All language subtitles for Da Cosa Nasce Cosa 2025 1080p WEBRip x264 AAC [YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,361 --> 00:00:31,787 Esta historia que voy a contarles es una de las más 2 00:00:31,829 --> 00:00:35,410 Experiencias importantes vividas por mi familia, la familia Schiattaro. 3 00:00:37,412 --> 00:00:40,665 Pero ¿qué hemos hecho mal, Conci, para merecer todo esto? 4 00:00:41,166 --> 00:00:45,670 Aún así, siempre hemos sido padres tranquilos, amorosos y con principios sólidos. 5 00:00:46,629 --> 00:00:51,009 Que mi hija esté de acuerdo con la escuela me hará latir el corazón. 6 00:00:51,384 --> 00:00:52,719 Ya basta, Anto, ya basta. 7 00:00:52,761 --> 00:00:56,681 Ella es Conci, mi madre, el pilar de apoyo para mí y mi hermana Gina. 8 00:00:57,015 --> 00:01:01,061 Él, como habréis podido imaginar, es su marido Antonio, además de nuestro padre. 9 00:01:01,186 --> 00:01:03,062 Padre un poco aprensivo. 10 00:01:03,104 --> 00:01:06,107 Si sufres un infarto, sólo será por comer demasiada mozzarella. 11 00:01:06,357 --> 00:01:08,693 ¡Estás diciendo tonterías! ¿Qué tiene que ver la mozzarella con esto? 12 00:01:08,735 --> 00:01:10,361 Y ésta soy yo, Bianca. 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,447 El primogénito de la familia Schiattaro. 14 00:01:12,489 --> 00:01:14,824 ¡Esto de la mozzarella! ¿Te parece normal? 15 00:01:14,866 --> 00:01:16,284 ¡Aquí vamos de nuevo! 16 00:01:16,326 --> 00:01:18,870 Papá le había prometido a Gina que ella haría un viaje. 17 00:01:19,079 --> 00:01:22,165 Y ahora cambió de opinión en el último minuto en un ataque de celos. 18 00:01:22,207 --> 00:01:24,547 Pero quizá aún no te has dado cuenta. 19 00:01:24,589 --> 00:01:26,920 ¡Tragedia que golpeó a nuestra familia! 20 00:01:27,087 --> 00:01:31,466 Tu hermana quiere ir de excursión escolar al Tirol del Sur. 21 00:01:31,674 --> 00:01:33,259 ¡No hay lugar más peligroso! 22 00:01:33,468 --> 00:01:35,011 Montañas, barrancos... 23 00:01:35,261 --> 00:01:36,763 ¡Osos! ¡Los osos! 24 00:01:37,222 --> 00:01:41,017 Sin contar todos esos tiroleses del sur que siempre están al acecho... 25 00:01:41,101 --> 00:01:42,977 ¡La chaqueta y el chocolate caliente! 26 00:01:43,103 --> 00:01:45,980 ¡Oh, ve y confía en ellos! ¡Siguen siendo germánicos! 27 00:01:46,022 --> 00:01:47,982 “Alemanes”…Anto', ¿cómo hablas? 28 00:01:48,024 --> 00:01:49,400 Pero por favor ¡para ya! 29 00:01:49,484 --> 00:01:53,655 Un viaje al Tirol del Sur, una ciudad hermosa como Merano. 30 00:01:54,447 --> 00:01:56,616 ...es hermoso, Merano es hermoso! 31 00:01:56,658 --> 00:01:58,159 ¡Los lugares más bellos están aquí! 32 00:01:58,243 --> 00:01:59,452 Anto', para, ¿entiendes? 33 00:01:59,536 --> 00:02:01,245 ¡Tienes que abrirte! 34 00:02:01,287 --> 00:02:03,414 Tienes que salir de tu región, ¿entiendes? 35 00:02:03,540 --> 00:02:05,208 ¡El norte de Italia es magnífico! 36 00:02:05,333 --> 00:02:06,417 ¡Permanece atento, Anto! 37 00:02:06,543 --> 00:02:08,294 ¡Tienes que abrirte! 38 00:02:08,628 --> 00:02:12,215 Lo único que sé es que tengo que abrir la lechería mañana por la mañana, ¡y temprano además! 39 00:02:12,674 --> 00:02:15,844 ¡Ya dije que estaba en contra y ahora estoy aún más en contra! 40 00:02:16,052 --> 00:02:18,596 ¡Así que mejor me voy a la cama! Eso es todo. 41 00:02:18,805 --> 00:02:20,431 ¡Fronteras del Tirol del Sur cerradas! 42 00:02:33,236 --> 00:02:37,282 Anto', lo siento, ¡lo pediste! 43 00:02:38,158 --> 00:02:40,201 Próximamente comenzará el espectáculo “Schiattaro by Night”. 44 00:02:40,243 --> 00:02:42,291 Cuando empieza el "Schiattaro de noche", mi 45 00:02:42,333 --> 00:02:44,622 El padre no puede resistirse a ninguna petición. 46 00:03:38,051 --> 00:03:39,468 ¿Qué tipo de mermelada es esta? 47 00:03:39,510 --> 00:03:40,553 Albaricoque. 48 00:03:40,595 --> 00:03:41,888 ¡Ah, es bueno! 49 00:03:43,181 --> 00:03:45,016 Y esta es Gina, mi hermana menor. 50 00:03:45,058 --> 00:03:48,519 La muñequita de papá. ¡Ay de quien la toque! 51 00:04:18,299 --> 00:04:20,343 No hay viaje, lo entiendo. 52 00:04:21,094 --> 00:04:23,137 ¿Tengo que avisar a la escuela que no voy a ir? 53 00:04:28,768 --> 00:04:32,563 No te preocupes, utilicé el método de persuasión. 54 00:04:32,730 --> 00:04:34,899 ¡No, el “Schiattaro de noche”! 55 00:04:34,983 --> 00:04:36,901 ¡Mamá, gracias! Eres la mejor. 56 00:04:36,943 --> 00:04:38,152 ¡Modestiaamente ya lo sabías! 57 00:04:38,194 --> 00:04:39,320 Gracias. 58 00:04:42,740 --> 00:04:43,991 ¿Así que lo que? 59 00:04:44,033 --> 00:04:45,535 Sí, Anto... ¿y qué? 60 00:04:45,702 --> 00:04:47,912 Y ellas son la abuela Ada y la tía Luisa. 61 00:04:47,954 --> 00:04:49,247 Bueno ¿y qué pasa con ellos? 62 00:04:49,330 --> 00:04:52,041 ¡Míralos por un momento, hablan por sí solos! 63 00:04:52,667 --> 00:04:55,586 Después de una larga y feroz pelea que duró toda la noche 64 00:04:55,628 --> 00:04:58,047 De común acuerdo con tu madre Conci 65 00:04:58,589 --> 00:05:01,843 Decidimos que el viaje escolar al Tirol del Sur... 66 00:05:03,386 --> 00:05:04,846 ...se hará! 67 00:05:04,929 --> 00:05:06,306 ¡En nombre de la cultura! 68 00:05:06,472 --> 00:05:08,266 Pero...con una condición. 69 00:05:08,391 --> 00:05:09,517 ¿Cual? 70 00:05:09,559 --> 00:05:12,248 Se requiere disponibilidad telefónica absoluta. 71 00:05:12,290 --> 00:05:14,897 con el celular siempre encendido las 24 horas del día 72 00:05:14,939 --> 00:05:18,067 para un total mínimo de 96 llamadas por día. 73 00:05:18,151 --> 00:05:20,653 Pero eso son cuatro llamadas por hora, es decir, incluso de noche. 74 00:05:20,737 --> 00:05:22,655 ¿Estas son las condiciones? ¿No estás conforme con ellas? 75 00:05:22,947 --> 00:05:25,867 ¿Muy poco? ¿Lo redondeamos a 100? ¿Qué hago? ¿Me voy? 76 00:05:25,992 --> 00:05:27,660 ¡Por el amor de Dios, 96 está bien! 77 00:05:27,785 --> 00:05:29,579 ¡Y regalale una pequeña sonrisa a papá! 78 00:05:30,997 --> 00:05:32,373 ¡Pero ella es bastante linda, ¿eh?! 79 00:05:32,665 --> 00:05:34,000 ¡Oh, por qué no! 80 00:05:34,292 --> 00:05:35,835 Voy a abrir la puerta. Me voy. Adiós. 81 00:05:37,712 --> 00:05:38,796 ¿Qué es? 82 00:05:38,838 --> 00:05:39,880 Colonia?! 83 00:05:39,922 --> 00:05:41,007 No, loción para después del afeitado. 84 00:05:41,049 --> 00:05:42,300 ¿No será eso demasiado? 85 00:05:42,342 --> 00:05:43,634 Bueno, pero eso se evapora. 86 00:05:46,179 --> 00:05:47,555 Esperemos que así sea. 87 00:05:47,638 --> 00:05:51,642 Un hedor en toda la casa. 88 00:05:55,813 --> 00:05:57,315 Ah, cierto, casi lo olvido. 89 00:05:57,357 --> 00:05:59,484 También está Ciro, el asistente de papá. 90 00:05:59,901 --> 00:06:02,111 Ciro es... bueno, ¡es Ciro! 91 00:06:02,153 --> 00:06:04,739 ...es torpe y a menudo provoca pequeños desastres. 92 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 Pero en el fondo él también es parte de la familia. 93 00:06:08,826 --> 00:06:11,329 Y éste es Don Mario, un cliente habitual. 94 00:06:11,454 --> 00:06:13,538 En el sentido de que no compra nada pero se queda. 95 00:06:13,580 --> 00:06:16,209 clavado en esa silla desde la mañana hasta la noche. 96 00:06:16,292 --> 00:06:17,794 ¡Sí, pero ella estaba detrás de mí! 97 00:06:18,002 --> 00:06:19,587 ...¿Es cierto? 98 00:06:20,755 --> 00:06:25,176 La dama estaba claramente delante de todos, claramente fuera de juego. 99 00:06:25,510 --> 00:06:29,013 La falta fue por detrás así que... ¡roja directa! 100 00:06:29,514 --> 00:06:32,308 Es romano, pero vive en nuestra ciudad desde hace años. 101 00:06:32,392 --> 00:06:35,499 Se rumorea que es un ex entrenador de fútbol y que en 102 00:06:35,541 --> 00:06:38,689 En los años setenta dirigió un gran equipo de la Serie A. 103 00:06:39,148 --> 00:06:40,650 Pero nadie sabe cuál. 104 00:06:41,067 --> 00:06:44,320 Disculpe pero ¿por qué no ponen los números como lo hacen en los supermercados? 105 00:06:44,570 --> 00:06:47,615 Sí, sí, sí, ¡ahora hasta hacemos el sorteo de lotería! 106 00:06:47,740 --> 00:06:51,619 Once “confusiones”... ¡Veintitrés “El Idiota” y cuarenta y siete “Hombre Muerto Hablando”! 107 00:06:51,786 --> 00:06:52,953 ¡Eres tú! 108 00:06:52,995 --> 00:06:56,233 Gozo de una excelente salud, fortalecida por treinta años de 109 00:06:56,275 --> 00:06:59,752 Asistencia a todos los campos de fútbol italianos. 110 00:06:59,919 --> 00:07:03,589 Ochenta mínimo, ciento veinte máximo. 111 00:07:04,090 --> 00:07:05,716 ¡Soy como una marioneta! 112 00:07:06,300 --> 00:07:07,885 ¿Pero qué se supone que debemos hacer aquí por la noche? 113 00:07:08,136 --> 00:07:10,096 Un poquito de paciencia y atendemos a todos, vamos. 114 00:07:10,388 --> 00:07:11,514 Entonces ¿quién es el primero? 115 00:07:11,556 --> 00:07:12,640 ¡Eso es todo! 116 00:07:12,682 --> 00:07:14,559 Señora, hoy se ve usted más bella que de costumbre. 117 00:07:14,809 --> 00:07:17,687 Tienes una piel que rivaliza con mi mozzarella. 118 00:07:17,895 --> 00:07:19,313 Entonces dame tres! 119 00:07:21,691 --> 00:07:23,401 Hagámoslo, aquí está. 120 00:07:24,277 --> 00:07:25,862 Tres. 121 00:07:26,863 --> 00:07:29,657 He hecho cuatro, ¿qué hago, los dejo? 122 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 ¡Estás de suerte, señor! 123 00:07:32,243 --> 00:07:34,829 Éstas no son mozzarella, son cassatina. 124 00:07:34,954 --> 00:07:36,706 ¡Te estoy dando miel! 125 00:07:37,123 --> 00:07:38,583 Puedes ir al Louvre 126 00:07:38,916 --> 00:07:40,334 Son obras de arte. 127 00:07:40,793 --> 00:07:44,839 Ciro, prepárate rápido porque tenemos que ir a recoger a Gina más tarde. 128 00:07:44,881 --> 00:07:47,216 Te lo digo de antemano para que no me des problemas. 129 00:07:47,341 --> 00:07:49,135 ¿Ciro rápido? 130 00:07:49,302 --> 00:07:51,637 ¡Pero Ciro tiene el ritmo de un centrocampista! 131 00:07:51,888 --> 00:07:54,056 Dámelo y te entrenaré durante un mes. 132 00:07:54,390 --> 00:07:57,268 y te lo devolveré tan rápido como Gianni Rivera. 133 00:07:57,477 --> 00:07:59,103 Pero Rivera no era tan rápido... 134 00:07:59,228 --> 00:08:01,272 ¿Y puedo hacer milagros en un mes? 135 00:08:01,355 --> 00:08:03,566 Ten paciencia, lo intento, hago lo mejor que puedo. 136 00:08:04,108 --> 00:08:08,863 Te lo devuelvo como Sando Mazzola, ¿te parece bien Sandro Mazzola? ¡Vamos! 137 00:08:08,946 --> 00:08:10,364 ¡Vamos Ciro. Marco! 138 00:08:38,476 --> 00:08:40,520 ¡Mira cuántos hay! 139 00:08:40,811 --> 00:08:41,937 ¿Pero con quién estás enojado? 140 00:08:41,979 --> 00:08:44,357 ¡Eh... con esos tipos! ¡Es una invasión! 141 00:08:46,067 --> 00:08:49,737 Incluso estas personas, aunque parezcan estar muriendo de hambre, tienen teléfonos móviles. 142 00:08:49,779 --> 00:08:54,075 computadoras, autos grandes y ni siquiera pagan impuestos. 143 00:08:54,283 --> 00:08:57,078 Cometen delitos y nadie los detiene. 144 00:08:57,578 --> 00:09:00,289 Hoy en día sólo los voluntarios van a la cárcel, Ciro. 145 00:09:00,540 --> 00:09:02,124 La entrada se realiza mediante concurso. 146 00:09:02,625 --> 00:09:05,753 Hola, Sr. Schittaro. ¿Está todo bien en su trabajo? 147 00:09:06,003 --> 00:09:09,257 Sí, ¿quién es el primero? ¿Qué hago? ¿Me voy? 148 00:09:09,590 --> 00:09:11,926 Incluso actúan de forma graciosa. Actúan... ¡vamos! 149 00:09:16,180 --> 00:09:18,975 ¡Pero es mi hija! ¿Qué hace Bianca ahí? 150 00:09:24,063 --> 00:09:25,481 ¡Blanca! 151 00:09:26,107 --> 00:09:27,775 Bianca, ¿puedes venir un momento? 152 00:09:37,952 --> 00:09:39,620 ¿Pero los conoces? ¿Qué se decían? 153 00:09:39,787 --> 00:09:41,497 Nada. ¿Por qué? 154 00:09:41,789 --> 00:09:43,499 ¿Pero sabéis quiénes son esas personas? 155 00:09:43,708 --> 00:09:45,084 Yo sí. ¿Y tú? 156 00:09:45,251 --> 00:09:47,003 Ciro, dile... ¿quiénes son esos? 157 00:09:47,128 --> 00:09:48,671 Son buenos chicos. 158 00:09:49,338 --> 00:09:50,965 ¡¿Pero cómo es posible?! ¿Son buenos? 159 00:09:51,507 --> 00:09:53,759 Papá, cuando haces eso realmente suenas racista. 160 00:09:54,093 --> 00:09:58,306 ¿Racista para mí? ¡Siempre me he opuesto al traspaso de Osimhen! 161 00:09:58,556 --> 00:09:59,974 ¿Y eso qué tiene que ver? 162 00:10:00,057 --> 00:10:01,726 Cierto...¿Y eso qué tiene que ver? 163 00:10:10,151 --> 00:10:11,736 ¿Sabes qué no me gusta de Marco? 164 00:10:12,153 --> 00:10:13,904 Cuando habla no te mira a los ojos. 165 00:10:14,864 --> 00:10:17,283 Se parecía un poco al profesor de matemáticas cuando pasa lista. 166 00:10:18,117 --> 00:10:20,703 que finge leer el registro, pero en realidad está bajo su mirada 167 00:10:20,745 --> 00:10:23,289 escuchando nuestras caras para entender si alguien me ha estudiado. 168 00:10:23,664 --> 00:10:27,376 Sí, entonces empieza a mover lentamente su dedo por el registro y piensas: "¡Maldita sea!" 169 00:10:27,793 --> 00:10:33,633 “Menos mal que me saltó”, luego vuelve y dice: “¡Arcuri! ¡Vamos a la pizarra!”. 170 00:10:33,966 --> 00:10:35,801 Lo haces de la misma manera que el profesor Sommese. 171 00:10:36,177 --> 00:10:38,054 Y escucha ¿qué hace mi padre? 172 00:10:39,347 --> 00:10:42,308 ¿Quién es el primero? ¿Qué hago? 173 00:10:43,392 --> 00:10:44,727 ¡Es lo mismo, es lo mismo! 174 00:10:44,935 --> 00:10:48,192 Gina, por cierto, tienes que felicitar a tu padre. 175 00:10:48,234 --> 00:10:51,233 ¡Para esas maravillosas trenzas dignas de Manzoni! 176 00:10:51,275 --> 00:10:52,568 Gracias... 177 00:10:52,943 --> 00:11:00,660 Extiende sus suaves trenzas sobre su pecho jadeante, sus palmas lentas y goteando sangre. 178 00:11:02,828 --> 00:11:07,375 El aspecto blanco yace plano... 179 00:11:07,500 --> 00:11:08,667 ¡Estoy declamando! 180 00:11:08,709 --> 00:11:10,753 Y declamamos, declamamos... 181 00:11:11,504 --> 00:11:13,130 Él está declamando... 182 00:11:15,174 --> 00:11:17,385 Profesor, ¿a dónde queremos llegar? 183 00:11:17,927 --> 00:11:19,470 Gran pregunta. 184 00:11:19,845 --> 00:11:23,924 Considerando que viajaremos a una velocidad de 85 km/h 185 00:11:23,966 --> 00:11:27,770 y luego todavía tardaremos 866 km en llegar, 186 00:11:28,229 --> 00:11:32,817 ya que haremos una breve parada de unos 12 minutos en la estación de servicio Roncobilaccio 187 00:11:32,900 --> 00:11:38,197 y que actualmente el viento sopla a una velocidad de 27 km/h. 188 00:11:38,322 --> 00:11:41,312 Tienes 30 minutos a partir de ahora. 189 00:11:41,354 --> 00:11:44,662 para calcular horas, minutos, segundos hasta la llegada. 190 00:11:44,787 --> 00:11:46,539 ¡Vamos a coger un bolígrafo y un papel! 191 00:11:47,456 --> 00:11:49,458 ¡¿Pero por qué no te ocupas de tus propios asuntos?! 192 00:11:49,542 --> 00:11:50,710 ¿Qué? ¿Hablaste? 193 00:11:50,793 --> 00:11:52,044 No, no, no, no. 194 00:11:58,092 --> 00:11:59,468 ¡Gina! 195 00:11:59,677 --> 00:12:01,437 Te trajimos algunos suministros en 196 00:12:01,479 --> 00:12:03,597 Papá, porque el viaje a Merano es largo. 197 00:12:03,764 --> 00:12:06,684 La abuela te trajo queso de oveja. Si no te lo comes, guárdalo en el refrigerador. 198 00:12:06,976 --> 00:12:08,519 ¡No tenemos nevera! 199 00:12:08,602 --> 00:12:12,732 Y no importa, cuanto más al norte vayas, más bajas serán las temperaturas. 200 00:12:12,898 --> 00:12:15,479 Dado que el próximo viaje es en Puglia, trae 201 00:12:15,521 --> 00:12:17,987 Los higos, a medida que bajan, se secan. 202 00:12:18,112 --> 00:12:21,490 ¡Aquí, tía, ven! ¡Y ten cuidado, tía, mantén los ojos bien abiertos! 203 00:12:21,657 --> 00:12:25,744 No sabemos qué pretenden hacer estas personas del Tirol del Sur. ¡Siguen siendo alemanes! 204 00:12:25,786 --> 00:12:27,955 ¿Pero qué alemanes? Señora, ¿a qué escuela fue usted? 205 00:12:27,997 --> 00:12:30,249 ¿Pero quién es? ¡Fui a excelentes escuelas! 206 00:12:30,458 --> 00:12:34,670 ¡Seguramente no cabrías en esos pequeños! 207 00:12:35,796 --> 00:12:38,090 ¡Eres una grosera! ¡Soy una dama! 208 00:12:38,299 --> 00:12:41,552 Escuelas pequeñas... ¡Cállense! ¡Basta! 209 00:12:41,635 --> 00:12:43,053 ¡Cosas locas! 210 00:12:44,597 --> 00:12:46,974 ¿Todo bien? ¡Y sin hacer un escándalo! 211 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 ¿Pero estás conduciendo? 212 00:12:54,440 --> 00:12:56,484 ¿Pero por qué? ¡Tengo mi licencia desde hace 30 años! 213 00:12:57,401 --> 00:12:59,862 Quizás hace 30 años eras más alto. 214 00:13:02,072 --> 00:13:03,574 ¿Está bien eso? 215 00:13:03,783 --> 00:13:05,785 ¡Menudo día ha empezado! ¡Madre mía! 216 00:13:06,076 --> 00:13:11,665 Por favor, familiares, padres y demás... ¡apártense! ¡El autobús se va! 217 00:13:32,228 --> 00:13:33,646 Cámara 128. 218 00:13:33,729 --> 00:13:35,231 Gracias. 219 00:13:38,859 --> 00:13:40,069 Extrañar. 220 00:13:40,152 --> 00:13:41,320 La clave. 221 00:13:41,403 --> 00:13:43,572 ...la llave del cielo. 222 00:13:43,656 --> 00:13:46,283 Disculpe, ¿puede ayudarnos a encontrar la habitación? 223 00:13:46,450 --> 00:13:48,536 Nos sentimos un poco desorientados después de este largo viaje. 224 00:13:48,828 --> 00:13:50,329 Claro, ¿qué número? 225 00:13:50,496 --> 00:13:51,705 128 226 00:13:51,747 --> 00:13:53,123 Primer plano. Sígueme. 227 00:13:53,415 --> 00:13:54,750 Gracias. 228 00:13:54,834 --> 00:13:56,377 ¡Qué va! Estos tiroleses del sur... 229 00:13:56,460 --> 00:13:57,795 ¡Basta! 230 00:13:57,962 --> 00:14:01,924 [Música serena 231 00:14:02,174 --> 00:14:03,926 Pero no tengo cambio ¿qué hacemos hoy? 232 00:14:03,968 --> 00:14:07,721 Creo que deberíamos recorrer un poco los mercados, podría ser agradable... 233 00:14:09,014 --> 00:14:10,613 Tengo que comprar algunos recuerdos para mi 234 00:14:10,655 --> 00:14:12,685 Familia. Recuérdamelo porque lo olvido. 235 00:14:14,311 --> 00:14:15,479 No, está bien... 236 00:14:15,563 --> 00:14:17,064 ¿Amo? 237 00:14:17,565 --> 00:14:19,233 Pero eres un tonto. 238 00:14:19,358 --> 00:14:21,569 ¡Vamos! ¿No lo ves? 239 00:14:21,944 --> 00:14:24,113 Buenos días. Aquí está tu desayuno. 240 00:14:24,947 --> 00:14:28,242 Tenemos tres sidros, una bebida típica aquí. 241 00:14:31,453 --> 00:14:33,289 Luego café, capuchino. 242 00:14:34,123 --> 00:14:35,624 ¿Es esta tu primera vez en Merano? 243 00:14:35,666 --> 00:14:36,876 Sí. 244 00:14:37,585 --> 00:14:39,128 Bueno, va a ser muy popular. 245 00:14:39,420 --> 00:14:40,713 ¡Mil gracias! 246 00:14:41,839 --> 00:14:43,424 ¿Qué es esto? 247 00:14:44,425 --> 00:14:45,926 ¿Pero piensas en esto? 248 00:14:46,677 --> 00:14:47,845 ¿Y a ti te gusta? 249 00:14:47,928 --> 00:14:50,723 Está bien, está bien. Pruébalo, pruébalo. Está bien. El amor te lo trajo. 250 00:14:50,848 --> 00:14:52,057 Eh, lo sé. 251 00:15:20,461 --> 00:15:22,212 Oye, ¿cómo te llamas? 252 00:15:22,254 --> 00:15:22,963 ¿Este? 253 00:15:23,088 --> 00:15:25,341 Alberto... Alberto Kumwort. 254 00:15:26,050 --> 00:15:27,384 ¿Puedo ayudarle? 255 00:15:27,468 --> 00:15:28,844 No, no, gracias. 256 00:15:30,763 --> 00:15:32,056 Simplemente es... 257 00:16:19,395 --> 00:16:22,360 Felicidades. Bajamos a las 11. Hay muchos 258 00:16:22,402 --> 00:16:25,275 Chicas. Chicos, no hay ni un alma aquí. 259 00:16:25,317 --> 00:16:27,236 Está bien, tómatelo con calma, no te preocupes. 260 00:16:27,653 --> 00:16:30,155 Pronto veremos un río de hembras. 261 00:16:30,489 --> 00:16:31,824 ¿¡Un río de hembras?! 262 00:16:32,032 --> 00:16:35,000 Te voy a dar un río de bofetadas. Lo lograste. 263 00:16:35,042 --> 00:16:37,871 Bajar a las 11:00. ¡Oh, ni siquiera una chica! 264 00:16:38,122 --> 00:16:40,332 ¿Ah, pero le daremos a esta noche un empujón de vida? 265 00:16:40,708 --> 00:16:42,209 ¿Y qué tenemos que ver con el bingo? 266 00:16:42,501 --> 00:16:44,962 Gente aburrida, quedémonos aquí y quejémonos. ¿De acuerdo? 267 00:16:45,087 --> 00:16:46,505 Bueno, somos el número uno en eso. 268 00:16:49,341 --> 00:16:50,425 ¡Albert, hola! 269 00:16:50,467 --> 00:16:51,677 Hola muchachos. 270 00:16:51,760 --> 00:16:52,970 ¿Adónde vas? 271 00:16:53,053 --> 00:16:54,847 Terminé de trabajar, me voy a casa. 272 00:16:54,930 --> 00:16:57,307 No, pero ¿qué casa? Quédate aquí con nosotros cinco minutos. 273 00:16:57,516 --> 00:16:59,518 ¡Vamos, hagamos un sorteo! 274 00:16:59,810 --> 00:17:00,978 ¿Un bingo? 275 00:17:01,061 --> 00:17:02,104 Bueno, sí. 276 00:17:02,146 --> 00:17:03,230 ¡Vamos, quédate! 277 00:17:03,272 --> 00:17:04,732 Está bien, me quedo. 278 00:17:06,066 --> 00:17:07,234 ¡Maroo! 279 00:17:07,359 --> 00:17:09,069 ¡Pero tenemos que ver “Un lugar en el sol”! 280 00:17:09,153 --> 00:17:10,320 “¿Un lugar bajo el sol”? 281 00:17:10,362 --> 00:17:11,488 ¿En este momento? 282 00:17:11,530 --> 00:17:13,198 Sí. En Merano lo están emitiendo en este momento, ¡date prisa! 283 00:17:13,449 --> 00:17:16,368 Gina, quédate con Albert, ¡de todas formas no verás "Un lugar en el sol"! 284 00:17:16,618 --> 00:17:17,703 ¡HOLA! 285 00:18:21,600 --> 00:18:23,060 ¿Te gusta Merano? 286 00:18:23,227 --> 00:18:26,939 Realmente mucho, pero hace un poco de frío, no es como Nápoles. 287 00:18:29,066 --> 00:18:31,902 ¿Sabes que nunca he estado en Nápoles? 288 00:18:32,027 --> 00:18:33,237 ¿En realidad? 289 00:18:34,279 --> 00:18:36,198 Quizás puedas invitarme. 290 00:18:37,324 --> 00:18:38,617 Está bien, claro. 291 00:18:44,665 --> 00:18:45,916 Verás... 292 00:18:46,583 --> 00:18:49,545 En Merano nos gusta calentarnos con un abrazo. 293 00:18:50,671 --> 00:18:53,132 ¿Sabes cómo nos mantenemos calientes en Nápoles? 294 00:18:53,757 --> 00:18:54,967 Caminando. 295 00:19:01,014 --> 00:19:03,767 Tía, ahora necesitamos tu caja de música, ¿ves? 296 00:19:35,883 --> 00:19:37,509 Este es el puente de Sissi. 297 00:19:37,843 --> 00:19:41,722 ...y cuenta la leyenda que la gente se besa en este puente. 298 00:19:41,972 --> 00:19:43,223 ¿Pero en serio? 299 00:19:43,307 --> 00:19:44,474 No. 300 00:20:16,006 --> 00:20:17,716 ¡Buenos días Rosa! 301 00:20:18,050 --> 00:20:22,679 Aquí están las 20 mozzarellas y los 10 caciocavallos que pediste. 302 00:20:23,222 --> 00:20:26,392 Te los dejo aquí. Y por qué... Me voy porque hoy 303 00:20:26,434 --> 00:20:29,645 Es un día un poco extraño, tengo prisa. 304 00:20:30,729 --> 00:20:32,522 ¡Ya te vas, Anto! 305 00:20:33,148 --> 00:20:34,942 Siempre tienes prisa. 306 00:20:35,192 --> 00:20:36,944 Vamos a tener una charla. 307 00:20:37,486 --> 00:20:39,635 Y sé que me encantaría estar contigo también. 308 00:20:39,677 --> 00:20:41,823 Porque tienes una voz preciosa. Pero tengo prisa. 309 00:20:41,949 --> 00:20:43,367 ¿Es sólo mi voz la que es hermosa? 310 00:20:44,034 --> 00:20:46,599 En realidad me gustaría hacer un CD, pero no lo haces. 311 00:20:46,641 --> 00:20:49,248 ¿Eras amigo de ese importante hombre de negocios? 312 00:20:49,414 --> 00:20:50,791 Tuvimos una pelea. 313 00:20:51,375 --> 00:20:52,709 Tienes que admitirlo... 314 00:20:52,960 --> 00:20:55,087 No es sólo que tengo unas cuerdas vocales preciosas... 315 00:20:55,170 --> 00:20:58,715 No, tienes muchas otras cuerdas en tu arco. 316 00:20:58,840 --> 00:21:00,050 Bravo... 317 00:21:00,133 --> 00:21:01,760 Tengo el arco. 318 00:21:02,135 --> 00:21:04,596 Y tú, las flechas. Como Cupido. 319 00:21:04,763 --> 00:21:08,100 Nunca uso los intermitentes. Ni siquiera para girar. 320 00:21:21,571 --> 00:21:23,407 ¿Quieres parar o no? 321 00:21:26,159 --> 00:21:27,703 ¿Cambiaste mi ruta? 322 00:21:27,911 --> 00:21:29,871 Sí, Anto, tienes que quedarte quieto. 323 00:21:30,247 --> 00:21:32,243 Bueno, nos hemos visto dos veces. Una vez yo... 324 00:21:32,285 --> 00:21:34,501 Ofreció café, otra vez un aperitivo. 325 00:21:34,710 --> 00:21:39,047 Y hoy quiero ofreceros también dos porciones de postre. 326 00:21:40,007 --> 00:21:41,591 Mi nivel de azúcar en la sangre es alto. 327 00:21:53,437 --> 00:21:55,105 Rosa? 328 00:21:55,647 --> 00:21:57,858 Tengo prisa. Tengo otras entregas que hacer. 329 00:21:58,066 --> 00:21:59,359 Y me lo entregaron... 330 00:21:59,568 --> 00:22:00,861 Rosa, amor! 331 00:22:01,111 --> 00:22:02,988 ¡Dios mío! ¡Este es mi marido! 332 00:22:03,488 --> 00:22:05,157 ¿Y ahora quién le va a contar lo que hicimos? 333 00:22:05,282 --> 00:22:06,867 ¡No hicimos nada! 334 00:22:07,034 --> 00:22:10,454 Anto, vuelvo enseguida. No te muevas. 335 00:22:11,371 --> 00:22:12,831 ¡Tengo que hacer el CD! 336 00:22:13,332 --> 00:22:14,791 Aquí estoy, Giuseppe. ¡Ya voy! 337 00:22:14,833 --> 00:22:17,252 ¡¿Pero a quién le importa este CD?! 338 00:22:20,881 --> 00:22:23,425 Tu marido está aquí, ¿eh? 339 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 ¿Pero a quién le cantabas la canción? 340 00:22:27,971 --> 00:22:29,181 Oh. 341 00:22:29,306 --> 00:22:30,515 ¿Yo? ¿Y si no estuviera allí? 342 00:22:30,640 --> 00:22:32,351 Pero sabía que vendrías. 343 00:22:32,434 --> 00:22:33,935 Ah, sabías que vendría. 344 00:22:34,019 --> 00:22:35,061 Sí. 345 00:22:35,103 --> 00:22:36,188 ¿Pero por qué siempre miras allí? 346 00:22:36,271 --> 00:22:37,731 ¿Pero qué viniste a hacer? 347 00:22:38,231 --> 00:22:39,399 Te traje una rosa. 348 00:22:39,524 --> 00:22:40,608 Ah, y gracias. 349 00:22:40,650 --> 00:22:42,361 Y por favor, dame un beso. 350 00:22:42,694 --> 00:22:44,988 Pero siempre estás mirando ahí. ¿Por qué siempre estás mirando ahí? ¡Vamos! 351 00:22:57,167 --> 00:22:58,377 Y... 352 00:22:58,752 --> 00:23:00,045 ¿Tengo que levantarme? 353 00:23:00,379 --> 00:23:01,755 No es necesario, Don Ma. 354 00:23:02,047 --> 00:23:04,049 ¿Pero no te aburres todo el día aquí? 355 00:23:04,216 --> 00:23:06,809 No, me gusta estar rodeado de gente. Soy... 356 00:23:06,851 --> 00:23:09,888 creció entre la gente con las gradas llenas. 357 00:23:10,263 --> 00:23:13,600 Preferí eso a quedarme en casa viendo series de televisión. 358 00:23:14,768 --> 00:23:16,853 Eso fue una vez, ahora de todos modos... 359 00:23:17,938 --> 00:23:21,879 Soy un poco menos joven, así que prefiero ver estas series en 360 00:23:21,921 --> 00:23:25,904 Televisión, pero hubo un tiempo, como repito, cuanto menos serias eran, más me gustaban. 361 00:23:26,988 --> 00:23:30,784 ¿Pero realmente entrenaste a un equipo de la Serie A en los años 70? 362 00:23:30,909 --> 00:23:33,662 ...entrenador asistente, pero lo hice todo. 363 00:23:33,745 --> 00:23:35,372 ¿Y qué equipo, Don Ma'? 364 00:23:36,248 --> 00:23:39,997 Ah, ah, no puedo decírtelo, ¿sabes? No, vamos, no estaría bien, no estaría bien. 365 00:23:40,039 --> 00:23:43,922 Justo para cualquiera que pensara que quería ignorarlo. Vamos, vamos. 366 00:23:45,590 --> 00:23:47,676 Vamos, que quede entre nosotros. 367 00:23:48,093 --> 00:23:51,740 Sólo puedo decirte esto como una señal de un profundo... 368 00:23:51,782 --> 00:23:56,017 amistad. Y cuando seamos amigos, te lo diré, lo juro. 369 00:23:58,061 --> 00:23:59,604 ...pon los pies en alto, vamos. 370 00:24:01,481 --> 00:24:05,569 Ha pasado un tiempo y el amor a distancia es difícil de soportar. 371 00:24:05,735 --> 00:24:07,821 Pero Gina y Albert lo están logrando. 372 00:24:15,036 --> 00:24:18,034 Gina finalmente cumplió su tan esperado cumpleaños número 18. 373 00:24:18,076 --> 00:24:20,834 Si tuviera que celebrarlos sin su Alberto, 374 00:24:21,251 --> 00:24:24,713 ...de cuya existencia, obviamente, papá desconoce. 375 00:24:39,269 --> 00:24:41,980 Pero ahora ayúdenme a entender ¿quién es este Erasmus? 376 00:24:42,939 --> 00:24:46,193 No, ¿quién es, más bien, qué es Erasmo? 377 00:24:46,693 --> 00:24:49,504 Es un programa para la educación y formación de estos 378 00:24:49,546 --> 00:24:52,449 estudiantes que se sienten atraídos a viajar por toda Europa, ¿entiendes? 379 00:24:52,949 --> 00:24:55,744 Se llama "intercambio cultural". 380 00:24:55,869 --> 00:24:59,998 Pero no quiero que Gina se mezcle con nadie. Pero luego, en Berlín... 381 00:25:00,207 --> 00:25:01,916 Y limpiamos bien las judías verdes. 382 00:25:01,958 --> 00:25:03,793 Mira, no me gustan las judías verdes, ¿sabes? 383 00:25:03,835 --> 00:25:07,672 Y no me importa si no te gustan, pero se limpian. 384 00:25:07,714 --> 00:25:11,593 Bueno, mira. Así... de ida y vuelta y lo rompes, ¿entiendes? 385 00:25:11,968 --> 00:25:14,165 No todos los niños son elegidos para Erasmus, 386 00:25:14,207 --> 00:25:16,264 Sólo los merecedores que tienen altas calificaciones. 387 00:25:16,306 --> 00:25:21,561 Y Gina, si no hubiera tenido buenas notas, habría visto Berlín a través de una postal. 388 00:25:34,741 --> 00:25:37,410 ¡Profesor! ¡Buenos días, profesor! 389 00:25:37,577 --> 00:25:39,287 ¡Oh, señor Schiattaro, buenos días! 390 00:25:39,454 --> 00:25:41,623 Un pequeño regalo de nuestra lechería. 391 00:25:42,249 --> 00:25:45,835 Son frescos, de hace dos horas. No, esta mañana... hace dos horas. 392 00:25:45,877 --> 00:25:47,879 Pero no debería haberse molestado. 393 00:25:48,129 --> 00:25:52,050 Pero los acepto. ¿Sabes por qué? Porque no es un intento de soborno. 394 00:25:52,092 --> 00:25:55,387 porque su hija es buena y muy seria. 395 00:25:55,595 --> 00:25:57,764 Bueno esto es precisamente lo que quería hablarte. 396 00:25:57,931 --> 00:26:01,368 Creo que la confianza que depositáis en nosotros 397 00:26:01,410 --> 00:26:04,813 La capacidad académica de Gina es exagerada. 398 00:26:04,938 --> 00:26:06,106 ¿En qué sentido? 399 00:26:06,273 --> 00:26:09,505 Gina no sabe nada. Eso copia, copia, copia del celular. 400 00:26:09,547 --> 00:26:12,821 Copia la tarea de su teléfono. Esa cosa artificial como... 401 00:26:13,029 --> 00:26:14,072 ...inteligencia artificial. 402 00:26:14,155 --> 00:26:17,174 Buen trabajo. Incluso las preguntas. ¿Sabes por qué las respondes tan bien? 403 00:26:17,216 --> 00:26:20,495 Tiene un auricular pequeño, no lo puedes ver, no lo puedes ver, 404 00:26:20,537 --> 00:26:24,207 Un amigo de casa que sugiere todas las respuestas. Así que... 405 00:26:24,541 --> 00:26:27,163 Los votos son exagerados. No, tenemos que cortar esto. 406 00:26:27,205 --> 00:26:29,713 Erasmus no se lo merece. ¡Recortémoslo! 407 00:26:29,838 --> 00:26:33,758 Señor Schiattaro, comprendo, comprendo que usted está muy preocupado. 408 00:26:33,883 --> 00:26:37,178 Y tiene miedo de que su Gina se separe del hogar de su padre. 409 00:26:37,220 --> 00:26:41,391 Pero ella no tiene por qué preocuparse porque es seria y tiene la cabeza sobre los hombros. 410 00:26:41,641 --> 00:26:45,437 Sí, ella dice eso... pero yo... es más fuerte que yo, estoy ansiosa. 411 00:26:45,729 --> 00:26:50,775 Y no, pero... tiene que enviarla a Berlín, pero Berlín es una ciudad segura. 412 00:26:50,817 --> 00:26:53,778 ...rico en historia y civilización. 413 00:26:54,404 --> 00:26:58,116 Escúchame. Envíalo, no tengas miedo. 414 00:26:58,908 --> 00:27:03,538 Bueno... ¿pero qué van a hacer en Berlín? El muro ya ni siquiera existe. 415 00:27:04,456 --> 00:27:07,000 Adios Profesor, fue un placer. 416 00:27:07,125 --> 00:27:09,043 ¡Adiós, adiós! 417 00:27:09,085 --> 00:27:11,046 ¡Seguro que está en mal estado! 418 00:27:18,428 --> 00:27:21,264 ¡Erasmus en Berlín! 419 00:27:24,934 --> 00:27:28,438 ...fue mi destrucción. Mi vida se acabó. 420 00:27:28,480 --> 00:27:31,566 ...pero ya terminé. ¡Basta, adiós! 421 00:27:31,608 --> 00:27:33,151 ¡Me estoy matando! 422 00:27:33,902 --> 00:27:36,029 ¿Pero qué está haciendo? ¿Se ha vuelto loco? 423 00:27:36,112 --> 00:27:37,280 ¡Déjame! 424 00:27:37,447 --> 00:27:38,948 ¿Qué haces? ¡Ven aquí, tranquilo! 425 00:27:38,990 --> 00:27:40,367 ¿Pero por qué tengo que calmarme? 426 00:27:40,492 --> 00:27:41,618 ¿Qué está haciendo? Hablemos de ello. ¿Qué pasa? 427 00:27:41,660 --> 00:27:44,329 ¿Pero de qué estamos hablando? ¿Con ella? ¿De qué tengo que hablar? 428 00:27:44,537 --> 00:27:46,665 ¿De qué tengo que hablar? Soy fotógrafo. 429 00:27:46,790 --> 00:27:47,916 ¿Yo fotografío? 430 00:27:48,041 --> 00:27:51,961 Sí, soy fotógrafo. Hasta hace 10 años, tenía un negocio próspero. 431 00:27:52,128 --> 00:27:55,966 Trabajé mucho. Bodas, fiestas, comuniones, 432 00:27:56,008 --> 00:28:00,053 Bautismos, confirmaciones, todo y más... ¡graduaciones! 433 00:28:00,720 --> 00:28:05,308 ¡Hace 10 años mi carrera empezó a decaer! 434 00:28:05,517 --> 00:28:06,643 ¿Por qué? 435 00:28:06,768 --> 00:28:09,646 ¡Nacieron estos malditos celulares! 436 00:28:09,771 --> 00:28:13,900 Todo el mundo se toma selfies desde la mañana hasta la noche. 437 00:28:13,942 --> 00:28:17,528 ¡Malditos todos! ¡Malditos! ¡Dios! 438 00:28:17,570 --> 00:28:19,030 ¿Tiene ella un teléfono celular? 439 00:28:19,155 --> 00:28:21,074 ¡No! Quiero decir, sí, sí, lo tengo, lo tengo, lo tengo. 440 00:28:21,199 --> 00:28:23,785 Pero... ¡él es modelo y no le toma fotos! 441 00:28:23,827 --> 00:28:27,163 Uno de esos... de esos modelos que se llevaban... los "de madera"! 442 00:28:27,330 --> 00:28:28,373 De madera"?! 443 00:28:28,415 --> 00:28:30,333 ¡Alta definición! 444 00:28:30,417 --> 00:28:33,712 ¡Tan altos como los cuernos que tienen! 445 00:28:33,837 --> 00:28:36,131 Pero ya no lo soporto más, ¡quiero suicidarme! 446 00:28:36,214 --> 00:28:39,259 ¿Y sabes por qué lo hacen? ¿Sabes por qué lo hacen? 447 00:28:39,592 --> 00:28:43,221 No... creo que inmortalizar momentos significativos de la vida. 448 00:28:43,346 --> 00:28:45,890 Pero ¿qué tienen que inmortalizar? 449 00:28:46,141 --> 00:28:47,475 ¿Qué cuernos tienen? 450 00:28:47,642 --> 00:28:50,228 Una calle con un fondo de basura. Una cabeza enorme. 451 00:28:50,437 --> 00:28:52,564 ¡Con un ojo miras al gato y con el otro fríes el pescado! 452 00:28:52,772 --> 00:28:54,441 ¡¿Y tienen que inmortalizarlo?! 453 00:28:54,607 --> 00:28:59,320 Lo hacen, sólo lo hacen porque no pagan por las fotos. 454 00:28:59,404 --> 00:29:01,573 ¡Las fotos son gratis! 455 00:29:01,698 --> 00:29:04,617 Pagas por las llamadas, ¡pero no! Entonces, ¿qué me pasa? 456 00:29:04,701 --> 00:29:05,869 No, no. 457 00:29:05,952 --> 00:29:07,036 ¿Lo tienes conmigo? 458 00:29:07,078 --> 00:29:10,373 ¿Estás enojado conmigo? ¡Adiós, mundo cruel! ¡Me estoy matando! 459 00:29:10,540 --> 00:29:14,794 No, no! Ma no! Venga qui, basta! 460 00:29:14,961 --> 00:29:16,254 ¿Lo que sucede? 461 00:29:16,463 --> 00:29:19,257 Las tomaré yo mismo. Tómame algunas fotos, ¿vale? 462 00:29:19,382 --> 00:29:22,969 Tómame algunas fotografías y haremos un libro de fotografías. 463 00:29:23,052 --> 00:29:25,889 De hecho, pongo los mejores en la tienda... más que eso, ¿de acuerdo? 464 00:29:26,097 --> 00:29:28,349 Tres, cuatro tiros, ¿eh? No perdamos tiempo. 465 00:29:28,475 --> 00:29:32,353 Hazlo exactamente como yo lo hago. Pon una cara bonita y feliz. 466 00:29:32,520 --> 00:29:33,605 ¿Venir? 467 00:29:33,688 --> 00:29:35,273 Alegre, alegre. Más alegre. 468 00:29:35,774 --> 00:29:37,650 Triste. Más triste. 469 00:29:38,026 --> 00:29:39,110 Deprimido. 470 00:29:39,194 --> 00:29:40,945 Dame una linda cara de “daltónico”. 471 00:29:41,613 --> 00:29:42,655 ¿Y cómo se llega a ser “daltónico”? 472 00:29:42,781 --> 00:29:43,865 Entonces llámame romántico. 473 00:29:44,115 --> 00:29:45,158 Exacto. 474 00:29:45,325 --> 00:29:46,451 Y uno emocionado. 475 00:29:46,868 --> 00:29:47,869 Difícil. 476 00:29:47,911 --> 00:29:49,120 Muy emocionado. 477 00:29:49,287 --> 00:29:52,165 Está bien. Aquí tienes, son 200 euros. 478 00:29:52,207 --> 00:29:53,208 ¿200 euros? 479 00:29:53,374 --> 00:29:56,461 Exactamente, precisamente porque es ella, vamos a ponerle 150 euros. 480 00:29:56,586 --> 00:29:57,587 150... 481 00:29:57,712 --> 00:30:01,508 A ver, tengo 140 años, ¿qué hago? ¿Me voy? 482 00:30:01,633 --> 00:30:03,259 Sí, sí, sí vete, vete, vete. 483 00:30:03,343 --> 00:30:04,719 Esta es mi tarjeta de negocios. 484 00:30:04,844 --> 00:30:06,471 Catello Abbondanza, ¿entiendes? 485 00:30:06,679 --> 00:30:09,015 Nos vemos en mi oficina entre las 3:15... 486 00:30:09,057 --> 00:30:10,433 El dinero es mío. 487 00:30:10,517 --> 00:30:12,977 Entre las 3:15 y las 3:30. No llegues tarde. 488 00:30:13,186 --> 00:30:15,897 No llegues tarde, porque no te espero. ¡Me voy! 489 00:30:20,610 --> 00:30:23,112 Habría sido mejor si lo hubiera tirado. 490 00:30:28,117 --> 00:30:29,410 Catello Abbondanza. 491 00:30:31,746 --> 00:30:33,373 Todo me pasa, todo me pasa. 492 00:30:37,418 --> 00:30:40,964 Gina, vamos, es sólo una semana, por favor, elige una y acaba con ella de una vez. 493 00:30:42,674 --> 00:30:46,686 Entonces, tengo ocho vestidos, cinco pantalones, seis pantalones cortos, ocho 494 00:30:46,728 --> 00:30:50,598 Camisetas de tirantes, diez camisetas y cinco pares de zapatos. ¿Es suficiente? 495 00:30:51,766 --> 00:30:55,854 Durante 8 años fuera de casa. Sí, sí, deberías poder hacerlo. 496 00:30:56,187 --> 00:30:57,480 Más disfraces. 497 00:30:58,690 --> 00:31:00,441 ¿Disfraces en Berlín? 498 00:31:00,608 --> 00:31:02,402 Y ahí está la piscina. 499 00:31:02,944 --> 00:31:04,612 ¿Dónde está el rojo? 500 00:31:05,280 --> 00:31:06,406 Ahí está. 501 00:31:07,115 --> 00:31:08,992 ¿Eh? ¿Pero el verde con las flores? 502 00:31:13,830 --> 00:31:14,872 Gina... 503 00:31:14,914 --> 00:31:16,249 Gracias. 504 00:31:22,463 --> 00:31:23,506 ¿Qué dices? 505 00:31:23,590 --> 00:31:24,591 Bella. 506 00:31:25,216 --> 00:31:26,384 Papá. ¿Qué pasa? 507 00:31:37,103 --> 00:31:39,772 Sólo puedo hablar contigo, tía Luigina. 508 00:31:39,856 --> 00:31:43,693 Los hijos son más sencillos, siempre lo he dicho. 509 00:31:49,282 --> 00:31:53,244 ¡Nada mejor que un domingo relajante en familia! 510 00:31:56,915 --> 00:32:02,337 ¡Bianca! Y ven a darte un chapuzón en la piscina. Mantente blanca, blanca. 511 00:32:02,754 --> 00:32:06,424 O bien charla con Carmela o bien mira las ruinas. 512 00:32:06,549 --> 00:32:08,271 Pero entonces ¿por qué no los renovaron? 513 00:32:08,313 --> 00:32:10,386 ¿Todos estos edificios? Y además estaba la súper bonificación. 514 00:32:10,637 --> 00:32:12,013 Pero Ciro permaneció en silencio. 515 00:32:12,347 --> 00:32:15,516 Esas son ruinas antiguas. Tú eres una ruina moderna. 516 00:32:17,226 --> 00:32:20,104 ¡Bianca! Anda, no seas tan nerd. 517 00:32:20,730 --> 00:32:25,360 Por supuesto, porque si alguien no habla de mozzarella o de fútbol es un nerd. 518 00:32:25,735 --> 00:32:27,654 Papá, eres realmente ignorante cuando haces eso. 519 00:32:28,363 --> 00:32:29,572 Ignorante a me? 520 00:32:29,781 --> 00:32:34,077 No tienes idea de la colección de libros que me regaló tu abuelo. 521 00:32:34,661 --> 00:32:35,703 ¿Y eso qué tiene que ver? 522 00:32:35,787 --> 00:32:36,829 ¿Y eso qué tiene que ver? 523 00:32:36,871 --> 00:32:37,997 ¡Lo hace bien, lo hace bien! 524 00:32:38,081 --> 00:32:42,502 Y si un día de estos me apetece empezaré a leerlos también. 525 00:32:53,596 --> 00:32:55,181 Cállate, cállate. Soy Gina. 526 00:32:55,306 --> 00:32:56,557 ¡Y Gina! 527 00:32:57,642 --> 00:33:01,020 Hola, mi amor, ¿cómo estás? 528 00:33:01,145 --> 00:33:02,271 Pasamela. 529 00:33:02,355 --> 00:33:05,692 Sí, sí, todo bien. ¿Has comido? 530 00:33:05,817 --> 00:33:06,985 Pasamela. 531 00:33:07,110 --> 00:33:10,905 Ah, sí, lo entiendo. Lo entiendo. Ah, sí, lo entiendo, hace mucho calor. Ah, sí... 532 00:33:11,072 --> 00:33:12,407 Pasamela. 533 00:33:12,740 --> 00:33:15,326 Está bien, mamá. Está bien. Sí, sí. 534 00:33:15,576 --> 00:33:16,703 ¿Quieres pasármelo? 535 00:33:17,203 --> 00:33:19,539 Bueno, adiós. 536 00:33:19,956 --> 00:33:20,957 Pasamela. 537 00:33:21,416 --> 00:33:22,541 Me olvidé de ello. 538 00:33:22,583 --> 00:33:24,794 ¿Pero se te olvidó decir “pásamelo” tres veces? 539 00:33:24,919 --> 00:33:25,920 ¿Pero cómo está él? 540 00:33:25,962 --> 00:33:27,547 Todo está bien. Solo hace mucho calor. 541 00:33:28,548 --> 00:33:32,802 ¿Pero a quién le importa el calor? Tiene otras cosas en la cabeza. 542 00:33:34,012 --> 00:33:35,054 ¿En qué sentido? 543 00:33:35,096 --> 00:33:38,474 No, ¿qué quieres decir? Nada. ¿Sabes cómo a veces tu tía habla demasiado? 544 00:33:38,599 --> 00:33:43,146 Calor, frío. Incluso fue al Polo Norte por su Albert. 545 00:33:44,856 --> 00:33:46,482 ¿Quién es este Albert? 546 00:33:46,816 --> 00:33:51,696 ¿Cuántas veces tengo que decirle que ya no debería beber limoncello? 547 00:33:55,616 --> 00:33:56,784 Bien... 548 00:34:04,834 --> 00:34:08,629 Un camarero tirolés se conoció en un hotel tirolés. 549 00:34:08,921 --> 00:34:11,340 El dueño ni siquiera es... camarero. 550 00:34:11,966 --> 00:34:13,259 ¡Albert Khunmort! 551 00:34:14,135 --> 00:34:15,470 Incluso el nombre es feo. 552 00:34:17,305 --> 00:34:20,433 ¿Qué hago, tía? Voy a Berlín a buscarla. 553 00:34:20,641 --> 00:34:22,018 No vas a ir a ninguna parte. 554 00:34:24,645 --> 00:34:26,189 ¿Y qué le dejo al camarero? 555 00:34:26,314 --> 00:34:29,084 Camarero... exagerado. Quizá sea camarero. 556 00:34:29,126 --> 00:34:31,778 para apoyar sus estudios y obtener un título. 557 00:34:31,903 --> 00:34:34,263 ...y con la falta de lugares que hay, también 558 00:34:34,305 --> 00:34:36,657 Con un titulo, el camarero siempre va a hacer. 559 00:34:36,783 --> 00:34:37,867 Anto, escúchame. 560 00:34:37,950 --> 00:34:41,162 Gina tiene 18 años, es una chica seria y tenemos que confiar en ella. 561 00:34:41,329 --> 00:34:47,335 Sobre ella, sí, pero este Albert que conocí en Navidad. Este Albert de Navidad... ¿Quién es? 562 00:34:47,502 --> 00:34:51,005 Pero no te preocupes, hablé con él. Créeme, no pasó nada. 563 00:34:51,297 --> 00:34:53,132 Y luego quiero recordaros algo. 564 00:34:53,257 --> 00:34:55,634 ¿Recuerdas cuando papá se opuso a nuestro matrimonio? 565 00:34:55,676 --> 00:34:56,886 ¿Qué hemos hecho? 566 00:34:56,969 --> 00:34:58,554 ...hicimos a Bianca. 567 00:34:58,721 --> 00:35:00,890 Oh, esperemos que Gino no se parezca a ti, ¿eh? 568 00:35:01,390 --> 00:35:02,767 No te soporto. 569 00:35:03,226 --> 00:35:05,603 Me rindo, me voy a la cama, buenas noches! 570 00:35:11,901 --> 00:35:13,569 Querida Luigina... 571 00:35:15,363 --> 00:35:20,201 Te lo debo todo. Tu trabajo, me criaste, me hiciste un hombre. 572 00:35:20,535 --> 00:35:25,373 Pero con esta hija que también lleva tu nombre...dime qué debo hacer. 573 00:35:25,873 --> 00:35:28,042 Dame una señal y te escucharé. 574 00:35:34,006 --> 00:35:37,343 Fuiste muy claro. Vamos a descargarlo. 575 00:35:40,054 --> 00:35:43,015 Señor Antonio, hemos tenido mucha suerte. 576 00:35:43,182 --> 00:35:47,436 Sin embargo, debemos agradecer las investigaciones realizadas por el agente Capasso. 577 00:35:47,478 --> 00:35:52,275 lo que nos condujo a la información sobre el tema en cuestión. 578 00:35:52,859 --> 00:35:54,026 Gracias, Mariscal. 579 00:35:54,360 --> 00:35:57,029 Brigadier, pero pronto seré mariscal. 580 00:35:57,113 --> 00:36:01,159 Entonces, el tema Albert Khunmort... 581 00:36:01,576 --> 00:36:06,122 Según nuestra información, pertenece a una familia conocida. 582 00:36:06,164 --> 00:36:10,585 ...conocido por sus amistades con grupos marginales neonazis. 583 00:36:10,710 --> 00:36:11,794 ¡Oh! 584 00:36:12,336 --> 00:36:13,337 ¿Oh mi Hitler? 585 00:36:13,379 --> 00:36:16,173 No, no, no, no. ¡"Ouch" significa "¡mierda!"! 586 00:36:16,215 --> 00:36:17,300 Ah 587 00:36:17,800 --> 00:36:20,178 Incluso parece que el abuelo... 588 00:36:20,386 --> 00:36:24,098 ...cuando era niño fue ganador del Premio Nobel. 589 00:36:24,932 --> 00:36:26,601 ...de las SS. 590 00:36:27,059 --> 00:36:28,269 ¿Y? 591 00:36:28,519 --> 00:36:30,521 Obergruppenführer. 592 00:36:30,855 --> 00:36:32,523 Exactamente. 593 00:36:32,857 --> 00:36:36,235 En resumen, un comandante de las SS. 594 00:36:36,402 --> 00:36:37,528 Ven y mira. 595 00:36:38,112 --> 00:36:41,240 Mark F. Kunmort. 596 00:36:41,949 --> 00:36:45,907 ...huyó a Sudamérica en el 45. La última vez 597 00:36:45,949 --> 00:36:49,949 Parece haber sido avistado en el año 91 en Montevideo. 598 00:36:50,208 --> 00:36:51,292 Montevideo. 599 00:36:51,709 --> 00:36:52,710 Bien. 600 00:36:52,752 --> 00:36:58,340 La capital de Uruguay, que limita al este con Brasil y al oeste con Argentina. 601 00:36:58,382 --> 00:37:03,221 Capasso... vamos, ve a buscarme el expediente de Zoccolilla. 602 00:37:03,888 --> 00:37:05,389 Zeccolella. 603 00:37:09,602 --> 00:37:12,313 Así que, Brigadier, 604 00:37:12,355 --> 00:37:15,243 ...en resumen, si entiendo bien, estamos hablando de un 605 00:37:15,285 --> 00:37:18,736 Familia de descendientes peligrosos del Tercer Reich. 606 00:37:18,778 --> 00:37:21,113 Vamos, vamos. 607 00:37:21,447 --> 00:37:24,533 Sí, digamos que es una familia influyente. 608 00:37:24,992 --> 00:37:29,830 de un pasado turbio y un presente que necesita ser monitoreado. 609 00:37:30,331 --> 00:37:33,960 En resumen, cambiaría el novio de mi hija. 610 00:37:34,168 --> 00:37:35,836 Yo cambiaría “ellos”. 611 00:37:36,254 --> 00:37:37,672 "El". 612 00:37:38,047 --> 00:37:39,090 Está bien. 613 00:37:39,215 --> 00:37:41,759 Fue muy amable de su parte, Brigadier. 614 00:37:41,968 --> 00:37:45,554 Me tomé la libertad de traer un pequeño regalo de nuestra lechería. 615 00:37:46,264 --> 00:37:48,015 La famosa “zizzona”. 616 00:37:48,307 --> 00:37:50,101 Pero no estaba previsto que así fuera, nunca. 617 00:37:50,518 --> 00:37:53,896 De hecho, gracias. Ya verás, todo saldrá bien. 618 00:37:53,980 --> 00:37:55,064 Gracias. 619 00:37:55,106 --> 00:37:56,190 Que tengas un buen día. Adios. 620 00:37:56,565 --> 00:37:57,900 Hasta que nos volvamos a encontrar. 621 00:38:00,528 --> 00:38:02,238 Anto', pero ¿dónde estabas? 622 00:38:02,405 --> 00:38:04,824 ...Te he estado llamando durante una hora pero ¿por qué no respondes? 623 00:38:04,991 --> 00:38:06,242 Estuve en los Carabineros. 624 00:38:06,409 --> 00:38:08,744 He reunido información precisa. 625 00:38:09,578 --> 00:38:11,747 ¿Pero te das cuenta con quién está nuestra hija? 626 00:38:12,206 --> 00:38:14,125 Un nazi de las SS. 627 00:38:14,208 --> 00:38:15,293 ¿Pero quién es Alberto? 628 00:38:15,376 --> 00:38:17,003 ¡Pero no, Albert! ¡Abuelo! 629 00:38:17,086 --> 00:38:18,671 ¡Pero la pasta es siempre la misma! 630 00:38:19,297 --> 00:38:20,881 ¿Y todo este tiempo en los Carabineros? 631 00:38:21,090 --> 00:38:23,342 Este es un archivo confidencial. 632 00:38:23,843 --> 00:38:25,636 ¿Pero te das cuenta con quién está nuestra hija? 633 00:38:25,720 --> 00:38:27,513 De todas formas, ¡tengo que hacer algo, Conci! 634 00:38:27,722 --> 00:38:29,265 Tengo que hacer algo. 635 00:38:29,765 --> 00:38:30,808 Anto, tienes razón. 636 00:38:30,891 --> 00:38:32,059 Tienes que hacer algo. 637 00:38:32,810 --> 00:38:35,521 Pásate por la verdulería porque me he quedado sin tomates. 638 00:38:38,733 --> 00:38:39,900 Éste piensa en Caprese... 639 00:38:39,984 --> 00:38:41,027 Anto', ¿qué pasó? 640 00:38:41,110 --> 00:38:42,153 Un problema, un gran problema. 641 00:38:42,361 --> 00:38:43,445 ¡Vamos, date prisa! 642 00:38:43,487 --> 00:38:44,989 ¡Vamos a casa, vamos! 643 00:38:47,950 --> 00:38:49,243 Finalmente. 644 00:38:49,410 --> 00:38:51,329 Capasso, ¿sabes algo sobre la mozzarella? 645 00:38:51,495 --> 00:38:53,122 Sí, me gusta mucho. 646 00:38:53,247 --> 00:38:54,498 Ah, y aquí lo tienes... 647 00:38:55,499 --> 00:38:56,751 Wee, ¿A dónde vas? 648 00:38:56,959 --> 00:39:00,338 Este necesita ser escoltado sano y salvo hasta mi casa. 649 00:39:01,714 --> 00:39:03,007 En tu casa... 650 00:39:18,981 --> 00:39:21,692 Ah, pero ¿estás enojado conmigo hoy? 651 00:39:22,777 --> 00:39:23,736 ¡Blanca! 652 00:39:24,362 --> 00:39:25,738 ¿Has visto con quién está hablando tu hija? 653 00:39:25,780 --> 00:39:26,905 Anto, por favor cálmate. 654 00:39:26,947 --> 00:39:29,408 ¿Pero tengo que calmarme? Te estás volviendo loco. Ya basta. 655 00:39:29,492 --> 00:39:32,244 Lo haremos a mi manera. Mañana salimos para Merano. 656 00:39:32,286 --> 00:39:33,329 Esperar... 657 00:39:33,371 --> 00:39:34,580 Sin peros. ¡Nos vamos mañana! 658 00:39:34,663 --> 00:39:35,414 ¡Nos vamos mañana! 659 00:39:36,624 --> 00:39:37,625 ¡Cuidado con el enano! 660 00:39:37,708 --> 00:39:39,543 ¡Estos malditos enanos! 661 00:39:41,670 --> 00:39:43,923 Oh Dios mío, qué paciencia. 662 00:39:45,341 --> 00:39:46,717 No, no, te lo diré ahora mismo. 663 00:39:46,926 --> 00:39:49,512 Nuestra hija no puede ir a este Albert. 664 00:39:49,762 --> 00:39:52,932 Un camarero alemán que proviene de una familia nazi. 665 00:39:53,265 --> 00:39:55,384 Pero en realidad no existe. Pero lo entenderán de todos modos. 666 00:39:55,426 --> 00:39:57,686 Incluso aquellos que no tienen nada en común. 667 00:39:57,770 --> 00:40:02,358 Serán montañeros con una granja destruida con tres ovejas y un conejo. 668 00:40:02,400 --> 00:40:04,726 y no quieren mezclarse con una familia 669 00:40:04,768 --> 00:40:07,405 de empresarios de grandes ciudades como nosotros. 670 00:40:07,488 --> 00:40:10,658 Sí, pero ni siquiera sabemos adónde ir, ¿entiendes? No sabemos la dirección. 671 00:40:10,825 --> 00:40:12,243 Ya he pensado en todo. 672 00:40:12,576 --> 00:40:17,623 Llamé al primo del hermano del sobrino del amigo de Mimmo, el estanquero. 673 00:40:17,665 --> 00:40:18,832 ¿Nada menos? 674 00:40:18,874 --> 00:40:20,793 ¿Te acuerdas? Aquel calabrés que emigró a Merano. 675 00:40:21,001 --> 00:40:22,002 Ah. 676 00:40:22,420 --> 00:40:23,421 ¡Ya ha localizado al Kunmort! 677 00:40:23,796 --> 00:40:24,964 ¡Nos están esperando! 678 00:40:25,840 --> 00:40:27,842 Anto', ¿pero ya no has comprado tomates? 679 00:40:30,386 --> 00:40:31,387 Quiero decir, ¿entiendes? 680 00:40:31,429 --> 00:40:32,513 Decir que sí. 681 00:40:33,013 --> 00:40:35,099 Un viaje que realizó a Merano. 682 00:40:35,141 --> 00:40:36,267 Esto es lo que pasó. 683 00:40:36,392 --> 00:40:37,518 Entonces dice que uno dice “no”. 684 00:40:37,643 --> 00:40:40,396 Entonces, como dicen en Nápoles... No sé si lo sabéis. 685 00:40:40,980 --> 00:40:44,024 Dicen: “¡Un sí te impide avanzar, un no te quita del camino!” 686 00:40:44,150 --> 00:40:45,359 Habría sido mejor si hubiera dicho que no. 687 00:40:46,360 --> 00:40:48,320 ¿Lo entiendes? ¡No existe! 688 00:40:48,362 --> 00:40:51,740 No es que quiera empezar una polémica ahora, porque dices "eres un padre anticuado". 689 00:40:51,907 --> 00:40:53,075 ¡Pero no existe! 690 00:40:53,117 --> 00:40:54,160 ¿Por qué siempre hacemos esto? 691 00:40:54,326 --> 00:40:55,536 Entonces ¡tuve que decir “no”! 692 00:40:55,995 --> 00:40:57,079 Luego dice que... 693 00:40:57,329 --> 00:40:58,372 El padre estricto. 694 00:40:58,581 --> 00:41:01,167 ¿Y quién es este con el que se encontró? ¿Quién es? 695 00:41:01,667 --> 00:41:03,502 Y eso es todo. 696 00:41:04,753 --> 00:41:05,796 Querida tía... 697 00:41:05,880 --> 00:41:06,964 No me digas nada 698 00:41:07,131 --> 00:41:09,216 El viaje es largo, pero debemos hacerlo. 699 00:41:09,925 --> 00:41:12,094 ¡Aquí o hacemos Italia o morimos! 700 00:41:12,636 --> 00:41:13,721 ¡Buenas noches! 701 00:41:29,987 --> 00:41:32,531 Mira qué bonito es. ¿Te gusta? 702 00:41:32,573 --> 00:41:34,825 Sí, sí, muy muy bonito. 703 00:41:34,992 --> 00:41:40,706 ¡Por supuesto que en nuestra zona sólo se puede soñar con pensiones de tres estrellas como ésta! 704 00:41:41,123 --> 00:41:45,586 Anto', ¿estás seguro de que no nos equivocamos de dirección? 705 00:41:57,598 --> 00:42:00,893 Me imagino que son el señor y la señora Schiattaro. Bienvenidos. 706 00:42:01,352 --> 00:42:03,270 Bueno, en realidad no te esperábamos tan pronto. 707 00:42:03,479 --> 00:42:06,157 Vaya, qué temprano. Son casi las 7:00 p. m. 708 00:42:06,199 --> 00:42:08,859 La habitación tenía que estar lista a las 2:00. 709 00:42:09,068 --> 00:42:10,236 Oh, en efecto. 710 00:42:11,570 --> 00:42:14,732 Por favor, no me digas nada. Tengo que ir al baño. 711 00:42:14,774 --> 00:42:17,701 Porque el viaje fue largo. ¿Dónde está la habitación? 712 00:42:20,538 --> 00:42:21,705 ¿Qué dijo? 713 00:42:21,830 --> 00:42:23,415 Dijo que “el desayuno es sin leche”. 714 00:42:23,666 --> 00:42:26,376 —Sin leche. Ah, no te preocupes, solo café. Gracias. 715 00:42:26,418 --> 00:42:27,795 Sí, sí, sólo el café. 716 00:42:27,920 --> 00:42:30,506 Está bien, por favor, señora Schiattaro. Acompáñeme para que pueda acompañarla. 717 00:42:31,048 --> 00:42:33,759 Toma esto. Tengo que ir al baño. El viaje fue muy largo. 718 00:42:33,801 --> 00:42:34,843 ¿Dónde está el baño? 719 00:42:34,885 --> 00:42:36,929 Por favor por aquí. 720 00:42:36,971 --> 00:42:39,598 ...era sólo una cosa... 721 00:42:41,684 --> 00:42:43,435 ¡Qué bonito es aquí! ¡Felicidades! 722 00:42:43,477 --> 00:42:45,020 Gracias, gracias. 723 00:42:45,229 --> 00:42:46,313 Venga, venga. 724 00:42:48,315 --> 00:42:49,358 Clavo. 725 00:42:49,441 --> 00:42:50,693 ¡Qué bonitas son estas fotos! 726 00:42:50,776 --> 00:42:53,153 Sí, sí, aquí estamos mi marido, yo y Albert, nuestro hijo. 727 00:42:55,155 --> 00:42:56,282 Ah, él es... 728 00:42:56,407 --> 00:42:58,117 Sí, Albert, hijo mío, sí, sí. 729 00:43:00,077 --> 00:43:02,538 Sabía que teníamos la dirección equivocada. 730 00:43:02,621 --> 00:43:03,706 No, no lo entendí. 731 00:43:03,831 --> 00:43:07,876 No, nada. Decía que hubo un malentendido. Pensamos que era el hotel. 732 00:43:08,252 --> 00:43:09,962 Ah, ahora todo está más claro. 733 00:43:10,212 --> 00:43:13,382 En fin, no hay problema. Si quieres, quédate con nosotros. 734 00:43:13,549 --> 00:43:14,633 ¿En serio? Gracias. 735 00:43:14,675 --> 00:43:15,759 Está bien, está bien. 736 00:43:16,010 --> 00:43:20,681 Le decía a mi esposa que por aquí 3 estrellas valen por lo menos 6, felicidades! 737 00:43:21,015 --> 00:43:22,349 Antonio, ellos... 738 00:43:22,558 --> 00:43:27,062 Entiendo. Entiendo. Aquí tienes los 5 euros. 739 00:43:27,271 --> 00:43:29,398 Es tu día. Todo te salió bien. 740 00:43:30,274 --> 00:43:33,152 ¡Qué ingenioso es mi marido, señor Kunmort! 741 00:43:33,360 --> 00:43:36,855 Sí, él siempre juega al juego de las propinas, él también lo hizo. 742 00:43:36,897 --> 00:43:40,492 Una vez con la policía mientras le ponían una multa. 743 00:43:40,784 --> 00:43:42,161 No se preocupe señora. 744 00:43:42,411 --> 00:43:43,787 Vamos. 745 00:43:46,498 --> 00:43:48,250 ¿Son estos los Kunmort? 746 00:43:48,584 --> 00:43:50,169 ¿Esos Kunmorts? 747 00:43:50,502 --> 00:43:52,338 ¡Esos muertos están ahí! 748 00:43:52,880 --> 00:43:54,131 Es decir, yo quien... 749 00:43:55,215 --> 00:43:57,509 Le di el... al padre de... 750 00:43:57,593 --> 00:43:58,677 Sí. 751 00:43:58,802 --> 00:44:00,262 ¿Y ella es la madre de...? 752 00:44:00,429 --> 00:44:01,639 Sí. 753 00:44:02,806 --> 00:44:04,016 ¡Qué cifra de mierda! 754 00:44:04,183 --> 00:44:05,267 Sí. 755 00:44:07,061 --> 00:44:09,313 Pero se llevó los 5 euros ¿eh? 756 00:44:25,412 --> 00:44:29,208 Claro, pero si hubiera sido una habitación de hotel habría sido realmente agradable, ¿eh? 757 00:44:30,042 --> 00:44:31,585 Anto', pero no entiendo una cosa. 758 00:44:32,252 --> 00:44:35,214 Con todo este lujo...este chico es camarero. 759 00:44:35,464 --> 00:44:38,258 Es normal, Conci. El camarero es una tapadera. 760 00:44:38,801 --> 00:44:40,135 ¿Una tapadera? 761 00:44:40,719 --> 00:44:43,493 Eh, pero con este nuevo viento de extrema derecha que... 762 00:44:43,535 --> 00:44:46,350 Esto está soplando en Europa, ¡se están reorganizando! 763 00:44:47,142 --> 00:44:48,185 Todos son espías. 764 00:44:48,477 --> 00:44:50,688 ¡Tal vez Albert sea un espía, ¿eh?! 765 00:44:51,355 --> 00:44:52,981 ¿Ya terminaste de decir tonterías? 766 00:44:53,440 --> 00:44:55,609 Y luego me gusta Kunmort. 767 00:44:55,693 --> 00:44:56,735 Son hospitalarios. 768 00:44:56,902 --> 00:45:00,781 ¡Oye, a ti también te estafaron! ¿Pero cómo crees que ganaron tanto dinero? 769 00:45:00,989 --> 00:45:03,909 La villa, las cosas... ¡todo botín nazi! 770 00:45:04,076 --> 00:45:08,247 Estos tipos robaban cuadros de museos. Ese de ahí, ¿lo ves? ¡Es un Van Gogh! 771 00:45:09,248 --> 00:45:10,499 ¿Cuál? ¿Ese? 772 00:45:13,669 --> 00:45:14,878 ¿Pero estás seguro? 773 00:45:18,257 --> 00:45:21,176 Pero dice “Arturo Carnesecchi”. 774 00:45:21,260 --> 00:45:24,388 ¡Falsificaron la firma! ¡Es un Van Gogh! 775 00:45:36,942 --> 00:45:39,653 Bueno, nuestra Falanghina es otra cosa. 776 00:45:39,695 --> 00:45:41,238 ...pero esto también 777 00:45:42,489 --> 00:45:44,825 Vaya...geuzu-giu-gizunchi 778 00:45:44,867 --> 00:45:45,951 Gewürztraminer. 779 00:45:45,993 --> 00:45:48,495 ¡Ah, Traminen! ¡No está mal, ¿verdad?! 780 00:45:48,662 --> 00:45:51,206 Oh, Erman, por fin nuestra sopa. 781 00:45:51,331 --> 00:45:52,791 Dios mío, ¡mira al camarero! 782 00:45:54,084 --> 00:45:55,711 ¡Qué impresión! 783 00:45:57,171 --> 00:46:02,092 Eh, pero ¿no tienes miedo de quedarte aquí en esta villa aislada? 784 00:46:02,384 --> 00:46:05,763 No, no. La villa está vigilada por 20 cámaras. 785 00:46:06,096 --> 00:46:08,432 ¿20 cámaras? ¿Es Gran Hermano? 786 00:46:09,391 --> 00:46:12,519 Y también tenemos 6 Doberman que soltamos por la noche. 787 00:46:12,644 --> 00:46:13,979 ¿Eres Doberman? 788 00:46:14,146 --> 00:46:15,439 De la raza más pura. 789 00:46:15,564 --> 00:46:17,232 Aquí os dejo uno de nuestros platos típicos. 790 00:46:17,316 --> 00:46:18,567 ¿Oh sí? 791 00:46:18,942 --> 00:46:20,736 El Doberman debe haberlo hecho, ¿lo ves? 792 00:46:20,819 --> 00:46:22,070 Esperemos que no. 793 00:46:22,154 --> 00:46:23,322 ¿Te gustaría? 794 00:46:25,908 --> 00:46:28,410 Mi madre siempre hacía eso, ¿eh? 795 00:46:35,584 --> 00:46:37,920 Oye, señor Kunmort, ¿puedo preguntarle algo? 796 00:46:38,003 --> 00:46:39,588 ¿Pero por qué no utilizamos el "tú" informal? 797 00:46:39,630 --> 00:46:42,424 Oh, sí, sí, sí. Frederick, ¿puedo hacerte una pregunta? 798 00:46:42,466 --> 00:46:43,467 Clavo. 799 00:46:43,509 --> 00:46:47,846 Pero ¿cómo hiciste con toda esta... esta villa, con estos sirvientes? 800 00:46:48,096 --> 00:46:50,265 Todo esto es gracias a mi padre. 801 00:46:50,307 --> 00:46:52,434 Eh, tu padre, eh, el abuelo de Albert. 802 00:46:52,559 --> 00:46:55,187 Por supuesto, él fue quien inició el negocio. 803 00:46:55,229 --> 00:46:57,898 de la familia que ahora continúo. 804 00:46:57,940 --> 00:46:59,316 Y tú continúas haciéndolo. 805 00:46:59,566 --> 00:47:03,153 Por supuesto, y espero que Albert haga lo mismo. 806 00:47:03,278 --> 00:47:06,031 ¿Entiendes? Y no te da ni un poquito de vergüenza, ¿verdad? 807 00:47:06,365 --> 00:47:08,944 Sé todo sobre ti, tu negocio, tu abuelo. 808 00:47:08,986 --> 00:47:11,661 de Alberto que está enterrado en Montevideo, Uruguay. 809 00:47:11,703 --> 00:47:12,746 ¿Mi padre? 810 00:47:12,788 --> 00:47:14,331 Sí, tu padre, tu padre. 811 00:47:14,414 --> 00:47:18,001 Mi padre está muy bien, vive a 300 metros de aquí. 812 00:47:18,627 --> 00:47:26,301 Lleva una vida muy activa ahora que está jubilado, jugando al tenis, al golf y al pádel. 813 00:47:26,760 --> 00:47:29,596 ¿Sí? ¿Juega al pádel? ¿Juega a todas estas cosas en una noche? 814 00:47:29,680 --> 00:47:31,139 Aquí está. Este es tu padre. 815 00:47:31,807 --> 00:47:34,935 Este no es mi padre. Incluso el nombre está mal. 816 00:47:34,977 --> 00:47:35,936 ¿En qué sentido esto está mal? 817 00:47:35,978 --> 00:47:37,646 Este es un kunmort sin H. 818 00:47:38,272 --> 00:47:40,107 Hay algunos en la zona, es cierto. 819 00:47:40,315 --> 00:47:42,860 Y creo que también sé de quién está hablando. 820 00:47:43,735 --> 00:47:47,322 Nosotros “Khunmort” tenemos la H en nuestras cabezas. 821 00:47:47,447 --> 00:47:51,493 ¿Entiendes, Anto? Tienen la H en la cabeza. 822 00:47:52,244 --> 00:47:54,788 En cambio, el marido de Rosa sostiene los cuernos en su cabeza. 823 00:47:54,913 --> 00:47:58,083 ¡Dios mío, qué alivio! Todo esto de la H en la cabeza me ha animado muchísimo. 824 00:47:58,166 --> 00:47:59,167 Pero... ¿qué? 825 00:48:00,252 --> 00:48:01,461 ¿Qué te pareció? 826 00:48:02,754 --> 00:48:06,508 Todo esto lo hemos conseguido gracias a nuestro duro trabajo. 827 00:48:06,758 --> 00:48:08,719 Entonces ¿puedo preguntar algo? 828 00:48:08,886 --> 00:48:10,721 ¿Por qué tu hijo es camarero? 829 00:48:10,971 --> 00:48:15,350 Es porque esa fue mi idea. Quería que Albert aprendiera a sacrificarse. 830 00:48:15,684 --> 00:48:19,229 Y fue una gran idea porque así conoció a Gina. 831 00:48:19,354 --> 00:48:20,772 Por eso estamos aquí. 832 00:48:21,023 --> 00:48:26,403 Porque mi marido Antonio siempre ha sido un poco celoso de sus hijas. 833 00:48:26,528 --> 00:48:27,529 ¿Es eso cierto, Anto? 834 00:48:27,613 --> 00:48:28,697 ¿Eh? 835 00:48:28,739 --> 00:48:30,198 Oh sí, sí, sí... por eso. 836 00:48:30,240 --> 00:48:32,784 Por cierto, mañana tenemos un pequeño almuerzo. 837 00:48:32,868 --> 00:48:35,996 Una pequeña fiesta tirolesa con algunos amigos. 838 00:48:36,413 --> 00:48:38,248 Por supuesto que te quedarás con nosotros. 839 00:48:38,498 --> 00:48:39,708 Gracias. 840 00:48:39,791 --> 00:48:40,792 ¿Entiendes, Anto? 841 00:48:40,834 --> 00:48:41,919 Sí, sí, estoy muy feliz por eso. 842 00:48:42,252 --> 00:48:43,211 ¿Alemán? 843 00:48:43,253 --> 00:48:44,338 Trae un poco de amargura. 844 00:48:46,340 --> 00:48:47,340 Bien. 845 00:48:47,382 --> 00:48:48,592 Versa, Erman, versa a mí. 846 00:48:48,675 --> 00:48:51,136 Tu especialidad siempre han sido los postres. 847 00:48:53,013 --> 00:48:54,473 ¿Estás seguro de este hecho? 848 00:49:13,700 --> 00:49:14,868 ¿Conci? 849 00:49:15,202 --> 00:49:18,997 ¿Pero estás seguro de que la ropa del armario era para nosotros? 850 00:49:19,122 --> 00:49:20,123 Sí. 851 00:49:21,500 --> 00:49:22,793 Nos están mirando. 852 00:49:25,253 --> 00:49:26,254 Es extraño. 853 00:49:26,380 --> 00:49:27,422 ¡Aquí están! 854 00:49:27,506 --> 00:49:28,924 ¡Benarrivati! 855 00:49:28,966 --> 00:49:30,008 ¡HOLA! 856 00:49:30,050 --> 00:49:31,760 ¡Bienvenidos, por favor! 857 00:49:31,885 --> 00:49:33,011 Ayúdense ustedes también. 858 00:49:33,136 --> 00:49:34,513 Gracias, gracias. 859 00:49:42,479 --> 00:49:44,231 Antonio ¿qué haces? 860 00:49:44,815 --> 00:49:47,317 Antonio tiene una gran granja lechera. 861 00:49:47,567 --> 00:49:52,489 Y parece que su mozzarella es la mejor de Campania. 862 00:49:52,698 --> 00:49:54,491 ¡Gracias Frederick, gracias! 863 00:49:54,574 --> 00:49:59,079 Digamos que tengo una empresa muy conocida en el triángulo Afragola-Caserta-Casoria. 864 00:49:59,413 --> 00:50:03,125 Y nos estamos preparando para exportar a la zona de Benevento. 865 00:50:03,417 --> 00:50:05,085 Así que ella también es colega de Federico. 866 00:50:05,460 --> 00:50:06,419 No lo sé. 867 00:50:06,461 --> 00:50:07,629 ¿Somos colegas Frederick? 868 00:50:08,255 --> 00:50:09,214 Bueno, sí. 869 00:50:09,256 --> 00:50:10,298 ¿Eres tú también quesero? 870 00:50:10,632 --> 00:50:11,675 Ah no, no, no, no, no. 871 00:50:11,758 --> 00:50:14,720 No nos confundamos. La mozzarella no es un queso. 872 00:50:14,803 --> 00:50:20,225 Prueben estas mozzarellas que me enviaron hoy desde Nápoles, ¡pruébenlas! 873 00:50:20,642 --> 00:50:22,602 ¡Lo probaré! ¡Mira lo que es! 874 00:50:22,728 --> 00:50:24,271 Este de aquí. 875 00:50:26,398 --> 00:50:27,441 ¿Pero qué has hecho? 876 00:50:28,358 --> 00:50:29,693 ¿Pero qué has hecho? 877 00:50:30,402 --> 00:50:31,820 ¡Metes la mozzarella en el frigorífico! 878 00:50:31,862 --> 00:50:33,405 No, no! 879 00:50:33,572 --> 00:50:36,199 ¡Pero eso no se hace! ¡Es pecado mortal! 880 00:50:36,283 --> 00:50:38,326 ¡Has desfigurado la Mona Lisa! 881 00:50:39,453 --> 00:50:42,956 La mozzarella es como el sol de Mergellina, es como el mar... 882 00:50:43,373 --> 00:50:46,675 La mozzarella es como una falsificación de Maradona, una 883 00:50:46,717 --> 00:50:50,630 Una canción de Sergio Bruno, un atardecer en los Farallones... 884 00:50:51,173 --> 00:50:53,175 Escúchame Antonio, siéntate. 885 00:50:54,760 --> 00:50:56,970 ¿Qué quesos haces, Frederick? 886 00:50:57,137 --> 00:50:58,221 Todos. 887 00:50:58,263 --> 00:50:59,222 ¿Todos? 888 00:50:59,264 --> 00:51:00,348 Por favor ¿quieres probarlo? 889 00:51:02,768 --> 00:51:04,519 Bueno Antonio, pruebalo. 890 00:51:04,936 --> 00:51:05,937 ¿Qué es esto? 891 00:51:06,146 --> 00:51:08,315 Esta es nuestra vezzena, hecha por nosotros. 892 00:51:09,399 --> 00:51:14,654 Exportamos a Viena, París, Londres y ahora también a Estados Unidos. 893 00:51:15,530 --> 00:51:16,948 ¿Entiendes, Anto? 894 00:51:17,240 --> 00:51:20,744 Los “Estados”, los “mismos” lugares donde exportamos! 895 00:51:20,827 --> 00:51:21,828 Tal cual. 896 00:51:21,912 --> 00:51:23,830 Los Estados Unidos, eso es bueno. 897 00:51:23,955 --> 00:51:25,082 ¡Felicitaciones! 898 00:51:25,248 --> 00:51:26,207 Me gusta mucho, tengo que decirlo, es realmente... 899 00:51:26,249 --> 00:51:27,375 ¡Oh mamá! 900 00:51:27,459 --> 00:51:29,069 ¡Qué cara tan fea puso Federico! 901 00:51:29,111 --> 00:51:31,004 ¡Haz algo! ¡Se está ahogando! ¡Anto, ayúdalo! 902 00:51:31,546 --> 00:51:32,589 ¡Frederick! 903 00:51:33,048 --> 00:51:34,049 ¡Frederick! 904 00:51:35,592 --> 00:51:36,843 ¡Odiar! 905 00:51:41,223 --> 00:51:42,390 Escupió, ¡buen trabajo! 906 00:51:43,141 --> 00:51:44,226 ¡Anto! 907 00:51:45,310 --> 00:51:46,353 No lo sabía... 908 00:51:46,686 --> 00:51:49,689 ¡que pudiste hacer la maniobra de Heimlich! 909 00:51:50,190 --> 00:51:52,526 No conozco la maniobra de Heimlich, pero sí conozco la maniobra. 910 00:51:52,776 --> 00:51:54,903 Gracias, me salvaste la vida. 911 00:51:56,113 --> 00:51:58,698 ¿Cómo puedo corresponder y pagar mi deuda? 912 00:51:58,949 --> 00:52:00,534 Nada, absolutamente nada. 913 00:52:00,659 --> 00:52:04,621 Somos nosotros quienes estamos en deuda con ustedes y de hecho debemos corresponder a esta hospitalidad. 914 00:52:04,746 --> 00:52:06,748 ¡Te esperamos en nuestra casa! 915 00:52:06,832 --> 00:52:09,417 Gracias Anto. Tenía miedo. 916 00:52:09,626 --> 00:52:11,086 Anto', ¿qué dijiste en nuestra casa? 917 00:52:11,378 --> 00:52:14,506 No es posible, tenemos un baño de invitados que no se puede utilizar. 918 00:52:14,673 --> 00:52:16,424 No te preocupes, sé cómo solucionarlo. 919 00:52:16,758 --> 00:52:17,759 Adelante, cálmate. 920 00:52:17,884 --> 00:52:19,803 ¡Ya verás cómo podrás relajarte con nosotros! 921 00:52:19,970 --> 00:52:21,721 Tendrás una gran semana. 922 00:52:21,847 --> 00:52:25,350 Con auténtica mozzarella y sellaremos una verdadera amistad. 923 00:52:25,559 --> 00:52:27,269 Entonces cuando vuelvas a subir... 924 00:52:27,435 --> 00:52:31,481 ...puedes contarles a todos tus amigos las cosas malas que se dicen de Nápoles 925 00:52:31,606 --> 00:52:32,649 ¡Son todos engaños! 926 00:52:35,235 --> 00:52:36,319 Estamos en pleno verano. 927 00:52:36,486 --> 00:52:38,446 Y Gina finalmente aprobó sus exámenes. 928 00:52:38,697 --> 00:52:41,116 Y el amor con Albert, aunque sea por teléfono... 929 00:52:41,158 --> 00:52:43,201 Ya que está en Londres haciendo una pasantía... 930 00:52:43,451 --> 00:52:45,453 Avanza hacia destinos inexplorados. 931 00:52:45,871 --> 00:52:48,165 Los Khunmort resultaron ser personas exquisitas. 932 00:52:48,415 --> 00:52:50,039 Y mi padre, una vez que comprendió 933 00:52:50,081 --> 00:52:52,335 El malentendido del apellido lo tranquilizó. 934 00:52:52,502 --> 00:52:55,589 También creo que olía a buen precio. 935 00:52:56,089 --> 00:52:57,799 Sólo para albergar al Khunmort... 936 00:52:57,883 --> 00:53:01,761 Mamá se puso terca y decidió rehacer el baño y pintar las paredes. 937 00:53:02,179 --> 00:53:03,430 Ya veremos. 938 00:53:03,680 --> 00:53:05,557 ¡Vince! ¿De qué estás durmiendo? 939 00:53:05,682 --> 00:53:07,058 No, no, estaba pensando. 940 00:53:07,475 --> 00:53:08,476 ¿En qué punto estamos con el baño? 941 00:53:08,727 --> 00:53:10,270 Um... casi estamos ahí. 942 00:53:10,770 --> 00:53:12,730 Doctor, no se preocupe, ¡está en manos del arte! 943 00:53:12,772 --> 00:53:15,650 Pero, doctor, se lo ruego, ¡no debe dejarme sin café! 944 00:53:15,734 --> 00:53:17,027 Y ya os he hecho 4 desde esta mañana. 945 00:53:17,152 --> 00:53:18,153 ¡Y son pocos! 946 00:53:18,320 --> 00:53:20,989 Si no tomo un café al menos cada media hora, ¿ves? Me quedo dormido. 947 00:53:21,072 --> 00:53:23,700 Bueno, lo importante es que lo hagamos rápido porque... 948 00:53:23,950 --> 00:53:26,620 Mis suegros vendrán pronto. 949 00:53:26,703 --> 00:53:29,456 Tengo invitados importantes del Tirol del Sur, ya te lo dije, ¿no? 950 00:53:29,831 --> 00:53:32,626 Mis futuros suegros con su hijo que está comprometido con mi hija. 951 00:53:32,751 --> 00:53:36,922 Pero tranquilos, ya os lo dije, ¿no? ¡Voy directo como un tren! 952 00:53:37,047 --> 00:53:39,049 No quisiera que llegaras 3 días tarde. 953 00:53:39,174 --> 00:53:41,843 Entonces, doctor, me dio un depósito de 10.000 euros. 954 00:53:42,010 --> 00:53:44,679 Ahora tienes que darme los 20.000 euros restantes en efectivo. 955 00:53:44,721 --> 00:53:45,763 ¿En negro? 956 00:53:45,805 --> 00:53:47,307 No, te lo digo porque no facturo. 957 00:53:47,474 --> 00:53:48,850 ¡No quiero darle dinero al estado! 958 00:53:49,059 --> 00:53:50,602 Eh, pero ¿no es peligroso? 959 00:53:50,810 --> 00:53:54,231 Pero no señor, no se preocupe, usted está en manos del arte, ¡se lo dije! 960 00:53:54,439 --> 00:53:56,377 Y luego, sobre todo ahora que tomas el material 961 00:53:56,419 --> 00:53:58,193 que todo es tu responsabilidad, lo sabes... 962 00:53:58,443 --> 00:54:01,071 Ahora que eliges los grifos... "oro puro" 963 00:54:01,238 --> 00:54:02,739 Ten cuidado, ¿puedo confiar en ti? 964 00:54:02,822 --> 00:54:03,949 ¡Quédate en manos del arte! 965 00:54:04,074 --> 00:54:05,533 Verás, fuimos a la misma escuela. 966 00:54:05,659 --> 00:54:07,869 Y ahora que ya estoy terminando no tenéis que apurarme. 967 00:54:07,994 --> 00:54:09,829 Y sobre todo, no debes dejarme sin café. 968 00:54:09,955 --> 00:54:10,956 Está bien. 969 00:54:11,790 --> 00:54:12,916 ¿No vas a la lechería? 970 00:54:13,250 --> 00:54:15,252 ¿Cómo lo hago? Tengo que supervisar a Vincenzo. 971 00:54:15,418 --> 00:54:16,753 Éste se duerme cada media hora. 972 00:54:16,878 --> 00:54:17,879 ¡Ve a prepararte un café, anda! 973 00:54:17,921 --> 00:54:21,341 ¿Otra vez? Ya hice cuatro. Desde que llegó, ¡hemos consumido diez kilos de café! 974 00:54:21,424 --> 00:54:23,510 El café me cuesta más que el baño. 975 00:54:23,635 --> 00:54:27,222 No se preocupe, doctor, está en manos del arte. Puede dormir tranquilo. 976 00:54:27,472 --> 00:54:28,473 ¡Locura! 977 00:54:32,269 --> 00:54:33,311 ¡Ve a prepararte un café, vamos! 978 00:54:41,027 --> 00:54:41,986 ¡Anto! 979 00:54:42,028 --> 00:54:43,029 Bien. 980 00:54:43,071 --> 00:54:44,364 Ve a abrir la puerta, está llamando. 981 00:54:44,406 --> 00:54:45,281 ¿Qué es? 982 00:54:45,323 --> 00:54:47,492 Ve a abrir la puerta, está llamando. 983 00:54:48,743 --> 00:54:52,706 Soy Bianca. Sí, sí Bianca, papá viene a abrir la puerta ahora. 984 00:55:02,090 --> 00:55:03,049 ¿Qué pasa? 985 00:55:03,091 --> 00:55:04,217 Una emergencia. Necesito a mamá. 986 00:55:04,301 --> 00:55:05,426 Ya voy, no te preocupes. 987 00:55:05,468 --> 00:55:06,928 ¡No, no! Son cosas de chicas. ¡Vamos! 988 00:55:09,097 --> 00:55:10,223 Anto, no te preocupes. 989 00:55:10,348 --> 00:55:11,391 Te vas a la cama. 990 00:55:17,230 --> 00:55:18,273 Me voy a la cama. 991 00:55:28,616 --> 00:55:31,119 ¿Qué pasa? Mamá, ¿qué pasa? ¿Qué pasa? 992 00:55:32,704 --> 00:55:33,705 Muy silenciosamente. 993 00:55:35,040 --> 00:55:36,291 Pero espera, ¿qué dijo? 994 00:55:37,042 --> 00:55:41,504 Dice que Albert no puede venir a cenar con sus padres porque... 995 00:55:41,671 --> 00:55:43,923 Debe continuar la pasantía de 6 meses en Londres. 996 00:55:45,925 --> 00:55:46,926 Respira, respira. 997 00:55:49,387 --> 00:55:50,638 Espera, ¿qué dijo ahora? 998 00:55:51,139 --> 00:55:53,975 Eh, dice que si están tan lejos... ¿cuándo se verán? 999 00:55:54,100 --> 00:55:55,560 Eh, es cierto, es cierto. 1000 00:55:59,856 --> 00:56:01,649 No, espera, ¿qué está diciendo? 1001 00:56:02,067 --> 00:56:04,854 ...que una cosa llevó a otra y ella lo dejó 1002 00:56:04,896 --> 00:56:07,489 Porque si haces eso realmente no te importa. 1003 00:56:07,697 --> 00:56:08,823 Disculpe pero ¿cómo lo entiende? 1004 00:56:08,948 --> 00:56:09,991 Pero ella es la hermana, ¿verdad? 1005 00:56:11,242 --> 00:56:12,827 ¡Dios mío! ¿Qué dijo ahora? 1006 00:56:12,911 --> 00:56:14,162 No, eso tampoco lo entendí. 1007 00:56:14,245 --> 00:56:15,288 ¡Ey! 1008 00:56:16,039 --> 00:56:19,417 No, mamá, no hagas eso. Lo siento mucho. 1009 00:56:19,626 --> 00:56:22,462 Pero no os preocupéis, "cuando un Papa muere, se nombra otro". 1010 00:56:23,546 --> 00:56:25,131 ¡Pero qué desastre, qué desastre! 1011 00:56:25,423 --> 00:56:27,217 ¡Vaya problema! ¡Dios mío! 1012 00:56:27,592 --> 00:56:29,219 Por supuesto que es un problema, estarán aquí mañana. 1013 00:56:29,386 --> 00:56:30,970 ¿Pero qué vienen a hacer? 1014 00:56:32,514 --> 00:56:33,598 Entendí esto. 1015 00:56:33,681 --> 00:56:36,601 —No quiere verlos —dijo. Lo entendí bien—. No quiere verlos. 1016 00:56:36,768 --> 00:56:38,103 Si, pero ¿qué hacemos con papá ahora? 1017 00:56:38,311 --> 00:56:39,979 Oh, también gastó mucho dinero, ¿entiendes? 1018 00:56:40,063 --> 00:56:42,648 ¡Y el problema es que se ha encariñado con este Frederick! 1019 00:56:43,775 --> 00:56:45,151 ¡No se lo digas, la harás llorar! 1020 00:56:45,360 --> 00:56:47,153 Tienes razón, no dije nada, "a mamá", ¡tienes razón! 1021 00:56:47,195 --> 00:56:48,196 ¡Déjalo todo “a mamá”! 1022 00:56:48,238 --> 00:56:49,280 ¡Déjalo salir todo! 1023 00:56:49,489 --> 00:56:50,615 ¡Maldita sea! 1024 00:56:56,955 --> 00:56:59,207 ¡Vince! ¿Estás durmiendo otra vez? 1025 00:56:59,374 --> 00:57:02,752 ¡¿Pero por qué duerme, doctor?! Mire allá, mire. 1026 00:57:03,920 --> 00:57:06,172 ¿Qué hiciste? ¿Pusiste la tele en el baño? 1027 00:57:06,297 --> 00:57:08,216 Esta es la “relajación” definitiva. 1028 00:57:08,258 --> 00:57:10,301 Un amigo mío también lo instaló en su baño. 1029 00:57:10,510 --> 00:57:12,095 Él resolvió esos pequeños problemas allí. 1030 00:57:12,178 --> 00:57:15,348 ¡Vince, apresurémonos! ¡Ya vienen! 1031 00:57:15,473 --> 00:57:18,435 No se preocupe doctor, ya se lo dije, usted está en manos del arte ¿no? 1032 00:57:18,518 --> 00:57:20,520 Entonces no has entendido que estás en manos del arte. 1033 00:57:20,645 --> 00:57:23,648 Solo tengo que instalar el plato de ducha aquí. Ay, doctor... 1034 00:57:23,690 --> 00:57:25,608 Para decirte la verdad, me hiciste enojar. 1035 00:57:25,650 --> 00:57:26,567 ¿Por qué? 1036 00:57:26,609 --> 00:57:28,602 Confié tanto en ti, pero trajiste un grifo. 1037 00:57:28,644 --> 00:57:30,363 lo cual es una mierda, de todas formas... Eres feliz... 1038 00:57:30,447 --> 00:57:33,199 Escucha, encontré esto... sí, pero ¿cuándo terminarás? 1039 00:57:33,241 --> 00:57:35,535 No os preocupéis, esta tarde todo está cerrado. 1040 00:57:35,577 --> 00:57:36,619 Aquí está el café. 1041 00:57:36,661 --> 00:57:39,831 ¿Oí bien, "esta tarde"? ¿Y qué hacemos con eso hasta esta tarde? 1042 00:57:39,873 --> 00:57:41,166 Los llevas a recorrer Nápoles. 1043 00:57:41,374 --> 00:57:43,042 Los llevas a ver el mural de Maradona. 1044 00:57:43,084 --> 00:57:46,045 Los llevas a ver al Cristo Velado, subes a la cima de Sant'Antonio Armeno. 1045 00:57:46,171 --> 00:57:48,714 Y cuando sales a Via Duomo, delante de ti está el Tesoro de San Gennaro. 1046 00:57:48,756 --> 00:57:51,217 Y cuando regreses, aquí encontrarás la Capilla Sixtina. 1047 00:57:51,342 --> 00:57:53,261 ¿Pero qué hago yo como guía turístico? 1048 00:57:53,344 --> 00:57:54,846 Anto', date prisa, es tarde, ¡vámonos! 1049 00:57:55,054 --> 00:57:56,257 Doctor, ¿podría darme uno pequeño? 1050 00:57:56,299 --> 00:57:57,890 Jengibre, ¿me queda alguna patata frita aquí? 1051 00:57:57,932 --> 00:57:59,767 ¡Escucha, conformate con el café! 1052 00:58:00,393 --> 00:58:02,937 ¿Con café? ¡No queda bien con papas fritas! 1053 00:58:03,688 --> 00:58:04,856 ¡Maldita sea! 1054 00:58:10,987 --> 00:58:13,072 Anto'. Tengo algo importante que decirte. 1055 00:58:13,198 --> 00:58:15,366 Ya entendí, no te gusta el corte de pelo. 1056 00:58:15,408 --> 00:58:17,118 Lo sospechaba. 1057 00:58:17,160 --> 00:58:18,870 No, ¡¿pero qué corte?! Anto... 1058 00:58:19,704 --> 00:58:20,663 Disculpe ¿se va? 1059 00:58:20,705 --> 00:58:22,415 No, no, no, acabo de llegar. 1060 00:58:23,166 --> 00:58:26,669 No tiene nada que ver con el cabello, es algo mucho más importante. 1061 00:58:26,920 --> 00:58:30,923 No, no, el pelo también es importante. Necesito cambiar de barbero. Solo lo digo. 1062 00:58:30,965 --> 00:58:34,677 Anto, ¿me vas a dejar hablar o no? Esto es muy, muy serio. 1063 00:58:35,053 --> 00:58:36,387 Disculpe ¿se va? 1064 00:58:36,554 --> 00:58:38,181 Nooo. Acabo de llegar. 1065 00:58:38,306 --> 00:58:39,849 ¡¿Me están haciendo decir “sí o no” a esto?! 1066 00:58:39,933 --> 00:58:40,975 Anto'. 1067 00:58:41,017 --> 00:58:43,644 Tengo algo urgente que decirte. ¿Entiendes? 1068 00:58:43,686 --> 00:58:45,595 Ya lo entendí. Estás pensando en Vincenzo, tienes 1069 00:58:45,637 --> 00:58:47,899 temor de que Vincenzo no termine el trabajo a tiempo. 1070 00:58:48,024 --> 00:58:49,567 No te preocupes, tienes que mantener la calma. 1071 00:58:49,651 --> 00:58:51,611 Pero ¿qué tiene que ver Vincenzo con las obras...? 1072 00:58:51,653 --> 00:58:52,862 ...Anto, escúchame. 1073 00:58:52,904 --> 00:58:55,072 Esto es algo muy importante, 1074 00:58:55,114 --> 00:58:57,366 de nuestro futuro, o mejor dicho, para decirlo mejor. 1075 00:58:57,408 --> 00:58:58,451 ¿Pero se va a ir? 1076 00:58:58,618 --> 00:59:01,246 Compré una casa en el aeropuerto. 1077 00:59:01,371 --> 00:59:04,332 Este es el lugar para estacionar. ¡Qué fastidio! 1078 00:59:04,916 --> 00:59:06,251 ¡Ahí están! ¡Ya llegaron! 1079 00:59:06,501 --> 00:59:07,502 Te lo diré enseguida. 1080 00:59:07,544 --> 00:59:08,711 Anto', se separaron. 1081 00:59:09,087 --> 00:59:10,046 ¿Pero a quién dejó atrás? 1082 00:59:10,088 --> 00:59:11,631 Gina y Albert han roto. 1083 00:59:11,881 --> 00:59:13,382 ¿Pero fue Gina o fue Albert? 1084 00:59:13,424 --> 00:59:14,467 ¡Vamos! 1085 00:59:18,846 --> 00:59:19,889 ¡Aquí están! 1086 00:59:19,973 --> 00:59:20,974 ¡Aquí estamos! 1087 00:59:21,057 --> 00:59:22,016 ¡Antonio! 1088 00:59:22,308 --> 00:59:23,810 ¿Y cómo fue el viaje? 1089 00:59:24,060 --> 00:59:27,272 Bueno, pero ya sabes, cuando el vuelo no es directo, siempre es cansador. 1090 00:59:27,522 --> 00:59:29,815 Y teníamos que levantarnos muy temprano... 1091 00:59:29,857 --> 00:59:32,527 y luego también cambiaron nuestro avión. 1092 00:59:32,569 --> 00:59:33,611 Es una tragedia, tienes razón. 1093 00:59:33,653 --> 00:59:36,864 Cuando cambian de avión es peor que el cambio de temporada, sí. 1094 00:59:37,031 --> 00:59:40,660 Es una tragedia... vale, pero ahora están descansando, ¿no? 1095 00:59:40,702 --> 00:59:41,869 Por supuesto que descansas. 1096 00:59:41,911 --> 00:59:44,580 También reservé un restaurante. 1097 00:59:44,622 --> 00:59:46,583 Se llama “Da Rosa”, muy, muy bonita. 1098 00:59:46,708 --> 00:59:47,833 Ah, qué placer. 1099 00:59:47,875 --> 00:59:48,876 ¿Has reservado en Rosa's? 1100 00:59:48,918 --> 00:59:50,044 Sí, Anto'. 1101 00:59:50,461 --> 00:59:52,463 ¡Qué gran idea tuvo mi esposa! 1102 00:59:53,548 --> 00:59:54,549 ¡Vamos a ayudarlos, vamos! 1103 00:59:54,591 --> 00:59:55,633 Gracias, gracias. 1104 01:00:04,267 --> 01:00:05,518 Entonces ¿te gusta? 1105 01:00:05,768 --> 01:00:07,854 A primera vista no está nada mal. 1106 01:00:08,104 --> 01:00:09,230 Y todavía queda por ver. 1107 01:00:09,606 --> 01:00:10,607 De nada, de nada. 1108 01:00:10,690 --> 01:00:12,442 ¡Pero qué honor! 1109 01:00:12,609 --> 01:00:16,445 Preparé un delicioso salteado de almejas para sus invitados especiales. 1110 01:00:16,487 --> 01:00:17,446 Gracias. 1111 01:00:17,488 --> 01:00:22,118 Y finalmente tengo el placer de conocer a la famosísima Señora Schiattarò. 1112 01:00:22,285 --> 01:00:25,163 No, no. "Señora Schiattaro". 1113 01:00:25,455 --> 01:00:27,665 Tu marido es una muy buena persona. 1114 01:00:28,082 --> 01:00:30,710 Él siempre tiene un ojo especial para mí. 1115 01:00:30,752 --> 01:00:31,878 ¿En serio, Anto? 1116 01:00:32,128 --> 01:00:33,630 Bueno, con consideración...en resumen. 1117 01:00:34,005 --> 01:00:35,881 Enhorabuena por su magnífico lugar. 1118 01:00:35,923 --> 01:00:36,882 Gracias. 1119 01:00:36,924 --> 01:00:39,510 Felicidades también porque la voz es preciosa. 1120 01:00:39,719 --> 01:00:40,803 Gracias. 1121 01:00:40,928 --> 01:00:44,557 ¿Crees que estoy a punto de grabar un CD con todas las canciones de amor? 1122 01:00:44,682 --> 01:00:46,142 ¿Es eso cierto, Anto? 1123 01:00:46,726 --> 01:00:47,769 Oh sí, sí, sí. 1124 01:00:47,935 --> 01:00:50,104 Ella... hará el CD, ¿eh? 1125 01:00:50,146 --> 01:00:51,147 Ella lo hará, ella es buena, ella es buena. 1126 01:00:51,272 --> 01:00:52,815 Esta es tu mozzarella. 1127 01:00:53,024 --> 01:00:55,693 Y pronto os dejaré probar también la "zizzona", ¡eh! 1128 01:00:55,860 --> 01:00:58,988 Un auténtico motivo de orgullo para la tradición campania. 1129 01:00:59,238 --> 01:01:03,451 Modelado por las manos del señor Antonio... 1130 01:01:03,534 --> 01:01:04,702 Porque ya sabes... 1131 01:01:04,994 --> 01:01:07,830 Cómo sabe darle forma a la "zizzona"... 1132 01:01:08,122 --> 01:01:09,832 Nadie puede hacerlo. 1133 01:01:11,793 --> 01:01:12,752 ¡Ya no haces entregas! 1134 01:01:12,794 --> 01:01:14,128 Sí, sí, mandemos a Ciro. 1135 01:01:14,337 --> 01:01:16,130 ¡Buenos días y buen provecho! 1136 01:01:16,381 --> 01:01:19,217 Doctor, compre unos calcetines, son bonitos. 1137 01:01:19,300 --> 01:01:20,259 Todo hilo escocés. 1138 01:01:20,301 --> 01:01:21,552 Pero comeremos...más tarde. 1139 01:01:21,594 --> 01:01:23,513 Todo hilo escocés, mira, puedes elegir. 1140 01:01:23,763 --> 01:01:26,807 Y la empresa aquí también puede negociar con letras de cambio. 1141 01:01:26,849 --> 01:01:27,850 Clavo. 1142 01:01:27,892 --> 01:01:28,934 Gracias, no lo necesito. 1143 01:01:28,976 --> 01:01:32,063 Te quiero, doctor. Vamos, tengo una familia, seis hijos que mantener... 1144 01:01:32,230 --> 01:01:34,899 Vamos a ayudar. Señora, ¡díganos algo bueno, vamos! 1145 01:01:35,024 --> 01:01:35,983 ¿Este? 1146 01:01:36,025 --> 01:01:38,444 ¡Pero qué bonitos son estos calcetines! 1147 01:01:38,569 --> 01:01:41,656 ¡Elvira! ¿Te importaría acompañarme un momento al baño? 1148 01:01:41,698 --> 01:01:42,657 Sí. 1149 01:01:42,699 --> 01:01:43,908 Voy y vengo, Anto'. 1150 01:01:43,950 --> 01:01:44,909 Sí. 1151 01:01:44,951 --> 01:01:45,910 ¿Qué dices? 1152 01:01:45,952 --> 01:01:47,662 ¿No quieres los calcetines, Anto? 1153 01:01:48,287 --> 01:01:50,998 Después. Necesito ir al baño un momento también. 1154 01:01:51,040 --> 01:01:52,041 Doctor, ¡son hermosas! 1155 01:01:52,125 --> 01:01:54,669 La empresa aquí está siempre disponible. 1156 01:01:54,711 --> 01:01:55,670 ¡Hilo escocés! 1157 01:01:55,712 --> 01:01:56,838 ¡Vuelvo enseguida! 1158 01:01:57,422 --> 01:01:59,256 Doctor, sólo quedamos usted y yo. 1159 01:01:59,298 --> 01:02:00,800 Mira aquí, mira. 1160 01:02:01,718 --> 01:02:03,135 10 paisas, 20 euros. 1161 01:02:03,177 --> 01:02:04,261 Comprese unos calcetines, doctor. 1162 01:02:04,303 --> 01:02:05,262 No, gracias. 1163 01:02:05,304 --> 01:02:06,305 Tengo hijos... 1164 01:02:32,874 --> 01:02:34,751 ¡Salvado de milagro! 1165 01:02:34,959 --> 01:02:36,210 Aquí estoy. 1166 01:02:36,836 --> 01:02:38,504 Incluso los milagros ya no son suficientes. 1167 01:02:38,671 --> 01:02:39,756 ¡No te alejes de mí ahora! 1168 01:02:39,881 --> 01:02:41,507 Rosa por favor, estamos en el baño de hombres. 1169 01:02:41,549 --> 01:02:42,508 Precisamente. 1170 01:02:42,550 --> 01:02:44,051 ¡Muéstrame lo hombre que eres! 1171 01:02:50,057 --> 01:02:51,058 Elvira. 1172 01:02:51,100 --> 01:02:52,101 Dime. 1173 01:02:52,143 --> 01:02:54,061 Tengo algo que decirte. 1174 01:02:54,479 --> 01:02:55,772 Y por favor, tengo calor. 1175 01:02:55,897 --> 01:02:57,523 Y yo soy una belleza. 1176 01:02:57,732 --> 01:03:01,444 Sí, pero el aire caliente hace que se me arruguen los pantalones. 1177 01:03:03,404 --> 01:03:06,157 Sí. Te decía algo muy importante. Básicamente... 1178 01:03:06,991 --> 01:03:08,159 Rosa, por favor, ¡déjame salir! 1179 01:03:08,367 --> 01:03:10,161 Tienes que pasar sobre mi cuerpo. 1180 01:03:10,203 --> 01:03:12,037 Shh... estamos atrapados en el baño de mujeres. 1181 01:03:12,079 --> 01:03:13,498 Ellos pueden escucharnos. 1182 01:03:16,918 --> 01:03:17,919 Esto es lo que sienten. 1183 01:03:18,002 --> 01:03:19,086 ¡Qué romántico! 1184 01:03:19,212 --> 01:03:21,047 ¡Pero a quién le importa el romance, Anto! 1185 01:03:23,382 --> 01:03:26,219 Si, quería comentarles que lamentablemente el... 1186 01:03:28,221 --> 01:03:30,264 Llévame, vuelveme loco. 1187 01:03:33,518 --> 01:03:35,895 Los niños se han separado. Albert no vendrá. 1188 01:03:36,521 --> 01:03:37,605 ¿Entonces ya lo sabías? 1189 01:03:38,022 --> 01:03:41,358 Me acabo de enterar. Durante el viaje me escribió diciendo que... 1190 01:03:41,400 --> 01:03:43,820 Es una decisión de último minuto. 1191 01:03:45,780 --> 01:03:48,407 Cuánto lo siento, mira. Para mí, eran perfectos juntos. 1192 01:03:48,741 --> 01:03:52,870 Ya lo sé, ya lo sé. Ahora me da pena que sean tan amables, miren. 1193 01:03:53,538 --> 01:03:57,374 Oh, de nada, de todos modos es un placer tenerte como invitado. 1194 01:03:57,416 --> 01:03:58,959 Gracias, gracias Conci. 1195 01:03:59,001 --> 01:04:00,503 Y ahora tengo que decirle a Frederick... 1196 01:04:02,797 --> 01:04:04,340 Conci, ¿puedo decirte algo? 1197 01:04:04,382 --> 01:04:05,341 Bueno. 1198 01:04:05,383 --> 01:04:10,263 ¿Pero no crees que Rosa está apuntando a tu marido...? 1199 01:04:11,180 --> 01:04:12,139 ¿Dice usted? 1200 01:04:12,181 --> 01:04:13,182 Bien. 1201 01:04:13,224 --> 01:04:14,350 Bueno, pero... 1202 01:04:14,475 --> 01:04:15,935 Pero no estoy celoso. 1203 01:04:16,143 --> 01:04:17,102 ¿No estás celoso? 1204 01:04:17,144 --> 01:04:18,437 ¡No! No, no, no... 1205 01:04:20,231 --> 01:04:24,861 Pero si los atrapo juntos, los haré nuevos otra vez. 1206 01:04:25,069 --> 01:04:27,113 Oh, aquí voy. 1207 01:04:30,741 --> 01:04:32,576 Llévame, vuelveme loco. 1208 01:04:32,618 --> 01:04:34,745 Ahora te voy a volver loco. 1209 01:04:34,787 --> 01:04:36,413 Quiero salir contigo. ¡Quiero salir! 1210 01:04:36,455 --> 01:04:38,207 ¡Cierra los ojos! 1211 01:04:38,249 --> 01:04:39,750 ¡Cierro los ojos! 1212 01:04:39,792 --> 01:04:41,377 ¡Sí! ¡Cierra los ojos! 1213 01:04:41,419 --> 01:04:43,045 ¡Cierra los ojos! 1214 01:04:43,087 --> 01:04:44,714 ¡Sí! 1215 01:04:47,925 --> 01:04:48,968 Tienes que salir afuera. 1216 01:04:58,352 --> 01:04:59,395 Anto'. 1217 01:04:59,687 --> 01:05:00,855 ¿Todo esta bien? 1218 01:05:01,522 --> 01:05:04,942 Las almejas no debían estar tan frescas... 1219 01:05:13,826 --> 01:05:15,744 Doctor, son una ganga, son originales. 1220 01:05:15,786 --> 01:05:17,371 Me llaman Peppino “Filo di Scozia”. 1221 01:05:17,413 --> 01:05:20,833 No los encuentras en Italia. Tienes que ir a Inglaterra. 1222 01:05:20,875 --> 01:05:22,668 Los compro, los compro. ¿Está bien? 1223 01:05:22,793 --> 01:05:24,545 Oh, encontramos al comprador, ¿eh? 1224 01:05:24,629 --> 01:05:26,589 Tengo un armario lleno de cajones. ¿Y qué? 1225 01:05:27,465 --> 01:05:28,424 ¿Cuánto cuesta? 1226 01:05:28,466 --> 01:05:29,466 20€. 1227 01:05:29,508 --> 01:05:30,551 20 euros. ¿Lo ponemos en 10? 1228 01:05:30,593 --> 01:05:31,552 No, no, 20 doctor. 1229 01:05:31,594 --> 01:05:32,720 Oh, ya estamos en venta. 1230 01:05:32,803 --> 01:05:34,138 Bueno, ¡lo eres! 1231 01:05:34,388 --> 01:05:35,431 Tráeme el resto. 1232 01:05:35,973 --> 01:05:37,892 Lo voy a cambiar y te lo traigo, gracias. 1233 01:05:38,184 --> 01:05:39,435 ¡Disfrute de su comida! 1234 01:05:39,769 --> 01:05:41,479 ¡Disfrute de su comida! 1235 01:05:42,521 --> 01:05:44,357 En mi opinión, no volverás a ver ese dinero. 1236 01:05:44,440 --> 01:05:46,275 Nooo, no lo creo. 1237 01:05:50,112 --> 01:05:51,948 ...¿Pasó algo? 1238 01:06:02,667 --> 01:06:03,668 Bien... 1239 01:06:04,085 --> 01:06:08,172 Lo siento por los chicos, pero al menos están pasando unas buenas vacaciones en Nápoles. 1240 01:06:08,714 --> 01:06:10,591 Y luego, como dicen... "una cosa lleva a la otra". 1241 01:06:10,633 --> 01:06:14,386 Bueno, tal vez te apasione hacer mozzarella. 1242 01:06:15,513 --> 01:06:18,140 Escucha, ahora vamos a descansar un poco, ¿de acuerdo? 1243 01:06:18,307 --> 01:06:20,643 No, no, no ¿A qué nos vamos a casa a las 3:00? 1244 01:06:20,810 --> 01:06:23,103 ¡Oh, no! Hay tantas cosas que ver. Es temprano. 1245 01:06:23,145 --> 01:06:24,188 “¿Nos vamos a casa?” 1246 01:06:24,313 --> 01:06:25,314 Vamos a dar un paseo. 1247 01:06:25,439 --> 01:06:27,274 Sí, sí, bien. Vamos a dar un paseo, ¿vale? 1248 01:06:55,302 --> 01:06:56,345 Hola doctor. 1249 01:06:56,429 --> 01:06:58,222 Hola, Vincenzo. ¿Cómo estás? 1250 01:06:58,347 --> 01:07:00,766 No se preocupe, doctor. Déjelo en manos del arte. 1251 01:07:00,891 --> 01:07:02,560 Sé que estoy en manos del arte. 1252 01:07:02,727 --> 01:07:05,604 Pero llevamos tres horas caminando. ¿Cuánto has avanzado? 1253 01:07:05,771 --> 01:07:07,189 Nada menos, y sin embargo Nápoles es muy grande. 1254 01:07:07,314 --> 01:07:09,025 ¿Los llevaste al Palacio Real de Caserta? 1255 01:07:09,108 --> 01:07:11,777 ¿Estás loco? ¿Debería ir hasta Caserta? 1256 01:07:12,862 --> 01:07:14,488 ¿Qué hizo? ¿Cerró? 1257 01:07:16,824 --> 01:07:18,909 Maldita sea. ¿Y ahora qué voy a hacer sin café? 1258 01:07:24,290 --> 01:07:27,043 Sí, sí, sí, sí, sí. Quiere bañarse... 1259 01:07:27,126 --> 01:07:30,129 ¿Pero no nos apetece hacer un viaje a Ischia? 1260 01:07:30,671 --> 01:07:31,922 ¿A Isquia? 1261 01:07:32,548 --> 01:07:33,674 A Isquia. ¿Eh? 1262 01:07:34,175 --> 01:07:37,094 ¡Síííí, vamos! ¡Vamos! 1263 01:08:00,951 --> 01:08:02,286 ¡Vesubio! 1264 01:08:13,255 --> 01:08:14,673 De nada, de nada. 1265 01:08:14,715 --> 01:08:16,258 Aquí estamos. 1266 01:08:16,300 --> 01:08:18,969 ¡Pasen! Aquí lo pondremos todo. 1267 01:08:20,930 --> 01:08:22,556 Oye, Conci, lo siento, tengo que ir al baño. 1268 01:08:22,681 --> 01:08:24,517 Claro, por supuesto. Por aquí, por favor. 1269 01:08:26,060 --> 01:08:28,687 ¿Y bien? ¿Qué opinas de esta casa? 1270 01:08:28,854 --> 01:08:32,566 Claro, no es tu estilo, pero implica grandes sacrificios. 1271 01:08:35,694 --> 01:08:36,779 ¡Guau! 1272 01:08:37,113 --> 01:08:38,739 ¿Siempre te sorprende tu baño? 1273 01:08:38,864 --> 01:08:42,201 Eh, eh, sí, siempre es como la primera vez. 1274 01:08:42,243 --> 01:08:43,994 Entonces, aquí está la sauna... 1275 01:08:44,036 --> 01:08:45,079 Bella. 1276 01:08:45,121 --> 01:08:46,080 ...y este es el baño. 1277 01:08:46,122 --> 01:08:47,832 ¡Oh, no! Esta es la ducha. 1278 01:08:48,415 --> 01:08:49,917 Esto. Este es el baño. 1279 01:08:50,209 --> 01:08:52,461 Gracias. Lo siento, de verdad... 1280 01:08:52,795 --> 01:08:55,005 Lo siento, lo siento, vete por favor. 1281 01:08:55,047 --> 01:08:57,925 ¡Maldita sea, es demasiado hermoso! 1282 01:09:00,678 --> 01:09:04,390 Si rascas las paredes de esta casa, sale mozzarella. 1283 01:09:04,807 --> 01:09:05,808 ¡Felicitaciones! 1284 01:09:05,850 --> 01:09:07,685 ¿Aún no has enseñado la casa? 1285 01:09:08,727 --> 01:09:09,686 Estamos esperando a Elvira. 1286 01:09:09,728 --> 01:09:10,729 Oh sí, sí. 1287 01:09:24,326 --> 01:09:25,619 ¿Pero qué hora es? 1288 01:09:31,458 --> 01:09:32,918 También hay un ascensor, ¿ves? 1289 01:09:43,929 --> 01:09:46,807 Eh, señor Schiattaro, entonces nos veremos con calma sobre el balance. 1290 01:09:46,974 --> 01:09:48,726 Adiós. Adiós. 1291 01:09:49,310 --> 01:09:50,728 Vincenzo Scapici. 1292 01:09:51,061 --> 01:09:52,605 ¿Pero éste todavía estaba aquí? 1293 01:09:53,689 --> 01:09:55,024 Pero es un caballero, ¿eh? 1294 01:09:55,608 --> 01:09:56,609 ¡Conferencia! 1295 01:09:56,775 --> 01:09:57,943 ¡Sí! 1296 01:10:00,863 --> 01:10:02,031 ¡Bah! 1297 01:10:03,741 --> 01:10:05,492 Cosas de mujeres... 1298 01:10:24,887 --> 01:10:27,264 Gina, no puedes pasar toda la noche aquí afuera. 1299 01:10:27,973 --> 01:10:29,433 No quiero verlos. 1300 01:10:32,436 --> 01:10:34,980 Lo entiendo, pero tendrás que hablar con nosotros tarde o temprano. 1301 01:10:35,147 --> 01:10:36,607 ¿Y qué decirle? 1302 01:10:51,538 --> 01:10:53,207 ¿Te gustaría verlo? 1303 01:10:54,667 --> 01:10:56,502 No sabes cuánto... 1304 01:11:04,593 --> 01:11:06,303 Aquí tienes. 1305 01:11:06,345 --> 01:11:10,068 Estos son los famosos canelones de la abuela Ada, estrictamente 1306 01:11:10,110 --> 01:11:13,185 preparado con mozzarella “Schiattaro” y ricotta. 1307 01:11:13,936 --> 01:11:16,146 Aquí están las chicas, justo a tiempo. 1308 01:11:16,563 --> 01:11:17,731 Buenas noches. 1309 01:11:17,898 --> 01:11:18,941 Gracias. 1310 01:11:19,066 --> 01:11:20,234 Buenas noches. 1311 01:11:21,360 --> 01:11:23,487 Esta es Bianca, nuestra primera hija. 1312 01:11:23,529 --> 01:11:24,780 ¡Ungüento! 1313 01:11:25,197 --> 01:11:28,325 Ella es Gina. Tu difunta nuera. 1314 01:11:29,034 --> 01:11:30,536 Papá... 1315 01:11:36,583 --> 01:11:37,668 Antonio... 1316 01:11:37,876 --> 01:11:40,170 La delicadeza nunca ha sido tu punto fuerte, ¿eh? 1317 01:11:40,296 --> 01:11:43,257 ¡Bueno, qué dije mal! ¡Es una broma! 1318 01:11:46,343 --> 01:11:48,178 Lo siento mucho por Gina. 1319 01:11:50,180 --> 01:11:52,599 Bueno, vale, pero es un viento malo que no trae ningún bien a nadie, ¿eh? 1320 01:11:52,808 --> 01:11:56,061 Estás pasando unas maravillosas vacaciones en Campania. 1321 01:11:56,478 --> 01:12:00,774 De hecho, Bianca ha organizado un viaje maravilloso para mañana, sí. 1322 01:12:00,941 --> 01:12:03,171 Pero siempre después de haber visto cómo se prepara. 1323 01:12:03,213 --> 01:12:05,279 la famosa mozzarella DOC “Schiattaro”. 1324 01:12:05,529 --> 01:12:06,947 De esa manera aprenderás algo, Frederick. 1325 01:12:07,239 --> 01:12:10,284 Antonio, ¿por qué no comes los canelones? 1326 01:12:10,409 --> 01:12:12,786 Así que hablas un poco menos, ¿eh? 1327 01:12:12,828 --> 01:12:13,829 Sí. 1328 01:12:14,288 --> 01:12:15,581 Eh... ¡disfruta tu comida! 1329 01:12:15,664 --> 01:12:16,957 ¡Disfrute de su comida! 1330 01:12:17,708 --> 01:12:19,001 ¡Disfrute de su comida! 1331 01:12:26,675 --> 01:12:28,385 Anto', ¿nueva contratación? 1332 01:12:28,427 --> 01:12:30,846 Está en prueba. Veamos cómo funciona. 1333 01:12:32,139 --> 01:12:33,724 ¿Puedes hacerme medio kilo de trocitos? 1334 01:12:33,932 --> 01:12:35,100 ¡De inmediato! 1335 01:12:35,768 --> 01:12:39,021 ¡Vamos, Frederick, vamos! 1336 01:12:39,188 --> 01:12:40,188 ¿Estoy bien? 1337 01:12:40,230 --> 01:12:42,983 Ese, ese es bueno. Se ve que es bueno. 1338 01:12:43,233 --> 01:12:44,401 Tengo buen ojo para ello. 1339 01:12:45,361 --> 01:12:46,570 ¿Está bien? 1340 01:12:47,696 --> 01:12:49,031 Voy a opinar. 1341 01:12:50,366 --> 01:12:54,286 Ah, perdón, subí 100 gramos más. Me los quito ya, ¿vale? 1342 01:12:54,328 --> 01:12:55,412 Anto'. 1343 01:12:55,537 --> 01:12:57,122 Dejame hacerlo 1344 01:12:58,207 --> 01:12:59,416 Hagámoslo de esta manera. 1345 01:12:59,792 --> 01:13:03,962 Hagamos 700 de ellos, porque estos son cassatine hoy. 1346 01:13:04,213 --> 01:13:06,006 Es una pena dejarlos. 1347 01:13:06,173 --> 01:13:09,301 Aquí tienes. Son 800, ¿qué se supone que debo hacer? ¿Dejarlos? ¡Sí, llevármelos! 1348 01:13:09,510 --> 01:13:10,886 Ciro hace las maletas inmediatamente. 1349 01:13:11,095 --> 01:13:12,096 Federico. 1350 01:13:12,554 --> 01:13:16,475 Estás despedido, quítate el delantal. Me estás haciendo cerrar mi tienda. 1351 01:13:18,268 --> 01:13:19,311 Mil gracias. 1352 01:13:19,395 --> 01:13:20,479 La caja... 1353 01:13:27,152 --> 01:13:28,195 ¿Quién era ese? 1354 01:13:28,445 --> 01:13:30,989 Don Ma', Frederick Khunmort. 1355 01:13:31,407 --> 01:13:33,909 Estoy en contra del registro de extranjeros. 1356 01:13:34,368 --> 01:13:36,787 Sería mejor promover las guarderías italianas. 1357 01:13:36,995 --> 01:13:38,705 Ese es un campeón. 1358 01:13:38,789 --> 01:13:39,790 ¿Es un delantero? 1359 01:13:39,873 --> 01:13:41,750 No, vinos y quesos. 1360 01:13:42,126 --> 01:13:43,251 ¿Puedes saborearlos? 1361 01:13:43,293 --> 01:13:44,336 No. 1362 01:13:45,212 --> 01:13:47,047 Los extranjeros no cuentan. 1363 01:13:47,297 --> 01:13:50,592 Prefiero los viveros italianos. Dame un provolone, anda. 1364 01:13:52,719 --> 01:13:56,098 El “Macellum”, comúnmente llamado el “Templo de Serapis”. 1365 01:13:56,140 --> 01:14:02,229 Según algunos estudiosos se remonta al siglo II o III d.C. 1366 01:14:02,271 --> 01:14:04,996 Se llama así porque indicaba un anciano. 1367 01:14:05,038 --> 01:14:08,277 mercado donde se vendían productos alimenticios. 1368 01:14:08,527 --> 01:14:10,028 ¿Pero estás seguro que ésta es nuestra hija? 1369 01:14:10,112 --> 01:14:11,405 En cuanto a la madre, es seguro. 1370 01:14:11,905 --> 01:14:13,490 ¿Lo viste? Ella estudia. 1371 01:14:13,740 --> 01:14:15,159 No es que sólo charle con Carmela. 1372 01:14:15,284 --> 01:14:18,286 No, nunca. Ella es muy buena, mi hija es muy buena. 1373 01:14:18,328 --> 01:14:19,455 Él me lo quitó todo. 1374 01:14:19,663 --> 01:14:20,622 Él me lo quitó todo. 1375 01:14:20,664 --> 01:14:21,623 Vamos a escuchar... 1376 01:14:21,665 --> 01:14:25,669 Mira, es hermoso. Bianca, eres la guía perfecta. 1377 01:14:26,170 --> 01:14:28,588 Bianca, “a papá”, pero ¿cómo sabes todas estas cosas? 1378 01:14:28,630 --> 01:14:30,215 Papá, porque estudio, estudio. 1379 01:14:30,340 --> 01:14:32,554 ¡Ya ves! Así que, ya ves, es bueno quedarse en casa. 1380 01:14:32,596 --> 01:14:34,803 en casa. No es que solo charle con Carmela. 1381 01:14:35,012 --> 01:14:37,723 No escuches a papá, eres una gran "mamá". 1382 01:14:38,056 --> 01:14:39,808 Se puede ver que le gusta la historia. 1383 01:14:39,850 --> 01:14:41,477 Sí, sí... 1384 01:14:46,482 --> 01:14:47,858 Me muero de calor. 1385 01:14:56,909 --> 01:14:58,285 Gracias. 1386 01:15:26,730 --> 01:15:29,650 Tengo que agradecerte por este hermoso día. 1387 01:15:29,900 --> 01:15:31,151 Ni lo menciones 1388 01:15:31,360 --> 01:15:35,906 De verdad, muchísimo. Solo siento pena por Gina porque la encuentro extraña y silenciosa. 1389 01:15:36,114 --> 01:15:37,324 Tú también lo notaste, ¿verdad? 1390 01:15:37,366 --> 01:15:38,408 Sí. 1391 01:15:38,450 --> 01:15:42,287 Pero quién sabe, quizá sea nostalgia. Oye, siempre es el primer amor. 1392 01:15:42,788 --> 01:15:43,914 Es cierto. 1393 01:15:43,956 --> 01:15:44,956 ¿Entiendes, Federico? 1394 01:15:44,998 --> 01:15:45,957 ¿Cómo funciona? 1395 01:15:45,999 --> 01:15:48,085 Es como si todos fuéramos parientes en Nápoles. 1396 01:15:48,335 --> 01:15:49,294 ¿Entendiste? 1397 01:15:49,336 --> 01:15:52,339 Por ejemplo, cuando alguien es un niño le dicen “O Fra'”. 1398 01:15:52,381 --> 01:15:53,382 Ah, "Oh, de" 1399 01:15:53,507 --> 01:15:54,967 Hermano, “Oh Fra'”. 1400 01:15:55,217 --> 01:15:56,593 ¿Pero qué pasa cuando alguien es adulto? 1401 01:15:56,635 --> 01:15:57,594 "Un día" 1402 01:15:57,636 --> 01:16:00,097 “Oh Zi'”. Bien hecho, tío, “Oh tío”. 1403 01:16:00,180 --> 01:16:03,600 Cuando te haces mayor, te conviertes en "O No'", el abuelo. "O no'" 1404 01:16:03,642 --> 01:16:06,061 Ah, Fra', Zi', No'. 1405 01:16:06,186 --> 01:16:08,772 ¿Y saben por qué? Porque Nápoles es una gran familia. 1406 01:16:09,022 --> 01:16:10,065 Sí. 1407 01:16:12,401 --> 01:16:13,986 Entonces, ven aquí, “papá”, ven. 1408 01:16:14,403 --> 01:16:15,571 Aquí tienes. 1409 01:16:16,280 --> 01:16:17,239 ¿Gina? 1410 01:16:17,281 --> 01:16:18,907 No, no. Gina, Gina no. 1411 01:16:18,991 --> 01:16:19,992 ¿Frederick? 1412 01:16:20,325 --> 01:16:22,410 Ahhh, un poco de vino. 1413 01:16:22,452 --> 01:16:24,621 Nuestro vinito, nuestro, ¡eh! 1414 01:16:32,879 --> 01:16:34,214 Entonces, ¿qué tal está esta pizza? 1415 01:16:34,298 --> 01:16:36,800 Antonio, esta pizza es maravillosa. 1416 01:16:37,092 --> 01:16:38,719 ¡Maravilloso! 1417 01:16:38,927 --> 01:16:40,429 Me gusta “Bundebà”. 1418 01:16:50,606 --> 01:16:51,898 ¿Quién es? 1419 01:16:52,190 --> 01:16:53,233 Alberto. 1420 01:16:53,609 --> 01:16:55,152 Alberto. 1421 01:16:59,698 --> 01:17:01,783 Perdóname Gina, fui una estupidez. 1422 01:17:01,908 --> 01:17:03,660 No, eras un idiota. 1423 01:17:08,915 --> 01:17:11,918 Contigo a mi lado ya no tengo dudas. 1424 01:17:13,879 --> 01:17:14,838 ¿Y la distancia? 1425 01:17:14,880 --> 01:17:17,215 La imposibilidad de vernos... yo, tú y... 1426 01:17:17,257 --> 01:17:19,176 ...¿ya no te da miedo? 1427 01:17:19,509 --> 01:17:24,598 Podéis caminar por dos partes diferentes del mundo, tomados de la mano. 1428 01:17:33,815 --> 01:17:35,067 ¿Fuiste tú? 1429 01:17:47,663 --> 01:17:49,331 Entonces si entiendo correctamente... 1430 01:17:49,414 --> 01:17:51,041 Gina había dejado a Albert. 1431 01:17:51,083 --> 01:17:52,042 Sí. 1432 01:17:52,084 --> 01:17:53,418 Pero ambos estaban tristes. 1433 01:17:53,460 --> 01:17:54,419 Sí. 1434 01:17:54,461 --> 01:17:57,130 En ese momento Bianca localizó a Albert y lo hizo venir aquí. 1435 01:17:57,214 --> 01:17:58,340 Sí. 1436 01:17:58,548 --> 01:18:01,385 ¿Eso significa que ya no vas a trabajar como camarero en Londres? 1437 01:18:01,468 --> 01:18:02,844 No. 1438 01:18:03,679 --> 01:18:04,888 Precisamente. 1439 01:18:05,514 --> 01:18:11,520 Así que cada uno se va a su casa y luego se ven en días festivos especiales, ¿verdad? 1440 01:18:12,437 --> 01:18:13,563 Uh, no. 1441 01:18:13,730 --> 01:18:15,816 Y este pasaje no me queda claro. 1442 01:18:16,316 --> 01:18:19,945 Antonio, son niños. Se verán a menudo. 1443 01:18:20,404 --> 01:18:23,240 Quizás Gina se quede con nosotros algún tiempo. 1444 01:18:23,532 --> 01:18:25,325 Y Albert de tu parte... 1445 01:18:25,617 --> 01:18:27,828 Ah, nosotros organizamos los viajes. 1446 01:18:28,078 --> 01:18:31,707 Frederick, eso no es así. No se puede hacer. 1447 01:18:31,998 --> 01:18:34,376 ¿Por qué? ¿Qué nos preocupa, Gina? 1448 01:18:34,626 --> 01:18:38,797 Federico, Elvira está tratando de decir que esto no se puede hacer. 1449 01:18:38,839 --> 01:18:41,383 ...debido a la condición de Gina. 1450 01:18:41,591 --> 01:18:47,514 ¿La situación económica? Bueno, trabaja un poco más en la lechería y le sale rentable. 1451 01:18:47,681 --> 01:18:49,099 No, papá. 1452 01:18:49,141 --> 01:18:51,518 Otra condición. 1453 01:18:54,229 --> 01:18:57,482 Y déjame entender "papi" porque me estoy volviendo loca, ya sabes la edad que tengo... 1454 01:18:57,983 --> 01:19:01,153 ¿Qué quieres decir? No es Gina... 1455 01:19:02,112 --> 01:19:05,365 Sí, papá. Estoy esperando un bebé. 1456 01:19:06,366 --> 01:19:07,701 No entendía. 1457 01:19:07,993 --> 01:19:09,453 Estoy esperando un bebé. 1458 01:19:09,828 --> 01:19:10,996 No entendía. 1459 01:19:11,121 --> 01:19:12,873 Papá, estoy esperando un bebé. 1460 01:19:13,915 --> 01:19:14,916 Lo entendí. 1461 01:19:27,679 --> 01:19:31,600 Después de mucho reflexionar, papá se tranquilizó. Pero solo por un momento... 1462 01:19:31,850 --> 01:19:36,062 Porque el asunto ha tomado desarrollos posteriores y decisiones muy complicadas. 1463 01:19:52,662 --> 01:19:54,498 ¡Te has vuelto bueno con las computadoras, ¿no?! 1464 01:19:54,623 --> 01:19:56,374 A fuerza de mirar a Bianca. 1465 01:19:57,083 --> 01:19:58,710 Para mí se casan allá arriba. 1466 01:19:59,127 --> 01:20:00,420 Para mí se casan allí abajo. 1467 01:20:00,504 --> 01:20:03,507 ¡Pero miren qué bella y romántica es esta pequeña iglesia! 1468 01:20:03,673 --> 01:20:05,342 En el Tirol del Sur todo es así. 1469 01:20:05,634 --> 01:20:06,760 Se casan allí arriba. 1470 01:20:07,260 --> 01:20:08,595 Para mí se casan allí abajo. 1471 01:20:08,887 --> 01:20:12,265 ¿Y la iglesita? ¿Pero dónde meten a todos esos invitados? 1472 01:20:12,474 --> 01:20:14,267 Y luego el sacerdote alemán, ¡vamos! 1473 01:20:14,559 --> 01:20:17,187 “¡Os llamo marido y mujer!” 1474 01:20:17,354 --> 01:20:18,355 ¡Vamos! 1475 01:20:18,814 --> 01:20:20,982 Ada, qué sureña eres. 1476 01:20:21,441 --> 01:20:24,069 ¡Me olvidé que habla el sueco! 1477 01:20:24,152 --> 01:20:27,572 Escucha, arriba o abajo. En fin, quiero saber algo. ¿Crees que se van a casar ahora? 1478 01:20:27,614 --> 01:20:29,783 ¿Y cómo lo sé? Creo que sí. 1479 01:20:30,075 --> 01:20:31,618 Hay. 1480 01:20:31,785 --> 01:20:33,244 ¿Pero puedo hacerte una pregunta? 1481 01:20:33,286 --> 01:20:34,287 Bueno, sí. 1482 01:20:34,412 --> 01:20:36,957 ¿Pero cómo carajo se cierra esta computadora? 1483 01:20:42,921 --> 01:20:46,132 La intuición de la tía Luisa y la abuela Ada era correcta. 1484 01:20:46,174 --> 01:20:48,093 De hecho, unos días después... 1485 01:20:48,593 --> 01:20:50,720 Bueno, pero ¿por qué te cuento esto? Ya lo sabes... 1486 01:20:58,103 --> 01:20:59,771 ¡Oh, pero queremos darnos prisa! 1487 01:20:59,813 --> 01:21:01,481 Esos son puntuales, son alemanes. 1488 01:21:01,523 --> 01:21:02,482 Papá. 1489 01:21:02,524 --> 01:21:03,859 Tengo que decirte algo importante. 1490 01:21:03,942 --> 01:21:06,361 Pero ahora no es el momento. Tu hermana bajará ahora. 1491 01:21:06,528 --> 01:21:08,572 No, Anto'. Ahora, ahora Anto'. 1492 01:21:08,738 --> 01:21:10,824 No hacemos una escena en la iglesia. 1493 01:21:14,286 --> 01:21:16,121 ¿Y esto qué hace aquí? 1494 01:21:17,289 --> 01:21:20,834 Hola, Sr. Schiattaro. Mucho gusto. Soy Camel. 1495 01:21:20,917 --> 01:21:21,876 Papá. 1496 01:21:21,918 --> 01:21:23,461 Él es mi novio. 1497 01:21:24,254 --> 01:21:26,172 Anto', ¿te estás poniendo pálido? 1498 01:21:26,590 --> 01:21:28,133 Pero te estás poniendo pálido ¿no? 1499 01:21:28,425 --> 01:21:32,012 No, no sé si es que estoy perdiendo peso o que mi ropa me está quedando grande. 1500 01:21:32,220 --> 01:21:34,639 Anto, este no es el momento. Necesitas recomponerte. 1501 01:21:34,681 --> 01:21:36,099 Tenemos algo que hacer ¿entiendes? 1502 01:21:36,308 --> 01:21:37,976 ¿Pero quién? ¿Pero cuándo? 1503 01:21:38,059 --> 01:21:40,228 ¿Cuándo es? ¿Qué es? ¿Cuándo sucedió? 1504 01:21:40,478 --> 01:21:44,065 ¿Os acordáis que ésta estaba charlando con “Carmela”? 1505 01:21:44,232 --> 01:21:45,483 Esta es “Carmela”. 1506 01:21:45,859 --> 01:21:48,278 No es “Carmel”, sino “Camello”. 1507 01:21:48,862 --> 01:21:50,238 Papá, es un buen chico. 1508 01:21:50,572 --> 01:21:53,283 Estudia arqueología conmigo en Campania por este motivo, porque 1509 01:21:53,325 --> 01:21:56,077 Nuestra tierra está llena de reliquias, lugares importantes... 1510 01:21:56,369 --> 01:21:58,038 ...es un buen chico, confía en mí. 1511 01:21:58,371 --> 01:21:59,998 ¿Pero no era él un excavador? 1512 01:22:00,248 --> 01:22:03,376 ¿Y qué tiene eso que ver? Porque si alguien es excavador, no puede tener grandes ambiciones. 1513 01:22:03,501 --> 01:22:06,046 Bueno, entonces veremos dónde tenemos que cavar a continuación, ¿eh? 1514 01:22:06,379 --> 01:22:10,717 Oh amor, Gina, qué hermosa eres “mamá”. 1515 01:22:11,843 --> 01:22:13,219 ¡Aquí está Gina! 1516 01:22:13,511 --> 01:22:15,221 ¡Oh mamá! 1517 01:22:16,306 --> 01:22:18,016 ¡Dale un beso a la abuela! 1518 01:22:18,266 --> 01:22:21,770 ¡Qué novia tan hermosa! ¡Parece un ángel! ¡Miren qué hermosa es! 1519 01:22:22,896 --> 01:22:25,774 La boda fue tal como Gina siempre la había imaginado. 1520 01:22:26,441 --> 01:22:29,319 Una ceremonia sencilla, con toda la familia cerca. 1521 01:22:29,444 --> 01:22:32,822 Y el hombre de sus sueños tenía razón, razón. 1522 01:22:40,080 --> 01:22:42,749 La unión con Albert había cambiado un poco nuestra rutina. 1523 01:22:42,791 --> 01:22:44,876 Incluso un poco de nuestros hábitos. 1524 01:22:46,544 --> 01:22:49,339 ...aunque no todos. 1525 01:23:01,017 --> 01:23:02,435 ¡Salud, amor! 1526 01:23:02,811 --> 01:23:04,395 ¡Señor Antonio, le deseo lo mejor! 1527 01:23:04,437 --> 01:23:05,438 Gracias. 1528 01:23:05,480 --> 01:23:06,982 ...son realmente una pareja magnífica. 1529 01:23:07,065 --> 01:23:08,233 Gracias Carlo, gracias. 1530 01:23:10,485 --> 01:23:11,778 ¡Qué chico más guapo! 1531 01:23:11,820 --> 01:23:12,988 ¡Señor Schiattaro! 1532 01:23:13,154 --> 01:23:16,241 No podía perderme la boda de tu hija. 1533 01:23:16,408 --> 01:23:20,412 De hecho, de hecho, me dijeron que otra de tus hijas también se va a casar. 1534 01:23:20,578 --> 01:23:22,706 No, no corramos. ¡No corramos, eh! 1535 01:23:22,789 --> 01:23:25,709 ¡Qué gran idea!, ¿sabes?, no había pensado en eso, podríamos tener dos bodas en una. 1536 01:23:26,001 --> 01:23:30,130 Y es comprensible, es buena, es buena, ¡obtiene dos en uno para ahorrar dinero! 1537 01:23:30,255 --> 01:23:32,423 Pero ¿qué hacen las promociones incluso en las bodas? 1538 01:23:32,465 --> 01:23:33,424 No, no. 1539 01:23:33,466 --> 01:23:35,010 Ten cuidado con cómo hablas. 1540 01:23:35,343 --> 01:23:37,929 Es una hipótesis...está un poco nervioso. 1541 01:23:38,221 --> 01:23:40,932 Dios mío, ¿cómo está este señor agitado? 1542 01:23:41,391 --> 01:23:43,810 Bueno, mejor no lo pensemos. ¡Salud, cariño! 1543 01:23:45,895 --> 01:23:46,938 Anto'. 1544 01:23:47,439 --> 01:23:49,941 Pero ¿Bianca realmente quiere casarse con el excavador? 1545 01:23:50,108 --> 01:23:53,153 ¿Cómo te atreves? Ese es un niño de oro, Camel. 1546 01:23:54,571 --> 01:23:57,782 Camel se convertirá en un arqueólogo de renombre internacional. 1547 01:23:58,199 --> 01:23:59,242 Camello... 1548 01:24:02,245 --> 01:24:03,413 La excavadora... 1549 01:24:03,455 --> 01:24:04,414 Antonio. 1550 01:24:04,456 --> 01:24:05,415 Caro Frederick... 1551 01:24:05,457 --> 01:24:09,294 Al final, el Norte y el Sur formaron un hermoso matrimonio. 1552 01:24:09,377 --> 01:24:13,006 ¿Lo viste? Cuando el Norte y el Sur quieren, se llevan bien. 1553 01:24:14,049 --> 01:24:15,091 ¡Doctor! 1554 01:24:15,383 --> 01:24:16,468 Doctor. 1555 01:24:17,135 --> 01:24:18,386 ¿Pero quién es éste? 1556 01:24:18,678 --> 01:24:19,721 ¡Doctor! 1557 01:24:20,513 --> 01:24:23,892 Maldita sea su cabeza. ¿Qué les pasó? 1558 01:24:24,017 --> 01:24:26,144 Te he estado buscando durante días. 1559 01:24:26,978 --> 01:24:31,024 Oh, gracias a Dios que fui al restaurante de Rosa y ella me contó sobre la boda. 1560 01:24:31,232 --> 01:24:33,234 Aquí tienes los 30 euros, el cambio que no cogiste en esa ocasión. 1561 01:24:33,276 --> 01:24:34,277 Oh sí, sí, sí. 1562 01:24:34,319 --> 01:24:35,278 ¿Te acuerdas? 1563 01:24:35,320 --> 01:24:36,904 ¿Por qué no? Gracias. 1564 01:24:36,946 --> 01:24:38,322 ¿Has visto? 1565 01:24:38,364 --> 01:24:39,907 Pero doctor, hay un pequeño problema. 1566 01:24:39,949 --> 01:24:40,908 ¿Y qué es? 1567 01:24:40,950 --> 01:24:42,118 Deberías darme 50 euros. 1568 01:24:42,160 --> 01:24:43,119 ¿Yo a ti? 1569 01:24:43,161 --> 01:24:44,120 Sí. 1570 01:24:44,162 --> 01:24:46,790 Pero disculpa, eres tú quien tiene que darle 30 euros al señor. 1571 01:24:46,998 --> 01:24:49,594 ¿Pero qué dices? Vine aquí y ya perdí. 1572 01:24:49,636 --> 01:24:52,378 toda la mañana y tengo que darle al señor 30 euros? 1573 01:24:52,420 --> 01:24:56,674 Doctor, hagámoslo. Tome estos otros diez pares de calcetines y estaremos tranquilos. 1574 01:24:56,841 --> 01:25:00,095 Escucha, se nos acabaron los cajones. Toma 50 euros. 1575 01:25:00,261 --> 01:25:01,262 Hasta que nos volvamos a encontrar 1576 01:25:01,304 --> 01:25:02,347 Gracias. 1577 01:25:02,430 --> 01:25:03,598 ¡Felicidades! 1578 01:25:03,640 --> 01:25:04,808 ¡Mis mejores deseos e hijos! 1579 01:25:04,933 --> 01:25:06,976 ¿Yo? Gracias. 1580 01:25:09,354 --> 01:25:14,234 Bien hecho. Escuché que pronto habrá otra ceremonia. 1581 01:25:14,984 --> 01:25:17,945 Bueno, y así en nuestro lecherito, querido Ciro... 1582 01:25:17,987 --> 01:25:23,201 Había nacido un amor y ni siquiera nos habíamos dado cuenta. 1583 01:25:24,869 --> 01:25:27,539 El matrimonio requiere reflexión y reflexión, ¿verdad? 1584 01:25:27,664 --> 01:25:28,748 ...es un juego de equipo. 1585 01:25:29,207 --> 01:25:32,877 Ah, sí, sí, sí. Es cierto, conozco bodas que terminan antes de la recepción. 1586 01:25:35,463 --> 01:25:38,049 Pero hay una cosa que quiero decirles a ambos. 1587 01:25:38,383 --> 01:25:40,385 Así que ese pequeño rincón de la lechería... 1588 01:25:40,927 --> 01:25:42,816 Eh, con ese pequeño taburete ahí, déjame tenerlo. 1589 01:25:42,858 --> 01:25:44,973 por un tiempo, porque nunca se sabe... 1590 01:25:45,265 --> 01:25:47,350 ...con las mujeres nunca se sabe! 1591 01:25:48,268 --> 01:25:50,937 Don Mario, nadie te lo podrá quitar, no te preocupes. 1592 01:25:50,979 --> 01:25:54,649 Así que, ¡démosle un aplauso a los futuros esposos! 1593 01:25:56,234 --> 01:25:57,277 ¡Viva! 1594 01:26:02,740 --> 01:26:05,201 Y eso es lo que tenía que decirte. 1595 01:26:05,451 --> 01:26:06,911 O al menos una parte de ella... 1596 01:26:07,412 --> 01:26:08,496 ¡Frederick! 1597 01:26:08,705 --> 01:26:14,127 Prueba este trozo de queso y dime qué te parece, eh. 1598 01:26:15,545 --> 01:26:16,546 ¿En ese tiempo? 1599 01:26:16,880 --> 01:26:19,174 ¡Maravilloso! Meraviglioso... 1600 01:26:19,382 --> 01:26:20,341 ¿Qué es? 1601 01:26:20,383 --> 01:26:23,887 Oye, esta es una mezcla de tu queso y nuestra mozzarella. 1602 01:26:24,012 --> 01:26:26,723 Lo probé ayer por la tarde en la lechería. 1603 01:26:27,348 --> 01:26:28,474 ¿Sabes lo que te digo? 1604 01:26:28,933 --> 01:26:32,228 La unión entre nuestras empresas es un trabajo en progreso. 1605 01:26:32,312 --> 01:26:34,772 Bien. Pero tú eres el padre de la novia, ¿verdad? 1606 01:26:35,064 --> 01:26:37,150 Traemos nuestra experiencia sureña a la mesa... 1607 01:26:37,317 --> 01:26:39,944 ...y vosotros los recursos económicos del Norte. 1608 01:26:40,153 --> 01:26:41,487 ¿Y eso qué tiene que ver? 1609 01:26:41,654 --> 01:26:44,365 ¡Tiene razón, tiene razón! 1610 01:26:51,789 --> 01:26:55,335 ¿Qué puedo decir? La familia Schiattaro nunca ha estado callada... 1611 01:26:55,627 --> 01:26:57,295 ...y ahora aún más. 1612 01:27:07,513 --> 01:27:09,057 ¡Es el último bocado! 1613 01:27:09,432 --> 01:27:13,811 Vamos, "Abuelo". ¡Ahmmm! 1614 01:27:14,437 --> 01:27:16,356 Abuelo, ¿qué hago? ¿Me voy? 1615 01:27:16,731 --> 01:27:18,691 ¡Pero eres demasiado guapo!123796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.