All language subtitles for Josette - de Christian-Jaque - avec Fernandel, Mona Goya, Lucien Rozenberg - 1937 VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,340 --> 00:01:30,240 et quatre sont treize et huit ça fait vingt 2 00:01:30,240 --> 00:01:35,700 et quatre et neuf ça fait 3 00:01:57,680 --> 00:01:59,560 Je suis ici pour chanter, mon ami, mais pour travailler. 4 00:02:00,000 --> 00:02:03,380 Mais je chante en travaillant pour égayer un tantin et ma besogne. 5 00:02:03,900 --> 00:02:07,240 Ainsi font d 'ailleurs le maçon en gâchant le plat, le forgeron en frappant 6 00:02:07,240 --> 00:02:11,300 fer et le peintre en ravalant une façade. Le service des comptes courants 7 00:02:11,300 --> 00:02:12,380 pas un chantier, monsieur. 8 00:02:12,800 --> 00:02:15,680 Est -ce que je vous obligerai à ravaler ce sont vos impertinences et vos 9 00:02:15,680 --> 00:02:18,720 chansons ? Vous passerez à la caisse. On vous y règlera pour huit jours. Ah, 10 00:02:18,740 --> 00:02:20,240 pardon, monsieur. Pardon, monsieur. Pas huit jours. 11 00:02:20,740 --> 00:02:22,600 Un mois. J 'ai droit à un mois de préavis. 12 00:02:23,840 --> 00:02:26,380 Monsieur, vous n 'êtes à la Banque internationale que depuis quatre jours. 13 00:02:26,810 --> 00:02:29,150 durant lesquelles vous n 'avez fait autre chose que de troubler le travail 14 00:02:29,150 --> 00:02:30,770 vos collègues. Vous êtes très moqué. 15 00:02:31,290 --> 00:02:33,430 Ma décision est irrévocable. 16 00:02:33,850 --> 00:02:34,850 Bien. 17 00:02:37,270 --> 00:02:38,890 Nous nous retrouverons dans les prudents, monsieur. 18 00:05:25,290 --> 00:05:26,350 présente mon vieux copain Albert. 19 00:05:26,630 --> 00:05:27,930 Oui, nous avons été élevés ensemble. 20 00:05:28,210 --> 00:05:30,550 C 'est pour ça, d 'ailleurs, que nous sommes à peu près de la même taille. 21 00:05:31,290 --> 00:05:35,730 Monsieur est également compositeur? Ah non, lui, le vénard, il est banquier. 22 00:05:35,730 --> 00:05:39,730 banquier. Ne le croyez pas, mademoiselle, c 'est un blagueur. 23 00:05:40,590 --> 00:05:43,690 Non, non, un simple employé de banque seulement, oui. 24 00:05:44,330 --> 00:05:45,450 Sans place, d 'ailleurs. 25 00:05:45,950 --> 00:05:46,950 Sans place. 26 00:05:47,090 --> 00:05:50,250 Au revoir, cher ami. Au revoir, splendeur. 27 00:05:51,350 --> 00:05:52,350 Pardon, monsieur. 28 00:05:53,510 --> 00:05:54,510 À demain. 29 00:05:54,590 --> 00:05:55,590 À demain. 30 00:06:03,530 --> 00:06:04,249 Elle a du talent. 31 00:06:04,250 --> 00:06:05,690 Le plus beau talent du monde. 32 00:06:05,990 --> 00:06:06,969 Elle est jolie. 33 00:06:06,970 --> 00:06:07,970 Oh, oui. 34 00:06:08,450 --> 00:06:12,010 Dis -donc, qu 'est -ce que je t 'ai entendu marmonner tout à l 'heure ? Tu 35 00:06:12,010 --> 00:06:13,010 perdu ton emploi. 36 00:06:13,090 --> 00:06:15,290 Eh oui. Moi, j 'ai fait le troisième en deux mois. 37 00:06:15,590 --> 00:06:18,090 Mais qu 'est -ce que tu veux ? Moi, je ne veux pas rester en place. 38 00:06:18,590 --> 00:06:22,330 Je suis trop nerveux. Et puis, je déteste le travail de manque. 39 00:06:22,710 --> 00:06:24,430 Je hais la comptabilité. 40 00:06:24,690 --> 00:06:26,210 J 'abomine les comptes courants. 41 00:06:26,510 --> 00:06:28,670 Aussi, quoi qu 'il arrive, j 'en fais serment. 42 00:06:28,890 --> 00:06:30,850 Je ne mettrai plus jamais les pieds dans un bureau. 43 00:06:31,790 --> 00:06:32,790 Jamais. 44 00:06:33,260 --> 00:06:34,360 Alors qu 'est -ce qui te fera vivre ? 45 00:07:08,890 --> 00:07:09,890 Avec mon cœur. 46 00:07:10,290 --> 00:07:13,570 C 'est très gentil tout ça, mais la sensibilité et le cœur, ça s 'entend 47 00:07:14,070 --> 00:07:15,070 Tu as un organe. 48 00:07:15,990 --> 00:07:20,170 Au fait, quelle est ta tessiture ? Ma tessiture ? Oui, ta tessiture. 49 00:07:20,750 --> 00:07:24,730 Tu la connais, ta tessiture ? En as -tu seulement une, ta tessiture ? Et 50 00:07:24,730 --> 00:07:27,230 pourquoi ? Que je n 'aurai pas de tessiture ? Je ne te demande pas 51 00:07:27,230 --> 00:07:29,570 'as pas de tessiture, je te demande quelle est ta tessiture. Je ne vois pas 52 00:07:29,570 --> 00:07:32,090 pourquoi je viens de faire des confidents sur ma tessiture, alors que 53 00:07:32,090 --> 00:07:33,170 train de douter que j 'en ai une, ta tessiture. 54 00:07:34,330 --> 00:07:35,330 Tessiture. 55 00:07:35,510 --> 00:07:38,110 Tessiture. Et d 'abord, qu 'est -ce que c 'est qu 'une tessiture ? 56 00:07:39,309 --> 00:07:40,890 C 'est pas une maladie. 57 00:07:41,130 --> 00:07:42,990 Non, c 'est la sonorité de la voix. 58 00:07:43,790 --> 00:07:47,070 Et tu ténors, bariton ou basse ? Je ne sais pas. 59 00:07:47,770 --> 00:07:49,690 Et ça n 'a aucune importance. 60 00:07:50,550 --> 00:07:52,270 Ah, ça n 'a aucune importance. 61 00:07:52,590 --> 00:07:54,250 Non, il faut que tu m 'aides, Rémi. 62 00:07:54,510 --> 00:07:58,590 Il le faut. Ben oui, mon gars, je parlerai de toi à Coutanson, l 'éditeur. 63 00:07:58,590 --> 00:08:01,870 'est ça, bravo. Tu crois qu 'il me donnerait une audition ? Une audition ? 64 00:08:01,870 --> 00:08:03,990 certainement pas. Mais pourquoi il me donnerait une audition ? Mais des 65 00:08:03,990 --> 00:08:07,870 additions, peut -être. Il emploie beaucoup de monde à sa comptabilité. 66 00:08:08,460 --> 00:08:11,460 Mais il faut penser à sa croûte avant de s 'en venir chanter, mon vieux. Mais si 67 00:08:11,460 --> 00:08:13,720 tu claquais du bec, tu ne pourrais pas l 'ouvrir. 68 00:08:14,220 --> 00:08:16,400 Allez, tiens, en attendant, prends ça. 69 00:08:16,820 --> 00:08:21,700 Non, non, non, on ne fait pas de manière, mon vieux. Allez, prends ça, 70 00:08:21,700 --> 00:08:26,180 ça. Faut ton amour propre dedans et mets -le dans ta poche. Non, mais non, c 71 00:08:26,180 --> 00:08:27,780 'est toi qui le mets. Non, je dis que je ne le voulais pas. 72 00:08:28,240 --> 00:08:32,080 Monsieur Rémi Doré, compositeur de musique et tapeur de piano. 73 00:08:32,580 --> 00:08:33,580 Écoutez -moi bien. 74 00:08:34,100 --> 00:08:36,799 Je n 'ai pour toute fortune que 300 francs. 75 00:08:37,159 --> 00:08:41,440 Je dois... tous les commerçants du quartier et trois -terme mon 76 00:08:42,600 --> 00:08:48,220 Quand je rentre dans le sombre immeuble où je gîte, je suis obligé d 'employer 77 00:08:48,220 --> 00:08:53,340 la ruse pour éviter les récriminations de ma vieille sorcière de concierge. 78 00:08:54,000 --> 00:08:58,720 Ceci dit, je ne sais pas si un jour je serai grand vedette. Ça peut arriver 79 00:08:58,720 --> 00:08:59,720 comme ça ne peut pas l 'arriver. 80 00:09:00,000 --> 00:09:01,000 D 'ailleurs, c 'est pas l 'importance. 81 00:09:01,480 --> 00:09:05,580 Mais il y a une chose dont je suis sûr, c 'est que je préférerais mourir 82 00:09:07,440 --> 00:09:09,540 plutôt que de renoncer à mon âme. 83 00:09:18,860 --> 00:09:20,520 Je vous salue bien, monsieur. 84 00:09:23,640 --> 00:09:28,720 Réflexion faite, je préfère te prendre les 500 francs pour te prouver que je n 85 00:09:28,720 --> 00:09:33,400 'ai pas mauvais caractère et qu 'en toutes circonstances, tu peux compter 86 00:09:33,400 --> 00:09:35,000 mon amitié, malgré tout. 87 00:09:35,420 --> 00:09:36,420 Au revoir. 88 00:09:47,980 --> 00:09:48,980 Adieu, poubelle. 89 00:09:50,060 --> 00:09:54,480 Alors, comment va ta mère aujourd 'hui ? Toujours pareil. 90 00:09:54,880 --> 00:09:58,360 Le docteur est avec elle. Et c 'est pour ça que je m 'amuse sur le palier. Ah, 91 00:09:58,360 --> 00:10:01,240 ben, il fallait aller dans ma chambre. C 'est pour ça. Ce n 'est pas la peine d 92 00:10:01,240 --> 00:10:04,160 'insister. Et il y a longtemps qu 'il n 'est là, le docteur ? Non. 93 00:10:05,100 --> 00:10:08,780 Mais tu crois qu 'il la guérira ? Mais bien sûr qu 'il la guérira, bien sûr. 94 00:10:09,120 --> 00:10:10,140 C 'est un bon enchanteur. 95 00:10:10,360 --> 00:10:11,820 Lui, de première classe. 96 00:10:12,180 --> 00:10:13,180 Tu as vu, d 'ailleurs. 97 00:10:13,440 --> 00:10:16,780 Il trace des formules sur un tout petit bout de papier qu 'il transforme en 98 00:10:16,780 --> 00:10:20,820 pilule. Et hop, le mal a disparu. 99 00:10:21,160 --> 00:10:25,880 Il nous faudrait un véritable magicien qui nous transporterait tous dans un 100 00:10:25,880 --> 00:10:29,980 château avec des poules, des vaches et des cochons. 101 00:10:30,380 --> 00:10:32,140 Mais bien sûr, ne t 'en fais pas, voyons. 102 00:10:32,340 --> 00:10:33,820 Ta maman aura tout ça d 'ici peu. 103 00:10:34,340 --> 00:10:37,940 Les petits miracles comme ça, les bonnes fées, elles en fabriquent tous les 104 00:10:37,940 --> 00:10:39,040 jours à la pelle. 105 00:10:39,460 --> 00:10:44,080 Madame Dufloque, qui habite au fond du corridor, me dit que je suis une petite 106 00:10:44,080 --> 00:10:47,220 imbécile de croire aux fées, aux sorcières et aux enchanteurs. 107 00:10:48,220 --> 00:10:53,300 Et il me dit aussi que pour me mettre de pareilles idées en tête, tu dois avoir 108 00:10:53,300 --> 00:10:54,300 la cafetière qui fuit. 109 00:10:54,480 --> 00:10:58,940 Elle a dit que j 'ai la cafetière qui fuit ? Elle a dit ça ? Oui, elle a dit 110 00:11:00,680 --> 00:11:02,160 La Dufloque est une vilaine femme. 111 00:11:02,960 --> 00:11:05,560 Méchante et jalouse. Et les bonnes fées ne permettent pas aux méchants et aux 112 00:11:05,560 --> 00:11:07,640 jaloux de croire en elle. Ils ne le méritent pas. 113 00:11:08,100 --> 00:11:09,100 Bien sûr. 114 00:11:10,240 --> 00:11:11,260 Viens, le docker s 'en va. 115 00:11:11,540 --> 00:11:12,540 Prends ton livre. 116 00:11:13,900 --> 00:11:16,720 Allons, au revoir, mon enfant. Ça va très bien. Je reviendrai ce soir vers 117 00:11:21,710 --> 00:11:24,670 rencontré beaucoup aujourd 'hui. Et non, docteur, vous êtes le premier. 118 00:11:25,730 --> 00:11:27,990 Et bonjour, Jeannette. Bonjour, Albert. 119 00:11:28,890 --> 00:11:30,650 Alors, et cette santé, comment ça va? 120 00:11:31,910 --> 00:11:36,370 Tenez, croquez -moi ce raisin. Il vient de notre Provence. Chaque grain contient 121 00:11:36,370 --> 00:11:38,390 un peu de soleil. Que vous êtes gentil. 122 00:11:38,750 --> 00:11:42,190 Croquez -moi ça et crachez les pépins, à cause de l 'appendicite. Que serions 123 00:11:42,190 --> 00:11:44,170 -nous devenus sans vous, grand Dieu? 124 00:11:44,510 --> 00:11:48,010 Si en ton méridion, on se dépeint un peu, alors... Ma petite fille, j 'ai une 125 00:11:48,010 --> 00:11:49,010 bonne nouvelle à t 'apprendre. 126 00:12:05,239 --> 00:12:12,140 Je ne vais pas avec maman. 127 00:12:12,520 --> 00:12:14,180 Tu ne vas pas me laisser, dit maman. 128 00:12:14,380 --> 00:12:15,239 Ma chérie. 129 00:12:15,240 --> 00:12:16,440 Je vais avec toi, maman. 130 00:12:16,740 --> 00:12:19,980 Ma petite fille, il faut être raisonnable. 131 00:12:20,280 --> 00:12:21,860 Tu iras dans une belle maison. 132 00:12:22,510 --> 00:12:24,550 Et tu seras au milieu de petits camarades. Non. 133 00:12:25,270 --> 00:12:26,510 Oh, je la connais, votre maison. 134 00:12:26,990 --> 00:12:28,250 C 'est l 'assistance publique. 135 00:12:28,770 --> 00:12:29,770 Albert. 136 00:12:30,530 --> 00:12:34,310 Albert. Je ne veux pas aller aux enfants trouvés. Bien sûr que tu n 'iras pas. 137 00:12:35,050 --> 00:12:37,270 Il n 'y a que les enfants perdus qui ont mis aux enfants trouvés. 138 00:12:37,990 --> 00:12:40,130 Et toi, tu n 'es pas perdu. 139 00:12:40,950 --> 00:12:41,990 Tu resteras avec moi. 140 00:12:43,210 --> 00:12:44,550 Je mettrai ton lit dans ma chambre. 141 00:12:45,550 --> 00:12:47,330 Je te conduirai à l 'école tous les matins. 142 00:12:47,890 --> 00:12:50,590 Et le soir, tu nous feras la dînette. 143 00:12:51,820 --> 00:12:54,160 Quant à ta maman, on lui tira tous les jours. 144 00:12:54,880 --> 00:12:57,480 On lui téléphonera tous les dimanches. 145 00:12:58,120 --> 00:13:02,320 Et puis, on ira la voir aux vacances. 146 00:13:03,620 --> 00:13:04,620 Merci. 147 00:13:09,740 --> 00:13:12,500 On a reçu de bonnes nouvelles de maman. On est content. 148 00:13:13,400 --> 00:13:15,340 Tu crois qu 'elle va rester longtemps là -bas? 149 00:13:15,560 --> 00:13:16,800 Il y a trois semaines qu 'elle est partie. 150 00:13:17,060 --> 00:13:18,900 Tu ne vas pas marchander la santé à ta mère? 151 00:13:19,420 --> 00:13:20,420 Oh, non. 152 00:13:21,480 --> 00:13:23,280 Moi, je vais voir Rémi à Radio Lutetia. 153 00:13:23,800 --> 00:13:26,420 Et j 'espère que pendant ce temps -là, tu ne vas pas te livrer à des 154 00:13:26,420 --> 00:13:31,360 excentricités. Mais non ! Tu ne laisseras pas le robinet de la vie 155 00:13:31,360 --> 00:13:35,340 jouant aux inondations, hein ? Oh non ! Tu n 'iras pas sur le palier du second 156 00:13:35,340 --> 00:13:39,560 pousser des hurlements de douleur pour faire croire aux voisins et que le 157 00:13:39,560 --> 00:13:43,380 dentiste assassine quelqu 'un ? Mais non, mais non ! Alors, tu peux partir 158 00:13:43,380 --> 00:13:45,680 tranquille. Mais bien sûr, je viens avec toi. 159 00:13:45,960 --> 00:13:48,820 Tu viens avec moi ? Oui, je viens avec toi. C 'est aujourd 'hui jeudi, il n 'y 160 00:13:48,820 --> 00:13:49,679 pas d 'école. 161 00:13:49,680 --> 00:13:50,680 Alors, tu viens avec moi ? 162 00:13:50,860 --> 00:13:51,860 Oui, j 'y arrive, j 'y arrive. 163 00:13:52,320 --> 00:13:53,320 Change un peu ta cravate. 164 00:13:53,540 --> 00:13:57,020 Voilà, ça va ? As -tu un mouchoir ? Non, j 'ai pas de mouchoir, non. Non, j 'ai 165 00:13:57,020 --> 00:13:59,580 oublié. Ça, j 'en étais sûr. Ah, tu en étais sûr. Tu sais, j 'ai pris mes 166 00:13:59,580 --> 00:14:00,720 chansons et j 'ai oublié ton choix, ça, forcément. 167 00:14:01,040 --> 00:14:03,960 On va penser à tout, hein. Et ton machin pour la gorge ? Ah, non, je l 'ai pas 168 00:14:03,960 --> 00:14:04,960 non plus, non. 169 00:14:05,280 --> 00:14:06,280 Ah, ben, heureusement que tu es là, hein. 170 00:14:06,680 --> 00:14:07,680 Là. 171 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Brosse, brosse. 172 00:14:14,660 --> 00:14:15,660 Là, ça suffit, ça suffit. 173 00:14:15,780 --> 00:14:18,860 Ah, là, là, les hommes ! Qu 'est -ce que vous deviendriez sans nous ? Ah, ben, 174 00:14:18,900 --> 00:14:19,900 heureusement que tu es là. 175 00:14:23,150 --> 00:14:24,150 Allez, parce que... 176 00:15:20,500 --> 00:15:22,920 Bonjour, Raguelo. Bonjour, mon cher. Bonjour, mademoiselle Séloane. Bonjour, 177 00:15:22,980 --> 00:15:25,220 monsieur le directeur. Vous pouvez aller respirer dehors pendant 20 minutes, mon 178 00:15:25,220 --> 00:15:26,220 petit. Avec joie. 179 00:15:27,180 --> 00:15:30,520 Alors, tout est prêt pour l 'interview du puériculteur ? Oui, le public s 180 00:15:30,520 --> 00:15:34,120 'installe, mais il manque encore le professeur et son élève. Non, il est 181 00:15:34,120 --> 00:15:36,820 depuis 10 minutes. Je l 'ai vu tout à l 'heure dans l 'antichambre. Je vais tout 182 00:15:36,820 --> 00:15:38,260 de suite. C 'est ça, oui, je vous rejoins. 183 00:15:55,750 --> 00:15:59,830 M. Rémi Doré vous fait dire qu 'il est avec une dame et qu 'en attendant, vous 184 00:15:59,830 --> 00:16:01,510 alliez écouter une conférence dans le grand studio. 185 00:16:01,890 --> 00:16:05,090 Elle est drôle, cette conférence ? Vous le verrez bien, vous. Ah bon ? Très 186 00:16:05,090 --> 00:16:06,090 bien, je vois. 187 00:16:26,320 --> 00:16:28,840 Je vais vous demander un peu de silence, nous allons commencer notre émission. 188 00:16:32,680 --> 00:16:34,380 Allô, allô, ici Radio Dutessia. 189 00:16:34,940 --> 00:16:39,120 Mes chers auditeurs, vous allez entendre la diffusion du concours de 190 00:16:39,120 --> 00:16:42,780 puériculture organisé par la Ligue des Pères et Mères de Famille. 191 00:16:43,980 --> 00:16:50,820 Des concours éliminatoires nous ont déjà permis de sélectionner dans chaque 192 00:16:50,820 --> 00:16:55,140 région des enfants de 6 à 12 ans représentant le type parfait. 193 00:16:55,550 --> 00:16:56,550 de leur race. 194 00:16:56,930 --> 00:17:00,750 La concurrente que vous allez entendre aujourd 'hui vient du Cantal. 195 00:17:01,150 --> 00:17:06,010 Elle est en compagnie de son professeur, à qui nous demanderons de vous exposer 196 00:17:06,010 --> 00:17:09,170 ses idées sur la puériculture et ses méthodes. 197 00:17:09,609 --> 00:17:12,089 Ah, voici justement notre jeune concurrente. 198 00:17:16,630 --> 00:17:17,630 Monsieur, 199 00:17:18,410 --> 00:17:22,829 monsieur, par ici, sur l 'estrade, là. On nous a dit sur l 'estrade. 200 00:17:23,370 --> 00:17:24,569 Qui, nous, sur l 'estrade? Oui. 201 00:17:25,390 --> 00:17:26,589 Eh bien, allons sur l 'estrade. 202 00:17:27,390 --> 00:17:28,390 Pardon. 203 00:18:01,680 --> 00:18:04,900 Mesdames, messieurs, nous allons commencer notre interview. 204 00:18:06,620 --> 00:18:07,620 Monsieur. 205 00:18:08,220 --> 00:18:09,220 Monsieur. 206 00:18:09,740 --> 00:18:10,900 Mais vous, monsieur. 207 00:18:11,520 --> 00:18:12,520 Moi? Oui. 208 00:18:14,020 --> 00:18:17,080 Je vais, si vous le voulez bien, vous poser quelques questions. 209 00:18:17,780 --> 00:18:20,340 À moi? Oui, ainsi qu 'à votre jeune élève. 210 00:18:21,300 --> 00:18:23,120 Vous n 'avez pas peur du micro, mademoiselle? 211 00:18:23,460 --> 00:18:25,160 Peur? Oh là là! 212 00:18:25,720 --> 00:18:26,720 Elle, peur? 213 00:18:27,580 --> 00:18:29,180 Parfait. Bravo! 214 00:18:29,660 --> 00:18:32,860 Alors, si vous voulez bien avoir l 'amabilité de vous présenter devant ce 215 00:18:32,860 --> 00:18:36,140 microphone... Ah oui, je vois ce que c 'est, Radio Crochet, oui. Allez -y, 216 00:18:36,140 --> 00:18:37,140 -y. 217 00:18:37,320 --> 00:18:40,380 Vous pensez bien que ce n 'est pas ça qui va nous intimider, Josette et moi. 218 00:18:40,380 --> 00:18:41,239 ben, je pense bien. 219 00:18:41,240 --> 00:18:42,159 Merci, monsieur. 220 00:18:42,160 --> 00:18:48,460 Mais qu 'est -ce que vous mâchez, mademoiselle? 221 00:18:49,160 --> 00:18:50,160 Des boules de gomme. 222 00:18:50,920 --> 00:18:54,400 Des boules de gomme? Oui, enfin quoi, des boules de gomme. Ah, des boules de 223 00:18:54,400 --> 00:18:57,100 gomme. Dites -moi, monsieur, est -ce que les boules de gomme font partie du 224 00:18:57,100 --> 00:18:58,880 régime que vous imposez à votre jeune élève? 225 00:18:59,460 --> 00:19:00,780 Non, non, non, moi je n 'impose rien. 226 00:19:01,020 --> 00:19:07,560 Non seulement les boules de gomme, c 'est nourrissant, mais ça développe les 227 00:19:07,560 --> 00:19:10,940 muscles de la mâchoire et ça active la salivation. 228 00:19:11,140 --> 00:19:15,700 Alors ce qui fait que... C 'est un très bon exercice. 229 00:19:16,760 --> 00:19:17,980 Faites -le un peu, monsieur. Moi ? 230 00:19:55,900 --> 00:20:00,040 Et maintenant, monsieur, je voudrais vous demander votre opinion sur l 231 00:20:00,040 --> 00:20:01,060 'allaitement. L 'allaitement? 232 00:20:01,360 --> 00:20:02,560 Non, non, non. 233 00:20:02,840 --> 00:20:05,620 Non, pas l 'allaitement. Ah non, sur l 'allaitement, c 'est -à -dire l 234 00:20:05,620 --> 00:20:08,520 'opération qui consiste à donner le lait à un enfant. 235 00:20:08,860 --> 00:20:12,760 Ah oui, quand le gosse... C 'est ça, c 'est ça. 236 00:20:13,060 --> 00:20:14,800 Voyons, est -ce que... êtes -vous partisan? 237 00:20:15,340 --> 00:20:19,800 De l 'allaitement maternel ou artificiel ? Électrique, mécanique, enfin quoi, 238 00:20:19,900 --> 00:20:20,900 artificiel, oui. 239 00:20:21,120 --> 00:20:24,820 Bon, en somme, vous êtes partisan du biberon, vous préconisez le biberon. 240 00:20:25,000 --> 00:20:29,340 Puisque mon opinion vous intéresse, je vous répondrai avec la franchise qui me 241 00:20:29,340 --> 00:20:31,840 caractérise, le biberon. 242 00:20:32,840 --> 00:20:35,440 Le biberon, le biberon. 243 00:20:42,970 --> 00:20:44,990 Son opinion nous intéresse. Enfin, voyons. 244 00:20:45,430 --> 00:20:46,289 Continuez, monsieur. 245 00:20:46,290 --> 00:20:47,290 Je continue, monsieur, je continue. 246 00:20:47,670 --> 00:20:49,770 Je le maintiendrai envers et contre tous. 247 00:20:50,070 --> 00:20:52,170 La femme n 'est pas un garde -manger. 248 00:20:54,630 --> 00:20:57,650 Ni un appareil à distribuer le lait. 249 00:20:58,830 --> 00:21:02,810 A baisser la femme à ce rôle humiliant, c 'est un crime. 250 00:21:04,910 --> 00:21:08,850 Et obliger l 'enfant à se nourrir avec du lait qu 'il n 'a pas bouilli, c 'est 251 00:21:08,850 --> 00:21:10,450 un assassinat. 252 00:21:11,050 --> 00:21:12,050 Bravo! 253 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Merci, monsieur, merci. 254 00:21:27,560 --> 00:21:32,040 Comment ? C 'est ridicule ? Parce que vous êtes une dame, forcément, c 'est 255 00:21:32,040 --> 00:21:38,400 ridicule. Qu 'est -ce que c 'est ? Mesdames, messieurs, je conclurai, en 256 00:21:38,400 --> 00:21:42,760 criant avec toute ma conviction et avec tout mon cœur, nourrissons le nourrisson 257 00:21:42,760 --> 00:21:43,760 sans nourrice. 258 00:21:58,510 --> 00:22:01,950 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Puisqu 'on est à la radio, chante quelque chose. Oh, c 259 00:22:01,950 --> 00:22:02,950 'est une bonne idée, ça. 260 00:22:03,110 --> 00:22:04,110 Allons, monsieur. 261 00:22:04,390 --> 00:22:07,290 Est -ce qu 'on peut chanter ici ? Chanter ? Oui. 262 00:22:07,810 --> 00:22:09,470 Oui, oui, oui, mon dieu. Si vous voulez, oui. 263 00:22:09,710 --> 00:22:10,710 Oui. 264 00:22:12,470 --> 00:22:13,470 Silence. 265 00:22:15,190 --> 00:22:16,190 Silence, silence. 266 00:22:17,610 --> 00:22:21,050 Mesdames, messieurs, puisque vous avez été gentils avec nous, nous allons 267 00:22:21,050 --> 00:22:22,810 chanter une petite chanson, Josette et moi. 268 00:22:26,440 --> 00:22:29,980 Mes chers auditeurs, ainsi que vous voulez l 'entendre, le professeur et son 269 00:22:29,980 --> 00:22:31,180 élève... C 'est nous, ça. 270 00:22:31,460 --> 00:22:35,160 ... vont chanter une petite chanson. C 'est la fête à Tante Aurore, chanson 271 00:22:35,160 --> 00:22:37,000 sentimentale à deux voix. 272 00:22:37,340 --> 00:22:38,340 Deux. 273 00:22:43,500 --> 00:22:50,460 C 'est la fête à Tante Aurore. Elle a quatre -vingt -seize ans. 274 00:22:50,740 --> 00:22:53,340 Si elle vit un an encore. 275 00:23:06,360 --> 00:23:09,160 Sous -titrage 276 00:23:09,160 --> 00:23:14,240 Société 277 00:23:14,240 --> 00:23:18,740 Radio -Canada 278 00:23:56,309 --> 00:23:59,110 Sous -titrage MFP. 279 00:24:02,510 --> 00:24:03,870 C 'est imprudent. 280 00:24:49,840 --> 00:24:53,420 Si je le connais, à ma naissance, la première fois que j 'ai vu, c 'est le 281 00:24:53,500 --> 00:24:54,560 la seconde, c 'est le meilleur. 282 00:24:55,020 --> 00:25:00,860 Ce petit bâton de rouge, quelle veine il a. 283 00:25:01,400 --> 00:25:05,640 Pourquoi ? Il s 'use à caresser vos lèvres. Un grand idiot. 284 00:25:07,640 --> 00:25:09,320 On ne peut jamais travailler tranquille ici. 285 00:25:27,790 --> 00:25:29,290 Madame, comment allez -vous? Bonjour, monsieur. 286 00:25:29,570 --> 00:25:30,449 Oui, ça va. 287 00:25:30,450 --> 00:25:33,270 Tenez, mettez -vous là tous les deux, voulez -vous? Ça va bien, oui? Oui, ça 288 00:25:33,270 --> 00:25:34,069 très bien. 289 00:25:34,070 --> 00:25:35,090 Attendez -moi un instant. 290 00:25:35,890 --> 00:25:36,990 Au revoir, cher ami. 291 00:25:37,630 --> 00:25:40,730 Et n 'oubliez pas que vous êtes chanté demain à deux heures ici, n 'est -ce 292 00:25:41,070 --> 00:25:42,290 Au revoir, cher ami. 293 00:25:45,490 --> 00:25:48,250 Excuse -moi, je t 'ai fait attendre un peu, mais j 'étais en train de faire 294 00:25:48,250 --> 00:25:51,050 répéter Viviane et Rose. Oh, tu la faisais répéter? 295 00:25:51,730 --> 00:25:53,090 Oh, vénère. 296 00:25:53,870 --> 00:25:55,470 Oh, comme elle est jolie. Jolie? 297 00:25:58,030 --> 00:26:00,830 Elle est vieille, elle fait des machins comme ça, moi, dis -toi, ma chère. 298 00:26:01,630 --> 00:26:04,850 Jalouse, envieuse et mauvaise foi, quoi. Déjà, femme. 299 00:26:06,090 --> 00:26:08,470 Et à part ça, ça boulotte? 300 00:26:08,710 --> 00:26:11,590 Si ça boulotte, il y a déjà une semaine qu 'on fait deux repas par jour. 301 00:26:11,910 --> 00:26:14,470 Tu as trouvé un emploi? Un emploi? 302 00:26:14,890 --> 00:26:16,790 Tu n 'y es plus, voyons. Et bien, alors? 303 00:26:17,010 --> 00:26:18,430 Et bien, alors? Il chante. 304 00:26:18,670 --> 00:26:20,650 Tu chantes? Je chante, mon cher. 305 00:26:20,930 --> 00:26:21,930 En public? 306 00:26:21,970 --> 00:26:22,970 Mais bien sûr. 307 00:26:24,110 --> 00:26:25,110 Semblaille. 308 00:26:25,550 --> 00:26:26,550 Et... 309 00:26:29,000 --> 00:26:31,860 Je ne touche pas de gros cachets, mais comme j 'en fais beaucoup, ça compense. 310 00:26:32,380 --> 00:26:35,420 Et où est -ce que tu t 'exhibes ? Un peu partout. 311 00:26:36,040 --> 00:26:39,000 Ah, tu fais un circuit ? Oui, c 'est ça, oui, je circuite. 312 00:26:39,900 --> 00:26:44,820 Et quel genre chantes -tu, les comiques tristes ? Oh, mais dis donc, pour qui tu 313 00:26:44,820 --> 00:26:46,740 me prends, moi ? Je chante la romance, mon cher. 314 00:26:47,260 --> 00:26:50,880 La romance ? Oui. Oh, ça, c 'est fou, alors. Oui, oui, ça va, ça va. Allez, au 315 00:26:50,880 --> 00:26:52,740 revoir. Je t 'ai passé ici seulement pour prendre tes nouvelles. 316 00:26:53,140 --> 00:26:54,260 Et maintenant, je suis déjà en retard. 317 00:26:54,540 --> 00:26:55,540 Oui, la matinée. 318 00:26:55,940 --> 00:26:57,680 Euh, dis donc, mais... 319 00:26:57,960 --> 00:27:01,140 Comment te présentes -tu en public? En veston, en smoking? 320 00:27:01,820 --> 00:27:03,580 Non, non, moi, je ne fais pas tant de chichi, moi. 321 00:27:03,780 --> 00:27:06,220 Moi, je me présente tel que tu me vois. 322 00:27:06,920 --> 00:27:10,420 Mesdames et messieurs, j 'ai l 'honneur de vous interpréter un tango à la mode, 323 00:27:10,440 --> 00:27:11,440 à la musique. 324 00:27:18,520 --> 00:27:23,300 Ton amour me fait peur aux sirènes. 325 00:27:24,080 --> 00:27:27,420 Je ne sais vers quel gouffre il m 'entraîne. 326 00:27:28,490 --> 00:27:34,970 Il faudrait peu pour autant à ta rancœur pour changer ta fureur en 327 00:27:34,970 --> 00:27:41,950 douceur. Et tout comme un forçat à sa chaîne, je le sais, 328 00:27:42,050 --> 00:27:47,930 je le sens, il m 'enchaîne. Je voudrais près de toi. 329 00:28:39,600 --> 00:28:43,840 Vigitaline, au millième, cinq gouttes. 330 00:29:08,750 --> 00:29:11,790 nous avons une bonne petite panade à la farine de manioc. 331 00:30:04,100 --> 00:30:05,500 Et la France aux Français ! 332 00:30:27,060 --> 00:30:28,680 Encore une belle recette qui fout le temps. 333 00:30:28,920 --> 00:30:30,800 T 'en fais pas, ne bouge pas, dis -moi ça. 334 00:30:31,060 --> 00:30:33,320 Qu 'est -ce qu 'on va faire ? Josette, Josette, où vas -tu ? 335 00:30:39,180 --> 00:30:46,040 Au sol espoir d 'aimer un bel jour, craindre 336 00:30:46,040 --> 00:30:52,960 l 'amour et folia, et la soie refuser puis 337 00:30:52,960 --> 00:30:54,480 s 'arrêter. 338 00:31:23,080 --> 00:31:25,980 La fine que j 'ai achetée en 97 à Ibrahim Pacha. 339 00:31:26,680 --> 00:31:27,680 Il en reste encore. 340 00:31:28,100 --> 00:31:29,280 Bien sûr, M. le Baron. 341 00:31:29,680 --> 00:31:30,720 28 bouteilles. 342 00:31:30,940 --> 00:31:35,680 J 'en ai servi pour la dernière fois en 1906, lorsque M. le Baron a été promu 343 00:31:35,680 --> 00:31:38,140 commandeur de la Légion d 'honneur. Oui. 344 00:31:38,360 --> 00:31:40,820 Eh bien, vous allez en resservir aujourd 'hui, Emile. 345 00:31:41,040 --> 00:31:42,480 Non, M. le Baron veut de la fine. 346 00:31:42,840 --> 00:31:43,759 Oui, Émile. 347 00:31:43,760 --> 00:31:44,639 Mais M. 348 00:31:44,640 --> 00:31:47,400 le Baron n 'est pas raisonnable. Le docteur l 'a pourtant bien dit à M. le 349 00:31:47,400 --> 00:31:51,680 Baron. Si M. le Baron ne fait pas très attention, le cœur de M. le Baron lui 350 00:31:51,680 --> 00:31:52,780 jouera un mauvais tour. 351 00:31:53,740 --> 00:31:57,100 Le cœur a toujours joué de mauvais tours aux hommes, Émile. 352 00:31:57,960 --> 00:32:03,000 Et puis à mon âge, seul comme je suis, est -ce qu 'on a encore besoin d 'un 353 00:32:03,000 --> 00:32:05,920 ? Allez me chercher la fine, Émile. 354 00:32:06,140 --> 00:32:08,920 Voyons, M. le Baron. Allez me chercher la fine, Émile. 355 00:32:10,960 --> 00:32:12,080 Qu 'est -ce que tu feras ? 356 00:32:12,750 --> 00:32:17,190 Ça alors, c 'est une recette. Je le savais. C 'est un bon jour aujourd 'hui. 357 00:32:17,190 --> 00:32:18,710 crois qu 'il y a du miracle dans l 'air ? Oui. 358 00:32:19,730 --> 00:32:20,870 Ça ne m 'étonnerait pas, tu sais. 359 00:32:21,110 --> 00:32:23,330 Cette histoire de TSF, déjà, ce n 'était pas très clair. 360 00:32:23,690 --> 00:32:25,210 Puis cette recette fabuleuse. 361 00:32:26,090 --> 00:32:29,650 Il me semble que nous vivons une journée où les fées et les enchanteurs sont 362 00:32:29,650 --> 00:32:30,650 lâchés en liberté. 363 00:32:31,950 --> 00:32:32,950 Tâchons d 'ouvrir l 'œil. 364 00:32:41,230 --> 00:32:42,550 Dis donc, tu sais qui c 'est ? Non. 365 00:32:43,270 --> 00:32:46,650 C 'est Rothmeyer, un des hommes les plus riches du monde. On lui donnerait deux 366 00:32:46,650 --> 00:32:50,170 francs. Ne t 'y risque pas, c 'est un banquier. Tu serais capable de les 367 00:32:50,170 --> 00:32:55,430 ? Qu 'est 368 00:32:55,430 --> 00:33:07,630 -ce 369 00:33:07,630 --> 00:33:08,630 qui arrive ? 370 00:33:15,240 --> 00:33:21,460 Monsieur ! Monsieur ! Alors ? Albert, qu 'est -ce qu 'il a ? Tiens, essuie -lui 371 00:33:21,460 --> 00:33:22,099 la figure. 372 00:33:22,100 --> 00:33:23,100 Oh, 373 00:33:23,500 --> 00:33:24,700 c 'est une syncope, c 'est rien. 374 00:33:26,580 --> 00:33:28,800 Une poule bat pas fort, mais il bat, c 'est le principal. 375 00:33:29,180 --> 00:33:31,060 Ouf, monsieur, il faut l 'amener vivement à l 'hôpital. 376 00:33:31,380 --> 00:33:33,020 Mais non, moi je te dis que non. 377 00:33:33,280 --> 00:33:36,780 C 'est pas de soin qu 'il a besoin, c 'est une bonne souffle. Mais tu crois ? 378 00:33:36,780 --> 00:33:38,680 Mais j 'en suis sûr, il n 'y a qu 'à la regarder, tiens. 379 00:33:39,100 --> 00:33:40,880 Ça crève les yeux, il crève de faim. 380 00:33:42,040 --> 00:33:43,580 Encore une victime de notre époque. 381 00:33:44,220 --> 00:33:46,900 C 'est sûrement un vieil employé de banque, probablement. 382 00:33:47,420 --> 00:33:49,980 Alors, pas de retraite, pas d 'économie, et voilà. 383 00:33:50,600 --> 00:33:51,960 Vous habitez en propre, pourtant. 384 00:33:52,360 --> 00:33:54,160 Oui. Ah, le voilà qui t 'aime de l 'oeil. 385 00:33:54,380 --> 00:33:55,380 Attends. 386 00:33:55,700 --> 00:33:57,080 Hé, venez, venez, venez. 387 00:33:58,680 --> 00:34:02,340 Qu 'est -ce que j 'ai eu ? Oh, vous ne faites pas de biles. Allez, c 'est 388 00:34:02,500 --> 00:34:03,500 maintenant. 389 00:34:03,980 --> 00:34:07,220 Je me sens bien faible. Ah oui, bien sûr, ça. 390 00:34:07,460 --> 00:34:08,460 C 'est la fin. 391 00:34:09,760 --> 00:34:13,540 Vous croyez que je vais mourir ? Mais qu 'est -ce que vous racontez là, voyons ? 392 00:34:14,190 --> 00:34:19,070 Qu 'est -ce que vous racontez ? C 'est la fin. C 'est la fin, je n 'ai pas 393 00:34:19,070 --> 00:34:21,409 dire c 'est la fin. F -I -N, c 'est la fin. 394 00:34:22,409 --> 00:34:24,870 La pétille, vous comprenez ? La fin. 395 00:34:25,449 --> 00:34:27,570 C 'est bien possible. 396 00:34:28,270 --> 00:34:29,409 Oh, ça c 'est sûr. 397 00:34:30,389 --> 00:34:31,989 Et naturellement, personne à l 'horizon. 398 00:34:32,230 --> 00:34:33,230 Pas le taxi. 399 00:34:33,929 --> 00:34:34,929 Merci, merci. 400 00:34:35,050 --> 00:34:40,670 Je vais rentrer chez moi. Vous voulez vous rester tranquille ? On vous attend 401 00:34:40,670 --> 00:34:42,469 chez vous ? Chez moi ? Oh non. 402 00:34:43,000 --> 00:34:44,620 Vous n 'avez pas d 'enfant ? Non. 403 00:34:45,060 --> 00:34:46,460 Eh bien, alors, on vous adopte. 404 00:34:47,080 --> 00:34:50,940 Josette et moi, on compte faire un bon petit repas. Nous transformerons ça en 405 00:34:50,940 --> 00:34:51,940 banquet. 406 00:34:52,020 --> 00:34:54,000 Tourne le coin de l 'avenue, Josette, et ramène -moi un taxi. 407 00:34:54,300 --> 00:34:55,218 Allez, dépêche -toi. 408 00:34:55,219 --> 00:34:59,680 Bien, mais... C 'est votre petite ? Josette, non, non. 409 00:34:59,960 --> 00:35:02,780 C 'est la fille d 'une voisine qui est en traitement dans un sanatorium. 410 00:35:03,380 --> 00:35:05,780 Alors, en attendant que la mère guérisse, eh bien, je l 'ai prise avec 411 00:35:06,760 --> 00:35:07,920 Vous êtes un brave homme. 412 00:35:08,160 --> 00:35:10,420 Ah oui, je suis un brave homme. Mais nous ne nous attendrissons pas. 413 00:35:11,020 --> 00:35:12,020 Tiens, voilà le taxi. 414 00:35:12,640 --> 00:35:14,180 Je vous en prie. 415 00:35:14,900 --> 00:35:15,900 Vous êtes lourds. 416 00:35:16,740 --> 00:35:18,220 Je vous en donne des tracas. 417 00:35:18,860 --> 00:35:21,100 Et je vous en cause des frais. 418 00:35:21,740 --> 00:35:23,420 Aujourd 'hui, on peut dire que vous êtes bien tombés. 419 00:35:24,000 --> 00:35:25,040 C 'est facile de se dire. 420 00:35:25,300 --> 00:35:26,740 Nous avons fait le maximum. 421 00:35:27,680 --> 00:35:29,160 Je vous en prie. 422 00:35:29,660 --> 00:35:31,680 Je vous en prie. Allez, je vous en prie. 423 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 Mettez -vous la tête. 424 00:35:36,860 --> 00:35:37,860 Mettez -vous. 425 00:35:43,310 --> 00:35:46,050 Bon, mon vieux, ça fait plaisir de vous voir avaler. 426 00:35:46,970 --> 00:35:48,930 Il y a bien plusieurs jours que vous n 'avez pas mangé comme ça. 427 00:35:49,470 --> 00:35:51,930 Plusieurs jours ? Plusieurs années. 428 00:35:52,430 --> 00:35:54,390 Il y a dix ans que je n 'avais pas fait un repas pareil. 429 00:35:56,070 --> 00:35:58,030 Si ce n 'est pas malheureux. Dix ans. 430 00:35:59,590 --> 00:36:00,650 Attention, pas si fort. 431 00:36:00,890 --> 00:36:02,310 Un excès de nourriture peut vous faire du mal. 432 00:36:03,230 --> 00:36:07,170 Je viens de comprendre que c 'est plutôt un excès de privation qui m 'était 433 00:36:07,170 --> 00:36:08,170 néfaste. 434 00:36:09,290 --> 00:36:13,370 Si je faisais deux repas comme celui -là tous les jours, la vie m 'apparaîtrait 435 00:36:13,370 --> 00:36:14,370 tout autre. 436 00:36:14,770 --> 00:36:21,730 Manger, à sa faim, des mets simples, boire un vin épais et sincère 437 00:36:21,730 --> 00:36:24,930 qui traverse le corps et le réchauffe. 438 00:36:25,450 --> 00:36:29,370 Disons, disons que j 'avais faim. Monsieur, vous viendrez manger tous les 439 00:36:29,370 --> 00:36:30,069 avec nous. 440 00:36:30,070 --> 00:36:33,110 Alors, sans travail depuis longtemps, hein ? Ah ben, bien sûr. 441 00:36:34,030 --> 00:36:35,030 Trop vieux. 442 00:36:35,410 --> 00:36:38,390 Ah là là, votre histoire, mon brave homme, allez, je la connais. 443 00:36:39,760 --> 00:36:41,260 C 'est l 'histoire de beaucoup de pauvres bourgs. 444 00:36:42,400 --> 00:36:44,380 On eut un homme en le faisant une turbine à dur. 445 00:36:45,320 --> 00:36:49,520 Et quand il est devenu à moitié gaga, allez, on le fiche dehors. 446 00:36:51,400 --> 00:36:52,520 Sans lui donner de retraite. 447 00:36:53,140 --> 00:36:54,660 Car vous n 'avez pas de retraite, évidemment. 448 00:36:55,260 --> 00:37:00,240 Vous avez une retraite, vous ? Une retraite, moi ? 449 00:37:00,240 --> 00:37:02,280 Non. 450 00:37:03,120 --> 00:37:04,340 Il n 'y a pas de retraite. 451 00:37:05,400 --> 00:37:06,600 J 'en étais sûr, allez. 452 00:37:07,040 --> 00:37:08,040 Pas de retraite. 453 00:37:09,450 --> 00:37:10,530 Les économies qui fondent. 454 00:37:11,610 --> 00:37:16,730 Vous n 'avez pas travaillé dans la banque, vous ? Si. 455 00:37:17,610 --> 00:37:18,910 Je l 'aurais parié. 456 00:37:19,130 --> 00:37:20,130 Tiens. 457 00:37:20,330 --> 00:37:23,930 De quoi avez -vous vu ça ? Je l 'ai flairé. 458 00:37:24,530 --> 00:37:27,090 Vous avez tout du caissier comptable, mon vieux. 459 00:37:27,390 --> 00:37:32,890 Et chez qui étiez -vous ? C 'était chez... chez Rottmeyer. 460 00:37:36,130 --> 00:37:38,250 Bonne maison, ça. C 'est tranquille. 461 00:37:40,650 --> 00:37:45,550 Tiens, tiens, mais... Je me suis laissé dire que le vieux baron donnait une 462 00:37:45,550 --> 00:37:46,710 rente à ses anciens employés. 463 00:37:47,310 --> 00:37:49,510 Vous avez passé au travers, hein ? Voilà. 464 00:37:50,290 --> 00:37:51,290 Il m 'a oublié. 465 00:37:51,510 --> 00:37:53,050 Oh, ça, c 'est pas juste. Oh, non. 466 00:37:53,370 --> 00:37:59,850 Oh, mais... Vous n 'auriez pas dû vous laisser faire. Vous auriez dû réclamer. 467 00:38:00,310 --> 00:38:05,930 Le baron vous aurait écouté. Il paraît que... C 'est un bon bourre, vous savez, 468 00:38:05,950 --> 00:38:06,950 le baron. 469 00:38:07,030 --> 00:38:08,270 Un bon bourre ? 470 00:38:09,040 --> 00:38:10,340 Pas avec moi, en tout cas. 471 00:38:12,280 --> 00:38:13,280 Un an. 472 00:38:13,920 --> 00:38:17,640 Un an, il n 'a pas été un bon bourre avec moi, le baron. 473 00:38:18,200 --> 00:38:19,780 Et pourtant, il me doit beaucoup. 474 00:38:21,000 --> 00:38:22,160 Lui et sa banque. 475 00:38:22,780 --> 00:38:25,740 Pour eux, j 'ai travaillé dur pendant 50 ans. 476 00:38:26,480 --> 00:38:30,560 Je lui ai consacré toute ma jeunesse, mon ange mûr. 477 00:38:31,740 --> 00:38:35,600 J 'ai sacrifié tous les plaisirs que je pouvais attendre de la vie. 478 00:38:36,160 --> 00:38:37,160 Pour eux. 479 00:38:37,370 --> 00:38:41,190 J 'ai renoncé à toutes les joies de la famille et de l 'amour. 480 00:38:42,030 --> 00:38:46,250 Et j 'ai travaillé, travaillé, travaillé. 481 00:38:47,250 --> 00:38:50,490 Et qu 'est -ce qu 'ils m 'ont donné en échange ? Qu 'est -ce qu 'ils ont fait 482 00:38:50,490 --> 00:38:57,390 moi, le vieux baron et sa bande ? Un vieillard solitaire qui attend la mort 483 00:38:57,390 --> 00:38:58,390 crevant de faim. 484 00:38:58,610 --> 00:39:01,570 Poug, monsieur, je vais vous montrer Poug. 485 00:39:02,010 --> 00:39:06,610 C 'est ça, va me montrer Poug. Et moi, je me suis rendu à la vaisselle. 486 00:39:09,580 --> 00:39:13,720 Vous avez fini, oui ? Oui. 487 00:39:14,320 --> 00:39:15,580 Non, c 'est le fromage. 488 00:39:16,780 --> 00:39:17,718 Voilà Poug. 489 00:39:17,720 --> 00:39:19,440 C 'est pas extraordinaire, vous savez. 490 00:39:19,780 --> 00:39:20,840 Ah, je vois. 491 00:39:22,120 --> 00:39:23,120 Oui, il est joli. 492 00:39:23,200 --> 00:39:25,320 Non, il est très moche, mais il est enchanté. 493 00:39:26,360 --> 00:39:30,480 Il est enchanté d 'être moche ? Non, vous ne le comprenez pas. C 'est un vrai 494 00:39:30,480 --> 00:39:32,860 chien qui a été changé en jouet par la concierge. 495 00:39:35,530 --> 00:39:37,630 Elle en a un pouvoir, ta concierge. 496 00:39:37,930 --> 00:39:39,710 Oh, je comprends, c 'est une sorcière. 497 00:39:40,150 --> 00:39:42,830 Ah, vous n 'êtes pas tombé sur des n 'importe qui ici. 498 00:39:43,270 --> 00:39:44,570 Je m 'en suis aperçu. 499 00:39:45,590 --> 00:39:47,350 Je suis tombé sur des braves gens. 500 00:39:47,990 --> 00:39:51,970 Et vous savez, Albert, c 'est le plus grand artiste du monde. 501 00:39:52,290 --> 00:39:54,110 Ah, mais qu 'est -ce qu 'il fait? 502 00:39:54,370 --> 00:39:55,370 Il chante. 503 00:40:13,380 --> 00:40:16,000 Écoutez, je vais vous avouer quelque chose. 504 00:40:16,320 --> 00:40:22,620 Mais vous n 'allez pas vous fâcher. Me fâcher, moi ? Oh non ! Eh bien, j 'ai l 505 00:40:22,620 --> 00:40:26,340 'impression que vous n 'êtes pas un pauvre vieux malade, mais un enchanteur 506 00:40:26,340 --> 00:40:30,000 déguisé. Un enchanteur, moi ? Oh non ! 507 00:40:39,120 --> 00:40:41,920 Qu 'est -ce qu 'il faudrait que je fasse ? Oh, ce ne serait pas compliqué. 508 00:40:42,140 --> 00:40:45,960 Josette ! Peux -tu laisser ce brave homme tranquille ? Voyons, il n 'en 509 00:40:45,960 --> 00:40:48,120 pas. Tu as tout gâché. Ça marchait si bien. 510 00:40:48,340 --> 00:40:50,620 Mais oui, tu ne vois pas qu 'il a sommeil. Et que ça ne l 'amuse pas, ton 511 00:40:50,620 --> 00:40:53,560 histoire de conte de fées. Si, si, ça l 'amuse, n 'est -ce pas ? Mais oui, mais 512 00:40:53,560 --> 00:40:57,880 oui, ça m 'amuse. Et puis, ce n 'est pas un jeu. Eh bien, alors, amusez -vous. 513 00:40:59,560 --> 00:41:00,538 Alors, alors. 514 00:41:00,540 --> 00:41:03,580 Alors, nous recommençons, monsieur, je vous en prie. Bon, qu 'est -ce qu 'il 515 00:41:03,580 --> 00:41:07,420 faut que je fasse ? Oh, ben, vous le savez bien. D 'abord, vous me prenez 516 00:41:07,420 --> 00:41:08,420 vos bras. Où ? 517 00:41:08,510 --> 00:41:11,790 Serrez contre vous et vous me dites, Josette, tu es une bonne petite fille. 518 00:41:14,310 --> 00:41:17,430 Josette, tu es une bonne petite fille. 519 00:41:17,670 --> 00:41:23,170 Fais trois vœux et je les réaliserai. Fais trois vœux et je les réaliserai. 520 00:41:24,170 --> 00:41:25,170 Merci. 521 00:41:31,190 --> 00:41:33,730 Vous êtes gentille, vous savez. 522 00:41:46,220 --> 00:41:47,820 et qu 'on habite ensemble à la campagne. 523 00:41:49,040 --> 00:41:52,940 Secondo, je voudrais que Pougre soit un vrai chien en chair et en poils. 524 00:41:53,800 --> 00:41:58,700 Et enfin, je voudrais qu 'Albert devienne un grand acteur et qu 'il gagne 525 00:41:58,700 --> 00:41:59,700 beaucoup d 'argent. 526 00:42:00,140 --> 00:42:01,480 Alors, ce n 'est pas trop demander? 527 00:42:01,720 --> 00:42:04,340 Non, non, va, mon petit, va, va. 528 00:42:04,680 --> 00:42:05,299 C 'est vrai? 529 00:42:05,300 --> 00:42:08,460 Tu es vraiment un enchanteur? Oui, oui, je suis un enchanteur. 530 00:42:17,480 --> 00:42:23,900 Il usait son pouvoir à réaliser des entreprises imbéciles au lieu d 'exaucer 531 00:42:23,900 --> 00:42:25,780 voeux des bonnes petites filles comme toi. 532 00:42:26,460 --> 00:42:27,520 J 'étais fou. 533 00:42:28,580 --> 00:42:29,640 J 'étais fou. 534 00:42:30,020 --> 00:42:31,900 Ah, mais ça va changer. 535 00:42:32,320 --> 00:42:33,640 Ça va changer. 536 00:42:34,160 --> 00:42:40,760 À partir d 'aujourd 'hui, je vais employer ma puissance à réaliser des 537 00:42:40,760 --> 00:42:41,760 miracles. 538 00:42:49,000 --> 00:42:51,040 sincère, lui a monté au cigare. 539 00:42:51,900 --> 00:42:52,960 Ne dis pas ça. 540 00:42:53,300 --> 00:42:54,300 A toi. 541 00:42:54,480 --> 00:42:58,420 Ainsi, jeune homme, s 'il y a quelque chose que vous souhaitiez, dites -le 542 00:42:58,700 --> 00:43:00,120 Ah, mon brave homme. 543 00:43:00,780 --> 00:43:04,320 Il y a un miracle que je voudrais que vous réussissiez. Ce serait qu 'en 544 00:43:04,320 --> 00:43:07,660 fouillant dans la poche de mon veston, je trouve de quoi payer les trois termes 545 00:43:07,660 --> 00:43:08,700 que je dois à mon propriétaire. 546 00:43:09,500 --> 00:43:15,240 Alors là, on pourrait m 'asseoir par terre, rien qu 'en me soufflant dessus. 547 00:43:33,390 --> 00:43:38,910 C 'est pas possible. 548 00:43:42,570 --> 00:43:48,570 Où est -il ? Où est -il ? Où est -il ? 549 00:43:51,630 --> 00:43:52,448 Il est parti. 550 00:43:52,450 --> 00:43:53,450 Il est parti. 551 00:43:53,730 --> 00:43:55,010 Il s 'est évanoui dans l 'air. 552 00:43:56,470 --> 00:43:57,470 Mille francs. 553 00:43:58,790 --> 00:43:59,790 Mille francs. 554 00:44:00,190 --> 00:44:03,430 Mais lorsque je lui ai appris que je faisais cette démarche au nom de M. le 555 00:44:03,430 --> 00:44:07,170 Baron, M. Coutanson s 'est empressé de m 'assurer qu 'il allait convoquer le 556 00:44:07,170 --> 00:44:11,010 jeune homme et qu 'il lui signerait un contrat lui garantissant 6 000 francs 557 00:44:11,010 --> 00:44:16,930 mois, soit 72 000 francs par an, somme qu 'il porterait bien entendu au débit 558 00:44:16,930 --> 00:44:18,630 M. le Baron. Bien entendu. 559 00:44:18,970 --> 00:44:22,230 Dites -moi, et la jeune dame ? Elle sera ici dans deux heures, M. le Baron. 560 00:44:23,020 --> 00:44:24,020 Je suis content, Emile. 561 00:44:24,160 --> 00:44:28,160 Je suis très content. Je le vois, M. le Baron. Et si M. le Baron m 'y autorise, 562 00:44:28,380 --> 00:44:29,600 je m 'en réjouis. 563 00:44:30,080 --> 00:44:31,400 Je vous autorise, Emile. 564 00:44:31,740 --> 00:44:32,880 Je vous autorise. 565 00:44:33,480 --> 00:44:35,140 Vous n 'avez jamais fait de miracle. 566 00:44:35,480 --> 00:44:36,980 Oh non, M. le Baron, jamais. 567 00:44:37,400 --> 00:44:38,760 Oui, oh ben, évidemment. 568 00:44:39,580 --> 00:44:41,460 Je vais vous apprendre une bonne chose, Emile. 569 00:44:42,020 --> 00:44:43,440 Vous êtes en train d 'en faire. 570 00:44:44,860 --> 00:44:46,360 Mademoiselle, M. Coutanson, s 'il vous plaît. 571 00:44:46,660 --> 00:44:49,160 Vous avez un rendez -vous ? Mais oui, mademoiselle. Asseyez -vous. Oui. 572 00:44:50,080 --> 00:44:52,000 Allô ? Allô, oui, c 'est l 'édition Coutanson. 573 00:44:52,959 --> 00:44:54,100 Oui, ne quittez pas. 574 00:44:59,500 --> 00:45:00,500 Mademoiselle, s 'il vous plaît. 575 00:45:00,560 --> 00:45:03,720 Il n 'y a rien. Il n 'y a rien ? C 'est moi, je... Voilà. 576 00:45:04,060 --> 00:45:07,100 J 'ai rendez -vous avec M. Coutanson, alors j 'ai peur qu 'il m 'ait oublié. 577 00:45:07,100 --> 00:45:09,080 Vous savez ce que c 'est ? Il y a deux heures que j 'attends. M. Coutanson est 578 00:45:09,080 --> 00:45:11,960 très occupé. Si vous êtes presté, revenez un autre jour. Non, non, non. 579 00:45:12,180 --> 00:45:13,200 J 'attendrai, j 'attendrai. 580 00:45:13,640 --> 00:45:14,640 Oui, ne quittez pas. 581 00:45:14,820 --> 00:45:17,700 J 'attendrai. Oui, vous y attendez. Moi, je suis convoqué. 582 00:45:29,550 --> 00:45:32,110 J 'ai une lettre au champ d 'affaires portée et voilà une heure que j 'attends 583 00:45:32,110 --> 00:45:34,630 un garçon. Et alors, ma soeur a bien attendu le sien pendant neuf mois. 584 00:45:35,050 --> 00:45:36,370 J 'ai les guissards sautés en course. 585 00:45:36,590 --> 00:45:39,990 Dès que l 'un d 'eux sera rentré, tu lui feras porter cette lettre. Et 586 00:45:39,990 --> 00:45:41,150 attention, il y a une réponse. 587 00:45:41,610 --> 00:45:42,610 Entendu. 588 00:45:45,110 --> 00:45:47,930 Toi, qu 'est -ce que tu fais ici ? Rien. 589 00:45:48,890 --> 00:45:49,890 J 'attends. 590 00:45:50,530 --> 00:45:51,950 Je suis convoqué par Coutence. 591 00:45:53,150 --> 00:45:55,330 Je vois ce que c 'est. Je vais donner ton adresse. 592 00:45:55,610 --> 00:45:57,510 Au cas où il aurait besoin d 'un comptable. 593 00:46:00,369 --> 00:46:04,070 Oui ? Tu sais pas s 'il y a une vacance à la comptabilité ? Si vous appelez 594 00:46:04,070 --> 00:46:07,270 vacances une place où il faut tourner de 9h du matin jusqu 'à 7h du soir, il y 595 00:46:07,270 --> 00:46:07,828 en a une. 596 00:46:07,830 --> 00:46:09,510 Ah, tu vois, qu 'est -ce que je te disais. 597 00:46:10,230 --> 00:46:13,410 Je vais demander à un coute -en -son de te recevoir tout de suite. 598 00:46:32,270 --> 00:46:34,850 Non ! Non. 599 00:46:36,030 --> 00:46:38,230 Marguerite, vous direz à M. 600 00:46:38,590 --> 00:46:40,390 Coutemasson qu 'il ne compte pas sur moi pour la... 601 00:47:08,929 --> 00:47:12,550 C 'est toi ? Je ne veux pas être comptable. Ce n 'est pas pour être 602 00:47:12,550 --> 00:47:13,650 que Coutançon t 'a fait convoquer. 603 00:47:13,910 --> 00:47:15,150 Il veut te faire signer un contrat. 604 00:47:15,470 --> 00:47:18,610 Dans une heure, tu passes une audition publique au Folie Belleville, chez les 605 00:47:18,610 --> 00:47:19,610 recours. 606 00:47:51,080 --> 00:47:53,460 Mais bon, c 'est rien, mon vieux, c 'est rien. C 'est rien du quoi ? Mais non, 607 00:47:53,540 --> 00:47:56,200 ce coup de foire, ce coup de foire. Tu laissais pleurer ton déjeuner au Cap 608 00:47:56,200 --> 00:47:58,520 -Ponce, mon vieux. Oh, je suis malade, Rémi. 609 00:47:58,780 --> 00:48:00,700 Mais qu 'est -ce que t 'as ? J 'ai mal au cœur. 610 00:48:00,980 --> 00:48:01,959 Eh bien, vas -y. 611 00:48:01,960 --> 00:48:03,480 Non, je peux pas, là, c 'est le trac. 612 00:48:04,220 --> 00:48:08,000 Oublie -le, mais pense que Coutençon est dans la salle et toute ta carrière 613 00:48:08,000 --> 00:48:09,000 dépend de cette audition. 614 00:48:09,340 --> 00:48:10,920 Allez, t 'as ta musique ? Non. 615 00:48:11,240 --> 00:48:12,520 Oui, oui, oui. Ah. 616 00:48:15,980 --> 00:48:21,930 Oh, tu vas chanter cette... Cette rengaine sentimentale ! Oui, alors ? C 617 00:48:21,930 --> 00:48:24,130 fou, mon vieux ! Tu es artiste ? Oui, oui. 618 00:48:24,410 --> 00:48:27,390 Donne -moi un peu le temps. Allez, allez, allez. Pousse -toi, pousse -toi, 619 00:48:27,390 --> 00:48:28,390 de cran, mon vieux. 620 00:48:29,090 --> 00:48:32,930 Je te soutiendrai. Je ne serai pas le Bastille, je suis un rouet. Mais non, 621 00:48:32,930 --> 00:48:33,930 vieux. 622 00:48:34,810 --> 00:48:39,290 C 'est bizarre, si j 'avais le... Je l 'ai oublié. Oui, naturellement. 623 00:48:53,840 --> 00:48:57,240 Qu 'est -ce que tu veux ? Un verre de rhum ? Une cigarette en temps de la 624 00:48:57,240 --> 00:48:58,240 ? Non, je ne suis pas condamné à mort. 625 00:48:59,160 --> 00:49:00,400 Attention, ça va être à toi. 626 00:49:01,100 --> 00:49:04,360 Le temps de faire une annonce et tu vends ta salade. Au fait, comment tu t 627 00:49:04,360 --> 00:49:06,180 'appelles ? Albert Durandal. 628 00:49:06,960 --> 00:49:09,140 Durandal, ce n 'est pas un nom de théâtre. Il n 'a pas un nom de théâtre. 629 00:49:09,380 --> 00:49:12,660 Tu as un nom de théâtre ? Albert Fall. C 'est ton nom de théâtre ? Peut -être. 630 00:49:12,820 --> 00:49:14,180 Dis -le, mon vieux. Je l 'ai dit. 631 00:49:14,640 --> 00:49:15,640 Non, non. 632 00:49:15,819 --> 00:49:21,620 Qu 'est -ce que tu fais ? Quand tu m 'as vu ce qu 'ils ont fait, comme un 633 00:49:21,620 --> 00:49:27,440 pourri, ils ont dit à les vaches, à les salauds. Non, non, Rémi, non, Rémi, non, 634 00:49:27,480 --> 00:49:31,160 Rémi, non, Rémi, non, Rémi, non, Rémi, non, Rémi, non, 635 00:49:31,260 --> 00:49:44,208 Rémi, 636 00:49:45,480 --> 00:49:50,600 Supplément au programme, vous allez entendre le fin -diseur albertal. 637 00:51:56,620 --> 00:51:57,620 Bonjour ! 638 00:53:20,240 --> 00:53:21,660 Du fond du cœur, je vous remercie, oui. 639 00:53:21,860 --> 00:53:23,620 Votre charmant accueil. Surtout ce soir. 640 00:53:23,840 --> 00:53:25,980 Parce que ce soir, c 'est l 'anniversaire. 641 00:53:26,540 --> 00:53:29,420 Il y a exactement un an, j 'ai débuté au CAF CONS. 642 00:53:30,140 --> 00:53:33,320 Et j 'avais la conviction que j 'étais fait pour chanter la romance. 643 00:53:34,960 --> 00:53:37,140 Non, non, non, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, 644 00:53:37,140 --> 00:53:37,740 moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, 645 00:53:37,740 --> 00:53:38,720 moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, 646 00:53:38,720 --> 00:53:39,480 moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, moi, 647 00:53:39,480 --> 00:53:40,480 moi, moi, moi, moi, moi, moi, 648 00:53:41,540 --> 00:53:43,400 moi, 649 00:53:44,740 --> 00:53:45,740 moi, 650 00:53:46,100 --> 00:53:50,260 moi, moi Ça m 'affroissait. 651 00:53:51,400 --> 00:53:52,400 Et puis j 'en ai pris mon parti. 652 00:53:53,100 --> 00:53:56,320 Et maintenant, je suis ravi d 'être un comique. Non, moi ça m 'amuse. 653 00:53:56,640 --> 00:54:01,540 Ah ben, puisque je vois que ça vous amuse aussi, tout est pour le mieux. 654 00:54:02,340 --> 00:54:03,720 Oui, oui, oui, tout est pour le mieux. 655 00:54:04,740 --> 00:54:10,700 Et si j 'ai parcouru si vite le chemin qui mène du kafkons au musical, mais c 656 00:54:10,700 --> 00:54:12,200 'est à vous que je le dois. 657 00:54:24,620 --> 00:54:27,160 Pour fêter cet heureux anniversaire, je vais avoir le plaisir de vous 658 00:54:27,160 --> 00:54:30,560 interpréter une de mes dernières nouveautés intitulée « Célestine » de 659 00:54:30,560 --> 00:54:32,120 Mance et Vincent Scotto. 660 00:54:57,049 --> 00:54:59,850 Sous -titrage 661 00:54:59,850 --> 00:55:06,630 Société 662 00:55:06,630 --> 00:55:12,410 Radio -Canada 663 00:55:17,950 --> 00:55:23,610 Célestine, Célestine, lorsqu 'au restaurant elle boit des vins fins, on 664 00:55:23,610 --> 00:55:25,230 'elle lorgne les voisins. 665 00:55:25,690 --> 00:55:31,670 Elle louche sur le poulet de demi -deuil, elle a une coquetterie dans l 666 00:55:32,370 --> 00:55:38,170 J 'ai connu de vraies encenseleuses, même des vampos sexapiles. 667 00:55:38,950 --> 00:55:44,390 Des chaudes, des froides, des vaporeuses qui abusaient de leur style. 668 00:55:47,690 --> 00:55:53,990 Ma Célestine me les fit rayer d 'entrée Car le secret de sa 669 00:55:53,990 --> 00:56:00,690 rétine A pour moi vraiment bien plus d 'affraie Elle a 670 00:56:00,690 --> 00:56:06,810 une coquetterie dans l 'œil Célestine, Célestine Au 671 00:56:06,810 --> 00:56:13,770 ciel flatte mon orgueil Célestine, Célestine Et quand 672 00:56:13,770 --> 00:56:18,950 on croit qu 'elle va dire bonjour à Germain C 'est à Paul qu 'elle tend la 673 00:56:19,810 --> 00:56:22,490 Elle louche sur leur portefeuille. 674 00:56:23,110 --> 00:56:24,650 Elle a eu ta catapulte. 675 00:56:28,570 --> 00:56:33,330 Et là 676 00:56:33,330 --> 00:56:37,830 ? 677 00:56:37,830 --> 00:56:41,110 Attendez une seconde, mon cher. 678 00:56:41,730 --> 00:56:42,729 Je le balance. 679 00:56:42,730 --> 00:56:43,730 Mais jamais de la vie, voyons. 680 00:56:44,160 --> 00:56:46,980 Une chanteuse ne balance pas Rémi Doré, le compositeur en vogue. 681 00:56:47,380 --> 00:56:48,380 Alors reste. 682 00:56:48,460 --> 00:56:49,460 Ah, mais moi je veux bien. 683 00:56:49,720 --> 00:56:52,800 Mais tu sais, si tu tiens à ce que ton article passe demain, il faut absolument 684 00:56:52,800 --> 00:56:53,799 que j 'aille au journal. 685 00:56:53,800 --> 00:56:56,320 Bon, on retient dans une heure. On ne se trachait pas. 686 00:56:56,780 --> 00:56:58,660 Mais chez moi, mon petit, il n 'y a rien à manger. 687 00:56:59,140 --> 00:57:00,200 Tu viens pour ça, idiot. 688 00:57:01,000 --> 00:57:02,460 Alors, à tout à l 'heure. Oui, oui, allez, va. 689 00:57:05,780 --> 00:57:06,780 Voilà. 690 00:57:07,880 --> 00:57:08,880 Voilà. 691 00:57:12,110 --> 00:57:13,110 Moi, j 'étais à moitié nuit. 692 00:57:13,190 --> 00:57:15,630 Vous êtes à moitié d 'une mauvaise raison pour ne pas m 'ouvrir. 693 00:57:16,750 --> 00:57:18,630 Qu 'est -ce que vous devenez ? On ne vous voit plus. 694 00:57:19,150 --> 00:57:23,910 Où étiez -vous ? Eh bien, j 'étais à Londres, insister aux dernières 695 00:57:23,910 --> 00:57:26,710 de mon opérité, coûtant sur la vendue très chère à Cochrane. 696 00:57:27,150 --> 00:57:31,170 C 'est une petite affaire qui va m 'apporter la bagatelle de 200 billets, 697 00:57:31,170 --> 00:57:32,049 le moins. 698 00:57:32,050 --> 00:57:37,670 Je ne dis pas ça par vanité, mais j 'ai remarqué que les détails matériels vous 699 00:57:37,670 --> 00:57:39,550 touchaient plus que les propos sentimentaux. 700 00:57:39,770 --> 00:57:42,610 C 'est ça, dites tout de suite que je suis une femme intéressée. Je le dis, 701 00:57:42,690 --> 00:57:43,308 chère amie. 702 00:57:43,310 --> 00:57:45,910 Tu sais, Albert, nous sommes depuis hier à Paris chez l 'oncle Samuel. 703 00:57:46,190 --> 00:57:48,050 Oui, oncle Samuel nous gâte trop. 704 00:57:48,270 --> 00:57:51,730 Et par moments, j 'éprouve la sensation que nous abusons. Et moi, je crains que 705 00:57:51,730 --> 00:57:55,410 de tenir compagnie à un vieil homme ne vous rende pas très heureuse. Oh, 706 00:57:55,750 --> 00:57:57,190 Enfin, comment pouvez -vous dire cela? 707 00:57:57,590 --> 00:58:01,210 Alors, alors, mais profitez de l 'existence, quoi. On est contents, on 708 00:58:01,210 --> 00:58:02,690 heureux, on est tous ensemble. 709 00:58:03,030 --> 00:58:04,030 Vous êtes avec nous? 710 00:58:04,250 --> 00:58:07,330 Non, non, non, je ne rentre pas avec vous parce que... 711 00:58:08,240 --> 00:58:10,020 J 'ai une affaire très importante à réagir ce soir. 712 00:58:12,060 --> 00:58:13,780 Ce n 'est pas un mauvais parti, vous savez. 713 00:58:15,300 --> 00:58:19,080 Évidemment, Albert gagne beaucoup plus d 'argent que moi. Mais il gagne 714 00:58:19,080 --> 00:58:20,460 tellement d 'argent que ça, Albert. 715 00:58:20,900 --> 00:58:22,000 Mais c 'est fantastique. 716 00:58:22,740 --> 00:58:25,320 Cette année, il a fait deux films, n 'est -ce pas ? Pour chacun d 'eux, il a 717 00:58:25,320 --> 00:58:26,320 touché une petite fortune. 718 00:58:26,540 --> 00:58:28,560 Chaque fois qu 'il sort à la PSF, c 'est 10 000 balles. 719 00:58:28,760 --> 00:58:34,140 Et ici, il a 5 000 francs par représentation, plus un pourcentage. Et 720 00:58:34,140 --> 00:58:35,140 copain est un chopin. 721 00:58:35,500 --> 00:58:36,500 Oui, mais pas pour vous. 722 00:58:37,070 --> 00:58:38,270 Non, il est amoureux. 723 00:58:38,770 --> 00:58:40,110 Il en tient pour la mère à José. 724 00:58:40,330 --> 00:58:41,850 Oh, cette petite insignifiante. 725 00:58:42,250 --> 00:58:45,470 Elle est si froide que chaque fois qu 'elle se voit dans une glace, elle doit 726 00:58:45,470 --> 00:58:47,010 'enrhumer. Voyons, Viviane. 727 00:58:47,910 --> 00:58:49,410 Raccompagnez -moi, madame. Encore bien tous. 728 00:58:50,190 --> 00:58:57,010 Ça ne me dérange pas trop si je ne tiens pas la pose, non ? Au contraire. 729 00:58:57,170 --> 00:58:58,370 Bravo, bravo, bravo. 730 00:58:59,190 --> 00:59:01,830 Monsieur, il y a un pompier de service qui dit comme ça qu 'il voudrait un 731 00:59:01,830 --> 00:59:03,550 autographe. Le pompier ? Oui. 732 00:59:04,090 --> 00:59:06,310 Mais qui l 'attend ? Je vais lui en donner une toute à l 'heure. Bien, 733 00:59:09,550 --> 00:59:13,850 trop chargé, n 'est -ce pas ? Non, parce que généralement, les caricaturistes, 734 00:59:13,850 --> 00:59:15,930 vous savez ce que c 'est ? Non, pas trop vilain, quoi. 735 00:59:16,290 --> 00:59:23,270 Et vous, quand allez -vous être à moi ? Laissez -moi le temps de me faire 736 00:59:23,270 --> 00:59:26,130 à cette idée -là. Ah bon, mais pas longtemps, n 'est -ce pas ? Écoutez, je 737 00:59:26,130 --> 00:59:29,930 attends ici. Après votre tour de champ, je vous emmène souper et au dessert, 738 00:59:30,210 --> 00:59:32,170 vous me ferez part de votre décision favorable. 739 00:59:32,750 --> 00:59:37,400 Ah non, non, pas souper. D 'abord... J 'ai horreur d 'être bousculée. Et puis, 740 00:59:37,440 --> 00:59:39,640 je n 'aime pas me coucher tant le jour du premier jour. 741 00:59:40,460 --> 00:59:41,460 Voilà, 742 00:59:42,220 --> 00:59:43,078 voilà, voilà. 743 00:59:43,080 --> 00:59:47,680 Écoutez, jurez -moi de ne pas essayer de me voir ce soir. Bon, alors, demain ? 744 00:59:47,680 --> 00:59:48,680 On verra. 745 00:59:49,180 --> 00:59:50,440 Déjeuner ? Peut -être. 746 00:59:50,960 --> 00:59:54,480 Téléphonez -moi vers une heure. Au revoir, merveilleuse. Au revoir. 747 00:59:55,160 --> 00:59:56,160 Au revoir. 748 00:59:57,980 --> 01:00:00,320 Vite, Joséphine ! Monsieur Albertal. 749 01:00:00,560 --> 01:00:03,880 Nous sommes venus vous prier de prêter votre concours à un gala de charité. 750 01:00:04,160 --> 01:00:05,780 Organisez en faveur des enfants qu 'on va laisser. 751 01:00:06,020 --> 01:00:08,540 Monsieur, je vous arrête. Je ne prête jamais mon concours en pareille 752 01:00:08,540 --> 01:00:10,200 circonstance. Je le donne. 753 01:00:12,420 --> 01:00:13,620 Louise, Louise. 754 01:00:13,880 --> 01:00:16,240 Monsieur. Cette sonnerie, c 'est bien pour les lions. 755 01:00:16,480 --> 01:00:19,760 Ah non, monsieur, c 'est Viviane et Ron qui ont un français. Ron, ton chien. 756 01:00:21,260 --> 01:00:22,640 Excusez -moi, messieurs, excusez -moi, pardon. 757 01:00:26,940 --> 01:00:28,380 Le petit jardin... 758 01:01:43,820 --> 01:01:45,100 de mettre ces merveilles dans ma loge. 759 01:01:45,760 --> 01:01:49,060 Je ne vous ai pas encore remercié. Ça vous a fait plaisir? 760 01:01:50,140 --> 01:01:51,500 Je ne sais pas encore. 761 01:01:51,980 --> 01:01:53,220 J 'étais tellement surprise. 762 01:01:53,780 --> 01:01:56,760 Écoutez, je vous dirai ça dans quelques secondes, mais pas ici. Faites un 763 01:01:56,760 --> 01:01:58,240 courant d 'air. Oh, pardon, excusez -moi. 764 01:01:58,480 --> 01:01:59,480 Venez avec moi. 765 01:02:01,180 --> 01:02:03,800 Et maintenant, ma chérie, bonne nuit. 766 01:02:05,060 --> 01:02:06,060 Dors bien. 767 01:02:06,100 --> 01:02:08,600 Je ne sais pas si je vais bien dormir. Je ne suis pas contente. 768 01:02:09,240 --> 01:02:10,240 Et pourquoi? 769 01:02:15,530 --> 01:02:16,530 Il l 'a dit lui -même. 770 01:02:16,650 --> 01:02:18,930 Il est retenu par une affaire importante. 771 01:02:19,630 --> 01:02:21,130 Oh, je la connais, son affaire importante. 772 01:02:21,530 --> 01:02:24,210 Elle est teinte, elle marche comme une oie et elle chante faux. 773 01:02:24,470 --> 01:02:26,630 Ah, qui est -ce ? Viviane Eros. 774 01:02:26,910 --> 01:02:28,370 Oh, par exemple. 775 01:02:29,110 --> 01:02:32,270 Mais qu 'est -ce qui peut te faire croire qu 'Albert s 'intéresse à cette 776 01:02:32,270 --> 01:02:34,170 personne ? Il la connaît à peine. 777 01:02:34,430 --> 01:02:35,430 Il la connaît beaucoup trop. 778 01:02:35,550 --> 01:02:38,070 Et tu sais, l 'oncle Samuel, je ne veux pas qu 'il se marie avec cette méchante 779 01:02:38,070 --> 01:02:42,430 femme. Je veux qu 'il épouse maman. C 'est une excellente idée, ma chérie. Ce 780 01:02:42,430 --> 01:02:44,110 projet a toute mon approbation. 781 01:02:44,520 --> 01:02:48,920 Et je crois que tu es assez forte pour obtenir ce résultat. 782 01:02:49,400 --> 01:02:51,500 Alors, dors, ma chérie. 783 01:02:52,860 --> 01:02:53,860 Dors. 784 01:02:56,360 --> 01:02:57,920 Bonne nuit, Antoine Samuel. 785 01:02:58,480 --> 01:02:59,480 Dors bien. 786 01:03:00,580 --> 01:03:04,260 Chaque fois que je montais l 'échelon, je me rapprochais de vous. 787 01:03:05,160 --> 01:03:09,380 D 'ailleurs, je m 'étais juré de ne pas vous parler avant d 'être une vedette. 788 01:03:10,800 --> 01:03:13,300 Je mettais de côté tous mes succès. 789 01:03:14,200 --> 01:03:17,080 Comme un gosse qui force ses économies dans une tirelire. 790 01:03:17,880 --> 01:03:23,620 Et je me disais, quand il y en aura beaucoup, j 'irai les lui offrir. 791 01:03:24,040 --> 01:03:25,440 Comme c 'est extraordinaire. 792 01:03:25,960 --> 01:03:29,160 Vous ne me connaissiez pas ? Vous ne m 'aviez jamais parlé. 793 01:03:29,420 --> 01:03:32,060 Oh oui, je vous connaissais, oui. Et puis je vous avais parlé deux fois. 794 01:03:33,000 --> 01:03:35,320 La première fois, c 'était au cours, chez Rémi. 795 01:03:35,640 --> 01:03:40,000 Et vous portiez une robe noire, avec... Avec un grand col blanc. C 'est ça, avec 796 01:03:40,000 --> 01:03:41,500 un grand col blanc. Et un petit chapeau noir. 797 01:03:41,760 --> 01:03:42,860 Avec une voilette. Un voilà. 798 01:03:43,200 --> 01:03:44,720 Mais vous étiez debout, là, prête à partir. 799 01:03:45,440 --> 01:03:48,380 Et j 'étais malheureux à l 'idée que peut -être je ne vous reverrai plus 800 01:03:48,920 --> 01:03:53,480 Et la deuxième fois ? C 'était à Radio Lutetia, dans le bureau de Rémi. 801 01:03:53,960 --> 01:03:58,480 Ah oui, c 'est vrai, vous étiez un grand ami de Rémi Doré. C 'est un frère pour 802 01:03:58,480 --> 01:04:01,220 moi. Et je suis heureux que ce soit par lui que je vous ai connus. 803 01:04:01,960 --> 01:04:02,960 Ça me donne confiance. 804 01:04:04,320 --> 01:04:07,120 Alors, vous n 'êtes pas fâché de tout ce que je vous ai dit, non ? Ça ne vous 805 01:04:07,120 --> 01:04:10,640 déplaît pas trop que je sois à zébris de vous, non ? Ça me flatte. Non, non, 806 01:04:10,640 --> 01:04:13,000 non, oui, pour ça, je vous en prie, dites -moi la vérité, non, non. Même si 807 01:04:13,000 --> 01:04:14,920 va me faire du mal, je suis un homme, après tout. 808 01:04:15,560 --> 01:04:20,500 Si vous me dites que ce n 'est pas possible, eh bien, je m 'en irai, et 809 01:04:20,500 --> 01:04:21,880 me reverrez plus, jamais. 810 01:04:22,580 --> 01:04:23,580 Quel drôle d 'homme vous faites. 811 01:04:24,240 --> 01:04:27,240 Sans m 'être attrapée à la porte, vous entrez dans ma vie, au risque de la 812 01:04:27,240 --> 01:04:30,260 trouver occupée par un autre. Ne me dites pas ça, ce n 'est pas possible. 813 01:04:30,260 --> 01:04:32,240 comment ce n 'est pas possible ? Vous n 'êtes pas mariée, quoi, je le saurais. 814 01:04:32,340 --> 01:04:33,340 Mais non, je ne suis pas mariée. 815 01:04:33,900 --> 01:04:36,780 Si je comprends bien, c 'est ma main que vous me demandez, c 'est bien ça ? Mais 816 01:04:36,780 --> 01:04:39,620 qu 'est -ce que vous voulez que ce soit ? Vous n 'allez pas croire que je vous 817 01:04:39,620 --> 01:04:40,800 fais une proposition malhonnête tout de même. 818 01:04:41,600 --> 01:04:43,360 Comme il est genre. Venez vous asseoir près de moi. 819 01:04:43,780 --> 01:04:46,820 Viviane. Quoi ? Viviane, écoutez, dites -moi oui. Dites -moi que vous voulez 820 01:04:46,820 --> 01:04:50,140 être ma femme. Mais pourquoi croyez -vous si je peux dire oui tout de suite 821 01:04:50,140 --> 01:04:52,620 faut que j 'apprenne à vous connaître. Oui, mais vous, intelligente comme vous 822 01:04:52,620 --> 01:04:54,160 êtes, vous devez apprendre facilement. 823 01:04:55,120 --> 01:04:57,600 Venez jouer avec moi ce soir. Non, non, non, pas ce soir. 824 01:04:58,480 --> 01:05:01,280 Rentrez sagement chez vous, laissez -moi réfléchir. Vous allez réfléchir demain, 825 01:05:01,360 --> 01:05:03,770 oui. Peut -être. Demain, vous viendrez à déjeuner avec moi. 826 01:05:03,990 --> 01:05:06,130 Téléphonez -moi vers midi. Maintenant, laissez -moi. 827 01:05:06,390 --> 01:05:08,690 Oui, je vous laisse. Mais c 'est difficile. 828 01:05:08,910 --> 01:05:14,210 Vous savez, je voudrais apporter quelque chose de vous. Un gant, une mèche de 829 01:05:14,210 --> 01:05:15,610 vaisseau. Ce que vous voulez, tout. 830 01:05:15,910 --> 01:05:16,910 Attendez. 831 01:05:18,090 --> 01:05:20,390 Tenez, voilà un peu de moi pour vous donner compagnie. 832 01:05:20,670 --> 01:05:21,670 Jusqu 'à demain. 833 01:05:22,110 --> 01:05:23,110 Voilà. 834 01:05:24,190 --> 01:05:25,890 Merci. Merci, Viviane. 835 01:05:41,690 --> 01:05:45,070 Et ça, voyez -vous, Louise, c 'est énorme. Vous n 'avez pas vu M. Rami d 836 01:05:45,070 --> 01:05:48,290 Si, il est venu. Je lui ai aussi lavé l 'air heureux. Il a dit qu 'il nous 837 01:05:48,290 --> 01:05:50,890 attendait au bar du Crillon. Au bar du Crillon, j 'y vais. Et que la vie était 838 01:05:50,890 --> 01:05:52,550 belle. Je comprends qu 'elle est belle, la vie. 839 01:06:22,000 --> 01:06:23,280 Bien sûr, oui, excellent idée. 840 01:06:23,500 --> 01:06:24,740 Bien sûr, bien sûr, bien sûr. 841 01:06:25,320 --> 01:06:30,140 Mais tu es ivre. Oui, ivre, ivre, ivre de joie. 842 01:06:30,780 --> 01:06:32,700 Et puis, je suis amoureux. 843 01:06:33,100 --> 01:06:35,060 Bravo, moi aussi, sans blague. 844 01:06:35,320 --> 01:06:38,040 Ah ben, je suis beaucoup moins content que le sujet amoureux tous les deux en 845 01:06:38,040 --> 01:06:39,740 même temps. Ça va nous porter chance, ça. 846 01:06:39,960 --> 01:06:43,880 Entre le compositeur et le chanteur règne l 'harmonie. Oh, celle que j 847 01:06:43,880 --> 01:06:47,120 elle est belle, elle est voluptueuse, elle est impeccable, elle est fine. C 848 01:06:47,120 --> 01:06:49,060 exactement le portrait de mon béguin, c 'est vrai. 849 01:06:50,990 --> 01:06:53,630 Et elle déjeune demain chez moi, oui. En fin du mois, j 'espère. 850 01:06:53,870 --> 01:06:57,650 Il est probable que demain aussi, je me nourrirai de sa présence et d 'un foie 851 01:06:57,650 --> 01:06:58,890 gras truffé au porto. 852 01:07:01,730 --> 01:07:05,470 Je m 'excuse de ne pas te dire son nom aujourd 'hui, mais comme elle n 'a pas 853 01:07:05,470 --> 01:07:10,050 encore prononcé le oui définitif, j 'aurais peur, si je te le disais, que ça 854 01:07:10,050 --> 01:07:11,050 fisse la voix ainsi. 855 01:07:14,230 --> 01:07:17,210 Mais la tienne, qui est -ce? 856 01:07:18,410 --> 01:07:21,590 Pour la même raison que toi, précisément, je ne voudrais pas, si j 857 01:07:21,670 --> 01:07:22,850 vendre la peau de l 'ours. 858 01:07:24,790 --> 01:07:27,450 Tout de même, quelle coïncidence, mon vieux bébé. 859 01:07:27,990 --> 01:07:31,670 Aujourd 'hui, nous avons frappé tous les deux à la porte du bonheur. Et 860 01:07:31,670 --> 01:07:34,070 maintenant, nous attendons qu 'on nous dise entrer. 861 01:07:35,210 --> 01:07:36,390 Pourvu qu 'on nous ouvre. 862 01:07:36,770 --> 01:07:39,010 Que tes désirs soient comblés. 863 01:07:39,270 --> 01:07:41,370 Que tes vœux se réalisent. 864 01:07:44,430 --> 01:07:45,430 Non, non. 865 01:07:45,470 --> 01:07:47,210 Ce n 'est pas le droit de t 'empêcher d 'être raisonnable. 866 01:07:47,580 --> 01:07:52,100 Ce mariage inespéré t 'assure une fortune, un foyer, la sécurité, la 867 01:07:52,100 --> 01:07:54,680 considération. Enfin, toutes choses qui, à l 'heure actuelle, sont 868 01:07:54,680 --> 01:07:57,320 inappréciables. Oh, mais je sais ça aussi bien que toi. 869 01:07:57,640 --> 01:07:58,860 N 'en ai pas la question. 870 01:07:59,760 --> 01:08:01,440 Je ne veux pas te perdre, Lucien. 871 01:08:01,800 --> 01:08:03,880 Mais je ne serai pas perdu parce que tu seras marié. 872 01:08:04,400 --> 01:08:06,720 Nous nous verrons en amis. 873 01:08:07,740 --> 01:08:08,740 En amis. 874 01:08:10,140 --> 01:08:11,700 Oh, est -ce que la vie est bête. 875 01:08:13,260 --> 01:08:16,760 Je ne connais pas beaucoup les femmes, mais mon instinct me dit... 876 01:08:17,410 --> 01:08:21,229 Que celle que j 'avais pure, loyale, sincère. 877 01:08:22,050 --> 01:08:23,050 Oui, 878 01:08:23,189 --> 01:08:27,510 oui. Oui, oui, elle avait dû m 'envoyer promener il y a longtemps qu 'elle l 879 01:08:27,510 --> 01:08:28,408 'aurait fait. 880 01:08:28,410 --> 01:08:33,810 Du moment qu 'elle ne l 'a pas fait... Tu ne crois pas ? Évidemment. 881 01:08:34,590 --> 01:08:37,229 Tu seras rudement étonné quand tu sauras qui c 'est. 882 01:08:37,710 --> 01:08:39,529 Enfant, comme si je ne le savais pas. 883 01:08:40,710 --> 01:08:45,490 Comment tu le sais ? Tu lui as parlé ce soir au théâtre ? Bien sûr. 884 01:08:45,930 --> 01:08:46,930 Et elle t 'a tout raconté? 885 01:08:47,410 --> 01:08:48,510 Ne crains rien. 886 01:08:48,990 --> 01:08:50,590 Évidemment, il y a un an que je m 'en doute. 887 01:08:51,029 --> 01:08:54,569 Et d 'ailleurs, ce mariage était tout indiqué. Non seulement il fera ton 888 01:08:54,569 --> 01:08:59,050 et celui de Jeanne, mais encore l 'enchantement du vieux baron et la joie 889 01:08:59,050 --> 01:09:00,050 petite Josette. 890 01:09:02,109 --> 01:09:04,270 Il s 'imagine que c 'est de Jeanne qu 'il s 'agit. 891 01:09:05,750 --> 01:09:07,090 Il ne s 'agit pas de Jeanne? 892 01:09:07,609 --> 01:09:08,609 Mais non. 893 01:09:09,090 --> 01:09:10,850 Je la connais? 894 01:09:11,870 --> 01:09:12,870 Oui. 895 01:09:13,790 --> 01:09:15,450 Et je lui ai parlé ce soir au théâtre. 896 01:09:16,590 --> 01:09:17,590 Aussi romantique. 897 01:09:26,149 --> 01:09:28,750 Qu 'est -ce que c 'est que ce parfum ? Je ne sais pas. 898 01:09:30,350 --> 01:09:33,710 Je te demande, qu 'est -ce que c 'est que ce parfum ? Je te dis que je ne sais 899 01:09:33,710 --> 01:09:35,490 pas. On m 'a vaporisé, mais on n 'a pas dit son nom. 900 01:09:36,890 --> 01:09:40,850 Donne -moi tes lèvres ! C 'est le Donne -moi tes lèvres, le parfum de chez 901 01:09:40,850 --> 01:09:42,590 Guerlain. C 'est le parfum de Viviane. 902 01:09:43,760 --> 01:09:47,279 Ah, et moi qui me disais, cette femme me hante, j 'ai son parfum dans le nez. 903 01:09:47,600 --> 01:09:50,600 C 'était la tête de monsieur qui en était imprégnée. Qu 'est -ce que tu veux 904 01:09:50,600 --> 01:09:54,060 dire ? Pourquoi parles -tu de Viviane ? Il y a que ta dulcinée et la mienne ne 905 01:09:54,060 --> 01:09:58,200 font qu 'une, comprends -tu ? Non. Et que le donne -moi tes lèvres, c 'est 906 01:09:58,280 --> 01:10:00,560 c 'est moi qui lui ai payé, ainsi que le vaporisateur. 907 01:10:00,940 --> 01:10:03,760 C 'est pas possible, l 'homme ne dit pas une chose comme ça, voyons. Alors nous 908 01:10:03,760 --> 01:10:06,800 serions rivaux ? Non, non, c 'était épouvantable. Non, non, Viviane est une 909 01:10:06,800 --> 01:10:10,160 femme trop loyale, trop sincère. Si elle t 'aimait vraiment, elle me l 'aurait 910 01:10:10,160 --> 01:10:10,879 dit à moi. 911 01:10:10,880 --> 01:10:13,660 Non, pas de grand mot. Il n 'y a pas d 'amour. dans cette histoire. 912 01:10:13,880 --> 01:10:17,040 Comprends -tu ? Il y a une coquette, une dupe et un imbécile. 913 01:10:17,940 --> 01:10:20,200 La dupe sortir, l 'imbécile reste. 914 01:10:20,440 --> 01:10:22,260 Au revoir. Je te laisse les consommations. 915 01:10:22,480 --> 01:10:23,480 Merci. 916 01:10:37,900 --> 01:10:42,260 Allô ? Qu 'est -ce que c 'est ? C 'est vous, Albert Hall ? 917 01:10:42,820 --> 01:10:45,580 Mais pourquoi vous me téléphonez en pleine nuit ? Je vous avais dit midi. 918 01:10:46,320 --> 01:10:49,020 Quoi ? Midi dix ? Ah, 919 01:10:51,820 --> 01:10:53,640 vous avez parlé avec Rémy Doré. 920 01:10:55,880 --> 01:10:58,340 Mon cher monsieur, je n 'ai pas d 'explication à vous donner. 921 01:10:58,820 --> 01:11:00,360 Mais non, je ne suis pas méchante. 922 01:11:02,020 --> 01:11:05,420 Est -ce que ce monsieur vous a dit que j 'avais répondu à ses avances ? Non ? 923 01:11:05,420 --> 01:11:09,700 Alors ? Ah, vous m 'avez l 'air de posséder une petite nature suspicieuse, 924 01:11:12,660 --> 01:11:16,500 Non. Non, non, je... Non, je crois pas que j 'irai déjeuner chez vous. 925 01:11:17,320 --> 01:11:21,300 D 'abord, je suis fatiguée, puis j 'ai horreur qu 'on me fasse des scènes. 926 01:11:23,840 --> 01:11:26,840 Comment ? Ah, vous serez gentil. 927 01:11:27,220 --> 01:11:29,800 Vous me demandez pardon ? Bon. 928 01:11:30,920 --> 01:11:34,540 Bon, alors je serai là dans une heure, hein ? Au revoir. 929 01:11:35,560 --> 01:11:38,260 Tu as vu Albert ce matin ? Ah, non. 930 01:11:38,620 --> 01:11:41,040 Tu vas déjeuner avec lui ? Non, non, non, non. 931 01:11:41,390 --> 01:11:42,430 J 'ai téléphoné chez lui. 932 01:11:42,810 --> 01:11:44,490 Il était dans le bain. Eh bien, qu 'il y reste. 933 01:11:44,830 --> 01:11:48,990 Il ne m 'a pas rappelé. Tu le vois tantôt ? Je ne crois pas. 934 01:11:50,050 --> 01:11:51,050 Écoute -moi, je vais te dire. 935 01:11:51,210 --> 01:11:55,330 Nous sommes, Albert et moi, un peu en froid, momentanément. 936 01:11:56,030 --> 01:11:57,670 C 'est un petit différent, moins que rien. 937 01:11:58,130 --> 01:12:02,790 Bien sûr, moins que rien. La sorcière. La sorcière ? La quelle sorcière ? La 938 01:12:02,790 --> 01:12:04,430 vivienne, celle qui lui a jeté un sort. 939 01:12:04,790 --> 01:12:07,610 Oh, celle -là ! Tu ne pouvais pas faire attention puisque tu voulais l 'épouser 940 01:12:07,610 --> 01:12:11,050 ? Oh, ça, l 'épouser, l 'épouser... Mais dis -moi... 941 01:12:11,280 --> 01:12:16,080 Comment es -tu aperçu qu 'Albert et Viviane... Moi, j 'ai vu que du feu... 942 01:12:16,080 --> 01:12:17,080 vous êtes si bêtes, les hommes. 943 01:12:17,220 --> 01:12:19,680 Et tu sais, je ne veux pas qu 'ils l 'épousent. Je ne veux pas, je ne veux 944 01:12:19,720 --> 01:12:20,720 Tu as parfaitement raison. 945 01:12:21,080 --> 01:12:23,220 Et je n 'en parle sans aucun sentiment d 'égoïsme. 946 01:12:23,620 --> 01:12:24,840 Il ne faut pas qu 'ils l 'épousent. 947 01:12:25,220 --> 01:12:28,640 Mais qu 'est -ce qu 'on va faire ? Évidemment, Viviane n 'en veut qu 'à son 948 01:12:28,640 --> 01:12:30,560 argent. Il faudrait lui ouvrir les yeux, quoi. 949 01:12:30,960 --> 01:12:31,960 C 'est très délicat. 950 01:12:32,180 --> 01:12:33,220 Et ce n 'est pas moi qui peux le faire. 951 01:12:33,460 --> 01:12:34,099 J 'y vais. 952 01:12:34,100 --> 01:12:35,220 Où ça ? Chez Albert. 953 01:12:35,540 --> 01:12:36,860 Mais non, voyons, toi, ce n 'est pas ta place. 954 01:12:37,300 --> 01:12:39,140 Et ce n 'est pas la place de la sorcière non plus. 955 01:12:41,450 --> 01:12:42,630 Mais ça n 'a pas 12 ans. 956 01:12:56,190 --> 01:12:57,190 Entrez. 957 01:12:58,210 --> 01:12:59,810 Messieurs, une demoiselle. 958 01:13:03,170 --> 01:13:05,930 Comment c 'est toi ? Bien sûr, c 'est pour moi ça. Merci. 959 01:13:07,230 --> 01:13:09,950 Alors, tu ne m 'embrasses pas ? Mais si, mais si. 960 01:13:10,640 --> 01:13:13,720 Mais qu 'est -ce que tu viens faire ici, toi ? Ben, déjeuner parti. 961 01:13:14,640 --> 01:13:16,400 Je t 'ai dit qu 'on est ce matin dans Sauvage. 962 01:13:16,660 --> 01:13:19,540 Il ne te l 'a pas dit ? Ah, c 'est vrai. 963 01:13:20,240 --> 01:13:23,200 Tu ne comprends pas le blanc et moi je ne parle pas le noir. Alors on ne s 964 01:13:23,200 --> 01:13:24,200 'entend pas. Oui. 965 01:13:25,180 --> 01:13:28,720 Ah, mais si tu m 'attendais. Il y a deux couverts, c 'est très bien. Mais non, 966 01:13:28,740 --> 01:13:31,780 écoute, Josette, écoute, c 'est pas toi que j 'attendais. C 'est pas toi. 967 01:13:32,060 --> 01:13:36,020 Tu me gênes un peu, tu me gênes un peu. Non, je déjeunais avec quelqu 'un pour 968 01:13:36,020 --> 01:13:39,160 affaire. Alors je suis là vrai, mais je suis obligé de te dire de t 'en aller. 969 01:13:39,520 --> 01:13:41,200 Nous déjeunons demain ensemble au restaurant. 970 01:13:41,480 --> 01:13:42,480 Allez, va, ma chérie, va. 971 01:13:42,700 --> 01:13:46,820 Qui est -ce qui vient déjeuner ? Une dame ? Mais non, mais non, je ne suis 972 01:13:46,820 --> 01:13:49,560 une dame. Je ne déjeune pas avec les dames. Et puis d 'abord, les dames, ça 973 01:13:49,560 --> 01:13:52,000 'est pas parlé à faire. Non, non, c 'est mon producteur de films. 974 01:13:52,580 --> 01:13:56,600 Ah, et c 'est pour lui, toutes ces roses ? Mais oui, mais non, mais non, c 'est 975 01:13:56,600 --> 01:13:58,300 pour sa femme. Ce n 'est pas pour lui, voyons. 976 01:13:58,960 --> 01:14:03,580 Ah, au fait, je le connais, ton producteur. Il est très gentil. Oui, 977 01:14:03,580 --> 01:14:05,980 'a dit un jour qu 'il me ferait tourner. Je reste pour lui dire bonjour. Ah, 978 01:14:05,980 --> 01:14:08,650 mais non, mais non, mais non. Ah, non, non, je reste... Je te dis que tu vas t 979 01:14:08,650 --> 01:14:11,270 'en aller. Joseph, tu attends, je vais me fâcher. Tu vas t 'en aller, allez, va 980 01:14:11,270 --> 01:14:13,490 -t 'en. Alors tu me chasses. Mais non, je ne te chasse pas. 981 01:14:13,710 --> 01:14:15,730 Mais enfin, je te prie de t 'en aller. 982 01:14:16,190 --> 01:14:17,190 Tu m 'as chassé. 983 01:14:17,430 --> 01:14:21,210 Mais non, je ne t 'ai pas chassé. Mais sois raisonnable. Oh, le méchant, il ne 984 01:14:21,210 --> 01:14:21,829 'aime plus. 985 01:14:21,830 --> 01:14:26,430 Mais si, mais si, voyons. Ne dis pas des bêtises. Tu prends tout au tragique, 986 01:14:26,430 --> 01:14:30,290 voyons. Et puis, je ne veux pas que tu pleures. Parce que si toi tu pleures, 987 01:14:30,310 --> 01:14:32,230 alors moi je me mets à sangloter. 988 01:14:32,850 --> 01:14:34,170 Tu l 'aimes toujours ton petit Joseph? 989 01:14:34,630 --> 01:14:35,630 Mais bien sûr. 990 01:14:36,450 --> 01:14:38,390 Tout va bien, je vais m 'en aller. C 'est ça, parfait. 991 01:14:38,790 --> 01:14:43,170 Je vais m 'en aller déjeuner à la cuisine avec Bamboula. Et je reviendrai 992 01:14:43,170 --> 01:14:44,570 pour le dessert. 993 01:14:45,470 --> 01:14:48,650 Josette, je... Oh, ça y est, ça y est. 994 01:14:48,890 --> 01:14:50,490 C 'est bon, puisque je te gêne, je m 'en vais. 995 01:14:50,770 --> 01:14:54,230 Josette, par là -bas, tiens, là, ici. 996 01:15:07,050 --> 01:15:08,930 une autre mamizelle plus grande. 997 01:15:12,050 --> 01:15:13,210 Oh, enfin, vous. 998 01:15:16,970 --> 01:15:17,970 Bonjour. 999 01:15:18,730 --> 01:15:20,190 Ah, c 'est charmant chez vous. 1000 01:15:20,430 --> 01:15:21,430 N 'est -ce pas? 1001 01:15:21,450 --> 01:15:23,090 Oh, c 'est tout petit, vous savez. 1002 01:15:23,790 --> 01:15:26,490 Il y a cette pièce et puis ma chambre. 1003 01:15:27,390 --> 01:15:30,390 Mais c 'est très suffisant pour une garçonnière. N 'est -ce pas? Est -ce que 1004 01:15:30,390 --> 01:15:32,230 peux passer par là et me faire une beauté? Non, non, non. 1005 01:15:33,070 --> 01:15:34,650 Oh, pardon, mais... 1006 01:15:34,970 --> 01:15:36,310 Je ne savais pas être indiscrète. 1007 01:15:37,310 --> 01:15:39,590 Excusez -moi, je n 'ai vraiment pas de chance aujourd 'hui. J 'ai des mots 1008 01:15:39,590 --> 01:15:43,350 malheureux. Et j 'ai frami à l 'idée que vous puissiez changer quoi que ce soit 1009 01:15:43,350 --> 01:15:45,930 à votre visage charmant. 1010 01:15:47,210 --> 01:15:48,510 Chez moi, vous êtes chez vous. 1011 01:15:49,430 --> 01:15:51,210 Et puis, je n 'ai rien à vous cacher ici. 1012 01:15:51,610 --> 01:15:53,470 Il n 'y a personne derrière cette porte. 1013 01:15:54,990 --> 01:15:58,670 C 'est mon noir qui fait le ménage. 1014 01:15:59,170 --> 01:16:00,170 Eh bien, il le fait mal. 1015 01:16:00,390 --> 01:16:04,070 Il est comme tous les noirs. Il est un peu bruyant. 1016 01:16:06,470 --> 01:16:07,470 Ma misère, elle est sortie. 1017 01:16:07,930 --> 01:16:08,930 À table. 1018 01:16:09,070 --> 01:16:10,070 Oh, 1019 01:16:10,490 --> 01:16:11,490 ce chapeau. 1020 01:16:11,850 --> 01:16:12,850 Oh, 1021 01:16:12,970 --> 01:16:15,290 Viviane. 1022 01:16:16,510 --> 01:16:17,590 Dites -moi que je ne râle pas. 1023 01:16:18,070 --> 01:16:19,110 Mais non, vous ne râlez pas. 1024 01:16:19,310 --> 01:16:20,670 C 'est bien vrai, nous sommes là, tous les deux. 1025 01:16:21,470 --> 01:16:22,470 Seules. 1026 01:16:23,650 --> 01:16:24,650 Je ne crois pas. 1027 01:16:25,070 --> 01:16:27,190 Mon cher ami, vous devriez aller voir ce qui se passe dans cette chambre 1028 01:16:27,190 --> 01:16:28,190 mystérieuse. 1029 01:16:28,650 --> 01:16:30,290 Non, Viviane, asseyez -vous. 1030 01:16:31,150 --> 01:16:32,350 Je sais ce que c 'est. 1031 01:16:33,170 --> 01:16:34,210 Ce n 'est rien d 'angoissant. 1032 01:16:35,600 --> 01:16:38,480 C 'est ma chère Siamoise qui s 'amuse, oui. Tiens. 1033 01:16:38,940 --> 01:16:43,260 Elle adore jongler avec les potes. Eh bien, elle jongle mal. 1034 01:16:43,620 --> 01:16:45,380 Oui, peut -être. Elle jongle mal. 1035 01:16:47,340 --> 01:16:48,340 Messieurs. 1036 01:16:48,460 --> 01:16:51,720 Messieurs. Messieurs. Cher ami. Oui. L 'Afrique vous parle. 1037 01:16:52,820 --> 01:16:54,820 Qu 'est -ce que tu veux? Vous permettez? Oui. 1038 01:16:56,680 --> 01:16:57,940 Pourquoi n 'apportez pas le caviar? 1039 01:16:58,180 --> 01:17:01,200 Caviar, il n 'y a pas bon. Comment il n 'y a pas bon caviar? Petite mamiselle, j 1040 01:17:01,200 --> 01:17:02,340 'avais le caviar par les fenêtres. 1041 01:17:02,720 --> 01:17:03,720 Zimboum, caviar. 1042 01:17:03,940 --> 01:17:04,940 Zimboum, caviar. 1043 01:17:05,020 --> 01:17:06,020 Alors, ils cherchent le poulet. 1044 01:17:06,140 --> 01:17:08,860 Poulet, il n 'y a pas bon. Comment, il n 'y a pas bon poulet ? Zimboume, par la 1045 01:17:08,860 --> 01:17:12,260 fenêtre aussi ? Non, poulet, flic -flac, dans la boîte ardure. 1046 01:17:12,500 --> 01:17:15,280 Flic -flac, boîte ardure, poulet, c 'est épouvantable. 1047 01:17:15,580 --> 01:17:18,040 Corbite à la cuisine et tâche de sauver la glace à la vanille. 1048 01:17:18,360 --> 01:17:19,820 Glace à la vanille, il n 'y a pas bon. 1049 01:17:20,120 --> 01:17:24,140 Comment, il n 'y a pas bon flic -flac ou zimboume ? Non, glou -glou, ma misère. 1050 01:17:25,080 --> 01:17:26,960 Glou -glou, glace. Alors, tais -toi. 1051 01:17:27,380 --> 01:17:30,440 Corbite, restons en face. Rapporte -moi poulet à la vanille, caviar à la glace, 1052 01:17:30,460 --> 01:17:31,460 zimboume, flic -flac. 1053 01:17:32,060 --> 01:17:33,140 Allez, brouille -toi, brouille -toi. 1054 01:17:36,670 --> 01:17:40,590 Excusez -moi, Jarmie. Je vous demande infiniment pardon. Je suis désespéré. 1055 01:17:40,810 --> 01:17:44,310 le caviar est tombé par terre, zim -boum, et le poulet a glissé également 1056 01:17:44,310 --> 01:17:47,110 flic -flac. C 'est une série de catastrophes épouvantables. 1057 01:17:47,330 --> 01:17:48,670 Oui, encore la chatte camoise. 1058 01:17:48,950 --> 01:17:51,650 Oui, voilà, oui, c 'est ça. Oh, mais j 'ai envoyé Bamboula au restaurant d 'en 1059 01:17:51,650 --> 01:17:53,590 face. Nous allons déjeuner dans cinq minutes. Tant mieux. 1060 01:17:53,950 --> 01:17:54,950 Oh, Viviane. 1061 01:17:56,190 --> 01:18:00,670 Si vous m 'aimez un peu, entrouvrez un tout petit peu vos lèvres et faites -moi 1062 01:18:00,670 --> 01:18:02,050 un tout petit sourire. 1063 01:18:03,690 --> 01:18:05,510 Vous avez souri. 1064 01:18:06,190 --> 01:18:07,430 C 'est donc vous m 'aimez un peu. 1065 01:18:07,870 --> 01:18:10,030 Vous ne pouvez pas savoir. 1066 01:18:10,390 --> 01:18:13,290 Vous ne pouvez pas savoir ce que votre amour représente pour moi. 1067 01:18:15,410 --> 01:18:17,750 Ton amour me fait peur. 1068 01:19:10,480 --> 01:19:11,620 Laissez -moi venir vous chercher. 1069 01:19:12,580 --> 01:19:13,960 Oui, vous cherchez. 1070 01:19:15,220 --> 01:19:18,660 Je vous l 'ai dit, c 'est pour aller chez le baron Rothmeyer. 1071 01:19:20,140 --> 01:19:21,660 C 'est un grand ami à moi, oui. 1072 01:19:22,340 --> 01:19:26,040 Je voudrais qu 'il vous connaisse. Vous comprenez, je voudrais ça. 1073 01:19:28,060 --> 01:19:34,240 Quoi ? Vous voulez bien ? Oh, vous voulez ? Oh, 1074 01:19:34,480 --> 01:19:35,720 merci. 1075 01:19:36,840 --> 01:19:39,140 Merci, Viviane, merci. 1076 01:19:40,060 --> 01:19:41,800 Allô, vous êtes plus là ? Merci. 1077 01:19:47,840 --> 01:19:52,020 Dites -moi, mademoiselle, il me paraît que vous avez l 'intention d 'abandonner 1078 01:19:52,020 --> 01:19:56,520 la carrière artistique. Je trouverais ridicule que ma femme fie du théâtre. 1079 01:19:56,880 --> 01:19:57,980 Le public aussi. 1080 01:20:00,140 --> 01:20:04,160 As -tu vu, Josette, la bague que j 'ai achetée à Viviane ? Viviane, montrez la 1081 01:20:04,160 --> 01:20:05,079 bague à Josette. 1082 01:20:05,080 --> 01:20:06,140 Mais non, Albert, voyons. 1083 01:20:06,360 --> 01:20:08,000 Non, parce que Josette adore les bijoux. 1084 01:20:09,230 --> 01:20:10,630 N 'est -ce pas, Joseph ? Non. 1085 01:20:11,250 --> 01:20:14,570 Ça m 'étonne, parce qu 'autrefois, tu avais comme moi le goût des belles 1086 01:20:14,770 --> 01:20:15,770 Et tu as changé. 1087 01:20:16,070 --> 01:20:17,070 Toi aussi. 1088 01:20:18,250 --> 01:20:22,430 Et où vas -tu, Joseph ? Reste dedans, tu n 'es pas pressé. C 'est pas moi qui 1089 01:20:22,430 --> 01:20:25,390 suis pressé, c 'est lui. C 'est l 'heure où c 'est petit besoin. Reste ici, 1090 01:20:25,530 --> 01:20:26,530 Joseph. 1091 01:20:26,610 --> 01:20:27,610 Bon, non. 1092 01:20:28,670 --> 01:20:34,230 Et toi, t 'as le jeu de se retenir, tu as compris ? Mademoiselle, j 'ai l 1093 01:20:34,230 --> 01:20:35,650 'intention, dans quelques jours... 1094 01:20:35,920 --> 01:20:39,920 de donner une cocktail party au cours de laquelle vous pourriez rendre vos 1095 01:20:39,920 --> 01:20:44,220 fiançailles officielles. Bien entendu, vos invités seraient les miens. C 'est 1096 01:20:44,220 --> 01:20:45,119 très aimable. 1097 01:20:45,120 --> 01:20:50,200 Voyons, voulez -vous que nous fixions ça un samedi prochain, 5 heures ? Faites 1098 01:20:50,200 --> 01:20:51,200 joie. 1099 01:21:24,460 --> 01:21:26,020 Je viens ici pour attendre. C 'est ça. 1100 01:21:32,580 --> 01:21:36,000 Bien, monsieur le journaliste, vous allez bien ? Mais à ravir, mademoiselle. 1101 01:21:36,340 --> 01:21:38,380 Je t 'attends dans le petit salon, viens me rejoindre. 1102 01:21:38,620 --> 01:21:39,620 D 'accord. 1103 01:21:39,820 --> 01:21:40,820 Au revoir, cher monsieur. 1104 01:21:41,140 --> 01:21:42,560 Au revoir, chère amie, au plaisir. Au revoir. 1105 01:21:45,420 --> 01:21:48,860 Non, non, tu resteras ici. Je ne veux pas que tu rencontres cette vilaine 1106 01:21:54,860 --> 01:21:55,860 C 'est un nouveau ancien de carton. 1107 01:21:57,000 --> 01:22:00,660 Tu as vu ce qu 'il a fait d 'Albert ? C 'est plus un homme, c 'est un mouton qui 1108 01:22:00,660 --> 01:22:01,660 bêle. 1109 01:22:09,120 --> 01:22:11,880 Pourquoi n 'es -tu pas venu à la maison depuis trois jours ? C 'est très 1110 01:22:11,880 --> 01:22:13,740 difficile. Alberta est toujours avec toi. 1111 01:22:14,060 --> 01:22:15,019 Mais pas la nuit. 1112 01:22:15,020 --> 01:22:16,680 Je t 'assure que c 'est excessivement gênant. 1113 01:22:17,000 --> 01:22:20,360 Je t 'ai téléphoné hier soir trois fois. Où étais -tu ? Au journal, 1114 01:22:20,460 --> 01:22:23,860 probablement. Il faut absolument que je te parle. 1115 01:22:24,170 --> 01:22:27,490 Oui, eh bien, veux -tu ce soir chez toi vers 11 heures ? Non, non, non, tout de 1116 01:22:27,490 --> 01:22:29,250 suite. Va dans le salon de musique, il n 'y a personne. 1117 01:22:29,590 --> 01:22:31,970 Mais où est le salon de musique ? Au premier étage, en face de l 'escalier. 1118 01:22:32,190 --> 01:22:33,190 Allez, va, je t 'en joins. 1119 01:22:37,610 --> 01:22:42,190 Mais on 1120 01:22:42,190 --> 01:22:49,050 dit que vous êtes fâché avec Rémi Doré. 1121 01:22:49,210 --> 01:22:52,990 Oh non, il ne faut pas confondre. C 'est lui qui est fâché avec moi. 1122 01:22:53,420 --> 01:22:57,460 Onxamel ! Onxamel ! Tu devrais montrer ta collection d 'instruments. C 'est 1123 01:22:57,460 --> 01:22:58,358 André Midalbert. 1124 01:22:58,360 --> 01:23:00,720 Voilà, c 'est une très bonne idée. Alors, dans le salon de musique. 1125 01:23:00,720 --> 01:23:03,700 vous intéresserait, monsieur ? Je n 'osais vous le demander. Votre 1126 01:23:03,700 --> 01:23:04,740 est d 'unique au monde. 1127 01:23:05,000 --> 01:23:08,380 J 'en ai fait quelques pièces assez rares. Mais elle a surpris nous. Une 1128 01:23:08,380 --> 01:23:09,640 surprise, vous la verrez là -haut. 1129 01:23:10,200 --> 01:23:12,880 Eh bien, venez. Je vais vous conduire au salon de musique. Allez, monsieur. 1130 01:23:12,940 --> 01:23:13,940 Allez, venez. 1131 01:23:31,920 --> 01:23:33,060 Ça dépasse mes forces. 1132 01:23:33,900 --> 01:23:38,180 Je croyais qu 'il suffirait que la pilule soit bien dorée, mais... Je ne 1133 01:23:38,180 --> 01:23:39,360 pas, je ne peux pas. 1134 01:23:40,320 --> 01:23:44,220 Qu 'est -ce que je vais faire maintenant ? Mais mon petit chou, à bout toi, 1135 01:23:44,240 --> 01:23:48,140 Albertal. Évidemment, je vais tout lui dire, mais... C 'est difficile. 1136 01:23:48,920 --> 01:23:49,920 Pauvre type. 1137 01:23:50,060 --> 01:23:57,020 Il est si bon, et en même temps... Donne 1138 01:23:57,020 --> 01:23:58,020 -moi du courage. 1139 01:24:12,580 --> 01:24:13,580 Pardon, monsieur. 1140 01:24:16,680 --> 01:24:17,680 Viviane. 1141 01:24:19,040 --> 01:24:20,100 C 'est pas possible. 1142 01:24:21,980 --> 01:24:23,080 Allons parler, quoi. 1143 01:24:25,480 --> 01:24:26,760 Dites -moi quelque chose. 1144 01:24:28,480 --> 01:24:29,480 Expliquez -vous. 1145 01:24:30,280 --> 01:24:33,060 Hein ? Non ? 1146 01:24:35,600 --> 01:24:36,620 Non ? 1147 01:24:36,620 --> 01:24:45,220 Enfin. 1148 01:24:46,040 --> 01:24:47,820 On vous a promis une surprise. 1149 01:24:50,560 --> 01:24:51,560 Voilà. 1150 01:24:52,500 --> 01:24:53,500 Pardon. 1151 01:24:58,120 --> 01:25:00,560 On met cette glace sur ta tête. 1152 01:25:01,060 --> 01:25:02,140 Non ! 1153 01:25:02,410 --> 01:25:05,170 Le docteur a dit que tu gardes ça sur ton crâne tant que tu serais fou. 1154 01:25:05,670 --> 01:25:07,350 Tu es encore fou ? Non. 1155 01:25:07,830 --> 01:25:10,090 Eh bien, c 'est pas malheureux. Tu as faim ? Oui. 1156 01:25:10,370 --> 01:25:11,610 Tu auras un pigeon et une poire. 1157 01:25:11,870 --> 01:25:13,010 Ce que tu veux déguer encore. 1158 01:25:13,730 --> 01:25:17,330 Dis -moi, mais c 'est toi qui as amené tout le monde dans le salon de musique ? 1159 01:25:17,330 --> 01:25:20,870 Oui. Et pourquoi ? Pour que les gens apprennent comment la sorcière se 1160 01:25:20,870 --> 01:25:21,449 de toi. 1161 01:25:21,450 --> 01:25:22,790 Tu m 'as fait beaucoup de mal, Josette. 1162 01:25:23,110 --> 01:25:27,390 Du mal ? Ça t 'a fait beaucoup de bien. Tu croyais pouvoir épouser une femme 1163 01:25:27,390 --> 01:25:29,290 déjà fiancée ? Tu étais fou. 1164 01:25:29,570 --> 01:25:31,030 D 'abord, tu as toujours été fou. 1165 01:25:32,010 --> 01:25:34,170 Tu as tout près de toi une femme épatante. 1166 01:25:34,450 --> 01:25:35,730 Et jamais tu t 'en es aperçue. 1167 01:25:36,370 --> 01:25:38,710 Une femme épatante ? Et qui ça ? Maman. 1168 01:25:39,410 --> 01:25:43,670 Jeanne ? Elle s 'affiche pas mal de moi. Oh là là, elle ne parle que de toi. 1169 01:25:43,810 --> 01:25:45,110 Albert par -ci, Albert par -là. 1170 01:25:45,310 --> 01:25:50,590 Puis le plus intelligent, le meilleur, le plus beau, le... En fait rien. 1171 01:25:51,030 --> 01:25:56,230 Elle a dit le plus beau ? Oui, le plus beau. Tu te rends compte ? Jojo, mais tu 1172 01:25:56,230 --> 01:25:57,068 t 'affiches de moi. 1173 01:25:57,070 --> 01:25:58,070 Tu vas voir. 1174 01:25:59,350 --> 01:26:00,350 Maman ? 1175 01:26:05,350 --> 01:26:08,670 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Albert va plus mal. Il va très bien, mais il a besoin 1176 01:26:08,670 --> 01:26:09,670 de toi. 1177 01:26:10,750 --> 01:26:13,330 Vous avez besoin de moi, Albert ? Oui, Jeanne. 1178 01:26:16,410 --> 01:26:17,970 J 'ai tant de choses à vous dire. 1179 01:26:19,650 --> 01:26:24,610 Alors, comment va -t -il ? Il est guéri. Il est ici avec maman. Tu crois que ça 1180 01:26:24,610 --> 01:26:26,930 va s 'arranger ? Oh, bien sûr. Bravo, bravo. 1181 01:26:27,210 --> 01:26:31,850 Tu sais, ton ami Viviane... Ben quoi ? Eh bien, je t 'en ai débarrassé. Tu l 1182 01:26:31,850 --> 01:26:32,469 tué ? 1183 01:26:32,470 --> 01:26:35,870 Non, je l 'ai tuée. Mais non, je ne l 'ai pas tuée. Je lui ai donné un chèque. 1184 01:26:36,330 --> 01:26:38,870 Comme ça, elle va pouvoir partir en Amérique avec son fiancé. 1185 01:26:39,230 --> 01:26:40,730 Que le bon Dieu lui donne mal de mer. 1186 01:26:41,570 --> 01:26:44,310 Viens voir ce qui se passe là -haut. Ce n 'est pas indiscret. 1187 01:26:44,550 --> 01:26:47,570 Mais non, mais non. Au contraire, ça leur fera plaisir. Bon, eh bien, viens 1188 01:26:47,570 --> 01:26:48,570 vite. 96403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.