All language subtitles for 9jewfiofjewio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,234 Wat voorafging... 2 00:00:02,236 --> 00:00:04,203 De golf des doods komt over tien dagen. 3 00:00:04,205 --> 00:00:07,743 Wat ik vond was een schuilkelder, gemaakt voor duizenden. 4 00:00:07,744 --> 00:00:09,578 De redding ligt daarbinnen. 5 00:00:09,579 --> 00:00:12,061 De straling geeft er niet om of je Trikru of Azgeda bent. 6 00:00:12,062 --> 00:00:15,839 Azgeda zal nooit de binnenkant zien. - Wat als we het delen? 7 00:00:15,840 --> 00:00:16,849 Daar kan ik mee leven. 8 00:00:16,851 --> 00:00:20,638 Als we de deur moeten sluiten, zullen de Azgeda zorgen dat het gebeurt. 9 00:00:21,354 --> 00:00:23,084 Ik breng je naar huis. 10 00:00:24,419 --> 00:00:29,122 Raven, doe rustig aan. In je hersenscan zat bewijs voor een beroerte. 11 00:00:29,123 --> 00:00:30,195 De deur zit vast. 12 00:00:30,197 --> 00:00:31,897 Het kan je doden, Raven. 13 00:00:31,899 --> 00:00:35,367 We kunnen geen nachtbloed maken tenzij we de ruimte ingaan, maar Luna wel. 14 00:00:35,369 --> 00:00:38,886 We kunnen onszelf injecteren met haar beenmerg. - Dan worden wij Nachtbloeden. 15 00:00:38,887 --> 00:00:41,147 Ik draag het, zodat zij het niet hoeven te dragen. 16 00:00:41,148 --> 00:00:43,375 Ooit zullen ze je dankbaar zijn voor wat je hier doet. 17 00:00:43,377 --> 00:00:45,577 Als het niet werkt? 18 00:00:45,578 --> 00:00:50,192 Dan sterven we, maar hebben wel alles geprobeerd om ons volk te redden. 19 00:00:52,808 --> 00:00:56,478 Ik heb het. - Zeker weten? Het is zwaar. 20 00:00:59,548 --> 00:01:01,483 Hebben ze ons hiervoor achtergelaten? 21 00:01:01,650 --> 00:01:04,753 Om tech te verzamelen? - We hebben het hierover gehad. 22 00:01:04,886 --> 00:01:06,855 We zijn niet achtergelaten. Ze komen terug. 23 00:01:06,988 --> 00:01:10,792 Sorry, maar ik geloof de woorden van jouw mensen niet meer. 24 00:01:11,393 --> 00:01:12,494 Murphy heeft gelijk. 25 00:01:13,094 --> 00:01:15,831 Hem laten ze misschien achter, maar mij heus niet. 26 00:01:17,032 --> 00:01:19,000 Alsjeblieft. - Gefeliciteerd, Emori. 27 00:01:19,334 --> 00:01:22,070 Je mag nu vijf jaar lang in een gat in de grond leven. 28 00:01:22,404 --> 00:01:24,973 Bedankt voor het meedoen. - Wij overleven het tenminste. 29 00:01:25,340 --> 00:01:26,908 Zei de kakkerlak tegen de raaf. 30 00:01:28,009 --> 00:01:30,078 Systeemcontrole voltooid. 31 00:01:32,714 --> 00:01:33,982 Wat? 32 00:01:34,683 --> 00:01:36,351 Lanceringssystemen online. 33 00:01:36,518 --> 00:01:38,086 Hoor je dat niet? 34 00:01:39,754 --> 00:01:44,860 Pak het attaquekoffertje. - Nee, het... Het gaat wel. 35 00:01:45,560 --> 00:01:47,429 Het gaat wel. Ik voel me goed. 36 00:01:47,562 --> 00:01:50,765 Zet dat bij de andere spullen. Ik begin aan de processors. 37 00:01:50,899 --> 00:01:54,636 Nee. Niet programmeren. Luna is hier niet om in je oor te fluisteren. 38 00:01:54,769 --> 00:01:56,905 Ik wil liever niet dat je hersenen smelten. 39 00:01:57,038 --> 00:01:59,574 Ik ga niet programmeren, maar iets losmaken. 40 00:01:59,708 --> 00:02:02,811 Doe nu wat ik zei. Daarna mag je pauze nemen. 41 00:02:03,545 --> 00:02:05,747 Ik heb hier wat tijd voor nodig. 42 00:02:07,849 --> 00:02:10,952 Ok�. Kom maar. 43 00:02:13,755 --> 00:02:14,789 Wat is er nu weer? 44 00:02:15,156 --> 00:02:17,926 Als ze niet kan nadenken, waarom hebben ze haar dan nodig? 45 00:02:35,410 --> 00:02:37,913 Sequencer initi�ren. 46 00:02:43,618 --> 00:02:44,619 Raven. 47 00:02:45,053 --> 00:02:46,054 Becca? 48 00:02:47,489 --> 00:02:49,624 Je mag best zeggen dat het me niks aangaat... 49 00:02:49,758 --> 00:02:51,593 maar waarom zou je ondergronds leven... 50 00:02:52,193 --> 00:02:54,496 als je een raket hebt die prima werkt? 51 00:03:52,487 --> 00:03:54,656 Ben je de grond aan het doodsteken of zo? 52 00:03:54,789 --> 00:03:57,492 Je weet toch dat dit dom is? 53 00:03:57,826 --> 00:03:59,994 We zijn allemaal dood voor er iets zal groeien. 54 00:04:00,161 --> 00:04:03,164 De aarde heeft Praimfaya al eens overleefd. Dat zal weer gebeuren. 55 00:04:03,565 --> 00:04:05,233 We doen dit voor onze nakomelingen. 56 00:04:07,602 --> 00:04:09,137 Ik zal het je laten zien. 57 00:04:10,238 --> 00:04:11,606 Ilian. 58 00:04:13,141 --> 00:04:14,642 Hoofd omlaag, niks zeggen. 59 00:04:14,776 --> 00:04:16,978 Mijn volk heeft het niet zo op vreemdelingen. 60 00:04:17,145 --> 00:04:18,747 Ankara. 61 00:04:19,848 --> 00:04:20,949 Wat brengt jou hierheen? 62 00:04:21,282 --> 00:04:22,751 Oorlog. 63 00:04:22,951 --> 00:04:27,522 Trikru vraagt om hulp om de IJsnatie uit Polis te verdrijven. 64 00:04:27,655 --> 00:04:30,692 M'n moeder stuurt onze beste krijgers naar Polis. 65 00:04:33,161 --> 00:04:34,863 Ik heb hier m'n handen vol. 66 00:04:35,697 --> 00:04:38,633 Je moeder zal het wel begrijpen. - Je clan heeft je nodig, Ilian. 67 00:04:39,968 --> 00:04:41,970 Je hebt m'n antwoord. 68 00:04:42,570 --> 00:04:45,640 Je moeder zou willen dat je zou vechten. 69 00:04:47,275 --> 00:04:49,811 Ga van m'n land af, Ankara. 70 00:05:05,827 --> 00:05:07,729 Je zei niet dat je een krijger was. 71 00:05:11,933 --> 00:05:14,869 Vechten heeft weinig zin als de wereld vergaat. 72 00:05:21,142 --> 00:05:23,244 Er is een ondergrondse aquifer... 73 00:05:23,611 --> 00:05:26,347 met een filtersysteem dat nog altijd werkt. 74 00:05:26,714 --> 00:05:29,017 Er zal wat water naar de hydrocultuurkwekerij gaan. 75 00:05:29,150 --> 00:05:32,253 Toch, Mr Green? - Het mooiste wat ik ooit heb gezien. 76 00:05:33,688 --> 00:05:35,857 Bijna. - Het zal niet meevallen. 77 00:05:35,990 --> 00:05:40,061 Er zal nog genoeg hard werken nodig zijn. 78 00:05:40,195 --> 00:05:44,699 Maar we hebben samen gezwoegd en zullen samen opklimmen. 79 00:05:46,000 --> 00:05:49,003 Pak je spullen. Alleen dat wat je kunt dragen. 80 00:05:49,170 --> 00:05:51,106 We gaan weg zodra het licht wordt. 81 00:05:51,272 --> 00:05:53,041 Bedankt. 82 00:05:53,341 --> 00:05:56,277 Je bent een held, Monty. - Stop. 83 00:05:56,611 --> 00:06:00,369 Ga je spullen pakken. Ik kom als we klaar zijn met de wapenkamer. 84 00:06:05,720 --> 00:06:06,921 Jaha had gelijk. 85 00:06:07,856 --> 00:06:11,259 We moeten nog veel inpakken. Is je kater niet te erg? 86 00:06:11,392 --> 00:06:12,760 Veroordeel je me, Monty? 87 00:06:13,361 --> 00:06:14,863 Een beetje. 88 00:06:15,296 --> 00:06:17,932 Er was geen hoop meer. Nu weer wel. 89 00:06:18,066 --> 00:06:19,300 Kom op. 90 00:06:23,304 --> 00:06:24,706 Jasper? 91 00:06:26,207 --> 00:06:27,942 Je zult het geweldig vinden. 92 00:06:31,913 --> 00:06:34,916 Ze krijgen het wel door zodra we het distilleervat meenemen. 93 00:06:35,049 --> 00:06:37,285 Hoeft niet, er is er al een in de bunker. 94 00:06:37,418 --> 00:06:39,921 M'n jongetje is groot geworden. 95 00:06:40,688 --> 00:06:41,689 Wat nu? 96 00:06:42,123 --> 00:06:46,261 Gaan we nu in een bunker zitten? Alles doen wat Jaha zegt? 97 00:06:46,427 --> 00:06:50,198 Net zoals op de Ark? - Dat is gewoonweg onzin. 98 00:06:50,331 --> 00:06:52,333 Sinds wanneer luisteren we naar Jaha? 99 00:07:04,679 --> 00:07:06,948 De tunnel ligt achter dat bos. - Hoe lang blijf je? 100 00:07:07,081 --> 00:07:09,350 Niet lang. Zeg het als je iets vergeten bent. 101 00:07:09,684 --> 00:07:10,952 Ik kan ook meegaan. 102 00:07:15,023 --> 00:07:16,357 Juist, ja. 103 00:07:19,694 --> 00:07:21,829 Clarke, kan ik je even spreken? 104 00:07:22,297 --> 00:07:23,298 Ik haal je wel in. 105 00:07:26,768 --> 00:07:28,202 Wat is er? 106 00:07:29,904 --> 00:07:31,940 Ik heb nog iets niet gezegd. 107 00:07:32,774 --> 00:07:34,976 Indra was bij hen toen ze de bunker vonden. 108 00:07:36,210 --> 00:07:38,246 Weten de Trikru ervan? - Ja. 109 00:07:38,379 --> 00:07:40,748 We hebben afgesproken om de ruimte te delen. 110 00:07:41,883 --> 00:07:43,284 En onze deal met Roan dan? 111 00:07:43,418 --> 00:07:46,421 Trikru voeren nog liever oorlog dan dat ze met Azgeda samenleven. 112 00:07:46,754 --> 00:07:49,991 Ma, hij is m'n vriend. Onze bondgenoot. 113 00:07:51,292 --> 00:07:52,493 Niet meer. 114 00:07:55,129 --> 00:07:57,265 Waarom heb je dit niet eerder gezegd? 115 00:07:59,934 --> 00:08:03,771 Ze gaan hem vermoorden. - Nee, Clarke. Niet als hij rustig meegaat. 116 00:08:04,138 --> 00:08:06,174 We zullen ruimte maken voor een van hen. 117 00:08:06,341 --> 00:08:07,375 Indra stemde ermee in. 118 00:08:17,485 --> 00:08:19,153 Heren. 119 00:08:20,221 --> 00:08:21,923 Het is fijn om jullie te zien. 120 00:08:22,523 --> 00:08:24,025 Wacht hier. 121 00:08:27,328 --> 00:08:28,329 Waar zijn de bewakers? 122 00:08:28,963 --> 00:08:31,299 Onze mensen zijn nog niet terug uit Arkadia. 123 00:08:32,066 --> 00:08:33,835 Kane, nee. - Mark, wacht. Roan. 124 00:08:37,305 --> 00:08:39,340 Trikru? Wat is dit? 125 00:08:39,474 --> 00:08:41,309 Geweld is niet nodig. 126 00:08:49,884 --> 00:08:51,085 Wacht, stop. 127 00:09:06,200 --> 00:09:08,303 Welkom terug in Polis, mijn koning. 128 00:09:22,103 --> 00:09:23,305 Opzij voor de koning. 129 00:09:27,375 --> 00:09:28,677 Ok�, we zijn veilig. 130 00:09:30,779 --> 00:09:32,213 Leg dit uit. 131 00:09:32,647 --> 00:09:33,748 Sluit de gevangenen op. 132 00:09:34,182 --> 00:09:35,283 Tien man bij de deur. 133 00:09:36,685 --> 00:09:38,153 Breng Wanheda bij me. 134 00:09:38,753 --> 00:09:39,788 Leg dit uit, zei ik. 135 00:09:40,355 --> 00:09:42,424 Skaikru willen met Trikru de tempel innemen. 136 00:09:43,191 --> 00:09:44,793 Daarvoor gaven ze de Toren op. 137 00:09:45,160 --> 00:09:49,197 Dat was niet logisch, dus heb ik mensen bij de tempeldeuren gezet. 138 00:09:49,564 --> 00:09:50,865 Dat was maar goed ook. 139 00:09:51,232 --> 00:09:54,536 Goed gedaan, Echo. Stuur de rest van ons leger naar de tempeldeuren. 140 00:09:54,703 --> 00:09:56,605 Niemand mag erin of eruit. 141 00:09:59,274 --> 00:10:00,408 Nu. 142 00:10:17,325 --> 00:10:19,461 Hoe lang weet je dit al? - Ik hoor het net. 143 00:10:24,699 --> 00:10:27,769 Bedankt voor de waarschuwing. - Dit hoeft geen oorlog te worden. 144 00:10:27,902 --> 00:10:31,239 Dat is het al. - Alleen als je die ook uitvecht. 145 00:10:31,406 --> 00:10:35,510 Je mensen hebben me verraden. Wat moet ik anders? 146 00:10:36,211 --> 00:10:37,679 Leven. 147 00:10:38,480 --> 00:10:42,651 De straling is hier over zes dagen. Je wilde de bunker met ons delen. 148 00:10:42,784 --> 00:10:46,354 Waarom niet ook met Trikru? - Kane wilde Indra vast ook ompraten. 149 00:10:46,521 --> 00:10:48,590 Voor hij instemde met de moord op mij dan. 150 00:10:48,723 --> 00:10:51,459 Geloof het of niet, maar Kane wilde je leven redden. 151 00:10:51,626 --> 00:10:53,728 Mijn leven wellicht, maar niet mijn volk. 152 00:10:54,462 --> 00:10:57,532 Dat was voordat je de tempel omsingelde. 153 00:10:57,666 --> 00:11:01,770 Nu kan niemand naar binnen om het te overleven, tenzij jij dat toestaat. 154 00:11:01,903 --> 00:11:04,906 Indra zal wel moeten praten. 155 00:11:08,309 --> 00:11:11,413 Goed, dan praten we. 156 00:11:12,347 --> 00:11:15,850 Maar ik hou je mensen hier. - M'n kanselier moet erbij zijn. 157 00:11:16,217 --> 00:11:18,820 Je kanselier boft dat z'n hoofd nog op z'n romp staat. 158 00:11:19,621 --> 00:11:20,855 Bovendien... 159 00:11:21,222 --> 00:11:24,893 als iemand aartsvijanden met elkaar kan laten samenleven... 160 00:11:26,294 --> 00:11:27,662 ben jij dat. 161 00:11:29,230 --> 00:11:31,199 Ik roep de vergadering wel bijeen. 162 00:11:46,314 --> 00:11:49,551 Ik kan alleen maar denken aan het feit dat er oorlog is... 163 00:11:49,684 --> 00:11:51,553 en dat ik niet meevecht. 164 00:11:52,821 --> 00:11:55,690 Een oorlog zal Praimfaya niet tegenhouden. 165 00:11:55,824 --> 00:11:58,626 Ik zou tenminste als een krijger sterven. 166 00:11:58,993 --> 00:12:01,463 Dat is beter dan smelten. 167 00:12:01,629 --> 00:12:03,565 Mijn volk heeft een gezegde. 168 00:12:05,533 --> 00:12:07,001 Vrees de dood niet... 169 00:12:07,936 --> 00:12:11,806 want die is pas het begin van de volgende reis. 170 00:12:11,940 --> 00:12:13,908 Re�ncarnatie? 171 00:12:15,677 --> 00:12:17,612 Geloof je daarin? 172 00:12:21,983 --> 00:12:24,519 Het gewas sterft in de winter... 173 00:12:25,820 --> 00:12:27,589 en keert dan in de lente weer terug. 174 00:12:28,823 --> 00:12:32,460 De meeste mensen weten niet wanneer hun winter zal komen. 175 00:12:32,660 --> 00:12:35,296 Maar wij wel. 176 00:12:35,763 --> 00:12:37,866 En dat is een geschenk. 177 00:12:40,902 --> 00:12:42,537 Waarom zouden we dat verspillen? 178 00:12:58,386 --> 00:12:59,387 Je hebt niet ingepakt. 179 00:13:00,855 --> 00:13:02,056 Ik heb het geprobeerd. 180 00:13:09,998 --> 00:13:11,366 Praat tegen me, Harper. 181 00:13:16,437 --> 00:13:19,607 Ik ben het vechten moe, Monty. 182 00:13:21,709 --> 00:13:25,446 Ik weet het. Dat zijn we allemaal. 183 00:13:25,747 --> 00:13:27,682 Maar in die bunker zullen we veilig zijn. 184 00:13:28,716 --> 00:13:31,886 Telkens als we dat denken, gebeurt er iets ergs. 185 00:13:34,455 --> 00:13:35,957 Wat moeten we dan? 186 00:13:36,624 --> 00:13:37,692 Hier blijven en sterven? 187 00:13:38,493 --> 00:13:42,630 Je laatste dagen dronken zijn? Dat doen veel van m'n dierbaren. 188 00:13:42,797 --> 00:13:45,366 Monty... - Het wordt al snel licht. 189 00:13:45,867 --> 00:13:49,604 De bunker geeft ons een kans op een toekomst. 190 00:13:53,041 --> 00:13:55,376 Ik hoop dat je je nog bedenkt. 191 00:13:59,347 --> 00:14:00,648 Dat zal ik niet doen. 192 00:14:11,659 --> 00:14:13,494 Ik... 193 00:14:14,028 --> 00:14:15,797 Ik zat aan Louis te denken. 194 00:14:15,964 --> 00:14:18,499 Aan hoe je jezelf de schuld geeft van zijn dood... 195 00:14:18,633 --> 00:14:21,402 omdat je hem niet hebt gered van de zwarte regen. 196 00:14:22,036 --> 00:14:24,539 Dat was niet omdat je laf bent. 197 00:14:24,672 --> 00:14:27,008 Dat was omdat je wilde blijven leven. 198 00:14:27,809 --> 00:14:30,578 Dat heet overlevingsinstinct. 199 00:14:31,045 --> 00:14:33,448 Dit is de eerste keer... 200 00:14:33,881 --> 00:14:36,517 dat ik je ooit laf heb gevonden. 201 00:14:56,004 --> 00:14:57,572 Ga je niet de verkeerde kant op? 202 00:15:17,558 --> 00:15:18,559 Kom je afscheid nemen? 203 00:15:25,833 --> 00:15:26,834 Absoluut niet. 204 00:15:36,911 --> 00:15:38,446 Was ik niet duidelijk genoeg? 205 00:15:38,613 --> 00:15:41,049 Iedereen moet gepakt en gezakt zijn... 206 00:15:41,215 --> 00:15:43,651 Als het licht wordt. Dat gaan we zo doen. 207 00:15:45,219 --> 00:15:46,754 Mooi. 208 00:15:47,855 --> 00:15:50,591 We hebben het hier over de toekomst van de mensheid. 209 00:15:50,758 --> 00:15:53,127 Deelname is niet optioneel. 210 00:16:04,939 --> 00:16:07,241 Ze dwingen ons om mee te gaan. - Het is een test. 211 00:16:07,976 --> 00:16:09,510 Hoe graag willen we dit? 212 00:16:09,677 --> 00:16:12,213 Er is nu een uitweg. 213 00:16:12,547 --> 00:16:14,515 Toen dit feest begon nog niet. 214 00:16:14,849 --> 00:16:17,618 Vergis je niet, als je blijft, kies je voor de dood. 215 00:16:18,519 --> 00:16:22,957 Als dat je keuze is, steun ik je volledig. 216 00:16:23,091 --> 00:16:25,727 Zo niet, dan is daar de deur. 217 00:16:25,893 --> 00:16:28,129 Niemand zal je veroordelen als je weggaat. 218 00:16:34,802 --> 00:16:36,504 Goed dan. 219 00:16:37,505 --> 00:16:39,507 Dan hebben we niks te verliezen. 220 00:16:50,891 --> 00:16:53,694 Je kunt me niet eeuwig blijven negeren, Raven. 221 00:16:54,861 --> 00:16:56,930 Op zich kun je dat wel proberen, natuurlijk. 222 00:16:57,064 --> 00:16:59,733 Maar wij zijn hetzelfde, jij en ik. 223 00:17:00,067 --> 00:17:04,137 En ik ken de waarheid. Jij wilt niet in een bunker leven. 224 00:17:04,471 --> 00:17:08,175 Je wilt geen braaf soldaatje zijn dat altijd naar Clarke luistert. 225 00:17:08,508 --> 00:17:11,945 Ik weet wat je wel wilt. - Hou gewoon op. Stop. 226 00:17:13,714 --> 00:17:17,617 Je bent niet echt. Je bent een symptoom. 227 00:17:17,784 --> 00:17:19,619 Maar ik heb wel gelijk. 228 00:17:21,254 --> 00:17:24,758 Wat wil je in godsnaam van me? - Ik wil je helpen. 229 00:17:24,925 --> 00:17:27,027 Je hebt bijna geen tijd meer. 230 00:17:27,194 --> 00:17:30,097 En dan heb ik het niet over de straling. 231 00:17:30,731 --> 00:17:32,499 Ik heb het over je hersenen. 232 00:17:34,601 --> 00:17:39,139 Je moet jezelf deze vraag stellen: hoe wil je sterven? 233 00:17:39,272 --> 00:17:41,141 Hier beneden... 234 00:17:41,908 --> 00:17:45,212 op een ellendige manier, vol pijn? 235 00:17:45,545 --> 00:17:47,080 Of daarboven... 236 00:17:47,214 --> 00:17:49,750 waar je vrij kunt zweven? 237 00:17:49,883 --> 00:17:52,819 Er is niet genoeg brandstof om terug te keren. 238 00:17:52,986 --> 00:17:54,755 Wie had het over terugkeren? 239 00:17:56,757 --> 00:17:58,959 Voor je vrienden is alles geregeld. 240 00:17:59,092 --> 00:18:02,295 Zij hebben jou in de bunker niet nodig om in leven te blijven. 241 00:18:02,662 --> 00:18:04,731 Maar jij zult hen daar wel nodig hebben. 242 00:18:05,732 --> 00:18:10,804 De computercode vernietigt je neuronen heel snel. 243 00:18:11,671 --> 00:18:14,741 Binnenkort zul je je veters niet meer kunnen strikken... 244 00:18:14,908 --> 00:18:18,078 laat staan dat je dan weet hoe je een lanceringspak verandert... 245 00:18:18,211 --> 00:18:23,116 in iets waarin je ruimtewandelingen kunt maken. 246 00:18:26,920 --> 00:18:28,755 Kun je me helpen om dat te doen? 247 00:18:29,156 --> 00:18:32,926 Als je toch moet sterven, doe dat dan met een mooi uitzicht. 248 00:18:37,264 --> 00:18:39,332 Kom op, kom terug. 249 00:18:39,699 --> 00:18:40,901 Ik kan nog wel een keer. 250 00:18:44,905 --> 00:18:47,307 Je vriend Miller had al terug moeten zijn. 251 00:19:00,854 --> 00:19:02,722 Ze komen niet terug, John. 252 00:19:06,827 --> 00:19:08,929 Dan gaan we zelf naar Polis. 253 00:19:09,096 --> 00:19:11,164 De boot is aan de verkeerde kant van het water. 254 00:19:11,331 --> 00:19:13,200 Dat halen we nooit. 255 00:19:17,737 --> 00:19:20,373 Dan zitten we de storm maar uit in de vuurtorenbunker. 256 00:19:21,641 --> 00:19:23,844 Vijf jaar lang? 257 00:19:25,011 --> 00:19:28,248 Dan verhongeren we. - We leven wel van de liefde. 258 00:19:51,705 --> 00:19:53,406 We zijn buiten gefouilleerd. 259 00:19:53,740 --> 00:19:57,210 Als ik over een uur niet buiten ben, valt m'n leger aan. 260 00:19:57,344 --> 00:19:59,913 Niets zou me gelukkiger maken. 261 00:20:09,656 --> 00:20:11,391 Jij moet Gaia zijn. 262 00:20:11,858 --> 00:20:13,693 Ik ben... - Ik weet wie je bent. 263 00:20:18,698 --> 00:20:19,866 Wanheda. 264 00:20:21,434 --> 00:20:23,970 Jij hielp m'n mensen om de bunker te vinden. 265 00:20:24,104 --> 00:20:25,105 Bedankt daarvoor. 266 00:20:25,272 --> 00:20:30,010 Jij gaf de Vlam aan een onwaardige koning die hem vernietigde. 267 00:20:31,011 --> 00:20:32,779 Ik ben minder dankbaar. 268 00:20:35,282 --> 00:20:37,717 Eens zien waar al die drukte om is. 269 00:20:49,129 --> 00:20:51,097 Na jou, Wanheda. 270 00:21:25,899 --> 00:21:27,767 Al m'n vijanden op ��n plek. 271 00:21:28,134 --> 00:21:29,135 Wie zijn dat? 272 00:21:29,302 --> 00:21:31,771 De krijgsheren van de Trikru- alliantie. 273 00:21:31,905 --> 00:21:33,340 Ze zou alleen komen. 274 00:21:33,873 --> 00:21:36,276 Wat is daar nu leuk aan? 275 00:21:36,443 --> 00:21:38,111 Je hebt onze mensen vermoord. 276 00:21:38,278 --> 00:21:41,181 Je hebt onze dorpen verbrand en toch heb je het lef om hier... 277 00:21:41,314 --> 00:21:43,850 over vrede te praten? - Niks vrede. Overleven. 278 00:21:44,484 --> 00:21:49,189 Jullie wilden de bunker voor jezelf claimen en toch wil ik nog praten. 279 00:21:49,322 --> 00:21:52,759 De Trikru- alliantie bezet de Tempel. Natuurlijk wil je praten. 280 00:21:52,892 --> 00:21:56,296 En de Azgeda- alliantie omsingelt die. Jullie komen er niet in... 281 00:21:56,429 --> 00:21:58,932 tenzij we het eens worden. - Oorlog is onvermijdelijk. 282 00:22:00,233 --> 00:22:03,770 Het is nu alleen nog geen oorlog omdat Lexa dat niet wilde. 283 00:22:03,937 --> 00:22:06,373 Het enige wat onvermijdelijk is, is Praimfaya. 284 00:22:07,140 --> 00:22:11,044 Over zes dagen is iedereen die niet in die bunker zit dood. 285 00:22:11,211 --> 00:22:13,246 Dan moeten we eraan beginnen. 286 00:22:13,380 --> 00:22:14,848 Roan. 287 00:22:16,950 --> 00:22:17,951 We hebben gepraat. 288 00:22:21,054 --> 00:22:22,155 Nu gaan we vechten. 289 00:22:22,889 --> 00:22:24,157 Nee. 290 00:22:24,457 --> 00:22:27,427 Er passen daar 1200 mensen in. 291 00:22:29,062 --> 00:22:33,033 We kunnen het delen. Alle clans kunnen het overleven. 292 00:22:34,434 --> 00:22:37,070 Dat is wat Lexa zou hebben gewild. 293 00:22:38,238 --> 00:22:40,407 Ja, dat zou ze hebben gewild. 294 00:22:40,974 --> 00:22:44,577 En als zij hier was geweest, hadden de clans misschien geluisterd. 295 00:22:44,944 --> 00:22:47,514 Maar aangezien er geen commandant over ons heerst... 296 00:22:48,448 --> 00:22:49,449 wordt het oorlog. 297 00:23:11,471 --> 00:23:13,973 Wat doe je? - Ik weet dat je de Vlam hebt. 298 00:23:15,075 --> 00:23:18,144 Octavia heeft je die gegeven. - Je kunt beter weggaan, Clarke. 299 00:23:18,278 --> 00:23:21,548 Ik kan ze niet laten vechten om iets wat ons kan redden. 300 00:23:21,915 --> 00:23:25,118 Zelfs Wanheda kan niet voorkomen dat de clans elkaar uitmoorden. 301 00:23:25,285 --> 00:23:27,420 Nee, maar een commandant zou dat wel kunnen. 302 00:23:29,189 --> 00:23:32,192 Natuurlijk zou een commandant dat kunnen. 303 00:23:32,392 --> 00:23:34,527 Helaas hebben we daar een Natblida voor nodig. 304 00:23:50,076 --> 00:23:51,978 Maak mij de commandant. 305 00:24:17,584 --> 00:24:21,321 Hij zit vast, net zoals de rest. Deze deur moet open. 306 00:24:21,488 --> 00:24:24,290 Hoeveel gasflessen hebben we? - Dat kun je niet menen. 307 00:24:24,424 --> 00:24:26,893 In Mount Weather gebruikten we daar water tegen. 308 00:24:27,026 --> 00:24:30,296 Jasper zal daarop voorbereid zijn. - Laat mij met ze praten. 309 00:24:30,430 --> 00:24:33,133 Er staan meer dan 400 mensen klaar om te vertrekken. 310 00:24:42,175 --> 00:24:43,309 Pistool. 311 00:24:44,410 --> 00:24:46,412 Van Harper. - Hoeveel zijn er nog gewapend? 312 00:24:46,546 --> 00:24:47,981 Ik weet het niet. Een paar. 313 00:24:49,282 --> 00:24:52,519 'DNR'? - Dat betekent 'niet reanimeren'. 314 00:24:56,022 --> 00:24:58,491 Jasper, doe dat pistool weg. 315 00:24:58,658 --> 00:25:00,326 Doe open. 316 00:25:02,295 --> 00:25:04,931 We komen niet naar buiten. - Dit is waanzin. 317 00:25:06,266 --> 00:25:09,569 Wil je echt dood als er een manier is om te blijven leven? En zij ook? 318 00:25:09,702 --> 00:25:12,505 Wij vinden dat gewoon geen manier om te leven. 319 00:25:12,639 --> 00:25:14,941 Ga gewoon. Alsjeblieft. 320 00:25:16,376 --> 00:25:18,378 We verdoen onze tijd. Plaats de explosieven. 321 00:25:21,447 --> 00:25:24,350 Schiet niet tenzij er op je geschoten wordt. 322 00:25:24,484 --> 00:25:26,252 Is dat duidelijk? - Nee, ok�? Wacht. 323 00:25:28,621 --> 00:25:31,624 Er zullen gewonden vallen. Ik weet dat je daarom geeft. 324 00:25:35,562 --> 00:25:38,131 Als je niet wilt dat er gewonden vallen... 325 00:25:38,498 --> 00:25:39,599 open dan de deur niet. 326 00:25:47,273 --> 00:25:49,342 We staan klaar. Maak de gang leeg. 327 00:25:55,315 --> 00:25:56,316 Mr Jordan. 328 00:25:57,383 --> 00:26:00,320 Ik laat hier geen kinderen achter om te sterven. 329 00:26:00,486 --> 00:26:03,156 Je stuurde ze hierheen om te sterven. 330 00:26:04,657 --> 00:26:07,527 Het enige verschil is dat ze nu een keuze hebben. 331 00:26:08,494 --> 00:26:09,762 En jij ook. 332 00:26:10,430 --> 00:26:11,631 Waar heb je het over? 333 00:26:14,334 --> 00:26:15,535 Als dit is wat ze willen... 334 00:26:15,702 --> 00:26:18,304 Ze zijn dronken. Ze weten niet wat ze willen. 335 00:26:30,416 --> 00:26:31,417 Plaats rust. 336 00:26:38,291 --> 00:26:39,359 We vertrekken zo. 337 00:26:39,492 --> 00:26:41,027 Ja. meneer. - Wat? 338 00:26:41,160 --> 00:26:43,229 Nee, dat mag je niet doen. 339 00:26:44,397 --> 00:26:46,299 Sorry, maar Bellamy heeft gelijk. 340 00:26:47,567 --> 00:26:49,736 We kunnen ze niet redden als ze dat niet willen. 341 00:26:57,543 --> 00:27:01,481 Als Octavia daarbinnen was, zou je haar dan laten blijven? 342 00:27:02,515 --> 00:27:04,717 Als Octavia daarbinnen was... 343 00:27:05,585 --> 00:27:07,420 zou ik tenminste afscheid kunnen nemen. 344 00:27:19,332 --> 00:27:21,100 Waar is Ilian? 345 00:27:26,673 --> 00:27:28,374 Misschien kan ze niet praten. 346 00:27:29,475 --> 00:27:32,812 Misschien wil ze niet dat we haar accent horen. 347 00:27:33,279 --> 00:27:36,282 Dat is het, h� Skairipa? 348 00:27:39,585 --> 00:27:40,787 Je verwart me met... 349 00:27:41,120 --> 00:27:42,722 Ik heb jou in Polis gezien. 350 00:27:43,723 --> 00:27:46,125 Jij hebt m'n vriend Terro vermoord. 351 00:27:47,527 --> 00:27:49,295 Z'n hoofd eraf gesneden. 352 00:27:50,229 --> 00:27:51,631 Die persoon ben ik niet meer. 353 00:27:52,865 --> 00:27:55,535 Toe, dit wil je niet doen. 354 00:27:57,236 --> 00:27:58,671 Geloof me. 355 00:27:59,639 --> 00:28:00,640 Loop gewoon weg. 356 00:28:00,773 --> 00:28:01,774 Dood haar. 357 00:28:59,732 --> 00:29:01,634 Dit is wie ik ben. 358 00:29:18,984 --> 00:29:22,721 Zodra er versterking is, kunnen we naar de tempelwijk gaan. 359 00:29:22,854 --> 00:29:26,091 Nee, er is geen tijd. Eerst moet de Boudalankru eruit. 360 00:29:26,458 --> 00:29:28,794 Hier en hier. 361 00:29:32,197 --> 00:29:34,132 Het signaal voor de Verrijzing. 362 00:29:39,071 --> 00:29:42,007 De Vlam is vernietigd. Hoe kan dat? 363 00:29:43,976 --> 00:29:46,812 Je had het gezien, zei je. - Hij lag in scherven. 364 00:29:49,781 --> 00:29:52,050 Ik zag wat ze wilden dat ik zag. 365 00:29:53,085 --> 00:29:55,921 Een nieuwe commandant is slecht voor ons. 366 00:29:56,221 --> 00:29:57,689 Maar wij beheersen de Toren. 367 00:29:58,657 --> 00:30:03,862 Laat mij dit tegenhouden tot we weten wie de Natblida is. 368 00:30:04,696 --> 00:30:06,798 Ik weet wie het is. 369 00:30:25,117 --> 00:30:27,519 Zit jij voor? 370 00:30:27,652 --> 00:30:30,989 Ja, de Vlam koos mij als z'n beschermer. 371 00:30:31,123 --> 00:30:32,758 Onze verkenners respecteren dat. 372 00:30:32,891 --> 00:30:35,227 Hebben ze een Natblida gevonden? - Natuurlijk. 373 00:30:35,560 --> 00:30:37,562 Uit welke clan komt die? 374 00:30:37,696 --> 00:30:40,032 Dit is hoogst ongebruikelijk. Er was geen conclaaf. 375 00:30:40,165 --> 00:30:41,867 Er zijn vragen om te beantwoorden. 376 00:30:46,204 --> 00:30:47,806 Door het duister... 377 00:30:48,140 --> 00:30:49,875 leeft de Vlam verder. 378 00:30:50,008 --> 00:30:51,743 Het lichaam sterft... 379 00:30:52,177 --> 00:30:54,613 maar de Geest is sterk. 380 00:30:54,746 --> 00:30:57,783 Moge de Geest een wijze keuze maken. 381 00:30:57,916 --> 00:30:59,751 De Geest heeft gekozen. 382 00:31:02,554 --> 00:31:04,189 Laat de commandant verrijzen. 383 00:31:16,868 --> 00:31:19,871 Wat is dit? Wanheda is geen Natblida. 384 00:31:34,786 --> 00:31:36,788 Het bloed van de commandanten... 385 00:31:36,955 --> 00:31:38,723 is jouw bloed. 386 00:31:39,124 --> 00:31:41,993 Moge de Geest een wijze keuze maken. 387 00:31:50,669 --> 00:31:53,839 Moge de Geest van de commandanten mij begeleiden. 388 00:32:16,661 --> 00:32:18,163 Allemaal leugens. 389 00:32:22,701 --> 00:32:24,369 Ga deze heilige cirkel uit. 390 00:32:24,736 --> 00:32:26,671 Er is hier niets heiligs aan. 391 00:32:26,838 --> 00:32:28,907 Wanheda spot met ons geloof. 392 00:32:31,009 --> 00:32:34,679 Ik probeer ons te redden, Hoogheid. Dat weet u. 393 00:32:34,846 --> 00:32:36,915 Zie je ons als wilden die gered moeten worden? 394 00:32:37,048 --> 00:32:39,284 Praimfaya is bijna hier. 395 00:32:39,651 --> 00:32:42,787 Laten we geen tijd meer verspillen. Laat de genezer komen. 396 00:32:47,359 --> 00:32:48,360 Wat doe je? 397 00:32:49,094 --> 00:32:51,696 We weten niet of dit werkt. De Vlam zou je kunnen doden. 398 00:32:51,863 --> 00:32:54,399 Ik heb geen keuze. - Zeg het ze, genezer. 399 00:32:54,766 --> 00:32:58,136 Vertel ze maar hoe je dochter Natblida is geworden. 400 00:33:02,707 --> 00:33:03,875 Door de wetenschap. 401 00:33:09,247 --> 00:33:10,949 Heb je haar tot Nachtbloed gemaakt? 402 00:33:11,917 --> 00:33:12,918 Ja. 403 00:33:13,885 --> 00:33:15,987 Als iedereen Natblida kan worden... 404 00:33:16,154 --> 00:33:19,824 en de Vlam kan opnemen, dan is het bloed niet meer te vertrouwen. 405 00:33:21,259 --> 00:33:24,262 Wat we wel nog kunnen vertrouwen, is het zwaard. 406 00:33:25,697 --> 00:33:28,066 We hebben deze oorlog al lang genoeg uitgesteld. 407 00:33:28,200 --> 00:33:29,801 Wacht. 408 00:33:35,006 --> 00:33:37,442 Wanheda heeft over ��n ding gelijk. 409 00:33:38,476 --> 00:33:41,479 Een oorlog is een slechte manier om te bepalen wie er overleeft. 410 00:33:44,816 --> 00:33:49,087 Al je verkenners zijn hier, maar je bent het beste deel nog vergeten. 411 00:33:50,455 --> 00:33:53,024 Een Conclaaf. - Een laatste Conclaaf. 412 00:33:53,992 --> 00:33:58,463 E�n kampioen per clan. E�n dood in plaats van duizenden. 413 00:33:59,731 --> 00:34:02,500 En de winnaar krijgt de bunker. 414 00:34:08,139 --> 00:34:09,441 De overwinnaar... 415 00:34:10,475 --> 00:34:11,810 krijgt de buit. 416 00:34:11,943 --> 00:34:13,378 Trikru doet mee. 417 00:34:13,745 --> 00:34:15,847 Podakru doet mee. - Boudalankru doet mee. 418 00:34:16,014 --> 00:34:18,149 Sangedakru doet mee. - Yujiledakru doet mee. 419 00:34:20,085 --> 00:34:23,255 Ga je vechten of ga je branden? 420 00:34:33,953 --> 00:34:36,488 Het is geen zwarte regen, maar het kan zo omslaan... 421 00:34:36,622 --> 00:34:40,092 dus hou de persoon met de chemtent heel goed in de gaten. 422 00:34:40,426 --> 00:34:44,096 Niemand zal ons redden, behalve wijzelf. 423 00:34:44,430 --> 00:34:47,533 Wij moeten zelf dit pad bewandelen. 424 00:35:00,779 --> 00:35:03,515 Het is nog niet te laat. - Dat is het wel. 425 00:35:05,985 --> 00:35:07,620 Je kunt nog blijven, hoor. 426 00:35:08,754 --> 00:35:10,089 Ik geef het niet op. 427 00:35:10,956 --> 00:35:12,091 Bedankt voor het begrip. 428 00:35:15,494 --> 00:35:16,495 Waar is Monty? 429 00:35:17,830 --> 00:35:21,934 Die is de rover aan het uitladen. Die laten we voor jullie achter. 430 00:35:22,067 --> 00:35:23,969 Heeft hij geen afscheid genomen? 431 00:35:27,940 --> 00:35:29,708 Zorg voor hem namens ons, ok�? 432 00:35:32,077 --> 00:35:33,445 Dat doe ik, dat weet je. 433 00:35:47,126 --> 00:35:48,494 Dat we elkaar terugzien. 434 00:35:51,563 --> 00:35:52,631 Dat zullen we niet. 435 00:35:58,003 --> 00:35:59,571 Wat jij maar wilt. 436 00:36:31,837 --> 00:36:33,205 Monty? 437 00:36:35,941 --> 00:36:38,844 Iedereen is weggegaan. Wat doe jij nog hier? 438 00:36:44,783 --> 00:36:46,185 Ik hou van jou, Harper. 439 00:36:49,188 --> 00:36:50,189 Heb je je bedacht? 440 00:36:51,924 --> 00:36:55,227 Nee, ik ben hier voor het geval dat jullie je bedenken. 441 00:36:55,594 --> 00:36:58,731 De eeuwige optimist. Dat vind ik zo leuk aan je. 442 00:36:59,264 --> 00:37:03,802 Ik ben blij dat je er nog bent. Verpest de sfeer niet, ok�? 443 00:37:14,713 --> 00:37:16,715 We brengen dit naar de vuurtoren... 444 00:37:16,849 --> 00:37:18,917 en kijken wat we nog meer kunnen vinden. 445 00:37:27,926 --> 00:37:29,895 Zijn jullie klaar? - Sorry dat we laat zijn. 446 00:37:30,062 --> 00:37:32,231 Er zijn ontwikkelingen geweest en geen goede. 447 00:37:33,132 --> 00:37:34,833 We praten jullie onderweg wel bij. 448 00:37:36,001 --> 00:37:37,236 Is dit alles? 449 00:37:37,836 --> 00:37:39,571 Ja. - Mooi, dat dragen wij wel. 450 00:37:39,738 --> 00:37:43,842 Ga Raven halen. We hebben niet veel tijd. Over vijf dagen sterven we. 451 00:37:59,792 --> 00:38:01,293 Raven. 452 00:38:01,627 --> 00:38:04,696 Ik heb het druk. - Wat er nu nog niet ingepakt is... 453 00:38:04,830 --> 00:38:06,899 moet je achterlaten. Het is tijd om te gaan. 454 00:38:07,733 --> 00:38:08,734 Ik ga niet. 455 00:38:10,836 --> 00:38:12,571 Waar heb je het in godsnaam over? 456 00:38:14,640 --> 00:38:16,241 Ik ben stervende, Murphy. 457 00:38:19,845 --> 00:38:22,848 Als je je hersens niet gebruikt... - Daar is het te laat voor. 458 00:38:35,294 --> 00:38:36,662 Ga je de ruimte in? 459 00:38:41,767 --> 00:38:45,204 Weet je hoe het voelt om elke dag pijn te hebben? 460 00:38:47,172 --> 00:38:49,308 Tijdens ruimtewandelingen... 461 00:38:50,709 --> 00:38:52,878 was alles in orde. 462 00:38:55,214 --> 00:38:56,815 Dat wil ik gewoon weer voelen. 463 00:38:59,118 --> 00:39:00,853 Het spijt me. 464 00:39:04,056 --> 00:39:06,191 Het spijt me dat ik je dit heb aangedaan. 465 00:39:11,096 --> 00:39:13,165 Dit is jouw schuld niet, Murphy. 466 00:39:14,299 --> 00:39:16,902 Het verlies van m'n been kon ik nog aan... 467 00:39:18,804 --> 00:39:21,006 maar het verlies van m'n verstand... 468 00:39:28,780 --> 00:39:30,682 Wat moet ik tegen de rest zeggen? 469 00:39:32,384 --> 00:39:34,019 Zeg tegen ze... 470 00:39:39,191 --> 00:39:41,894 Zeg dat ik mezelf de ruimte in heb gestuurd. 471 00:39:57,242 --> 00:40:00,279 Ga overleven. 472 00:40:02,147 --> 00:40:03,982 Dat is toch wat kakkerlakken doen? 473 00:40:10,289 --> 00:40:12,457 Kunnen we alsjeblieft weer aan het werk gaan? 474 00:40:12,824 --> 00:40:15,727 Ja, sorry. Ok�, waar waren we? 475 00:40:15,861 --> 00:40:19,198 De sluiting. Klopt dit, denk je? 476 00:40:19,698 --> 00:40:20,899 Ok�, we komen daar... 477 00:40:41,019 --> 00:40:44,022 De hele stad is het strijdperk. 478 00:40:44,957 --> 00:40:48,060 Geen tijdslimiet. Geen vuurwapens. 479 00:40:48,227 --> 00:40:51,063 Er vecht ��n krijger van elke clan tot er n over is. 480 00:40:52,831 --> 00:40:55,067 En de clan van de winnaar krijgt de bunker. 481 00:40:55,200 --> 00:40:56,735 Zomaar. 482 00:41:00,872 --> 00:41:02,207 Zonder vuurwapens... 483 00:41:02,341 --> 00:41:05,911 en zonder iemand die getraind is in Grounder-vechtmethodes... 484 00:41:06,912 --> 00:41:09,014 kunnen we niet winnen. 485 00:41:10,082 --> 00:41:14,019 H�, we vechten of we sterven. 486 00:41:45,450 --> 00:41:47,519 Ik ben hier voor de oorlog. 487 00:42:13,512 --> 00:42:15,514 Ondertiteling: Alexander Eckhardt 36944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.