All language subtitles for Giochi carnali (1983) Rus. Ita._Legendas01.RUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,500 То, что вы сейчас увидите, основано на реальных событиях. 2 00:02:04,113 --> 00:02:06,113 Глубже... 3 00:02:07,590 --> 00:02:09,590 Глубже... 4 00:06:34,010 --> 00:06:36,010 Ещё... 5 00:06:49,752 --> 00:06:51,752 Повернись. 6 00:07:00,023 --> 00:07:02,023 Да, вот так... 7 00:08:21,038 --> 00:08:25,038 Да говорю тебе, совсем мне это кино не понравилось. Да, тема "мохнаток" раскрыта, но ничего цепляющего нет. 8 00:08:25,929 --> 00:08:28,729 И смысл понятия "автостопщица" устаревает, становится скучным... 9 00:08:29,796 --> 00:08:32,096 - Черт, Карло, взгляни сюда. - Чего? 10 00:08:33,171 --> 00:08:35,871 Это самая сексапильная тёлочка из всех автостопщиц. 11 00:08:36,033 --> 00:08:37,333 Ты можешь упустить её. 12 00:08:37,655 --> 00:08:40,455 Чтобы подобрать такую девочку на дороге, ты должен, как минимум, подъехать на Роллс-ройсе. 13 00:08:41,103 --> 00:08:44,003 Да ладно? Может у нас и нет Роллс-ройса, зато есть Мерседес. 14 00:08:44,319 --> 00:08:49,519 И не забывай про дом твоего дяди. Мы уж точно не похожи на нищих. 15 00:08:49,720 --> 00:08:52,120 Да, конечно, ты прав. 16 00:08:52,752 --> 00:08:57,752 В прошлые три или четыре уикенда, мы были способны подобрать только компанию сучек, чтобы просто поржать над ними. 17 00:08:59,813 --> 00:09:01,113 - Мичи! - А? 18 00:09:01,766 --> 00:09:03,266 - Глянь, какая тёлка! - Где? 19 00:09:03,582 --> 00:09:04,582 Вон там на обочине. 20 00:09:05,797 --> 00:09:07,597 Остановись, подберем её. 21 00:09:11,426 --> 00:09:13,426 Подвести? 22 00:09:14,204 --> 00:09:15,304 Садитесь, пожалуйста. 23 00:09:16,423 --> 00:09:18,223 Давай, давай, залезай. 24 00:09:21,212 --> 00:09:23,412 Дождливый вечер, да? 25 00:09:28,011 --> 00:09:29,911 Куда путь держим? 26 00:09:30,294 --> 00:09:32,394 Позвольте узнать ваше имя? 27 00:09:42,303 --> 00:09:44,246 Она написала "Лола". 28 00:09:44,247 --> 00:09:46,247 Написала Лола? Она что, не говорит? 29 00:09:48,626 --> 00:09:50,324 Она написала: "Немая". 30 00:09:50,325 --> 00:09:52,325 Что? Немая? 31 00:09:52,524 --> 00:09:54,524 Ага, немая. Черт, вот невезуха. 32 00:09:55,645 --> 00:09:57,645 Ой, да ладно, даже если и немая, кого волнует? 33 00:09:58,458 --> 00:10:06,358 Точно, кого волнует? Мы же с ней не философствовать будем, правильно? 34 00:10:10,196 --> 00:10:12,196 Тебе удобно? 35 00:10:13,358 --> 00:10:15,358 Карло, она трогает меня за руку. Она хочет меня! 36 00:10:15,937 --> 00:10:17,937 - Так чего же ты ждешь? - Конечно! 37 00:11:13,281 --> 00:11:15,881 Бёдра, какие бёдра... 38 00:11:21,020 --> 00:11:23,020 мягкая кожа... 39 00:11:44,415 --> 00:11:44,815 - Мичи! - А? 40 00:11:45,604 --> 00:11:50,404 - Это не баба! Это Мужик!!! - Да хорош заливать. 41 00:11:50,995 --> 00:11:52,995 Он трансвестит! 42 00:11:54,432 --> 00:12:01,232 Блять, это отвратительно! Останови! Останови! Выкинем его из машины! Грязный кусок дерьма! 43 00:12:01,991 --> 00:12:03,991 Давай, вылезай! Пошел вон! 44 00:12:08,046 --> 00:12:11,846 Идиоты! Козлы! Рогоносцы! 45 00:12:13,467 --> 00:12:17,067 Да я унисекс! Кретины! 46 00:12:17,610 --> 00:12:21,610 - Черт, это было мерзко. - Теперь понятно, почему она не говорила. 47 00:12:24,166 --> 00:12:28,166 Эй! Эй! У меня есть идея! 48 00:13:11,622 --> 00:13:14,412 (надпись: "Готов на всё".) - Мне нравится этот парень. 49 00:13:31,613 --> 00:13:32,513 Вы едите в Милан? 50 00:13:33,280 --> 00:13:36,380 - Говорить по-немецки? - Она англичанка, дорогая. 51 00:13:37,081 --> 00:13:39,781 Извините мою жену, да, нам по пути. 52 00:13:40,182 --> 00:13:42,782 О, хорошо, тогда я с вами. 53 00:14:01,283 --> 00:14:02,083 Америка? 54 00:14:02,384 --> 00:14:03,384 Нет, Швеция. 55 00:14:16,115 --> 00:14:18,615 Так, о чем это вы двое базарите? 56 00:14:19,944 --> 00:14:24,044 Она говорит, что не боится путешествовать совсем одна, понял? 57 00:14:24,759 --> 00:14:28,759 Ааа, очень храбрая девочка! 58 00:14:30,682 --> 00:14:34,682 О, да. Мы не экономим на отоплении. 59 00:14:46,865 --> 00:14:48,865 Что она делает? 60 00:14:50,191 --> 00:14:54,191 Тихо, она просто переодевается. 61 00:15:57,505 --> 00:15:59,505 Теперь порядок? 62 00:16:01,076 --> 00:16:03,076 - Я хочу пописать. - Что? 63 00:16:03,597 --> 00:16:05,897 - Дорогой, останови, пожалуйста. - Что? 64 00:16:06,572 --> 00:16:10,372 - Я говорю, что хочу пописать. - А? 65 00:16:11,096 --> 00:16:15,296 Я не могу сделать это в машине, дурак. 66 00:16:16,401 --> 00:16:20,401 А, понял. Сейчас мы место подходящее найдем. 67 00:16:22,998 --> 00:16:25,098 Быстрее! Быстрее! Я уже не могу терпеть! 68 00:16:25,273 --> 00:16:29,073 Потерпи секунду. Сейчас поверну направо и мы на месте. 69 00:16:31,765 --> 00:16:33,565 Да, я вспомнил. Вот здесь. 70 00:16:54,658 --> 00:16:58,958 Позвольте, я сопровожу вас. Мало ли чего... 71 00:17:09,390 --> 00:17:11,290 Фу, какая мерзость! 72 00:17:11,885 --> 00:17:14,885 А чего ты хотела? Довольствуйся этим. Это мужской туалет... 73 00:17:15,111 --> 00:17:23,611 ... сеньора, а вон там - дамский. По крайней мере, есть крыша над головой, скрывающая вас от любопытных глаз. 74 00:17:28,702 --> 00:17:32,702 - Дорогой, пожалуйста, иди в мужской туалет. - Ну, если ты настаиваешь... 75 00:17:35,321 --> 00:17:38,921 Я не хочу туда писать, я буду прямо здесь. 76 00:18:09,700 --> 00:18:13,700 Что не так, дорогуша? 77 00:18:15,282 --> 00:18:19,082 Стоп, сучка, куда рванула! 78 00:18:25,235 --> 00:18:26,635 Тише! Тише! 79 00:18:50,269 --> 00:18:54,269 Раздвинь ножки! 80 00:20:36,219 --> 00:20:39,819 Прощай, сладенькая! 81 00:20:41,350 --> 00:20:45,350 Давай, бежим! 82 00:20:49,249 --> 00:20:53,249 Передавай привет шведам! 83 00:21:01,977 --> 00:21:04,377 Долбанные ублюдки! 84 00:21:06,408 --> 00:21:08,808 Эта неделя длится дольше, чем обычно. 85 00:21:09,655 --> 00:21:10,955 Проклятье, она никак не пройдет. 86 00:21:12,573 --> 00:21:16,273 Не так уж плохо. Шведка попалась нечего, а? Милашка. 87 00:21:16,632 --> 00:21:20,032 Миленькая и сочная. 88 00:21:20,223 --> 00:21:23,823 Хотел бы я знать, что она скажет своему парню, когда вернется в Милан... 89 00:21:23,919 --> 00:21:28,519 Эй, смотри. Этот уикенд снова кажется многообещающим. 90 00:21:29,497 --> 00:21:31,697 Смотри, что за хрень у неё на голове? 91 00:21:31,898 --> 00:21:32,898 Она крестьянка. 92 00:21:33,322 --> 00:21:37,322 Ладно, притормози, попробуем получить немного деревенской любви. 93 00:21:40,525 --> 00:21:42,025 - Извини нас, милашка? - Что вам нужно? 94 00:21:42,569 --> 00:21:43,869 Ты знаешь, как проехать к "Святой Екатерине"? 95 00:21:44,310 --> 00:21:47,510 Да, только это не так просто объяснить, миссис. 96 00:21:47,511 --> 00:21:50,511 Вы должны доехать до перекрёстка, потом до следующего, но я не знаю как это объяснить на словах. 97 00:21:50,893 --> 00:21:54,293 И как же нам быть? Может, тебе по пути? 98 00:21:54,439 --> 00:21:54,939 Да, я иду в ту сторону. 99 00:21:56,176 --> 00:22:00,176 Тогда запрыгивай, дорогуша, покажешь нам дорогу. 100 00:22:02,233 --> 00:22:05,333 Отдай свою корзину моему мужу. 101 00:22:07,265 --> 00:22:11,265 Садитесь, садитесь. 102 00:22:24,646 --> 00:22:28,646 Так, вот здесь поверните направо, так мы срежем путь. 103 00:22:38,158 --> 00:22:40,558 - Сколько тебе лет? - Почти семнадцать. 104 00:22:41,732 --> 00:22:44,432 - Шикарные большие сиськи... - Эй, вы что делаете? 105 00:22:44,773 --> 00:22:47,573 Женские жалости, нет причин для волнения. 106 00:22:48,363 --> 00:22:50,263 - А какие прекрасные бёдра... - Миссис! 107 00:22:50,964 --> 00:22:52,264 шелковистая кожа... 108 00:22:53,052 --> 00:22:54,252 Но ты же хочешь затусить с нами? 109 00:22:54,765 --> 00:22:57,365 Нет! Я хочу выйти отсюда. 110 00:22:57,684 --> 00:22:59,384 Ты слышал ребенка, она хочет выйти. 111 00:22:59,838 --> 00:23:02,338 Останови! Останови! 112 00:23:04,778 --> 00:23:06,778 Что вы задумали? 113 00:23:09,970 --> 00:23:11,970 Отпустите меня! Отпустите! 114 00:23:42,124 --> 00:23:44,124 Помогите! На помощь! 115 00:24:28,150 --> 00:24:32,150 - Нет, пожалуйста! - Да, тебе понравится. 116 00:24:45,635 --> 00:24:49,635 Да, вот так. 117 00:26:07,636 --> 00:26:11,636 - Пожалуйста, сэр. - Спасибо. - До свидания. 118 00:26:20,083 --> 00:26:23,383 - Что за рыбу купил? - Форель. Очень дешево. 119 00:26:24,356 --> 00:26:30,356 С тебя 3800 лир. Не забудь отдать, как в прошлый раз. Тебе рыба нужна для прикрытия наших делишек, а не мне. 120 00:26:41,320 --> 00:26:45,320 Эй, она точно свежая? От неё пахнет хуже, чем от потной крестьянки. 121 00:26:45,639 --> 00:26:47,439 Это то, что они мне дали. Я что ли виноват? 122 00:26:48,886 --> 00:26:55,586 Я собираюсь съесть эту рыбу. Не могу ждать, когда откроется следующий рыболовный сезон, а от этой рыбы меня стошнит. 123 00:26:55,890 --> 00:26:57,690 Может она и плохо пахнет, зато в ней много фосфора. 124 00:26:58,119 --> 00:27:01,819 Мне сейчас нет дело до фосфора. Приехали. 125 00:27:02,863 --> 00:27:06,863 Ага, до встречи завтра у меня в офисе. И наслаждайся своей рыбой, ха-ха-ха. 126 00:27:07,285 --> 00:27:11,285 Я думаю, ты знаешь, кому можно спихнуть эту рыбу, да? Пока. 127 00:27:19,307 --> 00:27:23,307 (фильм по ТВ) 128 00:27:27,319 --> 00:27:27,819 Привет, любимая. 129 00:27:28,242 --> 00:27:31,642 Ты что делаешь, а? Сними ботинки, ковёр испортишь. 130 00:27:32,257 --> 00:27:34,457 Эээ, рыбак пришел! 131 00:27:38,566 --> 00:27:41,566 - Держи ботинки. - Спасибо. - Пожалуйста. 132 00:27:46,018 --> 00:27:49,418 Привет, дядя. С каких это пор ты смотришь детские фильмы? 133 00:27:49,678 --> 00:27:54,878 С тех пор, как твоя жена запретила мне смотреть порнуху в моём собственном доме! 134 00:27:56,141 --> 00:27:59,341 Пока я жива, в этом доме я не хочу смотреть всякую мерзость. 135 00:28:00,031 --> 00:28:03,631 Ты припозднился, как всегда. Рыбы-то хоть поймали? 136 00:28:03,751 --> 00:28:05,751 Да-да, конечно, вот, смотри. 137 00:28:07,179 --> 00:28:09,679 - Мелочь какую-то принес, впрочем, как всегда. - Понюхай. 138 00:28:10,157 --> 00:28:11,457 Эй, рыбак! Поди сюда! 139 00:28:12,041 --> 00:28:12,541 Да, мой дорогой дядя? 140 00:28:13,270 --> 00:28:14,970 Когда отвезешь меня к шлюхам? 141 00:28:15,338 --> 00:28:16,938 Но дядя, в вашем-то возрасте... у вас же был инфаркт. 142 00:28:17,419 --> 00:28:20,919 Но в штанах у меня по-прежнему всё работает. 143 00:28:22,273 --> 00:28:26,273 Я собираюсь лишить тебя наследства, так что, можешь забыть об этом доме. 144 00:28:27,328 --> 00:28:31,328 Давай поговорим об этом в другой раз. А сейчас, смотри телевизор, хорошо? 145 00:28:31,676 --> 00:28:36,676 - Хренов пидорас... - Что ты сказал? - Я сказал, хорошо, в другой раз! 146 00:29:46,895 --> 00:29:49,295 - Где нашли девушку? - В лесу, около шоссе. Они хотят полный отчет. 147 00:29:49,553 --> 00:29:50,953 Позови Джорджио или Сантини. 148 00:29:51,581 --> 00:29:53,181 Сегодня понедельник. Они работают в бактериологической лаборатории. 149 00:29:53,314 --> 00:29:55,814 Позвоните доктору Маури тогда. Это по женской части в конце концов. 150 00:30:14,770 --> 00:30:15,970 Алло? Кто это? 151 00:30:17,725 --> 00:30:18,925 Кто? 152 00:30:20,756 --> 00:30:22,656 Сегодня у меня выходной. 153 00:30:23,907 --> 00:30:25,407 Хорошо, я приду. 154 00:30:27,212 --> 00:30:30,212 - Хватит уже! Отвали! - Но я ещё не закончил. 155 00:30:31,916 --> 00:30:33,516 Вот и я тебе постоянно говорю, что ещё не кончила. 156 00:30:34,053 --> 00:30:35,353 Но ты не можешь так поступать со мной. 157 00:30:35,761 --> 00:30:37,861 Могу-могу... ещё как могу. 158 00:30:40,162 --> 00:30:42,562 Могу, когда захочу. Иди к себе домой. 159 00:30:44,077 --> 00:30:47,877 Да, к себе домой... ибо ничего мне не перепадет сегодня. 160 00:30:51,706 --> 00:30:52,706 Они сильно её избили. 161 00:30:53,186 --> 00:30:55,786 Но с ней всё будет хорошо. Прикрой её. 162 00:30:59,867 --> 00:31:01,267 Они просто твари какие-то. 163 00:31:02,449 --> 00:31:05,549 Да, к сожалению, сейчас наблюдается рост таких преступлений. 164 00:31:06,331 --> 00:31:08,731 А сколько из них не регистрируются полицией. 165 00:31:09,810 --> 00:31:12,810 Будь они прокляты, извращенцы грёбаные! 166 00:31:13,679 --> 00:31:16,279 Я думаю, ты упускаешь суть проблемы. 167 00:31:17,690 --> 00:31:24,490 Гиперсексуальность может породить жестокое поведение, но я считаю, что проблема кроется в чем-то другом. 168 00:31:26,358 --> 00:31:28,358 В чем конкретно? 169 00:31:29,886 --> 00:31:31,986 В неудовлетворенности, например. 170 00:31:32,652 --> 00:31:44,752 По разным причинам, многие из них не могут удовлетворить своё эго и идут на улицы в поисках саморазрушения, но они не могут направить деструктивные действия на себя. 171 00:31:47,575 --> 00:31:54,775 Очень важны внешние факторы. Все элементы, которые формируют человеческую жизнь, играют важную роль. 172 00:31:55,676 --> 00:31:59,276 Происхождение, окружающие тебя люди... происходит развитие характера. 173 00:31:59,575 --> 00:32:03,475 Да, это, наверно, правильно, но я нахожу несправедливым, что... 174 00:32:03,699 --> 00:32:16,899 Эти люди не монстры, которыми они кажутся народу. Напротив, они могут выглядеть совершенно обычными и нормальными какое-то время. 175 00:32:17,371 --> 00:32:27,371 Вы во всем можете найти течение болезни. Следуя вашей теории, даже Гитлер был ни кем иным, как просто больным человеком. 176 00:32:30,208 --> 00:32:32,208 Был. Это факт. И что? 177 00:32:33,364 --> 00:32:36,264 К этим вопросам я подхожу с чисто человеческой точки зрения. 178 00:32:36,965 --> 00:32:43,865 Эти парни - обычные преступники, и нет наказания, соответствующего тяжести того преступления, которое они совершили. 179 00:32:44,266 --> 00:32:48,966 Настоящая проблема кроется в нехватки законов. Изнасилование женщины рассматривается как простительных грех. 180 00:32:49,626 --> 00:32:50,626 Пожалуйста, продолжайте. 181 00:32:51,080 --> 00:33:01,080 Веками мы играем роль соблазнительниц и искусительниц. Ну что может сделать мужчина против чар коварной красавицы? 182 00:33:01,958 --> 00:33:11,058 Даже судьи, как правило, мужского пола, имеют склонность закрывать глаза на так называемое "минутное эротическое помешательство". 183 00:33:11,259 --> 00:33:15,659 А бедняжка, подвергшаяся насилию, всегда выставляется шлюхой. 184 00:33:15,860 --> 00:33:23,460 И давайте не будем забывать, что общество до сих пор относится к девственности, как к чему-то божественному. Если бы я была судьёй... 185 00:33:23,649 --> 00:33:24,549 Что же бы вы сделали? 186 00:33:25,310 --> 00:33:30,610 Не знаю. Но иногда "око за око" будет лучшем решением. 187 00:33:35,432 --> 00:33:37,632 Извините, доктор? Меня зовут Джорджио Ансельми. 188 00:33:38,068 --> 00:33:40,968 Что вы здесь делаете? Посторонним сюда вход запрещен. 189 00:33:41,356 --> 00:33:44,656 Я работаю для утренней газеты. Я слышал, что девушка была изнасилована и... 190 00:33:45,137 --> 00:33:47,637 Если вы хотели поучаствовать, то вы опоздали. 191 00:33:49,170 --> 00:33:51,770 Я ценю ваш юмор, но могу ли я увидеть девушку на секунду? 192 00:33:51,993 --> 00:33:53,493 Это невозможно. Она до сих пор в шоковом состоянии. 193 00:33:54,109 --> 00:33:55,709 Пожалуйста, ненадолго. Два-три вопроса буквально... 194 00:33:57,021 --> 00:33:59,421 Говорю вам, это невозможно. Пожалуйста, не настаивайте. 195 00:34:00,172 --> 00:34:06,372 Наше полицейское управление уже получило нужную информацию и дало ход делу. Сегодня её нельзя тревожить. 196 00:34:06,568 --> 00:34:11,868 Слушайте, от вас зависит моя карьера. Меня непременно уволят, если я не вернусь с новостями. 197 00:34:12,299 --> 00:34:16,299 Мне очень жаль, но я не заинтересована в помощи газетным стажерам. Спокойной ночи. 198 00:34:25,507 --> 00:34:30,207 - Войдите. - Можно? - Опять Вы! Что вам надо? 199 00:34:31,581 --> 00:34:35,581 Я порезал себе вены. Самоубийство от отчаяния. Можете взглянуть? 200 00:34:40,349 --> 00:34:42,449 Да это просто маленькая царапина. 201 00:34:43,036 --> 00:34:48,736 Да, я не большой эксперт по суициду, но однажды я добьюсь желаемого. Пожалуйста, залечите рану. Это ваша обязанность. 202 00:34:49,558 --> 00:34:51,158 Слушайте, идите к черту! 203 00:34:51,882 --> 00:34:57,582 Эй, что у вас за манеры? Вы отказались дать мне информацию, теперь вы отказываетесь спасать мою жизнь. Вы опасная женщина. 204 00:34:57,755 --> 00:34:59,555 Как вы сказали, какая я? 205 00:35:00,896 --> 00:35:04,696 Нет, может быть, это не так, но у вас точно есть комплексы. 206 00:35:05,879 --> 00:35:08,679 Если вы сейчас не уйдете, они у меня точно появятся. 207 00:35:10,801 --> 00:35:12,501 Почему вы не хотите помочь мне? 208 00:35:12,702 --> 00:35:15,502 Вы оперировали девушку, она должна была вам что-то сказать. 209 00:35:15,703 --> 00:35:22,403 Почему бы вам не сказать мне? Вы - доктор, я - журналист, мы оба боремся за правду. 210 00:35:22,855 --> 00:35:24,355 Что вы хотите знать? 211 00:35:26,756 --> 00:35:28,456 Ваш нравится жареный стейк? 212 00:35:28,698 --> 00:35:30,398 Убирайтесь вон отсюда, пожалуйста! 213 00:35:30,806 --> 00:35:34,806 Я не шучу. Я был на работе, когда мне позвонили, и вот уже больше 13 часов я ничего не ел. 214 00:35:34,807 --> 00:35:39,707 Давайте сходим куда-нибудь и перекусим. Вы же не шпагами питаетесь, верно? 215 00:35:40,614 --> 00:35:44,614 - Но... - Пожалуйста. - Знаете, кто вы? 216 00:35:45,105 --> 00:35:48,805 Нет, не знаю. Скажите мне, пожалуйста. 217 00:35:48,810 --> 00:35:52,410 Вы самый нахальный и назойливый тип, которого я встречала. 218 00:35:53,007 --> 00:36:00,907 Ну, это вы преувеличиваете. Стейк был превосходен, и я совсем не устал. Есть какие-то планы на сегодняшнюю ночь? 219 00:36:01,337 --> 00:36:02,537 Крепкий сон. 220 00:36:03,112 --> 00:36:08,712 О, отличная идея. Одиночество - это ваше второе я. Вы - призрак одиночества. 221 00:36:09,155 --> 00:36:11,155 Не волнуйтесь. Я сама о себе могу позаботиться. 222 00:36:11,806 --> 00:36:17,606 Это вы думаете, что можете. Все женщины думают одинаково. Феминистские глупости. Но меня вы не обманите. 223 00:36:17,907 --> 00:36:20,307 У вас наследственная зависимость от мужского пола. 224 00:36:20,553 --> 00:36:22,653 У нас равноправие полов. 225 00:36:24,340 --> 00:36:29,340 Нет, это не так. Вы когда-нибудь слышали, что женщина изнасиловала мужчину? Нет никакого равноправия. 226 00:36:30,268 --> 00:36:36,368 Ваши доводы очень слабы. Однако у вас теперь есть информация, которую вы искали. 227 00:36:37,769 --> 00:36:39,569 Уже поздно. Официант! 228 00:36:39,614 --> 00:36:41,814 - Что вы делаете? - Оплачиваю счет. 229 00:36:43,055 --> 00:36:47,055 - Ой, да ладно вам. - Стейк не изменил моей позиции относительно всего этого. 230 00:36:48,008 --> 00:36:48,908 Но у меня не было намерения... 231 00:36:50,173 --> 00:36:52,573 Извините, миссис, кассовый аппарат выключен, у меня нет сдачи. 232 00:36:53,077 --> 00:36:54,577 - Что я вам говорил? - Но как же я... 233 00:36:56,029 --> 00:36:57,629 Я верну вам деньги за ужин. 234 00:36:58,028 --> 00:37:00,528 Не беспокойтесь. Я напомню вам о вашем долге. 235 00:37:03,000 --> 00:37:05,300 Хорошо. 236 00:37:06,821 --> 00:37:09,321 Нет, я сама. 237 00:37:13,278 --> 00:37:15,278 Спасибо. Спокойной ночи. 238 00:37:19,498 --> 00:37:20,298 Ну, что скажешь, Паоло? 239 00:37:21,341 --> 00:37:23,141 Очень красивая женщина, сэр. 240 00:37:25,712 --> 00:37:28,712 Принеси-ка мне шотландского виски. 241 00:37:34,802 --> 00:37:42,102 - С возвращением. - Спасибо, рада тебя видеть. Ты всё еще здесь? 242 00:37:42,498 --> 00:37:45,198 - Я ждал тебя. - На том же месте? 243 00:37:46,452 --> 00:37:49,952 Ты ушла, и мы кое-что не закончили, я хотел бы довести это до конца. 244 00:37:50,075 --> 00:37:53,475 Для меня уже всё закончилось. Одевайся. 245 00:37:54,680 --> 00:38:00,180 Это как-то не по-человечески получается. Я не игрушка, которой ты можешь поиграть и выбросить. 246 00:38:02,426 --> 00:38:04,426 Я тоже не игрушка! Пора бы уже это понять. 247 00:38:05,227 --> 00:38:16,727 Чтобы заниматься любовью, нужно два человека, а у меня сейчас нет желания. Я устала, я хочу спать! Одна! 248 00:38:17,728 --> 00:38:18,628 Есть возражения? 249 00:38:18,904 --> 00:38:25,104 - Найдутся... но, я думаю, вряд ли они заставят тебе передумать, правильно? - Правильно. 250 00:38:26,970 --> 00:38:31,670 Это первый раз, когда ты со мной согласилась. Я чувствую себя немного удовлетворенным. 251 00:38:31,856 --> 00:38:32,956 Рада за тебя. 252 00:38:36,565 --> 00:38:41,165 - Я покидаю пост, генерал. Приятных снов. - Спасибо. Я позвоню тебе на днях. 253 00:38:44,258 --> 00:38:48,258 (идет кино по ТВ) 254 00:38:49,615 --> 00:38:52,315 - Привет, дорогая. - С возвращением. 255 00:38:54,057 --> 00:38:58,057 Привет, дядя. Расскажешь мне потом, чем кино закончилось. 256 00:43:58,764 --> 00:44:00,764 Карло, открой дверь! Быстро! 257 00:44:01,424 --> 00:44:04,424 Отвали от меня! Иди в другой туалет! 258 00:44:05,201 --> 00:44:09,201 Я знаю, чем ты там занимаешься, и, если ты не откроешь, я позову Марию. 259 00:44:11,023 --> 00:44:15,023 Да заткнись ты! Ладно, выхожу. Что за заноза в заднице! 260 00:44:17,698 --> 00:44:21,398 - Давай, давай, негодяй. - Конечно, как скажите. 261 00:44:22,626 --> 00:44:26,626 - Это мой телескоп. - Отдай, отдай! 262 00:44:26,790 --> 00:44:30,490 - Я хочу посмотреть. Ты уже видел. - Отдай, сказал! 263 00:44:33,631 --> 00:44:35,931 Ты заслужил это. 264 00:45:24,861 --> 00:45:27,761 - Ты там? - Уже иду, мам. 265 00:45:29,555 --> 00:45:32,455 - Открывай, давай! - Одну секунду, мам! 266 00:45:33,519 --> 00:45:37,519 - Это я, твоя мама. Почему не открываешь? 267 00:45:43,520 --> 00:45:45,820 - Открывай! Иду, мам, иду. 268 00:45:50,095 --> 00:45:57,595 Вовремя! Не понимаю, почему ты закрываешься постоянно? Я твоя мама. У тебя не должно быть секретов от меня. 269 00:45:58,568 --> 00:46:02,568 У меня нет их, мам. Просто, надо было побыть одному. 270 00:46:04,961 --> 00:46:09,561 Нет ничего странного в том, чтобы закрывать дверь за собой. Зачем же ключ тогда? 271 00:46:10,112 --> 00:46:15,512 Чтобы воры держались подальше от дома честных людей. 272 00:46:15,882 --> 00:46:17,582 Как будто у нас есть что воровать, мам. 273 00:46:18,056 --> 00:46:19,756 Замолчи, не смей возражать мне. 274 00:46:24,557 --> 00:46:27,757 А сейчас, давай смотреть шоу. Ты должен посмотреть этот эпизод. 275 00:46:28,572 --> 00:46:32,572 (началась религиозная передача) 276 00:46:43,917 --> 00:46:47,617 Что ты здесь делаешь? Уходи, немедленно! Кто тебя впустил? 277 00:46:48,266 --> 00:46:51,566 Ни кто, я шел по запаху. 278 00:46:52,116 --> 00:46:55,316 Тебя стучаться не учили?! 279 00:46:56,146 --> 00:47:07,346 Я закрыл глаза. Да что ты волнуешься? Сама мне говорила, что нет разницы между мужчиной и женщиной. 280 00:47:09,405 --> 00:47:13,205 - Что тебе здесь надо? - Пришел напомнить тебе о долге. 281 00:47:15,799 --> 00:47:23,399 Денег я с вас не требую. Давайте, обедом на обед. Я джентльмен, в конце концов. 282 00:47:24,371 --> 00:47:27,971 - Ты это ещё не доказал. - Я к вашим услугам. 283 00:47:28,465 --> 00:47:30,465 Очень хорошо, я свожу вас пообедать. 284 00:47:31,179 --> 00:47:34,379 Нам снова чертовски не везет. Закрыто. 285 00:47:35,702 --> 00:47:40,902 - Я сдаюсь, сил моих больше нет. - Но я голоден... 286 00:47:41,997 --> 00:47:45,997 Мы можем пойти ко мне. У меня кое-что есть в холодильнике. Тебя это устраивает? 287 00:47:47,778 --> 00:47:51,178 Да, вполне устраивает. 288 00:47:54,512 --> 00:47:58,512 Пару минут и будет готово. Ты никогда не пробовала такой стейк. 289 00:47:59,379 --> 00:48:03,379 - Стол накрыт. - А вот и стейк. 290 00:48:13,516 --> 00:48:18,116 - Где вы учились готовить? - Да, мне бы не помешал хороший учитель. 291 00:48:18,788 --> 00:48:22,388 Я холостяк, и моя зарплата не позволяет мне нанять кого-то. 292 00:48:22,544 --> 00:48:28,144 Я считаю, что все мужчины должны учиться заботиться о себе. Я имею в виду, без мамочкиной помощи. 293 00:48:29,072 --> 00:48:33,072 Фрейд говорил, что во всех женщинах мы находим образ нашей матери. 294 00:48:34,423 --> 00:48:38,423 По вашему мнению, мой пол обязывает меня заботиться о всех сиротах. 295 00:48:39,044 --> 00:48:43,244 Нет конечно. Дети должны быть самостоятельными. Как я. 296 00:48:44,580 --> 00:48:47,580 - Могу я называть тебя мамой? - Зачем? 297 00:48:49,093 --> 00:48:52,493 Стремление возвратиться к материнскому чреву. Это довольно очевидно. 298 00:48:52,514 --> 00:48:59,514 Не для меня. Доедайте свой стейк. И считайте мой долг оплаченным. 299 00:49:02,094 --> 00:49:08,694 - Как пожелаете. За Королеву-матку. - За Еву. 300 00:49:26,380 --> 00:49:30,380 - Здравствуйте. - Вы что, ограбили супермаркет? 301 00:49:30,677 --> 00:49:41,177 Я просто принес вам кое-какие продукты. Вчера холодильник не выглядел заполненным. Я член комитета "Помоги доктору в беде". 302 00:49:42,239 --> 00:49:48,239 - Если сейчас я захлопну дверь перед вашим носом, кто окажется в беде? - Я, потому что тогда я не буду знать, что мне делать со всем этим товаром. 303 00:49:49,105 --> 00:49:53,105 Хорошо, давайте, входите. 304 00:50:08,153 --> 00:50:14,153 - Ну, на сей раз вы поели с аппетитом. Должен ли я рассматривать это, как хороший знак? 305 00:50:14,254 --> 00:50:15,254 - Хороший знак для чего? 306 00:50:15,893 --> 00:50:18,593 Для продолжения вечера. 307 00:50:19,852 --> 00:50:26,852 Послушайте, Джорджио, я ненавижу любые проявления лицемерия, и я не пуританка, поэтому веду себя соответственно. 308 00:50:28,232 --> 00:50:37,632 И если у меня что-то на уме, я говорю это прямо, и я всегда делаю то, что решила. Так каковы ваши намерения? 309 00:50:38,144 --> 00:50:42,144 Да нет у меня никаких намерений, я просто провожу прекрасный вечер. 310 00:50:42,605 --> 00:50:45,405 - Не смешите меня... - Почему? 311 00:50:48,073 --> 00:50:49,773 Вы хотите потрахаться, верно? 312 00:50:50,487 --> 00:50:54,387 Ну, если честно... вы смущаете меня... Я... я... да я бы никогда... 313 00:50:55,323 --> 00:50:59,523 Не стесняйтесь и отвечайте. Вы хотите заняться со мной любовью? 314 00:51:00,651 --> 00:51:10,451 Простите меня, простите, к такому я был не готов. Но если вы хотите знать, то да - хочу. И если быть уж совсем честным, я даже думал об этом по пути сюда. 315 00:51:11,268 --> 00:51:13,668 Это самая естественная вещь в мире, так как вы мне очень нравитесь. 316 00:51:15,669 --> 00:51:29,669 Но сейчас, видите, я передумал. Я возвращаюсь к работе. Потому что, в моей печатающей машинке больше человеческого, чем в вас. 317 00:51:32,946 --> 00:51:34,546 - Джорджио? - Что? 318 00:51:36,354 --> 00:51:40,354 Простите, я была не права. Начнем всё заново? 319 00:51:43,013 --> 00:51:43,813 Потанцуем? 320 00:51:45,140 --> 00:51:46,540 Так-то лучше. 321 00:52:16,403 --> 00:52:20,403 Видите, доктор, после всего, вы всё ещё можете быть женщиной. 322 00:52:23,595 --> 00:52:31,295 Ага, потом ты прижмешься своей щекой к моей. А потом попытаешься напоить меня. Или нет? 323 00:52:32,832 --> 00:52:38,832 - Нет. Ничего подобного. - Нет? Что же ты собираешься делать? 324 00:52:43,589 --> 00:52:47,589 - Это то, чего ты хочешь? - Нет! Нет! Отпусти меня! 325 00:52:48,266 --> 00:52:50,466 Не хочешь заняться любовью? 326 00:52:51,425 --> 00:52:54,725 Не таким способом. Насилие отвратительно мне. Это свинство. 327 00:52:58,970 --> 00:53:03,370 Послушай, Даниэла, я не хотел быть грубым, но ты ставишь меня в неловкое положение. 328 00:53:04,271 --> 00:53:08,871 Я не могу быть святошей, когда у меня чувства к тебе, и я желаю тебя. 329 00:53:12,309 --> 00:53:22,009 Да, я тоже. Но это не повод забывать о манерах, нежности, теплоте, ласке. 330 00:53:25,286 --> 00:53:43,686 Начни ласкать меня здесь, потом здесь, уши, потом глаза, рот... 331 00:53:45,670 --> 00:53:48,170 Потом здесь, а потом... 332 00:54:02,767 --> 00:54:06,367 Мне и дальше подсказывать тебе, что делать? 333 00:54:07,135 --> 00:54:12,535 Возможно, нет. Сейчас посмотрим. 334 00:54:41,982 --> 00:54:46,782 - Так хорошо? - Да, только чуть поактивней. 335 01:00:17,271 --> 01:00:22,571 Они решили пойди с нами. Похоже, дяде надо подышать свежим воздухом. Да, дядя? 336 01:00:23,635 --> 01:00:29,135 Замечательная идея. И я хочу увидеть свой дом целым и невредимым, пока вы тут наслаждаетесь моим отсутствием. 337 01:00:30,780 --> 01:00:34,380 - А ты, Мария, ты счастлива? - Конечно, счастлива, любимый. 338 01:00:35,198 --> 01:00:36,898 Мы все счастливы. 339 01:00:43,979 --> 01:00:47,979 Дядя, взгляни, какая девушка. Хороша, да? 340 01:00:48,144 --> 01:00:49,844 Ты о чем это? 341 01:00:51,126 --> 01:00:58,226 - Черт, горячая штучка! - Она - проститутка! Как тебе не стыдно в твоем возрасте? 342 01:00:58,465 --> 01:01:04,265 С чего бы вдруг?! Я - мужик. Настоящий мужик. Мужчина, у которого всё работает. 343 01:01:04,756 --> 01:01:07,956 Не перевозбудись, а то вставная челюсть выпадет. 344 01:01:13,659 --> 01:01:16,059 Мой дом, какой свежий воздух! 345 01:01:16,737 --> 01:01:23,937 - О, корзина! - Я захвачу её. - Спасибо, Мичи, ты настоящий друг. 346 01:01:25,306 --> 01:01:36,406 Озон, водород, кислород, азот - всё это освежает грудь и яйца. Посмотрите на пейзаж. 347 01:01:37,068 --> 01:01:41,368 - Они почти нашли парики. - Да, ты действительно хороший друг. - Не беси меня. 348 01:01:42,054 --> 01:01:42,754 Эй, смотри туда. 349 01:01:43,593 --> 01:01:46,893 Какой неудачный день, как на зло здесь эти двое. 350 01:01:47,439 --> 01:01:50,239 - Мария, дорогая? - Да? 351 01:01:51,152 --> 01:01:56,152 - Когда обед будет готов? - Думаю, где-то через час, а что? 352 01:01:57,149 --> 01:02:01,149 Мы с Мичи пойдём прогуляемся в лесу. Хорошо? Пока. 353 01:02:03,053 --> 01:02:04,953 Не уставайте, а то потеряете аппетит. 354 01:02:06,022 --> 01:02:13,422 А ты давай домой, а то простудишься. "Настоящий мужик"... вот старый пердун. 355 01:06:46,377 --> 01:06:52,977 - Эй, вы! Что там? На что вы смотрите? - Тише! Замолчи! 356 01:06:53,081 --> 01:06:53,981 - Я тоже хочу посмотреть! 357 01:07:00,982 --> 01:07:06,682 - Заткнись, геморрой старый! Пошел отсюда! Иди домой, к мамочке, давай, пошел! 358 01:10:35,421 --> 01:10:37,421 Ах ты грязный извращенец! Получай! 359 01:10:40,568 --> 01:10:44,968 Пошла на хер, дура! И ты тоже, шпион проклятый! 360 01:10:45,238 --> 01:10:50,238 Стервы! Шлюхи! А ты иди сюда! Немедленно иди сюда! 361 01:10:50,792 --> 01:10:56,892 Иди сюда, выполни свою мужскую обязанность, вуайерист чертов! 362 01:10:57,159 --> 01:11:02,359 Нет, я плохо себя чувствую. Завтра, любимая, я обещаю. 363 01:11:03,249 --> 01:11:06,749 Сегодня я не могу, после того, как ты огрела меня по башке. 364 01:11:07,659 --> 01:11:12,759 Ты был похож на дикого самца. Что у этих шлюх есть такого, чего нет у меня! 365 01:11:13,461 --> 01:11:15,061 Пожалуйста, Мария, не начинай! 366 01:11:15,640 --> 01:11:24,640 Я просто хочу, чтобы со мной обращались как с женщиной, как с этими шлюхами в лесу. Я твоя жена, у меня есть право на это! 367 01:11:26,737 --> 01:11:30,937 - Тебе легко говорить. - А что легко-то? Сейчас я тебе покажу. 368 01:11:32,328 --> 01:11:36,128 Мария, пожалуйста. Давай подождем пару дней, ну я серьезно! 369 01:11:37,069 --> 01:11:41,269 Я твоя жена, у меня есть права. Раздевайся! 370 01:11:41,858 --> 01:11:45,858 Раздевайся и давай в постель! 371 01:11:47,916 --> 01:11:49,416 Что ты делаешь? Снимаешь пижаму? 372 01:11:49,759 --> 01:11:53,059 Да, снимаю с тебя пижаму... 373 01:11:54,723 --> 01:11:58,223 Пожалуйста, прекрати, ничего не получится. 374 01:11:58,316 --> 01:12:02,316 Перестань, не так это делается. 375 01:12:13,583 --> 01:12:16,583 Выполни свою обязанность. 376 01:12:24,131 --> 01:12:28,131 Давай, тебе понравится. 377 01:12:45,187 --> 01:12:49,187 Видишь, всё получается. 378 01:12:55,388 --> 01:12:59,388 Да, продолжай. 379 01:13:38,371 --> 01:13:42,371 Тебе нравится? 380 01:13:52,053 --> 01:13:56,753 Мать моя женщина! Да что ты за мужчина! 381 01:14:00,396 --> 01:14:06,396 Ты никогда не любил меня так прежде! 382 01:14:12,188 --> 01:14:15,388 Давай ещё разок? 383 01:15:12,699 --> 01:15:13,199 Да? 384 01:15:13,521 --> 01:15:17,221 - Привет, красавица, спала? - Нет, я принимала душ. 385 01:15:17,998 --> 01:15:24,198 Ах, чудесно. Не говори ничего, дай я представлю тебя мокрой с сияющей белой кожей. 386 01:15:25,133 --> 01:15:26,733 Давай посерьезней будь. Что ты хотел? 387 01:15:28,223 --> 01:15:36,523 Я хочу пригласить тебе провести со мной выходные. Я знаю одно местечко, там очень романтично, как ты любишь, с приятной музыкой и луной. 388 01:15:36,991 --> 01:15:42,991 Звучит ужасно, но прости, я не могу пойти с тобой. Я обещала матери навестить её. 389 01:15:44,401 --> 01:15:49,801 Она живет в деревне и в течение недели другого шанса съездить к ней у меня не будет. Так что, давай в другой раз. 390 01:15:50,423 --> 01:15:56,523 - Жаль. Ну веселись тогда. Позвонишь, когда вернешься. - Конечно, милый. Я позвоню тебе. 391 01:15:57,197 --> 01:15:59,897 Тем временем, я буду думать о тебе каждый час, каждую минуту... 392 01:16:00,410 --> 01:16:01,610 Не преувеличивай. 393 01:16:02,974 --> 01:16:05,774 Ты мой самый сексуальный доктор. 394 01:16:54,116 --> 01:16:57,316 Что у вас случилось? Помочь? 395 01:16:58,607 --> 01:16:59,707 Должно быть радиатор перегрелся. 396 01:17:00,973 --> 01:17:06,473 Вот горе-то какое, дорогуша. Вы вон вся испачкались, теперь выглядите, как шахтер из Уэльса. 397 01:17:07,032 --> 01:17:12,632 Тише, дорогая. Поехали с нами, вы не можете тут оставаться. Мы живем здесь неподалеку. 398 01:17:13,491 --> 01:17:17,991 - Но я не могу бросить машину на дороге. - Да никто её не угонит. Она не заводится даже. 399 01:17:18,943 --> 01:17:22,343 Мне нужен эвакуатор. Вы знаете, откуда я могу позвонить? 400 01:17:23,167 --> 01:17:27,667 До мотеля отсюда около семи миль, но мы туда не едем, мы повернем направо на следующем перекрестке. 401 01:17:28,138 --> 01:17:29,738 Вы можете позвонить от нас. 402 01:17:30,722 --> 01:17:38,622 Да, верно, у нас дом на холме. Вы можете позвонить от нас, так будет даже удобнее для вас. 403 01:17:40,152 --> 01:17:44,452 - Думаю, у меня больше нет других вариантов. - Да, поехали с нами. - Хорошо, я возьму кошелек. 404 01:17:49,303 --> 01:17:51,803 - Знаешь, сегодня я прям чувствую себе лесбиянкой. - Заткнись. 405 01:18:00,260 --> 01:18:02,660 Пожалуйста. 406 01:18:11,158 --> 01:18:14,858 Погода не ахти сегодня, но уверен, за холмом сейчас солнечно. 407 01:18:21,682 --> 01:18:27,682 - Извините, у вас зажигалки не будет? - О да, конечно, вот. - Спасибо. 408 01:18:40,110 --> 01:18:43,110 Думаю, мне повезло, что вы мимо проезжали. 409 01:18:43,585 --> 01:18:48,285 Мы всегда помогаем людям, застрявшим на дороге. Правда ведь, дорогая? 410 01:18:48,480 --> 01:18:51,480 Да, да, вам очень повезло. 411 01:19:09,337 --> 01:19:11,337 Вот это наш маленький домик. 412 01:19:17,338 --> 01:19:18,338 Видите, здесь солнечно. 413 01:19:19,585 --> 01:19:22,685 - Да, но всё равно прохладно. - В доме тепло. 414 01:19:33,802 --> 01:19:34,502 Проходите. 415 01:19:36,303 --> 01:19:38,303 Это прихожая. 416 01:19:38,803 --> 01:19:40,803 Наверху спальня. 417 01:19:42,341 --> 01:19:44,141 Пожалуйста, сюда. 418 01:19:48,642 --> 01:19:50,942 Это гостиная. Что скажите? 419 01:19:51,513 --> 01:19:52,213 - Очень мило. 420 01:19:57,814 --> 01:20:00,214 Замечательно. 421 01:20:08,019 --> 01:20:11,819 - Извините, а где телефон? - Сейчас принесу. 422 01:20:20,137 --> 01:20:24,137 - Вот, пожалуйста. - Спасибо. 423 01:20:24,959 --> 01:20:28,959 Пойду выну багаж из машины. 424 01:20:39,974 --> 01:20:43,174 Привет, мам. Это Даниэла, ты слышишь меня? 425 01:20:44,208 --> 01:20:48,508 Я тебя плохо слышу. Алло? Слышишь меня? Тогда слушай. 426 01:20:49,523 --> 01:20:54,923 У меня машина сломалась на дороге, я сейчас сижу у одной милой пары, которая помогла мне. 427 01:20:55,909 --> 01:21:00,309 Нет, всё нормально, не переживай. Мы позвоним механикам, они приедут и быстро починят машину. 428 01:21:01,581 --> 01:21:05,881 Я позвоню тебе позже, мам. Пока. 429 01:21:11,399 --> 01:21:12,799 Дозвонились? 430 01:21:13,748 --> 01:21:16,848 Да, спасибо, я позвонила маме и заверила её, что со мной всё в порядке. 431 01:21:18,099 --> 01:21:23,799 - Как нам связаться с механиками? - Давайте я наберу, это мой друг. 432 01:21:47,034 --> 01:21:51,034 Алло, Ансельмо. Ты меня слышишь? На этой линии всегда какие-то неполадки. 433 01:21:52,559 --> 01:21:56,759 У друга машину подобрать надо... радиатор... Ты слышишь меня? 434 01:21:57,965 --> 01:22:07,565 Хорошо, я сейчас приеду к тебе и всё объясню. Минут через десять? Пойдет? Ну всё тогда, давай. 435 01:22:11,075 --> 01:22:19,375 Всё нормально, но мне лучше поехать вместе с ним, чтобы объяснить и проконтролировать работу. До скорого. 436 01:22:19,815 --> 01:22:22,415 О, а ключи-то дайте? 437 01:22:24,178 --> 01:22:29,878 А вы пока ванну примите, будете чувствовать себя лучше. Лола о вас позаботиться. До скорого. 438 01:22:36,003 --> 01:22:40,003 - Думаю, ваш муж прав. Мне бы ванну принять. - О, да. 439 01:28:28,912 --> 01:28:30,412 Что здесь происходит? 440 01:28:31,133 --> 01:28:34,333 О, ничего, мой дорогой. У нас всё отлично. 441 01:28:34,796 --> 01:28:36,296 Что там с машиной? 442 01:28:36,903 --> 01:28:42,103 Всё под контролем. Завтра он пригонит её сюда. Сегодня вы наша гостья. 443 01:28:42,869 --> 01:28:46,869 У нас много еды, и если вы хотите позвонить кому-то, пожалуйста, свободно пользуйтесь телефоном. 444 01:28:47,004 --> 01:28:49,104 Да, но у меня нет одежды. 445 01:28:50,084 --> 01:28:54,084 О, её надо постирать хорошенько, к завтрашнему утру высохнет. 446 01:28:56,440 --> 01:29:00,140 Лола даст вам что-нибудь из своего. Уверен, вам подойдет. 447 01:29:00,976 --> 01:29:02,876 Но сейчас мы будем готовить обед. 448 01:29:03,880 --> 01:29:05,780 Я могу помочь, если хотите. 449 01:29:08,188 --> 01:29:14,688 Не нужно. Вы же гость. Отдохните, чувствуйте себя как дома, мы позовем вас, когда будет готово. 450 01:29:15,075 --> 01:29:16,875 Спасибо. 451 01:29:17,630 --> 01:29:18,830 Увидимся позже. 452 01:29:53,852 --> 01:29:56,252 Потанцуем. 453 01:30:39,607 --> 01:30:41,707 Спасибо, было очень вкусно. 454 01:30:44,191 --> 01:30:48,191 - Лола отлично готовит. - Спасибо, дорогой. 455 01:31:14,562 --> 01:31:16,162 Хотите потанцевать? 456 01:31:16,462 --> 01:31:18,262 Я с женщиной никогда не танцевала. 457 01:31:19,057 --> 01:31:23,657 Я не думала, что вы такая формалистка. Какая разница? 458 01:31:24,814 --> 01:31:28,814 Да никакой, я полагаю. Попробую. 459 01:31:29,767 --> 01:31:33,167 Я тоже. 460 01:32:33,209 --> 01:32:35,209 Что такое? Почему ты остановилась? 461 01:32:36,902 --> 01:32:40,902 У меня голова кружится. Я очень устала, лучше пойду прилягу. 462 01:32:41,312 --> 01:32:44,112 Но сейчас только 23.00. Ещё рано. 463 01:32:44,843 --> 01:32:46,743 Пожалуйста, я сказала, что хочу спать. 464 01:33:33,342 --> 01:33:34,342 Черт. 465 01:36:26,929 --> 01:36:28,229 Что вы хотите? 466 01:36:32,030 --> 01:36:40,230 Это уже слишком. Вы, ребята, больные, вас лечить надо в клинике. 467 01:36:40,501 --> 01:36:42,801 Ты так думаешь? 468 01:36:42,918 --> 01:36:49,718 Мы уже знаем, какое лучшее лекарство. Мы пришли за ним в твою комнату, правда, дорогой? 469 01:36:50,048 --> 01:36:51,348 Конечно! 470 01:36:53,694 --> 01:36:54,794 Иди сюда. 471 01:36:55,456 --> 01:37:00,456 Я не позволю вам надругаться надо мной, поняли?! 472 01:37:01,743 --> 01:37:05,743 Ты слышал девушку? Она не хочет насилия. Бедняжка. 473 01:37:07,028 --> 01:37:13,128 Но мы не собирались надругаться над тобой. Давай, тебе понравится с нами. 474 01:37:23,285 --> 01:37:26,285 Не брыкайся. 475 01:45:51,419 --> 01:45:53,319 За ваши бывшие. 476 01:46:31,788 --> 01:46:38,288 Алло, полиция? Это доктор Маури из местной поликлиники. Я только что кастрировала двух ублюдков. 477 01:46:38,714 --> 01:46:44,014 Я думаю, что нахожусь в лесу около городской трассы. Вы можете отследить звонок? 478 01:46:45,272 --> 01:46:47,272 Я к вашим услугам. 479 01:46:49,965 --> 01:46:54,665 НЕТ! МОИ ЯЙЦА!!! 480 01:46:55,477 --> 01:47:04,400 То, что вы увидели, произошло на самом деле. Мы просто сняли об этом фильм. 60257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.