Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,767 --> 00:00:01,972
Eerder in de 100...
2
00:00:02,404 --> 00:00:06,532
Er is misschien een schuilkelder gemaakt
voor duizenden mensen
3
00:00:06,535 --> 00:00:08,725
De Tweede Dageraad.
- Hebben zij een bunker gebouwd?
4
00:00:08,728 --> 00:00:11,443
Hun theologie was gebaseerd
op het overleven van de apocalyps.
5
00:00:11,445 --> 00:00:14,146
Ik heb slecht nieuws, Abby.
De zwarte regen is hier.
6
00:00:14,148 --> 00:00:16,115
Het is nog erger dan we dachten.
7
00:00:16,117 --> 00:00:18,217
Het brandt als het je raakt.
Het is dodelijk.
8
00:00:18,219 --> 00:00:19,952
We hebben een oplossing nodig.
9
00:00:19,954 --> 00:00:23,489
We kunnen geen nachtbloed maken
tenzij we de ruimte in gaan, maar Luna kan wel.
10
00:00:23,491 --> 00:00:26,225
We kunnen onszelf injecteren
met haar beenmerg.
11
00:00:26,227 --> 00:00:27,626
Dan worden we nachtbloed.
12
00:00:27,628 --> 00:00:30,896
De enige manier om erachter te komen
is het te testen.
13
00:00:30,898 --> 00:00:31,997
Wie testen we?
14
00:00:31,999 --> 00:00:34,299
Baylis.
- Je weet niet wat hij met me heeft gedaan.
15
00:00:34,301 --> 00:00:37,036
Ik laat hem lijden voor
wat hij mij en m'n broer aandeed.
16
00:00:38,262 --> 00:00:40,606
Wacht. Wat als zijn dood
ons allemaal kan redden?
17
00:00:44,677 --> 00:00:48,013
Maar als dit werkt, overleven we het.
18
00:00:48,435 --> 00:00:50,081
Zo simpel is het.
19
00:01:04,481 --> 00:01:06,650
Bloeddruk en hartslag zijn sterk.
20
00:01:09,653 --> 00:01:13,457
Jackson, afsluiten.
- Begrepen.
21
00:01:20,897 --> 00:01:21,965
Hij is er klaar voor.
22
00:01:23,700 --> 00:01:26,603
Ja. Maar wij ook?
23
00:01:29,639 --> 00:01:30,974
Hij is een monster.
24
00:01:31,308 --> 00:01:33,443
We hebben dit besproken.
25
00:01:33,577 --> 00:01:38,748
Niemand wil dit, maar
de golf des doods komt over tien dagen.
26
00:01:38,882 --> 00:01:41,952
De stamcellentransplantatie was succesvol.
27
00:01:42,285 --> 00:01:44,988
Baylis maakt zelf nachtbloed aan.
28
00:01:45,856 --> 00:01:49,426
Dit is echt onze enige hoop.
- Is er nog steeds discussie?
29
00:01:49,793 --> 00:01:51,862
De zwarte regen is er al.
30
00:01:51,995 --> 00:01:56,600
Er zijn gisteren 18 doden gevallen in Arkadia,
dus als nachtbloed ons beschermt...
31
00:01:56,733 --> 00:01:59,269
wil ik dat wel weten.
32
00:02:06,276 --> 00:02:07,711
Ok�.
33
00:02:09,479 --> 00:02:12,048
Jackson, toe maar.
34
00:02:12,382 --> 00:02:14,584
Begrepen. Ik begin.
35
00:02:26,696 --> 00:02:27,831
500 rem.
36
00:02:33,069 --> 00:02:34,638
850.
37
00:02:35,438 --> 00:02:38,942
Een niet-Nachtbloed zou
nu symptomen krijgen.
38
00:02:39,609 --> 00:02:41,311
Bloeddruk 100 over 50.
39
00:02:41,444 --> 00:02:44,447
Lichaamstemperatuur 37 graden.
40
00:02:44,748 --> 00:02:46,983
Hij is rustig.
41
00:02:47,317 --> 00:02:48,852
Geen zichtbare uitwerking.
42
00:02:55,025 --> 00:02:56,560
1000 rem.
43
00:03:00,697 --> 00:03:02,032
1500.
44
00:03:04,434 --> 00:03:05,702
Hier alles goed.
45
00:03:05,836 --> 00:03:07,103
2000 rem.
46
00:03:07,437 --> 00:03:08,839
De sterkte van de zwarte regen.
47
00:03:10,340 --> 00:03:12,976
Nog steeds niets. Het werkt.
48
00:03:14,611 --> 00:03:16,379
2500.
49
00:03:20,083 --> 00:03:21,551
Wacht.
50
00:03:21,685 --> 00:03:23,119
Nee.
51
00:03:25,922 --> 00:03:27,591
Uitzetten.
52
00:03:32,495 --> 00:03:33,530
Het brandt.
53
00:03:36,066 --> 00:03:39,736
Haal hem eruit.
- Wacht. Het is nog niet veilig.
54
00:04:21,878 --> 00:04:23,880
Wat hebben we gedaan?
55
00:04:57,180 --> 00:05:01,484
Er was moed voor nodig
om vandaag buiten te zijn met ons.
56
00:05:02,185 --> 00:05:05,555
We slaan nu onze handen ineen
ondanks het ernstige gevaar...
57
00:05:05,689 --> 00:05:07,991
...de vreselijke tragedie.
58
00:05:08,124 --> 00:05:13,830
In de Ark was dit soort regen
slechts een droom.
59
00:05:13,964 --> 00:05:16,032
Nu is het een nachtmerrie...
60
00:05:16,166 --> 00:05:19,636
omdat we weten dat hij
ons elk moment kan doden...
61
00:05:19,769 --> 00:05:23,640
net als onze 18 broeders en zusters...
62
00:05:23,773 --> 00:05:25,241
die we vandaag eren.
63
00:05:25,575 --> 00:05:31,481
Onder hen Erin, Samuel en Louis.
64
00:05:31,915 --> 00:05:35,785
Tot weerzien.
65
00:05:39,189 --> 00:05:42,559
Te veel begrafenissen, te weinig tijd.
- Toon respect voor de doden.
66
00:05:42,692 --> 00:05:45,095
Waarom? Ze vinden het niet erg.
67
00:05:45,228 --> 00:05:47,030
Waar ga je heen?
68
00:05:47,163 --> 00:05:48,999
Waar de dag me brengt.
69
00:05:49,132 --> 00:05:51,634
Heb je een chem-tent?
- Nee.
70
00:05:51,768 --> 00:05:53,203
Jasper.
71
00:05:53,536 --> 00:05:56,740
Niemand gaat zonder chem-tent op pad.
72
00:05:56,873 --> 00:05:59,509
Heb jij er eentje?
- Ja.
73
00:05:59,642 --> 00:06:01,578
Mooi. Dan hebben we een chem-tent.
74
00:06:03,246 --> 00:06:06,282
Misschien heb je niet gezien
hoe die mensen zijn omgekomen.
75
00:06:06,616 --> 00:06:09,953
Ja, wel. Ik ben alleen niet bang
dat het mij overkomt.
76
00:06:11,588 --> 00:06:13,757
Het is daar niet veilig.
77
00:06:13,890 --> 00:06:15,892
Heb je nog meer nieuws?
78
00:06:17,961 --> 00:06:19,162
Kom.
79
00:06:20,130 --> 00:06:21,164
De dag is kort.
80
00:06:22,999 --> 00:06:24,768
Jasper.
81
00:06:25,802 --> 00:06:27,771
Verdomme.
82
00:06:30,273 --> 00:06:31,541
Word eens volwassen.
83
00:06:31,674 --> 00:06:33,076
Mooi. Je gaat mee.
84
00:06:33,209 --> 00:06:36,579
Ja, omdat ik je lichaam
niet terug wil dragen.
85
00:06:36,713 --> 00:06:38,248
Kom op. Ik ben best licht.
86
00:06:38,581 --> 00:06:40,884
Ik ben pezig, maar licht.
87
00:06:50,326 --> 00:06:51,861
Wat mooi.
88
00:06:51,995 --> 00:06:53,663
Wat betekent het?
89
00:06:54,130 --> 00:06:58,301
We groeien uit de aarde
en herrijzen uit de as.
90
00:07:02,305 --> 00:07:04,240
Wat zei je?
91
00:07:04,974 --> 00:07:08,678
Sorry, ik dacht dat je het
niet erg zou vinden als ik...
92
00:07:08,812 --> 00:07:10,180
Nee.
93
00:07:10,780 --> 00:07:13,249
'We herrijzen uit de as.'
94
00:07:13,583 --> 00:07:15,151
Waar komt dat vandaan?
95
00:07:15,652 --> 00:07:17,620
Sorry?
96
00:07:17,754 --> 00:07:19,656
Dat moet je een Vlambewaker vragen.
97
00:07:19,789 --> 00:07:23,893
Ik weet alleen dat we het zeggen
als we onze doden op 't vuur voorbereiden.
98
00:07:25,929 --> 00:07:27,897
Het is geen toeval, Marcus.
99
00:07:28,031 --> 00:07:29,933
Ik moet de Bewaker van de Vlam spreken.
100
00:07:31,100 --> 00:07:34,070
Je hebt de bunker al gevonden.
101
00:07:35,038 --> 00:07:37,774
Het was...
- De verkeerde bunker.
102
00:07:38,675 --> 00:07:43,880
Cadogan zei dat alleen mensen die
Niveau Twaalf hebben bereikt veilig zijn.
103
00:07:45,748 --> 00:07:47,050
Dit is Niveau Elf.
104
00:07:47,183 --> 00:07:51,855
Het was een misleiding.
Om de Niveau Twaalf-bunker te beschermen.
105
00:07:51,988 --> 00:07:55,091
Hoe kun je dat nou weten?
- Het is wat ik zou doen.
106
00:07:56,392 --> 00:07:59,028
Je denkt dat Indra's dochter weet
waar de bunker is.
107
00:07:59,162 --> 00:08:01,898
'We herrijzen uit de as'
is niet zomaar...
108
00:08:02,031 --> 00:08:05,168
een Grounder-gebed,
net zoals het geen toeval is...
109
00:08:05,301 --> 00:08:07,904
dat een bedrijfslogo
hun heilige symbool is geworden.
110
00:08:08,271 --> 00:08:11,107
Het oneindigheidsteken.
- Ja.
111
00:08:13,143 --> 00:08:15,111
Ik kan met Indra gaan praten.
112
00:08:15,245 --> 00:08:18,281
Ze weet misschien waar Gaia is.
- Ik stel een team samen.
113
00:08:18,414 --> 00:08:20,817
Thelonious. Wacht.
114
00:08:21,284 --> 00:08:22,719
Polis is een oorlogsgebied.
115
00:08:23,086 --> 00:08:25,688
We zijn er niet welkom.
- Dan gaan we licht gepakt.
116
00:08:25,822 --> 00:08:29,959
We hebben denkers nodig, geen vechters.
117
00:08:37,333 --> 00:08:39,102
Wat ga je doen?
118
00:08:40,336 --> 00:08:43,206
Kane en Jaha hebben
een technicus nodig voor een missie.
119
00:08:44,107 --> 00:08:46,943
Kane en Jaha.
120
00:08:47,310 --> 00:08:50,346
Je bent lekker aan het opklimmen.
121
00:08:50,680 --> 00:08:54,417
Jammer dat er over tien dagen
niets meer te klimmen valt.
122
00:09:00,723 --> 00:09:02,692
Hoeveel heb je gedronken?
123
00:09:02,825 --> 00:09:04,694
Precies genoeg.
124
00:09:17,807 --> 00:09:19,042
Harper.
125
00:09:20,376 --> 00:09:22,178
Ik begrijp 't wel.
126
00:09:22,312 --> 00:09:25,215
Je plicht roept.
127
00:09:30,720 --> 00:09:33,022
We vinden een oplossing.
128
00:09:42,465 --> 00:09:43,866
Ik moet weg.
129
00:09:45,301 --> 00:09:47,103
Ga dan.
130
00:09:47,237 --> 00:09:48,738
Als je terugkomt, ben ik hier.
131
00:09:53,876 --> 00:09:56,312
Wanneer, bedoel ik.
132
00:10:21,371 --> 00:10:22,805
Wat voor weer is het, Reyes?
133
00:10:23,172 --> 00:10:25,942
Wordt er nog steeds dood voorspeld?
134
00:10:28,044 --> 00:10:29,779
De stenen van z'n voorvaderen.
135
00:10:31,514 --> 00:10:32,949
Abby.
136
00:10:33,082 --> 00:10:34,784
Kijk hier eens naar.
137
00:10:34,917 --> 00:10:35,952
Natuurlijk.
138
00:10:40,423 --> 00:10:41,491
Wat?
139
00:10:41,824 --> 00:10:44,127
Natriumpolyetheensulfonaat.
140
00:10:44,260 --> 00:10:46,262
Een bloedverdunner.
141
00:10:46,963 --> 00:10:50,133
De straling heeft hem afgebroken
en een kettingreactie veroorzaakt.
142
00:10:50,266 --> 00:10:51,834
En als we het eruit halen?
143
00:10:53,169 --> 00:10:56,139
Dan kunnen we iedereen redden.
- Kunnen?
144
00:10:56,806 --> 00:10:59,842
Dus het kan toch werken?
- Niet zonder tests.
145
00:10:59,976 --> 00:11:04,380
De vorige proefpersoon is gruwelijk
omgekomen en jij wilt het weer proberen?
146
00:11:06,816 --> 00:11:08,818
Kom maar met een beter idee.
147
00:11:08,951 --> 00:11:10,019
Alsjeblieft.
148
00:11:11,421 --> 00:11:15,458
Stel je soms voor dat we
iemand anders gaan vangen?
149
00:11:15,591 --> 00:11:18,961
In deze storm gaat niemand ergens heen.
- Dan wachten we hem af.
150
00:11:19,095 --> 00:11:21,230
Dan is er misschien niemand meer over.
151
00:11:21,364 --> 00:11:23,399
Iemand vangen om hem te vermoorden.
152
00:11:23,533 --> 00:11:25,468
Wat mankeert jullie?
153
00:11:25,601 --> 00:11:27,937
Zelfs Baylis eerde de doden.
154
00:11:28,071 --> 00:11:30,540
Hij droeg de stenen
van z'n Rotslijn-voorvaderen.
155
00:11:31,441 --> 00:11:32,842
Wie eert hem?
156
00:11:32,975 --> 00:11:34,510
Wacht.
157
00:11:35,078 --> 00:11:37,547
Baylis was Sangedakru.
158
00:11:37,880 --> 00:11:40,016
Klopt. Hij was ook een dief.
159
00:11:40,149 --> 00:11:41,551
Hij had die stenen vast gestolen.
160
00:11:41,884 --> 00:11:44,420
Een dief zonder het teken van Sangedakru.
161
00:11:51,394 --> 00:11:52,862
Dat was Baylis niet.
162
00:11:54,230 --> 00:11:57,200
Of wel?
- Kom op. Dat is belachelijk. Natuurlijk...
163
00:11:57,333 --> 00:11:59,402
Wie hebben we vermoord?
164
00:11:59,535 --> 00:12:01,003
Emori.
165
00:12:01,137 --> 00:12:03,239
Emori, nee.
166
00:12:03,372 --> 00:12:04,607
Emori.
- Rustig aan.
167
00:12:04,941 --> 00:12:07,110
John, sloop het apparaat.
168
00:12:07,877 --> 00:12:09,879
Geen domme dingen doen, Murphy.
169
00:12:10,279 --> 00:12:12,615
We weten dus wie de volgende is.
170
00:12:21,281 --> 00:12:24,250
Ik weet dat het erg is. Alles sterft uit.
Maar ik zeg 't gewoon.
171
00:12:24,384 --> 00:12:26,619
Muggen mis ik niet. Echt niet.
172
00:12:26,753 --> 00:12:28,888
Voor jou is dit ��n grote grap, H�?
173
00:12:29,222 --> 00:12:30,390
Je hebt 't eindelijk door.
174
00:12:30,523 --> 00:12:32,192
Dat is precies wat dit is.
175
00:12:32,325 --> 00:12:34,160
E�(Copyright)n grote kosmische grap.
176
00:12:35,362 --> 00:12:38,465
Als jij niet zo'n stijve hark was...
- Genoeg.
177
00:12:38,598 --> 00:12:40,367
Zo is het genoeg.
178
00:12:45,538 --> 00:12:47,340
Ik probeer je alleen te helpen.
179
00:12:47,474 --> 00:12:49,676
Jij probeert mij te helpen?
Dat is grappig.
180
00:12:50,643 --> 00:12:53,246
Het is laat. We gaan. Nu.
181
00:12:53,380 --> 00:12:54,914
Verdomme. Doe je ogen open.
182
00:12:57,384 --> 00:13:02,389
Er wordt afgeteld. Al sinds we zijn geland
op deze vreselijke...
183
00:13:03,356 --> 00:13:04,591
prachtige planeet.
184
00:13:04,724 --> 00:13:06,259
Wat betekent dat in godsnaam?
185
00:13:06,393 --> 00:13:10,196
Dat we eigenlijk al dood hadden moeten zijn.
Wij allemaal.
186
00:13:10,330 --> 00:13:13,533
Als je dat weet,
waarom gooi je het dan weg?
187
00:13:13,666 --> 00:13:14,834
Doe ik niet.
188
00:13:15,869 --> 00:13:17,704
Dat doe jij.
189
00:13:19,506 --> 00:13:23,543
Waarom zou je je zo druk maken
om al die...
190
00:13:23,676 --> 00:13:26,312
De vreselijke dingen die je hebt gedaan.
Je hebt ze gedaan.
191
00:13:26,446 --> 00:13:30,316
En zeg niet dat je redenen had,
want uiteindelijk...
192
00:13:30,450 --> 00:13:34,821
als de wereld vergaat,
geeft niemand om jouw redenen...
193
00:13:34,954 --> 00:13:37,657
omdat ze jouw redenen zijn.
194
00:13:37,791 --> 00:13:41,728
Hoe erg je jezelf ook straft,
het verandert niets.
195
00:13:43,296 --> 00:13:45,698
Je haalt er niemand mee terug.
196
00:13:52,739 --> 00:13:54,841
Zoals ik het zie...
197
00:13:54,974 --> 00:14:00,680
kunnen we onze laatste dagen
in onze redenen zwelgen...
198
00:14:00,814 --> 00:14:02,849
of doen...
199
00:14:03,450 --> 00:14:05,418
Doen waar we zin in hebben.
200
00:14:08,521 --> 00:14:10,790
Dit keer meen ik het echt.
201
00:14:16,362 --> 00:14:17,397
Toverbonen.
202
00:14:19,599 --> 00:14:20,700
Weet je nog?
203
00:14:20,834 --> 00:14:21,868
Hallucinogene noten?
204
00:14:22,802 --> 00:14:25,572
Heb je me daarom helemaal
hierheen gesleept?
205
00:14:25,705 --> 00:14:28,942
Als je denkt dat ik die nog een keer neem,
ben je echt gek.
206
00:14:30,910 --> 00:14:32,979
Wat jij wilt.
207
00:14:43,356 --> 00:14:44,591
Sluit je ons nu op?
208
00:14:46,326 --> 00:14:48,261
Ze wilde alleen haar leven redden.
209
00:14:48,394 --> 00:14:51,297
Kom op. We blijven
van dat stomme apparaat af.
210
00:14:51,431 --> 00:14:52,966
Alsjeblieft. Clarke.
211
00:14:53,299 --> 00:14:55,301
Dit kun je niet maken. Raven, alsjeblieft.
212
00:14:56,035 --> 00:14:58,938
Laat ze ons dit niet aandoen.
213
00:15:01,307 --> 00:15:05,545
Zeg dat je niet echt overweegt
om Emori in die capsule te stoppen.
214
00:15:10,450 --> 00:15:11,951
Ik weet niet wat we anders moeten.
215
00:15:12,285 --> 00:15:14,287
We kunnen niets anders.
216
00:15:14,420 --> 00:15:15,555
We weten 't allemaal.
217
00:15:15,688 --> 00:15:18,758
Er moet iets zijn
wat zonder moorden kan.
218
00:15:18,892 --> 00:15:21,961
Jackson en ik hebben
alle mogelijkheden onderzocht.
219
00:15:22,729 --> 00:15:27,400
En het enige dat we zeker weten,
is dat als we niets doen...
220
00:15:27,967 --> 00:15:29,536
we doodgaan.
221
00:15:36,476 --> 00:15:39,045
Bereid Luna voor op de afname.
222
00:15:41,681 --> 00:15:42,949
Nee.
223
00:15:43,082 --> 00:15:45,084
Jullie hebben genoeg genomen.
224
00:15:45,418 --> 00:15:47,754
Luna, rustig maar. We verdoven je.
- Nee, zei ik.
225
00:15:49,622 --> 00:15:51,791
M'n bloed doodt niemand meer.
226
00:15:51,925 --> 00:15:53,893
Alsjeblieft.
227
00:15:54,360 --> 00:15:56,896
Jou bloed is het enige dat ons kan redden.
228
00:15:57,030 --> 00:15:59,365
M'n bloed is een vloek.
229
00:16:00,466 --> 00:16:03,102
Maar het zorgt wel dat jullie
me niet door de regen volgen.
230
00:16:03,436 --> 00:16:06,339
Luna, dat gaat niet. Niet met die heup.
231
00:16:10,677 --> 00:16:11,945
Je mag niet vertrekken.
232
00:16:12,078 --> 00:16:13,646
We hebben je nodig.
233
00:16:14,047 --> 00:16:16,816
Gaat echt niets jullie te ver
als 't op overleven aankomt?
234
00:16:17,750 --> 00:16:20,787
Overleven vergt offers.
235
00:16:20,920 --> 00:16:24,090
Als de Freikdrana sterft...
- Noem haar niet zo.
236
00:16:24,924 --> 00:16:29,896
Als ze sterft om de wereld te redden,
is dat een mooie dood.
237
00:16:30,029 --> 00:16:31,764
Alsjeblieft.
238
00:16:32,866 --> 00:16:34,901
Je bent gewond.
239
00:16:35,034 --> 00:16:37,370
En ik wil niet met je vechten.
240
00:16:37,737 --> 00:16:39,539
Je hebt geen keus.
241
00:16:39,672 --> 00:16:40,940
Weet je nog?
242
00:17:07,000 --> 00:17:08,701
Slaap zacht, Natblida.
243
00:17:25,084 --> 00:17:28,521
Dus je gaat haar vastbinden
en haar beenmerg afnemen?
244
00:17:30,523 --> 00:17:31,925
Welkom in Mount Weather.
245
00:17:56,614 --> 00:17:58,449
Zwarte regen.
246
00:17:59,450 --> 00:18:01,419
Hij is hier ook gevallen.
247
00:18:18,569 --> 00:18:20,137
Als ze bewegen...
248
00:18:20,505 --> 00:18:21,539
schiet ze dan dood.
249
00:18:25,610 --> 00:18:27,712
Ik dacht dat ze je vriendin was.
250
00:18:28,045 --> 00:18:29,647
Is ze ook.
251
00:18:30,114 --> 00:18:32,450
Daarom leven we nog.
252
00:18:32,583 --> 00:18:33,784
Wacht hier.
253
00:18:34,118 --> 00:18:35,753
Wapens omlaag.
254
00:18:40,124 --> 00:18:41,325
Indra.
255
00:18:41,459 --> 00:18:43,227
Bedankt dat je me wilt ontmoeten.
256
00:18:45,429 --> 00:18:46,464
Ik wist niet of je...
257
00:18:51,369 --> 00:18:53,504
Niet naar me lachen, Kane. Wat moet je?
258
00:18:55,373 --> 00:18:57,508
Ik ben er. Je hebt 30 seconden.
259
00:18:57,642 --> 00:19:02,046
Daarna ben je, als de vriend van m'n vijand,
mijn vijand.
260
00:19:02,179 --> 00:19:05,650
We hadden niets op de aanvallen
op jullie land en ambassade te maken.
261
00:19:05,783 --> 00:19:09,820
Ik weet alleen dat Azgeda Arkadia aanviel...
262
00:19:10,154 --> 00:19:12,723
en jullie toch
een bondgenootschap hebben gesloten.
263
00:19:13,057 --> 00:19:16,694
Een deal om hun volk te redden,
niet mijn volk.
264
00:19:16,827 --> 00:19:18,796
Ik weet hoe het lijkt.
265
00:19:19,363 --> 00:19:22,833
Maar geloof me, we zoeken
een manier om iedereen te redden.
266
00:19:23,434 --> 00:19:25,503
Dan ben je een dwaas.
267
00:19:25,636 --> 00:19:28,773
Je vecht om een stad
die over tien dagen niet meer bestaat.
268
00:19:29,740 --> 00:19:31,676
Wat is er dwazer dan dat?
269
00:19:31,809 --> 00:19:35,813
De straling geeft er niet om
of je Trikru of Azgeda bent.
270
00:19:36,480 --> 00:19:40,284
Als we niet samen
tegen deze vijand kunnen vechten...
271
00:19:40,418 --> 00:19:42,119
is er toch geen hoop voor ons?
272
00:19:42,620 --> 00:19:45,423
De enige hoop die we hebben...
273
00:19:45,690 --> 00:19:47,825
is een krijgersdood sterven.
274
00:19:48,159 --> 00:19:51,629
Wacht. We moeten met je dochter praten.
275
00:19:51,762 --> 00:19:55,299
Zij kan ons misschien allemaal redden.
276
00:19:58,469 --> 00:20:00,104
Hoe?
277
00:20:05,142 --> 00:20:08,512
Moge de Geest van de Commandanten
ons leiden en beschermen.
278
00:20:22,760 --> 00:20:25,262
Gaia, deze mensen hebben je hulp nodig.
279
00:20:31,636 --> 00:20:33,704
De tatoeage. Kijk.
280
00:20:33,838 --> 00:20:35,506
Het midden.
281
00:20:58,529 --> 00:20:59,930
Denk je nog steeds dat 't toeval is?
282
00:21:06,203 --> 00:21:07,338
Hoe kom je hieraan?
283
00:21:07,471 --> 00:21:08,906
Gevonden.
284
00:21:09,240 --> 00:21:12,176
Om me naar jou te leiden, denk ik.
285
00:21:14,512 --> 00:21:16,514
Vertel ons over het symbool.
286
00:21:16,647 --> 00:21:18,649
Waarom komt het vandaan?
287
00:21:19,617 --> 00:21:21,619
Het is het heilige symbool van haar orde.
288
00:21:21,752 --> 00:21:24,488
Moeder.
- Gaia, alsjeblieft.
289
00:21:24,622 --> 00:21:26,724
Skaikru hielp je de vlam beschermen.
290
00:21:27,491 --> 00:21:29,193
Nu moet je ons helpen.
291
00:21:33,631 --> 00:21:37,568
Het is te zien in de grafkelder van
de Eerste Commandant, Bekka Pramheda.
292
00:21:38,302 --> 00:21:40,671
Waar is de grafkelder?
- De bunker, denk je?
293
00:21:40,805 --> 00:21:44,408
In de Tempel.
- In Azgeda-gebied.
294
00:21:44,542 --> 00:21:45,776
De tunnels ook.
295
00:21:45,910 --> 00:21:47,478
Hoe komen we binnen?
296
00:21:47,611 --> 00:21:49,580
Vechtend.
297
00:21:49,714 --> 00:21:51,348
Indra.
298
00:21:53,317 --> 00:21:55,286
Of je 't leuk vindt of niet...
299
00:21:55,553 --> 00:21:57,722
Azgeda is onze bondgenoot.
300
00:21:57,988 --> 00:22:00,291
We hebben 't koninklijke zegel.
301
00:22:00,424 --> 00:22:01,726
Er hoeft niemand te sterven.
302
00:22:01,859 --> 00:22:04,895
Je neemt aan dat ze
het zegel accepteren.
303
00:22:05,229 --> 00:22:10,334
Hoe dichter bij Praimfaya,
hoe minder bondgenootschappen waard zijn.
304
00:22:10,468 --> 00:22:13,404
Hoeveel vertrouwen heb jij erin?
305
00:22:53,223 --> 00:22:55,725
Eerst overleven we...
306
00:22:58,261 --> 00:23:00,763
dan vinden we onze menselijkheid terug.
307
00:23:06,503 --> 00:23:09,172
In Mount Weather zeiden ze vast hetzelfde.
308
00:23:25,121 --> 00:23:27,523
Gaat het?
- Met jou?
309
00:23:27,657 --> 00:23:29,158
Nachtbloeden.
310
00:23:29,292 --> 00:23:32,128
Je zou denken dat ik na Lexa
m'n les had geleerd.
311
00:23:45,541 --> 00:23:47,810
Wat we doen is goed.
312
00:23:48,344 --> 00:23:50,513
Weet je dat wel zeker?
313
00:23:50,647 --> 00:23:53,549
Zekerheid is iets wat leiders
zich niet kunnen veroorloven.
314
00:23:53,683 --> 00:23:55,184
Ik ben geen koning.
315
00:23:55,318 --> 00:23:56,352
Misschien niet.
316
00:23:56,819 --> 00:23:59,355
Maar je bent hiervoor geboren.
317
00:24:00,823 --> 00:24:03,359
Lexa wist het, en ik ook.
318
00:24:03,493 --> 00:24:06,296
Jij geeft niet op als 't moeilijk wordt.
319
00:24:06,729 --> 00:24:08,398
Het is altijd moeilijk.
320
00:24:08,531 --> 00:24:10,767
En toch ben je er nog.
321
00:24:17,073 --> 00:24:21,177
Je gelooft het nu niet,
maar ooit bedanken ze je...
322
00:24:21,311 --> 00:24:23,346
voor wat je hier doet.
323
00:24:24,213 --> 00:24:26,082
Murphy niet.
324
00:24:26,449 --> 00:24:27,650
Emori niet.
325
00:24:28,818 --> 00:24:30,386
Wel als het werkt.
326
00:24:32,155 --> 00:24:34,490
En als het niet werkt?
- Dan sterven we...
327
00:24:35,091 --> 00:24:38,094
in de wetenschap dat we alles hebben gedaan
om ons volk te redden.
328
00:24:40,396 --> 00:24:42,799
Was het je bedoeling
om me op te beuren?
329
00:24:43,132 --> 00:24:45,335
Dat is nooit m'n sterke kant geweest.
330
00:24:58,348 --> 00:24:59,582
Verroer je niet.
331
00:24:59,716 --> 00:25:03,419
Rustig. Ik heb het zegel van jullie koning.
332
00:25:06,456 --> 00:25:08,491
Azgeda Planhaka.
333
00:25:08,624 --> 00:25:11,527
Hou je gedeisd, volgens afspraak.
Ze laten ons door.
334
00:25:11,661 --> 00:25:13,463
Wapens omlaag.
- Wapens omlaag.
335
00:25:23,406 --> 00:25:25,241
Ik ben de Skaikru-kanselier.
336
00:25:25,375 --> 00:25:28,177
We zijn jullie bondgenoten
en willen veilig naar de Tempel.
337
00:25:38,588 --> 00:25:40,590
Laat ze door.
338
00:25:55,338 --> 00:25:56,939
We wilden ons doorlaten.
339
00:25:57,540 --> 00:26:02,745
Als er daar een bunker is,
ziet Azgeda hem nooit van binnen.
340
00:26:11,521 --> 00:26:12,822
Kom, Marcus.
341
00:26:13,523 --> 00:26:14,624
Het is onze oorlog niet.
342
00:26:20,930 --> 00:26:23,499
Roan zal denken
dat wij dit hebben gedaan.
343
00:26:41,451 --> 00:26:44,754
Schiet op. Echo stuurt versterking.
344
00:26:44,887 --> 00:26:45,922
Waar is het?
345
00:26:47,990 --> 00:26:50,259
Onder het altaar.
346
00:27:03,473 --> 00:27:04,574
Hier.
347
00:27:04,707 --> 00:27:05,942
Ik wist het. Help me.
348
00:27:35,438 --> 00:27:36,806
Wat betekent dat?
349
00:27:36,939 --> 00:27:39,575
'Hier vind je de verlossing.'
350
00:27:39,709 --> 00:27:43,446
Ons is geleerd dat het op 't schip
sloeg dat haar bij ons bracht.
351
00:27:43,713 --> 00:27:45,648
Hoe maken we hem open?
352
00:27:48,351 --> 00:27:51,287
Zoals alle sloten, Mr Green.
353
00:27:53,356 --> 00:27:54,690
Met de sleutel.
354
00:28:15,478 --> 00:28:17,747
Nee.
- Krijg je hem open, of niet?
355
00:28:19,015 --> 00:28:20,850
Het moet.
356
00:28:22,752 --> 00:28:25,655
We hebben meer tijd nodig.
Kan je leger naar de Tempel komen?
357
00:28:25,788 --> 00:28:28,891
Dan raken we de Toren kwijt.
- De Toren kan jullie niet redden.
358
00:28:29,025 --> 00:28:32,562
De as van de Eerste Commandant ook niet,
als er niets anders in zit.
359
00:28:32,695 --> 00:28:33,863
Moeder, alsjeblieft.
360
00:28:36,799 --> 00:28:41,437
Ik stuur m'n bewakers naar de Tempeldeur,
om tijd te winnen...
361
00:28:42,038 --> 00:28:43,706
maar wel met jullie geweren.
362
00:28:46,809 --> 00:28:48,878
Geef haar de verdomde geweren, Marcus.
363
00:29:05,561 --> 00:29:10,733
Ik vrees dat jus drein jus daun
't einde van ons allemaal wordt.
364
00:29:10,866 --> 00:29:12,635
Gaia.
365
00:29:13,536 --> 00:29:16,105
Het lijkt erop dat je moet blijven bidden.
366
00:29:28,383 --> 00:29:30,118
Ze zijn zonder ons begonnen.
367
00:29:30,251 --> 00:29:32,020
Waarmee?
368
00:29:37,926 --> 00:29:39,093
Veel plezier.
369
00:29:41,196 --> 00:29:42,864
Kom.
370
00:29:46,301 --> 00:29:48,169
Iedereen gaat dood, Bellamy.
371
00:29:48,303 --> 00:29:51,039
Je kunt zoals zij gaan.
372
00:29:51,172 --> 00:29:53,308
Of zoals wij.
373
00:29:53,441 --> 00:29:58,346
Het einde is hetzelfde, maar wie zegt
dat de reis vervelend moet zijn.
374
00:29:58,479 --> 00:30:00,048
Ik heb vruchten gevonden.
375
00:30:14,329 --> 00:30:17,232
Jobi-noten zijn een krachtig medicijn.
376
00:30:17,365 --> 00:30:18,933
Weet je dit zeker?
377
00:30:19,500 --> 00:30:21,102
Vrij zeker.
378
00:30:21,236 --> 00:30:25,240
Dan raad ik een thee aan.
379
00:30:26,874 --> 00:30:28,776
Theetijd.
380
00:30:39,020 --> 00:30:40,088
Dans met me.
381
00:30:40,955 --> 00:30:42,357
Ik dans niet.
382
00:30:43,958 --> 00:30:46,494
Ik wil ook niet dansen.
383
00:30:52,400 --> 00:30:54,035
Kom.
384
00:30:58,006 --> 00:30:59,974
Ja.
385
00:31:00,842 --> 00:31:04,412
Goed idee. Laat iemand anders
maar eens de wereld redden.
386
00:31:19,794 --> 00:31:21,863
John, hou maar op.
387
00:31:23,564 --> 00:31:25,199
Je kunt dit niet tegenhouden.
- Nee.
388
00:31:25,933 --> 00:31:29,003
Nee, ik laat ze je dit niet aandoen.
- Het moet wel.
389
00:31:29,137 --> 00:31:30,505
Wat?
- Luister.
390
00:31:30,838 --> 00:31:33,007
Overtuig ze ervan
dat je hieraan meewerkt.
391
00:31:33,941 --> 00:31:35,943
Doe alsof je nog aan Clarke's kant staat.
392
00:31:36,077 --> 00:31:40,181
Ik vermoord haar als ze jou pijn doet.
- Nee, verdomme. Denk eens na.
393
00:31:40,882 --> 00:31:44,018
Geef ze geen reden om jou
als de volgende te kiezen.
394
00:31:44,152 --> 00:31:45,953
Overleef het.
395
00:31:46,087 --> 00:31:47,288
Alsjeblieft.
396
00:31:57,565 --> 00:31:58,866
Het is tijd.
397
00:31:59,000 --> 00:32:01,102
Jongens, wacht. Luister even.
- John.
398
00:32:01,235 --> 00:32:02,370
Dit keer werkt het.
399
00:32:04,272 --> 00:32:07,175
Zullen we het dan gewoon doen
en de test overslaan?
400
00:32:12,413 --> 00:32:16,117
Miller, niet...
Ik zweer het, ik maak je af.
401
00:32:17,919 --> 00:32:22,090
Alsjeblieft. Kijk me aan, man.
Je hoeft dit niet te doen.
402
00:32:22,223 --> 00:32:23,558
Was dat maar waar.
403
00:32:23,891 --> 00:32:25,259
Je hoeft dit niet te doen.
404
00:32:30,998 --> 00:32:33,234
Wie denk je wel niet dat je bent.
405
00:32:34,502 --> 00:32:36,003
Ik probeer ons te redden.
406
00:32:36,137 --> 00:32:37,405
Ons redden.
407
00:32:37,538 --> 00:32:39,907
O, ja. Wanheda, onze verlosser.
408
00:32:40,041 --> 00:32:43,311
Misschien ben je vergeten
dat ik jou de vorige keer heb gered.
409
00:32:43,444 --> 00:32:47,648
Dat ben ik niet vergeten.
- Dan hoef je dit niet te doen.
410
00:32:47,982 --> 00:32:50,551
Doe het niet. Alsjeblieft.
411
00:32:50,885 --> 00:32:55,223
Je hoeft dit niet te doen. Het is jammer
dat je geen echte Nachtbloed bent...
412
00:32:55,356 --> 00:32:58,459
want dan had je commandant kunnen worden.
Dan had je pas veel mensen kunnen doden.
413
00:33:01,062 --> 00:33:02,897
Zeg eens.
414
00:33:03,197 --> 00:33:05,099
Ben ik de volgende, na Emori?
415
00:33:07,034 --> 00:33:10,204
Ik smeek het je. Alsjeblieft.
Ik hou van haar. Doe dit niet.
416
00:33:10,338 --> 00:33:12,373
Er gebeurt niets met Emori.
417
00:33:17,011 --> 00:33:19,380
Luister. Als zij doodgaat...
418
00:33:20,014 --> 00:33:21,983
ga jij dood.
419
00:34:27,315 --> 00:34:28,749
Mam...
420
00:34:30,618 --> 00:34:33,120
we moeten dit doen.
421
00:34:53,274 --> 00:34:54,709
Ik kan het niet.
422
00:34:58,713 --> 00:35:00,615
Ik doe het wel.
423
00:35:28,142 --> 00:35:30,578
Ik draag het,
zodat zij het niet hoeven te dragen.
424
00:35:34,782 --> 00:35:35,816
Clarke.
425
00:35:39,820 --> 00:35:41,355
Nee.
426
00:35:42,557 --> 00:35:44,325
Nee.
427
00:35:47,094 --> 00:35:49,163
We testen mij.
428
00:36:12,977 --> 00:36:15,012
Het is gelukt.
429
00:36:19,717 --> 00:36:21,185
Er is twee uur voorbij.
430
00:36:21,519 --> 00:36:22,687
Hoe voel je je?
431
00:36:25,823 --> 00:36:27,525
Klaar.
432
00:36:34,198 --> 00:36:35,666
Ik sta dit niet toe.
433
00:36:35,800 --> 00:36:38,736
Mam, ik vertrouw je.
434
00:36:39,537 --> 00:36:40,805
Het werkt wel.
435
00:36:41,605 --> 00:36:43,607
Zet maar aan.
- Jackson, niet doen.
436
00:36:45,009 --> 00:36:49,113
Clarke, dit wordt je dood.
437
00:36:51,182 --> 00:36:52,550
Ik heb het gezien.
438
00:36:52,950 --> 00:36:56,120
Waar heb je het over?
- Ik heb het gezien.
439
00:36:56,253 --> 00:36:58,522
Net als de raket.
440
00:37:01,092 --> 00:37:02,593
We verspillen tijd.
441
00:37:02,727 --> 00:37:04,495
Nee.
442
00:37:04,628 --> 00:37:05,730
Mam.
443
00:37:05,863 --> 00:37:07,732
Nee. Mam.
444
00:37:07,865 --> 00:37:09,066
Hou op.
- Abby, hou op.
445
00:37:09,200 --> 00:37:11,035
Abby.
446
00:37:22,013 --> 00:37:23,781
Geen zorgen.
447
00:37:23,914 --> 00:37:26,283
Nog even en 't is allemaal voorbij.
448
00:37:46,170 --> 00:37:48,973
Ik kan niet zonder jou.
449
00:37:49,907 --> 00:37:51,776
Rustig maar.
450
00:37:56,013 --> 00:37:57,815
Het is goed.
451
00:38:15,666 --> 00:38:17,134
Ik heb het gezegd.
452
00:38:17,268 --> 00:38:19,136
Hij is nog nooit open geweest.
453
00:38:21,005 --> 00:38:22,740
Er zijn er te veel.
454
00:38:22,873 --> 00:38:24,642
Het is nu of nooit.
455
00:38:24,909 --> 00:38:25,976
Terugtrekken.
456
00:38:27,678 --> 00:38:30,114
We zijn niet zomaar hierheen geleid, Gaia.
Denk na.
457
00:38:30,247 --> 00:38:31,882
Is er nog een sleutel?
458
00:38:32,016 --> 00:38:34,618
Er staat een twaalf op.
459
00:38:35,786 --> 00:38:38,689
Sorry, maar we moeten gaan.
Jullie hebben te weinig wapens.
460
00:38:38,823 --> 00:38:42,660
Laat je leger dan komen.
- Ik geef de Toren niet op voor de Tempel...
461
00:38:42,793 --> 00:38:45,196
en een deur die niet opengaat.
- We kunnen terugkomen.
462
00:38:45,329 --> 00:38:49,700
Wanneer? Voor of na de golf des doods?
463
00:38:50,034 --> 00:38:53,137
Ga maar. Ik ga nergens heen.
464
00:38:53,270 --> 00:38:55,239
Ik blijf ook.
465
00:39:03,948 --> 00:39:06,283
Misschien zijn we het niet waard.
466
00:39:07,184 --> 00:39:09,286
Misschien moeten we
in Praimfaya branden.
467
00:39:09,620 --> 00:39:11,856
Nee, dat is ons lot niet.
468
00:39:11,989 --> 00:39:15,626
We moeten uit de as herrijzen.
469
00:39:18,863 --> 00:39:21,832
Wacht.
- Wat, Monty?
470
00:39:21,966 --> 00:39:25,269
'We herrijzen uit de as.'
471
00:39:25,402 --> 00:39:27,071
Stel dat 't niet alleen een gezegde is?
472
00:39:28,305 --> 00:39:30,107
Stel dat 't een instructie is.
473
00:39:39,917 --> 00:39:40,951
Doe maar.
474
00:40:04,909 --> 00:40:07,211
Het twaalfde zegel.
475
00:40:46,450 --> 00:40:50,321
Klaar? E�n, twee, drie.
476
00:41:07,037 --> 00:41:09,039
Laat deze tempel niet innemen.
477
00:41:10,874 --> 00:41:12,176
Jij eerst, vriend.
478
00:41:56,153 --> 00:41:58,856
Hier vind je de verlossing.
479
00:42:26,884 --> 00:42:28,886
Ondertiteling:
Brian Winter
33687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.