Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,500
То, что вы сейчас увидите, основано на реальных событиях.
2
00:02:04,113 --> 00:02:06,113
Глубже...
3
00:02:07,590 --> 00:02:09,590
Глубже...
4
00:06:34,010 --> 00:06:36,010
Ещё...
5
00:06:49,752 --> 00:06:51,752
Повернись.
6
00:07:00,023 --> 00:07:02,023
Да, вот так...
7
00:08:21,038 --> 00:08:25,038
Да говорю тебе, совсем мне это кино
не понравилось. Да, тема "мохнаток" раскрыта, но ничего цепляющего нет.
8
00:08:25,929 --> 00:08:28,729
И смысл понятия "автостопщица" устаревает, становится скучным...
9
00:08:29,796 --> 00:08:32,096
- Черт, Карло, взгляни сюда.
- Чего?
10
00:08:33,171 --> 00:08:35,871
Это самая сексапильная тёлочка из всех автостопщиц.
11
00:08:36,033 --> 00:08:37,333
Ты можешь упустить её.
12
00:08:37,655 --> 00:08:40,455
Чтобы подобрать такую девочку на дороге, ты должен, как минимум, подъехать на Роллс-ройсе.
13
00:08:41,103 --> 00:08:44,003
Да ладно? Может у нас и нет Роллс-ройса, зато есть Мерседес.
14
00:08:44,319 --> 00:08:49,519
И не забывай про дом твоего дяди. Мы уж точно не похожи на нищих.
15
00:08:49,720 --> 00:08:52,120
Да, конечно, ты прав.
16
00:08:52,752 --> 00:08:57,752
В прошлые три или четыре уикенда, мы были способны подобрать только компанию сучек,
чтобы просто поржать над ними.
17
00:08:59,813 --> 00:09:01,113
- Мичи!
- А?
18
00:09:01,766 --> 00:09:03,266
- Глянь, какая тёлка!
- Где?
19
00:09:03,582 --> 00:09:04,582
Вон там на обочине.
20
00:09:05,797 --> 00:09:07,597
Остановись, подберем её.
21
00:09:11,426 --> 00:09:13,426
Подвести?
22
00:09:14,204 --> 00:09:15,304
Садитесь, пожалуйста.
23
00:09:16,423 --> 00:09:18,223
Давай, давай, залезай.
24
00:09:21,212 --> 00:09:23,412
Дождливый вечер, да?
25
00:09:28,011 --> 00:09:29,911
Куда путь держим?
26
00:09:30,294 --> 00:09:32,394
Позвольте узнать ваше имя?
27
00:09:42,303 --> 00:09:44,246
Она написала "Лола".
28
00:09:44,247 --> 00:09:46,247
Написала Лола? Она что, не говорит?
29
00:09:48,626 --> 00:09:50,324
Она написала: "Немая".
30
00:09:50,325 --> 00:09:52,325
Что? Немая?
31
00:09:52,524 --> 00:09:54,524
Ага, немая. Черт, вот невезуха.
32
00:09:55,645 --> 00:09:57,645
Ой, да ладно, даже если и немая, кого волнует?
33
00:09:58,458 --> 00:10:06,358
Точно, кого волнует? Мы же с ней не философствовать будем, правильно?
34
00:10:10,196 --> 00:10:12,196
Тебе удобно?
35
00:10:13,358 --> 00:10:15,358
Карло, она трогает меня за руку. Она хочет меня!
36
00:10:15,937 --> 00:10:17,937
- Так чего же ты ждешь?
- Конечно!
37
00:11:13,281 --> 00:11:15,881
Бёдра, какие бёдра...
38
00:11:21,020 --> 00:11:23,020
мягкая кожа...
39
00:11:44,415 --> 00:11:44,815
- Мичи!
- А?
40
00:11:45,604 --> 00:11:50,404
- Это не баба! Это Мужик!!!
- Да хорош заливать.
41
00:11:50,995 --> 00:11:52,995
Он трансвестит!
42
00:11:54,432 --> 00:12:01,232
Блять, это отвратительно! Останови! Останови! Выкинем его из машины! Грязный кусок дерьма!
43
00:12:01,991 --> 00:12:03,991
Давай, вылезай! Пошел вон!
44
00:12:08,046 --> 00:12:11,846
Идиоты! Козлы! Рогоносцы!
45
00:12:13,467 --> 00:12:17,067
Да я унисекс! Кретины!
46
00:12:17,610 --> 00:12:21,610
- Черт, это было мерзко.
- Теперь понятно, почему она не говорила.
47
00:12:24,166 --> 00:12:28,166
Эй! Эй! У меня есть идея!
48
00:13:11,622 --> 00:13:14,412
(надпись: "Готов на всё".)
- Мне нравится этот парень.
49
00:13:31,613 --> 00:13:32,513
Вы едите в Милан?
50
00:13:33,280 --> 00:13:36,380
- Говорить по-немецки?
- Она англичанка, дорогая.
51
00:13:37,081 --> 00:13:39,781
Извините мою жену, да, нам по пути.
52
00:13:40,182 --> 00:13:42,782
О, хорошо, тогда я с вами.
53
00:14:01,283 --> 00:14:02,083
Америка?
54
00:14:02,384 --> 00:14:03,384
Нет, Швеция.
55
00:14:16,115 --> 00:14:18,615
Так, о чем это вы двое базарите?
56
00:14:19,944 --> 00:14:24,044
Она говорит, что не боится путешествовать совсем одна, понял?
57
00:14:24,759 --> 00:14:28,759
Ааа, очень храбрая девочка!
58
00:14:30,682 --> 00:14:34,682
О, да. Мы не экономим на отоплении.
59
00:14:46,865 --> 00:14:48,865
Что она делает?
60
00:14:50,191 --> 00:14:54,191
Тихо, она просто переодевается.
61
00:15:57,505 --> 00:15:59,505
Теперь порядок?
62
00:16:01,076 --> 00:16:03,076
- Я хочу пописать.
- Что?
63
00:16:03,597 --> 00:16:05,897
- Дорогой, останови, пожалуйста.
- Что?
64
00:16:06,572 --> 00:16:10,372
- Я говорю, что хочу пописать.
- А?
65
00:16:11,096 --> 00:16:15,296
Я не могу сделать это в машине, дурак.
66
00:16:16,401 --> 00:16:20,401
А, понял. Сейчас мы место подходящее найдем.
67
00:16:22,998 --> 00:16:25,098
Быстрее! Быстрее! Я уже не могу терпеть!
68
00:16:25,273 --> 00:16:29,073
Потерпи секунду. Сейчас поверну направо и мы на месте.
69
00:16:31,765 --> 00:16:33,565
Да, я вспомнил. Вот здесь.
70
00:16:54,658 --> 00:16:58,958
Позвольте, я сопровожу вас. Мало ли чего...
71
00:17:09,390 --> 00:17:11,290
Фу, какая мерзость!
72
00:17:11,885 --> 00:17:14,885
А чего ты хотела? Довольствуйся этим. Это мужской туалет...
73
00:17:15,111 --> 00:17:23,611
... сеньора, а вон там - дамский. По крайней мере, есть крыша над головой,
скрывающая вас от любопытных глаз.
74
00:17:28,702 --> 00:17:32,702
- Дорогой, пожалуйста, иди в мужской туалет.
- Ну, если ты настаиваешь...
75
00:17:35,321 --> 00:17:38,921
Я не хочу туда писать, я буду прямо здесь.
76
00:18:09,700 --> 00:18:13,700
Что не так, дорогуша?
77
00:18:15,282 --> 00:18:19,082
Стоп, сучка, куда рванула!
78
00:18:25,235 --> 00:18:26,635
Тише! Тише!
79
00:18:50,269 --> 00:18:54,269
Раздвинь ножки!
80
00:20:36,219 --> 00:20:39,819
Прощай, сладенькая!
81
00:20:41,350 --> 00:20:45,350
Давай, бежим!
82
00:20:49,249 --> 00:20:53,249
Передавай привет шведам!
83
00:21:01,977 --> 00:21:04,377
Долбанные ублюдки!
84
00:21:06,408 --> 00:21:08,808
Эта неделя длится дольше, чем обычно.
85
00:21:09,655 --> 00:21:10,955
Проклятье, она никак не пройдет.
86
00:21:12,573 --> 00:21:16,273
Не так уж плохо. Шведка попалась нечего, а?
Милашка.
87
00:21:16,632 --> 00:21:20,032
Миленькая и сочная.
88
00:21:20,223 --> 00:21:23,823
Хотел бы я знать, что она скажет своему парню, когда вернется в Милан...
89
00:21:23,919 --> 00:21:28,519
Эй, смотри. Этот уикенд снова кажется многообещающим.
90
00:21:29,497 --> 00:21:31,697
Смотри, что за хрень у неё на голове?
91
00:21:31,898 --> 00:21:32,898
Она крестьянка.
92
00:21:33,322 --> 00:21:37,322
Ладно, притормози, попробуем получить немного деревенской любви.
93
00:21:40,525 --> 00:21:42,025
- Извини нас, милашка?
- Что вам нужно?
94
00:21:42,569 --> 00:21:43,869
Ты знаешь, как проехать к "Святой Екатерине"?
95
00:21:44,310 --> 00:21:47,510
Да, только это не так просто объяснить, миссис.
96
00:21:47,511 --> 00:21:50,511
Вы должны доехать до перекрёстка, потом до следующего, но я не знаю как это объяснить на словах.
97
00:21:50,893 --> 00:21:54,293
И как же нам быть? Может, тебе по пути?
98
00:21:54,439 --> 00:21:54,939
Да, я иду в ту сторону.
99
00:21:56,176 --> 00:22:00,176
Тогда запрыгивай, дорогуша, покажешь нам дорогу.
100
00:22:02,233 --> 00:22:05,333
Отдай свою корзину моему мужу.
101
00:22:07,265 --> 00:22:11,265
Садитесь, садитесь.
102
00:22:24,646 --> 00:22:28,646
Так, вот здесь поверните направо, так мы срежем путь.
103
00:22:38,158 --> 00:22:40,558
- Сколько тебе лет?
- Почти семнадцать.
104
00:22:41,732 --> 00:22:44,432
- Шикарные большие сиськи...
- Эй, вы что делаете?
105
00:22:44,773 --> 00:22:47,573
Женские жалости, нет причин для волнения.
106
00:22:48,363 --> 00:22:50,263
- А какие прекрасные бёдра...
- Миссис!
107
00:22:50,964 --> 00:22:52,264
шелковистая кожа...
108
00:22:53,052 --> 00:22:54,252
Но ты же хочешь затусить с нами?
109
00:22:54,765 --> 00:22:57,365
Нет! Я хочу выйти отсюда.
110
00:22:57,684 --> 00:22:59,384
Ты слышал ребенка, она хочет выйти.
111
00:22:59,838 --> 00:23:02,338
Останови! Останови!
112
00:23:04,778 --> 00:23:06,778
Что вы задумали?
113
00:23:09,970 --> 00:23:11,970
Отпустите меня! Отпустите!
114
00:23:42,124 --> 00:23:44,124
Помогите! На помощь!
115
00:24:28,150 --> 00:24:32,150
- Нет, пожалуйста!
- Да, тебе понравится.
116
00:24:45,635 --> 00:24:49,635
Да, вот так.
117
00:26:07,636 --> 00:26:11,636
- Пожалуйста, сэр.
- Спасибо. - До свидания.
118
00:26:20,083 --> 00:26:23,383
- Что за рыбу купил?
- Форель. Очень дешево.
119
00:26:24,356 --> 00:26:30,356
С тебя 3800 лир. Не забудь отдать, как в прошлый раз. Тебе рыба нужна для прикрытия наших делишек, а не мне.
120
00:26:41,320 --> 00:26:45,320
Эй, она точно свежая? От неё пахнет хуже, чем от потной крестьянки.
121
00:26:45,639 --> 00:26:47,439
Это то, что они мне дали. Я что ли виноват?
122
00:26:48,886 --> 00:26:55,586
Я собираюсь съесть эту рыбу. Не могу ждать, когда откроется следующий рыболовный сезон, а от этой рыбы меня стошнит.
123
00:26:55,890 --> 00:26:57,690
Может она и плохо пахнет, зато в ней много фосфора.
124
00:26:58,119 --> 00:27:01,819
Мне сейчас нет дело до фосфора. Приехали.
125
00:27:02,863 --> 00:27:06,863
Ага, до встречи завтра у меня в офисе.
И наслаждайся своей рыбой, ха-ха-ха.
126
00:27:07,285 --> 00:27:11,285
Я думаю, ты знаешь, кому можно спихнуть эту рыбу, да? Пока.
127
00:27:19,307 --> 00:27:23,307
(фильм по ТВ)
128
00:27:27,319 --> 00:27:27,819
Привет, любимая.
129
00:27:28,242 --> 00:27:31,642
Ты что делаешь, а? Сними ботинки, ковёр испортишь.
130
00:27:32,257 --> 00:27:34,457
Эээ, рыбак пришел!
131
00:27:38,566 --> 00:27:41,566
- Держи ботинки. - Спасибо. - Пожалуйста.
132
00:27:46,018 --> 00:27:49,418
Привет, дядя. С каких это пор ты смотришь детские фильмы?
133
00:27:49,678 --> 00:27:54,878
С тех пор, как твоя жена запретила мне смотреть порнуху в моём собственном доме!
134
00:27:56,141 --> 00:27:59,341
Пока я жива, в этом доме я не хочу смотреть всякую мерзость.
135
00:28:00,031 --> 00:28:03,631
Ты припозднился, как всегда. Рыбы-то хоть поймали?
136
00:28:03,751 --> 00:28:05,751
Да-да, конечно, вот, смотри.
137
00:28:07,179 --> 00:28:09,679
- Мелочь какую-то принес, впрочем, как всегда.
- Понюхай.
138
00:28:10,157 --> 00:28:11,457
Эй, рыбак! Поди сюда!
139
00:28:12,041 --> 00:28:12,541
Да, мой дорогой дядя?
140
00:28:13,270 --> 00:28:14,970
Когда отвезешь меня к шлюхам?
141
00:28:15,338 --> 00:28:16,938
Но дядя, в вашем-то возрасте... у вас же был инфаркт.
142
00:28:17,419 --> 00:28:20,919
Но в штанах у меня по-прежнему всё работает.
143
00:28:22,273 --> 00:28:26,273
Я собираюсь лишить тебя наследства, так что, можешь забыть об этом доме.
144
00:28:27,328 --> 00:28:31,328
Давай поговорим об этом в другой раз. А сейчас, смотри телевизор, хорошо?
145
00:28:31,676 --> 00:28:36,676
- Хренов пидорас... - Что ты сказал? - Я сказал, хорошо, в другой раз!
146
00:29:46,895 --> 00:29:49,295
- Где нашли девушку?
- В лесу, около шоссе. Они хотят полный отчет.
147
00:29:49,553 --> 00:29:50,953
Позови Джорджио или Сантини.
148
00:29:51,581 --> 00:29:53,181
Сегодня понедельник. Они работают в бактериологической лаборатории.
149
00:29:53,314 --> 00:29:55,814
Позвоните доктору Маури тогда. Это по женской части в конце концов.
150
00:30:14,770 --> 00:30:15,970
Алло? Кто это?
151
00:30:17,725 --> 00:30:18,925
Кто?
152
00:30:20,756 --> 00:30:22,656
Сегодня у меня выходной.
153
00:30:23,907 --> 00:30:25,407
Хорошо, я приду.
154
00:30:27,212 --> 00:30:30,212
- Хватит уже! Отвали!
- Но я ещё не закончил.
155
00:30:31,916 --> 00:30:33,516
Вот и я тебе постоянно говорю, что ещё не кончила.
156
00:30:34,053 --> 00:30:35,353
Но ты не можешь так поступать со мной.
157
00:30:35,761 --> 00:30:37,861
Могу-могу... ещё как могу.
158
00:30:40,162 --> 00:30:42,562
Могу, когда захочу. Иди к себе домой.
159
00:30:44,077 --> 00:30:47,877
Да, к себе домой... ибо ничего мне не перепадет сегодня.
160
00:30:51,706 --> 00:30:52,706
Они сильно её избили.
161
00:30:53,186 --> 00:30:55,786
Но с ней всё будет хорошо.
Прикрой её.
162
00:30:59,867 --> 00:31:01,267
Они просто твари какие-то.
163
00:31:02,449 --> 00:31:05,549
Да, к сожалению, сейчас наблюдается рост таких преступлений.
164
00:31:06,331 --> 00:31:08,731
А сколько из них не регистрируются полицией.
165
00:31:09,810 --> 00:31:12,810
Будь они прокляты, извращенцы грёбаные!
166
00:31:13,679 --> 00:31:16,279
Я думаю, ты упускаешь суть проблемы.
167
00:31:17,690 --> 00:31:24,490
Гиперсексуальность может породить жестокое поведение, но я считаю, что проблема кроется в чем-то другом.
168
00:31:26,358 --> 00:31:28,358
В чем конкретно?
169
00:31:29,886 --> 00:31:31,986
В неудовлетворенности, например.
170
00:31:32,652 --> 00:31:44,752
По разным причинам, многие из них не могут удовлетворить своё эго и идут на улицы в поисках саморазрушения,
но они не могут направить деструктивные действия на себя.
171
00:31:47,575 --> 00:31:54,775
Очень важны внешние факторы. Все элементы, которые формируют человеческую жизнь, играют важную роль.
172
00:31:55,676 --> 00:31:59,276
Происхождение, окружающие тебя люди... происходит развитие характера.
173
00:31:59,575 --> 00:32:03,475
Да, это, наверно, правильно, но я нахожу несправедливым, что...
174
00:32:03,699 --> 00:32:16,899
Эти люди не монстры, которыми они кажутся народу. Напротив, они могут выглядеть совершенно обычными и нормальными какое-то время.
175
00:32:17,371 --> 00:32:27,371
Вы во всем можете найти течение болезни. Следуя вашей теории, даже Гитлер был ни кем иным, как просто больным человеком.
176
00:32:30,208 --> 00:32:32,208
Был. Это факт. И что?
177
00:32:33,364 --> 00:32:36,264
К этим вопросам я подхожу с чисто человеческой точки зрения.
178
00:32:36,965 --> 00:32:43,865
Эти парни - обычные преступники, и нет наказания, соответствующего тяжести того преступления, которое они совершили.
179
00:32:44,266 --> 00:32:48,966
Настоящая проблема кроется в нехватки законов. Изнасилование женщины рассматривается как простительных грех.
180
00:32:49,626 --> 00:32:50,626
Пожалуйста, продолжайте.
181
00:32:51,080 --> 00:33:01,080
Веками мы играем роль соблазнительниц и искусительниц. Ну что может сделать мужчина против чар коварной красавицы?
182
00:33:01,958 --> 00:33:11,058
Даже судьи, как правило, мужского пола, имеют склонность закрывать глаза на так называемое "минутное эротическое помешательство".
183
00:33:11,259 --> 00:33:15,659
А бедняжка, подвергшаяся насилию, всегда выставляется шлюхой.
184
00:33:15,860 --> 00:33:23,460
И давайте не будем забывать, что общество до сих пор относится к девственности, как к чему-то божественному.
Если бы я была судьёй...
185
00:33:23,649 --> 00:33:24,549
Что же бы вы сделали?
186
00:33:25,310 --> 00:33:30,610
Не знаю. Но иногда "око за око" будет лучшем решением.
187
00:33:35,432 --> 00:33:37,632
Извините, доктор? Меня зовут Джорджио Ансельми.
188
00:33:38,068 --> 00:33:40,968
Что вы здесь делаете? Посторонним сюда вход запрещен.
189
00:33:41,356 --> 00:33:44,656
Я работаю для утренней газеты. Я слышал, что девушка была изнасилована и...
190
00:33:45,137 --> 00:33:47,637
Если вы хотели поучаствовать, то вы опоздали.
191
00:33:49,170 --> 00:33:51,770
Я ценю ваш юмор, но могу ли я увидеть девушку на секунду?
192
00:33:51,993 --> 00:33:53,493
Это невозможно. Она до сих пор в шоковом состоянии.
193
00:33:54,109 --> 00:33:55,709
Пожалуйста, ненадолго. Два-три вопроса буквально...
194
00:33:57,021 --> 00:33:59,421
Говорю вам, это невозможно. Пожалуйста, не настаивайте.
195
00:34:00,172 --> 00:34:06,372
Наше полицейское управление уже получило нужную информацию и дало ход делу. Сегодня её нельзя тревожить.
196
00:34:06,568 --> 00:34:11,868
Слушайте, от вас зависит моя карьера. Меня непременно уволят, если я не вернусь с новостями.
197
00:34:12,299 --> 00:34:16,299
Мне очень жаль, но я не заинтересована в помощи газетным стажерам. Спокойной ночи.
198
00:34:25,507 --> 00:34:30,207
- Войдите. - Можно?
- Опять Вы! Что вам надо?
199
00:34:31,581 --> 00:34:35,581
Я порезал себе вены. Самоубийство от отчаяния. Можете взглянуть?
200
00:34:40,349 --> 00:34:42,449
Да это просто маленькая царапина.
201
00:34:43,036 --> 00:34:48,736
Да, я не большой эксперт по суициду, но однажды я добьюсь желаемого. Пожалуйста, залечите рану. Это ваша обязанность.
202
00:34:49,558 --> 00:34:51,158
Слушайте, идите к черту!
203
00:34:51,882 --> 00:34:57,582
Эй, что у вас за манеры? Вы отказались дать мне информацию, теперь вы отказываетесь спасать мою жизнь.
Вы опасная женщина.
204
00:34:57,755 --> 00:34:59,555
Как вы сказали, какая я?
205
00:35:00,896 --> 00:35:04,696
Нет, может быть, это не так, но у вас точно есть комплексы.
206
00:35:05,879 --> 00:35:08,679
Если вы сейчас не уйдете, они у меня точно появятся.
207
00:35:10,801 --> 00:35:12,501
Почему вы не хотите помочь мне?
208
00:35:12,702 --> 00:35:15,502
Вы оперировали девушку, она должна была вам что-то сказать.
209
00:35:15,703 --> 00:35:22,403
Почему бы вам не сказать мне? Вы - доктор, я - журналист, мы оба боремся за правду.
210
00:35:22,855 --> 00:35:24,355
Что вы хотите знать?
211
00:35:26,756 --> 00:35:28,456
Ваш нравится жареный стейк?
212
00:35:28,698 --> 00:35:30,398
Убирайтесь вон отсюда, пожалуйста!
213
00:35:30,806 --> 00:35:34,806
Я не шучу. Я был на работе, когда мне позвонили, и вот уже больше 13 часов я ничего не ел.
214
00:35:34,807 --> 00:35:39,707
Давайте сходим куда-нибудь и перекусим.
Вы же не шпагами питаетесь, верно?
215
00:35:40,614 --> 00:35:44,614
- Но... - Пожалуйста.
- Знаете, кто вы?
216
00:35:45,105 --> 00:35:48,805
Нет, не знаю. Скажите мне, пожалуйста.
217
00:35:48,810 --> 00:35:52,410
Вы самый нахальный и назойливый тип, которого я встречала.
218
00:35:53,007 --> 00:36:00,907
Ну, это вы преувеличиваете. Стейк был превосходен, и я совсем не устал. Есть какие-то планы на сегодняшнюю ночь?
219
00:36:01,337 --> 00:36:02,537
Крепкий сон.
220
00:36:03,112 --> 00:36:08,712
О, отличная идея. Одиночество - это ваше второе я. Вы - призрак одиночества.
221
00:36:09,155 --> 00:36:11,155
Не волнуйтесь. Я сама о себе могу позаботиться.
222
00:36:11,806 --> 00:36:17,606
Это вы думаете, что можете. Все женщины думают одинаково. Феминистские глупости. Но меня вы
не обманите.
223
00:36:17,907 --> 00:36:20,307
У вас наследственная зависимость от мужского пола.
224
00:36:20,553 --> 00:36:22,653
У нас равноправие полов.
225
00:36:24,340 --> 00:36:29,340
Нет, это не так. Вы когда-нибудь слышали, что женщина изнасиловала мужчину? Нет никакого равноправия.
226
00:36:30,268 --> 00:36:36,368
Ваши доводы очень слабы. Однако у вас теперь есть информация, которую вы искали.
227
00:36:37,769 --> 00:36:39,569
Уже поздно. Официант!
228
00:36:39,614 --> 00:36:41,814
- Что вы делаете?
- Оплачиваю счет.
229
00:36:43,055 --> 00:36:47,055
- Ой, да ладно вам.
- Стейк не изменил моей позиции относительно всего этого.
230
00:36:48,008 --> 00:36:48,908
Но у меня не было намерения...
231
00:36:50,173 --> 00:36:52,573
Извините, миссис, кассовый аппарат выключен, у меня нет сдачи.
232
00:36:53,077 --> 00:36:54,577
- Что я вам говорил?
- Но как же я...
233
00:36:56,029 --> 00:36:57,629
Я верну вам деньги за ужин.
234
00:36:58,028 --> 00:37:00,528
Не беспокойтесь. Я напомню вам о вашем долге.
235
00:37:03,000 --> 00:37:05,300
Хорошо.
236
00:37:06,821 --> 00:37:09,321
Нет, я сама.
237
00:37:13,278 --> 00:37:15,278
Спасибо. Спокойной ночи.
238
00:37:19,498 --> 00:37:20,298
Ну, что скажешь, Паоло?
239
00:37:21,341 --> 00:37:23,141
Очень красивая женщина, сэр.
240
00:37:25,712 --> 00:37:28,712
Принеси-ка мне шотландского виски.
241
00:37:34,802 --> 00:37:42,102
- С возвращением. - Спасибо, рада тебя видеть. Ты всё еще здесь?
242
00:37:42,498 --> 00:37:45,198
- Я ждал тебя.
- На том же месте?
243
00:37:46,452 --> 00:37:49,952
Ты ушла, и мы кое-что не закончили, я хотел бы довести это до конца.
244
00:37:50,075 --> 00:37:53,475
Для меня уже всё закончилось. Одевайся.
245
00:37:54,680 --> 00:38:00,180
Это как-то не по-человечески получается. Я не игрушка, которой ты можешь поиграть и выбросить.
246
00:38:02,426 --> 00:38:04,426
Я тоже не игрушка! Пора бы уже это понять.
247
00:38:05,227 --> 00:38:16,727
Чтобы заниматься любовью, нужно два человека, а у меня сейчас нет желания.
Я устала, я хочу спать! Одна!
248
00:38:17,728 --> 00:38:18,628
Есть возражения?
249
00:38:18,904 --> 00:38:25,104
- Найдутся... но, я думаю, вряд ли они заставят тебе передумать, правильно?
- Правильно.
250
00:38:26,970 --> 00:38:31,670
Это первый раз, когда ты со мной согласилась. Я чувствую себя немного удовлетворенным.
251
00:38:31,856 --> 00:38:32,956
Рада за тебя.
252
00:38:36,565 --> 00:38:41,165
- Я покидаю пост, генерал. Приятных снов. - Спасибо. Я позвоню тебе на днях.
253
00:38:44,258 --> 00:38:48,258
(идет кино по ТВ)
254
00:38:49,615 --> 00:38:52,315
- Привет, дорогая.
- С возвращением.
255
00:38:54,057 --> 00:38:58,057
Привет, дядя. Расскажешь мне потом, чем кино закончилось.
256
00:43:58,764 --> 00:44:00,764
Карло, открой дверь! Быстро!
257
00:44:01,424 --> 00:44:04,424
Отвали от меня! Иди в другой туалет!
258
00:44:05,201 --> 00:44:09,201
Я знаю, чем ты там занимаешься, и, если ты не откроешь, я позову Марию.
259
00:44:11,023 --> 00:44:15,023
Да заткнись ты! Ладно, выхожу. Что за заноза в заднице!
260
00:44:17,698 --> 00:44:21,398
- Давай, давай, негодяй.
- Конечно, как скажите.
261
00:44:22,626 --> 00:44:26,626
- Это мой телескоп.
- Отдай, отдай!
262
00:44:26,790 --> 00:44:30,490
- Я хочу посмотреть. Ты уже видел.
- Отдай, сказал!
263
00:44:33,631 --> 00:44:35,931
Ты заслужил это.
264
00:45:24,861 --> 00:45:27,761
- Ты там?
- Уже иду, мам.
265
00:45:29,555 --> 00:45:32,455
- Открывай, давай!
- Одну секунду, мам!
266
00:45:33,519 --> 00:45:37,519
- Это я, твоя мама. Почему не открываешь?
267
00:45:43,520 --> 00:45:45,820
- Открывай!
Иду, мам, иду.
268
00:45:50,095 --> 00:45:57,595
Вовремя! Не понимаю, почему ты закрываешься постоянно? Я твоя мама.
У тебя не должно быть секретов от меня.
269
00:45:58,568 --> 00:46:02,568
У меня нет их, мам. Просто, надо было побыть одному.
270
00:46:04,961 --> 00:46:09,561
Нет ничего странного в том, чтобы закрывать дверь за собой.
Зачем же ключ тогда?
271
00:46:10,112 --> 00:46:15,512
Чтобы воры держались подальше от дома честных людей.
272
00:46:15,882 --> 00:46:17,582
Как будто у нас есть что воровать, мам.
273
00:46:18,056 --> 00:46:19,756
Замолчи, не смей возражать мне.
274
00:46:24,557 --> 00:46:27,757
А сейчас, давай смотреть шоу. Ты должен посмотреть этот эпизод.
275
00:46:28,572 --> 00:46:32,572
(началась религиозная передача)
276
00:46:43,917 --> 00:46:47,617
Что ты здесь делаешь? Уходи, немедленно! Кто тебя впустил?
277
00:46:48,266 --> 00:46:51,566
Ни кто, я шел по запаху.
278
00:46:52,116 --> 00:46:55,316
Тебя стучаться не учили?!
279
00:46:56,146 --> 00:47:07,346
Я закрыл глаза. Да что ты волнуешься? Сама мне говорила, что нет разницы между мужчиной и женщиной.
280
00:47:09,405 --> 00:47:13,205
- Что тебе здесь надо?
- Пришел напомнить тебе о долге.
281
00:47:15,799 --> 00:47:23,399
Денег я с вас не требую. Давайте, обедом на обед. Я джентльмен, в конце концов.
282
00:47:24,371 --> 00:47:27,971
- Ты это ещё не доказал.
- Я к вашим услугам.
283
00:47:28,465 --> 00:47:30,465
Очень хорошо, я свожу вас пообедать.
284
00:47:31,179 --> 00:47:34,379
Нам снова чертовски не везет. Закрыто.
285
00:47:35,702 --> 00:47:40,902
- Я сдаюсь, сил моих больше нет.
- Но я голоден...
286
00:47:41,997 --> 00:47:45,997
Мы можем пойти ко мне. У меня кое-что есть в холодильнике. Тебя это устраивает?
287
00:47:47,778 --> 00:47:51,178
Да, вполне устраивает.
288
00:47:54,512 --> 00:47:58,512
Пару минут и будет готово.
Ты никогда не пробовала такой стейк.
289
00:47:59,379 --> 00:48:03,379
- Стол накрыт.
- А вот и стейк.
290
00:48:13,516 --> 00:48:18,116
- Где вы учились готовить?
- Да, мне бы не помешал хороший учитель.
291
00:48:18,788 --> 00:48:22,388
Я холостяк, и моя зарплата не позволяет мне нанять кого-то.
292
00:48:22,544 --> 00:48:28,144
Я считаю, что все мужчины должны учиться заботиться о себе.
Я имею в виду, без мамочкиной помощи.
293
00:48:29,072 --> 00:48:33,072
Фрейд говорил, что во всех женщинах мы находим образ нашей матери.
294
00:48:34,423 --> 00:48:38,423
По вашему мнению, мой пол обязывает меня заботиться о всех сиротах.
295
00:48:39,044 --> 00:48:43,244
Нет конечно. Дети должны быть самостоятельными. Как я.
296
00:48:44,580 --> 00:48:47,580
- Могу я называть тебя мамой?
- Зачем?
297
00:48:49,093 --> 00:48:52,493
Стремление возвратиться к материнскому чреву. Это довольно очевидно.
298
00:48:52,514 --> 00:48:59,514
Не для меня. Доедайте свой стейк. И считайте мой долг оплаченным.
299
00:49:02,094 --> 00:49:08,694
- Как пожелаете. За Королеву-матку.
- За Еву.
300
00:49:26,380 --> 00:49:30,380
- Здравствуйте.
- Вы что, ограбили супермаркет?
301
00:49:30,677 --> 00:49:41,177
Я просто принес вам кое-какие продукты. Вчера холодильник не выглядел заполненным. Я член комитета "Помоги доктору в беде".
302
00:49:42,239 --> 00:49:48,239
- Если сейчас я захлопну дверь перед вашим носом, кто окажется в беде?
- Я, потому что тогда я не буду знать, что мне делать со всем этим товаром.
303
00:49:49,105 --> 00:49:53,105
Хорошо, давайте, входите.
304
00:50:08,153 --> 00:50:14,153
- Ну, на сей раз вы поели с аппетитом. Должен ли я рассматривать это, как хороший знак?
305
00:50:14,254 --> 00:50:15,254
- Хороший знак для чего?
306
00:50:15,893 --> 00:50:18,593
Для продолжения вечера.
307
00:50:19,852 --> 00:50:26,852
Послушайте, Джорджио, я ненавижу любые проявления лицемерия, и я не пуританка, поэтому веду себя соответственно.
308
00:50:28,232 --> 00:50:37,632
И если у меня что-то на уме, я говорю это прямо, и я всегда делаю то, что решила.
Так каковы ваши намерения?
309
00:50:38,144 --> 00:50:42,144
Да нет у меня никаких намерений, я просто провожу прекрасный вечер.
310
00:50:42,605 --> 00:50:45,405
- Не смешите меня...
- Почему?
311
00:50:48,073 --> 00:50:49,773
Вы хотите потрахаться, верно?
312
00:50:50,487 --> 00:50:54,387
Ну, если честно... вы смущаете меня...
Я... я... да я бы никогда...
313
00:50:55,323 --> 00:50:59,523
Не стесняйтесь и отвечайте.
Вы хотите заняться со мной любовью?
314
00:51:00,651 --> 00:51:10,451
Простите меня, простите, к такому я был не готов.
Но если вы хотите знать, то да - хочу.
И если быть уж совсем честным, я даже думал об этом по пути сюда.
315
00:51:11,268 --> 00:51:13,668
Это самая естественная вещь в мире, так как вы мне очень нравитесь.
316
00:51:15,669 --> 00:51:29,669
Но сейчас, видите, я передумал. Я возвращаюсь к работе. Потому что, в моей печатающей машинке больше человеческого, чем в вас.
317
00:51:32,946 --> 00:51:34,546
- Джорджио?
- Что?
318
00:51:36,354 --> 00:51:40,354
Простите, я была не права. Начнем всё заново?
319
00:51:43,013 --> 00:51:43,813
Потанцуем?
320
00:51:45,140 --> 00:51:46,540
Так-то лучше.
321
00:52:16,403 --> 00:52:20,403
Видите, доктор, после всего, вы всё ещё можете быть женщиной.
322
00:52:23,595 --> 00:52:31,295
Ага, потом ты прижмешься своей щекой к моей. А потом попытаешься напоить меня. Или нет?
323
00:52:32,832 --> 00:52:38,832
- Нет. Ничего подобного.
- Нет? Что же ты собираешься делать?
324
00:52:43,589 --> 00:52:47,589
- Это то, чего ты хочешь?
- Нет! Нет! Отпусти меня!
325
00:52:48,266 --> 00:52:50,466
Не хочешь заняться любовью?
326
00:52:51,425 --> 00:52:54,725
Не таким способом. Насилие отвратительно мне. Это свинство.
327
00:52:58,970 --> 00:53:03,370
Послушай, Даниэла, я не хотел быть грубым, но ты ставишь меня в неловкое положение.
328
00:53:04,271 --> 00:53:08,871
Я не могу быть святошей, когда у меня чувства к тебе, и я желаю тебя.
329
00:53:12,309 --> 00:53:22,009
Да, я тоже. Но это не повод забывать о манерах, нежности, теплоте, ласке.
330
00:53:25,286 --> 00:53:43,686
Начни ласкать меня здесь, потом здесь, уши, потом глаза, рот...
331
00:53:45,670 --> 00:53:48,170
Потом здесь, а потом...
332
00:54:02,767 --> 00:54:06,367
Мне и дальше подсказывать тебе, что делать?
333
00:54:07,135 --> 00:54:12,535
Возможно, нет. Сейчас посмотрим.
334
00:54:41,982 --> 00:54:46,782
- Так хорошо?
- Да, только чуть поактивней.
335
01:00:17,271 --> 01:00:22,571
Они решили пойди с нами. Похоже, дяде надо подышать свежим воздухом. Да, дядя?
336
01:00:23,635 --> 01:00:29,135
Замечательная идея. И я хочу увидеть свой дом целым и невредимым, пока вы тут наслаждаетесь моим отсутствием.
337
01:00:30,780 --> 01:00:34,380
- А ты, Мария, ты счастлива?
- Конечно, счастлива, любимый.
338
01:00:35,198 --> 01:00:36,898
Мы все счастливы.
339
01:00:43,979 --> 01:00:47,979
Дядя, взгляни, какая девушка. Хороша, да?
340
01:00:48,144 --> 01:00:49,844
Ты о чем это?
341
01:00:51,126 --> 01:00:58,226
- Черт, горячая штучка!
- Она - проститутка! Как тебе не стыдно в твоем возрасте?
342
01:00:58,465 --> 01:01:04,265
С чего бы вдруг?! Я - мужик. Настоящий мужик.
Мужчина, у которого всё работает.
343
01:01:04,756 --> 01:01:07,956
Не перевозбудись, а то вставная челюсть выпадет.
344
01:01:13,659 --> 01:01:16,059
Мой дом, какой свежий воздух!
345
01:01:16,737 --> 01:01:23,937
- О, корзина! - Я захвачу её.
- Спасибо, Мичи, ты настоящий друг.
346
01:01:25,306 --> 01:01:36,406
Озон, водород, кислород, азот - всё это освежает грудь и яйца.
Посмотрите на пейзаж.
347
01:01:37,068 --> 01:01:41,368
- Они почти нашли парики.
- Да, ты действительно хороший друг. - Не беси меня.
348
01:01:42,054 --> 01:01:42,754
Эй, смотри туда.
349
01:01:43,593 --> 01:01:46,893
Какой неудачный день, как на зло здесь эти двое.
350
01:01:47,439 --> 01:01:50,239
- Мария, дорогая?
- Да?
351
01:01:51,152 --> 01:01:56,152
- Когда обед будет готов?
- Думаю, где-то через час, а что?
352
01:01:57,149 --> 01:02:01,149
Мы с Мичи пойдём прогуляемся в лесу. Хорошо? Пока.
353
01:02:03,053 --> 01:02:04,953
Не уставайте, а то потеряете аппетит.
354
01:02:06,022 --> 01:02:13,422
А ты давай домой, а то простудишься.
"Настоящий мужик"... вот старый пердун.
355
01:06:46,377 --> 01:06:52,977
- Эй, вы! Что там? На что вы смотрите?
- Тише! Замолчи!
356
01:06:53,081 --> 01:06:53,981
- Я тоже хочу посмотреть!
357
01:07:00,982 --> 01:07:06,682
- Заткнись, геморрой старый! Пошел отсюда!
Иди домой, к мамочке, давай, пошел!
358
01:10:35,421 --> 01:10:37,421
Ах ты грязный извращенец! Получай!
359
01:10:40,568 --> 01:10:44,968
Пошла на хер, дура!
И ты тоже, шпион проклятый!
360
01:10:45,238 --> 01:10:50,238
Стервы! Шлюхи!
А ты иди сюда! Немедленно иди сюда!
361
01:10:50,792 --> 01:10:56,892
Иди сюда, выполни свою мужскую обязанность, вуайерист чертов!
362
01:10:57,159 --> 01:11:02,359
Нет, я плохо себя чувствую. Завтра, любимая, я обещаю.
363
01:11:03,249 --> 01:11:06,749
Сегодня я не могу, после того, как ты огрела меня по башке.
364
01:11:07,659 --> 01:11:12,759
Ты был похож на дикого самца.
Что у этих шлюх есть такого, чего нет у меня!
365
01:11:13,461 --> 01:11:15,061
Пожалуйста, Мария, не начинай!
366
01:11:15,640 --> 01:11:24,640
Я просто хочу, чтобы со мной обращались как с женщиной, как с этими шлюхами в лесу.
Я твоя жена, у меня есть право на это!
367
01:11:26,737 --> 01:11:30,937
- Тебе легко говорить.
- А что легко-то? Сейчас я тебе покажу.
368
01:11:32,328 --> 01:11:36,128
Мария, пожалуйста. Давай подождем пару дней, ну я серьезно!
369
01:11:37,069 --> 01:11:41,269
Я твоя жена, у меня есть права. Раздевайся!
370
01:11:41,858 --> 01:11:45,858
Раздевайся и давай в постель!
371
01:11:47,916 --> 01:11:49,416
Что ты делаешь? Снимаешь пижаму?
372
01:11:49,759 --> 01:11:53,059
Да, снимаю с тебя пижаму...
373
01:11:54,723 --> 01:11:58,223
Пожалуйста, прекрати, ничего не получится.
374
01:11:58,316 --> 01:12:02,316
Перестань, не так это делается.
375
01:12:13,583 --> 01:12:16,583
Выполни свою обязанность.
376
01:12:24,131 --> 01:12:28,131
Давай, тебе понравится.
377
01:12:45,187 --> 01:12:49,187
Видишь, всё получается.
378
01:12:55,388 --> 01:12:59,388
Да, продолжай.
379
01:13:38,371 --> 01:13:42,371
Тебе нравится?
380
01:13:52,053 --> 01:13:56,753
Мать моя женщина! Да что ты за мужчина!
381
01:14:00,396 --> 01:14:06,396
Ты никогда не любил меня так прежде!
382
01:14:12,188 --> 01:14:15,388
Давай ещё разок?
383
01:15:12,699 --> 01:15:13,199
Да?
384
01:15:13,521 --> 01:15:17,221
- Привет, красавица, спала?
- Нет, я принимала душ.
385
01:15:17,998 --> 01:15:24,198
Ах, чудесно. Не говори ничего, дай я представлю тебя мокрой с сияющей белой кожей.
386
01:15:25,133 --> 01:15:26,733
Давай посерьезней будь. Что ты хотел?
387
01:15:28,223 --> 01:15:36,523
Я хочу пригласить тебе провести со мной выходные. Я знаю одно местечко, там очень романтично, как ты любишь, с приятной музыкой и луной.
388
01:15:36,991 --> 01:15:42,991
Звучит ужасно, но прости, я не могу пойти с тобой. Я обещала матери навестить её.
389
01:15:44,401 --> 01:15:49,801
Она живет в деревне и в течение недели другого шанса съездить к ней у меня не будет.
Так что, давай в другой раз.
390
01:15:50,423 --> 01:15:56,523
- Жаль. Ну веселись тогда. Позвонишь, когда вернешься.
- Конечно, милый. Я позвоню тебе.
391
01:15:57,197 --> 01:15:59,897
Тем временем, я буду думать о тебе каждый час, каждую минуту...
392
01:16:00,410 --> 01:16:01,610
Не преувеличивай.
393
01:16:02,974 --> 01:16:05,774
Ты мой самый сексуальный доктор.
394
01:16:54,116 --> 01:16:57,316
Что у вас случилось? Помочь?
395
01:16:58,607 --> 01:16:59,707
Должно быть радиатор перегрелся.
396
01:17:00,973 --> 01:17:06,473
Вот горе-то какое, дорогуша. Вы вон вся испачкались, теперь выглядите, как шахтер из Уэльса.
397
01:17:07,032 --> 01:17:12,632
Тише, дорогая. Поехали с нами, вы не можете тут оставаться. Мы живем здесь неподалеку.
398
01:17:13,491 --> 01:17:17,991
- Но я не могу бросить машину на дороге.
- Да никто её не угонит. Она не заводится даже.
399
01:17:18,943 --> 01:17:22,343
Мне нужен эвакуатор. Вы знаете, откуда я могу позвонить?
400
01:17:23,167 --> 01:17:27,667
До мотеля отсюда около семи миль, но мы туда не едем, мы повернем направо на следующем перекрестке.
401
01:17:28,138 --> 01:17:29,738
Вы можете позвонить от нас.
402
01:17:30,722 --> 01:17:38,622
Да, верно, у нас дом на холме. Вы можете позвонить от нас, так будет даже удобнее для вас.
403
01:17:40,152 --> 01:17:44,452
- Думаю, у меня больше нет других вариантов.
- Да, поехали с нами. - Хорошо, я возьму кошелек.
404
01:17:49,303 --> 01:17:51,803
- Знаешь, сегодня я прям чувствую себе лесбиянкой.
- Заткнись.
405
01:18:00,260 --> 01:18:02,660
Пожалуйста.
406
01:18:11,158 --> 01:18:14,858
Погода не ахти сегодня, но уверен, за холмом сейчас солнечно.
407
01:18:21,682 --> 01:18:27,682
- Извините, у вас зажигалки не будет?
- О да, конечно, вот. - Спасибо.
408
01:18:40,110 --> 01:18:43,110
Думаю, мне повезло, что вы мимо проезжали.
409
01:18:43,585 --> 01:18:48,285
Мы всегда помогаем людям, застрявшим на дороге. Правда ведь, дорогая?
410
01:18:48,480 --> 01:18:51,480
Да, да, вам очень повезло.
411
01:19:09,337 --> 01:19:11,337
Вот это наш маленький домик.
412
01:19:17,338 --> 01:19:18,338
Видите, здесь солнечно.
413
01:19:19,585 --> 01:19:22,685
- Да, но всё равно прохладно.
- В доме тепло.
414
01:19:33,802 --> 01:19:34,502
Проходите.
415
01:19:36,303 --> 01:19:38,303
Это прихожая.
416
01:19:38,803 --> 01:19:40,803
Наверху спальня.
417
01:19:42,341 --> 01:19:44,141
Пожалуйста, сюда.
418
01:19:48,642 --> 01:19:50,942
Это гостиная. Что скажите?
419
01:19:51,513 --> 01:19:52,213
- Очень мило.
420
01:19:57,814 --> 01:20:00,214
Замечательно.
421
01:20:08,019 --> 01:20:11,819
- Извините, а где телефон?
- Сейчас принесу.
422
01:20:20,137 --> 01:20:24,137
- Вот, пожалуйста.
- Спасибо.
423
01:20:24,959 --> 01:20:28,959
Пойду выну багаж из машины.
424
01:20:39,974 --> 01:20:43,174
Привет, мам. Это Даниэла, ты слышишь меня?
425
01:20:44,208 --> 01:20:48,508
Я тебя плохо слышу. Алло? Слышишь меня? Тогда слушай.
426
01:20:49,523 --> 01:20:54,923
У меня машина сломалась на дороге, я сейчас сижу у одной милой пары, которая помогла мне.
427
01:20:55,909 --> 01:21:00,309
Нет, всё нормально, не переживай.
Мы позвоним механикам, они приедут и быстро починят машину.
428
01:21:01,581 --> 01:21:05,881
Я позвоню тебе позже, мам. Пока.
429
01:21:11,399 --> 01:21:12,799
Дозвонились?
430
01:21:13,748 --> 01:21:16,848
Да, спасибо, я позвонила маме и заверила её, что со мной всё в порядке.
431
01:21:18,099 --> 01:21:23,799
- Как нам связаться с механиками?
- Давайте я наберу, это мой друг.
432
01:21:47,034 --> 01:21:51,034
Алло, Ансельмо. Ты меня слышишь? На этой линии всегда какие-то неполадки.
433
01:21:52,559 --> 01:21:56,759
У друга машину подобрать надо... радиатор...
Ты слышишь меня?
434
01:21:57,965 --> 01:22:07,565
Хорошо, я сейчас приеду к тебе и всё объясню.
Минут через десять? Пойдет? Ну всё тогда, давай.
435
01:22:11,075 --> 01:22:19,375
Всё нормально, но мне лучше поехать вместе с ним, чтобы объяснить и проконтролировать работу. До скорого.
436
01:22:19,815 --> 01:22:22,415
О, а ключи-то дайте?
437
01:22:24,178 --> 01:22:29,878
А вы пока ванну примите, будете чувствовать себя лучше. Лола о вас позаботиться. До скорого.
438
01:22:36,003 --> 01:22:40,003
- Думаю, ваш муж прав. Мне бы ванну принять.
- О, да.
439
01:28:28,912 --> 01:28:30,412
Что здесь происходит?
440
01:28:31,133 --> 01:28:34,333
О, ничего, мой дорогой. У нас всё отлично.
441
01:28:34,796 --> 01:28:36,296
Что там с машиной?
442
01:28:36,903 --> 01:28:42,103
Всё под контролем. Завтра он пригонит её сюда.
Сегодня вы наша гостья.
443
01:28:42,869 --> 01:28:46,869
У нас много еды, и если вы хотите позвонить кому-то,
пожалуйста, свободно пользуйтесь телефоном.
444
01:28:47,004 --> 01:28:49,104
Да, но у меня нет одежды.
445
01:28:50,084 --> 01:28:54,084
О, её надо постирать хорошенько, к завтрашнему утру высохнет.
446
01:28:56,440 --> 01:29:00,140
Лола даст вам что-нибудь из своего. Уверен, вам подойдет.
447
01:29:00,976 --> 01:29:02,876
Но сейчас мы будем готовить обед.
448
01:29:03,880 --> 01:29:05,780
Я могу помочь, если хотите.
449
01:29:08,188 --> 01:29:14,688
Не нужно. Вы же гость. Отдохните, чувствуйте себя как дома, мы позовем вас, когда будет готово.
450
01:29:15,075 --> 01:29:16,875
Спасибо.
451
01:29:17,630 --> 01:29:18,830
Увидимся позже.
452
01:29:53,852 --> 01:29:56,252
Потанцуем.
453
01:30:39,607 --> 01:30:41,707
Спасибо, было очень вкусно.
454
01:30:44,191 --> 01:30:48,191
- Лола отлично готовит.
- Спасибо, дорогой.
455
01:31:14,562 --> 01:31:16,162
Хотите потанцевать?
456
01:31:16,462 --> 01:31:18,262
Я с женщиной никогда не танцевала.
457
01:31:19,057 --> 01:31:23,657
Я не думала, что вы такая формалистка. Какая разница?
458
01:31:24,814 --> 01:31:28,814
Да никакой, я полагаю. Попробую.
459
01:31:29,767 --> 01:31:33,167
Я тоже.
460
01:32:33,209 --> 01:32:35,209
Что такое? Почему ты остановилась?
461
01:32:36,902 --> 01:32:40,902
У меня голова кружится. Я очень устала, лучше пойду прилягу.
462
01:32:41,312 --> 01:32:44,112
Но сейчас только 23.00. Ещё рано.
463
01:32:44,843 --> 01:32:46,743
Пожалуйста, я сказала, что хочу спать.
464
01:33:33,342 --> 01:33:34,342
Черт.
465
01:36:26,929 --> 01:36:28,229
Что вы хотите?
466
01:36:32,030 --> 01:36:40,230
Это уже слишком. Вы, ребята, больные, вас лечить надо в клинике.
467
01:36:40,501 --> 01:36:42,801
Ты так думаешь?
468
01:36:42,918 --> 01:36:49,718
Мы уже знаем, какое лучшее лекарство. Мы пришли за ним в твою комнату, правда, дорогой?
469
01:36:50,048 --> 01:36:51,348
Конечно!
470
01:36:53,694 --> 01:36:54,794
Иди сюда.
471
01:36:55,456 --> 01:37:00,456
Я не позволю вам надругаться надо мной, поняли?!
472
01:37:01,743 --> 01:37:05,743
Ты слышал девушку? Она не хочет насилия. Бедняжка.
473
01:37:07,028 --> 01:37:13,128
Но мы не собирались надругаться над тобой.
Давай, тебе понравится с нами.
474
01:37:23,285 --> 01:37:26,285
Не брыкайся.
475
01:45:51,419 --> 01:45:53,319
За ваши бывшие.
476
01:46:31,788 --> 01:46:38,288
Алло, полиция? Это доктор Маури из местной поликлиники.
Я только что кастрировала двух ублюдков.
477
01:46:38,714 --> 01:46:44,014
Я думаю, что нахожусь в лесу около городской трассы. Вы можете отследить звонок?
478
01:46:45,272 --> 01:46:47,272
Я к вашим услугам.
479
01:46:49,965 --> 01:46:54,665
НЕТ! МОИ ЯЙЦА!!!
480
01:46:55,477 --> 01:47:04,400
То, что вы увидели, произошло на самом деле. Мы просто сняли об этом фильм.
60257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.