All language subtitles for 8jefwiojweio

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,767 --> 00:00:01,972 Eerder in de 100... 2 00:00:02,404 --> 00:00:06,532 Er is misschien een schuilkelder gemaakt voor duizenden mensen 3 00:00:06,535 --> 00:00:08,725 De Tweede Dageraad. - Hebben zij een bunker gebouwd? 4 00:00:08,728 --> 00:00:11,443 Hun theologie was gebaseerd op het overleven van de apocalyps. 5 00:00:11,445 --> 00:00:14,146 Ik heb slecht nieuws, Abby. De zwarte regen is hier. 6 00:00:14,148 --> 00:00:16,115 Het is nog erger dan we dachten. 7 00:00:16,117 --> 00:00:18,217 Het brandt als het je raakt. Het is dodelijk. 8 00:00:18,219 --> 00:00:19,952 We hebben een oplossing nodig. 9 00:00:19,954 --> 00:00:23,489 We kunnen geen nachtbloed maken tenzij we de ruimte in gaan, maar Luna kan wel. 10 00:00:23,491 --> 00:00:26,225 We kunnen onszelf injecteren met haar beenmerg. 11 00:00:26,227 --> 00:00:27,626 Dan worden we nachtbloed. 12 00:00:27,628 --> 00:00:30,896 De enige manier om erachter te komen is het te testen. 13 00:00:30,898 --> 00:00:31,997 Wie testen we? 14 00:00:31,999 --> 00:00:34,299 Baylis. - Je weet niet wat hij met me heeft gedaan. 15 00:00:34,301 --> 00:00:37,036 Ik laat hem lijden voor wat hij mij en m'n broer aandeed. 16 00:00:38,262 --> 00:00:40,606 Wacht. Wat als zijn dood ons allemaal kan redden? 17 00:00:44,677 --> 00:00:48,013 Maar als dit werkt, overleven we het. 18 00:00:48,435 --> 00:00:50,081 Zo simpel is het. 19 00:01:04,481 --> 00:01:06,650 Bloeddruk en hartslag zijn sterk. 20 00:01:09,653 --> 00:01:13,457 Jackson, afsluiten. - Begrepen. 21 00:01:20,897 --> 00:01:21,965 Hij is er klaar voor. 22 00:01:23,700 --> 00:01:26,603 Ja. Maar wij ook? 23 00:01:29,639 --> 00:01:30,974 Hij is een monster. 24 00:01:31,308 --> 00:01:33,443 We hebben dit besproken. 25 00:01:33,577 --> 00:01:38,748 Niemand wil dit, maar de golf des doods komt over tien dagen. 26 00:01:38,882 --> 00:01:41,952 De stamcellentransplantatie was succesvol. 27 00:01:42,285 --> 00:01:44,988 Baylis maakt zelf nachtbloed aan. 28 00:01:45,856 --> 00:01:49,426 Dit is echt onze enige hoop. - Is er nog steeds discussie? 29 00:01:49,793 --> 00:01:51,862 De zwarte regen is er al. 30 00:01:51,995 --> 00:01:56,600 Er zijn gisteren 18 doden gevallen in Arkadia, dus als nachtbloed ons beschermt... 31 00:01:56,733 --> 00:01:59,269 wil ik dat wel weten. 32 00:02:06,276 --> 00:02:07,711 Ok�. 33 00:02:09,479 --> 00:02:12,048 Jackson, toe maar. 34 00:02:12,382 --> 00:02:14,584 Begrepen. Ik begin. 35 00:02:26,696 --> 00:02:27,831 500 rem. 36 00:02:33,069 --> 00:02:34,638 850. 37 00:02:35,438 --> 00:02:38,942 Een niet-Nachtbloed zou nu symptomen krijgen. 38 00:02:39,609 --> 00:02:41,311 Bloeddruk 100 over 50. 39 00:02:41,444 --> 00:02:44,447 Lichaamstemperatuur 37 graden. 40 00:02:44,748 --> 00:02:46,983 Hij is rustig. 41 00:02:47,317 --> 00:02:48,852 Geen zichtbare uitwerking. 42 00:02:55,025 --> 00:02:56,560 1000 rem. 43 00:03:00,697 --> 00:03:02,032 1500. 44 00:03:04,434 --> 00:03:05,702 Hier alles goed. 45 00:03:05,836 --> 00:03:07,103 2000 rem. 46 00:03:07,437 --> 00:03:08,839 De sterkte van de zwarte regen. 47 00:03:10,340 --> 00:03:12,976 Nog steeds niets. Het werkt. 48 00:03:14,611 --> 00:03:16,379 2500. 49 00:03:20,083 --> 00:03:21,551 Wacht. 50 00:03:21,685 --> 00:03:23,119 Nee. 51 00:03:25,922 --> 00:03:27,591 Uitzetten. 52 00:03:32,495 --> 00:03:33,530 Het brandt. 53 00:03:36,066 --> 00:03:39,736 Haal hem eruit. - Wacht. Het is nog niet veilig. 54 00:04:21,878 --> 00:04:23,880 Wat hebben we gedaan? 55 00:04:57,180 --> 00:05:01,484 Er was moed voor nodig om vandaag buiten te zijn met ons. 56 00:05:02,185 --> 00:05:05,555 We slaan nu onze handen ineen ondanks het ernstige gevaar... 57 00:05:05,689 --> 00:05:07,991 ...de vreselijke tragedie. 58 00:05:08,124 --> 00:05:13,830 In de Ark was dit soort regen slechts een droom. 59 00:05:13,964 --> 00:05:16,032 Nu is het een nachtmerrie... 60 00:05:16,166 --> 00:05:19,636 omdat we weten dat hij ons elk moment kan doden... 61 00:05:19,769 --> 00:05:23,640 net als onze 18 broeders en zusters... 62 00:05:23,773 --> 00:05:25,241 die we vandaag eren. 63 00:05:25,575 --> 00:05:31,481 Onder hen Erin, Samuel en Louis. 64 00:05:31,915 --> 00:05:35,785 Tot weerzien. 65 00:05:39,189 --> 00:05:42,559 Te veel begrafenissen, te weinig tijd. - Toon respect voor de doden. 66 00:05:42,692 --> 00:05:45,095 Waarom? Ze vinden het niet erg. 67 00:05:45,228 --> 00:05:47,030 Waar ga je heen? 68 00:05:47,163 --> 00:05:48,999 Waar de dag me brengt. 69 00:05:49,132 --> 00:05:51,634 Heb je een chem-tent? - Nee. 70 00:05:51,768 --> 00:05:53,203 Jasper. 71 00:05:53,536 --> 00:05:56,740 Niemand gaat zonder chem-tent op pad. 72 00:05:56,873 --> 00:05:59,509 Heb jij er eentje? - Ja. 73 00:05:59,642 --> 00:06:01,578 Mooi. Dan hebben we een chem-tent. 74 00:06:03,246 --> 00:06:06,282 Misschien heb je niet gezien hoe die mensen zijn omgekomen. 75 00:06:06,616 --> 00:06:09,953 Ja, wel. Ik ben alleen niet bang dat het mij overkomt. 76 00:06:11,588 --> 00:06:13,757 Het is daar niet veilig. 77 00:06:13,890 --> 00:06:15,892 Heb je nog meer nieuws? 78 00:06:17,961 --> 00:06:19,162 Kom. 79 00:06:20,130 --> 00:06:21,164 De dag is kort. 80 00:06:22,999 --> 00:06:24,768 Jasper. 81 00:06:25,802 --> 00:06:27,771 Verdomme. 82 00:06:30,273 --> 00:06:31,541 Word eens volwassen. 83 00:06:31,674 --> 00:06:33,076 Mooi. Je gaat mee. 84 00:06:33,209 --> 00:06:36,579 Ja, omdat ik je lichaam niet terug wil dragen. 85 00:06:36,713 --> 00:06:38,248 Kom op. Ik ben best licht. 86 00:06:38,581 --> 00:06:40,884 Ik ben pezig, maar licht. 87 00:06:50,326 --> 00:06:51,861 Wat mooi. 88 00:06:51,995 --> 00:06:53,663 Wat betekent het? 89 00:06:54,130 --> 00:06:58,301 We groeien uit de aarde en herrijzen uit de as. 90 00:07:02,305 --> 00:07:04,240 Wat zei je? 91 00:07:04,974 --> 00:07:08,678 Sorry, ik dacht dat je het niet erg zou vinden als ik... 92 00:07:08,812 --> 00:07:10,180 Nee. 93 00:07:10,780 --> 00:07:13,249 'We herrijzen uit de as.' 94 00:07:13,583 --> 00:07:15,151 Waar komt dat vandaan? 95 00:07:15,652 --> 00:07:17,620 Sorry? 96 00:07:17,754 --> 00:07:19,656 Dat moet je een Vlambewaker vragen. 97 00:07:19,789 --> 00:07:23,893 Ik weet alleen dat we het zeggen als we onze doden op 't vuur voorbereiden. 98 00:07:25,929 --> 00:07:27,897 Het is geen toeval, Marcus. 99 00:07:28,031 --> 00:07:29,933 Ik moet de Bewaker van de Vlam spreken. 100 00:07:31,100 --> 00:07:34,070 Je hebt de bunker al gevonden. 101 00:07:35,038 --> 00:07:37,774 Het was... - De verkeerde bunker. 102 00:07:38,675 --> 00:07:43,880 Cadogan zei dat alleen mensen die Niveau Twaalf hebben bereikt veilig zijn. 103 00:07:45,748 --> 00:07:47,050 Dit is Niveau Elf. 104 00:07:47,183 --> 00:07:51,855 Het was een misleiding. Om de Niveau Twaalf-bunker te beschermen. 105 00:07:51,988 --> 00:07:55,091 Hoe kun je dat nou weten? - Het is wat ik zou doen. 106 00:07:56,392 --> 00:07:59,028 Je denkt dat Indra's dochter weet waar de bunker is. 107 00:07:59,162 --> 00:08:01,898 'We herrijzen uit de as' is niet zomaar... 108 00:08:02,031 --> 00:08:05,168 een Grounder-gebed, net zoals het geen toeval is... 109 00:08:05,301 --> 00:08:07,904 dat een bedrijfslogo hun heilige symbool is geworden. 110 00:08:08,271 --> 00:08:11,107 Het oneindigheidsteken. - Ja. 111 00:08:13,143 --> 00:08:15,111 Ik kan met Indra gaan praten. 112 00:08:15,245 --> 00:08:18,281 Ze weet misschien waar Gaia is. - Ik stel een team samen. 113 00:08:18,414 --> 00:08:20,817 Thelonious. Wacht. 114 00:08:21,284 --> 00:08:22,719 Polis is een oorlogsgebied. 115 00:08:23,086 --> 00:08:25,688 We zijn er niet welkom. - Dan gaan we licht gepakt. 116 00:08:25,822 --> 00:08:29,959 We hebben denkers nodig, geen vechters. 117 00:08:37,333 --> 00:08:39,102 Wat ga je doen? 118 00:08:40,336 --> 00:08:43,206 Kane en Jaha hebben een technicus nodig voor een missie. 119 00:08:44,107 --> 00:08:46,943 Kane en Jaha. 120 00:08:47,310 --> 00:08:50,346 Je bent lekker aan het opklimmen. 121 00:08:50,680 --> 00:08:54,417 Jammer dat er over tien dagen niets meer te klimmen valt. 122 00:09:00,723 --> 00:09:02,692 Hoeveel heb je gedronken? 123 00:09:02,825 --> 00:09:04,694 Precies genoeg. 124 00:09:17,807 --> 00:09:19,042 Harper. 125 00:09:20,376 --> 00:09:22,178 Ik begrijp 't wel. 126 00:09:22,312 --> 00:09:25,215 Je plicht roept. 127 00:09:30,720 --> 00:09:33,022 We vinden een oplossing. 128 00:09:42,465 --> 00:09:43,866 Ik moet weg. 129 00:09:45,301 --> 00:09:47,103 Ga dan. 130 00:09:47,237 --> 00:09:48,738 Als je terugkomt, ben ik hier. 131 00:09:53,876 --> 00:09:56,312 Wanneer, bedoel ik. 132 00:10:21,371 --> 00:10:22,805 Wat voor weer is het, Reyes? 133 00:10:23,172 --> 00:10:25,942 Wordt er nog steeds dood voorspeld? 134 00:10:28,044 --> 00:10:29,779 De stenen van z'n voorvaderen. 135 00:10:31,514 --> 00:10:32,949 Abby. 136 00:10:33,082 --> 00:10:34,784 Kijk hier eens naar. 137 00:10:34,917 --> 00:10:35,952 Natuurlijk. 138 00:10:40,423 --> 00:10:41,491 Wat? 139 00:10:41,824 --> 00:10:44,127 Natriumpolyetheensulfonaat. 140 00:10:44,260 --> 00:10:46,262 Een bloedverdunner. 141 00:10:46,963 --> 00:10:50,133 De straling heeft hem afgebroken en een kettingreactie veroorzaakt. 142 00:10:50,266 --> 00:10:51,834 En als we het eruit halen? 143 00:10:53,169 --> 00:10:56,139 Dan kunnen we iedereen redden. - Kunnen? 144 00:10:56,806 --> 00:10:59,842 Dus het kan toch werken? - Niet zonder tests. 145 00:10:59,976 --> 00:11:04,380 De vorige proefpersoon is gruwelijk omgekomen en jij wilt het weer proberen? 146 00:11:06,816 --> 00:11:08,818 Kom maar met een beter idee. 147 00:11:08,951 --> 00:11:10,019 Alsjeblieft. 148 00:11:11,421 --> 00:11:15,458 Stel je soms voor dat we iemand anders gaan vangen? 149 00:11:15,591 --> 00:11:18,961 In deze storm gaat niemand ergens heen. - Dan wachten we hem af. 150 00:11:19,095 --> 00:11:21,230 Dan is er misschien niemand meer over. 151 00:11:21,364 --> 00:11:23,399 Iemand vangen om hem te vermoorden. 152 00:11:23,533 --> 00:11:25,468 Wat mankeert jullie? 153 00:11:25,601 --> 00:11:27,937 Zelfs Baylis eerde de doden. 154 00:11:28,071 --> 00:11:30,540 Hij droeg de stenen van z'n Rotslijn-voorvaderen. 155 00:11:31,441 --> 00:11:32,842 Wie eert hem? 156 00:11:32,975 --> 00:11:34,510 Wacht. 157 00:11:35,078 --> 00:11:37,547 Baylis was Sangedakru. 158 00:11:37,880 --> 00:11:40,016 Klopt. Hij was ook een dief. 159 00:11:40,149 --> 00:11:41,551 Hij had die stenen vast gestolen. 160 00:11:41,884 --> 00:11:44,420 Een dief zonder het teken van Sangedakru. 161 00:11:51,394 --> 00:11:52,862 Dat was Baylis niet. 162 00:11:54,230 --> 00:11:57,200 Of wel? - Kom op. Dat is belachelijk. Natuurlijk... 163 00:11:57,333 --> 00:11:59,402 Wie hebben we vermoord? 164 00:11:59,535 --> 00:12:01,003 Emori. 165 00:12:01,137 --> 00:12:03,239 Emori, nee. 166 00:12:03,372 --> 00:12:04,607 Emori. - Rustig aan. 167 00:12:04,941 --> 00:12:07,110 John, sloop het apparaat. 168 00:12:07,877 --> 00:12:09,879 Geen domme dingen doen, Murphy. 169 00:12:10,279 --> 00:12:12,615 We weten dus wie de volgende is. 170 00:12:21,281 --> 00:12:24,250 Ik weet dat het erg is. Alles sterft uit. Maar ik zeg 't gewoon. 171 00:12:24,384 --> 00:12:26,619 Muggen mis ik niet. Echt niet. 172 00:12:26,753 --> 00:12:28,888 Voor jou is dit ��n grote grap, H�? 173 00:12:29,222 --> 00:12:30,390 Je hebt 't eindelijk door. 174 00:12:30,523 --> 00:12:32,192 Dat is precies wat dit is. 175 00:12:32,325 --> 00:12:34,160 E�(Copyright)n grote kosmische grap. 176 00:12:35,362 --> 00:12:38,465 Als jij niet zo'n stijve hark was... - Genoeg. 177 00:12:38,598 --> 00:12:40,367 Zo is het genoeg. 178 00:12:45,538 --> 00:12:47,340 Ik probeer je alleen te helpen. 179 00:12:47,474 --> 00:12:49,676 Jij probeert mij te helpen? Dat is grappig. 180 00:12:50,643 --> 00:12:53,246 Het is laat. We gaan. Nu. 181 00:12:53,380 --> 00:12:54,914 Verdomme. Doe je ogen open. 182 00:12:57,384 --> 00:13:02,389 Er wordt afgeteld. Al sinds we zijn geland op deze vreselijke... 183 00:13:03,356 --> 00:13:04,591 prachtige planeet. 184 00:13:04,724 --> 00:13:06,259 Wat betekent dat in godsnaam? 185 00:13:06,393 --> 00:13:10,196 Dat we eigenlijk al dood hadden moeten zijn. Wij allemaal. 186 00:13:10,330 --> 00:13:13,533 Als je dat weet, waarom gooi je het dan weg? 187 00:13:13,666 --> 00:13:14,834 Doe ik niet. 188 00:13:15,869 --> 00:13:17,704 Dat doe jij. 189 00:13:19,506 --> 00:13:23,543 Waarom zou je je zo druk maken om al die... 190 00:13:23,676 --> 00:13:26,312 De vreselijke dingen die je hebt gedaan. Je hebt ze gedaan. 191 00:13:26,446 --> 00:13:30,316 En zeg niet dat je redenen had, want uiteindelijk... 192 00:13:30,450 --> 00:13:34,821 als de wereld vergaat, geeft niemand om jouw redenen... 193 00:13:34,954 --> 00:13:37,657 omdat ze jouw redenen zijn. 194 00:13:37,791 --> 00:13:41,728 Hoe erg je jezelf ook straft, het verandert niets. 195 00:13:43,296 --> 00:13:45,698 Je haalt er niemand mee terug. 196 00:13:52,739 --> 00:13:54,841 Zoals ik het zie... 197 00:13:54,974 --> 00:14:00,680 kunnen we onze laatste dagen in onze redenen zwelgen... 198 00:14:00,814 --> 00:14:02,849 of doen... 199 00:14:03,450 --> 00:14:05,418 Doen waar we zin in hebben. 200 00:14:08,521 --> 00:14:10,790 Dit keer meen ik het echt. 201 00:14:16,362 --> 00:14:17,397 Toverbonen. 202 00:14:19,599 --> 00:14:20,700 Weet je nog? 203 00:14:20,834 --> 00:14:21,868 Hallucinogene noten? 204 00:14:22,802 --> 00:14:25,572 Heb je me daarom helemaal hierheen gesleept? 205 00:14:25,705 --> 00:14:28,942 Als je denkt dat ik die nog een keer neem, ben je echt gek. 206 00:14:30,910 --> 00:14:32,979 Wat jij wilt. 207 00:14:43,356 --> 00:14:44,591 Sluit je ons nu op? 208 00:14:46,326 --> 00:14:48,261 Ze wilde alleen haar leven redden. 209 00:14:48,394 --> 00:14:51,297 Kom op. We blijven van dat stomme apparaat af. 210 00:14:51,431 --> 00:14:52,966 Alsjeblieft. Clarke. 211 00:14:53,299 --> 00:14:55,301 Dit kun je niet maken. Raven, alsjeblieft. 212 00:14:56,035 --> 00:14:58,938 Laat ze ons dit niet aandoen. 213 00:15:01,307 --> 00:15:05,545 Zeg dat je niet echt overweegt om Emori in die capsule te stoppen. 214 00:15:10,450 --> 00:15:11,951 Ik weet niet wat we anders moeten. 215 00:15:12,285 --> 00:15:14,287 We kunnen niets anders. 216 00:15:14,420 --> 00:15:15,555 We weten 't allemaal. 217 00:15:15,688 --> 00:15:18,758 Er moet iets zijn wat zonder moorden kan. 218 00:15:18,892 --> 00:15:21,961 Jackson en ik hebben alle mogelijkheden onderzocht. 219 00:15:22,729 --> 00:15:27,400 En het enige dat we zeker weten, is dat als we niets doen... 220 00:15:27,967 --> 00:15:29,536 we doodgaan. 221 00:15:36,476 --> 00:15:39,045 Bereid Luna voor op de afname. 222 00:15:41,681 --> 00:15:42,949 Nee. 223 00:15:43,082 --> 00:15:45,084 Jullie hebben genoeg genomen. 224 00:15:45,418 --> 00:15:47,754 Luna, rustig maar. We verdoven je. - Nee, zei ik. 225 00:15:49,622 --> 00:15:51,791 M'n bloed doodt niemand meer. 226 00:15:51,925 --> 00:15:53,893 Alsjeblieft. 227 00:15:54,360 --> 00:15:56,896 Jou bloed is het enige dat ons kan redden. 228 00:15:57,030 --> 00:15:59,365 M'n bloed is een vloek. 229 00:16:00,466 --> 00:16:03,102 Maar het zorgt wel dat jullie me niet door de regen volgen. 230 00:16:03,436 --> 00:16:06,339 Luna, dat gaat niet. Niet met die heup. 231 00:16:10,677 --> 00:16:11,945 Je mag niet vertrekken. 232 00:16:12,078 --> 00:16:13,646 We hebben je nodig. 233 00:16:14,047 --> 00:16:16,816 Gaat echt niets jullie te ver als 't op overleven aankomt? 234 00:16:17,750 --> 00:16:20,787 Overleven vergt offers. 235 00:16:20,920 --> 00:16:24,090 Als de Freikdrana sterft... - Noem haar niet zo. 236 00:16:24,924 --> 00:16:29,896 Als ze sterft om de wereld te redden, is dat een mooie dood. 237 00:16:30,029 --> 00:16:31,764 Alsjeblieft. 238 00:16:32,866 --> 00:16:34,901 Je bent gewond. 239 00:16:35,034 --> 00:16:37,370 En ik wil niet met je vechten. 240 00:16:37,737 --> 00:16:39,539 Je hebt geen keus. 241 00:16:39,672 --> 00:16:40,940 Weet je nog? 242 00:17:07,000 --> 00:17:08,701 Slaap zacht, Natblida. 243 00:17:25,084 --> 00:17:28,521 Dus je gaat haar vastbinden en haar beenmerg afnemen? 244 00:17:30,523 --> 00:17:31,925 Welkom in Mount Weather. 245 00:17:56,614 --> 00:17:58,449 Zwarte regen. 246 00:17:59,450 --> 00:18:01,419 Hij is hier ook gevallen. 247 00:18:18,569 --> 00:18:20,137 Als ze bewegen... 248 00:18:20,505 --> 00:18:21,539 schiet ze dan dood. 249 00:18:25,610 --> 00:18:27,712 Ik dacht dat ze je vriendin was. 250 00:18:28,045 --> 00:18:29,647 Is ze ook. 251 00:18:30,114 --> 00:18:32,450 Daarom leven we nog. 252 00:18:32,583 --> 00:18:33,784 Wacht hier. 253 00:18:34,118 --> 00:18:35,753 Wapens omlaag. 254 00:18:40,124 --> 00:18:41,325 Indra. 255 00:18:41,459 --> 00:18:43,227 Bedankt dat je me wilt ontmoeten. 256 00:18:45,429 --> 00:18:46,464 Ik wist niet of je... 257 00:18:51,369 --> 00:18:53,504 Niet naar me lachen, Kane. Wat moet je? 258 00:18:55,373 --> 00:18:57,508 Ik ben er. Je hebt 30 seconden. 259 00:18:57,642 --> 00:19:02,046 Daarna ben je, als de vriend van m'n vijand, mijn vijand. 260 00:19:02,179 --> 00:19:05,650 We hadden niets op de aanvallen op jullie land en ambassade te maken. 261 00:19:05,783 --> 00:19:09,820 Ik weet alleen dat Azgeda Arkadia aanviel... 262 00:19:10,154 --> 00:19:12,723 en jullie toch een bondgenootschap hebben gesloten. 263 00:19:13,057 --> 00:19:16,694 Een deal om hun volk te redden, niet mijn volk. 264 00:19:16,827 --> 00:19:18,796 Ik weet hoe het lijkt. 265 00:19:19,363 --> 00:19:22,833 Maar geloof me, we zoeken een manier om iedereen te redden. 266 00:19:23,434 --> 00:19:25,503 Dan ben je een dwaas. 267 00:19:25,636 --> 00:19:28,773 Je vecht om een stad die over tien dagen niet meer bestaat. 268 00:19:29,740 --> 00:19:31,676 Wat is er dwazer dan dat? 269 00:19:31,809 --> 00:19:35,813 De straling geeft er niet om of je Trikru of Azgeda bent. 270 00:19:36,480 --> 00:19:40,284 Als we niet samen tegen deze vijand kunnen vechten... 271 00:19:40,418 --> 00:19:42,119 is er toch geen hoop voor ons? 272 00:19:42,620 --> 00:19:45,423 De enige hoop die we hebben... 273 00:19:45,690 --> 00:19:47,825 is een krijgersdood sterven. 274 00:19:48,159 --> 00:19:51,629 Wacht. We moeten met je dochter praten. 275 00:19:51,762 --> 00:19:55,299 Zij kan ons misschien allemaal redden. 276 00:19:58,469 --> 00:20:00,104 Hoe? 277 00:20:05,142 --> 00:20:08,512 Moge de Geest van de Commandanten ons leiden en beschermen. 278 00:20:22,760 --> 00:20:25,262 Gaia, deze mensen hebben je hulp nodig. 279 00:20:31,636 --> 00:20:33,704 De tatoeage. Kijk. 280 00:20:33,838 --> 00:20:35,506 Het midden. 281 00:20:58,529 --> 00:20:59,930 Denk je nog steeds dat 't toeval is? 282 00:21:06,203 --> 00:21:07,338 Hoe kom je hieraan? 283 00:21:07,471 --> 00:21:08,906 Gevonden. 284 00:21:09,240 --> 00:21:12,176 Om me naar jou te leiden, denk ik. 285 00:21:14,512 --> 00:21:16,514 Vertel ons over het symbool. 286 00:21:16,647 --> 00:21:18,649 Waarom komt het vandaan? 287 00:21:19,617 --> 00:21:21,619 Het is het heilige symbool van haar orde. 288 00:21:21,752 --> 00:21:24,488 Moeder. - Gaia, alsjeblieft. 289 00:21:24,622 --> 00:21:26,724 Skaikru hielp je de vlam beschermen. 290 00:21:27,491 --> 00:21:29,193 Nu moet je ons helpen. 291 00:21:33,631 --> 00:21:37,568 Het is te zien in de grafkelder van de Eerste Commandant, Bekka Pramheda. 292 00:21:38,302 --> 00:21:40,671 Waar is de grafkelder? - De bunker, denk je? 293 00:21:40,805 --> 00:21:44,408 In de Tempel. - In Azgeda-gebied. 294 00:21:44,542 --> 00:21:45,776 De tunnels ook. 295 00:21:45,910 --> 00:21:47,478 Hoe komen we binnen? 296 00:21:47,611 --> 00:21:49,580 Vechtend. 297 00:21:49,714 --> 00:21:51,348 Indra. 298 00:21:53,317 --> 00:21:55,286 Of je 't leuk vindt of niet... 299 00:21:55,553 --> 00:21:57,722 Azgeda is onze bondgenoot. 300 00:21:57,988 --> 00:22:00,291 We hebben 't koninklijke zegel. 301 00:22:00,424 --> 00:22:01,726 Er hoeft niemand te sterven. 302 00:22:01,859 --> 00:22:04,895 Je neemt aan dat ze het zegel accepteren. 303 00:22:05,229 --> 00:22:10,334 Hoe dichter bij Praimfaya, hoe minder bondgenootschappen waard zijn. 304 00:22:10,468 --> 00:22:13,404 Hoeveel vertrouwen heb jij erin? 305 00:22:53,223 --> 00:22:55,725 Eerst overleven we... 306 00:22:58,261 --> 00:23:00,763 dan vinden we onze menselijkheid terug. 307 00:23:06,503 --> 00:23:09,172 In Mount Weather zeiden ze vast hetzelfde. 308 00:23:25,121 --> 00:23:27,523 Gaat het? - Met jou? 309 00:23:27,657 --> 00:23:29,158 Nachtbloeden. 310 00:23:29,292 --> 00:23:32,128 Je zou denken dat ik na Lexa m'n les had geleerd. 311 00:23:45,541 --> 00:23:47,810 Wat we doen is goed. 312 00:23:48,344 --> 00:23:50,513 Weet je dat wel zeker? 313 00:23:50,647 --> 00:23:53,549 Zekerheid is iets wat leiders zich niet kunnen veroorloven. 314 00:23:53,683 --> 00:23:55,184 Ik ben geen koning. 315 00:23:55,318 --> 00:23:56,352 Misschien niet. 316 00:23:56,819 --> 00:23:59,355 Maar je bent hiervoor geboren. 317 00:24:00,823 --> 00:24:03,359 Lexa wist het, en ik ook. 318 00:24:03,493 --> 00:24:06,296 Jij geeft niet op als 't moeilijk wordt. 319 00:24:06,729 --> 00:24:08,398 Het is altijd moeilijk. 320 00:24:08,531 --> 00:24:10,767 En toch ben je er nog. 321 00:24:17,073 --> 00:24:21,177 Je gelooft het nu niet, maar ooit bedanken ze je... 322 00:24:21,311 --> 00:24:23,346 voor wat je hier doet. 323 00:24:24,213 --> 00:24:26,082 Murphy niet. 324 00:24:26,449 --> 00:24:27,650 Emori niet. 325 00:24:28,818 --> 00:24:30,386 Wel als het werkt. 326 00:24:32,155 --> 00:24:34,490 En als het niet werkt? - Dan sterven we... 327 00:24:35,091 --> 00:24:38,094 in de wetenschap dat we alles hebben gedaan om ons volk te redden. 328 00:24:40,396 --> 00:24:42,799 Was het je bedoeling om me op te beuren? 329 00:24:43,132 --> 00:24:45,335 Dat is nooit m'n sterke kant geweest. 330 00:24:58,348 --> 00:24:59,582 Verroer je niet. 331 00:24:59,716 --> 00:25:03,419 Rustig. Ik heb het zegel van jullie koning. 332 00:25:06,456 --> 00:25:08,491 Azgeda Planhaka. 333 00:25:08,624 --> 00:25:11,527 Hou je gedeisd, volgens afspraak. Ze laten ons door. 334 00:25:11,661 --> 00:25:13,463 Wapens omlaag. - Wapens omlaag. 335 00:25:23,406 --> 00:25:25,241 Ik ben de Skaikru-kanselier. 336 00:25:25,375 --> 00:25:28,177 We zijn jullie bondgenoten en willen veilig naar de Tempel. 337 00:25:38,588 --> 00:25:40,590 Laat ze door. 338 00:25:55,338 --> 00:25:56,939 We wilden ons doorlaten. 339 00:25:57,540 --> 00:26:02,745 Als er daar een bunker is, ziet Azgeda hem nooit van binnen. 340 00:26:11,521 --> 00:26:12,822 Kom, Marcus. 341 00:26:13,523 --> 00:26:14,624 Het is onze oorlog niet. 342 00:26:20,930 --> 00:26:23,499 Roan zal denken dat wij dit hebben gedaan. 343 00:26:41,451 --> 00:26:44,754 Schiet op. Echo stuurt versterking. 344 00:26:44,887 --> 00:26:45,922 Waar is het? 345 00:26:47,990 --> 00:26:50,259 Onder het altaar. 346 00:27:03,473 --> 00:27:04,574 Hier. 347 00:27:04,707 --> 00:27:05,942 Ik wist het. Help me. 348 00:27:35,438 --> 00:27:36,806 Wat betekent dat? 349 00:27:36,939 --> 00:27:39,575 'Hier vind je de verlossing.' 350 00:27:39,709 --> 00:27:43,446 Ons is geleerd dat het op 't schip sloeg dat haar bij ons bracht. 351 00:27:43,713 --> 00:27:45,648 Hoe maken we hem open? 352 00:27:48,351 --> 00:27:51,287 Zoals alle sloten, Mr Green. 353 00:27:53,356 --> 00:27:54,690 Met de sleutel. 354 00:28:15,478 --> 00:28:17,747 Nee. - Krijg je hem open, of niet? 355 00:28:19,015 --> 00:28:20,850 Het moet. 356 00:28:22,752 --> 00:28:25,655 We hebben meer tijd nodig. Kan je leger naar de Tempel komen? 357 00:28:25,788 --> 00:28:28,891 Dan raken we de Toren kwijt. - De Toren kan jullie niet redden. 358 00:28:29,025 --> 00:28:32,562 De as van de Eerste Commandant ook niet, als er niets anders in zit. 359 00:28:32,695 --> 00:28:33,863 Moeder, alsjeblieft. 360 00:28:36,799 --> 00:28:41,437 Ik stuur m'n bewakers naar de Tempeldeur, om tijd te winnen... 361 00:28:42,038 --> 00:28:43,706 maar wel met jullie geweren. 362 00:28:46,809 --> 00:28:48,878 Geef haar de verdomde geweren, Marcus. 363 00:29:05,561 --> 00:29:10,733 Ik vrees dat jus drein jus daun 't einde van ons allemaal wordt. 364 00:29:10,866 --> 00:29:12,635 Gaia. 365 00:29:13,536 --> 00:29:16,105 Het lijkt erop dat je moet blijven bidden. 366 00:29:28,383 --> 00:29:30,118 Ze zijn zonder ons begonnen. 367 00:29:30,251 --> 00:29:32,020 Waarmee? 368 00:29:37,926 --> 00:29:39,093 Veel plezier. 369 00:29:41,196 --> 00:29:42,864 Kom. 370 00:29:46,301 --> 00:29:48,169 Iedereen gaat dood, Bellamy. 371 00:29:48,303 --> 00:29:51,039 Je kunt zoals zij gaan. 372 00:29:51,172 --> 00:29:53,308 Of zoals wij. 373 00:29:53,441 --> 00:29:58,346 Het einde is hetzelfde, maar wie zegt dat de reis vervelend moet zijn. 374 00:29:58,479 --> 00:30:00,048 Ik heb vruchten gevonden. 375 00:30:14,329 --> 00:30:17,232 Jobi-noten zijn een krachtig medicijn. 376 00:30:17,365 --> 00:30:18,933 Weet je dit zeker? 377 00:30:19,500 --> 00:30:21,102 Vrij zeker. 378 00:30:21,236 --> 00:30:25,240 Dan raad ik een thee aan. 379 00:30:26,874 --> 00:30:28,776 Theetijd. 380 00:30:39,020 --> 00:30:40,088 Dans met me. 381 00:30:40,955 --> 00:30:42,357 Ik dans niet. 382 00:30:43,958 --> 00:30:46,494 Ik wil ook niet dansen. 383 00:30:52,400 --> 00:30:54,035 Kom. 384 00:30:58,006 --> 00:30:59,974 Ja. 385 00:31:00,842 --> 00:31:04,412 Goed idee. Laat iemand anders maar eens de wereld redden. 386 00:31:19,794 --> 00:31:21,863 John, hou maar op. 387 00:31:23,564 --> 00:31:25,199 Je kunt dit niet tegenhouden. - Nee. 388 00:31:25,933 --> 00:31:29,003 Nee, ik laat ze je dit niet aandoen. - Het moet wel. 389 00:31:29,137 --> 00:31:30,505 Wat? - Luister. 390 00:31:30,838 --> 00:31:33,007 Overtuig ze ervan dat je hieraan meewerkt. 391 00:31:33,941 --> 00:31:35,943 Doe alsof je nog aan Clarke's kant staat. 392 00:31:36,077 --> 00:31:40,181 Ik vermoord haar als ze jou pijn doet. - Nee, verdomme. Denk eens na. 393 00:31:40,882 --> 00:31:44,018 Geef ze geen reden om jou als de volgende te kiezen. 394 00:31:44,152 --> 00:31:45,953 Overleef het. 395 00:31:46,087 --> 00:31:47,288 Alsjeblieft. 396 00:31:57,565 --> 00:31:58,866 Het is tijd. 397 00:31:59,000 --> 00:32:01,102 Jongens, wacht. Luister even. - John. 398 00:32:01,235 --> 00:32:02,370 Dit keer werkt het. 399 00:32:04,272 --> 00:32:07,175 Zullen we het dan gewoon doen en de test overslaan? 400 00:32:12,413 --> 00:32:16,117 Miller, niet... Ik zweer het, ik maak je af. 401 00:32:17,919 --> 00:32:22,090 Alsjeblieft. Kijk me aan, man. Je hoeft dit niet te doen. 402 00:32:22,223 --> 00:32:23,558 Was dat maar waar. 403 00:32:23,891 --> 00:32:25,259 Je hoeft dit niet te doen. 404 00:32:30,998 --> 00:32:33,234 Wie denk je wel niet dat je bent. 405 00:32:34,502 --> 00:32:36,003 Ik probeer ons te redden. 406 00:32:36,137 --> 00:32:37,405 Ons redden. 407 00:32:37,538 --> 00:32:39,907 O, ja. Wanheda, onze verlosser. 408 00:32:40,041 --> 00:32:43,311 Misschien ben je vergeten dat ik jou de vorige keer heb gered. 409 00:32:43,444 --> 00:32:47,648 Dat ben ik niet vergeten. - Dan hoef je dit niet te doen. 410 00:32:47,982 --> 00:32:50,551 Doe het niet. Alsjeblieft. 411 00:32:50,885 --> 00:32:55,223 Je hoeft dit niet te doen. Het is jammer dat je geen echte Nachtbloed bent... 412 00:32:55,356 --> 00:32:58,459 want dan had je commandant kunnen worden. Dan had je pas veel mensen kunnen doden. 413 00:33:01,062 --> 00:33:02,897 Zeg eens. 414 00:33:03,197 --> 00:33:05,099 Ben ik de volgende, na Emori? 415 00:33:07,034 --> 00:33:10,204 Ik smeek het je. Alsjeblieft. Ik hou van haar. Doe dit niet. 416 00:33:10,338 --> 00:33:12,373 Er gebeurt niets met Emori. 417 00:33:17,011 --> 00:33:19,380 Luister. Als zij doodgaat... 418 00:33:20,014 --> 00:33:21,983 ga jij dood. 419 00:34:27,315 --> 00:34:28,749 Mam... 420 00:34:30,618 --> 00:34:33,120 we moeten dit doen. 421 00:34:53,274 --> 00:34:54,709 Ik kan het niet. 422 00:34:58,713 --> 00:35:00,615 Ik doe het wel. 423 00:35:28,142 --> 00:35:30,578 Ik draag het, zodat zij het niet hoeven te dragen. 424 00:35:34,782 --> 00:35:35,816 Clarke. 425 00:35:39,820 --> 00:35:41,355 Nee. 426 00:35:42,557 --> 00:35:44,325 Nee. 427 00:35:47,094 --> 00:35:49,163 We testen mij. 428 00:36:12,977 --> 00:36:15,012 Het is gelukt. 429 00:36:19,717 --> 00:36:21,185 Er is twee uur voorbij. 430 00:36:21,519 --> 00:36:22,687 Hoe voel je je? 431 00:36:25,823 --> 00:36:27,525 Klaar. 432 00:36:34,198 --> 00:36:35,666 Ik sta dit niet toe. 433 00:36:35,800 --> 00:36:38,736 Mam, ik vertrouw je. 434 00:36:39,537 --> 00:36:40,805 Het werkt wel. 435 00:36:41,605 --> 00:36:43,607 Zet maar aan. - Jackson, niet doen. 436 00:36:45,009 --> 00:36:49,113 Clarke, dit wordt je dood. 437 00:36:51,182 --> 00:36:52,550 Ik heb het gezien. 438 00:36:52,950 --> 00:36:56,120 Waar heb je het over? - Ik heb het gezien. 439 00:36:56,253 --> 00:36:58,522 Net als de raket. 440 00:37:01,092 --> 00:37:02,593 We verspillen tijd. 441 00:37:02,727 --> 00:37:04,495 Nee. 442 00:37:04,628 --> 00:37:05,730 Mam. 443 00:37:05,863 --> 00:37:07,732 Nee. Mam. 444 00:37:07,865 --> 00:37:09,066 Hou op. - Abby, hou op. 445 00:37:09,200 --> 00:37:11,035 Abby. 446 00:37:22,013 --> 00:37:23,781 Geen zorgen. 447 00:37:23,914 --> 00:37:26,283 Nog even en 't is allemaal voorbij. 448 00:37:46,170 --> 00:37:48,973 Ik kan niet zonder jou. 449 00:37:49,907 --> 00:37:51,776 Rustig maar. 450 00:37:56,013 --> 00:37:57,815 Het is goed. 451 00:38:15,666 --> 00:38:17,134 Ik heb het gezegd. 452 00:38:17,268 --> 00:38:19,136 Hij is nog nooit open geweest. 453 00:38:21,005 --> 00:38:22,740 Er zijn er te veel. 454 00:38:22,873 --> 00:38:24,642 Het is nu of nooit. 455 00:38:24,909 --> 00:38:25,976 Terugtrekken. 456 00:38:27,678 --> 00:38:30,114 We zijn niet zomaar hierheen geleid, Gaia. Denk na. 457 00:38:30,247 --> 00:38:31,882 Is er nog een sleutel? 458 00:38:32,016 --> 00:38:34,618 Er staat een twaalf op. 459 00:38:35,786 --> 00:38:38,689 Sorry, maar we moeten gaan. Jullie hebben te weinig wapens. 460 00:38:38,823 --> 00:38:42,660 Laat je leger dan komen. - Ik geef de Toren niet op voor de Tempel... 461 00:38:42,793 --> 00:38:45,196 en een deur die niet opengaat. - We kunnen terugkomen. 462 00:38:45,329 --> 00:38:49,700 Wanneer? Voor of na de golf des doods? 463 00:38:50,034 --> 00:38:53,137 Ga maar. Ik ga nergens heen. 464 00:38:53,270 --> 00:38:55,239 Ik blijf ook. 465 00:39:03,948 --> 00:39:06,283 Misschien zijn we het niet waard. 466 00:39:07,184 --> 00:39:09,286 Misschien moeten we in Praimfaya branden. 467 00:39:09,620 --> 00:39:11,856 Nee, dat is ons lot niet. 468 00:39:11,989 --> 00:39:15,626 We moeten uit de as herrijzen. 469 00:39:18,863 --> 00:39:21,832 Wacht. - Wat, Monty? 470 00:39:21,966 --> 00:39:25,269 'We herrijzen uit de as.' 471 00:39:25,402 --> 00:39:27,071 Stel dat 't niet alleen een gezegde is? 472 00:39:28,305 --> 00:39:30,107 Stel dat 't een instructie is. 473 00:39:39,917 --> 00:39:40,951 Doe maar. 474 00:40:04,909 --> 00:40:07,211 Het twaalfde zegel. 475 00:40:46,450 --> 00:40:50,321 Klaar? E�n, twee, drie. 476 00:41:07,037 --> 00:41:09,039 Laat deze tempel niet innemen. 477 00:41:10,874 --> 00:41:12,176 Jij eerst, vriend. 478 00:41:56,153 --> 00:41:58,856 Hier vind je de verlossing. 479 00:42:26,884 --> 00:42:28,886 Ondertiteling: Brian Winter 33687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.