All language subtitles for Can.You.Hear.Me.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-LAMA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
3
00:01:38,750 --> 00:01:40,333
{\an8}When now I hark back
4
00:01:40,416 --> 00:01:42,291
{\an8}to those last November days.
5
00:01:42,625 --> 00:01:45,166
{\an8}When the world was still at war.
6
00:01:45,625 --> 00:01:47,416
{\an8}I cease to wonder why, or
7
00:01:47,500 --> 00:01:49,208
{\an8}how he returned.
8
00:01:49,916 --> 00:01:52,500
Perhaps it was our love
that willed it so,
9
00:01:52,833 --> 00:01:54,625
or in the depth of loneliness,
10
00:01:54,708 --> 00:01:57,708
{\an8}somewhere in my heart
I willed him into being.
11
00:01:59,000 --> 00:02:01,291
{\an8}One thing is certain.
12
00:02:01,375 --> 00:02:04,541
{\an8}His spirit was more than
an incarnation of my desire.
13
00:02:05,833 --> 00:02:08,666
{\an8}Mystery lies all around us.
14
00:02:08,750 --> 00:02:10,875
{\an8}No matter what
you choose to believe,
15
00:02:12,416 --> 00:02:13,875
{\an8}Mystery is constant.
16
00:02:14,750 --> 00:02:16,625
{\an8}And on mystery
17
00:02:16,708 --> 00:02:18,750
{\an8}we can depend.
18
00:02:46,625 --> 00:02:47,916
My dearest Sis,
19
00:02:48,000 --> 00:02:50,750
How I long to see
the white cliffs of home.
20
00:02:50,833 --> 00:02:53,833
And how I yearn to sit by the
hearth together as we used to.
21
00:02:54,541 --> 00:02:56,750
I don't have long now,
we're about to go over the top,
22
00:02:56,833 --> 00:02:58,833
but we're all in
good spirits here.
23
00:03:00,958 --> 00:03:02,625
General Haig's modus operandi
24
00:03:02,708 --> 00:03:05,541
is for an eight-day preliminary
artillery bombardment,
25
00:03:05,625 --> 00:03:08,541
which he believes will decimate
the Hun's defenses.
26
00:03:08,625 --> 00:03:11,583
We're told we won't even need
our guns after that.
27
00:03:18,625 --> 00:03:21,250
So, with any luck,
I'll be home in a fortnight.
28
00:03:21,333 --> 00:03:22,583
How overjoyed I'll be
29
00:03:22,666 --> 00:03:25,333
to see your smiling face
at the station.
30
00:05:31,916 --> 00:05:33,791
Good morning.
31
00:05:43,041 --> 00:05:45,458
The wounded were
delayed at Dover.
32
00:05:46,541 --> 00:05:49,541
Yes. Thank you.
33
00:06:16,166 --> 00:06:18,500
Have you seen my boy?
34
00:06:18,583 --> 00:06:21,541
He was reported
missing a month ago.
35
00:06:24,041 --> 00:06:25,708
What's his name?
36
00:06:25,791 --> 00:06:26,958
Thomas.
37
00:06:27,041 --> 00:06:29,958
Thomas Perkins. He's
my grandson.
38
00:06:30,041 --> 00:06:30,875
Pierson,
39
00:06:30,958 --> 00:06:32,500
Peters,
40
00:06:32,583 --> 00:06:34,500
No, I don't see him
on the casualty list.
41
00:06:34,583 --> 00:06:37,541
I'm sure he's making
his way to you right now.
42
00:07:14,291 --> 00:07:16,625
Oh! Miss Annabel!
43
00:07:17,166 --> 00:07:18,833
Don't fuss, Ben.
44
00:07:18,916 --> 00:07:21,541
If our soldiers can toil
through the mud and clay,
45
00:07:21,625 --> 00:07:23,791
I can certainly
suffer a little rain.
46
00:07:26,000 --> 00:07:28,958
Oh, Miss Annabel.
47
00:07:30,083 --> 00:07:32,458
Master Fredrick didn't
make it then?
48
00:07:32,708 --> 00:07:33,958
Suppose he's a goner!
49
00:07:34,041 --> 00:07:35,625
I won't have you upsetting
50
00:07:35,708 --> 00:07:38,583
Miss Annabel with that kind of
talk, Mary.
51
00:07:50,166 --> 00:07:52,500
Is the pursuit of glory
really worth the risk?
52
00:07:52,583 --> 00:07:53,625
Glory?
53
00:07:53,708 --> 00:07:54,908
Who said anything about glory?
54
00:07:55,625 --> 00:07:57,583
It's our freedom.
55
00:08:00,208 --> 00:08:01,041
Oh.
56
00:08:01,125 --> 00:08:02,166
Anyway,
57
00:08:02,250 --> 00:08:03,250
you heard Winston.
58
00:08:04,291 --> 00:08:05,684
The war will be over
in a couple of weeks,
59
00:08:05,708 --> 00:08:07,625
and I'll be home before
you know it.
60
00:08:08,708 --> 00:08:10,625
Rummy.
61
00:08:15,291 --> 00:08:17,166
Annabel.
62
00:08:18,750 --> 00:08:21,583
Annabel.
63
00:08:21,666 --> 00:08:23,000
Fredrick.
64
00:08:23,958 --> 00:08:25,250
Are you there?
65
00:08:28,000 --> 00:08:31,166
Freddy! Is that you my boy?
66
00:08:33,791 --> 00:08:35,166
Are you there?
67
00:08:39,708 --> 00:08:41,125
Freddy wasn't on the train
68
00:08:41,208 --> 00:08:42,708
Father.
69
00:08:50,125 --> 00:08:53,125
He must have been delayed.
70
00:08:55,916 --> 00:08:58,916
You must go and wait
for him again.
71
00:08:59,375 --> 00:09:01,625
Tomorrow.
72
00:09:02,708 --> 00:09:05,166
Why did they all have to go off
and fight?
73
00:09:05,250 --> 00:09:07,916
As if getting killed was
some sort of game.
74
00:09:08,000 --> 00:09:09,291
Would you have...
75
00:09:09,375 --> 00:09:12,625
England surrender
her sovereignty?
76
00:09:12,708 --> 00:09:14,083
Her people?
77
00:09:14,791 --> 00:09:16,000
Their voice?
78
00:09:16,083 --> 00:09:18,125
To a foreign ruler?
79
00:09:19,708 --> 00:09:21,083
To one whose
80
00:09:21,166 --> 00:09:23,208
desires and cares are not
81
00:09:23,291 --> 00:09:25,291
born of England or
82
00:09:25,375 --> 00:09:27,916
- shaped by her love?
- No.
83
00:09:28,000 --> 00:09:29,208
But before Gallipoli,
84
00:09:29,291 --> 00:09:30,392
Churchill told the boys
at Blamford
85
00:09:30,416 --> 00:09:32,041
they'd be home
in two months.
86
00:09:32,125 --> 00:09:34,625
That was almost two years ago!
87
00:09:34,708 --> 00:09:36,625
When will the bloodshed end?
88
00:09:36,708 --> 00:09:40,041
We must win this war,
Annabel.
89
00:09:40,125 --> 00:09:42,000
No sacrifice
90
00:09:42,083 --> 00:09:44,041
could be more noble.
91
00:09:45,208 --> 00:09:46,791
They deserve our gratitude.
92
00:09:46,875 --> 00:09:49,000
I am grateful.
93
00:09:49,083 --> 00:09:51,916
I just never imagined
with Freddy's disability
94
00:09:52,000 --> 00:09:54,208
he'd be sent to fight in France.
95
00:09:55,083 --> 00:09:57,958
You must pray for a
swift return.
96
00:09:58,041 --> 00:09:59,625
How he passed the medical exam
97
00:09:59,708 --> 00:10:01,125
I'll never know.
98
00:10:02,375 --> 00:10:04,125
It would have brought
99
00:10:04,208 --> 00:10:07,125
dishonor to this family
100
00:10:07,208 --> 00:10:08,916
had he not done this duty.
101
00:10:09,000 --> 00:10:10,958
Please tell me you didn't
use your influence
102
00:10:11,041 --> 00:10:13,333
to bring his posting
about father.
103
00:10:15,333 --> 00:10:17,708
He could get into
terrible trouble!
104
00:10:19,083 --> 00:10:22,000
I'm well aware of his failings.
105
00:10:22,083 --> 00:10:23,833
This isn't about Fredrick's
pride.
106
00:10:24,416 --> 00:10:26,333
It's about yours.
107
00:10:26,416 --> 00:10:28,166
He'd do anything to
earn your approval
108
00:10:28,250 --> 00:10:30,375
if he thought it could win
your love.
109
00:11:09,125 --> 00:11:11,000
Cosy.
110
00:12:25,500 --> 00:12:26,500
Sorry.
111
00:12:26,916 --> 00:12:27,833
I didn't mean to startle you.
112
00:12:27,916 --> 00:12:29,250
I was just...
113
00:12:33,208 --> 00:12:35,375
We met at the station.
114
00:12:35,958 --> 00:12:37,458
I'm-I'm Samuel.
115
00:12:37,541 --> 00:12:39,416
Yes, I remember.
116
00:12:40,125 --> 00:12:42,916
You were very kind
to help old Mrs. Perkins.
117
00:12:43,375 --> 00:12:44,583
Hm. Yeah.
118
00:12:44,666 --> 00:12:45,892
Anybody would have done
the same.
119
00:12:45,916 --> 00:12:47,541
Oh, I doubt that.
120
00:12:48,125 --> 00:12:51,000
You have low expectations
of your fellow men.
121
00:12:51,083 --> 00:12:53,000
Perhaps I do.
122
00:12:53,083 --> 00:12:55,791
But it prevents me
from being disappointed.
123
00:12:55,875 --> 00:12:56,875
Hm.
124
00:12:56,958 --> 00:12:58,208
Well, I'm flattered that you
125
00:12:58,291 --> 00:12:59,833
recognize me at all then.
126
00:12:59,916 --> 00:13:00,750
With that accent,
127
00:13:00,833 --> 00:13:02,500
how could I help it?
128
00:13:05,083 --> 00:13:06,309
You English folks
sure know how to make a
129
00:13:06,333 --> 00:13:07,958
visitor feel welcome.
130
00:13:08,333 --> 00:13:10,041
I only meant that
131
00:13:10,125 --> 00:13:12,083
being the only
foreigner in the parish, it
132
00:13:13,041 --> 00:13:15,458
makes you sort of a mystery.
133
00:13:15,541 --> 00:13:17,125
Oh, I'm uh...
134
00:13:17,208 --> 00:13:19,458
here on leave
before heading to the front.
135
00:13:19,541 --> 00:13:21,166
Mystery solved.
136
00:13:23,291 --> 00:13:26,291
You were waiting for someone
at the station.
137
00:13:26,541 --> 00:13:28,625
- You didn't?
- No.
138
00:13:28,791 --> 00:13:29,666
That doesn't mean-
139
00:13:29,750 --> 00:13:31,125
- Yes, I know.
140
00:13:34,541 --> 00:13:36,500
Where's your fiancé fighting?
141
00:13:37,083 --> 00:13:39,916
Are all American men
this inquisitive?
142
00:13:42,708 --> 00:13:44,125
He's my brother.
143
00:13:46,583 --> 00:13:49,083
Which part of America
do you come from?
144
00:13:49,916 --> 00:13:51,541
Are all English women
this inquisitive?
145
00:13:53,041 --> 00:13:55,166
Actually, I was born here.
146
00:13:55,250 --> 00:13:58,375
My mother moved me to America
when I was a baby.
147
00:13:58,458 --> 00:13:59,458
Oh!
148
00:14:00,166 --> 00:14:02,166
So your mother's English?
149
00:14:03,291 --> 00:14:05,291
So you're not all heathen?
150
00:14:06,333 --> 00:14:08,500
So how does it feel?
151
00:14:09,250 --> 00:14:10,517
Returning to the place
from whence
152
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
your kinfolk came?
153
00:14:15,250 --> 00:14:16,291
Give me some time.
154
00:14:16,375 --> 00:14:18,208
I'll let you know.
155
00:14:19,666 --> 00:14:21,416
Pleasure to meet you.
156
00:14:43,500 --> 00:14:46,458
A foreign gentleman
bought these for you, Miss.
157
00:14:47,041 --> 00:14:48,416
Has he gone?
158
00:15:00,458 --> 00:15:03,333
Oh, a postcard came for,
you Miss Annabel.
159
00:15:03,416 --> 00:15:05,208
Who's it from?
160
00:15:05,291 --> 00:15:07,142
There were no King George
Stamp on the corner of the card,
161
00:15:07,166 --> 00:15:09,666
Miss, so I'm guessing it comes
from master Fredrick in France.
162
00:15:09,750 --> 00:15:12,083
- Has my father seen it?
- No.
163
00:15:12,166 --> 00:15:14,458
I thought
it best to keep it for thee.
164
00:15:19,541 --> 00:15:21,375
What is it, miss?
165
00:15:23,250 --> 00:15:25,708
It says,
166
00:15:25,791 --> 00:15:29,000
"I'm a prisoner of war
in Germany.
167
00:15:29,375 --> 00:15:31,666
Do not reply to Berlin.
168
00:15:31,750 --> 00:15:33,708
Await further information."
169
00:15:33,791 --> 00:15:35,375
Your brother's alive.
170
00:15:35,458 --> 00:15:38,458
Let us be grateful for that.
171
00:15:40,166 --> 00:15:43,250
Don't let my father
hear about this.
172
00:16:07,250 --> 00:16:08,500
Father?
173
00:16:17,500 --> 00:16:21,416
This picture of your mother...
174
00:16:21,500 --> 00:16:24,500
was taken the year we wed.
175
00:16:27,583 --> 00:16:30,000
You're so alike.
176
00:16:30,083 --> 00:16:33,083
You have so much of her spirit.
177
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
Your mother,
God rest her soul,
178
00:16:35,291 --> 00:16:38,125
would never forgive me
till the dying day if she knew
179
00:16:38,208 --> 00:16:41,166
I brought about your brother's
posting.
180
00:16:43,875 --> 00:16:45,791
Now, what is this
181
00:16:45,875 --> 00:16:48,791
I hear from Ruth about you
182
00:16:48,875 --> 00:16:51,458
wanting to join the
183
00:16:51,791 --> 00:16:53,416
Women's Land Army?
184
00:16:53,500 --> 00:16:55,208
Well
185
00:16:55,291 --> 00:16:57,392
with food supplies being cut off
from mainland Europe,
186
00:16:57,416 --> 00:16:59,625
we women have to do our bit.
187
00:16:59,708 --> 00:17:01,541
I would, uh,
188
00:17:01,625 --> 00:17:04,708
let the girls of the village
worry about that.
189
00:17:04,791 --> 00:17:07,625
Your place here at home.
190
00:17:07,875 --> 00:17:08,875
My girl.
191
00:17:10,125 --> 00:17:11,583
You'll send you're only son
192
00:17:11,666 --> 00:17:13,666
to risk his life
in the service of his country.
193
00:17:14,458 --> 00:17:16,500
Yet, you forbid your daughter
from doing her duty.
194
00:17:16,583 --> 00:17:20,583
That is my last word
on the subject, Annabel.
195
00:17:25,166 --> 00:17:28,166
What did he say?
196
00:17:28,708 --> 00:17:31,041
He won't hear it.
197
00:17:32,791 --> 00:17:35,500
Heaven forbid
I should do something useful.
198
00:17:35,583 --> 00:17:37,791
Forgive me for
saying it, miss,
199
00:17:37,875 --> 00:17:39,500
but if that's how you feel,
200
00:17:39,916 --> 00:17:43,083
then I don't think you should
let him stand in your way.
201
00:17:43,583 --> 00:17:45,625
Chances are he'll have forgotten
all about it
202
00:17:45,708 --> 00:17:47,458
by the morning.
203
00:18:36,333 --> 00:18:37,625
Afternoon!
204
00:18:41,000 --> 00:18:42,791
What are you grinning at?
205
00:18:42,875 --> 00:18:44,625
Grinning at you, miss.
206
00:18:44,708 --> 00:18:47,750
The war makes the most
unlikely laborers.
207
00:18:48,708 --> 00:18:51,625
I suppose it's my uniform
you find so amusing.
208
00:18:51,708 --> 00:18:54,666
Actually, I find it refreshing
to see a woman wearing trousers.
209
00:18:55,458 --> 00:18:58,625
I'm not making a very
good job of it, I'm afraid.
210
00:18:58,708 --> 00:19:00,500
That can be remedied.
211
00:19:13,375 --> 00:19:14,791
May I?
212
00:19:17,916 --> 00:19:20,916
Trick is to let the pitchfork
do the work.
213
00:19:21,416 --> 00:19:23,291
Just got to push in here
with your foot.
214
00:19:23,375 --> 00:19:24,416
Like that.
215
00:19:25,375 --> 00:19:26,375
And then lift.
216
00:19:26,458 --> 00:19:27,291
Ah!
217
00:19:27,375 --> 00:19:28,208
There we go.
218
00:19:28,291 --> 00:19:29,291
Jackpot.
219
00:19:33,750 --> 00:19:35,541
Hey, wait, wait.
220
00:19:36,000 --> 00:19:37,333
Give me your hands.
221
00:19:38,375 --> 00:19:39,875
Here, put these on.
222
00:19:39,958 --> 00:19:41,583
It'll help.
223
00:19:42,041 --> 00:19:43,875
Thank you for the flowers.
224
00:19:44,541 --> 00:19:45,791
What flowers?
225
00:19:51,541 --> 00:19:53,500
You got a little, uh.
226
00:19:58,875 --> 00:20:00,666
Try it.
227
00:20:00,750 --> 00:20:02,291
Give it a go!
228
00:20:18,833 --> 00:20:20,958
It was awfully kind of
to help us today.
229
00:20:21,041 --> 00:20:21,916
Not really.
230
00:20:22,000 --> 00:20:23,291
See, it's uh
231
00:20:23,375 --> 00:20:24,750
It's my land.
232
00:20:24,833 --> 00:20:27,458
An estate
I recently inherited, so...
233
00:20:27,541 --> 00:20:28,958
I guess you were helping me.
234
00:20:29,041 --> 00:20:30,916
I should be thanking you.
235
00:20:31,625 --> 00:20:33,375
You're Sir William's heir?
236
00:20:33,458 --> 00:20:35,458
He had no surviving
relatives, so
237
00:20:35,541 --> 00:20:36,791
left it to me
238
00:20:36,875 --> 00:20:38,291
out of kindess
to my late mother.
239
00:20:38,625 --> 00:20:40,916
Bartender, I'll have a gin
and a-
240
00:20:41,000 --> 00:20:42,541
- A whiskey, please.
241
00:20:42,625 --> 00:20:44,500
Whiskey. For my
pants wearing friend.
242
00:20:45,833 --> 00:20:47,541
Anyway, you needn't thank me.
243
00:20:47,625 --> 00:20:51,583
But, uh. My father would never
allow it if he knew.
244
00:20:51,666 --> 00:20:53,041
Well, there's plenty
of work at
245
00:20:53,125 --> 00:20:54,517
my house that your father
would approve of.
246
00:20:54,541 --> 00:20:55,833
I guess.
247
00:20:56,416 --> 00:20:58,333
You know, these
medieval manors, they
248
00:20:58,416 --> 00:21:00,083
take a lot of tender
love and care, so...
249
00:21:00,208 --> 00:21:03,041
it takes some time before
it's fit for family living.
250
00:21:06,125 --> 00:21:07,750
Is there a problem
here, bartender?
251
00:21:07,833 --> 00:21:09,375
Yes, just cuz all our
young lads
252
00:21:09,458 --> 00:21:11,291
are in France
fighting for their lives,
253
00:21:11,375 --> 00:21:12,666
Don't get you Yanks the right
254
00:21:12,750 --> 00:21:14,041
to come over here
255
00:21:14,125 --> 00:21:16,083
and take advantage
of all our womenfolk.
256
00:21:16,166 --> 00:21:17,583
What do you think, boys?
257
00:21:17,666 --> 00:21:18,541
Yeah!
258
00:21:18,625 --> 00:21:19,791
We agree?
259
00:21:19,875 --> 00:21:21,416
He's not taking advantage
of anyone.
260
00:21:21,500 --> 00:21:22,791
Look,
261
00:21:22,875 --> 00:21:23,791
I don't think you want to upset
my friend here.
262
00:21:23,875 --> 00:21:24,976
She's very tough, and
she will defend my-
263
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
- Is that right?
264
00:21:26,166 --> 00:21:27,291
Oh!
265
00:21:44,750 --> 00:21:45,791
Come on.
266
00:21:45,875 --> 00:21:47,708
Drinks here are terrible.
267
00:21:51,208 --> 00:21:52,083
Ouch.
268
00:21:52,166 --> 00:21:53,041
You're hurt?
269
00:21:53,125 --> 00:21:54,750
I'm all right.
270
00:21:54,833 --> 00:21:56,017
You should feel sorry
for the other guy.
271
00:21:56,041 --> 00:21:57,958
His rent just went up.
272
00:21:58,041 --> 00:21:59,458
I saw him earlier on
my property.
273
00:21:59,541 --> 00:22:01,583
I'm his landlord.
274
00:22:01,666 --> 00:22:03,625
Ignorant fools.
275
00:22:03,708 --> 00:22:06,375
He deserved everything
you gave them.
276
00:22:06,458 --> 00:22:09,416
But I won't have you getting
yourself injured for my sake.
277
00:22:11,750 --> 00:22:12,791
I think we should probably
278
00:22:12,875 --> 00:22:14,833
avoid one another from now on.
279
00:22:15,666 --> 00:22:17,958
Well, I'll find that
quite impossible,
280
00:22:18,041 --> 00:22:20,875
you see...
281
00:22:20,958 --> 00:22:23,916
because I think I'll fall
in love with you.
282
00:22:25,541 --> 00:22:27,791
Don't.
283
00:22:36,583 --> 00:22:38,500
Annabel!
284
00:22:41,791 --> 00:22:42,916
Are you there?
285
00:24:13,833 --> 00:24:15,791
Father?
286
00:24:15,875 --> 00:24:17,166
Father!
287
00:24:20,833 --> 00:24:21,750
Annabel.
288
00:24:21,833 --> 00:24:23,083
I'm here father.
289
00:24:23,166 --> 00:24:24,750
I'm here.
290
00:24:24,833 --> 00:24:26,166
Your brother!
291
00:24:26,666 --> 00:24:28,750
What about him?
292
00:24:30,125 --> 00:24:31,875
I should have never...
293
00:24:31,958 --> 00:24:34,875
He left of his own free will,
father.
294
00:24:56,500 --> 00:24:57,333
Miss Ann-
295
00:24:57,458 --> 00:24:58,458
Anna-
296
00:26:35,041 --> 00:26:36,791
I wanted to offer
my condolences.
297
00:26:36,875 --> 00:26:38,166
I, uh...
298
00:26:39,083 --> 00:26:41,041
I heard about your father.
299
00:26:41,125 --> 00:26:42,208
Thank you.
300
00:26:44,000 --> 00:26:45,833
It was a deliverance.
301
00:26:47,041 --> 00:26:49,125
He suffered a lot in the end.
302
00:26:49,708 --> 00:26:51,125
I know how hard it is.
303
00:26:51,208 --> 00:26:53,166
I recently lost my own mother.
304
00:26:53,416 --> 00:26:55,750
I'm so sorry.
305
00:26:55,833 --> 00:26:57,291
I had no idea.
306
00:26:57,375 --> 00:26:59,333
That's why I came back here.
307
00:27:00,458 --> 00:27:02,708
See the place where she grew up.
308
00:27:06,291 --> 00:27:08,750
I'm told loss gets easier.
309
00:27:09,916 --> 00:27:12,833
There's a line in the old book.
310
00:27:13,083 --> 00:27:15,958
"And this too shall pass."
311
00:27:17,791 --> 00:27:20,250
If philosophy taught me
anything, it's...
312
00:27:20,333 --> 00:27:22,916
never to take time for granted.
313
00:27:24,333 --> 00:27:27,083
Each moment we share with those
we love is a gift.
314
00:27:27,916 --> 00:27:29,916
Every memory a blessing.
315
00:27:30,000 --> 00:27:31,875
Life is fleeting.
316
00:27:33,208 --> 00:27:36,208
Who knows what tomorrow
will bring.
317
00:27:40,916 --> 00:27:42,666
Do you want to dance?
318
00:27:45,750 --> 00:27:46,791
Here?
319
00:27:49,208 --> 00:27:51,041
Life is fleeting.
320
00:28:28,416 --> 00:28:35,416
One, two, three.
One, two, three.
321
00:28:36,208 --> 00:28:38,791
Sometimes I lose my footing
in the mud.
322
00:28:39,833 --> 00:28:41,125
Really?
323
00:28:41,208 --> 00:28:43,288
How many men do you dance out
here with in the woods?
324
00:29:02,083 --> 00:29:03,791
Post Mary!
325
00:29:04,125 --> 00:29:05,333
Thanks Samuel.
326
00:29:05,916 --> 00:29:08,125
- Anything for me?
- Just the one miss.
327
00:29:08,208 --> 00:29:09,750
Thank you Mary.
328
00:29:18,166 --> 00:29:19,541
Dear Sis,
329
00:29:19,666 --> 00:29:20,500
forgive my not being able
to write to you
330
00:29:20,583 --> 00:29:22,041
sooner as I would have wished.
331
00:29:22,125 --> 00:29:23,791
According to the War Office,
332
00:29:23,875 --> 00:29:25,351
as British prisoners of war,
we're only entitled
333
00:29:25,375 --> 00:29:27,333
to write a mere
two letters a month.
334
00:29:27,416 --> 00:29:29,958
But the reality,
I'm afraid, is much dependent
335
00:29:30,041 --> 00:29:32,250
on the compassion
of the German camp commandant,
336
00:29:32,333 --> 00:29:35,458
who seems to have replaced
any vestige of Christian charity
337
00:29:35,541 --> 00:29:37,458
with a strange, chilling
indifference
338
00:29:37,541 --> 00:29:39,583
towards his fellow men.
339
00:29:39,666 --> 00:29:41,375
Though, they do
340
00:29:41,458 --> 00:29:43,500
give me the light work
on account of my wounded leg.
341
00:29:46,625 --> 00:29:48,250
Attention!
342
00:29:48,333 --> 00:29:49,791
Aufmerksamkeit!
343
00:29:57,125 --> 00:29:58,416
Enough!
344
00:29:59,583 --> 00:30:01,458
You should have stayed at home,
345
00:30:01,541 --> 00:30:03,375
in England.
346
00:30:12,583 --> 00:30:14,000
Here it is.
347
00:30:14,208 --> 00:30:17,458
Oldest treehouse in the world.
348
00:30:17,541 --> 00:30:20,208
We used to love to play here
as children.
349
00:30:20,291 --> 00:30:22,833
You and the young
Princess Victoria?
350
00:30:23,166 --> 00:30:25,458
I didn't have
you down as a history scholar.
351
00:30:25,541 --> 00:30:26,583
Oh...
352
00:30:27,333 --> 00:30:28,625
came across it while I was
353
00:30:28,708 --> 00:30:30,250
flicking through a book
in my library.
354
00:30:30,583 --> 00:30:33,541
You know, now that this place
belongs to me, I thought I'd
355
00:30:33,625 --> 00:30:35,458
learn all its secrets
and stories
356
00:30:35,541 --> 00:30:37,541
in case I want to settle down
here one day.
357
00:30:37,625 --> 00:30:38,958
- Oh!
- Ah!
358
00:30:39,041 --> 00:30:40,083
Come on!
359
00:30:50,708 --> 00:30:53,041
It's magical.
360
00:30:57,041 --> 00:31:00,041
Memories of make believe.
361
00:31:17,041 --> 00:31:19,208
Ask me again.
362
00:31:19,291 --> 00:31:21,000
What?
363
00:31:21,500 --> 00:31:23,666
What it's like to be back.
364
00:31:27,375 --> 00:31:29,208
How does it feel?
365
00:31:32,125 --> 00:31:33,166
Returning to the place
366
00:31:33,250 --> 00:31:35,583
from whence your kinfolk came?
367
00:31:40,416 --> 00:31:43,375
It feels incredible.
368
00:34:19,875 --> 00:34:22,541
Is this
what you're looking for?
369
00:34:34,541 --> 00:34:37,750
I've already given you
my heart and my virtue.
370
00:34:37,833 --> 00:34:40,791
What else can I offer you
but the shirt of my back?
371
00:34:53,333 --> 00:34:54,416
You're hat!
372
00:34:54,500 --> 00:34:56,250
It's okay, just leave it.
373
00:34:57,583 --> 00:34:59,250
You don't suppose he heard us?
374
00:34:59,333 --> 00:35:01,253
- I hope not.
- Otherwise we've put him to sleep.
375
00:35:10,666 --> 00:35:13,166
It's so peaceful
up here.
376
00:35:13,250 --> 00:35:15,250
I hardly know we're at war.
377
00:35:15,333 --> 00:35:18,291
All those ploughed pastures
used to be filled with ponies.
378
00:35:19,791 --> 00:35:22,750
My heart breaks
to think of them now.
379
00:35:22,833 --> 00:35:25,833
Burdened with the broken bodies
of our wounded.
380
00:35:26,291 --> 00:35:29,291
Chattels of war
on the Western Front.
381
00:35:30,000 --> 00:35:32,458
Necessary evil, I suppose.
382
00:35:33,416 --> 00:35:35,875
Survival sometimes
means sacrifice.
383
00:35:36,333 --> 00:35:39,291
The alternative is being starved
into submission.
384
00:35:43,458 --> 00:35:44,666
Do you suppose life
385
00:35:44,750 --> 00:35:46,958
will ever return
to the way it was?
386
00:35:47,500 --> 00:35:49,541
I hope so.
387
00:35:49,625 --> 00:35:51,708
But if Germany wins this war.
388
00:35:52,250 --> 00:35:54,541
That life you love
will be lost forever.
389
00:36:00,750 --> 00:36:03,708
Everything feels so uncertain.
390
00:36:04,416 --> 00:36:07,375
There's one thing
that is certain.
391
00:36:09,916 --> 00:36:11,791
My love for you.
392
00:36:20,333 --> 00:36:21,333
Annabel,
393
00:36:21,416 --> 00:36:22,791
this ring belonged to my mother.
394
00:36:24,375 --> 00:36:26,500
It brought her great joy.
395
00:36:28,416 --> 00:36:30,500
I hope it brings you even more.
396
00:36:34,375 --> 00:36:35,791
Annabel, please.
397
00:36:36,500 --> 00:36:37,833
I don't want to wait.
398
00:36:37,916 --> 00:36:39,750
Marry me before I go.
399
00:36:40,541 --> 00:36:41,958
Yes.
400
00:37:03,458 --> 00:37:05,333
Saturday.
401
00:37:05,416 --> 00:37:07,250
Saturday.
402
00:37:27,583 --> 00:37:30,833
Do you suppose
Freddy will like him?
403
00:37:30,916 --> 00:37:32,458
In my day,
404
00:37:32,541 --> 00:37:34,791
you had to court a girl.
405
00:37:35,416 --> 00:37:37,791
Love had to be earned.
406
00:37:38,708 --> 00:37:41,583
Still, I suppose
time changes everything.
407
00:37:41,791 --> 00:37:43,541
No, Ruth.
408
00:37:43,625 --> 00:37:45,750
War does.
409
00:37:49,708 --> 00:37:51,750
It's hard to explain.
When I'm with him,
410
00:37:51,833 --> 00:37:53,791
there's a deeper
kind of empathy.
411
00:37:53,875 --> 00:37:57,000
For the first time in my life,
I feel heard.
412
00:37:59,083 --> 00:38:01,875
I, Samuel Silverbirch,
413
00:38:01,958 --> 00:38:02,958
take you,
414
00:38:03,000 --> 00:38:05,666
Annabel Isadorra Cressett,
415
00:38:07,541 --> 00:38:09,291
to be my wife.
416
00:38:09,375 --> 00:38:11,541
I promise to be true to you
417
00:38:11,625 --> 00:38:14,583
in good times, and in bad.
418
00:38:15,541 --> 00:38:17,291
In sickness,
419
00:38:17,833 --> 00:38:19,833
and in health.
420
00:38:25,833 --> 00:38:29,666
I, Annabel Isadorra Cressett,
421
00:38:29,750 --> 00:38:31,916
take you Samuel Silverbirch
422
00:38:32,958 --> 00:38:35,916
to be my husband.
423
00:38:41,541 --> 00:38:44,541
I promise to be true to you.
424
00:38:55,958 --> 00:38:59,041
In good times, and in bad.
425
00:38:59,125 --> 00:39:01,083
In sickness,
426
00:39:02,041 --> 00:39:04,500
and in health.
427
00:39:05,041 --> 00:39:08,750
I will love you and honor
you all the days of my life.
428
00:39:11,000 --> 00:39:13,541
You may kiss the bride.
429
00:40:06,541 --> 00:40:07,541
No.
430
00:40:25,000 --> 00:40:27,166
If only there was
more time.
431
00:40:29,250 --> 00:40:31,000
Shh. It's okay.
432
00:40:31,083 --> 00:40:32,125
It's okay.
433
00:40:32,208 --> 00:40:33,208
Hey, hey!
434
00:40:33,291 --> 00:40:36,041
It's okay, my love.
435
00:40:36,125 --> 00:40:38,083
Don't be afraid.
436
00:40:38,166 --> 00:40:40,708
It's only the dream that died.
437
00:40:40,791 --> 00:40:43,750
As all dreams do in waking.
438
00:40:48,833 --> 00:40:50,541
Thank you.
439
00:40:50,750 --> 00:40:52,750
For what?
440
00:40:53,541 --> 00:40:55,708
For marrying me.
441
00:40:56,291 --> 00:40:59,458
Sending the soldier off to war
with something...
442
00:41:00,208 --> 00:41:01,708
to hold on to.
443
00:41:03,750 --> 00:41:06,083
You're worth the fighting for.
444
00:41:07,750 --> 00:41:09,708
Or the surviving for.
445
00:41:09,791 --> 00:41:12,791
Promise me you'll stay alive
446
00:41:13,583 --> 00:41:16,541
and you'll come back.
447
00:41:17,291 --> 00:41:18,916
There's nothing
you could ever give me
448
00:41:19,000 --> 00:41:21,166
that's more precious
to me than time.
449
00:41:22,166 --> 00:41:24,666
I promise you this.
450
00:41:25,791 --> 00:41:28,500
Wherever I may go,
451
00:41:28,583 --> 00:41:31,083
wherever this war takes me,
452
00:41:31,666 --> 00:41:34,625
my soul will never leave
your side.
453
00:41:39,666 --> 00:41:42,750
Or this heavenly drafty
old place.
454
00:41:45,666 --> 00:41:48,625
I love you.
455
00:41:54,958 --> 00:41:55,958
That's my train.
456
00:41:56,375 --> 00:41:57,375
I have to hurry.
457
00:41:58,208 --> 00:41:59,666
Come on.
458
00:42:01,958 --> 00:42:02,791
Careful, my love.
459
00:42:02,875 --> 00:42:03,875
Careful.
460
00:42:06,708 --> 00:42:08,333
If only there was more time.
461
00:42:08,416 --> 00:42:10,083
I'm sorry.
462
00:42:10,166 --> 00:42:11,892
I didn't want our goodbye
to be rushed like this.
463
00:42:11,916 --> 00:42:13,041
Come on.
464
00:42:15,166 --> 00:42:16,250
Hold the train!
465
00:42:16,958 --> 00:42:18,083
Hold the train.
466
00:42:24,916 --> 00:42:26,541
- I have to get on.
- No.
467
00:42:26,833 --> 00:42:28,666
No, I can't let you go.
468
00:42:29,833 --> 00:42:31,125
This isn't goodbye.
469
00:42:31,208 --> 00:42:33,541
We'll see each other again.
470
00:42:40,750 --> 00:42:42,333
Remember, you promise.
471
00:42:42,416 --> 00:42:44,208
I vow that
472
00:42:44,291 --> 00:42:45,833
we'll see each other again,
473
00:42:45,916 --> 00:42:47,958
and we'll walk that wonderful
Ridgeway
474
00:42:48,041 --> 00:42:49,750
once again, my love.
475
00:44:53,916 --> 00:44:56,458
God in heaven,
let him return.
476
00:44:56,541 --> 00:44:58,916
Let our tale resume together.
477
00:44:59,916 --> 00:45:01,916
Please Lord,
478
00:45:02,000 --> 00:45:04,708
just bring him home to me.
479
00:45:04,791 --> 00:45:07,041
That's all I ask.
480
00:45:07,125 --> 00:45:09,750
Just bring him home.
481
00:46:18,041 --> 00:46:19,916
Sam,
482
00:46:20,000 --> 00:46:22,083
Thanks for letting me borrow
your rosary.
483
00:46:22,166 --> 00:46:23,375
Yeah, anytime.
484
00:46:23,583 --> 00:46:25,208
Hope you said
a couple extra for me.
485
00:48:31,291 --> 00:48:32,208
Oh come on, oh no,
486
00:48:32,291 --> 00:48:33,500
hey, hey, hey!
487
00:48:40,125 --> 00:48:43,083
Annabel!
488
00:49:06,166 --> 00:49:09,125
Now, where would
you like your breakfast, miss?
489
00:49:09,333 --> 00:49:11,958
Oh, I'll have it here.
490
00:49:12,041 --> 00:49:14,666
What time is it?
491
00:49:14,750 --> 00:49:16,666
The clock seems to have stopped.
492
00:49:16,750 --> 00:49:18,500
Oh, it's about eight miss.
493
00:49:18,583 --> 00:49:20,291
Golly, it's nippy.
494
00:49:55,208 --> 00:49:57,500
Here are master Samuel's
clothes, miss.
495
00:49:57,583 --> 00:50:00,250
The flowers from
my bridal bouquet.
496
00:50:00,750 --> 00:50:03,291
Wasn't it sweet
of Ben to remember?
497
00:50:03,625 --> 00:50:05,791
Goodness knows where he found
in this time of year.
498
00:50:05,875 --> 00:50:07,708
I'll hang them in
this wardrobe, shall I?
499
00:50:07,791 --> 00:50:09,083
What?
500
00:50:09,166 --> 00:50:11,416
Oh, don't worry.
I want Ben to get
501
00:50:11,500 --> 00:50:14,458
the local lads
to move the wardrobe first.
502
00:50:24,208 --> 00:50:25,625
It'll be strange...
503
00:50:25,708 --> 00:50:27,458
sleeping in father's old room.
504
00:50:28,750 --> 00:50:31,333
Look, miss Annabel.
505
00:50:31,416 --> 00:50:34,375
So that's where you've been
hiding, Jemima.
506
00:50:51,500 --> 00:50:52,708
I, I-
507
00:50:52,791 --> 00:50:54,791
think I'm overtired, Mary.
508
00:50:56,291 --> 00:50:57,791
Perhaps I'll
509
00:50:57,875 --> 00:51:00,166
go and rest.
510
00:51:02,833 --> 00:51:05,333
Right you are, miss.
511
00:51:52,916 --> 00:51:55,125
Ruth?
512
00:53:16,458 --> 00:53:18,250
I didn't hear you come in.
513
00:53:18,333 --> 00:53:19,333
You're beautiful.
514
00:53:19,416 --> 00:53:20,958
It's beautiful.
515
00:53:23,791 --> 00:53:24,833
I'm afraid I forget
516
00:53:24,916 --> 00:53:27,250
the time when I'm playing.
517
00:53:29,041 --> 00:53:30,250
Keep going.
518
00:54:30,041 --> 00:54:31,791
Annabel.
519
00:54:44,666 --> 00:54:46,708
Can you hear me?
520
00:54:49,041 --> 00:54:50,541
Annabel.
521
00:54:52,750 --> 00:54:54,333
You're here.
522
00:54:55,583 --> 00:54:57,666
You came back.
523
00:54:57,750 --> 00:54:59,625
You're really here.
524
00:55:03,625 --> 00:55:05,791
Can't believe in myself.
525
00:55:41,625 --> 00:55:43,375
Samuel.
526
00:55:43,458 --> 00:55:45,125
How did you, I mean,
527
00:55:46,000 --> 00:55:47,125
what did you-
528
00:55:47,208 --> 00:55:49,583
- Oh, that's just it my love.
529
00:55:50,875 --> 00:55:53,875
I don't remember how I got here.
530
00:55:55,166 --> 00:55:57,416
My memory is a haze.
531
00:55:57,791 --> 00:56:00,083
You're just tired
from traveling.
532
00:56:00,166 --> 00:56:03,583
You'll feel better
in the morning.
533
00:56:03,666 --> 00:56:06,458
I hope so.
534
00:56:06,541 --> 00:56:09,458
Everything feels so fragmented.
535
00:56:09,875 --> 00:56:10,875
Well,
536
00:56:12,208 --> 00:56:15,000
What's the last thing
you remember?
537
00:56:18,666 --> 00:56:20,708
I remember...
538
00:56:24,541 --> 00:56:26,625
We were advancing forward
539
00:56:26,708 --> 00:56:28,833
over no man's land.
540
00:56:32,000 --> 00:56:33,875
And then
541
00:56:33,958 --> 00:56:36,708
we found ourselves
under heavy artillery attack.
542
00:56:57,666 --> 00:56:59,000
I, I don't know.
543
00:56:59,083 --> 00:57:00,958
Everything else is just a blank.
544
00:57:01,041 --> 00:57:03,208
What does it matter?
545
00:57:05,750 --> 00:57:07,000
When I closed my eyes,
546
00:57:07,083 --> 00:57:09,750
I was picturing you beside me,
547
00:57:10,166 --> 00:57:12,125
and now you are.
548
00:58:10,875 --> 00:58:12,291
Where's the mistress?
549
00:58:12,375 --> 00:58:13,934
What do you mean?
Bursting in all of a sudden
550
00:58:13,958 --> 00:58:15,625
frightening Monty
out of his bed.
551
00:58:15,708 --> 00:58:17,666
She's gone to the village
to post a letter.
552
00:58:17,750 --> 00:58:19,875
And right pleased Master
Fredrick will be to get it.
553
00:58:19,958 --> 00:58:22,208
- When did she leave?
- Why?
554
00:58:22,291 --> 00:58:23,833
What's the matter with you?
555
00:58:23,916 --> 00:58:25,791
Sommet queer.
556
00:58:25,875 --> 00:58:28,125
The clouds yonder.
557
00:58:28,208 --> 00:58:30,083
A fly to roost.
558
00:58:30,166 --> 00:58:32,250
Flew over the house
559
00:58:32,333 --> 00:58:35,041
they are deserting the rookery.
560
00:58:35,125 --> 00:58:36,041
What of it?
561
00:58:36,125 --> 00:58:37,291
It's a bad omen.
562
00:58:37,375 --> 00:58:39,125
That's what, there's no doubt.
563
00:58:39,208 --> 00:58:43,125
No, don't you, nor you Mary,
go bothering the mistress
564
00:58:43,208 --> 00:58:45,916
with all this nonsense?
565
00:59:04,250 --> 00:59:06,583
Does it hurt still?
566
00:59:07,791 --> 00:59:11,291
I don't feel it at all.
567
00:59:11,375 --> 00:59:14,041
Do you suppose that's normal?
568
00:59:17,083 --> 00:59:18,666
Did you see this one?
569
00:59:25,416 --> 00:59:26,583
No, no, no.
570
00:59:32,666 --> 00:59:33,833
Thank you.
571
00:59:40,375 --> 00:59:41,875
You asked for me, miss?
572
00:59:41,958 --> 00:59:43,875
Yes.
573
00:59:43,958 --> 00:59:46,291
Is Ben quite well?
574
01:00:24,875 --> 01:00:26,666
What is it?
575
01:00:27,000 --> 01:00:29,125
What's wrong?
576
01:00:31,416 --> 01:00:33,083
I don't feel well.
577
01:00:33,166 --> 01:00:34,416
I am-
578
01:00:36,333 --> 01:00:37,916
I think I'm going crazy.
579
01:00:38,000 --> 01:00:39,125
Something's troubling you.
580
01:00:39,208 --> 01:00:41,875
Whatever it is, you can tell me.
581
01:00:44,500 --> 01:00:46,083
It's something.
582
01:00:46,916 --> 01:00:48,750
I just remembered something.
583
01:00:49,500 --> 01:00:50,809
It made me grateful
that I'm home,
584
01:00:50,833 --> 01:00:52,041
that's all.
585
01:00:57,041 --> 01:00:58,041
Monty?
586
01:00:58,125 --> 01:00:59,375
Come on, Monty.
587
01:00:59,458 --> 01:01:01,333
Come on. Come on love!
Good boy.
588
01:01:01,416 --> 01:01:04,000
Now we don't want you to stay
out in the cold, do you?
589
01:01:04,083 --> 01:01:06,083
Come on, come on then.
590
01:03:32,500 --> 01:03:34,875
And has the mistress been
down yet?
591
01:03:34,958 --> 01:03:36,250
No.
592
01:03:36,333 --> 01:03:38,291
Nor is she likely to be
any time soon.
593
01:03:39,041 --> 01:03:41,083
Master Samuel's returned.
594
01:03:42,375 --> 01:03:44,500
So soon.
595
01:03:46,125 --> 01:03:47,250
And has the war...
596
01:03:47,333 --> 01:03:49,333
changed his appearance much?
597
01:03:49,416 --> 01:03:50,333
I wouldn't know.
598
01:03:50,416 --> 01:03:52,500
I've not seen him.
599
01:03:52,583 --> 01:03:53,583
Huh.
600
01:03:57,458 --> 01:04:00,000
Nor will you, I don't expect.
601
01:04:00,083 --> 01:04:01,517
They've been keeping
themselves to themselves
602
01:04:01,541 --> 01:04:03,041
since he got home.
603
01:04:03,125 --> 01:04:04,958
Ain't touched his food.
604
01:04:05,041 --> 01:04:07,541
I don't suppose the war
leaves men with an appetite.
605
01:04:08,041 --> 01:04:11,250
Well, I think we should keep
his being back to ourselves
606
01:04:11,333 --> 01:04:13,208
for now.
607
01:04:13,291 --> 01:04:15,411
You're not suggesting
the master is a deserter.
608
01:04:16,375 --> 01:04:18,000
Where's Monty?
609
01:04:18,250 --> 01:04:20,958
Dog's been acting
strange all day.
610
01:05:15,333 --> 01:05:16,958
Ah, Ben!
611
01:05:17,041 --> 01:05:18,666
Good day, father.
612
01:05:18,750 --> 01:05:21,666
I don't usually see you
until the Sabbath.
613
01:05:21,750 --> 01:05:24,541
Have you come to converse
with our Lord? Or...
614
01:05:24,625 --> 01:05:26,505
is there something I may help
you with, perhaps?
615
01:05:26,583 --> 01:05:29,666
Well, a bit of bullets,
I might say.
616
01:05:29,750 --> 01:05:33,000
That is to say,
I do have a question.
617
01:05:33,083 --> 01:05:34,583
Go on.
618
01:05:34,666 --> 01:05:38,458
Well, the church
speaks of the Holy Ghost.
619
01:05:40,208 --> 01:05:42,708
Yes. The angel of the Lord
620
01:05:42,791 --> 01:05:46,041
- who appeared unto Mary.
- Aye.
621
01:05:46,125 --> 01:05:49,083
But what about the lost
souls of menfolk of...
622
01:05:49,166 --> 01:05:51,125
hauntings and the like?
623
01:05:52,541 --> 01:05:55,166
Well,
624
01:05:55,250 --> 01:05:58,041
ghosts ratify rather than refute
625
01:05:58,125 --> 01:05:59,666
the theory of the afterlife.
626
01:06:00,250 --> 01:06:04,125
Even the Bible gives credence
to such claims.
627
01:06:04,583 --> 01:06:06,333
It does?
628
01:06:06,416 --> 01:06:08,375
In the Old Testament,
629
01:06:08,458 --> 01:06:12,000
Maccabees
tells the story of Judas.
630
01:06:12,083 --> 01:06:14,125
Maccabeas,
631
01:06:14,208 --> 01:06:16,125
the great Jewish patriot,
632
01:06:16,791 --> 01:06:18,500
who encountered the ghost of
633
01:06:18,583 --> 01:06:21,541
Aeneas, a dead high priest.
634
01:06:23,083 --> 01:06:25,500
We believe
God will permit a soul
635
01:06:25,583 --> 01:06:29,041
of the departed to manifest
before mankind.
636
01:06:29,291 --> 01:06:32,458
Aye. But to what purpose?
637
01:06:32,541 --> 01:06:36,500
It is believed
their desire may be to
638
01:06:36,583 --> 01:06:41,291
to warn, instruct, or to affirm
639
01:06:41,375 --> 01:06:45,166
the eternal nature of love
to a loved one left behind.
640
01:06:45,875 --> 01:06:49,583
The spiritual bonds
that bind the living to the dead
641
01:06:49,666 --> 01:06:52,208
are deep and mysterious,
642
01:06:52,291 --> 01:06:55,208
but they're also unbreakable,
643
01:06:55,291 --> 01:06:58,250
for they are rooted
in the body of Christ,
644
01:06:58,666 --> 01:07:01,791
who embraces the living
as well as the dead.
645
01:07:01,875 --> 01:07:02,875
Oh!
646
01:07:05,583 --> 01:07:09,583
Ruth? Mary?
647
01:07:24,208 --> 01:07:26,583
Ah. Tea time.
648
01:07:28,166 --> 01:07:29,458
Have you seen my wife?
649
01:07:29,541 --> 01:07:31,791
The mistress is
at the doctor's.
650
01:07:33,333 --> 01:07:35,083
I hope she's all right.
651
01:07:35,166 --> 01:07:36,791
Just the one then.
652
01:07:44,500 --> 01:07:46,500
Is that a fruitcake, Ruth?
653
01:07:46,583 --> 01:07:48,708
It smells like
tobacco in here again.
654
01:07:51,500 --> 01:07:53,291
Oh, stench!
655
01:07:53,375 --> 01:07:55,291
Open the window, will you, Mary?
656
01:08:10,500 --> 01:08:12,625
What did the doctor say?
657
01:08:12,708 --> 01:08:15,666
That Mary will need
to let my dresses out.
658
01:08:16,416 --> 01:08:19,250
You're going to be
a father, Samuel.
659
01:08:21,916 --> 01:08:24,875
I can't tell you
how that makes me.
660
01:08:25,333 --> 01:08:28,291
Now, a piece of us to live on.
661
01:08:29,791 --> 01:08:32,291
Annabel, there's something
I need...
662
01:08:32,625 --> 01:08:34,833
I need to explain to you.
663
01:08:35,375 --> 01:08:37,375
Something
you have to understand.
664
01:08:37,458 --> 01:08:39,125
No there isn't, Samuel.
665
01:08:40,208 --> 01:08:42,708
There may have been a moment,
when you first returned,
666
01:08:42,791 --> 01:08:44,458
when I doubted you.
667
01:08:45,708 --> 01:08:48,708
But even then, in my heart,
I knew it couldn't be true.
668
01:08:49,958 --> 01:08:51,583
You're not a deserter.
669
01:08:58,333 --> 01:08:59,375
Annabel, please.
670
01:08:59,458 --> 01:09:00,916
I need to tell you. Listen. I-
671
01:09:01,666 --> 01:09:03,166
You need to hear this. Please.
672
01:09:03,250 --> 01:09:04,434
You're about to tell me
that you're
673
01:09:04,458 --> 01:09:06,250
abandoning us to go back
and be killed.
674
01:09:06,333 --> 01:09:07,833
Please, Annabel.
675
01:09:10,250 --> 01:09:12,333
Play a song for me, Samuel.
676
01:09:12,958 --> 01:09:14,166
When you're away,
677
01:09:14,250 --> 01:09:15,708
I long to listen to you play.
678
01:11:15,000 --> 01:11:16,375
Can I help thee?
679
01:11:16,458 --> 01:11:17,738
There's a rumor in the village.
680
01:11:17,791 --> 01:11:20,666
This house is harboring
a deserter.
681
01:11:20,916 --> 01:11:22,416
Well, the mistress ain't here.
682
01:11:22,500 --> 01:11:24,333
You best come back tomorrow.
683
01:11:24,708 --> 01:11:26,875
I think today might be better,
don't you?
684
01:11:26,958 --> 01:11:28,458
When do you expect her?
685
01:11:28,541 --> 01:11:30,583
- I couldn't say.
- Oh.
686
01:11:30,666 --> 01:11:32,750
Taken off together, have they?
687
01:11:37,166 --> 01:11:38,416
Samuel!
688
01:11:39,583 --> 01:11:41,333
Samuel, it's over!
689
01:11:41,416 --> 01:11:42,708
The war is over.
690
01:11:43,458 --> 01:11:45,375
They signed it
this morning in Paris.
691
01:11:45,458 --> 01:11:46,875
Can you believe it?
692
01:11:46,958 --> 01:11:48,559
On the eleventh hour
of the eleventh day
693
01:11:48,583 --> 01:11:49,708
of the eleventh month.
694
01:11:50,166 --> 01:11:51,750
Carnage over.
695
01:11:54,666 --> 01:11:56,583
Till the bell tolls.
696
01:12:00,666 --> 01:12:02,375
It's okay, it's okay.
697
01:12:02,458 --> 01:12:03,541
I got you, I got you.
698
01:12:04,875 --> 01:12:06,875
Hey, hey, hey!
699
01:12:35,625 --> 01:12:36,958
Fa-Father.
700
01:12:37,958 --> 01:12:39,916
Forgive our sins.
701
01:12:41,625 --> 01:12:43,583
Pardon me from pergatory.
702
01:12:46,583 --> 01:12:48,208
For I would forgo the
703
01:12:48,291 --> 01:12:49,166
the promise of eternity
704
01:12:49,250 --> 01:12:50,583
just to see her face
705
01:12:50,666 --> 01:12:52,000
just one more time.
706
01:13:00,833 --> 01:13:03,375
If only until the bell tolls.
707
01:13:04,166 --> 01:13:05,833
We must celebrate!
708
01:13:06,958 --> 01:13:08,208
I'm a little overwhelmed
709
01:13:08,291 --> 01:13:10,666
to celebrate at the moment,
Annabel.
710
01:13:12,666 --> 01:13:13,706
There'll be plenty of time
711
01:13:13,750 --> 01:13:15,583
for celebration.
712
01:13:15,916 --> 01:13:18,083
Our lives have just begun.
713
01:13:31,291 --> 01:13:33,166
I know nothing
about that.
714
01:13:33,250 --> 01:13:34,250
But the war's over!
715
01:13:34,291 --> 01:13:35,666
Haven't you heard?
716
01:13:35,750 --> 01:13:37,666
What do you know
about the war?
717
01:13:38,666 --> 01:13:41,916
I suppose you know desertion
is an offense against the realm,
718
01:13:42,000 --> 01:13:43,708
His Majesty
King George the fifth,
719
01:13:43,791 --> 01:13:45,458
and it is a hanging offense.
720
01:13:45,541 --> 01:13:47,583
And sending brave
young lads to
721
01:13:47,666 --> 01:13:49,500
their slaughter
is a sin against-
722
01:13:49,583 --> 01:13:51,166
against our Lord,
the King of heaven.
723
01:13:51,375 --> 01:13:54,375
Well, I've had a word with our
Lord, the King of heaven,
724
01:13:54,666 --> 01:13:56,166
and it seems He's
one deserter short.
725
01:13:56,250 --> 01:13:57,708
And do you know what?
726
01:13:58,083 --> 01:14:01,166
I've got a funny feeling
he might just be here.
727
01:14:15,833 --> 01:14:17,041
What are you doing here?
728
01:14:17,250 --> 01:14:18,583
This is private property.
729
01:14:18,666 --> 01:14:20,541
Go about your business.
730
01:14:20,625 --> 01:14:22,105
We're here to see
justice is served.
731
01:14:22,166 --> 01:14:24,000
We've no time for traitors
anywhere,
732
01:14:24,083 --> 01:14:26,166
- especially in these parts.
- Aye or cowards.
733
01:14:26,250 --> 01:14:28,583
You'll find no deserters
under this roof.
734
01:14:30,791 --> 01:14:32,083
My brother Fredrick
735
01:14:32,166 --> 01:14:34,875
was taken prisoner
some time ago.
736
01:14:35,291 --> 01:14:36,708
His letters
are on the fireplace.
737
01:14:36,791 --> 01:14:37,875
Shall I get them?
738
01:14:38,125 --> 01:14:39,250
If you would.
739
01:14:39,333 --> 01:14:42,583
- Mrs. Silverperch!
- Yes?
740
01:14:42,666 --> 01:14:45,791
A telegram
from the War Office.
741
01:14:45,875 --> 01:14:47,125
Thank you.
742
01:16:35,791 --> 01:16:38,708
Ben told me about your meddling.
743
01:16:38,791 --> 01:16:41,833
You foolish girl.
744
01:17:10,416 --> 01:17:12,625
Annabel!
745
01:17:23,291 --> 01:17:26,750
Annabel!
746
01:17:39,833 --> 01:17:41,083
Oh!
747
01:17:42,833 --> 01:17:44,083
No.
748
01:17:49,458 --> 01:17:50,875
No.
749
01:17:52,166 --> 01:17:53,458
Get up.
750
01:17:54,458 --> 01:17:56,125
Get up!
751
01:17:56,208 --> 01:17:58,125
Get up!
752
01:17:58,208 --> 01:18:00,750
Get up!
753
01:18:00,833 --> 01:18:02,750
I won't leave her.
754
01:18:04,166 --> 01:18:06,958
I won't!
755
01:18:07,041 --> 01:18:09,250
I can't.
756
01:18:09,333 --> 01:18:11,416
I can't.
757
01:19:14,125 --> 01:19:16,250
Come along my child.
758
01:19:19,041 --> 01:19:21,250
Let's get you home.
759
01:19:24,416 --> 01:19:27,250
He's with the angels now.
760
01:19:29,125 --> 01:19:31,458
How did you know?
761
01:19:32,625 --> 01:19:36,000
When I saw you talking
with an absent friend.
762
01:19:37,166 --> 01:19:40,166
I know it was more
than make believe.
763
01:20:02,666 --> 01:20:05,458
Don't worry about it.
Don't worry.
764
01:20:05,541 --> 01:20:07,375
Don't worry.
765
01:20:13,583 --> 01:20:14,625
That poor soldier
766
01:20:14,708 --> 01:20:17,458
looks like he's far from home.
767
01:20:24,125 --> 01:20:26,291
No he isn't.
768
01:20:33,666 --> 01:20:35,083
No he isn't!
769
01:20:35,166 --> 01:20:36,250
Annabel-
770
01:20:48,708 --> 01:20:50,958
Oh, you're here!
771
01:20:52,166 --> 01:20:55,125
Oh, you're really here?
772
01:20:55,208 --> 01:20:57,166
I didn't imagine it.
773
01:20:58,416 --> 01:20:59,458
Oh...
774
01:21:00,000 --> 01:21:01,541
Of course I'm here Sis.
775
01:21:02,250 --> 01:21:04,166
Don't be so silly.
776
01:21:13,666 --> 01:21:15,208
They're coming.
777
01:21:15,291 --> 01:21:16,625
Oh, oh, oh!
778
01:21:22,000 --> 01:21:24,541
Well, I'm blessed.
779
01:21:27,000 --> 01:21:29,416
Bless my soul, Master Fredrick!
780
01:21:29,500 --> 01:21:30,958
It's good to see you,
Ruth old girl.
781
01:21:31,041 --> 01:21:32,958
Oh! Mary lit a fire in the
bedroom.
782
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
Take her on up now.
783
01:21:34,416 --> 01:21:36,333
Mary, be a peach, would you?
784
01:21:36,416 --> 01:21:37,458
Run me a bath?
785
01:21:37,541 --> 01:21:39,208
Oh, he's at it already!
786
01:21:39,291 --> 01:21:42,250
It's good to have you home,
Master Fredrick!
787
01:21:55,125 --> 01:21:57,500
Annabel's always been
a fanciful girl.
788
01:21:59,250 --> 01:22:02,958
Right now
she's raving about phantoms
789
01:22:03,041 --> 01:22:05,625
and the dead walking among us.
790
01:22:06,500 --> 01:22:08,375
I've called for the doctor.
791
01:22:09,583 --> 01:22:11,684
But I'm hoping you might be able
to shed some light on
792
01:22:11,708 --> 01:22:13,541
what's been going on here, Ben.
793
01:22:41,458 --> 01:22:43,583
I won't leave her!
794
01:22:44,750 --> 01:22:47,666
I won't!
795
01:22:49,291 --> 01:22:51,333
Take care of her.
796
01:22:55,125 --> 01:22:56,375
Tell her...
797
01:22:59,291 --> 01:23:01,250
I will keep my promise.
798
01:23:01,500 --> 01:23:05,333
Wherever I go, my soul
will never leave her side.
799
01:23:06,666 --> 01:23:08,541
I promise.
800
01:24:04,708 --> 01:24:06,250
Oh, I couldn't.
801
01:24:06,333 --> 01:24:07,791
But thank you, Ruth.
802
01:24:07,875 --> 01:24:09,708
You heard the doctor.
803
01:24:09,791 --> 01:24:13,083
You're to build your strength
for the time ahead.
804
01:24:13,166 --> 01:24:15,458
I have a while to go yet.
805
01:24:17,708 --> 01:24:20,708
I'll just leave it here then.
806
01:24:27,500 --> 01:24:28,750
How are you feeling?
807
01:24:30,291 --> 01:24:32,125
My heart aches.
808
01:24:32,208 --> 01:24:34,208
And a drowsy numbness pains
809
01:24:34,291 --> 01:24:36,375
my sense.
810
01:24:38,500 --> 01:24:41,333
- Did you manage to sleep?
- I slept.
811
01:24:41,708 --> 01:24:43,416
That's good.
812
01:24:43,500 --> 01:24:45,250
Is it?
813
01:24:46,875 --> 01:24:49,875
My dreams are prayers
that won't come true.
814
01:24:51,291 --> 01:24:52,708
And when I wake,
815
01:24:52,791 --> 01:24:54,551
the cold reality
dawns with the light of day.
816
01:24:57,583 --> 01:25:00,583
You're not alone, Annabel.
817
01:25:08,500 --> 01:25:10,708
Last night
818
01:25:10,791 --> 01:25:13,416
I saw him.
819
01:25:13,500 --> 01:25:16,458
Samuel.
820
01:25:17,833 --> 01:25:23,125
He said he'll keep his promise.
821
01:25:23,208 --> 01:25:27,583
He will always be
watching over you.
822
01:25:29,916 --> 01:25:32,166
And he'll always be with you
823
01:25:32,250 --> 01:25:34,333
because you will always
carry him with you
824
01:25:34,416 --> 01:25:35,833
in your heart.
825
01:25:37,708 --> 01:25:39,833
And in time,
it will grow less painful.
826
01:25:39,916 --> 01:25:41,791
When?
827
01:25:47,416 --> 01:25:48,458
When even in sleep,
828
01:25:48,541 --> 01:25:50,583
loss won't let me forget.
829
01:25:52,833 --> 01:25:54,625
Your suffering is a testament
830
01:25:54,708 --> 01:25:56,833
to the love you shared.
831
01:25:58,791 --> 01:26:00,541
It's a love
not everyone is lucky enough
832
01:26:00,625 --> 01:26:02,208
to find.
833
01:26:06,541 --> 01:26:07,583
We must give your child
834
01:26:07,666 --> 01:26:10,541
the life that Samuel died for.
835
01:27:10,416 --> 01:27:12,666
Mother, where did
the soldier go?
836
01:27:12,750 --> 01:27:14,416
Which soldier?
837
01:27:17,666 --> 01:27:19,416
Did you speak to him?
838
01:27:19,500 --> 01:27:21,708
I showed him my
pet it pirouette.
839
01:27:22,916 --> 01:27:25,041
Have you seen him before?
840
01:27:25,125 --> 01:27:26,333
Yes.
841
01:27:27,416 --> 01:27:29,625
What's his name?
842
01:27:29,708 --> 01:27:32,666
I think perhaps you know.
843
01:28:02,416 --> 01:28:04,000
♪ It's my time ♪
844
01:28:04,541 --> 01:28:07,083
♪ To face the final curtain ♪
845
01:28:07,166 --> 01:28:11,500
♪ That day
when you just know for certain ♪
846
01:28:11,958 --> 01:28:14,416
♪ Thank God ♪
847
01:28:14,500 --> 01:28:19,916
♪ It all is ending like this ♪
848
01:28:21,750 --> 01:28:28,000
♪ 'Cause I have already been to heaven
With you ♪
849
01:28:28,958 --> 01:28:31,666
♪ I've had a life worth living ♪
850
01:28:31,750 --> 01:28:38,500
♪ It's sad
But trust me when I promise ♪
851
01:28:39,958 --> 01:28:44,791
♪ I'll become
Their inspiration ♪
852
01:28:44,875 --> 01:28:46,625
♪ Keep on breathing ♪
853
01:28:46,708 --> 01:28:49,666
♪ There's no need to dwell ♪
854
01:28:49,750 --> 01:28:52,041
♪ Dry your eyes ♪
855
01:28:52,125 --> 01:28:54,666
♪ Hold your head up ♪
856
01:28:54,750 --> 01:28:59,625
♪ Though I am leaving
It's not a farewell ♪
857
01:29:02,958 --> 01:29:05,458
♪ Love won't be silenced ♪
858
01:29:05,541 --> 01:29:07,875
♪ Even when we're apart ♪
859
01:29:07,958 --> 01:29:10,083
♪ If you need guidance ♪
860
01:29:10,166 --> 01:29:14,125
♪ I'm that voice in your heart
Speaking to you ♪
861
01:29:14,208 --> 01:29:19,083
♪ So let's hope
Every word's coming through ♪
862
01:29:19,166 --> 01:29:22,375
♪ Can you hear me? ♪
863
01:29:22,458 --> 01:29:24,833
♪ Life won't divide us ♪
864
01:29:24,916 --> 01:29:27,458
♪ My soul is always near ♪
865
01:29:27,541 --> 01:29:29,791
♪ I'll be the whisper ♪
866
01:29:29,875 --> 01:29:33,708
♪ Living inside your ear
Talking to you ♪
867
01:29:33,791 --> 01:29:34,958
♪ So let's pray ♪
868
01:29:35,041 --> 01:29:38,000
♪ Every word's getting through ♪
869
01:29:38,958 --> 01:29:42,041
♪ Darling
Can you hear me? ♪
870
01:29:42,541 --> 01:29:47,666
♪ I look back
And start to count each blessing ♪
871
01:29:47,750 --> 01:29:51,916
♪ I missed
While busy years were passing ♪
872
01:29:52,208 --> 01:29:58,416
♪ It's too bad
I thought I had forever ♪
873
01:29:59,916 --> 01:30:00,916
♪ But I swear ♪
874
01:30:01,000 --> 01:30:05,000
♪ I'll be close
There in spirit ♪
875
01:30:05,750 --> 01:30:07,500
♪ Keep on breathing ♪
876
01:30:07,583 --> 01:30:12,875
♪ There's no need to dwell
Dry your eyes ♪
877
01:30:12,958 --> 01:30:15,500
♪ Hold your head up ♪
878
01:30:15,583 --> 01:30:17,458
♪ Though I am leaving ♪
879
01:30:17,541 --> 01:30:20,541
♪ It's not a farewell ♪
880
01:30:21,166 --> 01:30:23,750
♪ Love won't be silenced ♪
881
01:30:23,833 --> 01:30:26,125
♪ Even when we're apart ♪
882
01:30:26,208 --> 01:30:28,666
♪ If you need guidance ♪
883
01:30:28,750 --> 01:30:31,083
♪ I'm that voice in your heart ♪
884
01:30:31,166 --> 01:30:33,791
♪ Speaking to you
So let's hope ♪
885
01:30:33,875 --> 01:30:36,875
♪ Every word's coming through ♪
886
01:30:37,583 --> 01:30:40,708
♪ Can you hear me? ♪
887
01:30:40,791 --> 01:30:43,208
♪ Life won't divide us ♪
888
01:30:43,291 --> 01:30:45,750
♪ My soul is always near ♪
889
01:30:45,833 --> 01:30:48,875
♪ I'll be the whisper ♪
890
01:30:48,958 --> 01:30:50,708
♪ Living inside your ear ♪
891
01:30:50,791 --> 01:30:52,000
♪ Talking to you ♪
892
01:30:52,083 --> 01:30:53,458
♪ So let's pray ♪
893
01:30:53,541 --> 01:30:56,541
♪ Every word's getting through ♪
894
01:30:57,541 --> 01:31:02,875
♪ Darling
Can you hear me? ♪
895
01:31:02,958 --> 01:31:07,458
♪ Can you hear me? ♪
896
01:31:07,958 --> 01:31:15,041
♪ Can you hear me, now ♪
897
01:31:15,125 --> 01:31:20,541
♪ Darling
Can you hear me? ♪
59674