All language subtitles for Andy and the Band s03e10 Scarybeard.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,320 We're Andy and the Band 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,280 Playing all across the land 3 00:00:05,280 --> 00:00:09,320 Andy and the Band are here for you, you, you 4 00:00:09,320 --> 00:00:10,360 Yeah, yeah, yeah 5 00:00:10,360 --> 00:00:12,800 Andy and the Band 6 00:00:12,800 --> 00:00:14,960 Always here to lend a hand 7 00:00:14,960 --> 00:00:18,520 Cos helping out our fans is what we do! # 8 00:00:23,400 --> 00:00:27,200 Ar-r-r! A-r-r! Ar-r-r! Ar-r-r! 9 00:00:27,200 --> 00:00:28,600 Ar... 10 00:00:28,600 --> 00:00:32,400 I can't believe it, I finally get to be a pirate! Ar-r-r! Yeah! 11 00:00:32,400 --> 00:00:35,560 Our pirate song's going to make for a great music video! ALL: Ar-r-r! 12 00:00:35,560 --> 00:00:38,720 And it's being filmed on a sea fort, huzzah! 13 00:00:38,720 --> 00:00:40,720 And I'm loving this costume. 14 00:00:40,720 --> 00:00:43,960 Yeah! Who wouldn't want to be a pirate? Er, me? 15 00:00:45,040 --> 00:00:46,240 WHIFF: Me too. 16 00:00:46,240 --> 00:00:49,960 I look like an idiot. Oh, it'll be fun, Whiff! 17 00:00:49,960 --> 00:00:54,520 Besides, there's another event going on too, you know? Aye! 18 00:00:54,520 --> 00:00:57,280 PIRATE ACCENT: The grand opening of a recently discovered 19 00:00:57,280 --> 00:00:59,320 pirate treasure chest. 20 00:00:59,320 --> 00:01:02,480 PIRATE ACCENT: Don't you want to see what's inside the treasure chest? 21 00:01:02,480 --> 00:01:05,640 It's probably full of gold! Worth millions! 22 00:01:05,640 --> 00:01:08,760 Millions?! Almost certainly. 23 00:01:08,760 --> 00:01:10,960 PIRATE ACCENT: What are we waiting for, me hearties?! 24 00:01:10,960 --> 00:01:15,920 Let's go steal that treasure...! Er, shoot the pirate music video. 25 00:01:15,920 --> 00:01:18,720 Excellent. Hats on, shipmates. 26 00:01:20,200 --> 00:01:24,720 Who's in the Odd Socks? ALL: We AR-R-R! 27 00:01:25,720 --> 00:01:27,920 Hey, where did you guys get your hats from? 28 00:01:27,920 --> 00:01:30,560 Let's go! Don't want to be late. So much fun! 29 00:01:30,560 --> 00:01:32,960 How come I don't have one?! 30 00:01:32,960 --> 00:01:36,400 Here, have mine. Aw...! 31 00:01:36,400 --> 00:01:38,480 NO! I want my own. 32 00:01:50,400 --> 00:01:51,440 The treasure! 33 00:01:53,160 --> 00:01:54,920 WHIFF: Heavily guarded, too. 34 00:01:54,920 --> 00:01:59,160 Hmm, we're going to need all our cunning if we're going to... 35 00:01:59,160 --> 00:02:00,960 ALL: Huh? 36 00:02:00,960 --> 00:02:03,040 I'll go and get the rest of the kit. 37 00:02:03,040 --> 00:02:07,200 You know, pirates are just baddies who steal stuff. 38 00:02:07,200 --> 00:02:10,840 No, no, no. I'm sure back in the day there were plenty of pirates 39 00:02:10,840 --> 00:02:14,000 that did good things. Like... 40 00:02:14,000 --> 00:02:18,320 "Mad Jack Davy - terror of the high seas." 41 00:02:18,320 --> 00:02:20,520 Oh, well, maybe not him, but... 42 00:02:21,720 --> 00:02:25,440 BLU: "Captain Angry Scarybeard." 43 00:02:25,440 --> 00:02:29,040 Ah, possibly not. I do like his hat, though. 44 00:02:29,040 --> 00:02:31,000 Least this one looks pretty cool. 45 00:02:33,040 --> 00:02:37,560 Anyway...let's set up for the music video and get all pirate-y. ALL: Ar! 46 00:02:37,560 --> 00:02:42,120 Er, actually, no. I believe I have mentioned the hat situation. 47 00:02:42,120 --> 00:02:45,120 I'm the only one without a pirate hat and until I get my own hat, 48 00:02:45,120 --> 00:02:47,400 I will not be doing the music video! 49 00:02:47,400 --> 00:02:50,440 OK. This is an emergency. 50 00:02:50,440 --> 00:02:51,840 Mac? I'm on it! 51 00:02:56,360 --> 00:02:57,400 Voila! 52 00:02:58,720 --> 00:03:00,280 It's a vacuum cleaner, Mac. 53 00:03:00,280 --> 00:03:03,160 It started out as a vacuum cleaner, Moxy, 54 00:03:03,160 --> 00:03:05,640 but with a wee bit of Mac magic, 55 00:03:05,640 --> 00:03:08,440 this little beauty can now suck an object up, 56 00:03:08,440 --> 00:03:11,680 transport it across space and time and then spit it out 57 00:03:11,680 --> 00:03:17,480 right here in modern day. I mean, all I wanted was a hat. 58 00:03:17,480 --> 00:03:20,160 That's EXACTLY what you're going to get, Rio! 59 00:03:20,160 --> 00:03:22,280 Scarybeard's hat. 60 00:03:22,280 --> 00:03:24,640 1673. Hyurgh! 61 00:03:31,560 --> 00:03:32,680 BLU: Whoa! 62 00:03:35,120 --> 00:03:36,160 Whoa! 63 00:03:38,200 --> 00:03:40,680 Is that supposed to happen? Argh! Ooh! 64 00:03:42,400 --> 00:03:45,080 Andy, have you still got the hat? Yep. 65 00:03:45,080 --> 00:03:49,040 Argh! With an angry person-like-man-pirate underneath. 66 00:03:49,040 --> 00:03:51,360 What?! Argh, Scarybeard?! 67 00:03:51,360 --> 00:03:52,920 Oops. 68 00:03:52,920 --> 00:03:55,480 THEY SCREAM 69 00:03:57,040 --> 00:04:00,520 Where be ye, you scurvy dogs?! 70 00:04:02,720 --> 00:04:05,080 You scurvy dogs! 71 00:04:06,560 --> 00:04:08,240 Ah-ha... 72 00:04:08,240 --> 00:04:10,800 Oh, hello. 73 00:04:10,800 --> 00:04:14,280 We're, er... Pirates. I can tell. 74 00:04:14,280 --> 00:04:15,720 New crew, eh? 75 00:04:16,720 --> 00:04:19,440 Argh! My treasure! There it be! 76 00:04:19,440 --> 00:04:21,480 Gather round, shipmates! 77 00:04:24,280 --> 00:04:27,320 Yonder treasure, he-he-he, it's mine! 78 00:04:27,320 --> 00:04:31,280 Stolen by me from the good people of the Caribbean. 79 00:04:31,280 --> 00:04:33,120 Yeah, about that - 80 00:04:33,120 --> 00:04:35,480 maybe they want it back? 81 00:04:35,480 --> 00:04:38,440 Puh! Argh! Ha-ha-ha! 82 00:04:38,440 --> 00:04:41,280 Now, it is stolen from me. 83 00:04:41,280 --> 00:04:45,360 But guarded by some scary-looking pirates. 84 00:04:46,320 --> 00:04:50,480 Draw your swords... Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, ha-ha! 85 00:04:50,480 --> 00:04:54,000 What year did you say he was from? 1673. 86 00:04:54,000 --> 00:04:58,920 Well, that's ages ago. You must be hungry Mr...Beard. 87 00:04:58,920 --> 00:05:02,320 Well, I must admit, I am a little bit peckish. 88 00:05:02,320 --> 00:05:04,280 Great! Snack time! 89 00:05:08,680 --> 00:05:10,880 Lovely day for it. Oh, yes. Oh-ho! 90 00:05:10,880 --> 00:05:12,800 Mac, we need to fix this. SOFTLY: I know! 91 00:05:12,800 --> 00:05:14,360 Yargh! 92 00:05:14,360 --> 00:05:18,680 Damn sandwiches! Polite conversation! 93 00:05:18,680 --> 00:05:22,200 You're a scurvy crew. I wants to know, 94 00:05:22,200 --> 00:05:24,560 are ye real pirates? 95 00:05:24,560 --> 00:05:28,320 Puh, of course we AR-R-R! ALL: Ar-r-r. 96 00:05:29,280 --> 00:05:31,680 Then draw your swords! 97 00:05:35,560 --> 00:05:36,960 Grrr! 98 00:05:36,960 --> 00:05:39,160 Me thinks you ain't proper pirates. 99 00:05:39,160 --> 00:05:41,640 Well, actually, you're right. We... 100 00:05:41,640 --> 00:05:45,800 Ar-r-r! I'm the best, most pirate-y pirate there is! 101 00:05:45,800 --> 00:05:48,640 Rio! Good lad! 102 00:05:48,640 --> 00:05:51,800 YE can be me first mate! Woo-hoo! 103 00:05:52,800 --> 00:05:54,840 Do I get a hat? Maybe. 104 00:05:56,400 --> 00:05:59,280 Now, I wants to know - 105 00:05:59,280 --> 00:06:04,640 are ye going to be proper pirates and help me steal back my treasure? 106 00:06:04,640 --> 00:06:07,600 Er... Yes, we're with you all the way! Grand! 107 00:06:07,600 --> 00:06:10,360 Ye can be me second mate! Oo-o-oh! 108 00:06:11,640 --> 00:06:13,640 It's not as good as first mate. 109 00:06:13,640 --> 00:06:17,200 At least I got a hat! Now, me hearties, 110 00:06:17,200 --> 00:06:20,360 'tis time to take back my treasure. 111 00:06:21,520 --> 00:06:23,640 First mate, you come with me. 112 00:06:24,880 --> 00:06:31,400 Second mate, I want you to keep an eye on this lot. 113 00:06:31,400 --> 00:06:33,360 Aye, aye, Cap'n! Yeah. 114 00:06:35,760 --> 00:06:40,280 Whiff! Mm! You're supposed to be on our side! Yeah, I am! 115 00:06:40,280 --> 00:06:41,360 I, er... 116 00:06:42,320 --> 00:06:45,720 But if I don't pretend to do what he says, then he'll get angry 117 00:06:45,720 --> 00:06:48,680 and he'll make us walk the plank or something! 118 00:06:48,680 --> 00:06:52,960 Clever! Yeah, clever! Right, band, this is the plan - 119 00:06:52,960 --> 00:06:54,880 we're going to send Scarybeard back. 120 00:06:54,880 --> 00:06:58,280 To 1673? To 1673. 121 00:07:02,480 --> 00:07:07,000 There be only one way to get rid of pirate-y schoolkids. 122 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Chuck 'em overboard? Er...no. 123 00:07:12,040 --> 00:07:15,480 Ring the school bell! BELL JINGLES 124 00:07:15,480 --> 00:07:17,800 BOTH: Break time! 125 00:07:17,800 --> 00:07:20,200 Nice work, first mate! 126 00:07:20,200 --> 00:07:23,640 NOW is our moment! Right behind you, Captain. 127 00:07:23,640 --> 00:07:26,720 Oh, and, of course, we are too, Captain. 128 00:07:26,720 --> 00:07:30,000 Ready, Mac? Ugh, ugh... Just one more wee tweak! 129 00:07:31,520 --> 00:07:35,120 There! Right, get Scarybeard out here, then we're all set 130 00:07:35,120 --> 00:07:37,440 to send him back to 1673! 131 00:07:37,440 --> 00:07:40,560 Pirates, grab that treasure! 132 00:07:40,560 --> 00:07:42,240 Yeah! Grab it, Moxy! 133 00:07:43,680 --> 00:07:47,720 Sorry! Hey, Moxy, that's my captain's hat you're stealing! 134 00:07:47,720 --> 00:07:49,720 Sorry! Trickery! 135 00:07:49,720 --> 00:07:52,320 Follow me, second mate. 136 00:07:56,320 --> 00:07:58,800 Ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha! 137 00:08:00,560 --> 00:08:02,120 He's coming, Mac! 138 00:08:02,120 --> 00:08:05,920 A-A-A-A-Argh! 139 00:08:06,960 --> 00:08:08,320 There's no escape! 140 00:08:10,240 --> 00:08:12,760 I got ye! MOXY: Come and get it! 141 00:08:12,760 --> 00:08:15,320 Mac, now! Urgh, urgh, urgh! 142 00:08:16,440 --> 00:08:19,720 Come on, work! Now, Mac! No! Captain, my Captain, 143 00:08:19,720 --> 00:08:23,600 I'll save you! Argh, no! I'll save you! No, Rio! 144 00:08:23,600 --> 00:08:25,800 ZAP! 145 00:08:26,960 --> 00:08:28,560 ALL: MOXY! 146 00:08:30,960 --> 00:08:33,240 Argh! ARGH! 147 00:08:33,240 --> 00:08:36,480 MOXY-Y-Y-Y-Y...! 148 00:08:39,440 --> 00:08:42,600 OK, this isn't good. 149 00:08:42,600 --> 00:08:44,720 Ahem, greetings, gentlemen. 150 00:08:50,760 --> 00:08:54,280 Ah, I'm the captain now, am I? 151 00:08:54,280 --> 00:08:59,920 Right! Well, there are going to be a few changes made around here. 152 00:09:02,480 --> 00:09:06,480 Whatever that fiendish zapping device did, 153 00:09:06,480 --> 00:09:09,880 it did the trick, I am so proud of you, first mate! 154 00:09:09,880 --> 00:09:12,200 I'm really, really sorry about Moxy. 155 00:09:12,200 --> 00:09:15,320 I don't think I want to be a pirate anymore. 156 00:09:15,320 --> 00:09:18,720 HEY, WHERE BE MY TREASURE?! 157 00:09:18,720 --> 00:09:21,120 Yeah, where be it? 158 00:09:25,080 --> 00:09:28,000 Crew, set sail for the Caribbean. 159 00:09:30,320 --> 00:09:31,360 Ah. 160 00:09:36,040 --> 00:09:43,200 Stolen again. I can feel it in my bones that ye be no pirates! 161 00:09:43,200 --> 00:09:49,320 Argh, run! ALL: Argh! Get back here, ye scurvy dogs! 162 00:09:49,320 --> 00:09:55,040 Argh! Ooh! Urgh! Quick, let's hide! Or there! 163 00:09:56,160 --> 00:09:59,360 Urgh! Oh, where can I put the treasure? 164 00:09:59,360 --> 00:10:01,080 Oh, a big hole in the sand. 165 00:10:02,520 --> 00:10:03,560 That'll do! 166 00:10:06,680 --> 00:10:10,120 Are you hiding Scarybeard's treasure? Yeah, yeah! Yeah, I am. 167 00:10:10,120 --> 00:10:14,560 Let me help you! Well, um... He's one scary pirate, that Scarybeard. 168 00:10:14,560 --> 00:10:17,280 We need to get this treasure as far away as possible. 169 00:10:17,280 --> 00:10:21,560 Call yourself a pirate?! No, I don't! 170 00:10:21,560 --> 00:10:24,240 Being a pirate is dangerous and scary 171 00:10:24,240 --> 00:10:27,280 and it makes your friends disappear. I don't like it. 172 00:10:27,280 --> 00:10:28,720 MOCKING: Mmm! 173 00:10:28,720 --> 00:10:33,600 Well, first mate, you just talked yourself into walking the plank! 174 00:10:33,600 --> 00:10:35,680 Ha-ha-ha! I'm not your first mate! 175 00:10:35,680 --> 00:10:37,800 I quit! Interesting. 176 00:10:37,800 --> 00:10:40,280 So, as second mate, do I get a promotion? 177 00:10:40,280 --> 00:10:45,320 Mac, is that fixed yet? I think so! We'll soon find out. Come on! 178 00:10:49,200 --> 00:10:51,760 Scarybeard. Argh! You're history. 179 00:10:51,760 --> 00:10:53,800 ZAP! 180 00:10:53,800 --> 00:10:54,880 Ooh! 181 00:10:56,280 --> 00:10:57,320 Urgh! Ah! 182 00:10:59,720 --> 00:11:01,560 Argh! 183 00:11:01,560 --> 00:11:03,920 What trickery be this?! 184 00:11:03,920 --> 00:11:06,440 About time, too. Oh and, er... 185 00:11:07,640 --> 00:11:09,640 ..I'll keep the hat, thanks. 186 00:11:13,800 --> 00:11:17,400 I... Ha... He-he... Now, now, lads. 187 00:11:17,400 --> 00:11:21,120 I'll still be your captain, even without me hat. 188 00:11:23,360 --> 00:11:25,360 ALL: Yeah! 189 00:11:25,360 --> 00:11:26,800 Moxy! 190 00:11:27,760 --> 00:11:29,880 Guys, I'm down here! 191 00:11:31,320 --> 00:11:33,800 HEY! Ha-ha-ha-ha... 192 00:11:33,800 --> 00:11:36,400 Hey, Moxy's back, the treasure's safe, 193 00:11:36,400 --> 00:11:39,040 let's go shoot our music video. ALL: Yeah! 194 00:11:40,120 --> 00:11:42,240 Ahoy, all hands on deck 195 00:11:42,240 --> 00:11:44,560 My puffy shirted friends 196 00:11:45,720 --> 00:11:48,720 We'll take you on a wild and woolly cruise 197 00:11:48,720 --> 00:11:50,200 That never ends 198 00:11:51,240 --> 00:11:53,800 To catch a breeze on seven seas 199 00:11:53,800 --> 00:11:56,360 With all us loyal mutts 200 00:11:56,360 --> 00:11:59,120 With fish and cabbage soup for tea 201 00:11:59,120 --> 00:12:01,520 To calm your grubby guts! # 202 00:12:01,520 --> 00:12:02,560 Yuck! 203 00:12:02,560 --> 00:12:04,920 Yo-ho-hee-ho 204 00:12:04,920 --> 00:12:07,040 Yo-ho-ho 205 00:12:07,040 --> 00:12:10,000 It's good to be a pirate 206 00:12:10,000 --> 00:12:12,440 We do it cos we like it! # 207 00:12:12,440 --> 00:12:14,040 WHOA! 208 00:12:24,560 --> 00:12:27,440 Well chase down laden galleons 209 00:12:27,440 --> 00:12:30,160 And swing a ball for pleasure! # Come aboard! 210 00:12:30,160 --> 00:12:33,200 Then run amok and run away 211 00:12:33,200 --> 00:12:35,880 With all the stolen treasure 212 00:12:35,880 --> 00:12:38,880 So sound the pipes And dance all night 213 00:12:38,880 --> 00:12:41,480 My trusty buccaneers! # Yeah! 214 00:12:41,480 --> 00:12:44,440 We'll itch your chin through thick and thin 215 00:12:44,440 --> 00:12:46,880 With slapping thighs and cheers 216 00:12:48,400 --> 00:12:50,880 Yo-ho-hee-ho 217 00:12:50,880 --> 00:12:53,160 Yo-ho-ho 218 00:12:53,160 --> 00:12:55,880 It's good to be a pirate 219 00:12:55,880 --> 00:12:58,280 We do it cos we like it 220 00:12:59,480 --> 00:13:02,080 Yo-ho-hee-ho 221 00:13:02,080 --> 00:13:04,440 Yo-ho-ho 222 00:13:04,440 --> 00:13:07,000 It's good to be a pirate 223 00:13:07,000 --> 00:13:09,720 We recommend you try it! # 224 00:13:12,640 --> 00:13:14,520 Ah-ha-r-r-r! 225 00:13:18,480 --> 00:13:21,320 No hat, Rio? I thought Moxy gave you Scarybeard's? 226 00:13:21,320 --> 00:13:23,680 She did, but I gave it back. 227 00:13:23,680 --> 00:13:27,320 I realised my friends are more important than some silly hat. 228 00:13:27,320 --> 00:13:30,680 ANNOUNCER: Ladies and gentlemen, time to open the treasure chest. 229 00:13:30,680 --> 00:13:32,920 Ooh-hoo-hoo, I can't wait to see what's inside! 230 00:13:34,960 --> 00:13:37,120 AUDIENCE: Aw-w-w. Nothing?! 231 00:13:37,120 --> 00:13:40,680 Nothing?! Nothing?! Nothing? 232 00:13:42,000 --> 00:13:43,280 Let me explain. 233 00:13:44,560 --> 00:13:47,080 When I was back in 1673, 234 00:13:47,080 --> 00:13:50,480 I took some time out to give all of Scarybeard's treasure 235 00:13:50,480 --> 00:13:52,560 back to the people of the Caribbean. 236 00:13:52,560 --> 00:13:56,800 Then I dumped the chest in the Irish Sea. 237 00:13:56,800 --> 00:14:00,720 Moxy The Great! The only pirate who ever gave treasure back 238 00:14:00,720 --> 00:14:03,400 to the good people of the Caribbean! 239 00:14:03,400 --> 00:14:05,920 So that was you in the portrait? 240 00:14:05,920 --> 00:14:08,760 Maybe there were some good pirates, after all. Ha-ha! 241 00:14:11,560 --> 00:14:13,280 We're Andy and the Band 242 00:14:13,280 --> 00:14:15,560 Playing all across the land 243 00:14:15,560 --> 00:14:19,480 Andy and the Band are here for you, you, you 244 00:14:19,480 --> 00:14:20,520 Yeah, yeah, yeah 245 00:14:20,520 --> 00:14:22,960 Andy and the Band 246 00:14:22,960 --> 00:14:25,240 Always here to lend a hand 247 00:14:25,240 --> 00:14:29,200 Cos helping out our friends is what we do! # 248 00:14:29,250 --> 00:14:33,800 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 18067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.