Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,234
Wat voorafging...
2
00:00:02,236 --> 00:00:04,203
De golf des doods komt over tien dagen.
3
00:00:04,205 --> 00:00:07,743
Wat ik vond was een schuilkelder,
gemaakt voor duizenden.
4
00:00:07,744 --> 00:00:09,578
De redding ligt daarbinnen.
5
00:00:09,579 --> 00:00:12,061
De straling geeft er niet om of
je Trikru of Azgeda bent.
6
00:00:12,062 --> 00:00:15,839
Azgeda zal nooit de binnenkant zien.
- Wat als we het delen?
7
00:00:15,840 --> 00:00:16,849
Daar kan ik mee leven.
8
00:00:16,851 --> 00:00:20,638
Als we de deur moeten sluiten,
zullen de Azgeda zorgen dat het gebeurt.
9
00:00:21,354 --> 00:00:23,084
Ik breng je naar huis.
10
00:00:24,419 --> 00:00:29,122
Raven, doe rustig aan.
In je hersenscan zat bewijs voor een beroerte.
11
00:00:29,123 --> 00:00:30,195
De deur zit vast.
12
00:00:30,197 --> 00:00:31,897
Het kan je doden, Raven.
13
00:00:31,899 --> 00:00:35,367
We kunnen geen nachtbloed maken
tenzij we de ruimte ingaan, maar Luna wel.
14
00:00:35,369 --> 00:00:38,886
We kunnen onszelf injecteren met haar beenmerg.
- Dan worden wij Nachtbloeden.
15
00:00:38,887 --> 00:00:41,147
Ik draag het,
zodat zij het niet hoeven te dragen.
16
00:00:41,148 --> 00:00:43,375
Ooit zullen ze je dankbaar zijn
voor wat je hier doet.
17
00:00:43,377 --> 00:00:45,577
Als het niet werkt?
18
00:00:45,578 --> 00:00:50,192
Dan sterven we, maar hebben wel
alles geprobeerd om ons volk te redden.
19
00:00:52,808 --> 00:00:56,478
Ik heb het.
- Zeker weten? Het is zwaar.
20
00:00:59,548 --> 00:01:01,483
Hebben ze ons hiervoor achtergelaten?
21
00:01:01,650 --> 00:01:04,753
Om tech te verzamelen?
- We hebben het hierover gehad.
22
00:01:04,886 --> 00:01:06,855
We zijn niet achtergelaten.
Ze komen terug.
23
00:01:06,988 --> 00:01:10,792
Sorry, maar ik geloof de woorden
van jouw mensen niet meer.
24
00:01:11,393 --> 00:01:12,494
Murphy heeft gelijk.
25
00:01:13,094 --> 00:01:15,831
Hem laten ze misschien achter,
maar mij heus niet.
26
00:01:17,032 --> 00:01:19,000
Alsjeblieft.
- Gefeliciteerd, Emori.
27
00:01:19,334 --> 00:01:22,070
Je mag nu vijf jaar lang
in een gat in de grond leven.
28
00:01:22,404 --> 00:01:24,973
Bedankt voor het meedoen.
- Wij overleven het tenminste.
29
00:01:25,340 --> 00:01:26,908
Zei de kakkerlak tegen de raaf.
30
00:01:28,009 --> 00:01:30,078
Systeemcontrole voltooid.
31
00:01:32,714 --> 00:01:33,982
Wat?
32
00:01:34,683 --> 00:01:36,351
Lanceringssystemen online.
33
00:01:36,518 --> 00:01:38,086
Hoor je dat niet?
34
00:01:39,754 --> 00:01:44,860
Pak het attaquekoffertje.
- Nee, het... Het gaat wel.
35
00:01:45,560 --> 00:01:47,429
Het gaat wel. Ik voel me goed.
36
00:01:47,562 --> 00:01:50,765
Zet dat bij de andere spullen.
Ik begin aan de processors.
37
00:01:50,899 --> 00:01:54,636
Nee. Niet programmeren. Luna is hier
niet om in je oor te fluisteren.
38
00:01:54,769 --> 00:01:56,905
Ik wil liever niet dat je hersenen smelten.
39
00:01:57,038 --> 00:01:59,574
Ik ga niet programmeren,
maar iets losmaken.
40
00:01:59,708 --> 00:02:02,811
Doe nu wat ik zei.
Daarna mag je pauze nemen.
41
00:02:03,545 --> 00:02:05,747
Ik heb hier wat tijd voor nodig.
42
00:02:07,849 --> 00:02:10,952
Ok�. Kom maar.
43
00:02:13,755 --> 00:02:14,789
Wat is er nu weer?
44
00:02:15,156 --> 00:02:17,926
Als ze niet kan nadenken,
waarom hebben ze haar dan nodig?
45
00:02:35,410 --> 00:02:37,913
Sequencer initi�ren.
46
00:02:43,618 --> 00:02:44,619
Raven.
47
00:02:45,053 --> 00:02:46,054
Becca?
48
00:02:47,489 --> 00:02:49,624
Je mag best zeggen
dat het me niks aangaat...
49
00:02:49,758 --> 00:02:51,593
maar waarom zou je
ondergronds leven...
50
00:02:52,193 --> 00:02:54,496
als je een raket hebt
die prima werkt?
51
00:03:52,487 --> 00:03:54,656
Ben je de grond
aan het doodsteken of zo?
52
00:03:54,789 --> 00:03:57,492
Je weet toch dat dit dom is?
53
00:03:57,826 --> 00:03:59,994
We zijn allemaal dood
voor er iets zal groeien.
54
00:04:00,161 --> 00:04:03,164
De aarde heeft Praimfaya al eens
overleefd. Dat zal weer gebeuren.
55
00:04:03,565 --> 00:04:05,233
We doen dit voor onze nakomelingen.
56
00:04:07,602 --> 00:04:09,137
Ik zal het je laten zien.
57
00:04:10,238 --> 00:04:11,606
Ilian.
58
00:04:13,141 --> 00:04:14,642
Hoofd omlaag, niks zeggen.
59
00:04:14,776 --> 00:04:16,978
Mijn volk heeft het niet zo
op vreemdelingen.
60
00:04:17,145 --> 00:04:18,747
Ankara.
61
00:04:19,848 --> 00:04:20,949
Wat brengt jou hierheen?
62
00:04:21,282 --> 00:04:22,751
Oorlog.
63
00:04:22,951 --> 00:04:27,522
Trikru vraagt om hulp om de IJsnatie
uit Polis te verdrijven.
64
00:04:27,655 --> 00:04:30,692
M'n moeder stuurt
onze beste krijgers naar Polis.
65
00:04:33,161 --> 00:04:34,863
Ik heb hier m'n handen vol.
66
00:04:35,697 --> 00:04:38,633
Je moeder zal het wel begrijpen.
- Je clan heeft je nodig, Ilian.
67
00:04:39,968 --> 00:04:41,970
Je hebt m'n antwoord.
68
00:04:42,570 --> 00:04:45,640
Je moeder zou willen
dat je zou vechten.
69
00:04:47,275 --> 00:04:49,811
Ga van m'n land af, Ankara.
70
00:05:05,827 --> 00:05:07,729
Je zei niet dat je een krijger was.
71
00:05:11,933 --> 00:05:14,869
Vechten heeft weinig zin
als de wereld vergaat.
72
00:05:21,142 --> 00:05:23,244
Er is een ondergrondse aquifer...
73
00:05:23,611 --> 00:05:26,347
met een filtersysteem
dat nog altijd werkt.
74
00:05:26,714 --> 00:05:29,017
Er zal wat water
naar de hydrocultuurkwekerij gaan.
75
00:05:29,150 --> 00:05:32,253
Toch, Mr Green?
- Het mooiste wat ik ooit heb gezien.
76
00:05:33,688 --> 00:05:35,857
Bijna.
- Het zal niet meevallen.
77
00:05:35,990 --> 00:05:40,061
Er zal nog genoeg
hard werken nodig zijn.
78
00:05:40,195 --> 00:05:44,699
Maar we hebben samen gezwoegd
en zullen samen opklimmen.
79
00:05:46,000 --> 00:05:49,003
Pak je spullen.
Alleen dat wat je kunt dragen.
80
00:05:49,170 --> 00:05:51,106
We gaan weg zodra het licht wordt.
81
00:05:51,272 --> 00:05:53,041
Bedankt.
82
00:05:53,341 --> 00:05:56,277
Je bent een held, Monty.
- Stop.
83
00:05:56,611 --> 00:06:00,369
Ga je spullen pakken. Ik kom
als we klaar zijn met de wapenkamer.
84
00:06:05,720 --> 00:06:06,921
Jaha had gelijk.
85
00:06:07,856 --> 00:06:11,259
We moeten nog veel inpakken.
Is je kater niet te erg?
86
00:06:11,392 --> 00:06:12,760
Veroordeel je me, Monty?
87
00:06:13,361 --> 00:06:14,863
Een beetje.
88
00:06:15,296 --> 00:06:17,932
Er was geen hoop meer. Nu weer wel.
89
00:06:18,066 --> 00:06:19,300
Kom op.
90
00:06:23,304 --> 00:06:24,706
Jasper?
91
00:06:26,207 --> 00:06:27,942
Je zult het geweldig vinden.
92
00:06:31,913 --> 00:06:34,916
Ze krijgen het wel door
zodra we het distilleervat meenemen.
93
00:06:35,049 --> 00:06:37,285
Hoeft niet,
er is er al een in de bunker.
94
00:06:37,418 --> 00:06:39,921
M'n jongetje is groot geworden.
95
00:06:40,688 --> 00:06:41,689
Wat nu?
96
00:06:42,123 --> 00:06:46,261
Gaan we nu in een bunker zitten?
Alles doen wat Jaha zegt?
97
00:06:46,427 --> 00:06:50,198
Net zoals op de Ark?
- Dat is gewoonweg onzin.
98
00:06:50,331 --> 00:06:52,333
Sinds wanneer
luisteren we naar Jaha?
99
00:07:04,679 --> 00:07:06,948
De tunnel ligt achter dat bos.
- Hoe lang blijf je?
100
00:07:07,081 --> 00:07:09,350
Niet lang. Zeg het
als je iets vergeten bent.
101
00:07:09,684 --> 00:07:10,952
Ik kan ook meegaan.
102
00:07:15,023 --> 00:07:16,357
Juist, ja.
103
00:07:19,694 --> 00:07:21,829
Clarke, kan ik je even spreken?
104
00:07:22,297 --> 00:07:23,298
Ik haal je wel in.
105
00:07:26,768 --> 00:07:28,202
Wat is er?
106
00:07:29,904 --> 00:07:31,940
Ik heb nog iets niet gezegd.
107
00:07:32,774 --> 00:07:34,976
Indra was bij hen
toen ze de bunker vonden.
108
00:07:36,210 --> 00:07:38,246
Weten de Trikru ervan?
- Ja.
109
00:07:38,379 --> 00:07:40,748
We hebben afgesproken
om de ruimte te delen.
110
00:07:41,883 --> 00:07:43,284
En onze deal met Roan dan?
111
00:07:43,418 --> 00:07:46,421
Trikru voeren nog liever oorlog
dan dat ze met Azgeda samenleven.
112
00:07:46,754 --> 00:07:49,991
Ma, hij is m'n vriend.
Onze bondgenoot.
113
00:07:51,292 --> 00:07:52,493
Niet meer.
114
00:07:55,129 --> 00:07:57,265
Waarom heb je dit
niet eerder gezegd?
115
00:07:59,934 --> 00:08:03,771
Ze gaan hem vermoorden.
- Nee, Clarke. Niet als hij rustig meegaat.
116
00:08:04,138 --> 00:08:06,174
We zullen ruimte maken
voor een van hen.
117
00:08:06,341 --> 00:08:07,375
Indra stemde ermee in.
118
00:08:17,485 --> 00:08:19,153
Heren.
119
00:08:20,221 --> 00:08:21,923
Het is fijn om jullie te zien.
120
00:08:22,523 --> 00:08:24,025
Wacht hier.
121
00:08:27,328 --> 00:08:28,329
Waar zijn de bewakers?
122
00:08:28,963 --> 00:08:31,299
Onze mensen
zijn nog niet terug uit Arkadia.
123
00:08:32,066 --> 00:08:33,835
Kane, nee.
- Mark, wacht. Roan.
124
00:08:37,305 --> 00:08:39,340
Trikru? Wat is dit?
125
00:08:39,474 --> 00:08:41,309
Geweld is niet nodig.
126
00:08:49,884 --> 00:08:51,085
Wacht, stop.
127
00:09:06,200 --> 00:09:08,303
Welkom terug in Polis, mijn koning.
128
00:09:22,103 --> 00:09:23,305
Opzij voor de koning.
129
00:09:27,375 --> 00:09:28,677
Ok�, we zijn veilig.
130
00:09:30,779 --> 00:09:32,213
Leg dit uit.
131
00:09:32,647 --> 00:09:33,748
Sluit de gevangenen op.
132
00:09:34,182 --> 00:09:35,283
Tien man bij de deur.
133
00:09:36,685 --> 00:09:38,153
Breng Wanheda bij me.
134
00:09:38,753 --> 00:09:39,788
Leg dit uit, zei ik.
135
00:09:40,355 --> 00:09:42,424
Skaikru willen met Trikru
de tempel innemen.
136
00:09:43,191 --> 00:09:44,793
Daarvoor gaven ze de Toren op.
137
00:09:45,160 --> 00:09:49,197
Dat was niet logisch, dus heb ik
mensen bij de tempeldeuren gezet.
138
00:09:49,564 --> 00:09:50,865
Dat was maar goed ook.
139
00:09:51,232 --> 00:09:54,536
Goed gedaan, Echo. Stuur de rest
van ons leger naar de tempeldeuren.
140
00:09:54,703 --> 00:09:56,605
Niemand mag erin of eruit.
141
00:09:59,274 --> 00:10:00,408
Nu.
142
00:10:17,325 --> 00:10:19,461
Hoe lang weet je dit al?
- Ik hoor het net.
143
00:10:24,699 --> 00:10:27,769
Bedankt voor de waarschuwing.
- Dit hoeft geen oorlog te worden.
144
00:10:27,902 --> 00:10:31,239
Dat is het al.
- Alleen als je die ook uitvecht.
145
00:10:31,406 --> 00:10:35,510
Je mensen hebben me verraden.
Wat moet ik anders?
146
00:10:36,211 --> 00:10:37,679
Leven.
147
00:10:38,480 --> 00:10:42,651
De straling is hier over zes dagen.
Je wilde de bunker met ons delen.
148
00:10:42,784 --> 00:10:46,354
Waarom niet ook met Trikru?
- Kane wilde Indra vast ook ompraten.
149
00:10:46,521 --> 00:10:48,590
Voor hij instemde
met de moord op mij dan.
150
00:10:48,723 --> 00:10:51,459
Geloof het of niet,
maar Kane wilde je leven redden.
151
00:10:51,626 --> 00:10:53,728
Mijn leven wellicht,
maar niet mijn volk.
152
00:10:54,462 --> 00:10:57,532
Dat was voordat je
de tempel omsingelde.
153
00:10:57,666 --> 00:11:01,770
Nu kan niemand naar binnen om het
te overleven, tenzij jij dat toestaat.
154
00:11:01,903 --> 00:11:04,906
Indra zal wel moeten praten.
155
00:11:08,309 --> 00:11:11,413
Goed, dan praten we.
156
00:11:12,347 --> 00:11:15,850
Maar ik hou je mensen hier.
- M'n kanselier moet erbij zijn.
157
00:11:16,217 --> 00:11:18,820
Je kanselier boft
dat z'n hoofd nog op z'n romp staat.
158
00:11:19,621 --> 00:11:20,855
Bovendien...
159
00:11:21,222 --> 00:11:24,893
als iemand aartsvijanden
met elkaar kan laten samenleven...
160
00:11:26,294 --> 00:11:27,662
ben jij dat.
161
00:11:29,230 --> 00:11:31,199
Ik roep de vergadering wel bijeen.
162
00:11:46,314 --> 00:11:49,551
Ik kan alleen maar denken
aan het feit dat er oorlog is...
163
00:11:49,684 --> 00:11:51,553
en dat ik niet meevecht.
164
00:11:52,821 --> 00:11:55,690
Een oorlog zal Praimfaya
niet tegenhouden.
165
00:11:55,824 --> 00:11:58,626
Ik zou tenminste
als een krijger sterven.
166
00:11:58,993 --> 00:12:01,463
Dat is beter dan smelten.
167
00:12:01,629 --> 00:12:03,565
Mijn volk heeft een gezegde.
168
00:12:05,533 --> 00:12:07,001
Vrees de dood niet...
169
00:12:07,936 --> 00:12:11,806
want die is pas het begin
van de volgende reis.
170
00:12:11,940 --> 00:12:13,908
Re�ncarnatie?
171
00:12:15,677 --> 00:12:17,612
Geloof je daarin?
172
00:12:21,983 --> 00:12:24,519
Het gewas sterft in de winter...
173
00:12:25,820 --> 00:12:27,589
en keert dan in de lente weer terug.
174
00:12:28,823 --> 00:12:32,460
De meeste mensen weten niet
wanneer hun winter zal komen.
175
00:12:32,660 --> 00:12:35,296
Maar wij wel.
176
00:12:35,763 --> 00:12:37,866
En dat is een geschenk.
177
00:12:40,902 --> 00:12:42,537
Waarom zouden we dat verspillen?
178
00:12:58,386 --> 00:12:59,387
Je hebt niet ingepakt.
179
00:13:00,855 --> 00:13:02,056
Ik heb het geprobeerd.
180
00:13:09,998 --> 00:13:11,366
Praat tegen me, Harper.
181
00:13:16,437 --> 00:13:19,607
Ik ben het vechten moe, Monty.
182
00:13:21,709 --> 00:13:25,446
Ik weet het.
Dat zijn we allemaal.
183
00:13:25,747 --> 00:13:27,682
Maar in die bunker
zullen we veilig zijn.
184
00:13:28,716 --> 00:13:31,886
Telkens als we dat denken,
gebeurt er iets ergs.
185
00:13:34,455 --> 00:13:35,957
Wat moeten we dan?
186
00:13:36,624 --> 00:13:37,692
Hier blijven en sterven?
187
00:13:38,493 --> 00:13:42,630
Je laatste dagen dronken zijn?
Dat doen veel van m'n dierbaren.
188
00:13:42,797 --> 00:13:45,366
Monty...
- Het wordt al snel licht.
189
00:13:45,867 --> 00:13:49,604
De bunker geeft ons
een kans op een toekomst.
190
00:13:53,041 --> 00:13:55,376
Ik hoop dat je je nog bedenkt.
191
00:13:59,347 --> 00:14:00,648
Dat zal ik niet doen.
192
00:14:11,659 --> 00:14:13,494
Ik...
193
00:14:14,028 --> 00:14:15,797
Ik zat aan Louis te denken.
194
00:14:15,964 --> 00:14:18,499
Aan hoe je jezelf de schuld geeft
van zijn dood...
195
00:14:18,633 --> 00:14:21,402
omdat je hem niet hebt gered
van de zwarte regen.
196
00:14:22,036 --> 00:14:24,539
Dat was niet omdat je laf bent.
197
00:14:24,672 --> 00:14:27,008
Dat was omdat je wilde blijven leven.
198
00:14:27,809 --> 00:14:30,578
Dat heet overlevingsinstinct.
199
00:14:31,045 --> 00:14:33,448
Dit is de eerste keer...
200
00:14:33,881 --> 00:14:36,517
dat ik je ooit laf heb gevonden.
201
00:14:56,004 --> 00:14:57,572
Ga je niet de verkeerde kant op?
202
00:15:17,558 --> 00:15:18,559
Kom je afscheid nemen?
203
00:15:25,833 --> 00:15:26,834
Absoluut niet.
204
00:15:36,911 --> 00:15:38,446
Was ik niet duidelijk genoeg?
205
00:15:38,613 --> 00:15:41,049
Iedereen moet gepakt en gezakt zijn...
206
00:15:41,215 --> 00:15:43,651
Als het licht wordt.
Dat gaan we zo doen.
207
00:15:45,219 --> 00:15:46,754
Mooi.
208
00:15:47,855 --> 00:15:50,591
We hebben het hier
over de toekomst van de mensheid.
209
00:15:50,758 --> 00:15:53,127
Deelname is niet optioneel.
210
00:16:04,939 --> 00:16:07,241
Ze dwingen ons om mee te gaan.
- Het is een test.
211
00:16:07,976 --> 00:16:09,510
Hoe graag willen we dit?
212
00:16:09,677 --> 00:16:12,213
Er is nu een uitweg.
213
00:16:12,547 --> 00:16:14,515
Toen dit feest begon nog niet.
214
00:16:14,849 --> 00:16:17,618
Vergis je niet, als je blijft,
kies je voor de dood.
215
00:16:18,519 --> 00:16:22,957
Als dat je keuze is,
steun ik je volledig.
216
00:16:23,091 --> 00:16:25,727
Zo niet, dan is daar de deur.
217
00:16:25,893 --> 00:16:28,129
Niemand zal je veroordelen
als je weggaat.
218
00:16:34,802 --> 00:16:36,504
Goed dan.
219
00:16:37,505 --> 00:16:39,507
Dan hebben we niks te verliezen.
220
00:16:50,891 --> 00:16:53,694
Je kunt me niet
eeuwig blijven negeren, Raven.
221
00:16:54,861 --> 00:16:56,930
Op zich kun je dat
wel proberen, natuurlijk.
222
00:16:57,064 --> 00:16:59,733
Maar wij zijn hetzelfde, jij en ik.
223
00:17:00,067 --> 00:17:04,137
En ik ken de waarheid.
Jij wilt niet in een bunker leven.
224
00:17:04,471 --> 00:17:08,175
Je wilt geen braaf soldaatje zijn
dat altijd naar Clarke luistert.
225
00:17:08,508 --> 00:17:11,945
Ik weet wat je wel wilt.
- Hou gewoon op. Stop.
226
00:17:13,714 --> 00:17:17,617
Je bent niet echt.
Je bent een symptoom.
227
00:17:17,784 --> 00:17:19,619
Maar ik heb wel gelijk.
228
00:17:21,254 --> 00:17:24,758
Wat wil je in godsnaam van me?
- Ik wil je helpen.
229
00:17:24,925 --> 00:17:27,027
Je hebt bijna geen tijd meer.
230
00:17:27,194 --> 00:17:30,097
En dan heb ik het niet
over de straling.
231
00:17:30,731 --> 00:17:32,499
Ik heb het over je hersenen.
232
00:17:34,601 --> 00:17:39,139
Je moet jezelf deze vraag stellen:
hoe wil je sterven?
233
00:17:39,272 --> 00:17:41,141
Hier beneden...
234
00:17:41,908 --> 00:17:45,212
op een ellendige manier, vol pijn?
235
00:17:45,545 --> 00:17:47,080
Of daarboven...
236
00:17:47,214 --> 00:17:49,750
waar je vrij kunt zweven?
237
00:17:49,883 --> 00:17:52,819
Er is niet genoeg brandstof
om terug te keren.
238
00:17:52,986 --> 00:17:54,755
Wie had het over terugkeren?
239
00:17:56,757 --> 00:17:58,959
Voor je vrienden is alles geregeld.
240
00:17:59,092 --> 00:18:02,295
Zij hebben jou in de bunker
niet nodig om in leven te blijven.
241
00:18:02,662 --> 00:18:04,731
Maar jij zult hen daar
wel nodig hebben.
242
00:18:05,732 --> 00:18:10,804
De computercode vernietigt
je neuronen heel snel.
243
00:18:11,671 --> 00:18:14,741
Binnenkort zul je je veters
niet meer kunnen strikken...
244
00:18:14,908 --> 00:18:18,078
laat staan dat je dan weet hoe je
een lanceringspak verandert...
245
00:18:18,211 --> 00:18:23,116
in iets waarin je
ruimtewandelingen kunt maken.
246
00:18:26,920 --> 00:18:28,755
Kun je me helpen om dat te doen?
247
00:18:29,156 --> 00:18:32,926
Als je toch moet sterven,
doe dat dan met een mooi uitzicht.
248
00:18:37,264 --> 00:18:39,332
Kom op, kom terug.
249
00:18:39,699 --> 00:18:40,901
Ik kan nog wel een keer.
250
00:18:44,905 --> 00:18:47,307
Je vriend Miller
had al terug moeten zijn.
251
00:19:00,854 --> 00:19:02,722
Ze komen niet terug, John.
252
00:19:06,827 --> 00:19:08,929
Dan gaan we zelf naar Polis.
253
00:19:09,096 --> 00:19:11,164
De boot is aan de verkeerde kant
van het water.
254
00:19:11,331 --> 00:19:13,200
Dat halen we nooit.
255
00:19:17,737 --> 00:19:20,373
Dan zitten we de storm maar uit
in de vuurtorenbunker.
256
00:19:21,641 --> 00:19:23,844
Vijf jaar lang?
257
00:19:25,011 --> 00:19:28,248
Dan verhongeren we.
- We leven wel van de liefde.
258
00:19:51,705 --> 00:19:53,406
We zijn buiten gefouilleerd.
259
00:19:53,740 --> 00:19:57,210
Als ik over een uur niet buiten ben,
valt m'n leger aan.
260
00:19:57,344 --> 00:19:59,913
Niets zou me gelukkiger maken.
261
00:20:09,656 --> 00:20:11,391
Jij moet Gaia zijn.
262
00:20:11,858 --> 00:20:13,693
Ik ben...
- Ik weet wie je bent.
263
00:20:18,698 --> 00:20:19,866
Wanheda.
264
00:20:21,434 --> 00:20:23,970
Jij hielp m'n mensen
om de bunker te vinden.
265
00:20:24,104 --> 00:20:25,105
Bedankt daarvoor.
266
00:20:25,272 --> 00:20:30,010
Jij gaf de Vlam aan een onwaardige
koning die hem vernietigde.
267
00:20:31,011 --> 00:20:32,779
Ik ben minder dankbaar.
268
00:20:35,282 --> 00:20:37,717
Eens zien waar al die drukte om is.
269
00:20:49,129 --> 00:20:51,097
Na jou, Wanheda.
270
00:21:25,899 --> 00:21:27,767
Al m'n vijanden op ��n plek.
271
00:21:28,134 --> 00:21:29,135
Wie zijn dat?
272
00:21:29,302 --> 00:21:31,771
De krijgsheren
van de Trikru- alliantie.
273
00:21:31,905 --> 00:21:33,340
Ze zou alleen komen.
274
00:21:33,873 --> 00:21:36,276
Wat is daar nu leuk aan?
275
00:21:36,443 --> 00:21:38,111
Je hebt onze mensen vermoord.
276
00:21:38,278 --> 00:21:41,181
Je hebt onze dorpen verbrand en toch
heb je het lef om hier...
277
00:21:41,314 --> 00:21:43,850
over vrede te praten?
- Niks vrede. Overleven.
278
00:21:44,484 --> 00:21:49,189
Jullie wilden de bunker voor jezelf
claimen en toch wil ik nog praten.
279
00:21:49,322 --> 00:21:52,759
De Trikru- alliantie bezet de Tempel.
Natuurlijk wil je praten.
280
00:21:52,892 --> 00:21:56,296
En de Azgeda- alliantie omsingelt
die. Jullie komen er niet in...
281
00:21:56,429 --> 00:21:58,932
tenzij we het eens worden.
- Oorlog is onvermijdelijk.
282
00:22:00,233 --> 00:22:03,770
Het is nu alleen nog geen oorlog
omdat Lexa dat niet wilde.
283
00:22:03,937 --> 00:22:06,373
Het enige wat onvermijdelijk is,
is Praimfaya.
284
00:22:07,140 --> 00:22:11,044
Over zes dagen is iedereen
die niet in die bunker zit dood.
285
00:22:11,211 --> 00:22:13,246
Dan moeten we eraan beginnen.
286
00:22:13,380 --> 00:22:14,848
Roan.
287
00:22:16,950 --> 00:22:17,951
We hebben gepraat.
288
00:22:21,054 --> 00:22:22,155
Nu gaan we vechten.
289
00:22:22,889 --> 00:22:24,157
Nee.
290
00:22:24,457 --> 00:22:27,427
Er passen daar 1200 mensen in.
291
00:22:29,062 --> 00:22:33,033
We kunnen het delen.
Alle clans kunnen het overleven.
292
00:22:34,434 --> 00:22:37,070
Dat is wat Lexa zou hebben gewild.
293
00:22:38,238 --> 00:22:40,407
Ja, dat zou ze hebben gewild.
294
00:22:40,974 --> 00:22:44,577
En als zij hier was geweest, hadden
de clans misschien geluisterd.
295
00:22:44,944 --> 00:22:47,514
Maar aangezien er
geen commandant over ons heerst...
296
00:22:48,448 --> 00:22:49,449
wordt het oorlog.
297
00:23:11,471 --> 00:23:13,973
Wat doe je?
- Ik weet dat je de Vlam hebt.
298
00:23:15,075 --> 00:23:18,144
Octavia heeft je die gegeven.
- Je kunt beter weggaan, Clarke.
299
00:23:18,278 --> 00:23:21,548
Ik kan ze niet laten vechten
om iets wat ons kan redden.
300
00:23:21,915 --> 00:23:25,118
Zelfs Wanheda kan niet voorkomen
dat de clans elkaar uitmoorden.
301
00:23:25,285 --> 00:23:27,420
Nee, maar een commandant
zou dat wel kunnen.
302
00:23:29,189 --> 00:23:32,192
Natuurlijk zou
een commandant dat kunnen.
303
00:23:32,392 --> 00:23:34,527
Helaas hebben we daar
een Natblida voor nodig.
304
00:23:50,076 --> 00:23:51,978
Maak mij de commandant.
305
00:24:17,584 --> 00:24:21,321
Hij zit vast, net zoals de rest.
Deze deur moet open.
306
00:24:21,488 --> 00:24:24,290
Hoeveel gasflessen hebben we?
- Dat kun je niet menen.
307
00:24:24,424 --> 00:24:26,893
In Mount Weather
gebruikten we daar water tegen.
308
00:24:27,026 --> 00:24:30,296
Jasper zal daarop voorbereid zijn.
- Laat mij met ze praten.
309
00:24:30,430 --> 00:24:33,133
Er staan meer dan 400 mensen klaar
om te vertrekken.
310
00:24:42,175 --> 00:24:43,309
Pistool.
311
00:24:44,410 --> 00:24:46,412
Van Harper.
- Hoeveel zijn er nog gewapend?
312
00:24:46,546 --> 00:24:47,981
Ik weet het niet. Een paar.
313
00:24:49,282 --> 00:24:52,519
'DNR'?
- Dat betekent 'niet reanimeren'.
314
00:24:56,022 --> 00:24:58,491
Jasper, doe dat pistool weg.
315
00:24:58,658 --> 00:25:00,326
Doe open.
316
00:25:02,295 --> 00:25:04,931
We komen niet naar buiten.
- Dit is waanzin.
317
00:25:06,266 --> 00:25:09,569
Wil je echt dood als er een manier
is om te blijven leven? En zij ook?
318
00:25:09,702 --> 00:25:12,505
Wij vinden dat gewoon
geen manier om te leven.
319
00:25:12,639 --> 00:25:14,941
Ga gewoon. Alsjeblieft.
320
00:25:16,376 --> 00:25:18,378
We verdoen onze tijd.
Plaats de explosieven.
321
00:25:21,447 --> 00:25:24,350
Schiet niet
tenzij er op je geschoten wordt.
322
00:25:24,484 --> 00:25:26,252
Is dat duidelijk?
- Nee, ok�? Wacht.
323
00:25:28,621 --> 00:25:31,624
Er zullen gewonden vallen.
Ik weet dat je daarom geeft.
324
00:25:35,562 --> 00:25:38,131
Als je niet wilt
dat er gewonden vallen...
325
00:25:38,498 --> 00:25:39,599
open dan de deur niet.
326
00:25:47,273 --> 00:25:49,342
We staan klaar.
Maak de gang leeg.
327
00:25:55,315 --> 00:25:56,316
Mr Jordan.
328
00:25:57,383 --> 00:26:00,320
Ik laat hier geen kinderen achter
om te sterven.
329
00:26:00,486 --> 00:26:03,156
Je stuurde ze hierheen
om te sterven.
330
00:26:04,657 --> 00:26:07,527
Het enige verschil is
dat ze nu een keuze hebben.
331
00:26:08,494 --> 00:26:09,762
En jij ook.
332
00:26:10,430 --> 00:26:11,631
Waar heb je het over?
333
00:26:14,334 --> 00:26:15,535
Als dit is wat ze willen...
334
00:26:15,702 --> 00:26:18,304
Ze zijn dronken.
Ze weten niet wat ze willen.
335
00:26:30,416 --> 00:26:31,417
Plaats rust.
336
00:26:38,291 --> 00:26:39,359
We vertrekken zo.
337
00:26:39,492 --> 00:26:41,027
Ja. meneer.
- Wat?
338
00:26:41,160 --> 00:26:43,229
Nee, dat mag je niet doen.
339
00:26:44,397 --> 00:26:46,299
Sorry, maar Bellamy heeft gelijk.
340
00:26:47,567 --> 00:26:49,736
We kunnen ze niet redden
als ze dat niet willen.
341
00:26:57,543 --> 00:27:01,481
Als Octavia daarbinnen was,
zou je haar dan laten blijven?
342
00:27:02,515 --> 00:27:04,717
Als Octavia daarbinnen was...
343
00:27:05,585 --> 00:27:07,420
zou ik tenminste
afscheid kunnen nemen.
344
00:27:19,332 --> 00:27:21,100
Waar is Ilian?
345
00:27:26,673 --> 00:27:28,374
Misschien kan ze niet praten.
346
00:27:29,475 --> 00:27:32,812
Misschien wil ze niet
dat we haar accent horen.
347
00:27:33,279 --> 00:27:36,282
Dat is het, h� Skairipa?
348
00:27:39,585 --> 00:27:40,787
Je verwart me met...
349
00:27:41,120 --> 00:27:42,722
Ik heb jou in Polis gezien.
350
00:27:43,723 --> 00:27:46,125
Jij hebt m'n vriend Terro vermoord.
351
00:27:47,527 --> 00:27:49,295
Z'n hoofd eraf gesneden.
352
00:27:50,229 --> 00:27:51,631
Die persoon ben ik niet meer.
353
00:27:52,865 --> 00:27:55,535
Toe, dit wil je niet doen.
354
00:27:57,236 --> 00:27:58,671
Geloof me.
355
00:27:59,639 --> 00:28:00,640
Loop gewoon weg.
356
00:28:00,773 --> 00:28:01,774
Dood haar.
357
00:28:59,732 --> 00:29:01,634
Dit is wie ik ben.
358
00:29:18,984 --> 00:29:22,721
Zodra er versterking is,
kunnen we naar de tempelwijk gaan.
359
00:29:22,854 --> 00:29:26,091
Nee, er is geen tijd.
Eerst moet de Boudalankru eruit.
360
00:29:26,458 --> 00:29:28,794
Hier en hier.
361
00:29:32,197 --> 00:29:34,132
Het signaal voor de Verrijzing.
362
00:29:39,071 --> 00:29:42,007
De Vlam is vernietigd. Hoe kan dat?
363
00:29:43,976 --> 00:29:46,812
Je had het gezien, zei je.
- Hij lag in scherven.
364
00:29:49,781 --> 00:29:52,050
Ik zag wat ze wilden dat ik zag.
365
00:29:53,085 --> 00:29:55,921
Een nieuwe commandant
is slecht voor ons.
366
00:29:56,221 --> 00:29:57,689
Maar wij beheersen de Toren.
367
00:29:58,657 --> 00:30:03,862
Laat mij dit tegenhouden
tot we weten wie de Natblida is.
368
00:30:04,696 --> 00:30:06,798
Ik weet wie het is.
369
00:30:25,117 --> 00:30:27,519
Zit jij voor?
370
00:30:27,652 --> 00:30:30,989
Ja, de Vlam koos mij
als z'n beschermer.
371
00:30:31,123 --> 00:30:32,758
Onze verkenners respecteren dat.
372
00:30:32,891 --> 00:30:35,227
Hebben ze een Natblida gevonden?
- Natuurlijk.
373
00:30:35,560 --> 00:30:37,562
Uit welke clan komt die?
374
00:30:37,696 --> 00:30:40,032
Dit is hoogst ongebruikelijk.
Er was geen conclaaf.
375
00:30:40,165 --> 00:30:41,867
Er zijn vragen om te beantwoorden.
376
00:30:46,204 --> 00:30:47,806
Door het duister...
377
00:30:48,140 --> 00:30:49,875
leeft de Vlam verder.
378
00:30:50,008 --> 00:30:51,743
Het lichaam sterft...
379
00:30:52,177 --> 00:30:54,613
maar de Geest is sterk.
380
00:30:54,746 --> 00:30:57,783
Moge de Geest een wijze keuze maken.
381
00:30:57,916 --> 00:30:59,751
De Geest heeft gekozen.
382
00:31:02,554 --> 00:31:04,189
Laat de commandant verrijzen.
383
00:31:16,868 --> 00:31:19,871
Wat is dit? Wanheda is geen Natblida.
384
00:31:34,786 --> 00:31:36,788
Het bloed van de commandanten...
385
00:31:36,955 --> 00:31:38,723
is jouw bloed.
386
00:31:39,124 --> 00:31:41,993
Moge de Geest een wijze keuze maken.
387
00:31:50,669 --> 00:31:53,839
Moge de Geest van de commandanten
mij begeleiden.
388
00:32:16,661 --> 00:32:18,163
Allemaal leugens.
389
00:32:22,701 --> 00:32:24,369
Ga deze heilige cirkel uit.
390
00:32:24,736 --> 00:32:26,671
Er is hier niets heiligs aan.
391
00:32:26,838 --> 00:32:28,907
Wanheda spot met ons geloof.
392
00:32:31,009 --> 00:32:34,679
Ik probeer ons te redden, Hoogheid.
Dat weet u.
393
00:32:34,846 --> 00:32:36,915
Zie je ons als wilden
die gered moeten worden?
394
00:32:37,048 --> 00:32:39,284
Praimfaya is bijna hier.
395
00:32:39,651 --> 00:32:42,787
Laten we geen tijd meer verspillen.
Laat de genezer komen.
396
00:32:47,359 --> 00:32:48,360
Wat doe je?
397
00:32:49,094 --> 00:32:51,696
We weten niet of dit werkt.
De Vlam zou je kunnen doden.
398
00:32:51,863 --> 00:32:54,399
Ik heb geen keuze.
- Zeg het ze, genezer.
399
00:32:54,766 --> 00:32:58,136
Vertel ze maar
hoe je dochter Natblida is geworden.
400
00:33:02,707 --> 00:33:03,875
Door de wetenschap.
401
00:33:09,247 --> 00:33:10,949
Heb je haar tot Nachtbloed gemaakt?
402
00:33:11,917 --> 00:33:12,918
Ja.
403
00:33:13,885 --> 00:33:15,987
Als iedereen Natblida kan worden...
404
00:33:16,154 --> 00:33:19,824
en de Vlam kan opnemen, dan is
het bloed niet meer te vertrouwen.
405
00:33:21,259 --> 00:33:24,262
Wat we wel nog kunnen vertrouwen,
is het zwaard.
406
00:33:25,697 --> 00:33:28,066
We hebben deze oorlog
al lang genoeg uitgesteld.
407
00:33:28,200 --> 00:33:29,801
Wacht.
408
00:33:35,006 --> 00:33:37,442
Wanheda heeft over ��n ding gelijk.
409
00:33:38,476 --> 00:33:41,479
Een oorlog is een slechte manier
om te bepalen wie er overleeft.
410
00:33:44,816 --> 00:33:49,087
Al je verkenners zijn hier, maar
je bent het beste deel nog vergeten.
411
00:33:50,455 --> 00:33:53,024
Een Conclaaf.
- Een laatste Conclaaf.
412
00:33:53,992 --> 00:33:58,463
E�n kampioen per clan.
E�n dood in plaats van duizenden.
413
00:33:59,731 --> 00:34:02,500
En de winnaar krijgt de bunker.
414
00:34:08,139 --> 00:34:09,441
De overwinnaar...
415
00:34:10,475 --> 00:34:11,810
krijgt de buit.
416
00:34:11,943 --> 00:34:13,378
Trikru doet mee.
417
00:34:13,745 --> 00:34:15,847
Podakru doet mee.
- Boudalankru doet mee.
418
00:34:16,014 --> 00:34:18,149
Sangedakru doet mee.
- Yujiledakru doet mee.
419
00:34:20,085 --> 00:34:23,255
Ga je vechten of ga je branden?
420
00:34:33,953 --> 00:34:36,488
Het is geen zwarte regen,
maar het kan zo omslaan...
421
00:34:36,622 --> 00:34:40,092
dus hou de persoon met de chemtent
heel goed in de gaten.
422
00:34:40,426 --> 00:34:44,096
Niemand zal ons redden,
behalve wijzelf.
423
00:34:44,430 --> 00:34:47,533
Wij moeten zelf dit pad bewandelen.
424
00:35:00,779 --> 00:35:03,515
Het is nog niet te laat.
- Dat is het wel.
425
00:35:05,985 --> 00:35:07,620
Je kunt nog blijven, hoor.
426
00:35:08,754 --> 00:35:10,089
Ik geef het niet op.
427
00:35:10,956 --> 00:35:12,091
Bedankt voor het begrip.
428
00:35:15,494 --> 00:35:16,495
Waar is Monty?
429
00:35:17,830 --> 00:35:21,934
Die is de rover aan het uitladen.
Die laten we voor jullie achter.
430
00:35:22,067 --> 00:35:23,969
Heeft hij geen afscheid genomen?
431
00:35:27,940 --> 00:35:29,708
Zorg voor hem namens ons, ok�?
432
00:35:32,077 --> 00:35:33,445
Dat doe ik, dat weet je.
433
00:35:47,126 --> 00:35:48,494
Dat we elkaar terugzien.
434
00:35:51,563 --> 00:35:52,631
Dat zullen we niet.
435
00:35:58,003 --> 00:35:59,571
Wat jij maar wilt.
436
00:36:31,837 --> 00:36:33,205
Monty?
437
00:36:35,941 --> 00:36:38,844
Iedereen is weggegaan.
Wat doe jij nog hier?
438
00:36:44,783 --> 00:36:46,185
Ik hou van jou, Harper.
439
00:36:49,188 --> 00:36:50,189
Heb je je bedacht?
440
00:36:51,924 --> 00:36:55,227
Nee, ik ben hier voor het geval
dat jullie je bedenken.
441
00:36:55,594 --> 00:36:58,731
De eeuwige optimist.
Dat vind ik zo leuk aan je.
442
00:36:59,264 --> 00:37:03,802
Ik ben blij dat je er nog bent.
Verpest de sfeer niet, ok�?
443
00:37:14,713 --> 00:37:16,715
We brengen dit naar de vuurtoren...
444
00:37:16,849 --> 00:37:18,917
en kijken wat we nog meer
kunnen vinden.
445
00:37:27,926 --> 00:37:29,895
Zijn jullie klaar?
- Sorry dat we laat zijn.
446
00:37:30,062 --> 00:37:32,231
Er zijn ontwikkelingen geweest
en geen goede.
447
00:37:33,132 --> 00:37:34,833
We praten jullie onderweg wel bij.
448
00:37:36,001 --> 00:37:37,236
Is dit alles?
449
00:37:37,836 --> 00:37:39,571
Ja.
- Mooi, dat dragen wij wel.
450
00:37:39,738 --> 00:37:43,842
Ga Raven halen. We hebben niet veel
tijd. Over vijf dagen sterven we.
451
00:37:59,792 --> 00:38:01,293
Raven.
452
00:38:01,627 --> 00:38:04,696
Ik heb het druk.
- Wat er nu nog niet ingepakt is...
453
00:38:04,830 --> 00:38:06,899
moet je achterlaten.
Het is tijd om te gaan.
454
00:38:07,733 --> 00:38:08,734
Ik ga niet.
455
00:38:10,836 --> 00:38:12,571
Waar heb je het in godsnaam over?
456
00:38:14,640 --> 00:38:16,241
Ik ben stervende, Murphy.
457
00:38:19,845 --> 00:38:22,848
Als je je hersens niet gebruikt...
- Daar is het te laat voor.
458
00:38:35,294 --> 00:38:36,662
Ga je de ruimte in?
459
00:38:41,767 --> 00:38:45,204
Weet je hoe het voelt
om elke dag pijn te hebben?
460
00:38:47,172 --> 00:38:49,308
Tijdens ruimtewandelingen...
461
00:38:50,709 --> 00:38:52,878
was alles in orde.
462
00:38:55,214 --> 00:38:56,815
Dat wil ik gewoon weer voelen.
463
00:38:59,118 --> 00:39:00,853
Het spijt me.
464
00:39:04,056 --> 00:39:06,191
Het spijt me
dat ik je dit heb aangedaan.
465
00:39:11,096 --> 00:39:13,165
Dit is jouw schuld niet, Murphy.
466
00:39:14,299 --> 00:39:16,902
Het verlies van m'n been
kon ik nog aan...
467
00:39:18,804 --> 00:39:21,006
maar het verlies van m'n verstand...
468
00:39:28,780 --> 00:39:30,682
Wat moet ik tegen de rest zeggen?
469
00:39:32,384 --> 00:39:34,019
Zeg tegen ze...
470
00:39:39,191 --> 00:39:41,894
Zeg dat ik mezelf
de ruimte in heb gestuurd.
471
00:39:57,242 --> 00:40:00,279
Ga overleven.
472
00:40:02,147 --> 00:40:03,982
Dat is toch wat kakkerlakken doen?
473
00:40:10,289 --> 00:40:12,457
Kunnen we alsjeblieft weer
aan het werk gaan?
474
00:40:12,824 --> 00:40:15,727
Ja, sorry. Ok�, waar waren we?
475
00:40:15,861 --> 00:40:19,198
De sluiting. Klopt dit, denk je?
476
00:40:19,698 --> 00:40:20,899
Ok�, we komen daar...
477
00:40:41,019 --> 00:40:44,022
De hele stad is het strijdperk.
478
00:40:44,957 --> 00:40:48,060
Geen tijdslimiet. Geen vuurwapens.
479
00:40:48,227 --> 00:40:51,063
Er vecht ��n krijger van elke clan
tot er n over is.
480
00:40:52,831 --> 00:40:55,067
En de clan van de winnaar
krijgt de bunker.
481
00:40:55,200 --> 00:40:56,735
Zomaar.
482
00:41:00,872 --> 00:41:02,207
Zonder vuurwapens...
483
00:41:02,341 --> 00:41:05,911
en zonder iemand die getraind is
in Grounder-vechtmethodes...
484
00:41:06,912 --> 00:41:09,014
kunnen we niet winnen.
485
00:41:10,082 --> 00:41:14,019
H�, we vechten of we sterven.
486
00:41:45,450 --> 00:41:47,519
Ik ben hier voor de oorlog.
487
00:42:13,512 --> 00:42:15,514
Ondertiteling:
Alexander Eckhardt
36944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.