All language subtitles for Andy and the Band s02e10 Detective Day.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,920 We're Andy and the Band Playing all across the land 2 00:00:05,920 --> 00:00:10,000 Andy and the Band are here for you, you, you 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,040 Yeah, yeah, yeah! 4 00:00:11,040 --> 00:00:12,960 Andy and the Band 5 00:00:12,960 --> 00:00:15,640 Always here to lend a hand 6 00:00:15,640 --> 00:00:19,320 Helping out our fans is what we do. # 7 00:00:22,880 --> 00:00:24,800 SHUTTER CLICKS 8 00:00:24,800 --> 00:00:26,600 We're on a photo shoot. 9 00:00:28,400 --> 00:00:29,480 ALL: Whiff! 10 00:00:29,480 --> 00:00:32,600 What? I thought you'd like me in your photos. You see, I... 11 00:00:32,600 --> 00:00:35,280 A bit in the way there, mate. 12 00:00:35,280 --> 00:00:36,320 One more. 13 00:00:37,520 --> 00:00:38,960 And that's a wrap. 14 00:00:38,960 --> 00:00:41,280 What kind of wraps? What's the filling? Is it cheese? 15 00:00:41,280 --> 00:00:44,920 He means we're finished, Rio. Right, Odd Socks. Operation Tidy Up. 16 00:00:48,000 --> 00:00:49,480 Come on, let's go. 17 00:00:49,480 --> 00:00:52,320 HORN ALERT HONKS Guys! It's Fan Base. 18 00:00:56,360 --> 00:00:58,760 Oh, there you are. 19 00:00:58,760 --> 00:00:59,920 Oh, sorry, Mum. 20 00:00:59,920 --> 00:01:02,520 We were on a photo shoot for the Rolling Scone magazine. 21 00:01:02,520 --> 00:01:04,760 Oh, they mix food and music. 22 00:01:04,760 --> 00:01:07,880 Oh, yes! Oh, I love their recipes. 23 00:01:07,880 --> 00:01:10,200 Bread Sheeran's my fave. 24 00:01:10,200 --> 00:01:12,520 You've had a message from an... 25 00:01:12,520 --> 00:01:14,400 ..an Odd Sock called Rosie 26 00:01:14,400 --> 00:01:16,080 who's meant to be competing 27 00:01:16,080 --> 00:01:19,400 in the National Flying Disc Championships this afternoon. 28 00:01:19,400 --> 00:01:20,520 Oh, yes... 29 00:01:20,520 --> 00:01:23,560 But she can't because her lucky flying disc has disappeared. 30 00:01:23,560 --> 00:01:25,640 There's only one team that can solve this crime. 31 00:01:25,640 --> 00:01:28,200 Detective Day and the Odd Socks. 32 00:01:28,200 --> 00:01:29,640 Yeah! 33 00:01:29,640 --> 00:01:33,120 You're to meet Rosie at the National Flying Disc Championships. 34 00:01:33,120 --> 00:01:35,520 And that... I wonder where that's being held. 35 00:01:36,840 --> 00:01:37,960 Good luck! 36 00:01:39,120 --> 00:01:40,760 SMASH! 37 00:01:45,640 --> 00:01:49,880 "National Flying Disc Championships here today." 38 00:01:49,880 --> 00:01:52,240 This detective stuff's easy. 39 00:01:52,240 --> 00:01:54,680 Band, we have an odd job. 40 00:01:54,680 --> 00:01:57,120 Let's go and find Rosie's flying... 41 00:01:57,120 --> 00:01:59,920 Disc. # 42 00:02:03,360 --> 00:02:05,080 RETRO DANCE MUSIC 43 00:02:10,600 --> 00:02:12,080 That's quite enough of that. 44 00:02:12,080 --> 00:02:13,880 Phew. A bit hot. 45 00:02:17,400 --> 00:02:19,080 That's better. 46 00:02:28,240 --> 00:02:30,280 Oi! 47 00:02:30,280 --> 00:02:33,040 Cheers, mate! No worries. 48 00:02:33,040 --> 00:02:34,160 Oh. 49 00:02:37,680 --> 00:02:38,800 Come in. 50 00:02:42,240 --> 00:02:43,880 Detective Day? 51 00:02:43,880 --> 00:02:45,760 That's right. I'm Rosie. 52 00:02:45,760 --> 00:02:47,240 Nice to meet you, Rosie. 53 00:02:47,240 --> 00:02:50,320 Me and the team are going to find your flying disc for you. 54 00:02:50,320 --> 00:02:51,760 Thank you. 55 00:02:51,760 --> 00:02:54,040 It's really special to me. 56 00:02:54,040 --> 00:02:58,120 It's signed by my favourite flying disc champion, the Great Glider. 57 00:02:58,120 --> 00:02:59,960 Then you've come to the right place. 58 00:02:59,960 --> 00:03:01,880 Let me introduce you to the squad. 59 00:03:01,880 --> 00:03:03,560 Guys. 60 00:03:04,880 --> 00:03:06,320 Guys? 61 00:03:06,320 --> 00:03:07,360 ANDY GASPS 62 00:03:11,080 --> 00:03:13,160 She can get answers out of anyone. 63 00:03:13,160 --> 00:03:14,720 Do you like chocolate cake? 64 00:03:14,720 --> 00:03:16,480 Yes. Told you. 65 00:03:18,520 --> 00:03:20,240 Builds any machine you like. 66 00:03:20,240 --> 00:03:22,480 Mac, can you make us a lie detector? 67 00:03:22,480 --> 00:03:24,320 I'd be lying if I said I couldn't. 68 00:03:29,600 --> 00:03:32,520 If there's a clue to be found, Rio will find it. 69 00:03:32,520 --> 00:03:33,880 My first clue, 70 00:03:33,880 --> 00:03:35,320 a magnifying glass. 71 00:03:37,760 --> 00:03:39,560 Last but not least... 72 00:03:41,880 --> 00:03:43,520 Lethal with a white board. 73 00:03:45,000 --> 00:03:46,400 Cut. 74 00:03:46,400 --> 00:03:48,120 So, now you've met the squad, 75 00:03:48,120 --> 00:03:50,640 it's almost time to solve the crime. 76 00:03:50,640 --> 00:03:51,920 Almost? 77 00:03:51,920 --> 00:03:54,800 Before any crime-solving can start, 78 00:03:54,800 --> 00:03:56,320 we've got to do the theme song. 79 00:03:59,400 --> 00:04:01,960 Who dunnit? Who dunnit? 80 00:04:01,960 --> 00:04:04,000 I don't know yet but I will get to 81 00:04:04,000 --> 00:04:06,600 Who dunnit? Who dunnit? 82 00:04:06,600 --> 00:04:09,280 Work all the time to solve the crime, tell me 83 00:04:09,280 --> 00:04:11,200 Who dunnit? Who dunnit? 84 00:04:11,200 --> 00:04:14,160 This sleuth will uncover the truth and find out 85 00:04:14,160 --> 00:04:16,480 Who dunnit? Who dunnit? 86 00:04:16,480 --> 00:04:18,040 Who dunnit? 87 00:04:19,800 --> 00:04:21,560 I spy with my little eye 88 00:04:21,560 --> 00:04:24,200 Gonna get to the bottom of the who's and the whys 89 00:04:24,200 --> 00:04:26,680 Hunting around and casing the scene 90 00:04:26,680 --> 00:04:29,680 For telltale signs of where the culprits be 91 00:04:29,680 --> 00:04:31,520 I'm looking for a tasty clue 92 00:04:31,520 --> 00:04:34,440 Like a different left from the sole of a shoe 93 00:04:34,440 --> 00:04:36,400 A way to identify who it could have been 94 00:04:36,400 --> 00:04:39,360 Was it you? Was it you? Are you going to come clean? 95 00:04:39,360 --> 00:04:41,560 Who had an alibi at that time? 96 00:04:41,560 --> 00:04:44,640 Who could have been at the scene of the crime? 97 00:04:44,640 --> 00:04:46,920 Who did the deed? Who fits the mould? 98 00:04:46,920 --> 00:04:50,520 Who had the nerve that would be so bold? 99 00:04:51,920 --> 00:04:54,200 Who dunnit? Who dunnit? 100 00:04:54,200 --> 00:04:56,640 I don't know yet but I will get to 101 00:04:56,640 --> 00:04:59,160 Who dunnit? Who dunnit? 102 00:04:59,160 --> 00:05:01,600 Work all the time to solve the crime, tell me 103 00:05:01,600 --> 00:05:04,080 Who dunnit? Who dunnit? 104 00:05:04,080 --> 00:05:06,720 This sleuth will uncover the truth and find out 105 00:05:06,720 --> 00:05:09,520 Who dunnit? Who dunnit? 106 00:05:09,520 --> 00:05:10,800 Who dunnit? # 107 00:05:15,680 --> 00:05:18,760 Moxy, go and interview everyone that was at the park this morning. 108 00:05:18,760 --> 00:05:20,240 Sure thing, boss. 109 00:05:20,240 --> 00:05:22,880 Mac, we're going to need your lie detector for any suspects. 110 00:05:22,880 --> 00:05:24,440 Aye, aye, Detective. 111 00:05:24,440 --> 00:05:26,520 Rio, you're on forensics. 112 00:05:26,520 --> 00:05:28,800 It means looking for evidence. Got it! 113 00:05:28,800 --> 00:05:31,840 Blu, Rosie, we need your brains for the crime scene. 114 00:05:31,840 --> 00:05:33,120 Come on. 115 00:05:37,960 --> 00:05:40,600 This is where the flying disc was last seen. 116 00:05:40,600 --> 00:05:42,840 I thought we were just drawing. MEOW 117 00:05:42,840 --> 00:05:45,680 Right. Rosie, keep watch. 118 00:05:45,680 --> 00:05:49,000 You never know, the thief may return to the scene of the crime. 119 00:05:49,000 --> 00:05:50,960 Oh, hi, Andy. Hi, Blu. 120 00:05:50,960 --> 00:05:53,040 Great drawing, Andy. 121 00:05:53,040 --> 00:05:54,360 Thanks, Whiff. 122 00:05:54,360 --> 00:05:56,440 What about...? 123 00:05:56,440 --> 00:05:58,280 I can't see anything suspicious. 124 00:05:58,280 --> 00:05:59,600 Hm. 125 00:05:59,600 --> 00:06:01,800 We still need to cordon off the area. 126 00:06:05,040 --> 00:06:06,680 Oh! 127 00:06:06,680 --> 00:06:09,080 That could be a clue! HE LAUGHS 128 00:06:10,840 --> 00:06:13,720 Ooh! THAT could be a clue. 129 00:06:14,880 --> 00:06:15,920 Whoa! 130 00:06:17,240 --> 00:06:19,520 That could definitely be a clue. 131 00:06:21,360 --> 00:06:24,720 Guess what I'm in training for, Mac. I have no idea. 132 00:06:24,720 --> 00:06:28,440 But I soon will, with help from my trusty lie detector. 133 00:06:28,440 --> 00:06:29,880 Oh! Sit. 134 00:06:31,680 --> 00:06:34,560 The sensors pick up signals from your brain and it lights 135 00:06:34,560 --> 00:06:36,080 up if you're lying. BEEPING 136 00:06:36,080 --> 00:06:37,520 Oh, right. 137 00:06:37,520 --> 00:06:41,120 Question number one, why are you training? 138 00:06:41,120 --> 00:06:43,360 Because I'm a famous sportsman. 139 00:06:44,760 --> 00:06:48,080 Nice one, whiff. Testing it out with a lie. 140 00:06:48,080 --> 00:06:49,400 Huh? 141 00:06:49,400 --> 00:06:51,240 It's not reacting. 142 00:06:51,240 --> 00:06:53,440 Why is it not lighting up? 143 00:06:53,440 --> 00:06:55,320 Let me try another question. 144 00:06:55,320 --> 00:06:57,120 Who's your favourite band? 145 00:06:57,120 --> 00:06:59,720 Oh, erm... 146 00:06:59,720 --> 00:07:01,680 ..Andy and the Odd Socks. 147 00:07:01,680 --> 00:07:03,560 DETECTOR BLARES 148 00:07:03,560 --> 00:07:05,040 It says you're lying! 149 00:07:05,040 --> 00:07:06,400 MAC GASPS 150 00:07:06,400 --> 00:07:08,480 That would mean... 151 00:07:08,480 --> 00:07:10,840 ..this thing isn't working at all! 152 00:07:14,720 --> 00:07:15,880 Ooh! 153 00:07:18,520 --> 00:07:19,560 Ha! 154 00:07:21,720 --> 00:07:22,880 HE LAUGHS 155 00:07:25,680 --> 00:07:27,640 Ugh! 156 00:07:30,000 --> 00:07:31,280 Aha! 157 00:07:31,280 --> 00:07:32,720 Want a hand? 158 00:07:32,720 --> 00:07:36,080 Don't worry, I'm sure I can get this all wrapped up. 159 00:07:41,280 --> 00:07:45,720 Where were you between the hours of 11 and 11:15 this morning? 160 00:07:45,720 --> 00:07:48,560 Oh... What's in that handbag? 161 00:07:50,840 --> 00:07:52,800 Do you like chocolate cake?! 162 00:07:56,040 --> 00:07:58,840 Oh, whoa, whoa. 163 00:07:58,840 --> 00:08:00,320 Hey, Rios. 164 00:08:01,880 --> 00:08:05,200 I've collected loads of evidence. 165 00:08:05,200 --> 00:08:06,760 Phew! 166 00:08:06,760 --> 00:08:09,280 I'm not sure this is actual evidence, Rio, 167 00:08:09,280 --> 00:08:13,120 but you did a brilliant job tidying up the park. 168 00:08:13,120 --> 00:08:14,480 Funky! 169 00:08:14,480 --> 00:08:16,720 The championship's about to start. 170 00:08:16,720 --> 00:08:18,520 I really need my lucky disc. 171 00:08:18,520 --> 00:08:20,800 Time to consider all the evidence. 172 00:08:20,800 --> 00:08:23,160 Odd Socks squad to the office. Yeah! 173 00:08:25,000 --> 00:08:26,760 You're a criminal mastermind. 174 00:08:26,760 --> 00:08:28,800 Who else is working for you? Hm?! 175 00:08:29,800 --> 00:08:32,160 You just run around the park, 176 00:08:32,160 --> 00:08:35,160 with your tongue out, chasing balls. 177 00:08:35,160 --> 00:08:37,000 I just really like the park. 178 00:08:40,120 --> 00:08:41,600 This shows us exactly who 179 00:08:41,600 --> 00:08:43,360 was in the park this morning. 180 00:08:43,360 --> 00:08:46,360 Now, it couldn't have been us as we were on a photo shoot 181 00:08:46,360 --> 00:08:48,280 when the flying disc went missing. 182 00:08:54,680 --> 00:08:56,000 Oops! 183 00:08:56,000 --> 00:08:57,160 Bad news. 184 00:08:58,960 --> 00:09:02,600 The lie detector didn't work on Whiff - it's broken. 185 00:09:02,600 --> 00:09:03,840 Oh! 186 00:09:03,840 --> 00:09:06,520 Well, we haven't got any more suspects to 187 00:09:06,520 --> 00:09:07,800 try it out on anyway. 188 00:09:09,320 --> 00:09:11,680 What do we know about her? 189 00:09:11,680 --> 00:09:15,480 Her bag was big enough to fit a flying disc in. 190 00:09:15,480 --> 00:09:16,640 THEY GASP 191 00:09:16,640 --> 00:09:19,840 If we're going to discover exactly what's in that bag, 192 00:09:19,840 --> 00:09:22,400 we need a stakeout. ALL: Yeah! 193 00:09:25,080 --> 00:09:27,920 Do you think we should get any closer, Blu? 194 00:09:27,920 --> 00:09:29,520 Blu? 195 00:09:29,520 --> 00:09:30,880 Who are you talking to? 196 00:09:32,880 --> 00:09:34,080 No-one. 197 00:09:36,120 --> 00:09:37,400 Come on. 198 00:09:41,560 --> 00:09:42,840 It's just her lunch. 199 00:09:44,560 --> 00:09:47,000 She's not got it. Let's go. 200 00:09:54,920 --> 00:09:56,000 Is that a clue? 201 00:10:00,520 --> 00:10:02,480 No, even better. 202 00:10:02,480 --> 00:10:03,600 It's our front cover 203 00:10:03,600 --> 00:10:05,240 for Rolling Scone magazine. 204 00:10:06,840 --> 00:10:08,920 EXCITED CHATTER 205 00:10:10,520 --> 00:10:13,400 Guys, we still haven't found Rosie's flying disc. 206 00:10:13,400 --> 00:10:15,640 But there are no suspects left. 207 00:10:16,720 --> 00:10:20,200 There is still one suspect remaining. 208 00:10:20,200 --> 00:10:22,440 Somebody we never suspected 209 00:10:22,440 --> 00:10:24,600 and that somebody... 210 00:10:24,600 --> 00:10:26,000 ..is... 211 00:10:26,000 --> 00:10:27,520 ..none other than... 212 00:10:27,520 --> 00:10:29,120 Hurry up, Andy. 213 00:10:29,120 --> 00:10:30,160 ..Whiff. 214 00:10:32,360 --> 00:10:34,440 It can't be! 215 00:10:34,440 --> 00:10:38,400 He scarpered as soon as he heard about the flying disc. 216 00:10:38,400 --> 00:10:41,120 He returned to the crime scene. 217 00:10:41,120 --> 00:10:44,320 He failed Mac's lie detector test. 218 00:10:44,320 --> 00:10:45,640 And the bag of evidence. 219 00:10:47,640 --> 00:10:49,560 It really DOES whiff! 220 00:10:49,560 --> 00:10:51,400 Exactly. 221 00:10:51,400 --> 00:10:53,120 Everything fits. 222 00:10:53,120 --> 00:10:54,720 ALL: Whiff! 223 00:10:55,920 --> 00:10:57,560 APE GRUNTS 224 00:10:57,560 --> 00:10:58,600 No! 225 00:10:59,840 --> 00:11:01,520 APE GRUNTS 226 00:11:01,520 --> 00:11:03,480 Lovely. Still fits. 227 00:11:04,520 --> 00:11:06,320 WHIFF TUTS 228 00:11:06,320 --> 00:11:08,080 Aha! That's it. 229 00:11:08,080 --> 00:11:09,600 PHONE RINGS Oh. 230 00:11:09,600 --> 00:11:10,680 Cheers! 231 00:11:14,160 --> 00:11:15,560 Hi, Andy. 232 00:11:16,880 --> 00:11:18,920 You want to ask some questions? 233 00:11:18,920 --> 00:11:20,960 About little old me? 234 00:11:20,960 --> 00:11:22,680 I'll be right there. 235 00:11:30,280 --> 00:11:32,040 Hi, everyone. 236 00:11:32,040 --> 00:11:35,600 Whiff, we have reason to believe it was you who stole 237 00:11:35,600 --> 00:11:37,160 Rosie's flying disc. 238 00:11:37,160 --> 00:11:38,880 No, I never. 239 00:11:38,880 --> 00:11:42,200 Exactly what a guilty person WOULD say. ALL: Yeah! 240 00:11:42,200 --> 00:11:44,160 Open up the case. 241 00:11:44,160 --> 00:11:45,280 OK. 242 00:11:47,520 --> 00:11:48,840 THEY GASP 243 00:11:50,080 --> 00:11:51,680 It WAS you. 244 00:11:51,680 --> 00:11:53,240 Case closed. 245 00:11:53,240 --> 00:11:55,560 Erm, but the case is still open. 246 00:11:55,560 --> 00:11:58,200 The case of the missing flying disc is closed. 247 00:11:59,760 --> 00:12:02,120 Now this case is closed, too. 248 00:12:03,520 --> 00:12:05,360 The case is still very much open. 249 00:12:05,360 --> 00:12:06,600 ALL: Huh? 250 00:12:06,600 --> 00:12:08,440 That's not my disc. ALL: Huh? 251 00:12:08,440 --> 00:12:10,800 My disc is signed by the Great Glider 252 00:12:10,800 --> 00:12:13,600 and he's standing right in front of me. 253 00:12:13,600 --> 00:12:14,760 ALL: Huh? 254 00:12:14,760 --> 00:12:16,040 Where? 255 00:12:16,040 --> 00:12:17,320 THEY CHATTER 256 00:12:20,040 --> 00:12:22,480 It's me! I'm the Great Glider. 257 00:12:22,480 --> 00:12:23,600 ALL: Huh? 258 00:12:23,600 --> 00:12:26,160 Well, I tried telling you, but no-one would listen. 259 00:12:26,160 --> 00:12:27,280 Oh! 260 00:12:27,280 --> 00:12:29,240 OVERLAPPING CHATTER Sorry, Whiff. 261 00:12:29,240 --> 00:12:32,800 He's the greatest flying disc champion in the world 262 00:12:32,800 --> 00:12:35,840 and guest of honour at today's championships. 263 00:12:35,840 --> 00:12:38,160 OVERLAPPING CHATTER We knew it couldn't be you, Whiff. 264 00:12:38,160 --> 00:12:39,320 No big deal. 265 00:12:39,320 --> 00:12:42,880 We failed to find your flying disc, Rosie. I'm sorry. 266 00:12:42,880 --> 00:12:44,400 Wait. 267 00:12:44,400 --> 00:12:46,320 I've solved it! 268 00:12:46,320 --> 00:12:48,160 That's my flying disc. 269 00:12:48,160 --> 00:12:49,400 ALL: Huh? 270 00:12:49,400 --> 00:12:51,080 It must have flown into your photo shoot 271 00:12:51,080 --> 00:12:52,880 and got mixed up with your picnic plates. 272 00:12:52,880 --> 00:12:54,600 So WE were the culprits! 273 00:12:55,720 --> 00:12:57,040 I didn't see that coming. 274 00:12:57,040 --> 00:13:00,080 Well, let's see if it's still here. 275 00:13:00,080 --> 00:13:01,400 Little help, guys. 276 00:13:05,280 --> 00:13:07,040 It'll be in here somewhere. 277 00:13:07,040 --> 00:13:08,240 Ooh. Yep, got it. 278 00:13:10,400 --> 00:13:12,680 Ta-da! ALL: Yay! 279 00:13:12,680 --> 00:13:15,840 My lucky disc. Now I'm ready for the competition. 280 00:13:15,840 --> 00:13:17,360 Thanks, Odd Socks. 281 00:13:17,360 --> 00:13:19,320 Thank YOU, Detective Rosie. 282 00:13:21,160 --> 00:13:23,080 I think that's odd job complete. 283 00:13:23,080 --> 00:13:25,800 Who's in the odd socks? ALL: We are! 284 00:13:29,040 --> 00:13:31,680 Rosie won the Flying Disc Championship! 285 00:13:31,680 --> 00:13:34,280 Yep. Hey. 286 00:13:34,280 --> 00:13:36,280 Where's the Great Glider? 287 00:13:36,280 --> 00:13:38,240 ALL: Huh? 288 00:13:38,240 --> 00:13:39,440 Whiff! 289 00:13:39,440 --> 00:13:40,880 ALL: Oh! 290 00:13:40,880 --> 00:13:42,600 He lost his flying disc. 291 00:13:42,600 --> 00:13:44,080 Did he ever get it back? 292 00:13:44,080 --> 00:13:46,800 I think he's still on the case. 293 00:13:46,800 --> 00:13:48,920 No! No, you can't have it! 294 00:13:48,920 --> 00:13:51,680 Get your own. Get off! 295 00:13:51,680 --> 00:13:54,400 We're Andy and The Band 296 00:13:54,400 --> 00:13:56,800 Playing all across the land 297 00:13:56,800 --> 00:14:00,600 Andy and The Band are here for you, you, you 298 00:14:00,600 --> 00:14:03,640 Yeah, yeah, yeah Andy and The Band 299 00:14:03,640 --> 00:14:06,200 Always here to lend a hand 300 00:14:06,200 --> 00:14:09,600 Helping out our fans is what we do! # 301 00:14:09,650 --> 00:14:14,200 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 20040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.