,360
Le temps de faire une annonce et tu
vends ta salade. Au fait, comment tu t
627
00:49:04,360 --> 00:49:06,180
'appelles ? Albert Durandal.
628
00:49:06,960 --> 00:49:09,140
Durandal, ce n 'est pas un nom de
théâtre. Il n 'a pas un nom de théâtre.
629
00:49:09,380 --> 00:49:12,660
Tu as un nom de théâtre ? Albert Fall. C
'est ton nom de théâtre ? Peut -être.
630
00:49:12,820 --> 00:49:14,180
Dis -le, mon vieux. Je l 'ai dit.
631
00:49:14,640 --> 00:49:15,640
Non, non.
632
00:49:15,819 --> 00:49:21,620
Qu 'est -ce que tu fais ? Quand tu m 'as
vu ce qu 'ils ont fait, comme un
633
00:49:21,620 --> 00:49:27,440
pourri, ils ont dit à les vaches, à les
salauds. Non, non, Rémi, non, Rémi, non,
634
00:49:27,480 --> 00:49:31,160
Rémi, non, Rémi, non, Rémi, non, Rémi,
non, Rémi, non,
635
00:49:31,260 --> 00:49:44,208
Rémi,
636
00:49:45,480 --> 00:49:50,600
Supplément au programme, vous allez
entendre le fin -diseur albertal.
637
00:51:56,620 --> 00:51:57,620
Bonjour !
638
00:53:20,240 --> 00:53:21,660
Du fond du cœur, je vous remercie, oui.
639
00:53:21,860 --> 00:53:23,620
Votre charmant accueil. Surtout ce soir.
640
00:53:23,840 --> 00:53:25,980
Parce que ce soir, c 'est l
'anniversaire.
641
00:53:26,540 --> 00:53:29,420
Il y a exactement un an, j 'ai débuté au
CAF CONS.
642
00:53:30,140 --> 00:53:33,320
Et j 'avais la conviction que j 'étais
fait pour chanter la romance.
643
00:53:34,960 --> 00:53:37,140
Non, non, non, moi, moi, moi, moi, moi,
moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi,
644
00:53:37,140 --> 00:53:37,740
moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi,
moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi,
645
00:53:37,740 --> 00:53:38,720
moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi,
moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi,
646
00:53:38,720 --> 00:53:39,480
moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi,
moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi,
647
00:53:39,480 --> 00:53:40,480
moi, moi, moi, moi, moi, moi,
648
00:53:41,540 --> 00:53:43,400
moi,
649
00:53:44,740 --> 00:53:45,740
moi,
650
00:53:46,100 --> 00:53:50,260
moi, moi Ça m 'affroissait.
651
00:53:51,400 --> 00:53:52,400
Et puis j 'en ai pris mon parti.
652
00:53:53,100 --> 00:53:56,320
Et maintenant, je suis ravi d 'être un
comique. Non, moi ça m 'amuse.
653
00:53:56,640 --> 00:54:01,540
Ah ben, puisque je vois que ça vous
amuse aussi, tout est pour le mieux.
654
00:54:02,340 --> 00:54:03,720
Oui, oui, oui, tout est pour le mieux.
655
00:54:04,740 --> 00:54:10,700
Et si j 'ai parcouru si vite le chemin
qui mène du kafkons au musical, mais c
656
00:54:10,700 --> 00:54:12,200
'est à vous que je le dois.
657
00:54:24,620 --> 00:54:27,160
Pour fêter cet heureux anniversaire, je
vais avoir le plaisir de vous
658
00:54:27,160 --> 00:54:30,560
interpréter une de mes dernières
nouveautés intitulée « Célestine » de
659
00:54:30,560 --> 00:54:32,120
Mance et Vincent Scotto.
660
00:54:57,049 --> 00:54:59,850
Sous -titrage
661
00:54:59,850 --> 00:55:06,630
Société
662
00:55:06,630 --> 00:55:12,410
Radio -Canada
663
00:55:17,950 --> 00:55:23,610
Célestine, Célestine, lorsqu 'au
restaurant elle boit des vins fins, on
664
00:55:23,610 --> 00:55:25,230
'elle lorgne les voisins.
665
00:55:25,690 --> 00:55:31,670
Elle louche sur le poulet de demi
-deuil, elle a une coquetterie dans l
666
00:55:32,370 --> 00:55:38,170
J 'ai connu de vraies encenseleuses,
même des vampos sexapiles.
667
00:55:38,950 --> 00:55:44,390
Des chaudes, des froides, des vaporeuses
qui abusaient de leur style.
668
00:55:47,690 --> 00:55:53,990
Ma Célestine me les fit rayer d 'entrée
Car le secret de sa
669
00:55:53,990 --> 00:56:00,690
rétine A pour moi vraiment bien plus d
'affraie Elle a
670
00:56:00,690 --> 00:56:06,810
une coquetterie dans l 'œil Célestine,
Célestine Au
671
00:56:06,810 --> 00:56:13,770
ciel flatte mon orgueil Célestine,
Célestine Et quand
672
00:56:13,770 --> 00:56:18,950
on croit qu 'elle va dire bonjour à
Germain C 'est à Paul qu 'elle tend la
673
00:56:19,810 --> 00:56:22,490
Elle louche sur leur portefeuille.
674
00:56:23,110 --> 00:56:24,650
Elle a eu ta catapulte.
675
00:56:28,570 --> 00:56:33,330
Et là
676
00:56:33,330 --> 00:56:37,830
?
677
00:56:37,830 --> 00:56:41,110
Attendez une seconde, mon cher.
678
00:56:41,730 --> 00:56:42,729
Je le balance.
679
00:56:42,730 --> 00:56:43,730
Mais jamais de la vie, voyons.
680
00:56:44,160 --> 00:56:46,980
Une chanteuse ne balance pas Rémi Doré,
le compositeur en vogue.
681
00:56:47,380 --> 00:56:48,380
Alors reste.
682
00:56:48,460 --> 00:56:49,460
Ah, mais moi je veux bien.
683
00:56:49,720 --> 00:56:52,800
Mais tu sais, si tu tiens à ce que ton
article passe demain, il faut absolument
684
00:56:52,800 --> 00:56:53,799
que j 'aille au journal.
685
00:56:53,800 --> 00:56:56,320
Bon, on retient dans une heure. On ne se
trachait pas.
686
00:56:56,780 --> 00:56:58,660
Mais chez moi, mon petit, il n 'y a rien
à manger.
687
00:56:59,140 --> 00:57:00,200
Tu viens pour ça, idiot.
688
00:57:01,000 --> 00:57:02,460
Alors, à tout à l 'heure. Oui, oui,
allez, va.
689
00:57:05,780 --> 00:57:06,780
Voilà.
690
00:57:07,880 --> 00:57:08,880
Voilà.
691
00:57:12,110 --> 00:57:13,110
Moi, j 'étais à moitié nuit.
692
00:57:13,190 --> 00:57:15,630
Vous êtes à moitié d 'une mauvaise
raison pour ne pas m 'ouvrir.
693
00:57:16,750 --> 00:57:18,630
Qu 'est -ce que vous devenez ? On ne
vous voit plus.
694
00:57:19,150 --> 00:57:23,910
Où étiez -vous ? Eh bien, j 'étais à
Londres, insister aux dernières
695
00:57:23,910 --> 00:57:26,710
de mon opérité, coûtant sur la vendue
très chère à Cochrane.
696
00:57:27,150 --> 00:57:31,170
C 'est une petite affaire qui va m
'apporter la bagatelle de 200 billets,
697
00:57:31,170 --> 00:57:32,049
le moins.
698
00:57:32,050 --> 00:57:37,670
Je ne dis pas ça par vanité, mais j 'ai
remarqué que les détails matériels vous
699
00:57:37,670 --> 00:57:39,550
touchaient plus que les propos
sentimentaux.
700
00:57:39,770 --> 00:57:42,610
C 'est ça, dites tout de suite que je
suis une femme intéressée. Je le dis,
701
00:57:42,690 --> 00:57:43,308
chère amie.
702
00:57:43,310 --> 00:57:45,910
Tu sais, Albert, nous sommes depuis hier
à Paris chez l 'oncle Samuel.
703
00:57:46,190 --> 00:57:48,050
Oui, oncle Samuel nous gâte trop.
704
00:57:48,270 --> 00:57:51,730
Et par moments, j 'éprouve la sensation
que nous abusons. Et moi, je crains que
705
00:57:51,730 --> 00:57:55,410
de tenir compagnie à un vieil homme ne
vous rende pas très heureuse. Oh,
706
00:57:55,750 --> 00:57:57,190
Enfin, comment pouvez -vous dire cela?
707
00:57:57,590 --> 00:58:01,210
Alors, alors, mais profitez de l
'existence, quoi. On est contents, on
708
00:58:01,210 --> 00:58:02,690
heureux, on est tous ensemble.
709
00:58:03,030 --> 00:58:04,030
Vous êtes avec nous?
710
00:58:04,250 --> 00:58:07,330
Non, non, non, je ne rentre pas avec
vous parce que...
711
00:58:08,240 --> 00:58:10,020
J 'ai une affaire très importante à
réagir ce soir.
712
00:58:12,060 --> 00:58:13,780
Ce n 'est pas un mauvais parti, vous
savez.
713
00:58:15,300 --> 00:58:19,080
Évidemment, Albert gagne beaucoup plus d
'argent que moi. Mais il gagne
714
00:58:19,080 --> 00:58:20,460
tellement d 'argent que ça, Albert.
715
00:58:20,900 --> 00:58:22,000
Mais c 'est fantastique.
716
00:58:22,740 --> 00:58:25,320
Cette année, il a fait deux films, n
'est -ce pas ? Pour chacun d 'eux, il a
717
00:58:25,320 --> 00:58:26,320
touché une petite fortune.
718
00:58:26,540 --> 00:58:28,560
Chaque fois qu 'il sort à la PSF, c 'est
10 000 balles.
719
00:58:28,760 --> 00:58:34,140
Et ici, il a 5 000 francs par
représentation, plus un pourcentage. Et
720
00:58:34,140 --> 00:58:35,140
copain est un chopin.
721
00:58:35,500 --> 00:58:36,500
Oui, mais pas pour vous.
722
00:58:37,070 --> 00:58:38,270
Non, il est amoureux.
723
00:58:38,770 --> 00:58:40,110
Il en tient pour la mère à José.
724
00:58:40,330 --> 00:58:41,850
Oh, cette petite insignifiante.
725
00:58:42,250 --> 00:58:45,470
Elle est si froide que chaque fois qu
'elle se voit dans une glace, elle doit
726
00:58:45,470 --> 00:58:47,010
'enrhumer. Voyons, Viviane.
727
00:58:47,910 --> 00:58:49,410
Raccompagnez -moi, madame. Encore bien
tous.
728
00:58:50,190 --> 00:58:57,010
Ça ne me dérange pas trop si je ne tiens
pas la pose, non ? Au contraire.
729
00:58:57,170 --> 00:58:58,370
Bravo, bravo, bravo.
730
00:58:59,190 --> 00:59:01,830
Monsieur, il y a un pompier de service
qui dit comme ça qu 'il voudrait un
731
00:59:01,830 --> 00:59:03,550
autographe. Le pompier ? Oui.
732
00:59:04,090 --> 00:59:06,310
Mais qui l 'attend ? Je vais lui en
donner une toute à l 'heure. Bien,
733
00:59:09,550 --> 00:59:13,850
trop chargé, n 'est -ce pas ? Non, parce
que généralement, les caricaturistes,
734
00:59:13,850 --> 00:59:15,930
vous savez ce que c 'est ? Non, pas trop
vilain, quoi.
735
00:59:16,290 --> 00:59:23,270
Et vous, quand allez -vous être à moi ?
Laissez -moi le temps de me faire
736
00:59:23,270 --> 00:59:26,130
à cette idée -là. Ah bon, mais pas
longtemps, n 'est -ce pas ? Écoutez, je
737
00:59:26,130 --> 00:59:29,930
attends ici. Après votre tour de champ,
je vous emmène souper et au dessert,
738
00:59:30,210 --> 00:59:32,170
vous me ferez part de votre décision
favorable.
739
00:59:32,750 --> 00:59:37,400
Ah non, non, pas souper. D 'abord... J
'ai horreur d 'être bousculée. Et puis,
740
00:59:37,440 --> 00:59:39,640
je n 'aime pas me coucher tant le jour
du premier jour.
741
00:59:40,460 --> 00:59:41,460
Voilà,
742
00:59:42,220 --> 00:59:43,078
voilà, voilà.
743
00:59:43,080 --> 00:59:47,680
Écoutez, jurez -moi de ne pas essayer de
me voir ce soir. Bon, alors, demain ?
744
00:59:47,680 --> 00:59:48,680
On verra.
745
00:59:49,180 --> 00:59:50,440
Déjeuner ? Peut -être.
746
00:59:50,960 --> 00:59:54,480
Téléphonez -moi vers une heure. Au
revoir, merveilleuse. Au revoir.
747
00:59:55,160 --> 00:59:56,160
Au revoir.
748
00:59:57,980 --> 01:00:00,320
Vite, Joséphine ! Monsieur Albertal.
749
01:00:00,560 --> 01:00:03,880
Nous sommes venus vous prier de prêter
votre concours à un gala de charité.
750
01:00:04,160 --> 01:00:05,780
Organisez en faveur des enfants qu 'on
va laisser.
751
01:00:06,020 --> 01:00:08,540
Monsieur, je vous arrête. Je ne prête
jamais mon concours en pareille
752
01:00:08,540 --> 01:00:10,200
circonstance. Je le donne.
753
01:00:12,420 --> 01:00:13,620
Louise, Louise.
754
01:00:13,880 --> 01:00:16,240
Monsieur. Cette sonnerie, c 'est bien
pour les lions.
755
01:00:16,480 --> 01:00:19,760
Ah non, monsieur, c 'est Viviane et Ron
qui ont un français. Ron, ton chien.
756
01:00:21,260 --> 01:00:22,640
Excusez -moi, messieurs, excusez -moi,
pardon.
757
01:00:26,940 --> 01:00:28,380
Le petit jardin...
758
01:01:43,820 --> 01:01:45,100
de mettre ces merveilles dans ma loge.
759
01:01:45,760 --> 01:01:49,060
Je ne vous ai pas encore remercié. Ça
vous a fait plaisir?
760
01:01:50,140 --> 01:01:51,500
Je ne sais pas encore.
761
01:01:51,980 --> 01:01:53,220
J 'étais tellement surprise.
762
01:01:53,780 --> 01:01:56,760
Écoutez, je vous dirai ça dans quelques
secondes, mais pas ici. Faites un
763
01:01:56,760 --> 01:01:58,240
courant d 'air. Oh, pardon, excusez
-moi.
764
01:01:58,480 --> 01:01:59,480
Venez avec moi.
765
01:02:01,180 --> 01:02:03,800
Et maintenant, ma chérie, bonne nuit.
766
01:02:05,060 --> 01:02:06,060
Dors bien.
767
01:02:06,100 --> 01:02:08,600
Je ne sais pas si je vais bien dormir.
Je ne suis pas contente.
768
01:02:09,240 --> 01:02:10,240
Et pourquoi?
769
01:02:15,530 --> 01:02:16,530
Il l 'a dit lui -même.
770
01:02:16,650 --> 01:02:18,930
Il est retenu par une affaire
importante.
771
01:02:19,630 --> 01:02:21,130
Oh, je la connais, son affaire
importante.
772
01:02:21,530 --> 01:02:24,210
Elle est teinte, elle marche comme une
oie et elle chante faux.
773
01:02:24,470 --> 01:02:26,630
Ah, qui est -ce ? Viviane Eros.
774
01:02:26,910 --> 01:02:28,370
Oh, par exemple.
775
01:02:29,110 --> 01:02:32,270
Mais qu 'est -ce qui peut te faire
croire qu 'Albert s 'intéresse à cette
776
01:02:32,270 --> 01:02:34,170
personne ? Il la connaît à peine.
777
01:02:34,430 --> 01:02:35,430
Il la connaît beaucoup trop.
778
01:02:35,550 --> 01:02:38,070
Et tu sais, l 'oncle Samuel, je ne veux
pas qu 'il se marie avec cette méchante
779
01:02:38,070 --> 01:02:42,430
femme. Je veux qu 'il épouse maman. C
'est une excellente idée, ma chérie. Ce
780
01:02:42,430 --> 01:02:44,110
projet a toute mon approbation.
781
01:02:44,520 --> 01:02:48,920
Et je crois que tu es assez forte pour
obtenir ce résultat.
782
01:02:49,400 --> 01:02:51,500
Alors, dors, ma chérie.
783
01:02:52,860 --> 01:02:53,860
Dors.
784
01:02:56,360 --> 01:02:57,920
Bonne nuit, Antoine Samuel.
785
01:02:58,480 --> 01:02:59,480
Dors bien.
786
01:03:00,580 --> 01:03:04,260
Chaque fois que je montais l 'échelon,
je me rapprochais de vous.
787
01:03:05,160 --> 01:03:09,380
D 'ailleurs, je m 'étais juré de ne pas
vous parler avant d 'être une vedette.
788
01:03:10,800 --> 01:03:13,300
Je mettais de côté tous mes succès.
789
01:03:14,200 --> 01:03:17,080
Comme un gosse qui force ses économies
dans une tirelire.
790
01:03:17,880 --> 01:03:23,620
Et je me disais, quand il y en aura
beaucoup, j 'irai les lui offrir.
791
01:03:24,040 --> 01:03:25,440
Comme c 'est extraordinaire.
792
01:03:25,960 --> 01:03:29,160
Vous ne me connaissiez pas ? Vous ne m
'aviez jamais parlé.
793
01:03:29,420 --> 01:03:32,060
Oh oui, je vous connaissais, oui. Et
puis je vous avais parlé deux fois.
794
01:03:33,000 --> 01:03:35,320
La première fois, c 'était au cours,
chez Rémi.
795
01:03:35,640 --> 01:03:40,000
Et vous portiez une robe noire, avec...
Avec un grand col blanc. C 'est ça, avec
796
01:03:40,000 --> 01:03:41,500
un grand col blanc. Et un petit chapeau
noir.
797
01:03:41,760 --> 01:03:42,860
Avec une voilette. Un voilà.
798
01:03:43,200 --> 01:03:44,720
Mais vous étiez debout, là, prête à
partir.
799
01:03:45,440 --> 01:03:48,380
Et j 'étais malheureux à l 'idée que
peut -être je ne vous reverrai plus
800
01:03:48,920 --> 01:03:53,480
Et la deuxième fois ? C 'était à Radio
Lutetia, dans le bureau de Rémi.
801
01:03:53,960 --> 01:03:58,480
Ah oui, c 'est vrai, vous étiez un grand
ami de Rémi Doré. C 'est un frère pour
802
01:03:58,480 --> 01:04:01,220
moi. Et je suis heureux que ce soit par
lui que je vous ai connus.
803
01:04:01,960 --> 01:04:02,960
Ça me donne confiance.
804
01:04:04,320 --> 01:04:07,120
Alors, vous n 'êtes pas fâché de tout ce
que je vous ai dit, non ? Ça ne vous
805
01:04:07,120 --> 01:04:10,640
déplaît pas trop que je sois à zébris de
vous, non ? Ça me flatte. Non, non,
806
01:04:10,640 --> 01:04:13,000
non, oui, pour ça, je vous en prie,
dites -moi la vérité, non, non. Même si
807
01:04:13,000 --> 01:04:14,920
va me faire du mal, je suis un homme,
après tout.
808
01:04:15,560 --> 01:04:20,500
Si vous me dites que ce n 'est pas
possible, eh bien, je m 'en irai, et
809
01:04:20,500 --> 01:04:21,880
me reverrez plus, jamais.
810
01:04:22,580 --> 01:04:23,580
Quel drôle d 'homme vous faites.
811
01:04:24,240 --> 01:04:27,240
Sans m 'être attrapée à la porte, vous
entrez dans ma vie, au risque de la
812
01:04:27,240 --> 01:04:30,260
trouver occupée par un autre. Ne me
dites pas ça, ce n 'est pas possible.
813
01:04:30,260 --> 01:04:32,240
comment ce n 'est pas possible ? Vous n
'êtes pas mariée, quoi, je le saurais.
814
01:04:32,340 --> 01:04:33,340
Mais non, je ne suis pas mariée.
815
01:04:33,900 --> 01:04:36,780
Si je comprends bien, c 'est ma main que
vous me demandez, c 'est bien ça ? Mais
816
01:04:36,780 --> 01:04:39,620
qu 'est -ce que vous voulez que ce soit
? Vous n 'allez pas croire que je vous
817
01:04:39,620 --> 01:04:40,800
fais une proposition malhonnête tout de
même.
818
01:04:41,600 --> 01:04:43,360
Comme il est genre. Venez vous asseoir
près de moi.
819
01:04:43,780 --> 01:04:46,820
Viviane. Quoi ? Viviane, écoutez, dites
-moi oui. Dites -moi que vous voulez
820
01:04:46,820 --> 01:04:50,140
être ma femme. Mais pourquoi croyez
-vous si je peux dire oui tout de suite
821
01:04:50,140 --> 01:04:52,620
faut que j 'apprenne à vous connaître.
Oui, mais vous, intelligente comme vous
822
01:04:52,620 --> 01:04:54,160
êtes, vous devez apprendre facilement.
823
01:04:55,120 --> 01:04:57,600
Venez jouer avec moi ce soir. Non, non,
non, pas ce soir.
824
01:04:58,480 --> 01:05:01,280
Rentrez sagement chez vous, laissez -moi
réfléchir. Vous allez réfléchir demain,
825
01:05:01,360 --> 01:05:03,770
oui. Peut -être. Demain, vous viendrez à
déjeuner avec moi.
826
01:05:03,990 --> 01:05:06,130
Téléphonez -moi vers midi. Maintenant,
laissez -moi.
827
01:05:06,390 --> 01:05:08,690
Oui, je vous laisse. Mais c 'est
difficile.
828
01:05:08,910 --> 01:05:14,210
Vous savez, je voudrais apporter quelque
chose de vous. Un gant, une mèche de
829
01:05:14,210 --> 01:05:15,610
vaisseau. Ce que vous voulez, tout.
830
01:05:15,910 --> 01:05:16,910
Attendez.
831
01:05:18,090 --> 01:05:20,390
Tenez, voilà un peu de moi pour vous
donner compagnie.
832
01:05:20,670 --> 01:05:21,670
Jusqu 'à demain.
833
01:05:22,110 --> 01:05:23,110
Voilà.
834
01:05:24,190 --> 01:05:25,890
Merci. Merci, Viviane.
835
01:05:41,690 --> 01:05:45,070
Et ça, voyez -vous, Louise, c 'est
énorme. Vous n 'avez pas vu M. Rami d
836
01:05:45,070 --> 01:05:48,290
Si, il est venu. Je lui ai aussi lavé l
'air heureux. Il a dit qu 'il nous
837
01:05:48,290 --> 01:05:50,890
attendait au bar du Crillon. Au bar du
Crillon, j 'y vais. Et que la vie était
838
01:05:50,890 --> 01:05:52,550
belle. Je comprends qu 'elle est belle,
la vie.
839
01:06:22,000 --> 01:06:23,280
Bien sûr, oui, excellent idée.
840
01:06:23,500 --> 01:06:24,740
Bien sûr, bien sûr, bien sûr.
841
01:06:25,320 --> 01:06:30,140
Mais tu es ivre. Oui, ivre, ivre, ivre
de joie.
842
01:06:30,780 --> 01:06:32,700
Et puis, je suis amoureux.
843
01:06:33,100 --> 01:06:35,060
Bravo, moi aussi, sans blague.
844
01:06:35,320 --> 01:06:38,040
Ah ben, je suis beaucoup moins content
que le sujet amoureux tous les deux en
845
01:06:38,040 --> 01:06:39,740
même temps. Ça va nous porter chance,
ça.
846
01:06:39,960 --> 01:06:43,880
Entre le compositeur et le chanteur
règne l 'harmonie. Oh, celle que j
847
01:06:43,880 --> 01:06:47,120
elle est belle, elle est voluptueuse,
elle est impeccable, elle est fine. C
848
01:06:47,120 --> 01:06:49,060
exactement le portrait de mon béguin, c
'est vrai.
849
01:06:50,990 --> 01:06:53,630
Et elle déjeune demain chez moi, oui. En
fin du mois, j 'espère.
850
01:06:53,870 --> 01:06:57,650
Il est probable que demain aussi, je me
nourrirai de sa présence et d 'un foie
851
01:06:57,650 --> 01:06:58,890
gras truffé au porto.
852
01:07:01,730 --> 01:07:05,470
Je m 'excuse de ne pas te dire son nom
aujourd 'hui, mais comme elle n 'a pas
853
01:07:05,470 --> 01:07:10,050
encore prononcé le oui définitif, j
'aurais peur, si je te le disais, que ça
854
01:07:10,050 --> 01:07:11,050
fisse la voix ainsi.
855
01:07:14,230 --> 01:07:17,210
Mais la tienne, qui est -ce?
856
01:07:18,410 --> 01:07:21,590
Pour la même raison que toi,
précisément, je ne voudrais pas, si j
857
01:07:21,670 --> 01:07:22,850
vendre la peau de l 'ours.
858
01:07:24,790 --> 01:07:27,450
Tout de même, quelle coïncidence, mon
vieux bébé.
859
01:07:27,990 --> 01:07:31,670
Aujourd 'hui, nous avons frappé tous les
deux à la porte du bonheur. Et
860
01:07:31,670 --> 01:07:34,070
maintenant, nous attendons qu 'on nous
dise entrer.
861
01:07:35,210 --> 01:07:36,390
Pourvu qu 'on nous ouvre.
862
01:07:36,770 --> 01:07:39,010
Que tes désirs soient comblés.
863
01:07:39,270 --> 01:07:41,370
Que tes vœux se réalisent.
864
01:07:44,430 --> 01:07:45,430
Non, non.
865
01:07:45,470 --> 01:07:47,210
Ce n 'est pas le droit de t 'empêcher d
'être raisonnable.
866
01:07:47,580 --> 01:07:52,100
Ce mariage inespéré t 'assure une
fortune, un foyer, la sécurité, la
867
01:07:52,100 --> 01:07:54,680
considération. Enfin, toutes choses qui,
à l 'heure actuelle, sont
868
01:07:54,680 --> 01:07:57,320
inappréciables. Oh, mais je sais ça
aussi bien que toi.
869
01:07:57,640 --> 01:07:58,860
N 'en ai pas la question.
870
01:07:59,760 --> 01:08:01,440
Je ne veux pas te perdre, Lucien.
871
01:08:01,800 --> 01:08:03,880
Mais je ne serai pas perdu parce que tu
seras marié.
872
01:08:04,400 --> 01:08:06,720
Nous nous verrons en amis.
873
01:08:07,740 --> 01:08:08,740
En amis.
874
01:08:10,140 --> 01:08:11,700
Oh, est -ce que la vie est bête.
875
01:08:13,260 --> 01:08:16,760
Je ne connais pas beaucoup les femmes,
mais mon instinct me dit...
876
01:08:17,410 --> 01:08:21,229
Que celle que j 'avais pure, loyale,
sincère.
877
01:08:22,050 --> 01:08:23,050
Oui,
878
01:08:23,189 --> 01:08:27,510
oui. Oui, oui, elle avait dû m 'envoyer
promener il y a longtemps qu 'elle l
879
01:08:27,510 --> 01:08:28,408
'aurait fait.
880
01:08:28,410 --> 01:08:33,810
Du moment qu 'elle ne l 'a pas fait...
Tu ne crois pas ? Évidemment.
881
01:08:34,590 --> 01:08:37,229
Tu seras rudement étonné quand tu sauras
qui c 'est.
882
01:08:37,710 --> 01:08:39,529
Enfant, comme si je ne le savais pas.
883
01:08:40,710 --> 01:08:45,490
Comment tu le sais ? Tu lui as parlé ce
soir au théâtre ? Bien sûr.
884
01:08:45,930 --> 01:08:46,930
Et elle t 'a tout raconté?
885
01:08:47,410 --> 01:08:48,510
Ne crains rien.
886
01:08:48,990 --> 01:08:50,590
Évidemment, il y a un an que je m 'en
doute.
887
01:08:51,029 --> 01:08:54,569
Et d 'ailleurs, ce mariage était tout
indiqué. Non seulement il fera ton
888
01:08:54,569 --> 01:08:59,050
et celui de Jeanne, mais encore l
'enchantement du vieux baron et la joie
889
01:08:59,050 --> 01:09:00,050
petite Josette.
890
01:09:02,109 --> 01:09:04,270
Il s 'imagine que c 'est de Jeanne qu
'il s 'agit.
891
01:09:05,750 --> 01:09:07,090
Il ne s 'agit pas de Jeanne?
892
01:09:07,609 --> 01:09:08,609
Mais non.
893
01:09:09,090 --> 01:09:10,850
Je la connais?
894
01:09:11,870 --> 01:09:12,870
Oui.
895
01:09:13,790 --> 01:09:15,450
Et je lui ai parlé ce soir au théâtre.
896
01:09:16,590 --> 01:09:17,590
Aussi romantique.
897
01:09:26,149 --> 01:09:28,750
Qu 'est -ce que c 'est que ce parfum ?
Je ne sais pas.
898
01:09:30,350 --> 01:09:33,710
Je te demande, qu 'est -ce que c 'est
que ce parfum ? Je te dis que je ne sais
899
01:09:33,710 --> 01:09:35,490
pas. On m 'a vaporisé, mais on n 'a pas
dit son nom.
900
01:09:36,890 --> 01:09:40,850
Donne -moi tes lèvres ! C 'est le Donne
-moi tes lèvres, le parfum de chez
901
01:09:40,850 --> 01:09:42,590
Guerlain. C 'est le parfum de Viviane.
902
01:09:43,760 --> 01:09:47,279
Ah, et moi qui me disais, cette femme me
hante, j 'ai son parfum dans le nez.
903
01:09:47,600 --> 01:09:50,600
C 'était la tête de monsieur qui en
était imprégnée. Qu 'est -ce que tu veux
904
01:09:50,600 --> 01:09:54,060
dire ? Pourquoi parles -tu de Viviane ?
Il y a que ta dulcinée et la mienne ne
905
01:09:54,060 --> 01:09:58,200
font qu 'une, comprends -tu ? Non. Et
que le donne -moi tes lèvres, c 'est
906
01:09:58,280 --> 01:10:00,560
c 'est moi qui lui ai payé, ainsi que le
vaporisateur.
907
01:10:00,940 --> 01:10:03,760
C 'est pas possible, l 'homme ne dit pas
une chose comme ça, voyons. Alors nous
908
01:10:03,760 --> 01:10:06,800
serions rivaux ? Non, non, c 'était
épouvantable. Non, non, Viviane est une
909
01:10:06,800 --> 01:10:10,160
femme trop loyale, trop sincère. Si elle
t 'aimait vraiment, elle me l 'aurait
910
01:10:10,160 --> 01:10:10,879
dit à moi.
911
01:10:10,880 --> 01:10:13,660
Non, pas de grand mot. Il n 'y a pas d
'amour. dans cette histoire.
912
01:10:13,880 --> 01:10:17,040
Comprends -tu ? Il y a une coquette, une
dupe et un imbécile.
913
01:10:17,940 --> 01:10:20,200
La dupe sortir, l 'imbécile reste.
914
01:10:20,440 --> 01:10:22,260
Au revoir. Je te laisse les
consommations.
915
01:10:22,480 --> 01:10:23,480
Merci.
916
01:10:37,900 --> 01:10:42,260
Allô ? Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est
vous, Albert Hall ?
917
01:10:42,820 --> 01:10:45,580
Mais pourquoi vous me téléphonez en
pleine nuit ? Je vous avais dit midi.
918
01:10:46,320 --> 01:10:49,020
Quoi ? Midi dix ? Ah,
919
01:10:51,820 --> 01:10:53,640
vous avez parlé avec Rémy Doré.
920
01:10:55,880 --> 01:10:58,340
Mon cher monsieur, je n 'ai pas d
'explication à vous donner.
921
01:10:58,820 --> 01:11:00,360
Mais non, je ne suis pas méchante.
922
01:11:02,020 --> 01:11:05,420
Est -ce que ce monsieur vous a dit que j
'avais répondu à ses avances ? Non ?
923
01:11:05,420 --> 01:11:09,700
Alors ? Ah, vous m 'avez l 'air de
posséder une petite nature suspicieuse,
924
01:11:12,660 --> 01:11:16,500
Non. Non, non, je... Non, je crois pas
que j 'irai déjeuner chez vous.
925
01:11:17,320 --> 01:11:21,300
D 'abord, je suis fatiguée, puis j 'ai
horreur qu 'on me fasse des scènes.
926
01:11:23,840 --> 01:11:26,840
Comment ? Ah, vous serez gentil.
927
01:11:27,220 --> 01:11:29,800
Vous me demandez pardon ? Bon.
928
01:11:30,920 --> 01:11:34,540
Bon, alors je serai là dans une heure,
hein ? Au revoir.
929
01:11:35,560 --> 01:11:38,260
Tu as vu Albert ce matin ? Ah, non.
930
01:11:38,620 --> 01:11:41,040
Tu vas déjeuner avec lui ? Non, non,
non, non.
931
01:11:41,390 --> 01:11:42,430
J 'ai téléphoné chez lui.
932
01:11:42,810 --> 01:11:44,490
Il était dans le bain. Eh bien, qu 'il y
reste.
933
01:11:44,830 --> 01:11:48,990
Il ne m 'a pas rappelé. Tu le vois
tantôt ? Je ne crois pas.
934
01:11:50,050 --> 01:11:51,050
Écoute -moi, je vais te dire.
935
01:11:51,210 --> 01:11:55,330
Nous sommes, Albert et moi, un peu en
froid, momentanément.
936
01:11:56,030 --> 01:11:57,670
C 'est un petit différent, moins que
rien.
937
01:11:58,130 --> 01:12:02,790
Bien sûr, moins que rien. La sorcière.
La sorcière ? La quelle sorcière ? La
938
01:12:02,790 --> 01:12:04,430
vivienne, celle qui lui a jeté un sort.
939
01:12:04,790 --> 01:12:07,610
Oh, celle -là ! Tu ne pouvais pas faire
attention puisque tu voulais l 'épouser
940
01:12:07,610 --> 01:12:11,050
? Oh, ça, l 'épouser, l 'épouser... Mais
dis -moi...
941
01:12:11,280 --> 01:12:16,080
Comment es -tu aperçu qu 'Albert et
Viviane... Moi, j 'ai vu que du feu...
942
01:12:16,080 --> 01:12:17,080
vous êtes si bêtes, les hommes.
943
01:12:17,220 --> 01:12:19,680
Et tu sais, je ne veux pas qu 'ils l
'épousent. Je ne veux pas, je ne veux
944
01:12:19,720 --> 01:12:20,720
Tu as parfaitement raison.
945
01:12:21,080 --> 01:12:23,220
Et je n 'en parle sans aucun sentiment d
'égoïsme.
946
01:12:23,620 --> 01:12:24,840
Il ne faut pas qu 'ils l 'épousent.
947
01:12:25,220 --> 01:12:28,640
Mais qu 'est -ce qu 'on va faire ?
Évidemment, Viviane n 'en veut qu 'à son
948
01:12:28,640 --> 01:12:30,560
argent. Il faudrait lui ouvrir les yeux,
quoi.
949
01:12:30,960 --> 01:12:31,960
C 'est très délicat.
950
01:12:32,180 --> 01:12:33,220
Et ce n 'est pas moi qui peux le faire.
951
01:12:33,460 --> 01:12:34,099
J 'y vais.
952
01:12:34,100 --> 01:12:35,220
Où ça ? Chez Albert.
953
01:12:35,540 --> 01:12:36,860
Mais non, voyons, toi, ce n 'est pas ta
place.
954
01:12:37,300 --> 01:12:39,140
Et ce n 'est pas la place de la sorcière
non plus.
955
01:12:41,450 --> 01:12:42,630
Mais ça n 'a pas 12 ans.
956
01:12:56,190 --> 01:12:57,190
Entrez.
957
01:12:58,210 --> 01:12:59,810
Messieurs, une demoiselle.
958
01:13:03,170 --> 01:13:05,930
Comment c 'est toi ? Bien sûr, c 'est
pour moi ça. Merci.
959
01:13:07,230 --> 01:13:09,950
Alors, tu ne m 'embrasses pas ? Mais si,
mais si.
960
01:13:10,640 --> 01:13:13,720
Mais qu 'est -ce que tu viens faire ici,
toi ? Ben, déjeuner parti.
961
01:13:14,640 --> 01:13:16,400
Je t 'ai dit qu 'on est ce matin dans
Sauvage.
962
01:13:16,660 --> 01:13:19,540
Il ne te l 'a pas dit ? Ah, c 'est vrai.
963
01:13:20,240 --> 01:13:23,200
Tu ne comprends pas le blanc et moi je
ne parle pas le noir. Alors on ne s
964
01:13:23,200 --> 01:13:24,200
'entend pas. Oui.
965
01:13:25,180 --> 01:13:28,720
Ah, mais si tu m 'attendais. Il y a deux
couverts, c 'est très bien. Mais non,
966
01:13:28,740 --> 01:13:31,780
écoute, Josette, écoute, c 'est pas toi
que j 'attendais. C 'est pas toi.
967
01:13:32,060 --> 01:13:36,020
Tu me gênes un peu, tu me gênes un peu.
Non, je déjeunais avec quelqu 'un pour
968
01:13:36,020 --> 01:13:39,160
affaire. Alors je suis là vrai, mais je
suis obligé de te dire de t 'en aller.
969
01:13:39,520 --> 01:13:41,200
Nous déjeunons demain ensemble au
restaurant.
970
01:13:41,480 --> 01:13:42,480
Allez, va, ma chérie, va.
971
01:13:42,700 --> 01:13:46,820
Qui est -ce qui vient déjeuner ? Une
dame ? Mais non, mais non, je ne suis
972
01:13:46,820 --> 01:13:49,560
une dame. Je ne déjeune pas avec les
dames. Et puis d 'abord, les dames, ça
973
01:13:49,560 --> 01:13:52,000
'est pas parlé à faire. Non, non, c 'est
mon producteur de films.
974
01:13:52,580 --> 01:13:56,600
Ah, et c 'est pour lui, toutes ces roses
? Mais oui, mais non, mais non, c 'est
975
01:13:56,600 --> 01:13:58,300
pour sa femme. Ce n 'est pas pour lui,
voyons.
976
01:13:58,960 --> 01:14:03,580
Ah, au fait, je le connais, ton
producteur. Il est très gentil. Oui,
977
01:14:03,580 --> 01:14:05,980
'a dit un jour qu 'il me ferait tourner.
Je reste pour lui dire bonjour. Ah,
978
01:14:05,980 --> 01:14:08,650
mais non, mais non, mais non. Ah, non,
non, je reste... Je te dis que tu vas t
979
01:14:08,650 --> 01:14:11,270
'en aller. Joseph, tu attends, je vais
me fâcher. Tu vas t 'en aller, allez, va
980
01:14:11,270 --> 01:14:13,490
-t 'en. Alors tu me chasses. Mais non,
je ne te chasse pas.
981
01:14:13,710 --> 01:14:15,730
Mais enfin, je te prie de t 'en aller.
982
01:14:16,190 --> 01:14:17,190
Tu m 'as chassé.
983
01:14:17,430 --> 01:14:21,210
Mais non, je ne t 'ai pas chassé. Mais
sois raisonnable. Oh, le méchant, il ne
984
01:14:21,210 --> 01:14:21,829
'aime plus.
985
01:14:21,830 --> 01:14:26,430
Mais si, mais si, voyons. Ne dis pas des
bêtises. Tu prends tout au tragique,
986
01:14:26,430 --> 01:14:30,290
voyons. Et puis, je ne veux pas que tu
pleures. Parce que si toi tu pleures,
987
01:14:30,310 --> 01:14:32,230
alors moi je me mets à sangloter.
988
01:14:32,850 --> 01:14:34,170
Tu l 'aimes toujours ton petit Joseph?
989
01:14:34,630 --> 01:14:35,630
Mais bien sûr.
990
01:14:36,450 --> 01:14:38,390
Tout va bien, je vais m 'en aller. C
'est ça, parfait.
991
01:14:38,790 --> 01:14:43,170
Je vais m 'en aller déjeuner à la
cuisine avec Bamboula. Et je reviendrai
992
01:14:43,170 --> 01:14:44,570
pour le dessert.
993
01:14:45,470 --> 01:14:48,650
Josette, je... Oh, ça y est, ça y est.
994
01:14:48,890 --> 01:14:50,490
C 'est bon, puisque je te gêne, je m 'en
vais.
995
01:14:50,770 --> 01:14:54,230
Josette, par là -bas, tiens, là, ici.
996
01:15:07,050 --> 01:15:08,930
une autre mamizelle plus grande.
997
01:15:12,050 --> 01:15:13,210
Oh, enfin, vous.
998
01:15:16,970 --> 01:15:17,970
Bonjour.
999
01:15:18,730 --> 01:15:20,190
Ah, c 'est charmant chez vous.
1000
01:15:20,430 --> 01:15:21,430
N 'est -ce pas?
1001
01:15:21,450 --> 01:15:23,090
Oh, c 'est tout petit, vous savez.
1002
01:15:23,790 --> 01:15:26,490
Il y a cette pièce et puis ma chambre.
1003
01:15:27,390 --> 01:15:30,390
Mais c 'est très suffisant pour une
garçonnière. N 'est -ce pas? Est -ce que
1004
01:15:30,390 --> 01:15:32,230
peux passer par là et me faire une
beauté? Non, non, non.
1005
01:15:33,070 --> 01:15:34,650
Oh, pardon, mais...
1006
01:15:34,970 --> 01:15:36,310
Je ne savais pas être indiscrète.
1007
01:15:37,310 --> 01:15:39,590
Excusez -moi, je n 'ai vraiment pas de
chance aujourd 'hui. J 'ai des mots
1008
01:15:39,590 --> 01:15:43,350
malheureux. Et j 'ai frami à l 'idée que
vous puissiez changer quoi que ce soit
1009
01:15:43,350 --> 01:15:45,930
à votre visage charmant.
1010
01:15:47,210 --> 01:15:48,510
Chez moi, vous êtes chez vous.
1011
01:15:49,430 --> 01:15:51,210
Et puis, je n 'ai rien à vous cacher
ici.
1012
01:15:51,610 --> 01:15:53,470
Il n 'y a personne derrière cette porte.
1013
01:15:54,990 --> 01:15:58,670
C 'est mon noir qui fait le ménage.
1014
01:15:59,170 --> 01:16:00,170
Eh bien, il le fait mal.
1015
01:16:00,390 --> 01:16:04,070
Il est comme tous les noirs. Il est un
peu bruyant.
1016
01:16:06,470 --> 01:16:07,470
Ma misère, elle est sortie.
1017
01:16:07,930 --> 01:16:08,930
À table.
1018
01:16:09,070 --> 01:16:10,070
Oh,
1019
01:16:10,490 --> 01:16:11,490
ce chapeau.
1020
01:16:11,850 --> 01:16:12,850
Oh,
1021
01:16:12,970 --> 01:16:15,290
Viviane.
1022
01:16:16,510 --> 01:16:17,590
Dites -moi que je ne râle pas.
1023
01:16:18,070 --> 01:16:19,110
Mais non, vous ne râlez pas.
1024
01:16:19,310 --> 01:16:20,670
C 'est bien vrai, nous sommes là, tous
les deux.
1025
01:16:21,470 --> 01:16:22,470
Seules.
1026
01:16:23,650 --> 01:16:24,650
Je ne crois pas.
1027
01:16:25,070 --> 01:16:27,190
Mon cher ami, vous devriez aller voir ce
qui se passe dans cette chambre
1028
01:16:27,190 --> 01:16:28,190
mystérieuse.
1029
01:16:28,650 --> 01:16:30,290
Non, Viviane, asseyez -vous.
1030
01:16:31,150 --> 01:16:32,350
Je sais ce que c 'est.
1031
01:16:33,170 --> 01:16:34,210
Ce n 'est rien d 'angoissant.
1032
01:16:35,600 --> 01:16:38,480
C 'est ma chère Siamoise qui s 'amuse,
oui. Tiens.
1033
01:16:38,940 --> 01:16:43,260
Elle adore jongler avec les potes. Eh
bien, elle jongle mal.
1034
01:16:43,620 --> 01:16:45,380
Oui, peut -être. Elle jongle mal.
1035
01:16:47,340 --> 01:16:48,340
Messieurs.
1036
01:16:48,460 --> 01:16:51,720
Messieurs. Messieurs. Cher ami. Oui. L
'Afrique vous parle.
1037
01:16:52,820 --> 01:16:54,820
Qu 'est -ce que tu veux? Vous permettez?
Oui.
1038
01:16:56,680 --> 01:16:57,940
Pourquoi n 'apportez pas le caviar?
1039
01:16:58,180 --> 01:17:01,200
Caviar, il n 'y a pas bon. Comment il n
'y a pas bon caviar? Petite mamiselle, j
1040
01:17:01,200 --> 01:17:02,340
'avais le caviar par les fenêtres.
1041
01:17:02,720 --> 01:17:03,720
Zimboum, caviar.
1042
01:17:03,940 --> 01:17:04,940
Zimboum, caviar.
1043
01:17:05,020 --> 01:17:06,020
Alors, ils cherchent le poulet.
1044
01:17:06,140 --> 01:17:08,860
Poulet, il n 'y a pas bon. Comment, il n
'y a pas bon poulet ? Zimboume, par la
1045
01:17:08,860 --> 01:17:12,260
fenêtre aussi ? Non, poulet, flic -flac,
dans la boîte ardure.
1046
01:17:12,500 --> 01:17:15,280
Flic -flac, boîte ardure, poulet, c 'est
épouvantable.
1047
01:17:15,580 --> 01:17:18,040
Corbite à la cuisine et tâche de sauver
la glace à la vanille.
1048
01:17:18,360 --> 01:17:19,820
Glace à la vanille, il n 'y a pas bon.
1049
01:17:20,120 --> 01:17:24,140
Comment, il n 'y a pas bon flic -flac ou
zimboume ? Non, glou -glou, ma misère.
1050
01:17:25,080 --> 01:17:26,960
Glou -glou, glace. Alors, tais -toi.
1051
01:17:27,380 --> 01:17:30,440
Corbite, restons en face. Rapporte -moi
poulet à la vanille, caviar à la glace,
1052
01:17:30,460 --> 01:17:31,460
zimboume, flic -flac.
1053
01:17:32,060 --> 01:17:33,140
Allez, brouille -toi, brouille -toi.
1054
01:17:36,670 --> 01:17:40,590
Excusez -moi, Jarmie. Je vous demande
infiniment pardon. Je suis désespéré.
1055
01:17:40,810 --> 01:17:44,310
le caviar est tombé par terre, zim
-boum, et le poulet a glissé également
1056
01:17:44,310 --> 01:17:47,110
flic -flac. C 'est une série de
catastrophes épouvantables.
1057
01:17:47,330 --> 01:17:48,670
Oui, encore la chatte camoise.
1058
01:17:48,950 --> 01:17:51,650
Oui, voilà, oui, c 'est ça. Oh, mais j
'ai envoyé Bamboula au restaurant d 'en
1059
01:17:51,650 --> 01:17:53,590
face. Nous allons déjeuner dans cinq
minutes. Tant mieux.
1060
01:17:53,950 --> 01:17:54,950
Oh, Viviane.
1061
01:17:56,190 --> 01:18:00,670
Si vous m 'aimez un peu, entrouvrez un
tout petit peu vos lèvres et faites -moi
1062
01:18:00,670 --> 01:18:02,050
un tout petit sourire.
1063
01:18:03,690 --> 01:18:05,510
Vous avez souri.
1064
01:18:06,190 --> 01:18:07,430
C 'est donc vous m 'aimez un peu.
1065
01:18:07,870 --> 01:18:10,030
Vous ne pouvez pas savoir.
1066
01:18:10,390 --> 01:18:13,290
Vous ne pouvez pas savoir ce que votre
amour représente pour moi.
1067
01:18:15,410 --> 01:18:17,750
Ton amour me fait peur.
1068
01:19:10,480 --> 01:19:11,620
Laissez -moi venir vous chercher.
1069
01:19:12,580 --> 01:19:13,960
Oui, vous cherchez.
1070
01:19:15,220 --> 01:19:18,660
Je vous l 'ai dit, c 'est pour aller
chez le baron Rothmeyer.
1071
01:19:20,140 --> 01:19:21,660
C 'est un grand ami à moi, oui.
1072
01:19:22,340 --> 01:19:26,040
Je voudrais qu 'il vous connaisse. Vous
comprenez, je voudrais ça.
1073
01:19:28,060 --> 01:19:34,240
Quoi ? Vous voulez bien ? Oh, vous
voulez ? Oh,
1074
01:19:34,480 --> 01:19:35,720
merci.
1075
01:19:36,840 --> 01:19:39,140
Merci, Viviane, merci.
1076
01:19:40,060 --> 01:19:41,800
Allô, vous êtes plus là ? Merci.
1077
01:19:47,840 --> 01:19:52,020
Dites -moi, mademoiselle, il me paraît
que vous avez l 'intention d 'abandonner
1078
01:19:52,020 --> 01:19:56,520
la carrière artistique. Je trouverais
ridicule que ma femme fie du théâtre.
1079
01:19:56,880 --> 01:19:57,980
Le public aussi.
1080
01:20:00,140 --> 01:20:04,160
As -tu vu, Josette, la bague que j 'ai
achetée à Viviane ? Viviane, montrez la
1081
01:20:04,160 --> 01:20:05,079
bague à Josette.
1082
01:20:05,080 --> 01:20:06,140
Mais non, Albert, voyons.
1083
01:20:06,360 --> 01:20:08,000
Non, parce que Josette adore les bijoux.
1084
01:20:09,230 --> 01:20:10,630
N 'est -ce pas, Joseph ? Non.
1085
01:20:11,250 --> 01:20:14,570
Ça m 'étonne, parce qu 'autrefois, tu
avais comme moi le goût des belles
1086
01:20:14,770 --> 01:20:15,770
Et tu as changé.
1087
01:20:16,070 --> 01:20:17,070
Toi aussi.
1088
01:20:18,250 --> 01:20:22,430
Et où vas -tu, Joseph ? Reste dedans, tu
n 'es pas pressé. C 'est pas moi qui
1089
01:20:22,430 --> 01:20:25,390
suis pressé, c 'est lui. C 'est l 'heure
où c 'est petit besoin. Reste ici,
1090
01:20:25,530 --> 01:20:26,530
Joseph.
1091
01:20:26,610 --> 01:20:27,610
Bon, non.
1092
01:20:28,670 --> 01:20:34,230
Et toi, t 'as le jeu de se retenir, tu
as compris ? Mademoiselle, j 'ai l
1093
01:20:34,230 --> 01:20:35,650
'intention, dans quelques jours...
1094
01:20:35,920 --> 01:20:39,920
de donner une cocktail party au cours de
laquelle vous pourriez rendre vos
1095
01:20:39,920 --> 01:20:44,220
fiançailles officielles. Bien entendu,
vos invités seraient les miens. C 'est
1096
01:20:44,220 --> 01:20:45,119
très aimable.
1097
01:20:45,120 --> 01:20:50,200
Voyons, voulez -vous que nous fixions ça
un samedi prochain, 5 heures ? Faites
1098
01:20:50,200 --> 01:20:51,200
joie.
1099
01:21:24,460 --> 01:21:26,020
Je viens ici pour attendre. C 'est ça.
1100
01:21:32,580 --> 01:21:36,000
Bien, monsieur le journaliste, vous
allez bien ? Mais à ravir, mademoiselle.
1101
01:21:36,340 --> 01:21:38,380
Je t 'attends dans le petit salon, viens
me rejoindre.
1102
01:21:38,620 --> 01:21:39,620
D 'accord.
1103
01:21:39,820 --> 01:21:40,820
Au revoir, cher monsieur.
1104
01:21:41,140 --> 01:21:42,560
Au revoir, chère amie, au plaisir. Au
revoir.
1105
01:21:45,420 --> 01:21:48,860
Non, non, tu resteras ici. Je ne veux
pas que tu rencontres cette vilaine
1106
01:21:54,860 --> 01:21:55,860
C 'est un nouveau ancien de carton.
1107
01:21:57,000 --> 01:22:00,660
Tu as vu ce qu 'il a fait d 'Albert ? C
'est plus un homme, c 'est un mouton qui
1108
01:22:00,660 --> 01:22:01,660
bêle.
1109
01:22:09,120 --> 01:22:11,880
Pourquoi n 'es -tu pas venu à la maison
depuis trois jours ? C 'est très
1110
01:22:11,880 --> 01:22:13,740
difficile. Alberta est toujours avec
toi.
1111
01:22:14,060 --> 01:22:15,019
Mais pas la nuit.
1112
01:22:15,020 --> 01:22:16,680
Je t 'assure que c 'est excessivement
gênant.
1113
01:22:17,000 --> 01:22:20,360
Je t 'ai téléphoné hier soir trois fois.
Où étais -tu ? Au journal,
1114
01:22:20,460 --> 01:22:23,860
probablement. Il faut absolument que je
te parle.
1115
01:22:24,170 --> 01:22:27,490
Oui, eh bien, veux -tu ce soir chez toi
vers 11 heures ? Non, non, non, tout de
1116
01:22:27,490 --> 01:22:29,250
suite. Va dans le salon de musique, il n
'y a personne.
1117
01:22:29,590 --> 01:22:31,970
Mais où est le salon de musique ? Au
premier étage, en face de l 'escalier.
1118
01:22:32,190 --> 01:22:33,190
Allez, va, je t 'en joins.
1119
01:22:37,610 --> 01:22:42,190
Mais on
1120
01:22:42,190 --> 01:22:49,050
dit que vous êtes fâché avec Rémi Doré.
1121
01:22:49,210 --> 01:22:52,990
Oh non, il ne faut pas confondre. C 'est
lui qui est fâché avec moi.
1122
01:22:53,420 --> 01:22:57,460
Onxamel ! Onxamel ! Tu devrais montrer
ta collection d 'instruments. C 'est
1123
01:22:57,460 --> 01:22:58,358
André Midalbert.
1124
01:22:58,360 --> 01:23:00,720
Voilà, c 'est une très bonne idée.
Alors, dans le salon de musique.
1125
01:23:00,720 --> 01:23:03,700
vous intéresserait, monsieur ? Je n
'osais vous le demander. Votre
1126
01:23:03,700 --> 01:23:04,740
est d 'unique au monde.
1127
01:23:05,000 --> 01:23:08,380
J 'en ai fait quelques pièces assez
rares. Mais elle a surpris nous. Une
1128
01:23:08,380 --> 01:23:09,640
surprise, vous la verrez là -haut.
1129
01:23:10,200 --> 01:23:12,880
Eh bien, venez. Je vais vous conduire au
salon de musique. Allez, monsieur.
1130
01:23:12,940 --> 01:23:13,940
Allez, venez.
1131
01:23:31,920 --> 01:23:33,060
Ça dépasse mes forces.
1132
01:23:33,900 --> 01:23:38,180
Je croyais qu 'il suffirait que la
pilule soit bien dorée, mais... Je ne
1133
01:23:38,180 --> 01:23:39,360
pas, je ne peux pas.
1134
01:23:40,320 --> 01:23:44,220
Qu 'est -ce que je vais faire maintenant
? Mais mon petit chou, à bout toi,
1135
01:23:44,240 --> 01:23:48,140
Albertal. Évidemment, je vais tout lui
dire, mais... C 'est difficile.
1136
01:23:48,920 --> 01:23:49,920
Pauvre type.
1137
01:23:50,060 --> 01:23:57,020
Il est si bon, et en même temps... Donne
1138
01:23:57,020 --> 01:23:58,020
-moi du courage.
1139
01:24:12,580 --> 01:24:13,580
Pardon, monsieur.
1140
01:24:16,680 --> 01:24:17,680
Viviane.
1141
01:24:19,040 --> 01:24:20,100
C 'est pas possible.
1142
01:24:21,980 --> 01:24:23,080
Allons parler, quoi.
1143
01:24:25,480 --> 01:24:26,760
Dites -moi quelque chose.
1144
01:24:28,480 --> 01:24:29,480
Expliquez -vous.
1145
01:24:30,280 --> 01:24:33,060
Hein ? Non ?
1146
01:24:35,600 --> 01:24:36,620
Non ?
1147
01:24:36,620 --> 01:24:45,220
Enfin.
1148
01:24:46,040 --> 01:24:47,820
On vous a promis une surprise.
1149
01:24:50,560 --> 01:24:51,560
Voilà.
1150
01:24:52,500 --> 01:24:53,500
Pardon.
1151
01:24:58,120 --> 01:25:00,560
On met cette glace sur ta tête.
1152
01:25:01,060 --> 01:25:02,140
Non !
1153
01:25:02,410 --> 01:25:05,170
Le docteur a dit que tu gardes ça sur
ton crâne tant que tu serais fou.
1154
01:25:05,670 --> 01:25:07,350
Tu es encore fou ? Non.
1155
01:25:07,830 --> 01:25:10,090
Eh bien, c 'est pas malheureux. Tu as
faim ? Oui.
1156
01:25:10,370 --> 01:25:11,610
Tu auras un pigeon et une poire.
1157
01:25:11,870 --> 01:25:13,010
Ce que tu veux déguer encore.
1158
01:25:13,730 --> 01:25:17,330
Dis -moi, mais c 'est toi qui as amené
tout le monde dans le salon de musique ?
1159
01:25:17,330 --> 01:25:20,870
Oui. Et pourquoi ? Pour que les gens
apprennent comment la sorcière se
1160
01:25:20,870 --> 01:25:21,449
de toi.
1161
01:25:21,450 --> 01:25:22,790
Tu m 'as fait beaucoup de mal, Josette.
1162
01:25:23,110 --> 01:25:27,390
Du mal ? Ça t 'a fait beaucoup de bien.
Tu croyais pouvoir épouser une femme
1163
01:25:27,390 --> 01:25:29,290
déjà fiancée ? Tu étais fou.
1164
01:25:29,570 --> 01:25:31,030
D 'abord, tu as toujours été fou.
1165
01:25:32,010 --> 01:25:34,170
Tu as tout près de toi une femme
épatante.
1166
01:25:34,450 --> 01:25:35,730
Et jamais tu t 'en es aperçue.
1167
01:25:36,370 --> 01:25:38,710
Une femme épatante ? Et qui ça ? Maman.
1168
01:25:39,410 --> 01:25:43,670
Jeanne ? Elle s 'affiche pas mal de moi.
Oh là là, elle ne parle que de toi.
1169
01:25:43,810 --> 01:25:45,110
Albert par -ci, Albert par -là.
1170
01:25:45,310 --> 01:25:50,590
Puis le plus intelligent, le meilleur,
le plus beau, le... En fait rien.
1171
01:25:51,030 --> 01:25:56,230
Elle a dit le plus beau ? Oui, le plus
beau. Tu te rends compte ? Jojo, mais tu
1172
01:25:56,230 --> 01:25:57,068
t 'affiches de moi.
1173
01:25:57,070 --> 01:25:58,070
Tu vas voir.
1174
01:25:59,350 --> 01:26:00,350
Maman ?
1175
01:26:05,350 --> 01:26:08,670
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Albert va plus
mal. Il va très bien, mais il a besoin
1176
01:26:08,670 --> 01:26:09,670
de toi.
1177
01:26:10,750 --> 01:26:13,330
Vous avez besoin de moi, Albert ? Oui,
Jeanne.
1178
01:26:16,410 --> 01:26:17,970
J 'ai tant de choses à vous dire.
1179
01:26:19,650 --> 01:26:24,610
Alors, comment va -t -il ? Il est guéri.
Il est ici avec maman. Tu crois que ça
1180
01:26:24,610 --> 01:26:26,930
va s 'arranger ? Oh, bien sûr. Bravo,
bravo.
1181
01:26:27,210 --> 01:26:31,850
Tu sais, ton ami Viviane... Ben quoi ?
Eh bien, je t 'en ai débarrassé. Tu l
1182
01:26:31,850 --> 01:26:32,469
tué ?
1183
01:26:32,470 --> 01:26:35,870
Non, je l 'ai tuée. Mais non, je ne l
'ai pas tuée. Je lui ai donné un chèque.
1184
01:26:36,330 --> 01:26:38,870
Comme ça, elle va pouvoir partir en
Amérique avec son fiancé.
1185
01:26:39,230 --> 01:26:40,730
Que le bon Dieu lui donne mal de mer.
1186
01:26:41,570 --> 01:26:44,310
Viens voir ce qui se passe là -haut. Ce
n 'est pas indiscret.
1187
01:26:44,550 --> 01:26:47,570
Mais non, mais non. Au contraire, ça
leur fera plaisir. Bon, eh bien, viens
1188
01:26:47,570 --> 01:26:48,570
vite.
96403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.