All language subtitles for 2erfjkoprejkfop

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,801 --> 00:00:02,302 Wat voorafging... 2 00:00:02,337 --> 00:00:06,401 Uit de naam van koning Roan, Polis staat onder de regels van Azgeda. 3 00:00:06,404 --> 00:00:12,011 De reden dat ALIE de City of Light heeft gemaakt, is omdat er straling vrij zou komen. 4 00:00:12,014 --> 00:00:15,579 Als we het niet kunnen herstellen, zijn we over 6 maanden dood. 5 00:00:15,582 --> 00:00:19,184 Er staan duizend Ice Warriors op straat die ons vandaag willen doden. 6 00:00:19,186 --> 00:00:21,887 Ze zullen ons niet doden. - Hoe weet je dat? 7 00:00:21,889 --> 00:00:24,378 Roan, we hebben je hulp nodig. Er komt wat aan. 8 00:00:24,381 --> 00:00:29,728 Onze voorouders hebben Praimfaya overleefd. - Deze keer niet. Niet zonder ons. 9 00:00:29,730 --> 00:00:32,796 Ik, koning Roan van Azgeda, laat weten... 10 00:00:32,799 --> 00:00:36,132 dat een aanval op de Luchtmensen een aanval is op ons allen. 11 00:00:36,135 --> 00:00:39,038 Wij doen ons best om de koning op de troon te houden. 12 00:00:39,040 --> 00:00:43,442 Wij vinden een manier voor de straling. - Als jullie dit verpesten, sterven we. 13 00:00:43,444 --> 00:00:45,905 Ok�, prinses. Wat nu? 14 00:00:47,515 --> 00:00:50,015 Nu gaan we overleven. 15 00:00:51,073 --> 00:00:54,376 9 dagen eerder 16 00:01:17,399 --> 00:01:18,600 Demon... 17 00:01:18,734 --> 00:01:20,369 waar is mijn zoon? 18 00:01:20,802 --> 00:01:22,638 Pak aan, moeder. 19 00:01:30,545 --> 00:01:31,813 Nee. 20 00:01:32,147 --> 00:01:34,182 Niet je broer, alsjeblieft. 21 00:01:34,349 --> 00:01:35,384 Nee. 22 00:01:35,517 --> 00:01:38,453 Stop. - Als je de sleutel aanneemt, stop ik. 23 00:01:40,122 --> 00:01:42,658 Doe het. Ze zal breken. 24 00:01:47,663 --> 00:01:50,532 Ik zei toch dat hij bij vader in de City of Light is. 25 00:01:52,100 --> 00:01:53,235 Pak aan, moeder. 26 00:01:53,368 --> 00:01:54,736 Nee. 27 00:01:55,270 --> 00:01:58,073 Zet het mes op je eigen keel. 28 00:01:59,741 --> 00:02:01,310 Nee. 29 00:02:02,778 --> 00:02:05,147 Clarke, niet doen. 30 00:02:20,228 --> 00:02:21,363 Moeder. 31 00:02:21,496 --> 00:02:22,864 Nee, wacht. 32 00:02:25,801 --> 00:02:27,469 Ik heb hulp nodig. 33 00:02:34,176 --> 00:02:35,544 Ilian... 34 00:02:36,345 --> 00:02:38,447 Ja, ik ben het. 35 00:02:39,314 --> 00:02:40,482 Ik ben hier. 36 00:02:42,551 --> 00:02:46,121 Wreek mij... 37 00:02:52,628 --> 00:02:54,363 Moeder. 38 00:04:01,863 --> 00:04:03,465 Je hebt een slechte invloed. 39 00:04:06,802 --> 00:04:08,503 Roan verwacht me. 40 00:04:29,725 --> 00:04:30,959 Abby. 41 00:04:36,732 --> 00:04:38,667 Jake maakt deel uit van wie je bent. 42 00:04:55,751 --> 00:04:57,586 De koning heeft je nodig. 43 00:05:00,922 --> 00:05:02,390 Maar wees voorzichtig. 44 00:05:02,557 --> 00:05:06,261 De Toren is veilig genoeg, maar dit is gevaarlijk terrein. 45 00:05:16,571 --> 00:05:18,640 De koning beschermt Skaikru. 46 00:05:19,908 --> 00:05:20,909 Waarom? 47 00:05:21,810 --> 00:05:24,513 Omdat hij hun marionet is, Ilian. 48 00:05:24,646 --> 00:05:28,917 En iedereen die de mensen beschermt die dit hebben gedaan... 49 00:05:29,050 --> 00:05:32,320 is even schuldig als zij. 50 00:05:32,454 --> 00:05:36,525 Roan van de IJsnatie zal mij aanhoren. 51 00:05:38,960 --> 00:05:40,929 Als jullie nieuwe Ambassadeur... 52 00:05:41,062 --> 00:05:43,331 heb ik het recht om hem uit te dagen. 53 00:05:43,465 --> 00:05:45,000 In een gevecht van man tegen man. 54 00:05:47,335 --> 00:05:51,406 Ik wil gerechtigheid. Skaikru heeft dit gedaan, niet de koning. 55 00:05:51,540 --> 00:05:55,544 Wil je wraak voor je familie of niet? 56 00:05:57,579 --> 00:06:00,816 Wanneer Trishanakru over Polis heerst... 57 00:06:00,949 --> 00:06:03,084 zul je die krijgen. 58 00:06:04,085 --> 00:06:06,388 Ik beloof het je... 59 00:06:06,555 --> 00:06:08,490 zodra de kop van de koning rolt... 60 00:06:08,623 --> 00:06:11,893 zal Skaikru ook vallen. 61 00:06:18,700 --> 00:06:20,502 Welkom in uw troonzaal, mijn koning. 62 00:06:21,703 --> 00:06:25,774 Nu de lift gerepareerd is, heb ik het aantal bewakers verdubbeld. 63 00:06:25,907 --> 00:06:29,811 Verwacht je problemen? - Ik vertrouw alleen Azgeda. 64 00:06:29,945 --> 00:06:32,981 Dat leerde uw moeder me. Ons volk hield daarom van haar. 65 00:06:33,114 --> 00:06:34,916 Ons volk vreesde haar, Echo. 66 00:06:35,050 --> 00:06:37,419 Omdat ze fel was. 67 00:06:37,686 --> 00:06:38,720 Ambitieus. 68 00:06:38,853 --> 00:06:40,789 De ambitie van m'n moeder... 69 00:06:40,922 --> 00:06:43,792 en haar minachting voor Lexa's verbond... 70 00:06:43,925 --> 00:06:45,060 werden haar fataal. 71 00:06:45,393 --> 00:06:48,763 Als ik het vragen mag, waarom regeert u zoals Lexa dat deed... 72 00:06:48,897 --> 00:06:51,099 als dat niet het beste is voor ons volk? 73 00:06:51,433 --> 00:06:53,802 Zeg op z'n minst dat er een reden voor is. 74 00:06:55,737 --> 00:06:58,073 Sorry voor het storen, Hoogheid. 75 00:06:58,873 --> 00:06:59,941 Mogen we u even spreken? 76 00:07:02,410 --> 00:07:03,945 Onder vier ogen? - Jullie kunnen wachten... 77 00:07:04,079 --> 00:07:07,582 net zoals de andere ambassadeurs. - Echo, laat ons alleen. 78 00:07:08,717 --> 00:07:09,751 Alsjeblieft. 79 00:07:20,795 --> 00:07:23,465 We maakten ons terecht zorgen over Trishanakru. 80 00:07:24,065 --> 00:07:26,901 Rafel wil u uitdagen voor het koningschap. 81 00:07:27,035 --> 00:07:28,870 Dappere zet voor een nieuwe ambassadeur. 82 00:07:32,440 --> 00:07:33,875 Goed... 83 00:07:34,409 --> 00:07:35,510 laat hem maar komen. 84 00:07:35,644 --> 00:07:37,779 Met alle respect, u bent nog herstellende. 85 00:07:37,912 --> 00:07:40,448 Volgens de wet mag u iemand voor u laten vechten. 86 00:07:40,582 --> 00:07:44,986 De clans aanvaarden niemand die zich achter de wet of een ander verstopt. 87 00:07:45,120 --> 00:07:48,723 Dan verlies je. Lexa maakte je in zonder kogelgat in je borst. 88 00:07:48,857 --> 00:07:52,927 Zeg de bijeenkomst af. Of stel die uit tot u sterk genoeg bent. 89 00:07:53,061 --> 00:07:54,195 Nee. 90 00:07:54,529 --> 00:07:58,133 De vrede blijft hier bewaard door de ambassadeurs een stem te geven. 91 00:07:59,567 --> 00:08:01,803 Azgeda houdt met mankracht deze stad bezet. 92 00:08:01,937 --> 00:08:04,072 De Vlam zal de clans niet eeuwig tegenhouden. 93 00:08:04,205 --> 00:08:07,509 Als ze zich tegen ons verenigen, zouden we kunnen verliezen. 94 00:08:07,642 --> 00:08:09,911 En als wij verliezen... - Vallen ze Skaikru aan. 95 00:08:10,045 --> 00:08:12,213 En dan komt de straling ons allen doden. 96 00:08:12,547 --> 00:08:15,583 Er hoeven geen doden te vallen. De bedoeling van onze regeling... 97 00:08:15,717 --> 00:08:18,453 is dat we de tijd hebben om een oplossing te vinden. 98 00:08:18,586 --> 00:08:21,957 En hoe zit het met die oplossing? - Daar werken we aan. 99 00:08:22,657 --> 00:08:25,126 Ondertussen ben ik hier om u op de troon te houden. 100 00:08:25,460 --> 00:08:29,497 Laat mij met de ambassadeur praten. - Ga je gang. Praat maar. 101 00:08:31,166 --> 00:08:32,534 Maar... 102 00:08:33,735 --> 00:08:35,503 als je faalt... 103 00:08:36,037 --> 00:08:37,806 zal ik wel moeten vechten. 104 00:08:42,610 --> 00:08:45,947 We zijn al twee dagen bezig. We zien vast iets over het hoofd. 105 00:08:46,081 --> 00:08:48,016 Is de dichtstbijzijnde reactor bereikbaar? 106 00:08:48,149 --> 00:08:50,719 De meltdown is maanden geleden al begonnen. 107 00:08:50,852 --> 00:08:53,588 Er is geen toverknop waarmee je alles kunt uitzetten. 108 00:08:53,722 --> 00:08:56,524 Vandaag is er geen zwarte regen, maar die komt nog wel. 109 00:08:57,225 --> 00:08:59,894 Daarom moeten we ons richten op de straling overleven. 110 00:09:00,261 --> 00:09:04,566 We moeten een veilige plek vinden waar we alle 500 in kunnen. 111 00:09:04,699 --> 00:09:07,869 Het gaat niet alleen om ons. 112 00:09:08,003 --> 00:09:10,638 Ik heb Roan iets beloofd. We moeten iedereen redden. 113 00:09:10,772 --> 00:09:13,708 Daarom moeten we het aan iedereen vertellen. 114 00:09:13,842 --> 00:09:17,078 Het crowdsourcen. Als er nog een Mount Weather is... 115 00:09:17,212 --> 00:09:18,980 weten de Grounders daar wel van. 116 00:09:19,114 --> 00:09:21,850 Denk je dat ze het ons zomaar zullen vertellen? 117 00:09:21,983 --> 00:09:23,918 Als we iedereen vertellen dat ze doodgaan... 118 00:09:24,052 --> 00:09:27,756 vallen de Coalitie en Roan en staan de Grounders voor onze deur. 119 00:09:29,290 --> 00:09:31,126 Vertel het dan alleen aan onze mensen. 120 00:09:31,826 --> 00:09:33,828 Er moeten meer mensen meedenken. 121 00:09:33,962 --> 00:09:36,631 Op de Ark kozen mensen voor de selectie... 122 00:09:36,765 --> 00:09:40,068 omdat ze de waarheid te horen kregen en een keuze kregen. 123 00:09:41,703 --> 00:09:43,304 Een keuze waar je vader voor stierf. 124 00:09:44,973 --> 00:09:46,608 Denk je dat ik dat vergeten ben? 125 00:09:46,741 --> 00:09:51,880 We vertellen iedereen de waarheid zodra we een oplossing hebben. 126 00:09:52,680 --> 00:09:54,249 Anders breekt er paniek uit. 127 00:09:55,016 --> 00:09:57,052 Dat weet je niet. - Dat is het. 128 00:09:58,720 --> 00:10:00,855 Waar heb je het over? - Denk eens na. 129 00:10:00,989 --> 00:10:04,159 Alpha Station heeft 97 jaar in de ruimte overleefd... 130 00:10:04,292 --> 00:10:07,829 ondanks verhoogde stralingsniveaus en extreme temperaturen. 131 00:10:08,263 --> 00:10:11,733 Klinkt dat bekend? We hoeven alleen dit schip maar op te knappen. 132 00:10:12,567 --> 00:10:15,136 We staan in onze oplossing. 133 00:10:28,083 --> 00:10:31,052 Volgens Raven kan het in een maand in orde gemaakt worden. 134 00:10:32,921 --> 00:10:35,023 De Ark is onze ark. 135 00:10:35,190 --> 00:10:39,227 Ok�, we vriesdrogen dus vlees tot we zelf eten kunnen kweken. 136 00:10:39,360 --> 00:10:42,997 En er zijn zuurstoffilters. Maar hoe slaan we water op voor 500 man? 137 00:10:43,131 --> 00:10:44,666 Niet. 138 00:10:44,799 --> 00:10:46,835 Daarom gaan we naar Farm Station. 139 00:10:50,805 --> 00:10:52,207 Waarom zouden we dat doen? 140 00:10:52,340 --> 00:10:53,808 Dat is in de IJsnatie. 141 00:10:53,942 --> 00:10:55,710 Je hebt net gezegd waarom. 142 00:10:55,844 --> 00:10:58,213 We hebben een hydrogenerator nodig. 143 00:10:59,114 --> 00:11:01,049 Farm Station heeft er een voor het gewas. 144 00:11:01,182 --> 00:11:03,751 Kun jij ons daar krijgen? - Vergeet het. 145 00:11:04,719 --> 00:11:06,855 We vinden wel een andere machine. - Die is er niet. 146 00:11:06,988 --> 00:11:11,326 En zonder dat ding houden we het nog geen jaar uit in het schip. 147 00:11:11,659 --> 00:11:12,861 Ok�, ik doe mee. 148 00:11:12,994 --> 00:11:15,697 Brian blijft hier, z'n been is nog aan het herstellen. 149 00:11:16,297 --> 00:11:17,732 Ik ga ook mee. 150 00:11:20,301 --> 00:11:22,904 Ok�, over een uur vertrekken we. 151 00:11:26,274 --> 00:11:28,209 Je hoeft dit niet te doen. 152 00:11:29,177 --> 00:11:32,313 Eigenlijk wel. Aangezien Octavia Pike heeft vermoord... 153 00:11:32,647 --> 00:11:35,750 weet alleen ik nog waar het is. - Waarom verdedig je hem? 154 00:11:35,884 --> 00:11:38,686 Pike was een eikel. - Hij was een verkozen kanselier. 155 00:11:38,853 --> 00:11:41,823 En als dat niet uitmaakt, hij heeft me drie maanden in leven gehouden. 156 00:11:42,190 --> 00:11:44,959 Waarom hielp je ons dan om hem aan de Grounders te geven? 157 00:11:47,395 --> 00:11:49,397 Om jou te redden, Nate. 158 00:12:31,306 --> 00:12:32,473 Mooi mutsje. 159 00:12:32,807 --> 00:12:34,876 Weet je dat je ons drinkwater verspilt? 160 00:12:35,009 --> 00:12:37,111 Over zes maanden zijn we toch allemaal dood. 161 00:12:37,245 --> 00:12:40,381 Niet als we vinden wat we zoeken. - Hou toch op. 162 00:12:40,715 --> 00:12:43,718 Vertel me eens over deze nieuwe zinloze taak van Clarke. 163 00:12:43,851 --> 00:12:46,354 Of nee, doe maar niet. 164 00:12:46,487 --> 00:12:48,756 Ik wil geen geheimen van haar meer bewaren. 165 00:12:48,890 --> 00:12:52,794 We gaan terug naar Farm Station. Waarom ga je niet mee? 166 00:12:53,461 --> 00:12:55,029 Monty. 167 00:12:56,497 --> 00:12:58,866 Kijk naar me. - Dat probeer ik niet te doen. 168 00:12:59,000 --> 00:13:01,436 Het gaat prima. Ik vermaak me wel. - Jasper. 169 00:13:01,769 --> 00:13:04,806 Ik ga geen zelfmoord plegen. Waarom zou ik? 170 00:13:04,939 --> 00:13:06,507 Maar weet je wat? 171 00:13:08,376 --> 00:13:11,813 Als je me wilt opvrolijken, pak dan in Farm Station... 172 00:13:11,946 --> 00:13:15,116 die wiet die we verstopt hebben in je oude slaapkamer. 173 00:13:19,220 --> 00:13:21,756 Zeg nou geen nee, man. 174 00:13:23,358 --> 00:13:24,926 Ja. 175 00:13:26,794 --> 00:13:28,529 Dat klinkt goed. 176 00:13:29,230 --> 00:13:31,499 Wil je een knuffel? 177 00:13:42,343 --> 00:13:44,278 De blauwdruk voor de hydrogenerator. 178 00:13:44,412 --> 00:13:48,049 Niet vergeten dat hij vol hydrazine zit om het water mee te maken. 179 00:13:48,182 --> 00:13:51,219 Doe dus rustig aan of... - De hydrazine kan ontploffen. 180 00:13:51,352 --> 00:13:55,023 Raven, het lukt wel. Moet jij geen schip gaan repareren? 181 00:13:57,325 --> 00:14:00,461 De accu is vol. Met wat geluk hoeven we die niet op te laden. 182 00:14:00,795 --> 00:14:03,297 Met nog meer geluk werkt het zegel van Roan. 183 00:14:03,431 --> 00:14:07,835 Als je problemen krijgt, laat dit dan zien. - Ok�, bedankt. 184 00:14:08,870 --> 00:14:10,071 Inladen. 185 00:14:11,472 --> 00:14:14,409 Je kunt nog altijd meegaan. - Nee, dat kan ik niet. 186 00:14:14,542 --> 00:14:17,445 Arkadia is maar plan B. Dat helpt de Grounders niet. 187 00:14:17,578 --> 00:14:20,581 Ik stop niet tot we een oplossing hebben die iedereen redt. 188 00:14:21,816 --> 00:14:23,184 We redden wie we kunnen redden. 189 00:14:26,387 --> 00:14:27,855 Goed. Kom op. 190 00:15:17,166 --> 00:15:18,667 We hebben een probleem. 191 00:15:22,338 --> 00:15:23,839 Het gebouw is niet leeg. 192 00:15:26,942 --> 00:15:28,144 Ze zijn er gaan wonen. 193 00:15:28,277 --> 00:15:31,947 Als het die lui zijn die ons aanvielen, kunnen we ze wel aan. 194 00:15:32,815 --> 00:15:33,883 Vast wel. 195 00:15:35,151 --> 00:15:39,054 Maar vechten is niet ons doel. - Ze hebben ons afgeslacht. 196 00:15:39,188 --> 00:15:43,859 Kinderen vermoord. Onze vrienden. Onze familie. 197 00:15:43,993 --> 00:15:45,861 Het zint mij ook niks. 198 00:15:45,995 --> 00:15:48,697 Maar Bellamy heeft gelijk, we hebben die machine nodig. 199 00:15:50,232 --> 00:15:51,233 Jongens? 200 00:15:56,338 --> 00:15:58,874 Wapens weg. Nu. 201 00:16:00,042 --> 00:16:01,277 Nu. 202 00:16:05,014 --> 00:16:07,183 Bryan, nu. 203 00:16:15,191 --> 00:16:17,193 Wacht. - Het is ok�. 204 00:16:19,228 --> 00:16:22,998 Koning Roan van de IJsnatie heeft ons gestuurd. 205 00:16:33,876 --> 00:16:38,180 Pak al hun wapens af en stel ze voor aan het hoofd. 206 00:16:43,485 --> 00:16:46,322 Hoe kom je hieraan? - Koning Roan. 207 00:16:47,289 --> 00:16:50,859 Skaikru en Azgeda zijn bondgenoten. 208 00:16:50,993 --> 00:16:54,830 Hij heeft ons gestuurd om een machine te halen. 209 00:16:54,964 --> 00:16:59,368 'Koning' Roan is al drie jaar niet meer in de IJsnatie geweest. 210 00:16:59,501 --> 00:17:02,471 De verbannen prins is mijn koning niet. 211 00:17:07,042 --> 00:17:10,246 Als we deze plek wilden heroveren, waren we met meer geweest... 212 00:17:10,379 --> 00:17:11,513 dat weet je best. 213 00:17:14,116 --> 00:17:16,218 Laten we dit nu maar afhandelen, Dakiva. 214 00:17:22,858 --> 00:17:24,126 Maak ze los. 215 00:17:28,999 --> 00:17:32,168 Waar is die machine voor de koning? 216 00:17:33,303 --> 00:17:36,039 We moeten nog veel doen om dit schip winterklaar te maken. 217 00:17:36,172 --> 00:17:39,042 We moeten die scheur in de muur van Sector 4 repareren. 218 00:17:39,175 --> 00:17:41,444 Begin met het repareren van beschadigde panelen. 219 00:17:41,778 --> 00:17:44,247 Haal in Sector 5 die boom uit de romp en herstel die. 220 00:17:44,381 --> 00:17:46,182 Zijn er nog vragen? 221 00:17:46,816 --> 00:17:48,051 Ok�. 222 00:17:48,485 --> 00:17:49,953 Ga nu. 223 00:17:53,123 --> 00:17:55,492 Gaat het? - Er is nog zo veel te doen... 224 00:17:55,825 --> 00:17:59,095 en ik heb maar vijf vrijwilligers om me erbij te helpen. 225 00:17:59,496 --> 00:18:01,264 Vijf. - Het is een begin. 226 00:18:01,398 --> 00:18:03,500 Ik kan deze reparatie niet alleen organiseren, Clarke. 227 00:18:03,833 --> 00:18:05,869 Zelfs als ik volledig mobiel was. 228 00:18:06,936 --> 00:18:09,005 Zelfs als Sinclair nog leefde. 229 00:18:10,073 --> 00:18:12,475 Wie ben ik om hun orders te geven? 230 00:18:13,143 --> 00:18:16,346 Ik ben het hoofd niet. - Ik ben de kanselier niet. 231 00:18:17,947 --> 00:18:19,149 Maar hier zijn we dan. 232 00:18:19,849 --> 00:18:21,318 Voor wat het waard is... 233 00:18:21,451 --> 00:18:24,387 er is niemand die ik hier meer mee vertrouw dan jou. 234 00:18:24,521 --> 00:18:28,491 Zodra Bellamy terug is met die machine, maken we het bekend. 235 00:18:28,825 --> 00:18:31,127 Dan krijg je de hulp die je nodig hebt. 236 00:18:31,261 --> 00:18:33,363 Stoor ik? 237 00:18:37,567 --> 00:18:39,035 Wat wil je? 238 00:18:39,169 --> 00:18:41,905 Ik was ingenieur voor ik kanselier werd. 239 00:18:42,072 --> 00:18:44,541 Ik had de leiding over de aanpassing van Sector 5. 240 00:18:44,874 --> 00:18:47,577 En hoeveel mensen uit Sector 5 zijn gestorven... 241 00:18:47,911 --> 00:18:51,047 toen je de lucht uit hun longen zoog? 242 00:18:51,214 --> 00:18:54,551 42. Wil je hun namen weten? 243 00:18:56,419 --> 00:18:57,954 Raven, wacht. 244 00:18:59,255 --> 00:19:00,990 We kunnen de hulp gebruiken. 245 00:19:01,558 --> 00:19:07,063 Hij liet me mezelf snijden, zodat je moeder de chip zou nemen. 246 00:19:07,564 --> 00:19:10,233 Hij was ook gechipt. - Hij zocht naar de City of Light. 247 00:19:10,367 --> 00:19:13,636 Hij bracht ALIE hierheen en toonde haar hoe je vrije wil kon verslaan. 248 00:19:13,970 --> 00:19:16,106 Ja, dat zijn mijn zonden. 249 00:19:17,540 --> 00:19:19,175 En daar moet ik mee leven. 250 00:19:20,543 --> 00:19:21,945 Raven. 251 00:19:28,151 --> 00:19:29,152 Wil je helpen? 252 00:19:31,454 --> 00:19:33,623 Ga dan het schroot sorteren. 253 00:19:35,425 --> 00:19:37,427 Wat je maar wilt. 254 00:19:52,675 --> 00:19:55,412 Heb je ooit een Grounder ontmoet die een schip aan kan krijgen? 255 00:19:55,545 --> 00:19:56,646 Stil. 256 00:20:12,262 --> 00:20:14,097 Slaven, ogen neer. 257 00:20:17,133 --> 00:20:19,169 Doe waar je voor gekomen bent. 258 00:20:20,170 --> 00:20:21,704 Je hebt hem gehoord, aan de slag. 259 00:20:23,006 --> 00:20:24,240 Nee. 260 00:20:26,376 --> 00:20:29,279 Daarboven. De generator. 261 00:20:30,480 --> 00:20:32,048 Kom op. 262 00:20:38,588 --> 00:20:39,689 Riley? 263 00:20:41,124 --> 00:20:42,125 Riley. 264 00:20:42,258 --> 00:20:44,227 Bryan, wacht. - We dachten dat je dood was. 265 00:20:47,030 --> 00:20:49,966 Alleen de machine. De rest is van ons. 266 00:20:58,074 --> 00:20:59,175 Kom op. 267 00:21:17,407 --> 00:21:18,408 Verdomme. 268 00:21:19,042 --> 00:21:20,677 Laat mij eens kijken. 269 00:21:25,215 --> 00:21:27,251 Je geneest, maar je hebt meer tijd nodig. 270 00:21:27,384 --> 00:21:28,552 Ik heb geen tijd. 271 00:21:29,253 --> 00:21:31,588 Waarom neem je die uitdaging �berhaupt aan? 272 00:21:31,722 --> 00:21:35,092 Als koning bepaal jij de regels. 273 00:21:35,225 --> 00:21:38,595 Dat heb ik al gezegd. Zo'n koning wil ik niet zijn. 274 00:22:06,790 --> 00:22:09,426 Het zou me een eer zijn om in uw plaats te vechten. 275 00:22:09,560 --> 00:22:12,095 Ik vlucht niet voor deze uitdaging. 276 00:22:13,230 --> 00:22:17,467 Echo heeft gelijk. Ik heb je niet gered zodat je jezelf weer kunt slopen. 277 00:22:17,601 --> 00:22:21,138 Sinds wanneer steunen jullie elkaar? En als je me niet kunt helpen... 278 00:22:21,271 --> 00:22:23,273 waarom ben je hier dan nog? 279 00:22:30,247 --> 00:22:31,648 U kunt dit gevecht nog vermijden. 280 00:22:31,782 --> 00:22:35,085 Skaikru beschermen geeft de clans een excuus om u uit te dagen. 281 00:22:35,218 --> 00:22:36,587 Laat mij het probleem oplossen. 282 00:22:36,720 --> 00:22:39,489 Laat mij doen wat uw moeder zou hebben gedaan. 283 00:22:39,656 --> 00:22:41,091 Nee. 284 00:22:41,258 --> 00:22:45,562 Vertel me dan alstublieft wat Wanheda heeft aangeboden. 285 00:22:45,696 --> 00:22:48,832 Wat is het waard om het vertrouwen van uw volk te verliezen? 286 00:22:49,800 --> 00:22:51,735 Een kans om het einde van de wereld te overleven. 287 00:22:52,636 --> 00:22:55,138 Dat is wat ze bieden... 288 00:22:55,272 --> 00:22:56,573 aan ons allen. 289 00:22:57,174 --> 00:22:59,676 Binnenkort zal Praimfaya nogmaals alles vernietigen. 290 00:23:00,611 --> 00:23:04,548 Skaikru wil het voorkomen. - Majesteit, ze liegen tegen u. 291 00:23:05,349 --> 00:23:08,452 Ze zouden alles zeggen om zichzelf te redden. 292 00:23:08,585 --> 00:23:12,489 Laat mij het bewijzen. Stuur mij naar Arkadia. 293 00:23:14,624 --> 00:23:17,194 Je enige zorg voor nu is hoe je me kunt helpen winnen. 294 00:23:17,327 --> 00:23:19,863 Zodra ik gewonnen heb, mag jij naar Arkadia toe... 295 00:23:20,497 --> 00:23:22,466 en bewijzen dat ik Wanheda terecht vertrouw. 296 00:23:31,742 --> 00:23:33,543 Zodra ik Roan beschuldigd heb... 297 00:23:33,677 --> 00:23:36,146 van misdaden tegen ons volk... 298 00:23:36,279 --> 00:23:38,548 voor het beschermen van Skaikru... 299 00:23:38,682 --> 00:23:40,584 zal hij bewijs willen zien. 300 00:23:40,717 --> 00:23:43,220 Ilian zal m'n eerste getuige zijn. 301 00:23:45,222 --> 00:23:46,623 Ambassadeur. 302 00:23:47,557 --> 00:23:48,759 Kan ik u even priv� spreken? 303 00:23:50,394 --> 00:23:52,596 We weten dat u koning Roan wilt uitdagen. 304 00:23:55,665 --> 00:23:58,402 Laat ons alleen. Ilian, blijf. 305 00:23:59,503 --> 00:24:03,206 Ik wil u vragen om u te bedenken. - Vragen? 306 00:24:03,340 --> 00:24:06,476 Verwacht je diplomatie na alles wat jouw volk heeft gedaan? 307 00:24:06,610 --> 00:24:07,944 Skaikru is uw vijand niet. 308 00:24:15,685 --> 00:24:18,955 Door Skaikru heb ik m'n hele familie uitgemoord. 309 00:24:19,856 --> 00:24:21,425 Ik heb niemand meer. 310 00:24:22,626 --> 00:24:24,528 Dat vind ik heel erg. 311 00:24:25,662 --> 00:24:27,364 Maar de chip... 312 00:24:28,231 --> 00:24:29,699 die technologie... 313 00:24:30,801 --> 00:24:33,303 heeft ons allen geraakt. Elke clan. 314 00:24:35,405 --> 00:24:37,908 Je geeft Skaikru de schuld van de City of Light. 315 00:24:38,275 --> 00:24:41,578 Maar moet je ook niet toegeven dat wij die hebben vernietigd? 316 00:24:41,711 --> 00:24:45,816 Waarom zouden we na al dat lijden nog meer bloed vergieten? 317 00:24:45,949 --> 00:24:48,552 De clans zijn samen sterker. 318 00:24:48,685 --> 00:24:51,955 Zie je nu wel, Ilian? De koning kan niet vechten... 319 00:24:52,289 --> 00:24:54,825 anders zouden z'n hielenlikkers hier nu niet zijn. 320 00:24:54,958 --> 00:24:57,461 Als de koning niet gewond was... 321 00:24:57,594 --> 00:25:01,865 zou deze lafaard dan ook maar iets om jouw familie geven, denk je? 322 00:25:01,998 --> 00:25:04,868 Sinds jullie geland zijn, scheurt jullie volk onze wereld aan stukken. 323 00:25:05,001 --> 00:25:07,504 Rafel, ik... - Wie wind zaait, zal storm oogsten. 324 00:25:07,637 --> 00:25:10,674 De tijd van de Skaikru is voorbij. 325 00:25:21,952 --> 00:25:23,720 Dat is goed gegaan, zeg. 326 00:25:32,329 --> 00:25:34,331 Het zijn te veel mensen. 327 00:25:43,373 --> 00:25:44,908 Verdomme. 328 00:26:35,492 --> 00:26:37,360 Kunnen wij even praten? 329 00:26:38,461 --> 00:26:39,629 Ja, hoor. 330 00:26:39,763 --> 00:26:43,800 Ik heb zo'n zes maanden. Wat is er? 331 00:26:43,934 --> 00:26:46,469 Ik probeer ervoor te zorgen dat we meer tijd hebben. 332 00:26:46,603 --> 00:26:48,872 Daarom moeten die mensen weer aan de slag. 333 00:26:49,005 --> 00:26:50,640 Ik dwong ze niet om te stoppen. 334 00:26:50,774 --> 00:26:55,712 Zij denken dat de dag ten einde is, niet dat de wereld zal eindigen. 335 00:26:55,845 --> 00:26:58,448 Wil je niet dat wij dit overleven, Jasper? 336 00:26:58,582 --> 00:27:01,952 Nee, ik wil niet overleven. Ik wil leven. 337 00:27:02,886 --> 00:27:05,989 Als we dat schip niet repareren, krijgen we daar geen kans voor. 338 00:27:06,122 --> 00:27:10,026 En vrije wil dan? Daarom heb je ALIE toch vernietigd? 339 00:27:10,360 --> 00:27:13,496 Waarom vertel je ze niet alles? - Praat eens wat zachter. 340 00:27:13,630 --> 00:27:17,400 Laat ze zelf beslissen hoe ze hun laatste maanden willen doorbrengen. 341 00:27:17,801 --> 00:27:19,736 Waar ben je zo bang voor? 342 00:27:20,070 --> 00:27:22,405 We kunnen niet zonder oplossingen komen. 343 00:27:22,539 --> 00:27:23,540 Dan ontstaat er paniek. 344 00:27:24,507 --> 00:27:25,742 Juist, ja. 345 00:27:26,610 --> 00:27:29,779 Je klinkt als de Raad die 100 kinderen hun dood tegemoet zond. 346 00:27:59,289 --> 00:28:01,825 Ook al zijn we ongewapend, we kunnen ze niet achterlaten. 347 00:28:01,958 --> 00:28:03,393 We zitten nu in de Coalitie. 348 00:28:03,860 --> 00:28:07,531 We vragen of de koning ze wil bevrijden. - Ik laat Riley niet achter. 349 00:28:07,664 --> 00:28:10,433 Dat doen we ook niet. Maar we moeten eerst diplomatie proberen. 350 00:28:10,567 --> 00:28:14,471 Als dat niet werkt, komen we met versterkingen terug... 351 00:28:14,604 --> 00:28:17,674 nadat we de machine hebben weggebracht. 352 00:28:32,656 --> 00:28:34,024 ZE VERPLAATSEN ONS MORGEN HELP 353 00:28:36,393 --> 00:28:37,594 Ze worden verplaatst. 354 00:28:38,828 --> 00:28:40,463 Het is dus nu of nooit. 355 00:28:41,464 --> 00:28:43,500 Zijn er nog andere uitgangen? 356 00:28:44,334 --> 00:28:46,836 Nee, alles is dicht. Hiermee kwamen we uit de ruimte. 357 00:28:46,970 --> 00:28:50,006 Dit is de best beveiligde ruimte. - Die is zo ontworpen... 358 00:28:50,340 --> 00:28:52,008 voor als de hydrazine zou ontploffen. 359 00:28:52,642 --> 00:28:53,843 Wat? 360 00:28:54,744 --> 00:28:55,879 We hebben een bom. 361 00:28:58,448 --> 00:29:02,085 Het einde van de wereld nadert. Wil je het enige ding vernietigen... 362 00:29:02,419 --> 00:29:06,623 dat iedereen in leven zal houden? - Niet iedereen. En Riley dan? 363 00:29:06,823 --> 00:29:08,892 Ik stem dat we het meenemen naar huis. 364 00:29:10,660 --> 00:29:11,728 Blaas het op. 365 00:29:12,696 --> 00:29:13,730 Ik steun Bryan. 366 00:29:13,863 --> 00:29:16,466 Ik weet hoe het is om opgesloten te zitten. 367 00:29:17,734 --> 00:29:20,870 Jij hebt ons ook niet achtergelaten in Mount Weather. 368 00:29:23,974 --> 00:29:27,143 Kunnen we nog een machine bouwen? - Nee, die is veel te geavanceerd. 369 00:29:27,477 --> 00:29:28,612 We hebben zes maanden. 370 00:29:28,745 --> 00:29:31,982 Wil je zeggen dat Raven geen andere manier kan vinden? 371 00:29:32,115 --> 00:29:33,116 Ja. 372 00:29:33,450 --> 00:29:36,486 Ik snap dat je wilt goedmaken wat je hebt gedaan. 373 00:29:36,620 --> 00:29:38,388 Geloof me, dat willen we allemaal. 374 00:29:38,521 --> 00:29:40,891 Maar we moeten aan het grotere geheel denken. 375 00:29:41,024 --> 00:29:45,795 25 mensen tegenover 500. We hebben het hier over de mensheid. 376 00:29:45,929 --> 00:29:48,965 De machine moet terug naar Arkadia. Dat is de enige manier. 377 00:29:49,099 --> 00:29:52,402 Het is twee tegen twee. Jij beslist, Bellamy. 378 00:29:53,069 --> 00:29:54,738 Wat wordt het? 379 00:30:22,198 --> 00:30:25,068 Pas op, Miller. - Wacht. 380 00:30:25,201 --> 00:30:26,202 Zet het neer. 381 00:30:28,538 --> 00:30:29,706 Wat doe je? 382 00:30:32,642 --> 00:30:33,944 Nu. 383 00:30:40,817 --> 00:30:43,119 Dood ze. 384 00:31:02,772 --> 00:31:04,808 Jij mag hem niet doden. 385 00:31:06,643 --> 00:31:07,811 Monty moet hem doden. 386 00:31:08,244 --> 00:31:09,946 Waar heb je het over? 387 00:31:10,847 --> 00:31:12,949 Dit is de moordenaar van je vader. 388 00:31:27,497 --> 00:31:31,001 Je hoeft dit niet te doen. - Jawel. 389 00:32:07,438 --> 00:32:08,539 Raven? 390 00:32:09,173 --> 00:32:10,875 Raven, ben je daar? 391 00:32:11,375 --> 00:32:13,377 Polyethylene siliconen-elastomeren. 392 00:32:15,079 --> 00:32:19,216 Die hebben we niet nodig tegen een storm of tegen Grounders. 393 00:32:20,985 --> 00:32:23,921 Waar bereiden we Alpha Station echt op voor? 394 00:32:33,230 --> 00:32:35,533 Ja, de kroon weegt zwaar. 395 00:32:38,069 --> 00:32:43,974 Ik ken de last van een geheim dat je volk zou kunnen vernietigen. 396 00:32:44,375 --> 00:32:46,510 Jij hebt mij opgesloten. 397 00:32:48,212 --> 00:32:52,483 Je gooide m'n vader de ruimte in. - En nu snap je waarom. 398 00:32:54,251 --> 00:32:57,421 In het begin is geen enkele leider van plan om te liegen... 399 00:32:57,555 --> 00:33:01,459 of om z'n mensen op te sluiten of te executeren. 400 00:33:01,592 --> 00:33:08,299 De keuzes die je moet maken, breken je stukje bij beetje af. 401 00:33:13,938 --> 00:33:15,139 Wat moet ik dan doen? 402 00:33:15,272 --> 00:33:18,142 Dit is wat ik na de selectie tegen je moeder zei. 403 00:33:20,544 --> 00:33:25,583 We maken de best mogelijke keuzes met de informatie die we hebben... 404 00:33:26,217 --> 00:33:29,220 en hopen dan dat er een vergevingsgezinde god is. 405 00:33:43,267 --> 00:33:44,301 Kan Roan vechten? 406 00:33:45,903 --> 00:33:47,405 Het is nog te vroeg. 407 00:33:48,272 --> 00:33:53,110 E�n simpele taak en ik verpest het. - Nee. Je lost het nog wel op. 408 00:33:59,183 --> 00:34:00,584 Wat is er? 409 00:34:04,455 --> 00:34:06,624 Ik kan niks meer voor Roan doen. 410 00:34:09,593 --> 00:34:11,328 Je moet teruggaan naar Arkadia. 411 00:34:12,229 --> 00:34:13,564 Naar Clarke. 412 00:34:22,540 --> 00:34:23,574 Je halsketting. 413 00:34:43,727 --> 00:34:46,464 Het werd tijd. Schenk de wijn in. 414 00:34:54,972 --> 00:34:56,507 Wat wil je in godsnaam? 415 00:34:56,640 --> 00:35:01,212 Ik kom je vragen, nog ��n keer, om het niet te doen. 416 00:35:02,546 --> 00:35:04,548 Probeer je me bang te maken, meisje? 417 00:35:04,682 --> 00:35:09,553 Als je probleem eigenlijk met Skaikru is en niet met Roan... 418 00:35:09,687 --> 00:35:13,390 daag mij dan uit. Dan vechten wij het uit. 419 00:35:15,559 --> 00:35:17,761 Jij bent m'n zwaard niet waardig. 420 00:35:19,730 --> 00:35:21,632 Ik ben hier om je om te praten. 421 00:35:24,001 --> 00:35:25,002 Dat kun je niet. 422 00:35:26,036 --> 00:35:29,073 Trishanakru zal gerechtigheid krijgen. 423 00:35:29,773 --> 00:35:31,575 Ga nu weg, voor ik... 424 00:35:49,760 --> 00:35:52,263 Lang leve de koning. 425 00:36:06,122 --> 00:36:08,124 Hoogheid, uw trouwe ambassadeurs. 426 00:36:17,300 --> 00:36:20,470 Roan, het is nog niet te laat om dit af te zeggen. 427 00:36:20,603 --> 00:36:23,439 Je hebt gefaald. We doen dit op de Azgeda-manier. 428 00:36:24,440 --> 00:36:27,110 In een gevecht van man tegen man. Ga zitten, ambassadeur. 429 00:36:32,315 --> 00:36:34,350 Waar is Rafel kom Trishanakru? 430 00:36:47,230 --> 00:36:49,265 We kunnen nu niet stoppen. 431 00:36:59,008 --> 00:37:00,977 De ambassadeur is vanochtend dood gevonden. 432 00:37:01,644 --> 00:37:02,979 Z'n hart sloeg niet meer. 433 00:37:10,319 --> 00:37:13,322 Mogen de Geesten van de Commandanten hem veilig thuisbrengen. 434 00:37:17,427 --> 00:37:19,195 Laten we beginnen. 435 00:37:21,631 --> 00:37:25,468 Ga je mij ook doden? - Ik weet niet waar je het over hebt. 436 00:37:28,438 --> 00:37:31,474 Het spijt me van je familie. 437 00:37:32,675 --> 00:37:34,944 Ik eer Lexa kom Trikru. 438 00:37:37,413 --> 00:37:39,348 Samen staan we sterker. 439 00:37:55,431 --> 00:37:56,466 H�, Bryan. 440 00:37:59,335 --> 00:38:00,970 Is alles goed tussen ons? 441 00:38:02,171 --> 00:38:05,374 Zeg dat je denkt dat het redden van deze mensen het waard was. 442 00:38:06,976 --> 00:38:08,544 Kon ik dat maar. 443 00:38:11,380 --> 00:38:14,383 Ik kan het niet. 444 00:38:14,750 --> 00:38:17,053 Het spijt me. - Bryan. 445 00:38:49,218 --> 00:38:50,286 Riley? 446 00:38:50,419 --> 00:38:51,721 Clarke? 447 00:38:53,789 --> 00:38:55,758 Niet te geloven dat je nog leeft. 448 00:38:56,259 --> 00:38:57,460 Nu wel, ja. 449 00:39:02,532 --> 00:39:06,035 Breng Riley naar de ziekenboeg, en de rest ook. Zeg dat we hen... 450 00:39:06,168 --> 00:39:08,271 morgenochtend naar hun dorpen zullen brengen. 451 00:39:14,677 --> 00:39:18,247 Waar is hij? - We hebben de machine niet. 452 00:39:19,282 --> 00:39:21,651 Heeft die de landing niet overleefd? - Jawel. 453 00:39:21,784 --> 00:39:24,153 Maar ik moest een keuze maken. 454 00:39:24,287 --> 00:39:28,291 De machine thuisbrengen of die gebruiken om hen te redden. 455 00:39:29,492 --> 00:39:33,095 We zijn echt de klos. - We hebben nog tijd. 456 00:39:33,229 --> 00:39:37,633 Ik offer geen onschuldigen meer op. - Dat heb je net wel gedaan. 457 00:39:38,701 --> 00:39:41,070 Het was mijn keuze en ik zal daarmee leren leven. 458 00:39:41,203 --> 00:39:44,540 Maar jij bent niet de enige die ermee moet leven. Zoals altijd. 459 00:39:44,674 --> 00:39:46,275 Zeg dat maar tegen hen. 460 00:39:46,409 --> 00:39:49,378 Zeg maar tegen Riley dat ik hem had moeten laten sterven. 461 00:39:50,613 --> 00:39:53,516 Hoeveel kunnen er zonder hydrogenerator in het schip? 462 00:39:54,650 --> 00:39:57,086 Niet meer dan 100. 463 00:39:59,689 --> 00:40:01,657 Wat moet ik nu tegen de mensen zeggen? 464 00:40:02,458 --> 00:40:03,726 De waarheid. 465 00:40:04,627 --> 00:40:06,762 Crowdsource het, zoals ik al zei. 466 00:40:09,632 --> 00:40:10,833 Roep een vergadering bijeen. 467 00:40:14,704 --> 00:40:15,805 Wat ga je doen? 468 00:40:18,541 --> 00:40:20,610 Hopen dat er een vergevende God is. 469 00:40:22,278 --> 00:40:24,614 Dus nu weten jullie de waarheid. 470 00:40:25,414 --> 00:40:26,882 Ik weet dat jullie bang zijn. 471 00:40:27,550 --> 00:40:30,786 Ik weet dat jullie boos zijn. Maar toen ik ALIE uitschakelde... 472 00:40:31,120 --> 00:40:34,624 wist ik dat we dit samen zouden kunnen doorstaan. 473 00:40:38,561 --> 00:40:41,364 Alpha Station is die kant op. 474 00:40:44,467 --> 00:40:49,238 Wij zullen het allemaal overleven in dit schip. 475 00:40:50,673 --> 00:40:52,141 Het zal niet meevallen. 476 00:40:52,274 --> 00:40:56,479 Raven heeft vrijwilligers nodig als het op tijd af moet zijn. 477 00:40:57,179 --> 00:40:58,781 Het zal veel werk zijn... 478 00:40:58,914 --> 00:41:01,917 maar nu snappen jullie waarom het nodig is. 479 00:41:03,519 --> 00:41:08,190 Als we elkaar blijven steunen, geef ik jullie m'n woord... 480 00:41:09,592 --> 00:41:12,294 dat we het niet alleen maar zullen overleven. 481 00:41:13,562 --> 00:41:14,730 We zullen gedijen. 482 00:41:22,405 --> 00:41:23,806 Mooie speech. 483 00:41:23,939 --> 00:41:26,742 Soms is hoop belangrijker dan de waarheid. 484 00:41:26,876 --> 00:41:28,711 Je vader zou trots zijn geweest. 485 00:41:30,212 --> 00:41:32,248 Jij wilde werkers en nu heb je die. 486 00:41:41,257 --> 00:41:42,792 Allemaal naar de hangar. 487 00:41:42,925 --> 00:41:44,260 Nu. 488 00:41:48,397 --> 00:41:50,933 We redden wie we kunnen redden. 37504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.