Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,361 --> 00:00:31,787
Esta historia que voy a contarles es una de las más
2
00:00:31,829 --> 00:00:35,410
Experiencias importantes vividas por mi familia, la familia Schiattaro.
3
00:00:37,412 --> 00:00:40,665
Pero ¿qué hemos hecho mal, Conci, para merecer todo esto?
4
00:00:41,166 --> 00:00:45,670
Aún así, siempre hemos sido padres tranquilos, amorosos y con principios sólidos.
5
00:00:46,629 --> 00:00:51,009
Que mi hija esté de acuerdo con la escuela me hará latir el corazón.
6
00:00:51,384 --> 00:00:52,719
Ya basta, Anto, ya basta.
7
00:00:52,761 --> 00:00:56,681
Ella es Conci, mi madre, el pilar de apoyo para mí y mi hermana Gina.
8
00:00:57,015 --> 00:01:01,061
Él, como habréis podido imaginar, es su marido Antonio, además de nuestro padre.
9
00:01:01,186 --> 00:01:03,062
Padre un poco aprensivo.
10
00:01:03,104 --> 00:01:06,107
Si sufres un infarto, sólo será por comer demasiada mozzarella.
11
00:01:06,357 --> 00:01:08,693
¡Estás diciendo tonterías! ¿Qué tiene que ver la mozzarella con esto?
12
00:01:08,735 --> 00:01:10,361
Y ésta soy yo, Bianca.
13
00:01:10,403 --> 00:01:12,447
El primogénito de la familia Schiattaro.
14
00:01:12,489 --> 00:01:14,824
¡Esto de la mozzarella! ¿Te parece normal?
15
00:01:14,866 --> 00:01:16,284
¡Aquí vamos de nuevo!
16
00:01:16,326 --> 00:01:18,870
Papá le había prometido a Gina que ella haría un viaje.
17
00:01:19,079 --> 00:01:22,165
Y ahora cambió de opinión en el último minuto en un ataque de celos.
18
00:01:22,207 --> 00:01:24,547
Pero quizá aún no te has dado cuenta.
19
00:01:24,589 --> 00:01:26,920
¡Tragedia que golpeó a nuestra familia!
20
00:01:27,087 --> 00:01:31,466
Tu hermana quiere ir de excursión escolar al Tirol del Sur.
21
00:01:31,674 --> 00:01:33,259
¡No hay lugar más peligroso!
22
00:01:33,468 --> 00:01:35,011
Montañas, barrancos...
23
00:01:35,261 --> 00:01:36,763
¡Osos! ¡Los osos!
24
00:01:37,222 --> 00:01:41,017
Sin contar todos esos tiroleses del sur que siempre están al acecho...
25
00:01:41,101 --> 00:01:42,977
¡La chaqueta y el chocolate caliente!
26
00:01:43,103 --> 00:01:45,980
¡Oh, ve y confía en ellos! ¡Siguen siendo germánicos!
27
00:01:46,022 --> 00:01:47,982
“Alemanes”…Anto', ¿cómo hablas?
28
00:01:48,024 --> 00:01:49,400
Pero por favor ¡para ya!
29
00:01:49,484 --> 00:01:53,655
Un viaje al Tirol del Sur, una ciudad hermosa como Merano.
30
00:01:54,447 --> 00:01:56,616
...es hermoso, Merano es hermoso!
31
00:01:56,658 --> 00:01:58,159
¡Los lugares más bellos están aquí!
32
00:01:58,243 --> 00:01:59,452
Anto', para, ¿entiendes?
33
00:01:59,536 --> 00:02:01,245
¡Tienes que abrirte!
34
00:02:01,287 --> 00:02:03,414
Tienes que salir de tu región, ¿entiendes?
35
00:02:03,540 --> 00:02:05,208
¡El norte de Italia es magnífico!
36
00:02:05,333 --> 00:02:06,417
¡Permanece atento, Anto!
37
00:02:06,543 --> 00:02:08,294
¡Tienes que abrirte!
38
00:02:08,628 --> 00:02:12,215
Lo único que sé es que tengo que abrir la lechería mañana por la mañana, ¡y temprano además!
39
00:02:12,674 --> 00:02:15,844
¡Ya dije que estaba en contra y ahora estoy aún más en contra!
40
00:02:16,052 --> 00:02:18,596
¡Así que mejor me voy a la cama! Eso es todo.
41
00:02:18,805 --> 00:02:20,431
¡Fronteras del Tirol del Sur cerradas!
42
00:02:33,236 --> 00:02:37,282
Anto', lo siento, ¡lo pediste!
43
00:02:38,158 --> 00:02:40,201
Próximamente comenzará el espectáculo “Schiattaro by Night”.
44
00:02:40,243 --> 00:02:42,291
Cuando empieza el "Schiattaro de noche", mi
45
00:02:42,333 --> 00:02:44,622
El padre no puede resistirse a ninguna petición.
46
00:03:38,051 --> 00:03:39,468
¿Qué tipo de mermelada es esta?
47
00:03:39,510 --> 00:03:40,553
Albaricoque.
48
00:03:40,595 --> 00:03:41,888
¡Ah, es bueno!
49
00:03:43,181 --> 00:03:45,016
Y esta es Gina, mi hermana menor.
50
00:03:45,058 --> 00:03:48,519
La muñequita de papá. ¡Ay de quien la toque!
51
00:04:18,299 --> 00:04:20,343
No hay viaje, lo entiendo.
52
00:04:21,094 --> 00:04:23,137
¿Tengo que avisar a la escuela que no voy a ir?
53
00:04:28,768 --> 00:04:32,563
No te preocupes, utilicé el método de persuasión.
54
00:04:32,730 --> 00:04:34,899
¡No, el “Schiattaro de noche”!
55
00:04:34,983 --> 00:04:36,901
¡Mamá, gracias! Eres la mejor.
56
00:04:36,943 --> 00:04:38,152
¡Modestiaamente ya lo sabías!
57
00:04:38,194 --> 00:04:39,320
Gracias.
58
00:04:42,740 --> 00:04:43,991
¿Así que lo que?
59
00:04:44,033 --> 00:04:45,535
Sí, Anto... ¿y qué?
60
00:04:45,702 --> 00:04:47,912
Y ellas son la abuela Ada y la tía Luisa.
61
00:04:47,954 --> 00:04:49,247
Bueno ¿y qué pasa con ellos?
62
00:04:49,330 --> 00:04:52,041
¡Míralos por un momento, hablan por sí solos!
63
00:04:52,667 --> 00:04:55,586
Después de una larga y feroz pelea que duró toda la noche
64
00:04:55,628 --> 00:04:58,047
De común acuerdo con tu madre Conci
65
00:04:58,589 --> 00:05:01,843
Decidimos que el viaje escolar al Tirol del Sur...
66
00:05:03,386 --> 00:05:04,846
...se hará!
67
00:05:04,929 --> 00:05:06,306
¡En nombre de la cultura!
68
00:05:06,472 --> 00:05:08,266
Pero...con una condición.
69
00:05:08,391 --> 00:05:09,517
¿Cual?
70
00:05:09,559 --> 00:05:12,248
Se requiere disponibilidad telefónica absoluta.
71
00:05:12,290 --> 00:05:14,897
con el celular siempre encendido las 24 horas del día
72
00:05:14,939 --> 00:05:18,067
para un total mínimo de 96 llamadas por día.
73
00:05:18,151 --> 00:05:20,653
Pero eso son cuatro llamadas por hora, es decir, incluso de noche.
74
00:05:20,737 --> 00:05:22,655
¿Estas son las condiciones? ¿No estás conforme con ellas?
75
00:05:22,947 --> 00:05:25,867
¿Muy poco? ¿Lo redondeamos a 100? ¿Qué hago? ¿Me voy?
76
00:05:25,992 --> 00:05:27,660
¡Por el amor de Dios, 96 está bien!
77
00:05:27,785 --> 00:05:29,579
¡Y regalale una pequeña sonrisa a papá!
78
00:05:30,997 --> 00:05:32,373
¡Pero ella es bastante linda, ¿eh?!
79
00:05:32,665 --> 00:05:34,000
¡Oh, por qué no!
80
00:05:34,292 --> 00:05:35,835
Voy a abrir la puerta. Me voy. Adiós.
81
00:05:37,712 --> 00:05:38,796
¿Qué es?
82
00:05:38,838 --> 00:05:39,880
Colonia?!
83
00:05:39,922 --> 00:05:41,007
No, loción para después del afeitado.
84
00:05:41,049 --> 00:05:42,300
¿No será eso demasiado?
85
00:05:42,342 --> 00:05:43,634
Bueno, pero eso se evapora.
86
00:05:46,179 --> 00:05:47,555
Esperemos que así sea.
87
00:05:47,638 --> 00:05:51,642
Un hedor en toda la casa.
88
00:05:55,813 --> 00:05:57,315
Ah, cierto, casi lo olvido.
89
00:05:57,357 --> 00:05:59,484
También está Ciro, el asistente de papá.
90
00:05:59,901 --> 00:06:02,111
Ciro es... bueno, ¡es Ciro!
91
00:06:02,153 --> 00:06:04,739
...es torpe y a menudo provoca pequeños desastres.
92
00:06:04,781 --> 00:06:07,283
Pero en el fondo él también es parte de la familia.
93
00:06:08,826 --> 00:06:11,329
Y éste es Don Mario, un cliente habitual.
94
00:06:11,454 --> 00:06:13,538
En el sentido de que no compra nada pero se queda.
95
00:06:13,580 --> 00:06:16,209
clavado en esa silla desde la mañana hasta la noche.
96
00:06:16,292 --> 00:06:17,794
¡Sí, pero ella estaba detrás de mí!
97
00:06:18,002 --> 00:06:19,587
...¿Es cierto?
98
00:06:20,755 --> 00:06:25,176
La dama estaba claramente delante de todos, claramente fuera de juego.
99
00:06:25,510 --> 00:06:29,013
La falta fue por detrás así que... ¡roja directa!
100
00:06:29,514 --> 00:06:32,308
Es romano, pero vive en nuestra ciudad desde hace años.
101
00:06:32,392 --> 00:06:35,499
Se rumorea que es un ex entrenador de fútbol y que en
102
00:06:35,541 --> 00:06:38,689
En los años setenta dirigió un gran equipo de la Serie A.
103
00:06:39,148 --> 00:06:40,650
Pero nadie sabe cuál.
104
00:06:41,067 --> 00:06:44,320
Disculpe pero ¿por qué no ponen los números como lo hacen en los supermercados?
105
00:06:44,570 --> 00:06:47,615
Sí, sí, sí, ¡ahora hasta hacemos el sorteo de lotería!
106
00:06:47,740 --> 00:06:51,619
Once “confusiones”... ¡Veintitrés “El Idiota” y cuarenta y siete “Hombre Muerto Hablando”!
107
00:06:51,786 --> 00:06:52,953
¡Eres tú!
108
00:06:52,995 --> 00:06:56,233
Gozo de una excelente salud, fortalecida por treinta años de
109
00:06:56,275 --> 00:06:59,752
Asistencia a todos los campos de fútbol italianos.
110
00:06:59,919 --> 00:07:03,589
Ochenta mínimo, ciento veinte máximo.
111
00:07:04,090 --> 00:07:05,716
¡Soy como una marioneta!
112
00:07:06,300 --> 00:07:07,885
¿Pero qué se supone que debemos hacer aquí por la noche?
113
00:07:08,136 --> 00:07:10,096
Un poquito de paciencia y atendemos a todos, vamos.
114
00:07:10,388 --> 00:07:11,514
Entonces ¿quién es el primero?
115
00:07:11,556 --> 00:07:12,640
¡Eso es todo!
116
00:07:12,682 --> 00:07:14,559
Señora, hoy se ve usted más bella que de costumbre.
117
00:07:14,809 --> 00:07:17,687
Tienes una piel que rivaliza con mi mozzarella.
118
00:07:17,895 --> 00:07:19,313
Entonces dame tres!
119
00:07:21,691 --> 00:07:23,401
Hagámoslo, aquí está.
120
00:07:24,277 --> 00:07:25,862
Tres.
121
00:07:26,863 --> 00:07:29,657
He hecho cuatro, ¿qué hago, los dejo?
122
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
¡Estás de suerte, señor!
123
00:07:32,243 --> 00:07:34,829
Éstas no son mozzarella, son cassatina.
124
00:07:34,954 --> 00:07:36,706
¡Te estoy dando miel!
125
00:07:37,123 --> 00:07:38,583
Puedes ir al Louvre
126
00:07:38,916 --> 00:07:40,334
Son obras de arte.
127
00:07:40,793 --> 00:07:44,839
Ciro, prepárate rápido porque tenemos que ir a recoger a Gina más tarde.
128
00:07:44,881 --> 00:07:47,216
Te lo digo de antemano para que no me des problemas.
129
00:07:47,341 --> 00:07:49,135
¿Ciro rápido?
130
00:07:49,302 --> 00:07:51,637
¡Pero Ciro tiene el ritmo de un centrocampista!
131
00:07:51,888 --> 00:07:54,056
Dámelo y te entrenaré durante un mes.
132
00:07:54,390 --> 00:07:57,268
y te lo devolveré tan rápido como Gianni Rivera.
133
00:07:57,477 --> 00:07:59,103
Pero Rivera no era tan rápido...
134
00:07:59,228 --> 00:08:01,272
¿Y puedo hacer milagros en un mes?
135
00:08:01,355 --> 00:08:03,566
Ten paciencia, lo intento, hago lo mejor que puedo.
136
00:08:04,108 --> 00:08:08,863
Te lo devuelvo como Sando Mazzola, ¿te parece bien Sandro Mazzola? ¡Vamos!
137
00:08:08,946 --> 00:08:10,364
¡Vamos Ciro. Marco!
138
00:08:38,476 --> 00:08:40,520
¡Mira cuántos hay!
139
00:08:40,811 --> 00:08:41,937
¿Pero con quién estás enojado?
140
00:08:41,979 --> 00:08:44,357
¡Eh... con esos tipos! ¡Es una invasión!
141
00:08:46,067 --> 00:08:49,737
Incluso estas personas, aunque parezcan estar muriendo de hambre, tienen teléfonos móviles.
142
00:08:49,779 --> 00:08:54,075
computadoras, autos grandes y ni siquiera pagan impuestos.
143
00:08:54,283 --> 00:08:57,078
Cometen delitos y nadie los detiene.
144
00:08:57,578 --> 00:09:00,289
Hoy en día sólo los voluntarios van a la cárcel, Ciro.
145
00:09:00,540 --> 00:09:02,124
La entrada se realiza mediante concurso.
146
00:09:02,625 --> 00:09:05,753
Hola, Sr. Schittaro. ¿Está todo bien en su trabajo?
147
00:09:06,003 --> 00:09:09,257
Sí, ¿quién es el primero? ¿Qué hago? ¿Me voy?
148
00:09:09,590 --> 00:09:11,926
Incluso actúan de forma graciosa. Actúan... ¡vamos!
149
00:09:16,180 --> 00:09:18,975
¡Pero es mi hija! ¿Qué hace Bianca ahí?
150
00:09:24,063 --> 00:09:25,481
¡Blanca!
151
00:09:26,107 --> 00:09:27,775
Bianca, ¿puedes venir un momento?
152
00:09:37,952 --> 00:09:39,620
¿Pero los conoces? ¿Qué se decían?
153
00:09:39,787 --> 00:09:41,497
Nada. ¿Por qué?
154
00:09:41,789 --> 00:09:43,499
¿Pero sabéis quiénes son esas personas?
155
00:09:43,708 --> 00:09:45,084
Yo sí. ¿Y tú?
156
00:09:45,251 --> 00:09:47,003
Ciro, dile... ¿quiénes son esos?
157
00:09:47,128 --> 00:09:48,671
Son buenos chicos.
158
00:09:49,338 --> 00:09:50,965
¡¿Pero cómo es posible?! ¿Son buenos?
159
00:09:51,507 --> 00:09:53,759
Papá, cuando haces eso realmente suenas racista.
160
00:09:54,093 --> 00:09:58,306
¿Racista para mí? ¡Siempre me he opuesto al traspaso de Osimhen!
161
00:09:58,556 --> 00:09:59,974
¿Y eso qué tiene que ver?
162
00:10:00,057 --> 00:10:01,726
Cierto...¿Y eso qué tiene que ver?
163
00:10:10,151 --> 00:10:11,736
¿Sabes qué no me gusta de Marco?
164
00:10:12,153 --> 00:10:13,904
Cuando habla no te mira a los ojos.
165
00:10:14,864 --> 00:10:17,283
Se parecía un poco al profesor de matemáticas cuando pasa lista.
166
00:10:18,117 --> 00:10:20,703
que finge leer el registro, pero en realidad está bajo su mirada
167
00:10:20,745 --> 00:10:23,289
escuchando nuestras caras para entender si alguien me ha estudiado.
168
00:10:23,664 --> 00:10:27,376
Sí, entonces empieza a mover lentamente su dedo por el registro y piensas: "¡Maldita sea!"
169
00:10:27,793 --> 00:10:33,633
“Menos mal que me saltó”, luego vuelve y dice: “¡Arcuri! ¡Vamos a la pizarra!”.
170
00:10:33,966 --> 00:10:35,801
Lo haces de la misma manera que el profesor Sommese.
171
00:10:36,177 --> 00:10:38,054
Y escucha ¿qué hace mi padre?
172
00:10:39,347 --> 00:10:42,308
¿Quién es el primero? ¿Qué hago?
173
00:10:43,392 --> 00:10:44,727
¡Es lo mismo, es lo mismo!
174
00:10:44,935 --> 00:10:48,192
Gina, por cierto, tienes que felicitar a tu padre.
175
00:10:48,234 --> 00:10:51,233
¡Para esas maravillosas trenzas dignas de Manzoni!
176
00:10:51,275 --> 00:10:52,568
Gracias...
177
00:10:52,943 --> 00:11:00,660
Extiende sus suaves trenzas sobre su pecho jadeante, sus palmas lentas y goteando sangre.
178
00:11:02,828 --> 00:11:07,375
El aspecto blanco yace plano...
179
00:11:07,500 --> 00:11:08,667
¡Estoy declamando!
180
00:11:08,709 --> 00:11:10,753
Y declamamos, declamamos...
181
00:11:11,504 --> 00:11:13,130
Él está declamando...
182
00:11:15,174 --> 00:11:17,385
Profesor, ¿a dónde queremos llegar?
183
00:11:17,927 --> 00:11:19,470
Gran pregunta.
184
00:11:19,845 --> 00:11:23,924
Considerando que viajaremos a una velocidad de 85 km/h
185
00:11:23,966 --> 00:11:27,770
y luego todavía tardaremos 866 km en llegar,
186
00:11:28,229 --> 00:11:32,817
ya que haremos una breve parada de unos 12 minutos en la estación de servicio Roncobilaccio
187
00:11:32,900 --> 00:11:38,197
y que actualmente el viento sopla a una velocidad de 27 km/h.
188
00:11:38,322 --> 00:11:41,312
Tienes 30 minutos a partir de ahora.
189
00:11:41,354 --> 00:11:44,662
para calcular horas, minutos, segundos hasta la llegada.
190
00:11:44,787 --> 00:11:46,539
¡Vamos a coger un bolígrafo y un papel!
191
00:11:47,456 --> 00:11:49,458
¡¿Pero por qué no te ocupas de tus propios asuntos?!
192
00:11:49,542 --> 00:11:50,710
¿Qué? ¿Hablaste?
193
00:11:50,793 --> 00:11:52,044
No, no, no, no.
194
00:11:58,092 --> 00:11:59,468
¡Gina!
195
00:11:59,677 --> 00:12:01,437
Te trajimos algunos suministros en
196
00:12:01,479 --> 00:12:03,597
Papá, porque el viaje a Merano es largo.
197
00:12:03,764 --> 00:12:06,684
La abuela te trajo queso de oveja. Si no te lo comes, guárdalo en el refrigerador.
198
00:12:06,976 --> 00:12:08,519
¡No tenemos nevera!
199
00:12:08,602 --> 00:12:12,732
Y no importa, cuanto más al norte vayas, más bajas serán las temperaturas.
200
00:12:12,898 --> 00:12:15,479
Dado que el próximo viaje es en Puglia, trae
201
00:12:15,521 --> 00:12:17,987
Los higos, a medida que bajan, se secan.
202
00:12:18,112 --> 00:12:21,490
¡Aquí, tía, ven! ¡Y ten cuidado, tía, mantén los ojos bien abiertos!
203
00:12:21,657 --> 00:12:25,744
No sabemos qué pretenden hacer estas personas del Tirol del Sur. ¡Siguen siendo alemanes!
204
00:12:25,786 --> 00:12:27,955
¿Pero qué alemanes? Señora, ¿a qué escuela fue usted?
205
00:12:27,997 --> 00:12:30,249
¿Pero quién es? ¡Fui a excelentes escuelas!
206
00:12:30,458 --> 00:12:34,670
¡Seguramente no cabrías en esos pequeños!
207
00:12:35,796 --> 00:12:38,090
¡Eres una grosera! ¡Soy una dama!
208
00:12:38,299 --> 00:12:41,552
Escuelas pequeñas... ¡Cállense! ¡Basta!
209
00:12:41,635 --> 00:12:43,053
¡Cosas locas!
210
00:12:44,597 --> 00:12:46,974
¿Todo bien? ¡Y sin hacer un escándalo!
211
00:12:50,519 --> 00:12:52,313
¿Pero estás conduciendo?
212
00:12:54,440 --> 00:12:56,484
¿Pero por qué? ¡Tengo mi licencia desde hace 30 años!
213
00:12:57,401 --> 00:12:59,862
Quizás hace 30 años eras más alto.
214
00:13:02,072 --> 00:13:03,574
¿Está bien eso?
215
00:13:03,783 --> 00:13:05,785
¡Menudo día ha empezado! ¡Madre mía!
216
00:13:06,076 --> 00:13:11,665
Por favor, familiares, padres y demás... ¡apártense! ¡El autobús se va!
217
00:13:32,228 --> 00:13:33,646
Cámara 128.
218
00:13:33,729 --> 00:13:35,231
Gracias.
219
00:13:38,859 --> 00:13:40,069
Extrañar.
220
00:13:40,152 --> 00:13:41,320
La clave.
221
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
...la llave del cielo.
222
00:13:43,656 --> 00:13:46,283
Disculpe, ¿puede ayudarnos a encontrar la habitación?
223
00:13:46,450 --> 00:13:48,536
Nos sentimos un poco desorientados después de este largo viaje.
224
00:13:48,828 --> 00:13:50,329
Claro, ¿qué número?
225
00:13:50,496 --> 00:13:51,705
128
226
00:13:51,747 --> 00:13:53,123
Primer plano. Sígueme.
227
00:13:53,415 --> 00:13:54,750
Gracias.
228
00:13:54,834 --> 00:13:56,377
¡Qué va! Estos tiroleses del sur...
229
00:13:56,460 --> 00:13:57,795
¡Basta!
230
00:13:57,962 --> 00:14:01,924
[Música serena
231
00:14:02,174 --> 00:14:03,926
Pero no tengo cambio ¿qué hacemos hoy?
232
00:14:03,968 --> 00:14:07,721
Creo que deberíamos recorrer un poco los mercados, podría ser agradable...
233
00:14:09,014 --> 00:14:10,613
Tengo que comprar algunos recuerdos para mi
234
00:14:10,655 --> 00:14:12,685
Familia. Recuérdamelo porque lo olvido.
235
00:14:14,311 --> 00:14:15,479
No, está bien...
236
00:14:15,563 --> 00:14:17,064
¿Amo?
237
00:14:17,565 --> 00:14:19,233
Pero eres un tonto.
238
00:14:19,358 --> 00:14:21,569
¡Vamos! ¿No lo ves?
239
00:14:21,944 --> 00:14:24,113
Buenos días. Aquí está tu desayuno.
240
00:14:24,947 --> 00:14:28,242
Tenemos tres sidros, una bebida típica aquí.
241
00:14:31,453 --> 00:14:33,289
Luego café, capuchino.
242
00:14:34,123 --> 00:14:35,624
¿Es esta tu primera vez en Merano?
243
00:14:35,666 --> 00:14:36,876
Sí.
244
00:14:37,585 --> 00:14:39,128
Bueno, va a ser muy popular.
245
00:14:39,420 --> 00:14:40,713
¡Mil gracias!
246
00:14:41,839 --> 00:14:43,424
¿Qué es esto?
247
00:14:44,425 --> 00:14:45,926
¿Pero piensas en esto?
248
00:14:46,677 --> 00:14:47,845
¿Y a ti te gusta?
249
00:14:47,928 --> 00:14:50,723
Está bien, está bien. Pruébalo, pruébalo. Está bien. El amor te lo trajo.
250
00:14:50,848 --> 00:14:52,057
Eh, lo sé.
251
00:15:20,461 --> 00:15:22,212
Oye, ¿cómo te llamas?
252
00:15:22,254 --> 00:15:22,963
¿Este?
253
00:15:23,088 --> 00:15:25,341
Alberto... Alberto Kumwort.
254
00:15:26,050 --> 00:15:27,384
¿Puedo ayudarle?
255
00:15:27,468 --> 00:15:28,844
No, no, gracias.
256
00:15:30,763 --> 00:15:32,056
Simplemente es...
257
00:16:19,395 --> 00:16:22,360
Felicidades. Bajamos a las 11. Hay muchos
258
00:16:22,402 --> 00:16:25,275
Chicas. Chicos, no hay ni un alma aquí.
259
00:16:25,317 --> 00:16:27,236
Está bien, tómatelo con calma, no te preocupes.
260
00:16:27,653 --> 00:16:30,155
Pronto veremos un río de hembras.
261
00:16:30,489 --> 00:16:31,824
¿¡Un río de hembras?!
262
00:16:32,032 --> 00:16:35,000
Te voy a dar un río de bofetadas. Lo lograste.
263
00:16:35,042 --> 00:16:37,871
Bajar a las 11:00. ¡Oh, ni siquiera una chica!
264
00:16:38,122 --> 00:16:40,332
¿Ah, pero le daremos a esta noche un empujón de vida?
265
00:16:40,708 --> 00:16:42,209
¿Y qué tenemos que ver con el bingo?
266
00:16:42,501 --> 00:16:44,962
Gente aburrida, quedémonos aquí y quejémonos. ¿De acuerdo?
267
00:16:45,087 --> 00:16:46,505
Bueno, somos el número uno en eso.
268
00:16:49,341 --> 00:16:50,425
¡Albert, hola!
269
00:16:50,467 --> 00:16:51,677
Hola muchachos.
270
00:16:51,760 --> 00:16:52,970
¿Adónde vas?
271
00:16:53,053 --> 00:16:54,847
Terminé de trabajar, me voy a casa.
272
00:16:54,930 --> 00:16:57,307
No, pero ¿qué casa? Quédate aquí con nosotros cinco minutos.
273
00:16:57,516 --> 00:16:59,518
¡Vamos, hagamos un sorteo!
274
00:16:59,810 --> 00:17:00,978
¿Un bingo?
275
00:17:01,061 --> 00:17:02,104
Bueno, sí.
276
00:17:02,146 --> 00:17:03,230
¡Vamos, quédate!
277
00:17:03,272 --> 00:17:04,732
Está bien, me quedo.
278
00:17:06,066 --> 00:17:07,234
¡Maroo!
279
00:17:07,359 --> 00:17:09,069
¡Pero tenemos que ver “Un lugar en el sol”!
280
00:17:09,153 --> 00:17:10,320
“¿Un lugar bajo el sol”?
281
00:17:10,362 --> 00:17:11,488
¿En este momento?
282
00:17:11,530 --> 00:17:13,198
Sí. En Merano lo están emitiendo en este momento, ¡date prisa!
283
00:17:13,449 --> 00:17:16,368
Gina, quédate con Albert, ¡de todas formas no verás "Un lugar en el sol"!
284
00:17:16,618 --> 00:17:17,703
¡HOLA!
285
00:18:21,600 --> 00:18:23,060
¿Te gusta Merano?
286
00:18:23,227 --> 00:18:26,939
Realmente mucho, pero hace un poco de frío, no es como Nápoles.
287
00:18:29,066 --> 00:18:31,902
¿Sabes que nunca he estado en Nápoles?
288
00:18:32,027 --> 00:18:33,237
¿En realidad?
289
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
Quizás puedas invitarme.
290
00:18:37,324 --> 00:18:38,617
Está bien, claro.
291
00:18:44,665 --> 00:18:45,916
Verás...
292
00:18:46,583 --> 00:18:49,545
En Merano nos gusta calentarnos con un abrazo.
293
00:18:50,671 --> 00:18:53,132
¿Sabes cómo nos mantenemos calientes en Nápoles?
294
00:18:53,757 --> 00:18:54,967
Caminando.
295
00:19:01,014 --> 00:19:03,767
Tía, ahora necesitamos tu caja de música, ¿ves?
296
00:19:35,883 --> 00:19:37,509
Este es el puente de Sissi.
297
00:19:37,843 --> 00:19:41,722
...y cuenta la leyenda que la gente se besa en este puente.
298
00:19:41,972 --> 00:19:43,223
¿Pero en serio?
299
00:19:43,307 --> 00:19:44,474
No.
300
00:20:16,006 --> 00:20:17,716
¡Buenos días Rosa!
301
00:20:18,050 --> 00:20:22,679
Aquí están las 20 mozzarellas y los 10 caciocavallos que pediste.
302
00:20:23,222 --> 00:20:26,392
Te los dejo aquí. Y por qué... Me voy porque hoy
303
00:20:26,434 --> 00:20:29,645
Es un día un poco extraño, tengo prisa.
304
00:20:30,729 --> 00:20:32,522
¡Ya te vas, Anto!
305
00:20:33,148 --> 00:20:34,942
Siempre tienes prisa.
306
00:20:35,192 --> 00:20:36,944
Vamos a tener una charla.
307
00:20:37,486 --> 00:20:39,635
Y sé que me encantaría estar contigo también.
308
00:20:39,677 --> 00:20:41,823
Porque tienes una voz preciosa. Pero tengo prisa.
309
00:20:41,949 --> 00:20:43,367
¿Es sólo mi voz la que es hermosa?
310
00:20:44,034 --> 00:20:46,599
En realidad me gustaría hacer un CD, pero no lo haces.
311
00:20:46,641 --> 00:20:49,248
¿Eras amigo de ese importante hombre de negocios?
312
00:20:49,414 --> 00:20:50,791
Tuvimos una pelea.
313
00:20:51,375 --> 00:20:52,709
Tienes que admitirlo...
314
00:20:52,960 --> 00:20:55,087
No es sólo que tengo unas cuerdas vocales preciosas...
315
00:20:55,170 --> 00:20:58,715
No, tienes muchas otras cuerdas en tu arco.
316
00:20:58,840 --> 00:21:00,050
Bravo...
317
00:21:00,133 --> 00:21:01,760
Tengo el arco.
318
00:21:02,135 --> 00:21:04,596
Y tú, las flechas. Como Cupido.
319
00:21:04,763 --> 00:21:08,100
Nunca uso los intermitentes. Ni siquiera para girar.
320
00:21:21,571 --> 00:21:23,407
¿Quieres parar o no?
321
00:21:26,159 --> 00:21:27,703
¿Cambiaste mi ruta?
322
00:21:27,911 --> 00:21:29,871
Sí, Anto, tienes que quedarte quieto.
323
00:21:30,247 --> 00:21:32,243
Bueno, nos hemos visto dos veces. Una vez yo...
324
00:21:32,285 --> 00:21:34,501
Ofreció café, otra vez un aperitivo.
325
00:21:34,710 --> 00:21:39,047
Y hoy quiero ofreceros también dos porciones de postre.
326
00:21:40,007 --> 00:21:41,591
Mi nivel de azúcar en la sangre es alto.
327
00:21:53,437 --> 00:21:55,105
Rosa?
328
00:21:55,647 --> 00:21:57,858
Tengo prisa. Tengo otras entregas que hacer.
329
00:21:58,066 --> 00:21:59,359
Y me lo entregaron...
330
00:21:59,568 --> 00:22:00,861
Rosa, amor!
331
00:22:01,111 --> 00:22:02,988
¡Dios mío! ¡Este es mi marido!
332
00:22:03,488 --> 00:22:05,157
¿Y ahora quién le va a contar lo que hicimos?
333
00:22:05,282 --> 00:22:06,867
¡No hicimos nada!
334
00:22:07,034 --> 00:22:10,454
Anto, vuelvo enseguida. No te muevas.
335
00:22:11,371 --> 00:22:12,831
¡Tengo que hacer el CD!
336
00:22:13,332 --> 00:22:14,791
Aquí estoy, Giuseppe. ¡Ya voy!
337
00:22:14,833 --> 00:22:17,252
¡¿Pero a quién le importa este CD?!
338
00:22:20,881 --> 00:22:23,425
Tu marido está aquí, ¿eh?
339
00:22:26,303 --> 00:22:27,929
¿Pero a quién le cantabas la canción?
340
00:22:27,971 --> 00:22:29,181
Oh.
341
00:22:29,306 --> 00:22:30,515
¿Yo? ¿Y si no estuviera allí?
342
00:22:30,640 --> 00:22:32,351
Pero sabía que vendrías.
343
00:22:32,434 --> 00:22:33,935
Ah, sabías que vendría.
344
00:22:34,019 --> 00:22:35,061
Sí.
345
00:22:35,103 --> 00:22:36,188
¿Pero por qué siempre miras allí?
346
00:22:36,271 --> 00:22:37,731
¿Pero qué viniste a hacer?
347
00:22:38,231 --> 00:22:39,399
Te traje una rosa.
348
00:22:39,524 --> 00:22:40,608
Ah, y gracias.
349
00:22:40,650 --> 00:22:42,361
Y por favor, dame un beso.
350
00:22:42,694 --> 00:22:44,988
Pero siempre estás mirando ahí. ¿Por qué siempre estás mirando ahí? ¡Vamos!
351
00:22:57,167 --> 00:22:58,377
Y...
352
00:22:58,752 --> 00:23:00,045
¿Tengo que levantarme?
353
00:23:00,379 --> 00:23:01,755
No es necesario, Don Ma.
354
00:23:02,047 --> 00:23:04,049
¿Pero no te aburres todo el día aquí?
355
00:23:04,216 --> 00:23:06,809
No, me gusta estar rodeado de gente. Soy...
356
00:23:06,851 --> 00:23:09,888
creció entre la gente con las gradas llenas.
357
00:23:10,263 --> 00:23:13,600
Preferí eso a quedarme en casa viendo series de televisión.
358
00:23:14,768 --> 00:23:16,853
Eso fue una vez, ahora de todos modos...
359
00:23:17,938 --> 00:23:21,879
Soy un poco menos joven, así que prefiero ver estas series en
360
00:23:21,921 --> 00:23:25,904
Televisión, pero hubo un tiempo, como repito, cuanto menos serias eran, más me gustaban.
361
00:23:26,988 --> 00:23:30,784
¿Pero realmente entrenaste a un equipo de la Serie A en los años 70?
362
00:23:30,909 --> 00:23:33,662
...entrenador asistente, pero lo hice todo.
363
00:23:33,745 --> 00:23:35,372
¿Y qué equipo, Don Ma'?
364
00:23:36,248 --> 00:23:39,997
Ah, ah, no puedo decírtelo, ¿sabes? No, vamos, no estaría bien, no estaría bien.
365
00:23:40,039 --> 00:23:43,922
Justo para cualquiera que pensara que quería ignorarlo. Vamos, vamos.
366
00:23:45,590 --> 00:23:47,676
Vamos, que quede entre nosotros.
367
00:23:48,093 --> 00:23:51,740
Sólo puedo decirte esto como una señal de un profundo...
368
00:23:51,782 --> 00:23:56,017
amistad. Y cuando seamos amigos, te lo diré, lo juro.
369
00:23:58,061 --> 00:23:59,604
...pon los pies en alto, vamos.
370
00:24:01,481 --> 00:24:05,569
Ha pasado un tiempo y el amor a distancia es difícil de soportar.
371
00:24:05,735 --> 00:24:07,821
Pero Gina y Albert lo están logrando.
372
00:24:15,036 --> 00:24:18,034
Gina finalmente cumplió su tan esperado cumpleaños número 18.
373
00:24:18,076 --> 00:24:20,834
Si tuviera que celebrarlos sin su Alberto,
374
00:24:21,251 --> 00:24:24,713
...de cuya existencia, obviamente, papá desconoce.
375
00:24:39,269 --> 00:24:41,980
Pero ahora ayúdenme a entender ¿quién es este Erasmus?
376
00:24:42,939 --> 00:24:46,193
No, ¿quién es, más bien, qué es Erasmo?
377
00:24:46,693 --> 00:24:49,504
Es un programa para la educación y formación de estos
378
00:24:49,546 --> 00:24:52,449
estudiantes que se sienten atraídos a viajar por toda Europa, ¿entiendes?
379
00:24:52,949 --> 00:24:55,744
Se llama "intercambio cultural".
380
00:24:55,869 --> 00:24:59,998
Pero no quiero que Gina se mezcle con nadie. Pero luego, en Berlín...
381
00:25:00,207 --> 00:25:01,916
Y limpiamos bien las judías verdes.
382
00:25:01,958 --> 00:25:03,793
Mira, no me gustan las judías verdes, ¿sabes?
383
00:25:03,835 --> 00:25:07,672
Y no me importa si no te gustan, pero se limpian.
384
00:25:07,714 --> 00:25:11,593
Bueno, mira. Así... de ida y vuelta y lo rompes, ¿entiendes?
385
00:25:11,968 --> 00:25:14,165
No todos los niños son elegidos para Erasmus,
386
00:25:14,207 --> 00:25:16,264
Sólo los merecedores que tienen altas calificaciones.
387
00:25:16,306 --> 00:25:21,561
Y Gina, si no hubiera tenido buenas notas, habría visto Berlín a través de una postal.
388
00:25:34,741 --> 00:25:37,410
¡Profesor! ¡Buenos días, profesor!
389
00:25:37,577 --> 00:25:39,287
¡Oh, señor Schiattaro, buenos días!
390
00:25:39,454 --> 00:25:41,623
Un pequeño regalo de nuestra lechería.
391
00:25:42,249 --> 00:25:45,835
Son frescos, de hace dos horas. No, esta mañana... hace dos horas.
392
00:25:45,877 --> 00:25:47,879
Pero no debería haberse molestado.
393
00:25:48,129 --> 00:25:52,050
Pero los acepto. ¿Sabes por qué? Porque no es un intento de soborno.
394
00:25:52,092 --> 00:25:55,387
porque su hija es buena y muy seria.
395
00:25:55,595 --> 00:25:57,764
Bueno esto es precisamente lo que quería hablarte.
396
00:25:57,931 --> 00:26:01,368
Creo que la confianza que depositáis en nosotros
397
00:26:01,410 --> 00:26:04,813
La capacidad académica de Gina es exagerada.
398
00:26:04,938 --> 00:26:06,106
¿En qué sentido?
399
00:26:06,273 --> 00:26:09,505
Gina no sabe nada. Eso copia, copia, copia del celular.
400
00:26:09,547 --> 00:26:12,821
Copia la tarea de su teléfono. Esa cosa artificial como...
401
00:26:13,029 --> 00:26:14,072
...inteligencia artificial.
402
00:26:14,155 --> 00:26:17,174
Buen trabajo. Incluso las preguntas. ¿Sabes por qué las respondes tan bien?
403
00:26:17,216 --> 00:26:20,495
Tiene un auricular pequeño, no lo puedes ver, no lo puedes ver,
404
00:26:20,537 --> 00:26:24,207
Un amigo de casa que sugiere todas las respuestas. Así que...
405
00:26:24,541 --> 00:26:27,163
Los votos son exagerados. No, tenemos que cortar esto.
406
00:26:27,205 --> 00:26:29,713
Erasmus no se lo merece. ¡Recortémoslo!
407
00:26:29,838 --> 00:26:33,758
Señor Schiattaro, comprendo, comprendo que usted está muy preocupado.
408
00:26:33,883 --> 00:26:37,178
Y tiene miedo de que su Gina se separe del hogar de su padre.
409
00:26:37,220 --> 00:26:41,391
Pero ella no tiene por qué preocuparse porque es seria y tiene la cabeza sobre los hombros.
410
00:26:41,641 --> 00:26:45,437
Sí, ella dice eso... pero yo... es más fuerte que yo, estoy ansiosa.
411
00:26:45,729 --> 00:26:50,775
Y no, pero... tiene que enviarla a Berlín, pero Berlín es una ciudad segura.
412
00:26:50,817 --> 00:26:53,778
...rico en historia y civilización.
413
00:26:54,404 --> 00:26:58,116
Escúchame. Envíalo, no tengas miedo.
414
00:26:58,908 --> 00:27:03,538
Bueno... ¿pero qué van a hacer en Berlín? El muro ya ni siquiera existe.
415
00:27:04,456 --> 00:27:07,000
Adios Profesor, fue un placer.
416
00:27:07,125 --> 00:27:09,043
¡Adiós, adiós!
417
00:27:09,085 --> 00:27:11,046
¡Seguro que está en mal estado!
418
00:27:18,428 --> 00:27:21,264
¡Erasmus en Berlín!
419
00:27:24,934 --> 00:27:28,438
...fue mi destrucción. Mi vida se acabó.
420
00:27:28,480 --> 00:27:31,566
...pero ya terminé. ¡Basta, adiós!
421
00:27:31,608 --> 00:27:33,151
¡Me estoy matando!
422
00:27:33,902 --> 00:27:36,029
¿Pero qué está haciendo? ¿Se ha vuelto loco?
423
00:27:36,112 --> 00:27:37,280
¡Déjame!
424
00:27:37,447 --> 00:27:38,948
¿Qué haces? ¡Ven aquí, tranquilo!
425
00:27:38,990 --> 00:27:40,367
¿Pero por qué tengo que calmarme?
426
00:27:40,492 --> 00:27:41,618
¿Qué está haciendo? Hablemos de ello. ¿Qué pasa?
427
00:27:41,660 --> 00:27:44,329
¿Pero de qué estamos hablando? ¿Con ella? ¿De qué tengo que hablar?
428
00:27:44,537 --> 00:27:46,665
¿De qué tengo que hablar? Soy fotógrafo.
429
00:27:46,790 --> 00:27:47,916
¿Yo fotografío?
430
00:27:48,041 --> 00:27:51,961
Sí, soy fotógrafo. Hasta hace 10 años, tenía un negocio próspero.
431
00:27:52,128 --> 00:27:55,966
Trabajé mucho. Bodas, fiestas, comuniones,
432
00:27:56,008 --> 00:28:00,053
Bautismos, confirmaciones, todo y más... ¡graduaciones!
433
00:28:00,720 --> 00:28:05,308
¡Hace 10 años mi carrera empezó a decaer!
434
00:28:05,517 --> 00:28:06,643
¿Por qué?
435
00:28:06,768 --> 00:28:09,646
¡Nacieron estos malditos celulares!
436
00:28:09,771 --> 00:28:13,900
Todo el mundo se toma selfies desde la mañana hasta la noche.
437
00:28:13,942 --> 00:28:17,528
¡Malditos todos! ¡Malditos! ¡Dios!
438
00:28:17,570 --> 00:28:19,030
¿Tiene ella un teléfono celular?
439
00:28:19,155 --> 00:28:21,074
¡No! Quiero decir, sí, sí, lo tengo, lo tengo, lo tengo.
440
00:28:21,199 --> 00:28:23,785
Pero... ¡él es modelo y no le toma fotos!
441
00:28:23,827 --> 00:28:27,163
Uno de esos... de esos modelos que se llevaban... los "de madera"!
442
00:28:27,330 --> 00:28:28,373
De madera"?!
443
00:28:28,415 --> 00:28:30,333
¡Alta definición!
444
00:28:30,417 --> 00:28:33,712
¡Tan altos como los cuernos que tienen!
445
00:28:33,837 --> 00:28:36,131
Pero ya no lo soporto más, ¡quiero suicidarme!
446
00:28:36,214 --> 00:28:39,259
¿Y sabes por qué lo hacen? ¿Sabes por qué lo hacen?
447
00:28:39,592 --> 00:28:43,221
No... creo que inmortalizar momentos significativos de la vida.
448
00:28:43,346 --> 00:28:45,890
Pero ¿qué tienen que inmortalizar?
449
00:28:46,141 --> 00:28:47,475
¿Qué cuernos tienen?
450
00:28:47,642 --> 00:28:50,228
Una calle con un fondo de basura. Una cabeza enorme.
451
00:28:50,437 --> 00:28:52,564
¡Con un ojo miras al gato y con el otro fríes el pescado!
452
00:28:52,772 --> 00:28:54,441
¡¿Y tienen que inmortalizarlo?!
453
00:28:54,607 --> 00:28:59,320
Lo hacen, sólo lo hacen porque no pagan por las fotos.
454
00:28:59,404 --> 00:29:01,573
¡Las fotos son gratis!
455
00:29:01,698 --> 00:29:04,617
Pagas por las llamadas, ¡pero no! Entonces, ¿qué me pasa?
456
00:29:04,701 --> 00:29:05,869
No, no.
457
00:29:05,952 --> 00:29:07,036
¿Lo tienes conmigo?
458
00:29:07,078 --> 00:29:10,373
¿Estás enojado conmigo? ¡Adiós, mundo cruel! ¡Me estoy matando!
459
00:29:10,540 --> 00:29:14,794
No, no! Ma no! Venga qui, basta!
460
00:29:14,961 --> 00:29:16,254
¿Lo que sucede?
461
00:29:16,463 --> 00:29:19,257
Las tomaré yo mismo. Tómame algunas fotos, ¿vale?
462
00:29:19,382 --> 00:29:22,969
Tómame algunas fotografías y haremos un libro de fotografías.
463
00:29:23,052 --> 00:29:25,889
De hecho, pongo los mejores en la tienda... más que eso, ¿de acuerdo?
464
00:29:26,097 --> 00:29:28,349
Tres, cuatro tiros, ¿eh? No perdamos tiempo.
465
00:29:28,475 --> 00:29:32,353
Hazlo exactamente como yo lo hago. Pon una cara bonita y feliz.
466
00:29:32,520 --> 00:29:33,605
¿Venir?
467
00:29:33,688 --> 00:29:35,273
Alegre, alegre. Más alegre.
468
00:29:35,774 --> 00:29:37,650
Triste. Más triste.
469
00:29:38,026 --> 00:29:39,110
Deprimido.
470
00:29:39,194 --> 00:29:40,945
Dame una linda cara de “daltónico”.
471
00:29:41,613 --> 00:29:42,655
¿Y cómo se llega a ser “daltónico”?
472
00:29:42,781 --> 00:29:43,865
Entonces llámame romántico.
473
00:29:44,115 --> 00:29:45,158
Exacto.
474
00:29:45,325 --> 00:29:46,451
Y uno emocionado.
475
00:29:46,868 --> 00:29:47,869
Difícil.
476
00:29:47,911 --> 00:29:49,120
Muy emocionado.
477
00:29:49,287 --> 00:29:52,165
Está bien. Aquí tienes, son 200 euros.
478
00:29:52,207 --> 00:29:53,208
¿200 euros?
479
00:29:53,374 --> 00:29:56,461
Exactamente, precisamente porque es ella, vamos a ponerle 150 euros.
480
00:29:56,586 --> 00:29:57,587
150...
481
00:29:57,712 --> 00:30:01,508
A ver, tengo 140 años, ¿qué hago? ¿Me voy?
482
00:30:01,633 --> 00:30:03,259
Sí, sí, sí vete, vete, vete.
483
00:30:03,343 --> 00:30:04,719
Esta es mi tarjeta de negocios.
484
00:30:04,844 --> 00:30:06,471
Catello Abbondanza, ¿entiendes?
485
00:30:06,679 --> 00:30:09,015
Nos vemos en mi oficina entre las 3:15...
486
00:30:09,057 --> 00:30:10,433
El dinero es mío.
487
00:30:10,517 --> 00:30:12,977
Entre las 3:15 y las 3:30. No llegues tarde.
488
00:30:13,186 --> 00:30:15,897
No llegues tarde, porque no te espero. ¡Me voy!
489
00:30:20,610 --> 00:30:23,112
Habría sido mejor si lo hubiera tirado.
490
00:30:28,117 --> 00:30:29,410
Catello Abbondanza.
491
00:30:31,746 --> 00:30:33,373
Todo me pasa, todo me pasa.
492
00:30:37,418 --> 00:30:40,964
Gina, vamos, es sólo una semana, por favor, elige una y acaba con ella de una vez.
493
00:30:42,674 --> 00:30:46,686
Entonces, tengo ocho vestidos, cinco pantalones, seis pantalones cortos, ocho
494
00:30:46,728 --> 00:30:50,598
Camisetas de tirantes, diez camisetas y cinco pares de zapatos. ¿Es suficiente?
495
00:30:51,766 --> 00:30:55,854
Durante 8 años fuera de casa. Sí, sí, deberías poder hacerlo.
496
00:30:56,187 --> 00:30:57,480
Más disfraces.
497
00:30:58,690 --> 00:31:00,441
¿Disfraces en Berlín?
498
00:31:00,608 --> 00:31:02,402
Y ahí está la piscina.
499
00:31:02,944 --> 00:31:04,612
¿Dónde está el rojo?
500
00:31:05,280 --> 00:31:06,406
Ahí está.
501
00:31:07,115 --> 00:31:08,992
¿Eh? ¿Pero el verde con las flores?
502
00:31:13,830 --> 00:31:14,872
Gina...
503
00:31:14,914 --> 00:31:16,249
Gracias.
504
00:31:22,463 --> 00:31:23,506
¿Qué dices?
505
00:31:23,590 --> 00:31:24,591
Bella.
506
00:31:25,216 --> 00:31:26,384
Papá. ¿Qué pasa?
507
00:31:37,103 --> 00:31:39,772
Sólo puedo hablar contigo, tía Luigina.
508
00:31:39,856 --> 00:31:43,693
Los hijos son más sencillos, siempre lo he dicho.
509
00:31:49,282 --> 00:31:53,244
¡Nada mejor que un domingo relajante en familia!
510
00:31:56,915 --> 00:32:02,337
¡Bianca! Y ven a darte un chapuzón en la piscina. Mantente blanca, blanca.
511
00:32:02,754 --> 00:32:06,424
O bien charla con Carmela o bien mira las ruinas.
512
00:32:06,549 --> 00:32:08,271
Pero entonces ¿por qué no los renovaron?
513
00:32:08,313 --> 00:32:10,386
¿Todos estos edificios? Y además estaba la súper bonificación.
514
00:32:10,637 --> 00:32:12,013
Pero Ciro permaneció en silencio.
515
00:32:12,347 --> 00:32:15,516
Esas son ruinas antiguas. Tú eres una ruina moderna.
516
00:32:17,226 --> 00:32:20,104
¡Bianca! Anda, no seas tan nerd.
517
00:32:20,730 --> 00:32:25,360
Por supuesto, porque si alguien no habla de mozzarella o de fútbol es un nerd.
518
00:32:25,735 --> 00:32:27,654
Papá, eres realmente ignorante cuando haces eso.
519
00:32:28,363 --> 00:32:29,572
Ignorante a me?
520
00:32:29,781 --> 00:32:34,077
No tienes idea de la colección de libros que me regaló tu abuelo.
521
00:32:34,661 --> 00:32:35,703
¿Y eso qué tiene que ver?
522
00:32:35,787 --> 00:32:36,829
¿Y eso qué tiene que ver?
523
00:32:36,871 --> 00:32:37,997
¡Lo hace bien, lo hace bien!
524
00:32:38,081 --> 00:32:42,502
Y si un día de estos me apetece empezaré a leerlos también.
525
00:32:53,596 --> 00:32:55,181
Cállate, cállate. Soy Gina.
526
00:32:55,306 --> 00:32:56,557
¡Y Gina!
527
00:32:57,642 --> 00:33:01,020
Hola, mi amor, ¿cómo estás?
528
00:33:01,145 --> 00:33:02,271
Pasamela.
529
00:33:02,355 --> 00:33:05,692
Sí, sí, todo bien. ¿Has comido?
530
00:33:05,817 --> 00:33:06,985
Pasamela.
531
00:33:07,110 --> 00:33:10,905
Ah, sí, lo entiendo. Lo entiendo. Ah, sí, lo entiendo, hace mucho calor. Ah, sí...
532
00:33:11,072 --> 00:33:12,407
Pasamela.
533
00:33:12,740 --> 00:33:15,326
Está bien, mamá. Está bien. Sí, sí.
534
00:33:15,576 --> 00:33:16,703
¿Quieres pasármelo?
535
00:33:17,203 --> 00:33:19,539
Bueno, adiós.
536
00:33:19,956 --> 00:33:20,957
Pasamela.
537
00:33:21,416 --> 00:33:22,541
Me olvidé de ello.
538
00:33:22,583 --> 00:33:24,794
¿Pero se te olvidó decir “pásamelo” tres veces?
539
00:33:24,919 --> 00:33:25,920
¿Pero cómo está él?
540
00:33:25,962 --> 00:33:27,547
Todo está bien. Solo hace mucho calor.
541
00:33:28,548 --> 00:33:32,802
¿Pero a quién le importa el calor? Tiene otras cosas en la cabeza.
542
00:33:34,012 --> 00:33:35,054
¿En qué sentido?
543
00:33:35,096 --> 00:33:38,474
No, ¿qué quieres decir? Nada. ¿Sabes cómo a veces tu tía habla demasiado?
544
00:33:38,599 --> 00:33:43,146
Calor, frío. Incluso fue al Polo Norte por su Albert.
545
00:33:44,856 --> 00:33:46,482
¿Quién es este Albert?
546
00:33:46,816 --> 00:33:51,696
¿Cuántas veces tengo que decirle que ya no debería beber limoncello?
547
00:33:55,616 --> 00:33:56,784
Bien...
548
00:34:04,834 --> 00:34:08,629
Un camarero tirolés se conoció en un hotel tirolés.
549
00:34:08,921 --> 00:34:11,340
El dueño ni siquiera es... camarero.
550
00:34:11,966 --> 00:34:13,259
¡Albert Khunmort!
551
00:34:14,135 --> 00:34:15,470
Incluso el nombre es feo.
552
00:34:17,305 --> 00:34:20,433
¿Qué hago, tía? Voy a Berlín a buscarla.
553
00:34:20,641 --> 00:34:22,018
No vas a ir a ninguna parte.
554
00:34:24,645 --> 00:34:26,189
¿Y qué le dejo al camarero?
555
00:34:26,314 --> 00:34:29,084
Camarero... exagerado. Quizá sea camarero.
556
00:34:29,126 --> 00:34:31,778
para apoyar sus estudios y obtener un título.
557
00:34:31,903 --> 00:34:34,263
...y con la falta de lugares que hay, también
558
00:34:34,305 --> 00:34:36,657
Con un titulo, el camarero siempre va a hacer.
559
00:34:36,783 --> 00:34:37,867
Anto, escúchame.
560
00:34:37,950 --> 00:34:41,162
Gina tiene 18 años, es una chica seria y tenemos que confiar en ella.
561
00:34:41,329 --> 00:34:47,335
Sobre ella, sí, pero este Albert que conocí en Navidad. Este Albert de Navidad... ¿Quién es?
562
00:34:47,502 --> 00:34:51,005
Pero no te preocupes, hablé con él. Créeme, no pasó nada.
563
00:34:51,297 --> 00:34:53,132
Y luego quiero recordaros algo.
564
00:34:53,257 --> 00:34:55,634
¿Recuerdas cuando papá se opuso a nuestro matrimonio?
565
00:34:55,676 --> 00:34:56,886
¿Qué hemos hecho?
566
00:34:56,969 --> 00:34:58,554
...hicimos a Bianca.
567
00:34:58,721 --> 00:35:00,890
Oh, esperemos que Gino no se parezca a ti, ¿eh?
568
00:35:01,390 --> 00:35:02,767
No te soporto.
569
00:35:03,226 --> 00:35:05,603
Me rindo, me voy a la cama, buenas noches!
570
00:35:11,901 --> 00:35:13,569
Querida Luigina...
571
00:35:15,363 --> 00:35:20,201
Te lo debo todo. Tu trabajo, me criaste, me hiciste un hombre.
572
00:35:20,535 --> 00:35:25,373
Pero con esta hija que también lleva tu nombre...dime qué debo hacer.
573
00:35:25,873 --> 00:35:28,042
Dame una señal y te escucharé.
574
00:35:34,006 --> 00:35:37,343
Fuiste muy claro. Vamos a descargarlo.
575
00:35:40,054 --> 00:35:43,015
Señor Antonio, hemos tenido mucha suerte.
576
00:35:43,182 --> 00:35:47,436
Sin embargo, debemos agradecer las investigaciones realizadas por el agente Capasso.
577
00:35:47,478 --> 00:35:52,275
lo que nos condujo a la información sobre el tema en cuestión.
578
00:35:52,859 --> 00:35:54,026
Gracias, Mariscal.
579
00:35:54,360 --> 00:35:57,029
Brigadier, pero pronto seré mariscal.
580
00:35:57,113 --> 00:36:01,159
Entonces, el tema Albert Khunmort...
581
00:36:01,576 --> 00:36:06,122
Según nuestra información, pertenece a una familia conocida.
582
00:36:06,164 --> 00:36:10,585
...conocido por sus amistades con grupos marginales neonazis.
583
00:36:10,710 --> 00:36:11,794
¡Oh!
584
00:36:12,336 --> 00:36:13,337
¿Oh mi Hitler?
585
00:36:13,379 --> 00:36:16,173
No, no, no, no. ¡"Ouch" significa "¡mierda!"!
586
00:36:16,215 --> 00:36:17,300
Ah
587
00:36:17,800 --> 00:36:20,178
Incluso parece que el abuelo...
588
00:36:20,386 --> 00:36:24,098
...cuando era niño fue ganador del Premio Nobel.
589
00:36:24,932 --> 00:36:26,601
...de las SS.
590
00:36:27,059 --> 00:36:28,269
¿Y?
591
00:36:28,519 --> 00:36:30,521
Obergruppenführer.
592
00:36:30,855 --> 00:36:32,523
Exactamente.
593
00:36:32,857 --> 00:36:36,235
En resumen, un comandante de las SS.
594
00:36:36,402 --> 00:36:37,528
Ven y mira.
595
00:36:38,112 --> 00:36:41,240
Mark F. Kunmort.
596
00:36:41,949 --> 00:36:45,907
...huyó a Sudamérica en el 45. La última vez
597
00:36:45,949 --> 00:36:49,949
Parece haber sido avistado en el año 91 en Montevideo.
598
00:36:50,208 --> 00:36:51,292
Montevideo.
599
00:36:51,709 --> 00:36:52,710
Bien.
600
00:36:52,752 --> 00:36:58,340
La capital de Uruguay, que limita al este con Brasil y al oeste con Argentina.
601
00:36:58,382 --> 00:37:03,221
Capasso... vamos, ve a buscarme el expediente de Zoccolilla.
602
00:37:03,888 --> 00:37:05,389
Zeccolella.
603
00:37:09,602 --> 00:37:12,313
Así que, Brigadier,
604
00:37:12,355 --> 00:37:15,243
...en resumen, si entiendo bien, estamos hablando de un
605
00:37:15,285 --> 00:37:18,736
Familia de descendientes peligrosos del Tercer Reich.
606
00:37:18,778 --> 00:37:21,113
Vamos, vamos.
607
00:37:21,447 --> 00:37:24,533
Sí, digamos que es una familia influyente.
608
00:37:24,992 --> 00:37:29,830
de un pasado turbio y un presente que necesita ser monitoreado.
609
00:37:30,331 --> 00:37:33,960
En resumen, cambiaría el novio de mi hija.
610
00:37:34,168 --> 00:37:35,836
Yo cambiaría “ellos”.
611
00:37:36,254 --> 00:37:37,672
"El".
612
00:37:38,047 --> 00:37:39,090
Está bien.
613
00:37:39,215 --> 00:37:41,759
Fue muy amable de su parte, Brigadier.
614
00:37:41,968 --> 00:37:45,554
Me tomé la libertad de traer un pequeño regalo de nuestra lechería.
615
00:37:46,264 --> 00:37:48,015
La famosa “zizzona”.
616
00:37:48,307 --> 00:37:50,101
Pero no estaba previsto que así fuera, nunca.
617
00:37:50,518 --> 00:37:53,896
De hecho, gracias. Ya verás, todo saldrá bien.
618
00:37:53,980 --> 00:37:55,064
Gracias.
619
00:37:55,106 --> 00:37:56,190
Que tengas un buen día. Adios.
620
00:37:56,565 --> 00:37:57,900
Hasta que nos volvamos a encontrar.
621
00:38:00,528 --> 00:38:02,238
Anto', pero ¿dónde estabas?
622
00:38:02,405 --> 00:38:04,824
...Te he estado llamando durante una hora pero ¿por qué no respondes?
623
00:38:04,991 --> 00:38:06,242
Estuve en los Carabineros.
624
00:38:06,409 --> 00:38:08,744
He reunido información precisa.
625
00:38:09,578 --> 00:38:11,747
¿Pero te das cuenta con quién está nuestra hija?
626
00:38:12,206 --> 00:38:14,125
Un nazi de las SS.
627
00:38:14,208 --> 00:38:15,293
¿Pero quién es Alberto?
628
00:38:15,376 --> 00:38:17,003
¡Pero no, Albert! ¡Abuelo!
629
00:38:17,086 --> 00:38:18,671
¡Pero la pasta es siempre la misma!
630
00:38:19,297 --> 00:38:20,881
¿Y todo este tiempo en los Carabineros?
631
00:38:21,090 --> 00:38:23,342
Este es un archivo confidencial.
632
00:38:23,843 --> 00:38:25,636
¿Pero te das cuenta con quién está nuestra hija?
633
00:38:25,720 --> 00:38:27,513
De todas formas, ¡tengo que hacer algo, Conci!
634
00:38:27,722 --> 00:38:29,265
Tengo que hacer algo.
635
00:38:29,765 --> 00:38:30,808
Anto, tienes razón.
636
00:38:30,891 --> 00:38:32,059
Tienes que hacer algo.
637
00:38:32,810 --> 00:38:35,521
Pásate por la verdulería porque me he quedado sin tomates.
638
00:38:38,733 --> 00:38:39,900
Éste piensa en Caprese...
639
00:38:39,984 --> 00:38:41,027
Anto', ¿qué pasó?
640
00:38:41,110 --> 00:38:42,153
Un problema, un gran problema.
641
00:38:42,361 --> 00:38:43,445
¡Vamos, date prisa!
642
00:38:43,487 --> 00:38:44,989
¡Vamos a casa, vamos!
643
00:38:47,950 --> 00:38:49,243
Finalmente.
644
00:38:49,410 --> 00:38:51,329
Capasso, ¿sabes algo sobre la mozzarella?
645
00:38:51,495 --> 00:38:53,122
Sí, me gusta mucho.
646
00:38:53,247 --> 00:38:54,498
Ah, y aquí lo tienes...
647
00:38:55,499 --> 00:38:56,751
Wee, ¿A dónde vas?
648
00:38:56,959 --> 00:39:00,338
Este necesita ser escoltado sano y salvo hasta mi casa.
649
00:39:01,714 --> 00:39:03,007
En tu casa...
650
00:39:18,981 --> 00:39:21,692
Ah, pero ¿estás enojado conmigo hoy?
651
00:39:22,777 --> 00:39:23,736
¡Blanca!
652
00:39:24,362 --> 00:39:25,738
¿Has visto con quién está hablando tu hija?
653
00:39:25,780 --> 00:39:26,905
Anto, por favor cálmate.
654
00:39:26,947 --> 00:39:29,408
¿Pero tengo que calmarme? Te estás volviendo loco. Ya basta.
655
00:39:29,492 --> 00:39:32,244
Lo haremos a mi manera. Mañana salimos para Merano.
656
00:39:32,286 --> 00:39:33,329
Esperar...
657
00:39:33,371 --> 00:39:34,580
Sin peros. ¡Nos vamos mañana!
658
00:39:34,663 --> 00:39:35,414
¡Nos vamos mañana!
659
00:39:36,624 --> 00:39:37,625
¡Cuidado con el enano!
660
00:39:37,708 --> 00:39:39,543
¡Estos malditos enanos!
661
00:39:41,670 --> 00:39:43,923
Oh Dios mío, qué paciencia.
662
00:39:45,341 --> 00:39:46,717
No, no, te lo diré ahora mismo.
663
00:39:46,926 --> 00:39:49,512
Nuestra hija no puede ir a este Albert.
664
00:39:49,762 --> 00:39:52,932
Un camarero alemán que proviene de una familia nazi.
665
00:39:53,265 --> 00:39:55,384
Pero en realidad no existe. Pero lo entenderán de todos modos.
666
00:39:55,426 --> 00:39:57,686
Incluso aquellos que no tienen nada en común.
667
00:39:57,770 --> 00:40:02,358
Serán montañeros con una granja destruida con tres ovejas y un conejo.
668
00:40:02,400 --> 00:40:04,726
y no quieren mezclarse con una familia
669
00:40:04,768 --> 00:40:07,405
de empresarios de grandes ciudades como nosotros.
670
00:40:07,488 --> 00:40:10,658
Sí, pero ni siquiera sabemos adónde ir, ¿entiendes? No sabemos la dirección.
671
00:40:10,825 --> 00:40:12,243
Ya he pensado en todo.
672
00:40:12,576 --> 00:40:17,623
Llamé al primo del hermano del sobrino del amigo de Mimmo, el estanquero.
673
00:40:17,665 --> 00:40:18,832
¿Nada menos?
674
00:40:18,874 --> 00:40:20,793
¿Te acuerdas? Aquel calabrés que emigró a Merano.
675
00:40:21,001 --> 00:40:22,002
Ah.
676
00:40:22,420 --> 00:40:23,421
¡Ya ha localizado al Kunmort!
677
00:40:23,796 --> 00:40:24,964
¡Nos están esperando!
678
00:40:25,840 --> 00:40:27,842
Anto', ¿pero ya no has comprado tomates?
679
00:40:30,386 --> 00:40:31,387
Quiero decir, ¿entiendes?
680
00:40:31,429 --> 00:40:32,513
Decir que sí.
681
00:40:33,013 --> 00:40:35,099
Un viaje que realizó a Merano.
682
00:40:35,141 --> 00:40:36,267
Esto es lo que pasó.
683
00:40:36,392 --> 00:40:37,518
Entonces dice que uno dice “no”.
684
00:40:37,643 --> 00:40:40,396
Entonces, como dicen en Nápoles... No sé si lo sabéis.
685
00:40:40,980 --> 00:40:44,024
Dicen: “¡Un sí te impide avanzar, un no te quita del camino!”
686
00:40:44,150 --> 00:40:45,359
Habría sido mejor si hubiera dicho que no.
687
00:40:46,360 --> 00:40:48,320
¿Lo entiendes? ¡No existe!
688
00:40:48,362 --> 00:40:51,740
No es que quiera empezar una polémica ahora, porque dices "eres un padre anticuado".
689
00:40:51,907 --> 00:40:53,075
¡Pero no existe!
690
00:40:53,117 --> 00:40:54,160
¿Por qué siempre hacemos esto?
691
00:40:54,326 --> 00:40:55,536
Entonces ¡tuve que decir “no”!
692
00:40:55,995 --> 00:40:57,079
Luego dice que...
693
00:40:57,329 --> 00:40:58,372
El padre estricto.
694
00:40:58,581 --> 00:41:01,167
¿Y quién es este con el que se encontró? ¿Quién es?
695
00:41:01,667 --> 00:41:03,502
Y eso es todo.
696
00:41:04,753 --> 00:41:05,796
Querida tía...
697
00:41:05,880 --> 00:41:06,964
No me digas nada
698
00:41:07,131 --> 00:41:09,216
El viaje es largo, pero debemos hacerlo.
699
00:41:09,925 --> 00:41:12,094
¡Aquí o hacemos Italia o morimos!
700
00:41:12,636 --> 00:41:13,721
¡Buenas noches!
701
00:41:29,987 --> 00:41:32,531
Mira qué bonito es. ¿Te gusta?
702
00:41:32,573 --> 00:41:34,825
Sí, sí, muy muy bonito.
703
00:41:34,992 --> 00:41:40,706
¡Por supuesto que en nuestra zona sólo se puede soñar con pensiones de tres estrellas como ésta!
704
00:41:41,123 --> 00:41:45,586
Anto', ¿estás seguro de que no nos equivocamos de dirección?
705
00:41:57,598 --> 00:42:00,893
Me imagino que son el señor y la señora Schiattaro. Bienvenidos.
706
00:42:01,352 --> 00:42:03,270
Bueno, en realidad no te esperábamos tan pronto.
707
00:42:03,479 --> 00:42:06,157
Vaya, qué temprano. Son casi las 7:00 p. m.
708
00:42:06,199 --> 00:42:08,859
La habitación tenía que estar lista a las 2:00.
709
00:42:09,068 --> 00:42:10,236
Oh, en efecto.
710
00:42:11,570 --> 00:42:14,732
Por favor, no me digas nada. Tengo que ir al baño.
711
00:42:14,774 --> 00:42:17,701
Porque el viaje fue largo. ¿Dónde está la habitación?
712
00:42:20,538 --> 00:42:21,705
¿Qué dijo?
713
00:42:21,830 --> 00:42:23,415
Dijo que “el desayuno es sin leche”.
714
00:42:23,666 --> 00:42:26,376
—Sin leche. Ah, no te preocupes, solo café. Gracias.
715
00:42:26,418 --> 00:42:27,795
Sí, sí, sólo el café.
716
00:42:27,920 --> 00:42:30,506
Está bien, por favor, señora Schiattaro. Acompáñeme para que pueda acompañarla.
717
00:42:31,048 --> 00:42:33,759
Toma esto. Tengo que ir al baño. El viaje fue muy largo.
718
00:42:33,801 --> 00:42:34,843
¿Dónde está el baño?
719
00:42:34,885 --> 00:42:36,929
Por favor por aquí.
720
00:42:36,971 --> 00:42:39,598
...era sólo una cosa...
721
00:42:41,684 --> 00:42:43,435
¡Qué bonito es aquí! ¡Felicidades!
722
00:42:43,477 --> 00:42:45,020
Gracias, gracias.
723
00:42:45,229 --> 00:42:46,313
Venga, venga.
724
00:42:48,315 --> 00:42:49,358
Clavo.
725
00:42:49,441 --> 00:42:50,693
¡Qué bonitas son estas fotos!
726
00:42:50,776 --> 00:42:53,153
Sí, sí, aquí estamos mi marido, yo y Albert, nuestro hijo.
727
00:42:55,155 --> 00:42:56,282
Ah, él es...
728
00:42:56,407 --> 00:42:58,117
Sí, Albert, hijo mío, sí, sí.
729
00:43:00,077 --> 00:43:02,538
Sabía que teníamos la dirección equivocada.
730
00:43:02,621 --> 00:43:03,706
No, no lo entendí.
731
00:43:03,831 --> 00:43:07,876
No, nada. Decía que hubo un malentendido. Pensamos que era el hotel.
732
00:43:08,252 --> 00:43:09,962
Ah, ahora todo está más claro.
733
00:43:10,212 --> 00:43:13,382
En fin, no hay problema. Si quieres, quédate con nosotros.
734
00:43:13,549 --> 00:43:14,633
¿En serio? Gracias.
735
00:43:14,675 --> 00:43:15,759
Está bien, está bien.
736
00:43:16,010 --> 00:43:20,681
Le decía a mi esposa que por aquí 3 estrellas valen por lo menos 6, felicidades!
737
00:43:21,015 --> 00:43:22,349
Antonio, ellos...
738
00:43:22,558 --> 00:43:27,062
Entiendo. Entiendo. Aquí tienes los 5 euros.
739
00:43:27,271 --> 00:43:29,398
Es tu día. Todo te salió bien.
740
00:43:30,274 --> 00:43:33,152
¡Qué ingenioso es mi marido, señor Kunmort!
741
00:43:33,360 --> 00:43:36,855
Sí, él siempre juega al juego de las propinas, él también lo hizo.
742
00:43:36,897 --> 00:43:40,492
Una vez con la policía mientras le ponían una multa.
743
00:43:40,784 --> 00:43:42,161
No se preocupe señora.
744
00:43:42,411 --> 00:43:43,787
Vamos.
745
00:43:46,498 --> 00:43:48,250
¿Son estos los Kunmort?
746
00:43:48,584 --> 00:43:50,169
¿Esos Kunmorts?
747
00:43:50,502 --> 00:43:52,338
¡Esos muertos están ahí!
748
00:43:52,880 --> 00:43:54,131
Es decir, yo quien...
749
00:43:55,215 --> 00:43:57,509
Le di el... al padre de...
750
00:43:57,593 --> 00:43:58,677
Sí.
751
00:43:58,802 --> 00:44:00,262
¿Y ella es la madre de...?
752
00:44:00,429 --> 00:44:01,639
Sí.
753
00:44:02,806 --> 00:44:04,016
¡Qué cifra de mierda!
754
00:44:04,183 --> 00:44:05,267
Sí.
755
00:44:07,061 --> 00:44:09,313
Pero se llevó los 5 euros ¿eh?
756
00:44:25,412 --> 00:44:29,208
Claro, pero si hubiera sido una habitación de hotel habría sido realmente agradable, ¿eh?
757
00:44:30,042 --> 00:44:31,585
Anto', pero no entiendo una cosa.
758
00:44:32,252 --> 00:44:35,214
Con todo este lujo...este chico es camarero.
759
00:44:35,464 --> 00:44:38,258
Es normal, Conci. El camarero es una tapadera.
760
00:44:38,801 --> 00:44:40,135
¿Una tapadera?
761
00:44:40,719 --> 00:44:43,493
Eh, pero con este nuevo viento de extrema derecha que...
762
00:44:43,535 --> 00:44:46,350
Esto está soplando en Europa, ¡se están reorganizando!
763
00:44:47,142 --> 00:44:48,185
Todos son espías.
764
00:44:48,477 --> 00:44:50,688
¡Tal vez Albert sea un espía, ¿eh?!
765
00:44:51,355 --> 00:44:52,981
¿Ya terminaste de decir tonterías?
766
00:44:53,440 --> 00:44:55,609
Y luego me gusta Kunmort.
767
00:44:55,693 --> 00:44:56,735
Son hospitalarios.
768
00:44:56,902 --> 00:45:00,781
¡Oye, a ti también te estafaron! ¿Pero cómo crees que ganaron tanto dinero?
769
00:45:00,989 --> 00:45:03,909
La villa, las cosas... ¡todo botín nazi!
770
00:45:04,076 --> 00:45:08,247
Estos tipos robaban cuadros de museos. Ese de ahí, ¿lo ves? ¡Es un Van Gogh!
771
00:45:09,248 --> 00:45:10,499
¿Cuál? ¿Ese?
772
00:45:13,669 --> 00:45:14,878
¿Pero estás seguro?
773
00:45:18,257 --> 00:45:21,176
Pero dice “Arturo Carnesecchi”.
774
00:45:21,260 --> 00:45:24,388
¡Falsificaron la firma! ¡Es un Van Gogh!
775
00:45:36,942 --> 00:45:39,653
Bueno, nuestra Falanghina es otra cosa.
776
00:45:39,695 --> 00:45:41,238
...pero esto también
777
00:45:42,489 --> 00:45:44,825
Vaya...geuzu-giu-gizunchi
778
00:45:44,867 --> 00:45:45,951
Gewürztraminer.
779
00:45:45,993 --> 00:45:48,495
¡Ah, Traminen! ¡No está mal, ¿verdad?!
780
00:45:48,662 --> 00:45:51,206
Oh, Erman, por fin nuestra sopa.
781
00:45:51,331 --> 00:45:52,791
Dios mío, ¡mira al camarero!
782
00:45:54,084 --> 00:45:55,711
¡Qué impresión!
783
00:45:57,171 --> 00:46:02,092
Eh, pero ¿no tienes miedo de quedarte aquí en esta villa aislada?
784
00:46:02,384 --> 00:46:05,763
No, no. La villa está vigilada por 20 cámaras.
785
00:46:06,096 --> 00:46:08,432
¿20 cámaras? ¿Es Gran Hermano?
786
00:46:09,391 --> 00:46:12,519
Y también tenemos 6 Doberman que soltamos por la noche.
787
00:46:12,644 --> 00:46:13,979
¿Eres Doberman?
788
00:46:14,146 --> 00:46:15,439
De la raza más pura.
789
00:46:15,564 --> 00:46:17,232
Aquí os dejo uno de nuestros platos típicos.
790
00:46:17,316 --> 00:46:18,567
¿Oh sí?
791
00:46:18,942 --> 00:46:20,736
El Doberman debe haberlo hecho, ¿lo ves?
792
00:46:20,819 --> 00:46:22,070
Esperemos que no.
793
00:46:22,154 --> 00:46:23,322
¿Te gustaría?
794
00:46:25,908 --> 00:46:28,410
Mi madre siempre hacía eso, ¿eh?
795
00:46:35,584 --> 00:46:37,920
Oye, señor Kunmort, ¿puedo preguntarle algo?
796
00:46:38,003 --> 00:46:39,588
¿Pero por qué no utilizamos el "tú" informal?
797
00:46:39,630 --> 00:46:42,424
Oh, sí, sí, sí. Frederick, ¿puedo hacerte una pregunta?
798
00:46:42,466 --> 00:46:43,467
Clavo.
799
00:46:43,509 --> 00:46:47,846
Pero ¿cómo hiciste con toda esta... esta villa, con estos sirvientes?
800
00:46:48,096 --> 00:46:50,265
Todo esto es gracias a mi padre.
801
00:46:50,307 --> 00:46:52,434
Eh, tu padre, eh, el abuelo de Albert.
802
00:46:52,559 --> 00:46:55,187
Por supuesto, él fue quien inició el negocio.
803
00:46:55,229 --> 00:46:57,898
de la familia que ahora continúo.
804
00:46:57,940 --> 00:46:59,316
Y tú continúas haciéndolo.
805
00:46:59,566 --> 00:47:03,153
Por supuesto, y espero que Albert haga lo mismo.
806
00:47:03,278 --> 00:47:06,031
¿Entiendes? Y no te da ni un poquito de vergüenza, ¿verdad?
807
00:47:06,365 --> 00:47:08,944
Sé todo sobre ti, tu negocio, tu abuelo.
808
00:47:08,986 --> 00:47:11,661
de Alberto que está enterrado en Montevideo, Uruguay.
809
00:47:11,703 --> 00:47:12,746
¿Mi padre?
810
00:47:12,788 --> 00:47:14,331
Sí, tu padre, tu padre.
811
00:47:14,414 --> 00:47:18,001
Mi padre está muy bien, vive a 300 metros de aquí.
812
00:47:18,627 --> 00:47:26,301
Lleva una vida muy activa ahora que está jubilado, jugando al tenis, al golf y al pádel.
813
00:47:26,760 --> 00:47:29,596
¿Sí? ¿Juega al pádel? ¿Juega a todas estas cosas en una noche?
814
00:47:29,680 --> 00:47:31,139
Aquí está. Este es tu padre.
815
00:47:31,807 --> 00:47:34,935
Este no es mi padre. Incluso el nombre está mal.
816
00:47:34,977 --> 00:47:35,936
¿En qué sentido esto está mal?
817
00:47:35,978 --> 00:47:37,646
Este es un kunmort sin H.
818
00:47:38,272 --> 00:47:40,107
Hay algunos en la zona, es cierto.
819
00:47:40,315 --> 00:47:42,860
Y creo que también sé de quién está hablando.
820
00:47:43,735 --> 00:47:47,322
Nosotros “Khunmort” tenemos la H en nuestras cabezas.
821
00:47:47,447 --> 00:47:51,493
¿Entiendes, Anto? Tienen la H en la cabeza.
822
00:47:52,244 --> 00:47:54,788
En cambio, el marido de Rosa sostiene los cuernos en su cabeza.
823
00:47:54,913 --> 00:47:58,083
¡Dios mío, qué alivio! Todo esto de la H en la cabeza me ha animado muchísimo.
824
00:47:58,166 --> 00:47:59,167
Pero... ¿qué?
825
00:48:00,252 --> 00:48:01,461
¿Qué te pareció?
826
00:48:02,754 --> 00:48:06,508
Todo esto lo hemos conseguido gracias a nuestro duro trabajo.
827
00:48:06,758 --> 00:48:08,719
Entonces ¿puedo preguntar algo?
828
00:48:08,886 --> 00:48:10,721
¿Por qué tu hijo es camarero?
829
00:48:10,971 --> 00:48:15,350
Es porque esa fue mi idea. Quería que Albert aprendiera a sacrificarse.
830
00:48:15,684 --> 00:48:19,229
Y fue una gran idea porque así conoció a Gina.
831
00:48:19,354 --> 00:48:20,772
Por eso estamos aquí.
832
00:48:21,023 --> 00:48:26,403
Porque mi marido Antonio siempre ha sido un poco celoso de sus hijas.
833
00:48:26,528 --> 00:48:27,529
¿Es eso cierto, Anto?
834
00:48:27,613 --> 00:48:28,697
¿Eh?
835
00:48:28,739 --> 00:48:30,198
Oh sí, sí, sí... por eso.
836
00:48:30,240 --> 00:48:32,784
Por cierto, mañana tenemos un pequeño almuerzo.
837
00:48:32,868 --> 00:48:35,996
Una pequeña fiesta tirolesa con algunos amigos.
838
00:48:36,413 --> 00:48:38,248
Por supuesto que te quedarás con nosotros.
839
00:48:38,498 --> 00:48:39,708
Gracias.
840
00:48:39,791 --> 00:48:40,792
¿Entiendes, Anto?
841
00:48:40,834 --> 00:48:41,919
Sí, sí, estoy muy feliz por eso.
842
00:48:42,252 --> 00:48:43,211
¿Alemán?
843
00:48:43,253 --> 00:48:44,338
Trae un poco de amargura.
844
00:48:46,340 --> 00:48:47,340
Bien.
845
00:48:47,382 --> 00:48:48,592
Versa, Erman, versa a mí.
846
00:48:48,675 --> 00:48:51,136
Tu especialidad siempre han sido los postres.
847
00:48:53,013 --> 00:48:54,473
¿Estás seguro de este hecho?
848
00:49:13,700 --> 00:49:14,868
¿Conci?
849
00:49:15,202 --> 00:49:18,997
¿Pero estás seguro de que la ropa del armario era para nosotros?
850
00:49:19,122 --> 00:49:20,123
Sí.
851
00:49:21,500 --> 00:49:22,793
Nos están mirando.
852
00:49:25,253 --> 00:49:26,254
Es extraño.
853
00:49:26,380 --> 00:49:27,422
¡Aquí están!
854
00:49:27,506 --> 00:49:28,924
¡Benarrivati!
855
00:49:28,966 --> 00:49:30,008
¡HOLA!
856
00:49:30,050 --> 00:49:31,760
¡Bienvenidos, por favor!
857
00:49:31,885 --> 00:49:33,011
Ayúdense ustedes también.
858
00:49:33,136 --> 00:49:34,513
Gracias, gracias.
859
00:49:42,479 --> 00:49:44,231
Antonio ¿qué haces?
860
00:49:44,815 --> 00:49:47,317
Antonio tiene una gran granja lechera.
861
00:49:47,567 --> 00:49:52,489
Y parece que su mozzarella es la mejor de Campania.
862
00:49:52,698 --> 00:49:54,491
¡Gracias Frederick, gracias!
863
00:49:54,574 --> 00:49:59,079
Digamos que tengo una empresa muy conocida en el triángulo Afragola-Caserta-Casoria.
864
00:49:59,413 --> 00:50:03,125
Y nos estamos preparando para exportar a la zona de Benevento.
865
00:50:03,417 --> 00:50:05,085
Así que ella también es colega de Federico.
866
00:50:05,460 --> 00:50:06,419
No lo sé.
867
00:50:06,461 --> 00:50:07,629
¿Somos colegas Frederick?
868
00:50:08,255 --> 00:50:09,214
Bueno, sí.
869
00:50:09,256 --> 00:50:10,298
¿Eres tú también quesero?
870
00:50:10,632 --> 00:50:11,675
Ah no, no, no, no, no.
871
00:50:11,758 --> 00:50:14,720
No nos confundamos. La mozzarella no es un queso.
872
00:50:14,803 --> 00:50:20,225
Prueben estas mozzarellas que me enviaron hoy desde Nápoles, ¡pruébenlas!
873
00:50:20,642 --> 00:50:22,602
¡Lo probaré! ¡Mira lo que es!
874
00:50:22,728 --> 00:50:24,271
Este de aquí.
875
00:50:26,398 --> 00:50:27,441
¿Pero qué has hecho?
876
00:50:28,358 --> 00:50:29,693
¿Pero qué has hecho?
877
00:50:30,402 --> 00:50:31,820
¡Metes la mozzarella en el frigorífico!
878
00:50:31,862 --> 00:50:33,405
No, no!
879
00:50:33,572 --> 00:50:36,199
¡Pero eso no se hace! ¡Es pecado mortal!
880
00:50:36,283 --> 00:50:38,326
¡Has desfigurado la Mona Lisa!
881
00:50:39,453 --> 00:50:42,956
La mozzarella es como el sol de Mergellina, es como el mar...
882
00:50:43,373 --> 00:50:46,675
La mozzarella es como una falsificación de Maradona, una
883
00:50:46,717 --> 00:50:50,630
Una canción de Sergio Bruno, un atardecer en los Farallones...
884
00:50:51,173 --> 00:50:53,175
Escúchame Antonio, siéntate.
885
00:50:54,760 --> 00:50:56,970
¿Qué quesos haces, Frederick?
886
00:50:57,137 --> 00:50:58,221
Todos.
887
00:50:58,263 --> 00:50:59,222
¿Todos?
888
00:50:59,264 --> 00:51:00,348
Por favor ¿quieres probarlo?
889
00:51:02,768 --> 00:51:04,519
Bueno Antonio, pruebalo.
890
00:51:04,936 --> 00:51:05,937
¿Qué es esto?
891
00:51:06,146 --> 00:51:08,315
Esta es nuestra vezzena, hecha por nosotros.
892
00:51:09,399 --> 00:51:14,654
Exportamos a Viena, París, Londres y ahora también a Estados Unidos.
893
00:51:15,530 --> 00:51:16,948
¿Entiendes, Anto?
894
00:51:17,240 --> 00:51:20,744
Los “Estados”, los “mismos” lugares donde exportamos!
895
00:51:20,827 --> 00:51:21,828
Tal cual.
896
00:51:21,912 --> 00:51:23,830
Los Estados Unidos, eso es bueno.
897
00:51:23,955 --> 00:51:25,082
¡Felicitaciones!
898
00:51:25,248 --> 00:51:26,207
Me gusta mucho, tengo que decirlo, es realmente...
899
00:51:26,249 --> 00:51:27,375
¡Oh mamá!
900
00:51:27,459 --> 00:51:29,069
¡Qué cara tan fea puso Federico!
901
00:51:29,111 --> 00:51:31,004
¡Haz algo! ¡Se está ahogando! ¡Anto, ayúdalo!
902
00:51:31,546 --> 00:51:32,589
¡Frederick!
903
00:51:33,048 --> 00:51:34,049
¡Frederick!
904
00:51:35,592 --> 00:51:36,843
¡Odiar!
905
00:51:41,223 --> 00:51:42,390
Escupió, ¡buen trabajo!
906
00:51:43,141 --> 00:51:44,226
¡Anto!
907
00:51:45,310 --> 00:51:46,353
No lo sabía...
908
00:51:46,686 --> 00:51:49,689
¡que pudiste hacer la maniobra de Heimlich!
909
00:51:50,190 --> 00:51:52,526
No conozco la maniobra de Heimlich, pero sí conozco la maniobra.
910
00:51:52,776 --> 00:51:54,903
Gracias, me salvaste la vida.
911
00:51:56,113 --> 00:51:58,698
¿Cómo puedo corresponder y pagar mi deuda?
912
00:51:58,949 --> 00:52:00,534
Nada, absolutamente nada.
913
00:52:00,659 --> 00:52:04,621
Somos nosotros quienes estamos en deuda con ustedes y de hecho debemos corresponder a esta hospitalidad.
914
00:52:04,746 --> 00:52:06,748
¡Te esperamos en nuestra casa!
915
00:52:06,832 --> 00:52:09,417
Gracias Anto. Tenía miedo.
916
00:52:09,626 --> 00:52:11,086
Anto', ¿qué dijiste en nuestra casa?
917
00:52:11,378 --> 00:52:14,506
No es posible, tenemos un baño de invitados que no se puede utilizar.
918
00:52:14,673 --> 00:52:16,424
No te preocupes, sé cómo solucionarlo.
919
00:52:16,758 --> 00:52:17,759
Adelante, cálmate.
920
00:52:17,884 --> 00:52:19,803
¡Ya verás cómo podrás relajarte con nosotros!
921
00:52:19,970 --> 00:52:21,721
Tendrás una gran semana.
922
00:52:21,847 --> 00:52:25,350
Con auténtica mozzarella y sellaremos una verdadera amistad.
923
00:52:25,559 --> 00:52:27,269
Entonces cuando vuelvas a subir...
924
00:52:27,435 --> 00:52:31,481
...puedes contarles a todos tus amigos las cosas malas que se dicen de Nápoles
925
00:52:31,606 --> 00:52:32,649
¡Son todos engaños!
926
00:52:35,235 --> 00:52:36,319
Estamos en pleno verano.
927
00:52:36,486 --> 00:52:38,446
Y Gina finalmente aprobó sus exámenes.
928
00:52:38,697 --> 00:52:41,116
Y el amor con Albert, aunque sea por teléfono...
929
00:52:41,158 --> 00:52:43,201
Ya que está en Londres haciendo una pasantía...
930
00:52:43,451 --> 00:52:45,453
Avanza hacia destinos inexplorados.
931
00:52:45,871 --> 00:52:48,165
Los Khunmort resultaron ser personas exquisitas.
932
00:52:48,415 --> 00:52:50,039
Y mi padre, una vez que comprendió
933
00:52:50,081 --> 00:52:52,335
El malentendido del apellido lo tranquilizó.
934
00:52:52,502 --> 00:52:55,589
También creo que olía a buen precio.
935
00:52:56,089 --> 00:52:57,799
Sólo para albergar al Khunmort...
936
00:52:57,883 --> 00:53:01,761
Mamá se puso terca y decidió rehacer el baño y pintar las paredes.
937
00:53:02,179 --> 00:53:03,430
Ya veremos.
938
00:53:03,680 --> 00:53:05,557
¡Vince! ¿De qué estás durmiendo?
939
00:53:05,682 --> 00:53:07,058
No, no, estaba pensando.
940
00:53:07,475 --> 00:53:08,476
¿En qué punto estamos con el baño?
941
00:53:08,727 --> 00:53:10,270
Um... casi estamos ahí.
942
00:53:10,770 --> 00:53:12,730
Doctor, no se preocupe, ¡está en manos del arte!
943
00:53:12,772 --> 00:53:15,650
Pero, doctor, se lo ruego, ¡no debe dejarme sin café!
944
00:53:15,734 --> 00:53:17,027
Y ya os he hecho 4 desde esta mañana.
945
00:53:17,152 --> 00:53:18,153
¡Y son pocos!
946
00:53:18,320 --> 00:53:20,989
Si no tomo un café al menos cada media hora, ¿ves? Me quedo dormido.
947
00:53:21,072 --> 00:53:23,700
Bueno, lo importante es que lo hagamos rápido porque...
948
00:53:23,950 --> 00:53:26,620
Mis suegros vendrán pronto.
949
00:53:26,703 --> 00:53:29,456
Tengo invitados importantes del Tirol del Sur, ya te lo dije, ¿no?
950
00:53:29,831 --> 00:53:32,626
Mis futuros suegros con su hijo que está comprometido con mi hija.
951
00:53:32,751 --> 00:53:36,922
Pero tranquilos, ya os lo dije, ¿no? ¡Voy directo como un tren!
952
00:53:37,047 --> 00:53:39,049
No quisiera que llegaras 3 días tarde.
953
00:53:39,174 --> 00:53:41,843
Entonces, doctor, me dio un depósito de 10.000 euros.
954
00:53:42,010 --> 00:53:44,679
Ahora tienes que darme los 20.000 euros restantes en efectivo.
955
00:53:44,721 --> 00:53:45,763
¿En negro?
956
00:53:45,805 --> 00:53:47,307
No, te lo digo porque no facturo.
957
00:53:47,474 --> 00:53:48,850
¡No quiero darle dinero al estado!
958
00:53:49,059 --> 00:53:50,602
Eh, pero ¿no es peligroso?
959
00:53:50,810 --> 00:53:54,231
Pero no señor, no se preocupe, usted está en manos del arte, ¡se lo dije!
960
00:53:54,439 --> 00:53:56,377
Y luego, sobre todo ahora que tomas el material
961
00:53:56,419 --> 00:53:58,193
que todo es tu responsabilidad, lo sabes...
962
00:53:58,443 --> 00:54:01,071
Ahora que eliges los grifos... "oro puro"
963
00:54:01,238 --> 00:54:02,739
Ten cuidado, ¿puedo confiar en ti?
964
00:54:02,822 --> 00:54:03,949
¡Quédate en manos del arte!
965
00:54:04,074 --> 00:54:05,533
Verás, fuimos a la misma escuela.
966
00:54:05,659 --> 00:54:07,869
Y ahora que ya estoy terminando no tenéis que apurarme.
967
00:54:07,994 --> 00:54:09,829
Y sobre todo, no debes dejarme sin café.
968
00:54:09,955 --> 00:54:10,956
Está bien.
969
00:54:11,790 --> 00:54:12,916
¿No vas a la lechería?
970
00:54:13,250 --> 00:54:15,252
¿Cómo lo hago? Tengo que supervisar a Vincenzo.
971
00:54:15,418 --> 00:54:16,753
Éste se duerme cada media hora.
972
00:54:16,878 --> 00:54:17,879
¡Ve a prepararte un café, anda!
973
00:54:17,921 --> 00:54:21,341
¿Otra vez? Ya hice cuatro. Desde que llegó, ¡hemos consumido diez kilos de café!
974
00:54:21,424 --> 00:54:23,510
El café me cuesta más que el baño.
975
00:54:23,635 --> 00:54:27,222
No se preocupe, doctor, está en manos del arte. Puede dormir tranquilo.
976
00:54:27,472 --> 00:54:28,473
¡Locura!
977
00:54:32,269 --> 00:54:33,311
¡Ve a prepararte un café, vamos!
978
00:54:41,027 --> 00:54:41,986
¡Anto!
979
00:54:42,028 --> 00:54:43,029
Bien.
980
00:54:43,071 --> 00:54:44,364
Ve a abrir la puerta, está llamando.
981
00:54:44,406 --> 00:54:45,281
¿Qué es?
982
00:54:45,323 --> 00:54:47,492
Ve a abrir la puerta, está llamando.
983
00:54:48,743 --> 00:54:52,706
Soy Bianca. Sí, sí Bianca, papá viene a abrir la puerta ahora.
984
00:55:02,090 --> 00:55:03,049
¿Qué pasa?
985
00:55:03,091 --> 00:55:04,217
Una emergencia. Necesito a mamá.
986
00:55:04,301 --> 00:55:05,426
Ya voy, no te preocupes.
987
00:55:05,468 --> 00:55:06,928
¡No, no! Son cosas de chicas. ¡Vamos!
988
00:55:09,097 --> 00:55:10,223
Anto, no te preocupes.
989
00:55:10,348 --> 00:55:11,391
Te vas a la cama.
990
00:55:17,230 --> 00:55:18,273
Me voy a la cama.
991
00:55:28,616 --> 00:55:31,119
¿Qué pasa? Mamá, ¿qué pasa? ¿Qué pasa?
992
00:55:32,704 --> 00:55:33,705
Muy silenciosamente.
993
00:55:35,040 --> 00:55:36,291
Pero espera, ¿qué dijo?
994
00:55:37,042 --> 00:55:41,504
Dice que Albert no puede venir a cenar con sus padres porque...
995
00:55:41,671 --> 00:55:43,923
Debe continuar la pasantía de 6 meses en Londres.
996
00:55:45,925 --> 00:55:46,926
Respira, respira.
997
00:55:49,387 --> 00:55:50,638
Espera, ¿qué dijo ahora?
998
00:55:51,139 --> 00:55:53,975
Eh, dice que si están tan lejos... ¿cuándo se verán?
999
00:55:54,100 --> 00:55:55,560
Eh, es cierto, es cierto.
1000
00:55:59,856 --> 00:56:01,649
No, espera, ¿qué está diciendo?
1001
00:56:02,067 --> 00:56:04,854
...que una cosa llevó a otra y ella lo dejó
1002
00:56:04,896 --> 00:56:07,489
Porque si haces eso realmente no te importa.
1003
00:56:07,697 --> 00:56:08,823
Disculpe pero ¿cómo lo entiende?
1004
00:56:08,948 --> 00:56:09,991
Pero ella es la hermana, ¿verdad?
1005
00:56:11,242 --> 00:56:12,827
¡Dios mío! ¿Qué dijo ahora?
1006
00:56:12,911 --> 00:56:14,162
No, eso tampoco lo entendí.
1007
00:56:14,245 --> 00:56:15,288
¡Ey!
1008
00:56:16,039 --> 00:56:19,417
No, mamá, no hagas eso. Lo siento mucho.
1009
00:56:19,626 --> 00:56:22,462
Pero no os preocupéis, "cuando un Papa muere, se nombra otro".
1010
00:56:23,546 --> 00:56:25,131
¡Pero qué desastre, qué desastre!
1011
00:56:25,423 --> 00:56:27,217
¡Vaya problema! ¡Dios mío!
1012
00:56:27,592 --> 00:56:29,219
Por supuesto que es un problema, estarán aquí mañana.
1013
00:56:29,386 --> 00:56:30,970
¿Pero qué vienen a hacer?
1014
00:56:32,514 --> 00:56:33,598
Entendí esto.
1015
00:56:33,681 --> 00:56:36,601
—No quiere verlos —dijo. Lo entendí bien—. No quiere verlos.
1016
00:56:36,768 --> 00:56:38,103
Si, pero ¿qué hacemos con papá ahora?
1017
00:56:38,311 --> 00:56:39,979
Oh, también gastó mucho dinero, ¿entiendes?
1018
00:56:40,063 --> 00:56:42,648
¡Y el problema es que se ha encariñado con este Frederick!
1019
00:56:43,775 --> 00:56:45,151
¡No se lo digas, la harás llorar!
1020
00:56:45,360 --> 00:56:47,153
Tienes razón, no dije nada, "a mamá", ¡tienes razón!
1021
00:56:47,195 --> 00:56:48,196
¡Déjalo todo “a mamá”!
1022
00:56:48,238 --> 00:56:49,280
¡Déjalo salir todo!
1023
00:56:49,489 --> 00:56:50,615
¡Maldita sea!
1024
00:56:56,955 --> 00:56:59,207
¡Vince! ¿Estás durmiendo otra vez?
1025
00:56:59,374 --> 00:57:02,752
¡¿Pero por qué duerme, doctor?! Mire allá, mire.
1026
00:57:03,920 --> 00:57:06,172
¿Qué hiciste? ¿Pusiste la tele en el baño?
1027
00:57:06,297 --> 00:57:08,216
Esta es la “relajación” definitiva.
1028
00:57:08,258 --> 00:57:10,301
Un amigo mío también lo instaló en su baño.
1029
00:57:10,510 --> 00:57:12,095
Él resolvió esos pequeños problemas allí.
1030
00:57:12,178 --> 00:57:15,348
¡Vince, apresurémonos! ¡Ya vienen!
1031
00:57:15,473 --> 00:57:18,435
No se preocupe doctor, ya se lo dije, usted está en manos del arte ¿no?
1032
00:57:18,518 --> 00:57:20,520
Entonces no has entendido que estás en manos del arte.
1033
00:57:20,645 --> 00:57:23,648
Solo tengo que instalar el plato de ducha aquí. Ay, doctor...
1034
00:57:23,690 --> 00:57:25,608
Para decirte la verdad, me hiciste enojar.
1035
00:57:25,650 --> 00:57:26,567
¿Por qué?
1036
00:57:26,609 --> 00:57:28,602
Confié tanto en ti, pero trajiste un grifo.
1037
00:57:28,644 --> 00:57:30,363
lo cual es una mierda, de todas formas... Eres feliz...
1038
00:57:30,447 --> 00:57:33,199
Escucha, encontré esto... sí, pero ¿cuándo terminarás?
1039
00:57:33,241 --> 00:57:35,535
No os preocupéis, esta tarde todo está cerrado.
1040
00:57:35,577 --> 00:57:36,619
Aquí está el café.
1041
00:57:36,661 --> 00:57:39,831
¿Oí bien, "esta tarde"? ¿Y qué hacemos con eso hasta esta tarde?
1042
00:57:39,873 --> 00:57:41,166
Los llevas a recorrer Nápoles.
1043
00:57:41,374 --> 00:57:43,042
Los llevas a ver el mural de Maradona.
1044
00:57:43,084 --> 00:57:46,045
Los llevas a ver al Cristo Velado, subes a la cima de Sant'Antonio Armeno.
1045
00:57:46,171 --> 00:57:48,714
Y cuando sales a Via Duomo, delante de ti está el Tesoro de San Gennaro.
1046
00:57:48,756 --> 00:57:51,217
Y cuando regreses, aquí encontrarás la Capilla Sixtina.
1047
00:57:51,342 --> 00:57:53,261
¿Pero qué hago yo como guía turístico?
1048
00:57:53,344 --> 00:57:54,846
Anto', date prisa, es tarde, ¡vámonos!
1049
00:57:55,054 --> 00:57:56,257
Doctor, ¿podría darme uno pequeño?
1050
00:57:56,299 --> 00:57:57,890
Jengibre, ¿me queda alguna patata frita aquí?
1051
00:57:57,932 --> 00:57:59,767
¡Escucha, conformate con el café!
1052
00:58:00,393 --> 00:58:02,937
¿Con café? ¡No queda bien con papas fritas!
1053
00:58:03,688 --> 00:58:04,856
¡Maldita sea!
1054
00:58:10,987 --> 00:58:13,072
Anto'. Tengo algo importante que decirte.
1055
00:58:13,198 --> 00:58:15,366
Ya entendí, no te gusta el corte de pelo.
1056
00:58:15,408 --> 00:58:17,118
Lo sospechaba.
1057
00:58:17,160 --> 00:58:18,870
No, ¡¿pero qué corte?! Anto...
1058
00:58:19,704 --> 00:58:20,663
Disculpe ¿se va?
1059
00:58:20,705 --> 00:58:22,415
No, no, no, acabo de llegar.
1060
00:58:23,166 --> 00:58:26,669
No tiene nada que ver con el cabello, es algo mucho más importante.
1061
00:58:26,920 --> 00:58:30,923
No, no, el pelo también es importante. Necesito cambiar de barbero. Solo lo digo.
1062
00:58:30,965 --> 00:58:34,677
Anto, ¿me vas a dejar hablar o no? Esto es muy, muy serio.
1063
00:58:35,053 --> 00:58:36,387
Disculpe ¿se va?
1064
00:58:36,554 --> 00:58:38,181
Nooo. Acabo de llegar.
1065
00:58:38,306 --> 00:58:39,849
¡¿Me están haciendo decir “sí o no” a esto?!
1066
00:58:39,933 --> 00:58:40,975
Anto'.
1067
00:58:41,017 --> 00:58:43,644
Tengo algo urgente que decirte. ¿Entiendes?
1068
00:58:43,686 --> 00:58:45,595
Ya lo entendí. Estás pensando en Vincenzo, tienes
1069
00:58:45,637 --> 00:58:47,899
temor de que Vincenzo no termine el trabajo a tiempo.
1070
00:58:48,024 --> 00:58:49,567
No te preocupes, tienes que mantener la calma.
1071
00:58:49,651 --> 00:58:51,611
Pero ¿qué tiene que ver Vincenzo con las obras...?
1072
00:58:51,653 --> 00:58:52,862
...Anto, escúchame.
1073
00:58:52,904 --> 00:58:55,072
Esto es algo muy importante,
1074
00:58:55,114 --> 00:58:57,366
de nuestro futuro, o mejor dicho, para decirlo mejor.
1075
00:58:57,408 --> 00:58:58,451
¿Pero se va a ir?
1076
00:58:58,618 --> 00:59:01,246
Compré una casa en el aeropuerto.
1077
00:59:01,371 --> 00:59:04,332
Este es el lugar para estacionar. ¡Qué fastidio!
1078
00:59:04,916 --> 00:59:06,251
¡Ahí están! ¡Ya llegaron!
1079
00:59:06,501 --> 00:59:07,502
Te lo diré enseguida.
1080
00:59:07,544 --> 00:59:08,711
Anto', se separaron.
1081
00:59:09,087 --> 00:59:10,046
¿Pero a quién dejó atrás?
1082
00:59:10,088 --> 00:59:11,631
Gina y Albert han roto.
1083
00:59:11,881 --> 00:59:13,382
¿Pero fue Gina o fue Albert?
1084
00:59:13,424 --> 00:59:14,467
¡Vamos!
1085
00:59:18,846 --> 00:59:19,889
¡Aquí están!
1086
00:59:19,973 --> 00:59:20,974
¡Aquí estamos!
1087
00:59:21,057 --> 00:59:22,016
¡Antonio!
1088
00:59:22,308 --> 00:59:23,810
¿Y cómo fue el viaje?
1089
00:59:24,060 --> 00:59:27,272
Bueno, pero ya sabes, cuando el vuelo no es directo, siempre es cansador.
1090
00:59:27,522 --> 00:59:29,815
Y teníamos que levantarnos muy temprano...
1091
00:59:29,857 --> 00:59:32,527
y luego también cambiaron nuestro avión.
1092
00:59:32,569 --> 00:59:33,611
Es una tragedia, tienes razón.
1093
00:59:33,653 --> 00:59:36,864
Cuando cambian de avión es peor que el cambio de temporada, sí.
1094
00:59:37,031 --> 00:59:40,660
Es una tragedia... vale, pero ahora están descansando, ¿no?
1095
00:59:40,702 --> 00:59:41,869
Por supuesto que descansas.
1096
00:59:41,911 --> 00:59:44,580
También reservé un restaurante.
1097
00:59:44,622 --> 00:59:46,583
Se llama “Da Rosa”, muy, muy bonita.
1098
00:59:46,708 --> 00:59:47,833
Ah, qué placer.
1099
00:59:47,875 --> 00:59:48,876
¿Has reservado en Rosa's?
1100
00:59:48,918 --> 00:59:50,044
Sí, Anto'.
1101
00:59:50,461 --> 00:59:52,463
¡Qué gran idea tuvo mi esposa!
1102
00:59:53,548 --> 00:59:54,549
¡Vamos a ayudarlos, vamos!
1103
00:59:54,591 --> 00:59:55,633
Gracias, gracias.
1104
01:00:04,267 --> 01:00:05,518
Entonces ¿te gusta?
1105
01:00:05,768 --> 01:00:07,854
A primera vista no está nada mal.
1106
01:00:08,104 --> 01:00:09,230
Y todavía queda por ver.
1107
01:00:09,606 --> 01:00:10,607
De nada, de nada.
1108
01:00:10,690 --> 01:00:12,442
¡Pero qué honor!
1109
01:00:12,609 --> 01:00:16,445
Preparé un delicioso salteado de almejas para sus invitados especiales.
1110
01:00:16,487 --> 01:00:17,446
Gracias.
1111
01:00:17,488 --> 01:00:22,118
Y finalmente tengo el placer de conocer a la famosísima Señora Schiattarò.
1112
01:00:22,285 --> 01:00:25,163
No, no. "Señora Schiattaro".
1113
01:00:25,455 --> 01:00:27,665
Tu marido es una muy buena persona.
1114
01:00:28,082 --> 01:00:30,710
Él siempre tiene un ojo especial para mí.
1115
01:00:30,752 --> 01:00:31,878
¿En serio, Anto?
1116
01:00:32,128 --> 01:00:33,630
Bueno, con consideración...en resumen.
1117
01:00:34,005 --> 01:00:35,881
Enhorabuena por su magnífico lugar.
1118
01:00:35,923 --> 01:00:36,882
Gracias.
1119
01:00:36,924 --> 01:00:39,510
Felicidades también porque la voz es preciosa.
1120
01:00:39,719 --> 01:00:40,803
Gracias.
1121
01:00:40,928 --> 01:00:44,557
¿Crees que estoy a punto de grabar un CD con todas las canciones de amor?
1122
01:00:44,682 --> 01:00:46,142
¿Es eso cierto, Anto?
1123
01:00:46,726 --> 01:00:47,769
Oh sí, sí, sí.
1124
01:00:47,935 --> 01:00:50,104
Ella... hará el CD, ¿eh?
1125
01:00:50,146 --> 01:00:51,147
Ella lo hará, ella es buena, ella es buena.
1126
01:00:51,272 --> 01:00:52,815
Esta es tu mozzarella.
1127
01:00:53,024 --> 01:00:55,693
Y pronto os dejaré probar también la "zizzona", ¡eh!
1128
01:00:55,860 --> 01:00:58,988
Un auténtico motivo de orgullo para la tradición campania.
1129
01:00:59,238 --> 01:01:03,451
Modelado por las manos del señor Antonio...
1130
01:01:03,534 --> 01:01:04,702
Porque ya sabes...
1131
01:01:04,994 --> 01:01:07,830
Cómo sabe darle forma a la "zizzona"...
1132
01:01:08,122 --> 01:01:09,832
Nadie puede hacerlo.
1133
01:01:11,793 --> 01:01:12,752
¡Ya no haces entregas!
1134
01:01:12,794 --> 01:01:14,128
Sí, sí, mandemos a Ciro.
1135
01:01:14,337 --> 01:01:16,130
¡Buenos días y buen provecho!
1136
01:01:16,381 --> 01:01:19,217
Doctor, compre unos calcetines, son bonitos.
1137
01:01:19,300 --> 01:01:20,259
Todo hilo escocés.
1138
01:01:20,301 --> 01:01:21,552
Pero comeremos...más tarde.
1139
01:01:21,594 --> 01:01:23,513
Todo hilo escocés, mira, puedes elegir.
1140
01:01:23,763 --> 01:01:26,807
Y la empresa aquí también puede negociar con letras de cambio.
1141
01:01:26,849 --> 01:01:27,850
Clavo.
1142
01:01:27,892 --> 01:01:28,934
Gracias, no lo necesito.
1143
01:01:28,976 --> 01:01:32,063
Te quiero, doctor. Vamos, tengo una familia, seis hijos que mantener...
1144
01:01:32,230 --> 01:01:34,899
Vamos a ayudar. Señora, ¡díganos algo bueno, vamos!
1145
01:01:35,024 --> 01:01:35,983
¿Este?
1146
01:01:36,025 --> 01:01:38,444
¡Pero qué bonitos son estos calcetines!
1147
01:01:38,569 --> 01:01:41,656
¡Elvira! ¿Te importaría acompañarme un momento al baño?
1148
01:01:41,698 --> 01:01:42,657
Sí.
1149
01:01:42,699 --> 01:01:43,908
Voy y vengo, Anto'.
1150
01:01:43,950 --> 01:01:44,909
Sí.
1151
01:01:44,951 --> 01:01:45,910
¿Qué dices?
1152
01:01:45,952 --> 01:01:47,662
¿No quieres los calcetines, Anto?
1153
01:01:48,287 --> 01:01:50,998
Después. Necesito ir al baño un momento también.
1154
01:01:51,040 --> 01:01:52,041
Doctor, ¡son hermosas!
1155
01:01:52,125 --> 01:01:54,669
La empresa aquí está siempre disponible.
1156
01:01:54,711 --> 01:01:55,670
¡Hilo escocés!
1157
01:01:55,712 --> 01:01:56,838
¡Vuelvo enseguida!
1158
01:01:57,422 --> 01:01:59,256
Doctor, sólo quedamos usted y yo.
1159
01:01:59,298 --> 01:02:00,800
Mira aquí, mira.
1160
01:02:01,718 --> 01:02:03,135
10 paisas, 20 euros.
1161
01:02:03,177 --> 01:02:04,261
Comprese unos calcetines, doctor.
1162
01:02:04,303 --> 01:02:05,262
No, gracias.
1163
01:02:05,304 --> 01:02:06,305
Tengo hijos...
1164
01:02:32,874 --> 01:02:34,751
¡Salvado de milagro!
1165
01:02:34,959 --> 01:02:36,210
Aquí estoy.
1166
01:02:36,836 --> 01:02:38,504
Incluso los milagros ya no son suficientes.
1167
01:02:38,671 --> 01:02:39,756
¡No te alejes de mí ahora!
1168
01:02:39,881 --> 01:02:41,507
Rosa por favor, estamos en el baño de hombres.
1169
01:02:41,549 --> 01:02:42,508
Precisamente.
1170
01:02:42,550 --> 01:02:44,051
¡Muéstrame lo hombre que eres!
1171
01:02:50,057 --> 01:02:51,058
Elvira.
1172
01:02:51,100 --> 01:02:52,101
Dime.
1173
01:02:52,143 --> 01:02:54,061
Tengo algo que decirte.
1174
01:02:54,479 --> 01:02:55,772
Y por favor, tengo calor.
1175
01:02:55,897 --> 01:02:57,523
Y yo soy una belleza.
1176
01:02:57,732 --> 01:03:01,444
Sí, pero el aire caliente hace que se me arruguen los pantalones.
1177
01:03:03,404 --> 01:03:06,157
Sí. Te decía algo muy importante. Básicamente...
1178
01:03:06,991 --> 01:03:08,159
Rosa, por favor, ¡déjame salir!
1179
01:03:08,367 --> 01:03:10,161
Tienes que pasar sobre mi cuerpo.
1180
01:03:10,203 --> 01:03:12,037
Shh... estamos atrapados en el baño de mujeres.
1181
01:03:12,079 --> 01:03:13,498
Ellos pueden escucharnos.
1182
01:03:16,918 --> 01:03:17,919
Esto es lo que sienten.
1183
01:03:18,002 --> 01:03:19,086
¡Qué romántico!
1184
01:03:19,212 --> 01:03:21,047
¡Pero a quién le importa el romance, Anto!
1185
01:03:23,382 --> 01:03:26,219
Si, quería comentarles que lamentablemente el...
1186
01:03:28,221 --> 01:03:30,264
Llévame, vuelveme loco.
1187
01:03:33,518 --> 01:03:35,895
Los niños se han separado. Albert no vendrá.
1188
01:03:36,521 --> 01:03:37,605
¿Entonces ya lo sabías?
1189
01:03:38,022 --> 01:03:41,358
Me acabo de enterar. Durante el viaje me escribió diciendo que...
1190
01:03:41,400 --> 01:03:43,820
Es una decisión de último minuto.
1191
01:03:45,780 --> 01:03:48,407
Cuánto lo siento, mira. Para mí, eran perfectos juntos.
1192
01:03:48,741 --> 01:03:52,870
Ya lo sé, ya lo sé. Ahora me da pena que sean tan amables, miren.
1193
01:03:53,538 --> 01:03:57,374
Oh, de nada, de todos modos es un placer tenerte como invitado.
1194
01:03:57,416 --> 01:03:58,959
Gracias, gracias Conci.
1195
01:03:59,001 --> 01:04:00,503
Y ahora tengo que decirle a Frederick...
1196
01:04:02,797 --> 01:04:04,340
Conci, ¿puedo decirte algo?
1197
01:04:04,382 --> 01:04:05,341
Bueno.
1198
01:04:05,383 --> 01:04:10,263
¿Pero no crees que Rosa está apuntando a tu marido...?
1199
01:04:11,180 --> 01:04:12,139
¿Dice usted?
1200
01:04:12,181 --> 01:04:13,182
Bien.
1201
01:04:13,224 --> 01:04:14,350
Bueno, pero...
1202
01:04:14,475 --> 01:04:15,935
Pero no estoy celoso.
1203
01:04:16,143 --> 01:04:17,102
¿No estás celoso?
1204
01:04:17,144 --> 01:04:18,437
¡No! No, no, no...
1205
01:04:20,231 --> 01:04:24,861
Pero si los atrapo juntos, los haré nuevos otra vez.
1206
01:04:25,069 --> 01:04:27,113
Oh, aquí voy.
1207
01:04:30,741 --> 01:04:32,576
Llévame, vuelveme loco.
1208
01:04:32,618 --> 01:04:34,745
Ahora te voy a volver loco.
1209
01:04:34,787 --> 01:04:36,413
Quiero salir contigo. ¡Quiero salir!
1210
01:04:36,455 --> 01:04:38,207
¡Cierra los ojos!
1211
01:04:38,249 --> 01:04:39,750
¡Cierro los ojos!
1212
01:04:39,792 --> 01:04:41,377
¡Sí! ¡Cierra los ojos!
1213
01:04:41,419 --> 01:04:43,045
¡Cierra los ojos!
1214
01:04:43,087 --> 01:04:44,714
¡Sí!
1215
01:04:47,925 --> 01:04:48,968
Tienes que salir afuera.
1216
01:04:58,352 --> 01:04:59,395
Anto'.
1217
01:04:59,687 --> 01:05:00,855
¿Todo esta bien?
1218
01:05:01,522 --> 01:05:04,942
Las almejas no debían estar tan frescas...
1219
01:05:13,826 --> 01:05:15,744
Doctor, son una ganga, son originales.
1220
01:05:15,786 --> 01:05:17,371
Me llaman Peppino “Filo di Scozia”.
1221
01:05:17,413 --> 01:05:20,833
No los encuentras en Italia. Tienes que ir a Inglaterra.
1222
01:05:20,875 --> 01:05:22,668
Los compro, los compro. ¿Está bien?
1223
01:05:22,793 --> 01:05:24,545
Oh, encontramos al comprador, ¿eh?
1224
01:05:24,629 --> 01:05:26,589
Tengo un armario lleno de cajones. ¿Y qué?
1225
01:05:27,465 --> 01:05:28,424
¿Cuánto cuesta?
1226
01:05:28,466 --> 01:05:29,466
20€.
1227
01:05:29,508 --> 01:05:30,551
20 euros. ¿Lo ponemos en 10?
1228
01:05:30,593 --> 01:05:31,552
No, no, 20 doctor.
1229
01:05:31,594 --> 01:05:32,720
Oh, ya estamos en venta.
1230
01:05:32,803 --> 01:05:34,138
Bueno, ¡lo eres!
1231
01:05:34,388 --> 01:05:35,431
Tráeme el resto.
1232
01:05:35,973 --> 01:05:37,892
Lo voy a cambiar y te lo traigo, gracias.
1233
01:05:38,184 --> 01:05:39,435
¡Disfrute de su comida!
1234
01:05:39,769 --> 01:05:41,479
¡Disfrute de su comida!
1235
01:05:42,521 --> 01:05:44,357
En mi opinión, no volverás a ver ese dinero.
1236
01:05:44,440 --> 01:05:46,275
Nooo, no lo creo.
1237
01:05:50,112 --> 01:05:51,948
...¿Pasó algo?
1238
01:06:02,667 --> 01:06:03,668
Bien...
1239
01:06:04,085 --> 01:06:08,172
Lo siento por los chicos, pero al menos están pasando unas buenas vacaciones en Nápoles.
1240
01:06:08,714 --> 01:06:10,591
Y luego, como dicen... "una cosa lleva a la otra".
1241
01:06:10,633 --> 01:06:14,386
Bueno, tal vez te apasione hacer mozzarella.
1242
01:06:15,513 --> 01:06:18,140
Escucha, ahora vamos a descansar un poco, ¿de acuerdo?
1243
01:06:18,307 --> 01:06:20,643
No, no, no ¿A qué nos vamos a casa a las 3:00?
1244
01:06:20,810 --> 01:06:23,103
¡Oh, no! Hay tantas cosas que ver. Es temprano.
1245
01:06:23,145 --> 01:06:24,188
“¿Nos vamos a casa?”
1246
01:06:24,313 --> 01:06:25,314
Vamos a dar un paseo.
1247
01:06:25,439 --> 01:06:27,274
Sí, sí, bien. Vamos a dar un paseo, ¿vale?
1248
01:06:55,302 --> 01:06:56,345
Hola doctor.
1249
01:06:56,429 --> 01:06:58,222
Hola, Vincenzo. ¿Cómo estás?
1250
01:06:58,347 --> 01:07:00,766
No se preocupe, doctor. Déjelo en manos del arte.
1251
01:07:00,891 --> 01:07:02,560
Sé que estoy en manos del arte.
1252
01:07:02,727 --> 01:07:05,604
Pero llevamos tres horas caminando. ¿Cuánto has avanzado?
1253
01:07:05,771 --> 01:07:07,189
Nada menos, y sin embargo Nápoles es muy grande.
1254
01:07:07,314 --> 01:07:09,025
¿Los llevaste al Palacio Real de Caserta?
1255
01:07:09,108 --> 01:07:11,777
¿Estás loco? ¿Debería ir hasta Caserta?
1256
01:07:12,862 --> 01:07:14,488
¿Qué hizo? ¿Cerró?
1257
01:07:16,824 --> 01:07:18,909
Maldita sea. ¿Y ahora qué voy a hacer sin café?
1258
01:07:24,290 --> 01:07:27,043
Sí, sí, sí, sí, sí. Quiere bañarse...
1259
01:07:27,126 --> 01:07:30,129
¿Pero no nos apetece hacer un viaje a Ischia?
1260
01:07:30,671 --> 01:07:31,922
¿A Isquia?
1261
01:07:32,548 --> 01:07:33,674
A Isquia. ¿Eh?
1262
01:07:34,175 --> 01:07:37,094
¡Síííí, vamos! ¡Vamos!
1263
01:08:00,951 --> 01:08:02,286
¡Vesubio!
1264
01:08:13,255 --> 01:08:14,673
De nada, de nada.
1265
01:08:14,715 --> 01:08:16,258
Aquí estamos.
1266
01:08:16,300 --> 01:08:18,969
¡Pasen! Aquí lo pondremos todo.
1267
01:08:20,930 --> 01:08:22,556
Oye, Conci, lo siento, tengo que ir al baño.
1268
01:08:22,681 --> 01:08:24,517
Claro, por supuesto. Por aquí, por favor.
1269
01:08:26,060 --> 01:08:28,687
¿Y bien? ¿Qué opinas de esta casa?
1270
01:08:28,854 --> 01:08:32,566
Claro, no es tu estilo, pero implica grandes sacrificios.
1271
01:08:35,694 --> 01:08:36,779
¡Guau!
1272
01:08:37,113 --> 01:08:38,739
¿Siempre te sorprende tu baño?
1273
01:08:38,864 --> 01:08:42,201
Eh, eh, sí, siempre es como la primera vez.
1274
01:08:42,243 --> 01:08:43,994
Entonces, aquí está la sauna...
1275
01:08:44,036 --> 01:08:45,079
Bella.
1276
01:08:45,121 --> 01:08:46,080
...y este es el baño.
1277
01:08:46,122 --> 01:08:47,832
¡Oh, no! Esta es la ducha.
1278
01:08:48,415 --> 01:08:49,917
Esto. Este es el baño.
1279
01:08:50,209 --> 01:08:52,461
Gracias. Lo siento, de verdad...
1280
01:08:52,795 --> 01:08:55,005
Lo siento, lo siento, vete por favor.
1281
01:08:55,047 --> 01:08:57,925
¡Maldita sea, es demasiado hermoso!
1282
01:09:00,678 --> 01:09:04,390
Si rascas las paredes de esta casa, sale mozzarella.
1283
01:09:04,807 --> 01:09:05,808
¡Felicitaciones!
1284
01:09:05,850 --> 01:09:07,685
¿Aún no has enseñado la casa?
1285
01:09:08,727 --> 01:09:09,686
Estamos esperando a Elvira.
1286
01:09:09,728 --> 01:09:10,729
Oh sí, sí.
1287
01:09:24,326 --> 01:09:25,619
¿Pero qué hora es?
1288
01:09:31,458 --> 01:09:32,918
También hay un ascensor, ¿ves?
1289
01:09:43,929 --> 01:09:46,807
Eh, señor Schiattaro, entonces nos veremos con calma sobre el balance.
1290
01:09:46,974 --> 01:09:48,726
Adiós. Adiós.
1291
01:09:49,310 --> 01:09:50,728
Vincenzo Scapici.
1292
01:09:51,061 --> 01:09:52,605
¿Pero éste todavía estaba aquí?
1293
01:09:53,689 --> 01:09:55,024
Pero es un caballero, ¿eh?
1294
01:09:55,608 --> 01:09:56,609
¡Conferencia!
1295
01:09:56,775 --> 01:09:57,943
¡Sí!
1296
01:10:00,863 --> 01:10:02,031
¡Bah!
1297
01:10:03,741 --> 01:10:05,492
Cosas de mujeres...
1298
01:10:24,887 --> 01:10:27,264
Gina, no puedes pasar toda la noche aquí afuera.
1299
01:10:27,973 --> 01:10:29,433
No quiero verlos.
1300
01:10:32,436 --> 01:10:34,980
Lo entiendo, pero tendrás que hablar con nosotros tarde o temprano.
1301
01:10:35,147 --> 01:10:36,607
¿Y qué decirle?
1302
01:10:51,538 --> 01:10:53,207
¿Te gustaría verlo?
1303
01:10:54,667 --> 01:10:56,502
No sabes cuánto...
1304
01:11:04,593 --> 01:11:06,303
Aquí tienes.
1305
01:11:06,345 --> 01:11:10,068
Estos son los famosos canelones de la abuela Ada, estrictamente
1306
01:11:10,110 --> 01:11:13,185
preparado con mozzarella “Schiattaro” y ricotta.
1307
01:11:13,936 --> 01:11:16,146
Aquí están las chicas, justo a tiempo.
1308
01:11:16,563 --> 01:11:17,731
Buenas noches.
1309
01:11:17,898 --> 01:11:18,941
Gracias.
1310
01:11:19,066 --> 01:11:20,234
Buenas noches.
1311
01:11:21,360 --> 01:11:23,487
Esta es Bianca, nuestra primera hija.
1312
01:11:23,529 --> 01:11:24,780
¡Ungüento!
1313
01:11:25,197 --> 01:11:28,325
Ella es Gina. Tu difunta nuera.
1314
01:11:29,034 --> 01:11:30,536
Papá...
1315
01:11:36,583 --> 01:11:37,668
Antonio...
1316
01:11:37,876 --> 01:11:40,170
La delicadeza nunca ha sido tu punto fuerte, ¿eh?
1317
01:11:40,296 --> 01:11:43,257
¡Bueno, qué dije mal! ¡Es una broma!
1318
01:11:46,343 --> 01:11:48,178
Lo siento mucho por Gina.
1319
01:11:50,180 --> 01:11:52,599
Bueno, vale, pero es un viento malo que no trae ningún bien a nadie, ¿eh?
1320
01:11:52,808 --> 01:11:56,061
Estás pasando unas maravillosas vacaciones en Campania.
1321
01:11:56,478 --> 01:12:00,774
De hecho, Bianca ha organizado un viaje maravilloso para mañana, sí.
1322
01:12:00,941 --> 01:12:03,171
Pero siempre después de haber visto cómo se prepara.
1323
01:12:03,213 --> 01:12:05,279
la famosa mozzarella DOC “Schiattaro”.
1324
01:12:05,529 --> 01:12:06,947
De esa manera aprenderás algo, Frederick.
1325
01:12:07,239 --> 01:12:10,284
Antonio, ¿por qué no comes los canelones?
1326
01:12:10,409 --> 01:12:12,786
Así que hablas un poco menos, ¿eh?
1327
01:12:12,828 --> 01:12:13,829
Sí.
1328
01:12:14,288 --> 01:12:15,581
Eh... ¡disfruta tu comida!
1329
01:12:15,664 --> 01:12:16,957
¡Disfrute de su comida!
1330
01:12:17,708 --> 01:12:19,001
¡Disfrute de su comida!
1331
01:12:26,675 --> 01:12:28,385
Anto', ¿nueva contratación?
1332
01:12:28,427 --> 01:12:30,846
Está en prueba. Veamos cómo funciona.
1333
01:12:32,139 --> 01:12:33,724
¿Puedes hacerme medio kilo de trocitos?
1334
01:12:33,932 --> 01:12:35,100
¡De inmediato!
1335
01:12:35,768 --> 01:12:39,021
¡Vamos, Frederick, vamos!
1336
01:12:39,188 --> 01:12:40,188
¿Estoy bien?
1337
01:12:40,230 --> 01:12:42,983
Ese, ese es bueno. Se ve que es bueno.
1338
01:12:43,233 --> 01:12:44,401
Tengo buen ojo para ello.
1339
01:12:45,361 --> 01:12:46,570
¿Está bien?
1340
01:12:47,696 --> 01:12:49,031
Voy a opinar.
1341
01:12:50,366 --> 01:12:54,286
Ah, perdón, subí 100 gramos más. Me los quito ya, ¿vale?
1342
01:12:54,328 --> 01:12:55,412
Anto'.
1343
01:12:55,537 --> 01:12:57,122
Dejame hacerlo
1344
01:12:58,207 --> 01:12:59,416
Hagámoslo de esta manera.
1345
01:12:59,792 --> 01:13:03,962
Hagamos 700 de ellos, porque estos son cassatine hoy.
1346
01:13:04,213 --> 01:13:06,006
Es una pena dejarlos.
1347
01:13:06,173 --> 01:13:09,301
Aquí tienes. Son 800, ¿qué se supone que debo hacer? ¿Dejarlos? ¡Sí, llevármelos!
1348
01:13:09,510 --> 01:13:10,886
Ciro hace las maletas inmediatamente.
1349
01:13:11,095 --> 01:13:12,096
Federico.
1350
01:13:12,554 --> 01:13:16,475
Estás despedido, quítate el delantal. Me estás haciendo cerrar mi tienda.
1351
01:13:18,268 --> 01:13:19,311
Mil gracias.
1352
01:13:19,395 --> 01:13:20,479
La caja...
1353
01:13:27,152 --> 01:13:28,195
¿Quién era ese?
1354
01:13:28,445 --> 01:13:30,989
Don Ma', Frederick Khunmort.
1355
01:13:31,407 --> 01:13:33,909
Estoy en contra del registro de extranjeros.
1356
01:13:34,368 --> 01:13:36,787
Sería mejor promover las guarderías italianas.
1357
01:13:36,995 --> 01:13:38,705
Ese es un campeón.
1358
01:13:38,789 --> 01:13:39,790
¿Es un delantero?
1359
01:13:39,873 --> 01:13:41,750
No, vinos y quesos.
1360
01:13:42,126 --> 01:13:43,251
¿Puedes saborearlos?
1361
01:13:43,293 --> 01:13:44,336
No.
1362
01:13:45,212 --> 01:13:47,047
Los extranjeros no cuentan.
1363
01:13:47,297 --> 01:13:50,592
Prefiero los viveros italianos. Dame un provolone, anda.
1364
01:13:52,719 --> 01:13:56,098
El “Macellum”, comúnmente llamado el “Templo de Serapis”.
1365
01:13:56,140 --> 01:14:02,229
Según algunos estudiosos se remonta al siglo II o III d.C.
1366
01:14:02,271 --> 01:14:04,996
Se llama así porque indicaba un anciano.
1367
01:14:05,038 --> 01:14:08,277
mercado donde se vendían productos alimenticios.
1368
01:14:08,527 --> 01:14:10,028
¿Pero estás seguro que ésta es nuestra hija?
1369
01:14:10,112 --> 01:14:11,405
En cuanto a la madre, es seguro.
1370
01:14:11,905 --> 01:14:13,490
¿Lo viste? Ella estudia.
1371
01:14:13,740 --> 01:14:15,159
No es que sólo charle con Carmela.
1372
01:14:15,284 --> 01:14:18,286
No, nunca. Ella es muy buena, mi hija es muy buena.
1373
01:14:18,328 --> 01:14:19,455
Él me lo quitó todo.
1374
01:14:19,663 --> 01:14:20,622
Él me lo quitó todo.
1375
01:14:20,664 --> 01:14:21,623
Vamos a escuchar...
1376
01:14:21,665 --> 01:14:25,669
Mira, es hermoso. Bianca, eres la guía perfecta.
1377
01:14:26,170 --> 01:14:28,588
Bianca, “a papá”, pero ¿cómo sabes todas estas cosas?
1378
01:14:28,630 --> 01:14:30,215
Papá, porque estudio, estudio.
1379
01:14:30,340 --> 01:14:32,554
¡Ya ves! Así que, ya ves, es bueno quedarse en casa.
1380
01:14:32,596 --> 01:14:34,803
en casa. No es que solo charle con Carmela.
1381
01:14:35,012 --> 01:14:37,723
No escuches a papá, eres una gran "mamá".
1382
01:14:38,056 --> 01:14:39,808
Se puede ver que le gusta la historia.
1383
01:14:39,850 --> 01:14:41,477
Sí, sí...
1384
01:14:46,482 --> 01:14:47,858
Me muero de calor.
1385
01:14:56,909 --> 01:14:58,285
Gracias.
1386
01:15:26,730 --> 01:15:29,650
Tengo que agradecerte por este hermoso día.
1387
01:15:29,900 --> 01:15:31,151
Ni lo menciones
1388
01:15:31,360 --> 01:15:35,906
De verdad, muchísimo. Solo siento pena por Gina porque la encuentro extraña y silenciosa.
1389
01:15:36,114 --> 01:15:37,324
Tú también lo notaste, ¿verdad?
1390
01:15:37,366 --> 01:15:38,408
Sí.
1391
01:15:38,450 --> 01:15:42,287
Pero quién sabe, quizá sea nostalgia. Oye, siempre es el primer amor.
1392
01:15:42,788 --> 01:15:43,914
Es cierto.
1393
01:15:43,956 --> 01:15:44,956
¿Entiendes, Federico?
1394
01:15:44,998 --> 01:15:45,957
¿Cómo funciona?
1395
01:15:45,999 --> 01:15:48,085
Es como si todos fuéramos parientes en Nápoles.
1396
01:15:48,335 --> 01:15:49,294
¿Entendiste?
1397
01:15:49,336 --> 01:15:52,339
Por ejemplo, cuando alguien es un niño le dicen “O Fra'”.
1398
01:15:52,381 --> 01:15:53,382
Ah, "Oh, de"
1399
01:15:53,507 --> 01:15:54,967
Hermano, “Oh Fra'”.
1400
01:15:55,217 --> 01:15:56,593
¿Pero qué pasa cuando alguien es adulto?
1401
01:15:56,635 --> 01:15:57,594
"Un día"
1402
01:15:57,636 --> 01:16:00,097
“Oh Zi'”. Bien hecho, tío, “Oh tío”.
1403
01:16:00,180 --> 01:16:03,600
Cuando te haces mayor, te conviertes en "O No'", el abuelo. "O no'"
1404
01:16:03,642 --> 01:16:06,061
Ah, Fra', Zi', No'.
1405
01:16:06,186 --> 01:16:08,772
¿Y saben por qué? Porque Nápoles es una gran familia.
1406
01:16:09,022 --> 01:16:10,065
Sí.
1407
01:16:12,401 --> 01:16:13,986
Entonces, ven aquí, “papá”, ven.
1408
01:16:14,403 --> 01:16:15,571
Aquí tienes.
1409
01:16:16,280 --> 01:16:17,239
¿Gina?
1410
01:16:17,281 --> 01:16:18,907
No, no. Gina, Gina no.
1411
01:16:18,991 --> 01:16:19,992
¿Frederick?
1412
01:16:20,325 --> 01:16:22,410
Ahhh, un poco de vino.
1413
01:16:22,452 --> 01:16:24,621
Nuestro vinito, nuestro, ¡eh!
1414
01:16:32,879 --> 01:16:34,214
Entonces, ¿qué tal está esta pizza?
1415
01:16:34,298 --> 01:16:36,800
Antonio, esta pizza es maravillosa.
1416
01:16:37,092 --> 01:16:38,719
¡Maravilloso!
1417
01:16:38,927 --> 01:16:40,429
Me gusta “Bundebà”.
1418
01:16:50,606 --> 01:16:51,898
¿Quién es?
1419
01:16:52,190 --> 01:16:53,233
Alberto.
1420
01:16:53,609 --> 01:16:55,152
Alberto.
1421
01:16:59,698 --> 01:17:01,783
Perdóname Gina, fui una estupidez.
1422
01:17:01,908 --> 01:17:03,660
No, eras un idiota.
1423
01:17:08,915 --> 01:17:11,918
Contigo a mi lado ya no tengo dudas.
1424
01:17:13,879 --> 01:17:14,838
¿Y la distancia?
1425
01:17:14,880 --> 01:17:17,215
La imposibilidad de vernos... yo, tú y...
1426
01:17:17,257 --> 01:17:19,176
...¿ya no te da miedo?
1427
01:17:19,509 --> 01:17:24,598
Podéis caminar por dos partes diferentes del mundo, tomados de la mano.
1428
01:17:33,815 --> 01:17:35,067
¿Fuiste tú?
1429
01:17:47,663 --> 01:17:49,331
Entonces si entiendo correctamente...
1430
01:17:49,414 --> 01:17:51,041
Gina había dejado a Albert.
1431
01:17:51,083 --> 01:17:52,042
Sí.
1432
01:17:52,084 --> 01:17:53,418
Pero ambos estaban tristes.
1433
01:17:53,460 --> 01:17:54,419
Sí.
1434
01:17:54,461 --> 01:17:57,130
En ese momento Bianca localizó a Albert y lo hizo venir aquí.
1435
01:17:57,214 --> 01:17:58,340
Sí.
1436
01:17:58,548 --> 01:18:01,385
¿Eso significa que ya no vas a trabajar como camarero en Londres?
1437
01:18:01,468 --> 01:18:02,844
No.
1438
01:18:03,679 --> 01:18:04,888
Precisamente.
1439
01:18:05,514 --> 01:18:11,520
Así que cada uno se va a su casa y luego se ven en días festivos especiales, ¿verdad?
1440
01:18:12,437 --> 01:18:13,563
Uh, no.
1441
01:18:13,730 --> 01:18:15,816
Y este pasaje no me queda claro.
1442
01:18:16,316 --> 01:18:19,945
Antonio, son niños. Se verán a menudo.
1443
01:18:20,404 --> 01:18:23,240
Quizás Gina se quede con nosotros algún tiempo.
1444
01:18:23,532 --> 01:18:25,325
Y Albert de tu parte...
1445
01:18:25,617 --> 01:18:27,828
Ah, nosotros organizamos los viajes.
1446
01:18:28,078 --> 01:18:31,707
Frederick, eso no es así. No se puede hacer.
1447
01:18:31,998 --> 01:18:34,376
¿Por qué? ¿Qué nos preocupa, Gina?
1448
01:18:34,626 --> 01:18:38,797
Federico, Elvira está tratando de decir que esto no se puede hacer.
1449
01:18:38,839 --> 01:18:41,383
...debido a la condición de Gina.
1450
01:18:41,591 --> 01:18:47,514
¿La situación económica? Bueno, trabaja un poco más en la lechería y le sale rentable.
1451
01:18:47,681 --> 01:18:49,099
No, papá.
1452
01:18:49,141 --> 01:18:51,518
Otra condición.
1453
01:18:54,229 --> 01:18:57,482
Y déjame entender "papi" porque me estoy volviendo loca, ya sabes la edad que tengo...
1454
01:18:57,983 --> 01:19:01,153
¿Qué quieres decir? No es Gina...
1455
01:19:02,112 --> 01:19:05,365
Sí, papá. Estoy esperando un bebé.
1456
01:19:06,366 --> 01:19:07,701
No entendía.
1457
01:19:07,993 --> 01:19:09,453
Estoy esperando un bebé.
1458
01:19:09,828 --> 01:19:10,996
No entendía.
1459
01:19:11,121 --> 01:19:12,873
Papá, estoy esperando un bebé.
1460
01:19:13,915 --> 01:19:14,916
Lo entendí.
1461
01:19:27,679 --> 01:19:31,600
Después de mucho reflexionar, papá se tranquilizó. Pero solo por un momento...
1462
01:19:31,850 --> 01:19:36,062
Porque el asunto ha tomado desarrollos posteriores y decisiones muy complicadas.
1463
01:19:52,662 --> 01:19:54,498
¡Te has vuelto bueno con las computadoras, ¿no?!
1464
01:19:54,623 --> 01:19:56,374
A fuerza de mirar a Bianca.
1465
01:19:57,083 --> 01:19:58,710
Para mí se casan allá arriba.
1466
01:19:59,127 --> 01:20:00,420
Para mí se casan allí abajo.
1467
01:20:00,504 --> 01:20:03,507
¡Pero miren qué bella y romántica es esta pequeña iglesia!
1468
01:20:03,673 --> 01:20:05,342
En el Tirol del Sur todo es así.
1469
01:20:05,634 --> 01:20:06,760
Se casan allí arriba.
1470
01:20:07,260 --> 01:20:08,595
Para mí se casan allí abajo.
1471
01:20:08,887 --> 01:20:12,265
¿Y la iglesita? ¿Pero dónde meten a todos esos invitados?
1472
01:20:12,474 --> 01:20:14,267
Y luego el sacerdote alemán, ¡vamos!
1473
01:20:14,559 --> 01:20:17,187
“¡Os llamo marido y mujer!”
1474
01:20:17,354 --> 01:20:18,355
¡Vamos!
1475
01:20:18,814 --> 01:20:20,982
Ada, qué sureña eres.
1476
01:20:21,441 --> 01:20:24,069
¡Me olvidé que habla el sueco!
1477
01:20:24,152 --> 01:20:27,572
Escucha, arriba o abajo. En fin, quiero saber algo. ¿Crees que se van a casar ahora?
1478
01:20:27,614 --> 01:20:29,783
¿Y cómo lo sé? Creo que sí.
1479
01:20:30,075 --> 01:20:31,618
Hay.
1480
01:20:31,785 --> 01:20:33,244
¿Pero puedo hacerte una pregunta?
1481
01:20:33,286 --> 01:20:34,287
Bueno, sí.
1482
01:20:34,412 --> 01:20:36,957
¿Pero cómo carajo se cierra esta computadora?
1483
01:20:42,921 --> 01:20:46,132
La intuición de la tía Luisa y la abuela Ada era correcta.
1484
01:20:46,174 --> 01:20:48,093
De hecho, unos días después...
1485
01:20:48,593 --> 01:20:50,720
Bueno, pero ¿por qué te cuento esto? Ya lo sabes...
1486
01:20:58,103 --> 01:20:59,771
¡Oh, pero queremos darnos prisa!
1487
01:20:59,813 --> 01:21:01,481
Esos son puntuales, son alemanes.
1488
01:21:01,523 --> 01:21:02,482
Papá.
1489
01:21:02,524 --> 01:21:03,859
Tengo que decirte algo importante.
1490
01:21:03,942 --> 01:21:06,361
Pero ahora no es el momento. Tu hermana bajará ahora.
1491
01:21:06,528 --> 01:21:08,572
No, Anto'. Ahora, ahora Anto'.
1492
01:21:08,738 --> 01:21:10,824
No hacemos una escena en la iglesia.
1493
01:21:14,286 --> 01:21:16,121
¿Y esto qué hace aquí?
1494
01:21:17,289 --> 01:21:20,834
Hola, Sr. Schiattaro. Mucho gusto. Soy Camel.
1495
01:21:20,917 --> 01:21:21,876
Papá.
1496
01:21:21,918 --> 01:21:23,461
Él es mi novio.
1497
01:21:24,254 --> 01:21:26,172
Anto', ¿te estás poniendo pálido?
1498
01:21:26,590 --> 01:21:28,133
Pero te estás poniendo pálido ¿no?
1499
01:21:28,425 --> 01:21:32,012
No, no sé si es que estoy perdiendo peso o que mi ropa me está quedando grande.
1500
01:21:32,220 --> 01:21:34,639
Anto, este no es el momento. Necesitas recomponerte.
1501
01:21:34,681 --> 01:21:36,099
Tenemos algo que hacer ¿entiendes?
1502
01:21:36,308 --> 01:21:37,976
¿Pero quién? ¿Pero cuándo?
1503
01:21:38,059 --> 01:21:40,228
¿Cuándo es? ¿Qué es? ¿Cuándo sucedió?
1504
01:21:40,478 --> 01:21:44,065
¿Os acordáis que ésta estaba charlando con “Carmela”?
1505
01:21:44,232 --> 01:21:45,483
Esta es “Carmela”.
1506
01:21:45,859 --> 01:21:48,278
No es “Carmel”, sino “Camello”.
1507
01:21:48,862 --> 01:21:50,238
Papá, es un buen chico.
1508
01:21:50,572 --> 01:21:53,283
Estudia arqueología conmigo en Campania por este motivo, porque
1509
01:21:53,325 --> 01:21:56,077
Nuestra tierra está llena de reliquias, lugares importantes...
1510
01:21:56,369 --> 01:21:58,038
...es un buen chico, confía en mí.
1511
01:21:58,371 --> 01:21:59,998
¿Pero no era él un excavador?
1512
01:22:00,248 --> 01:22:03,376
¿Y qué tiene eso que ver? Porque si alguien es excavador, no puede tener grandes ambiciones.
1513
01:22:03,501 --> 01:22:06,046
Bueno, entonces veremos dónde tenemos que cavar a continuación, ¿eh?
1514
01:22:06,379 --> 01:22:10,717
Oh amor, Gina, qué hermosa eres “mamá”.
1515
01:22:11,843 --> 01:22:13,219
¡Aquí está Gina!
1516
01:22:13,511 --> 01:22:15,221
¡Oh mamá!
1517
01:22:16,306 --> 01:22:18,016
¡Dale un beso a la abuela!
1518
01:22:18,266 --> 01:22:21,770
¡Qué novia tan hermosa! ¡Parece un ángel! ¡Miren qué hermosa es!
1519
01:22:22,896 --> 01:22:25,774
La boda fue tal como Gina siempre la había imaginado.
1520
01:22:26,441 --> 01:22:29,319
Una ceremonia sencilla, con toda la familia cerca.
1521
01:22:29,444 --> 01:22:32,822
Y el hombre de sus sueños tenía razón, razón.
1522
01:22:40,080 --> 01:22:42,749
La unión con Albert había cambiado un poco nuestra rutina.
1523
01:22:42,791 --> 01:22:44,876
Incluso un poco de nuestros hábitos.
1524
01:22:46,544 --> 01:22:49,339
...aunque no todos.
1525
01:23:01,017 --> 01:23:02,435
¡Salud, amor!
1526
01:23:02,811 --> 01:23:04,395
¡Señor Antonio, le deseo lo mejor!
1527
01:23:04,437 --> 01:23:05,438
Gracias.
1528
01:23:05,480 --> 01:23:06,982
...son realmente una pareja magnífica.
1529
01:23:07,065 --> 01:23:08,233
Gracias Carlo, gracias.
1530
01:23:10,485 --> 01:23:11,778
¡Qué chico más guapo!
1531
01:23:11,820 --> 01:23:12,988
¡Señor Schiattaro!
1532
01:23:13,154 --> 01:23:16,241
No podía perderme la boda de tu hija.
1533
01:23:16,408 --> 01:23:20,412
De hecho, de hecho, me dijeron que otra de tus hijas también se va a casar.
1534
01:23:20,578 --> 01:23:22,706
No, no corramos. ¡No corramos, eh!
1535
01:23:22,789 --> 01:23:25,709
¡Qué gran idea!, ¿sabes?, no había pensado en eso, podríamos tener dos bodas en una.
1536
01:23:26,001 --> 01:23:30,130
Y es comprensible, es buena, es buena, ¡obtiene dos en uno para ahorrar dinero!
1537
01:23:30,255 --> 01:23:32,423
Pero ¿qué hacen las promociones incluso en las bodas?
1538
01:23:32,465 --> 01:23:33,424
No, no.
1539
01:23:33,466 --> 01:23:35,010
Ten cuidado con cómo hablas.
1540
01:23:35,343 --> 01:23:37,929
Es una hipótesis...está un poco nervioso.
1541
01:23:38,221 --> 01:23:40,932
Dios mío, ¿cómo está este señor agitado?
1542
01:23:41,391 --> 01:23:43,810
Bueno, mejor no lo pensemos. ¡Salud, cariño!
1543
01:23:45,895 --> 01:23:46,938
Anto'.
1544
01:23:47,439 --> 01:23:49,941
Pero ¿Bianca realmente quiere casarse con el excavador?
1545
01:23:50,108 --> 01:23:53,153
¿Cómo te atreves? Ese es un niño de oro, Camel.
1546
01:23:54,571 --> 01:23:57,782
Camel se convertirá en un arqueólogo de renombre internacional.
1547
01:23:58,199 --> 01:23:59,242
Camello...
1548
01:24:02,245 --> 01:24:03,413
La excavadora...
1549
01:24:03,455 --> 01:24:04,414
Antonio.
1550
01:24:04,456 --> 01:24:05,415
Caro Frederick...
1551
01:24:05,457 --> 01:24:09,294
Al final, el Norte y el Sur formaron un hermoso matrimonio.
1552
01:24:09,377 --> 01:24:13,006
¿Lo viste? Cuando el Norte y el Sur quieren, se llevan bien.
1553
01:24:14,049 --> 01:24:15,091
¡Doctor!
1554
01:24:15,383 --> 01:24:16,468
Doctor.
1555
01:24:17,135 --> 01:24:18,386
¿Pero quién es éste?
1556
01:24:18,678 --> 01:24:19,721
¡Doctor!
1557
01:24:20,513 --> 01:24:23,892
Maldita sea su cabeza. ¿Qué les pasó?
1558
01:24:24,017 --> 01:24:26,144
Te he estado buscando durante días.
1559
01:24:26,978 --> 01:24:31,024
Oh, gracias a Dios que fui al restaurante de Rosa y ella me contó sobre la boda.
1560
01:24:31,232 --> 01:24:33,234
Aquí tienes los 30 euros, el cambio que no cogiste en esa ocasión.
1561
01:24:33,276 --> 01:24:34,277
Oh sí, sí, sí.
1562
01:24:34,319 --> 01:24:35,278
¿Te acuerdas?
1563
01:24:35,320 --> 01:24:36,904
¿Por qué no? Gracias.
1564
01:24:36,946 --> 01:24:38,322
¿Has visto?
1565
01:24:38,364 --> 01:24:39,907
Pero doctor, hay un pequeño problema.
1566
01:24:39,949 --> 01:24:40,908
¿Y qué es?
1567
01:24:40,950 --> 01:24:42,118
Deberías darme 50 euros.
1568
01:24:42,160 --> 01:24:43,119
¿Yo a ti?
1569
01:24:43,161 --> 01:24:44,120
Sí.
1570
01:24:44,162 --> 01:24:46,790
Pero disculpa, eres tú quien tiene que darle 30 euros al señor.
1571
01:24:46,998 --> 01:24:49,594
¿Pero qué dices? Vine aquí y ya perdí.
1572
01:24:49,636 --> 01:24:52,378
toda la mañana y tengo que darle al señor 30 euros?
1573
01:24:52,420 --> 01:24:56,674
Doctor, hagámoslo. Tome estos otros diez pares de calcetines y estaremos tranquilos.
1574
01:24:56,841 --> 01:25:00,095
Escucha, se nos acabaron los cajones. Toma 50 euros.
1575
01:25:00,261 --> 01:25:01,262
Hasta que nos volvamos a encontrar
1576
01:25:01,304 --> 01:25:02,347
Gracias.
1577
01:25:02,430 --> 01:25:03,598
¡Felicidades!
1578
01:25:03,640 --> 01:25:04,808
¡Mis mejores deseos e hijos!
1579
01:25:04,933 --> 01:25:06,976
¿Yo? Gracias.
1580
01:25:09,354 --> 01:25:14,234
Bien hecho. Escuché que pronto habrá otra ceremonia.
1581
01:25:14,984 --> 01:25:17,945
Bueno, y así en nuestro lecherito, querido Ciro...
1582
01:25:17,987 --> 01:25:23,201
Había nacido un amor y ni siquiera nos habíamos dado cuenta.
1583
01:25:24,869 --> 01:25:27,539
El matrimonio requiere reflexión y reflexión, ¿verdad?
1584
01:25:27,664 --> 01:25:28,748
...es un juego de equipo.
1585
01:25:29,207 --> 01:25:32,877
Ah, sí, sí, sí. Es cierto, conozco bodas que terminan antes de la recepción.
1586
01:25:35,463 --> 01:25:38,049
Pero hay una cosa que quiero decirles a ambos.
1587
01:25:38,383 --> 01:25:40,385
Así que ese pequeño rincón de la lechería...
1588
01:25:40,927 --> 01:25:42,816
Eh, con ese pequeño taburete ahí, déjame tenerlo.
1589
01:25:42,858 --> 01:25:44,973
por un tiempo, porque nunca se sabe...
1590
01:25:45,265 --> 01:25:47,350
...con las mujeres nunca se sabe!
1591
01:25:48,268 --> 01:25:50,937
Don Mario, nadie te lo podrá quitar, no te preocupes.
1592
01:25:50,979 --> 01:25:54,649
Así que, ¡démosle un aplauso a los futuros esposos!
1593
01:25:56,234 --> 01:25:57,277
¡Viva!
1594
01:26:02,740 --> 01:26:05,201
Y eso es lo que tenía que decirte.
1595
01:26:05,451 --> 01:26:06,911
O al menos una parte de ella...
1596
01:26:07,412 --> 01:26:08,496
¡Frederick!
1597
01:26:08,705 --> 01:26:14,127
Prueba este trozo de queso y dime qué te parece, eh.
1598
01:26:15,545 --> 01:26:16,546
¿En ese tiempo?
1599
01:26:16,880 --> 01:26:19,174
¡Maravilloso! Meraviglioso...
1600
01:26:19,382 --> 01:26:20,341
¿Qué es?
1601
01:26:20,383 --> 01:26:23,887
Oye, esta es una mezcla de tu queso y nuestra mozzarella.
1602
01:26:24,012 --> 01:26:26,723
Lo probé ayer por la tarde en la lechería.
1603
01:26:27,348 --> 01:26:28,474
¿Sabes lo que te digo?
1604
01:26:28,933 --> 01:26:32,228
La unión entre nuestras empresas es un trabajo en progreso.
1605
01:26:32,312 --> 01:26:34,772
Bien. Pero tú eres el padre de la novia, ¿verdad?
1606
01:26:35,064 --> 01:26:37,150
Traemos nuestra experiencia sureña a la mesa...
1607
01:26:37,317 --> 01:26:39,944
...y vosotros los recursos económicos del Norte.
1608
01:26:40,153 --> 01:26:41,487
¿Y eso qué tiene que ver?
1609
01:26:41,654 --> 01:26:44,365
¡Tiene razón, tiene razón!
1610
01:26:51,789 --> 01:26:55,335
¿Qué puedo decir? La familia Schiattaro nunca ha estado callada...
1611
01:26:55,627 --> 01:26:57,295
...y ahora aún más.
1612
01:27:07,513 --> 01:27:09,057
¡Es el último bocado!
1613
01:27:09,432 --> 01:27:13,811
Vamos, "Abuelo". ¡Ahmmm!
1614
01:27:14,437 --> 01:27:16,356
Abuelo, ¿qué hago? ¿Me voy?
1615
01:27:16,731 --> 01:27:18,691
¡Pero eres demasiado guapo!123796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.