All language subtitles for 10efwjiofejwoi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:04,069 Eerder in de 100... 2 00:00:04,071 --> 00:00:05,738 Vol met leugens over de verlossing. 3 00:00:05,740 --> 00:00:09,875 Samen hebben we gevochten, en samen zullen we opstaan. 4 00:00:11,245 --> 00:00:15,014 Over zes dagen is iedereen die niet in die bunker zit dood. 5 00:00:15,016 --> 00:00:20,085 Er is hier ruimte voor 1200 mensen. We kunnen het eerlijk delen. 6 00:00:20,087 --> 00:00:23,589 Alles waar ik aan kan denken is dat het oorlog is... 7 00:00:23,591 --> 00:00:24,790 En ik ben er niet bij. 8 00:00:24,792 --> 00:00:27,793 Oorlog voeren is een slechte manier om te beslissen wie er overleeft. 9 00:00:27,795 --> 00:00:32,631 Een conclaaf. - De laatste. Een winnaar per clan. 10 00:00:32,633 --> 00:00:35,642 Een dode, in plaats van duizenden. 11 00:00:36,137 --> 00:00:39,204 En de winnaar, krijgt de bunker. 12 00:00:39,206 --> 00:00:40,372 Dit winnen we niet. 13 00:00:40,374 --> 00:00:43,575 We vechten of we sterven. 14 00:00:44,461 --> 00:00:46,414 Ik ben hier voor de oorlog. 15 00:01:10,968 --> 00:01:13,473 Kom je me een peptalk geven? 16 00:01:20,653 --> 00:01:22,699 Je hoeft dit niet te doen. 17 00:01:22,909 --> 00:01:24,871 We kunnen een andere kampioen vinden. 18 00:01:27,000 --> 00:01:29,129 Als ik sterf, dan is dat maar zo. 19 00:01:29,546 --> 00:01:31,843 Dan ga ik tenminste vechtend ten onder. 20 00:01:34,139 --> 00:01:36,644 O... - Niet doen. 21 00:01:37,939 --> 00:01:40,068 Dit is mijn beslissing, Bell. 22 00:01:42,824 --> 00:01:46,288 Ik weet wat m'n kansen zijn, daar hoef jij me niet op te wijzen. 23 00:01:47,624 --> 00:01:48,668 Het is tijd. 24 00:01:48,877 --> 00:01:51,382 Roan, Azgeda. 25 00:01:55,765 --> 00:01:57,644 Je kunt dit. 26 00:01:58,271 --> 00:02:03,949 Aanvaard het teken van je clan en vecht eervol als hun kampioen. 27 00:02:04,116 --> 00:02:06,036 Denk je echt dat ze een kans heeft? 28 00:02:08,541 --> 00:02:11,213 Daar moet ze nu wel in geloven. 29 00:02:11,672 --> 00:02:15,638 Octavia kom Skaikru, stap naar voren. 30 00:02:25,492 --> 00:02:31,212 Aanvaard het teken van je clan en vecht eervol als hun kampioen. 31 00:02:44,154 --> 00:02:46,033 Ilian kom Trishanakru. 32 00:02:49,706 --> 00:02:54,049 Aanvaard het teken van je clan en vecht eervol als hun kampioen. 33 00:03:04,403 --> 00:03:06,198 Wat probeer je te bewijzen? 34 00:03:06,407 --> 00:03:09,914 Nu de kampioenen gekozen zijn... - Ik ben hier voor Trishanakru. 35 00:03:10,123 --> 00:03:13,671 ...bepaalt het laatste Conclaaf ons lot. - Niet voor jou. 36 00:03:13,881 --> 00:03:17,721 Een strijd tot de dood binnen de muren van Polis. 37 00:03:17,930 --> 00:03:21,770 Deze strijders zullen vechten tot er maar ��n overblijft. 38 00:03:21,980 --> 00:03:26,405 Als die strijder alle tekens van de gevallenen bij mij brengt... 39 00:03:26,614 --> 00:03:28,994 zal hij tot overwinnaar worden uitgeroepen. 40 00:03:29,703 --> 00:03:33,002 Alleen deze laatste kampioen zal ons duidelijk maken... 41 00:03:33,169 --> 00:03:36,800 welke clan hoort te overleven in de crypte van Bekka Pramheda... 42 00:03:36,968 --> 00:03:41,143 en welke clans moeten sterven in Praimfaya. 43 00:03:43,064 --> 00:03:46,445 We eren degenen die door het zwaard sterven... 44 00:03:47,197 --> 00:03:50,203 maar volgen de Ene die het het beste hanteert. 45 00:03:51,080 --> 00:03:52,290 Dat ben ik. 46 00:04:02,269 --> 00:04:07,195 Ik ben Luna kom Flokru en ik ben de laatste van mijn clan. 47 00:04:07,404 --> 00:04:09,533 We weten wie je bent. 48 00:04:09,741 --> 00:04:12,497 De Natblida die wegrende van haar Conclaaf. 49 00:04:13,207 --> 00:04:15,253 Ik ren nu niet weg. 50 00:04:24,438 --> 00:04:28,487 Aanvaard dit teken, Luna kom Flokru. Maar je clan is er niet meer... 51 00:04:28,654 --> 00:04:31,702 dus voor wie vecht je dan? - Ik vecht voor niemand. 52 00:04:33,247 --> 00:04:34,708 Ik vecht voor de dood. 53 00:04:39,217 --> 00:04:41,430 Als ik win... 54 00:04:42,349 --> 00:04:44,186 zal er niemand gered worden. 55 00:05:53,574 --> 00:05:55,078 Lincolns tatoeage. 56 00:05:58,834 --> 00:06:00,171 Vecht niet met agressie. 57 00:06:01,423 --> 00:06:04,429 Onthul je volgende beweging niet voor je toeslaat. 58 00:06:04,638 --> 00:06:07,602 En ik moet mezelf nooit blootgeven. 59 00:06:08,354 --> 00:06:09,439 Ik weet het nog. 60 00:06:10,775 --> 00:06:12,570 Je mag best bang zijn. 61 00:06:13,948 --> 00:06:15,576 Dat ben ik niet. 62 00:06:20,670 --> 00:06:24,720 Gaia zou dit nooit accepteren. 63 00:06:26,557 --> 00:06:28,602 Maar jij wel, hoop ik. 64 00:06:31,316 --> 00:06:33,487 Waarom help je me? 65 00:06:33,696 --> 00:06:37,203 Als ik win, betekent dat het einde van jouw volk. 66 00:06:37,412 --> 00:06:39,958 Jij hoort bij mijn volk. 67 00:06:54,488 --> 00:06:55,531 Ik heb je leren vechten. 68 00:06:56,241 --> 00:06:59,247 Maar voor wie je vecht, dat is jouw keuze. 69 00:07:10,520 --> 00:07:14,277 Skaikru, twee adviseurs voor de Worgeda. 70 00:07:14,736 --> 00:07:17,867 De rest moet naar de jullie toegewezen veilige plaats. 71 00:07:20,790 --> 00:07:23,002 Kom op, we moeten haar helpen met voorbereiden. 72 00:07:23,212 --> 00:07:27,470 Dit gesprek is nog niet over. De straling is hier over drie dagen. 73 00:07:27,637 --> 00:07:31,186 En wij wagen de levens van ons volk in deze gladiatorenspelen? 74 00:07:31,353 --> 00:07:34,024 De levens van alle mensen. Je hebt Luna gehoord. 75 00:07:34,234 --> 00:07:36,697 Ze is maar ��n van de 13. - Dat zie je verkeerd. 76 00:07:36,905 --> 00:07:41,915 Ze is een Nachtbloednovice, dus is ze voor zo'n strijd getraind. 77 00:07:42,959 --> 00:07:44,212 Moeten we valsspelen? 78 00:07:45,840 --> 00:07:49,096 Als we de regels overtreden, verliezen we. En dan sterven we. 79 00:07:49,806 --> 00:07:51,810 De regels zijn het probleem niet. 80 00:07:52,019 --> 00:07:53,731 Het spel is dat wel. 81 00:07:53,939 --> 00:07:57,363 Zelfs als we Luna tegenhouden en Octavia wint... 82 00:07:58,282 --> 00:08:04,001 geloof je dan dat de Grounders ons als overlevenden zullen accepteren? 83 00:08:04,211 --> 00:08:05,296 Ja. 84 00:08:05,463 --> 00:08:07,090 Het Conclaaf is heilig voor hen. 85 00:08:07,675 --> 00:08:09,304 Ze zullen de winnaar respecteren. 86 00:08:10,055 --> 00:08:12,936 Of je het nu leuk vindt of niet, we zijn nu allemaal Grounders. 87 00:08:14,564 --> 00:08:18,948 Breng onze mensen in veiligheid en bereid Octavia voor op het gevecht. 88 00:08:20,075 --> 00:08:21,954 De rest... 89 00:08:22,163 --> 00:08:24,584 De rest hangt van haar af. 90 00:08:28,551 --> 00:08:30,638 Ga jij maar met hem mee. 91 00:08:31,306 --> 00:08:33,519 Ik weet niet wat ik tegen haar moet zeggen. 92 00:08:34,604 --> 00:08:38,152 Ik moet m'n moeder helpen om de bunker klaar te maken voor de winnaar. 93 00:08:38,362 --> 00:08:40,449 Bovendien ben jij haar broer. 94 00:08:40,658 --> 00:08:45,251 Er niet zijn zou erger zijn dan het verkeerde zeggen. 95 00:08:59,821 --> 00:09:01,325 Kan ik je even spreken? 96 00:09:03,161 --> 00:09:04,163 Alleen. 97 00:09:07,503 --> 00:09:08,589 Wat is er? 98 00:09:09,299 --> 00:09:10,676 Luna mag niet winnen. 99 00:09:11,470 --> 00:09:15,686 De tijd voor allianties is voorbij. Ik vecht vandaag voor mijn volk. 100 00:09:15,895 --> 00:09:17,064 Kun je haar verslaan? 101 00:09:17,815 --> 00:09:18,984 Natuurlijk kan hij dat. 102 00:09:19,945 --> 00:09:21,740 Ze bloedt net als alle anderen. 103 00:09:22,157 --> 00:09:27,167 Ik weet dat je dit niet kunt accepteren, maar het is voorbij. 104 00:09:27,919 --> 00:09:30,841 Het is duidelijk dat je onze tradities niet respecteert. 105 00:09:31,635 --> 00:09:35,434 Maar deze traditie draait niet om respect, maar om bloed. 106 00:09:35,643 --> 00:09:38,147 En als het lot wil dat mijn bloed vandaag vloeit... 107 00:09:38,774 --> 00:09:41,112 en dat mijn volk geen hoop meer zal hebben... 108 00:09:41,321 --> 00:09:46,415 dan kan het me niks schelen wie er in die bunker terechtkomt. 109 00:09:48,502 --> 00:09:50,965 Dat is het verschil tussen jou en mij, Roan. 110 00:09:51,173 --> 00:09:56,768 Ik wil dat de mensheid overleeft, zelfs als mijn volk er niet bij is. 111 00:09:58,647 --> 00:10:01,820 Ga van dit slagveld af voor je je volk nogmaals onteert. 112 00:10:27,932 --> 00:10:29,059 Ok�, luister naar me. 113 00:10:29,268 --> 00:10:32,107 De krijger van Blue Cliff heeft twee Corvo-zwaarden. 114 00:10:32,315 --> 00:10:33,526 Ik heb haar zien oefenen. 115 00:10:33,734 --> 00:10:36,323 Ze is links. Val haar zwakke hand aan. 116 00:10:36,532 --> 00:10:39,037 Plains Rider en de krijger van Shallow Valley... 117 00:10:39,246 --> 00:10:42,502 zijn sterk, maar traag. Die kun je vermijden. 118 00:10:42,711 --> 00:10:46,719 Bovendien kan de zwarte regen elk moment vallen, dus zoek beschutting. 119 00:10:46,928 --> 00:10:50,643 Wat, Bellamy? Als je iets te zeggen hebt, zeg het dan. 120 00:10:52,355 --> 00:10:56,113 Dit is onnodig. Blijf uit het zicht zodra je de hoorn hebt gehoord. 121 00:10:56,280 --> 00:10:58,994 Laat ze elkaar eerst uitmoorden. - Wil je dat ik me verstop? 122 00:10:59,161 --> 00:11:02,375 Je hoeft niet tegen de kampioen van elke clan te vechten. 123 00:11:02,542 --> 00:11:03,669 Ik ben hier om te vechten. 124 00:11:05,465 --> 00:11:07,385 Jij was het meisje onder de vloer. 125 00:11:07,594 --> 00:11:09,222 Gebruik dat. 126 00:11:09,431 --> 00:11:11,560 Zoals mam ons leerde. - Bellamy heeft gelijk. 127 00:11:14,316 --> 00:11:16,487 Je hoeft niet alle 12 krijgers te doden. 128 00:11:20,578 --> 00:11:23,292 Ik hoef alleen de laatste maar te doden. 129 00:11:25,505 --> 00:11:28,010 Ambassadeurs en adviseurs, naar de toren. 130 00:11:28,219 --> 00:11:30,723 Kampioenen, naar jullie vlaggen. 131 00:11:47,632 --> 00:11:49,261 Hopelijk zien we elkaar terug. 132 00:11:50,430 --> 00:11:51,932 Dat is je verdorie geraden. 133 00:12:15,513 --> 00:12:17,392 Je hebt het ver geschopt, Skairipa. 134 00:12:17,977 --> 00:12:20,900 Jammer dat ik je vandaag zal moeten doden. 135 00:13:44,008 --> 00:13:46,554 Tijd om te zien hoeveel je hebt geleerd. 136 00:15:27,255 --> 00:15:28,716 Je gevecht is voorbij. 137 00:15:31,055 --> 00:15:32,683 Trikru is gevallen. 138 00:15:43,121 --> 00:15:45,667 De eerste twee kampioenen zijn gevallen. 139 00:15:54,059 --> 00:15:55,770 Thyle kom Ingranronakru. 140 00:16:07,627 --> 00:16:08,713 Alsjeblieft, niet zij. 141 00:16:08,921 --> 00:16:10,300 Fio kom Trikru. 142 00:16:12,346 --> 00:16:14,516 Je gevecht is voorbij. 143 00:16:50,922 --> 00:16:53,720 Octavia loopt nog rond. 144 00:16:53,928 --> 00:16:56,183 Ik kon niet zeggen dat ik van haar hield. 145 00:16:56,851 --> 00:16:58,855 Zelfs nu de wereld zal vergaan. 146 00:16:59,440 --> 00:17:01,444 Geloof me, Bellamy. 147 00:17:01,819 --> 00:17:03,114 Dat weet ze. 148 00:17:04,074 --> 00:17:05,618 Dat weet ze. 149 00:17:27,329 --> 00:17:31,462 Slim, dat je je hier verstopt. Maar niet slim genoeg. 150 00:17:31,670 --> 00:17:33,966 Voor Lincoln zal ik je een snelle dood geven. 151 00:17:34,176 --> 00:17:37,808 Hoe kun je z'n naam nog zeggen? Lincoln zou zich voor je schamen. 152 00:17:38,016 --> 00:17:39,853 Lincoln was een dwaas. 153 00:17:40,062 --> 00:17:43,820 Hij geloofde dat we allemaal hetzelfde zijn. E�n clan, ��n volk. 154 00:17:44,028 --> 00:17:46,200 En wat heeft dat hem opgeleverd? 155 00:17:46,867 --> 00:17:48,871 Kijk om je heen. 156 00:17:49,164 --> 00:17:54,216 Dit is wat de mensheid doet met hun laatste dagen. 157 00:17:54,424 --> 00:17:56,428 Nog een gevecht. 158 00:17:56,637 --> 00:17:58,307 Meer bloed. 159 00:17:58,516 --> 00:18:01,147 Jij dacht altijd dat de mensen het redden waard waren. 160 00:18:01,355 --> 00:18:03,359 Ik had het mis. De Skaikru leerden me... 161 00:18:03,568 --> 00:18:09,036 dat mensen wreed, gewelddadig en ego�stisch zijn. 162 00:18:09,246 --> 00:18:10,665 Lincoln niet. 163 00:18:10,874 --> 00:18:14,256 Hij geloofde dat we beter konden zijn en daarom hield ik van hem. 164 00:18:14,465 --> 00:18:20,894 En toch ben je hier aan het moorden voor je clan, net als de anderen. 165 00:18:21,102 --> 00:18:23,524 Lincoln zou zich voor je schamen. 166 00:18:35,548 --> 00:18:36,634 Vergeet het maar. 167 00:18:50,370 --> 00:18:53,251 Je kunt je niet eeuwig verstoppen. 168 00:19:17,453 --> 00:19:19,207 Ik ben hier niet om je te doden. 169 00:19:19,666 --> 00:19:21,211 Dan ben je op de verkeerde plaats. 170 00:19:25,136 --> 00:19:28,350 Andere clans smeden allianties en werken samen. 171 00:19:29,979 --> 00:19:32,025 Dat zouden wij ook moeten doen. 172 00:19:32,191 --> 00:19:33,652 Ik heb jouw hulp niet nodig. 173 00:19:36,325 --> 00:19:39,916 Je had op je boerderij moeten blijven. 174 00:19:40,124 --> 00:19:43,172 Octavia, ik weiger om je vijand te zijn. 175 00:19:46,930 --> 00:19:48,766 Ik ben niet wie je wilt dat ik ben. 176 00:19:49,601 --> 00:19:50,811 De volgende keer... 177 00:19:54,736 --> 00:19:56,406 dood ik je. 178 00:19:58,160 --> 00:20:00,581 Dat beloof ik. 179 00:20:22,458 --> 00:20:24,879 Sangedakru is dood. 180 00:20:25,798 --> 00:20:29,431 Een Blue Cliff-krijger heeft hem net gedood met een boog. 181 00:20:30,474 --> 00:20:31,935 Dus? 182 00:20:32,145 --> 00:20:35,901 Voor het gevecht zagen we haar niet met een boog, maar met zwaarden. 183 00:20:36,111 --> 00:20:38,240 Ja, de Corvo-zwaarden. 184 00:20:38,699 --> 00:20:41,747 Ze kan een boog hebben opgeraapt op het slagveld. 185 00:20:52,060 --> 00:20:53,646 Wat is er? 186 00:20:53,854 --> 00:20:55,984 Echo is weg. 187 00:21:00,534 --> 00:21:01,870 Bell. 188 00:21:04,334 --> 00:21:06,296 Bellamy, wacht. 189 00:21:06,505 --> 00:21:09,511 M'n zus is daar beneden. Echo speelt vals. Ik ga haar tegenhouden. 190 00:21:09,719 --> 00:21:12,058 Je weet niet of zij het is. - Dat weten we allebei. 191 00:21:12,600 --> 00:21:15,564 Gaia's verkenners vinden haar wel. De IJsnatie zal gestraft worden. 192 00:21:15,731 --> 00:21:18,779 Ze zullen haar nooit vinden. - Luister naar me. 193 00:21:19,492 --> 00:21:22,164 Als jij betrapt wordt, moeten we allemaal boeten. 194 00:21:22,373 --> 00:21:25,129 Dan doden ze Octavia en zullen onze mensen sterven. 195 00:21:25,295 --> 00:21:27,968 Als ik gelijk heb, dan hebben de Azgeda twee deelnemers... 196 00:21:28,135 --> 00:21:29,137 en sterven we sowieso. 197 00:21:30,431 --> 00:21:33,562 En jij vindt dat ik hier maar moet blijven en niks moet doen? 198 00:21:34,522 --> 00:21:36,151 Nee. 199 00:21:38,823 --> 00:21:40,325 Nee. 200 00:21:42,121 --> 00:21:44,292 Wacht tot het donker is... 201 00:21:45,754 --> 00:21:47,758 zodat ze je niet betrappen. 202 00:22:21,658 --> 00:22:23,745 Bilaik Skairipa. 203 00:23:09,128 --> 00:23:10,506 Blijf uit m'n buurt, zei ik. 204 00:23:12,551 --> 00:23:13,720 Graag gedaan, hoor. 205 00:23:15,098 --> 00:23:17,144 Dit is geen grap. 206 00:23:18,563 --> 00:23:22,112 Wat als wij uiteindelijk nog als enigen overblijven? 207 00:23:23,114 --> 00:23:25,202 Dan moet een van ons sterven. Snap je dat niet? 208 00:23:25,744 --> 00:23:29,502 Ik weet waar ik voor gekozen heb. - Je had me niet moeten volgen. 209 00:23:30,254 --> 00:23:32,132 Ik ben jou niet gevolgd. 210 00:23:32,758 --> 00:23:34,011 De Trishanakru hadden me nodig. 211 00:23:56,139 --> 00:23:59,312 Ik kan me niet bewegen. Ik voel m'n benen niet meer. 212 00:24:02,903 --> 00:24:05,407 Neem m'n leven. - Nee. 213 00:24:06,409 --> 00:24:09,415 Je zei dat je de volgende keer dat je me zou zien... 214 00:24:10,500 --> 00:24:11,669 Dat bedoelde ik niet. 215 00:24:13,048 --> 00:24:15,344 Je had het beloofd. 216 00:24:30,374 --> 00:24:32,169 Vrees de dood niet... 217 00:24:33,630 --> 00:24:36,511 want dat is pas het begin van de volgende reis. 218 00:27:08,085 --> 00:27:11,258 Ik had moeten weten dat jullie niet konden wegblijven. 219 00:27:11,468 --> 00:27:16,352 Ik hoorde jullie op straat. Jullie boffen dat ik geen verkenner was. 220 00:27:17,229 --> 00:27:19,776 Ik kom haar tegenhouden. 221 00:27:20,987 --> 00:27:22,072 Verklaar je nader. 222 00:27:22,281 --> 00:27:25,287 Ik wilde alleen maar helpen om ons volk te redden. 223 00:27:25,496 --> 00:27:28,586 Ik wil niet zoals m'n moeder m'n eer weggooien voor macht. 224 00:27:30,756 --> 00:27:32,134 Niemand hoeft het te weten. 225 00:27:32,301 --> 00:27:37,937 Ik sta niet toe dat jouw eerloze gedrag Luna een voordeel geeft. 226 00:27:38,856 --> 00:27:42,112 En jij zult onze clan nooit meer beschamen. 227 00:27:42,655 --> 00:27:44,910 Jij bent geen Azgeda meer. - Sire, wacht... 228 00:27:45,076 --> 00:27:47,456 Je bent verbannen, Echo. 229 00:27:47,624 --> 00:27:50,505 En als ik dit Conclaaf win, vergis je dan niet... 230 00:27:50,671 --> 00:27:53,886 dan is er geen plaats voor jou in de bunker. 231 00:27:54,053 --> 00:27:58,228 Scheer je weg en ga ongezien het slagveld af... 232 00:27:58,394 --> 00:28:02,236 anders zul jij de reden zijn dat ons volk sterft. 233 00:28:18,518 --> 00:28:20,982 Als je me wilt doden, doe dat dan nu. 234 00:28:21,190 --> 00:28:24,781 Aangezien jij hier bent, neem ik aan dat je zus nog leeft. 235 00:28:24,948 --> 00:28:25,950 Dat klopt. 236 00:28:26,660 --> 00:28:29,248 Als ik een verkenner roep, wordt ze nu ge�xecuteerd. 237 00:28:33,716 --> 00:28:34,968 Maar dat is niet leuk, h�? 238 00:28:39,811 --> 00:28:41,815 Je denkt echt dat ze kan winnen, h�? 239 00:28:42,024 --> 00:28:44,320 Ik zou haar maar niet onderschatten. 240 00:28:45,030 --> 00:28:47,660 Ze heeft wel ergere dingen overleefd. 241 00:28:47,869 --> 00:28:52,419 Voor ze sterft, zal ik zeggen dat ze boft dat jij haar broer bent. 242 00:28:52,629 --> 00:28:54,506 Ik heb een beter plan. 243 00:28:54,674 --> 00:28:59,768 Vertel haar voor jij sterft maar dat ik degene ben die boft. 244 00:29:27,124 --> 00:29:30,255 Desi kom Louwoda Kliron kru. 245 00:29:32,759 --> 00:29:35,348 Er zijn nog maar vier krijgers over. 246 00:29:36,142 --> 00:29:39,732 Roan kom Azgeda, Luna kom Floukru... 247 00:29:39,983 --> 00:29:45,368 Guara kom Podakru, en Octavia kom Skaikru. 248 00:29:55,514 --> 00:29:58,228 Het spijt me van Trikru, Indra. 249 00:30:04,490 --> 00:30:06,327 Octavia doet het goed. 250 00:30:06,912 --> 00:30:11,295 Dankzij jou. Jij hebt haar geleerd hoe ze een krijger moet zijn. 251 00:30:12,214 --> 00:30:17,474 Een krijger heeft veel leraren, waaronder haar krijgsheer. 252 00:30:19,353 --> 00:30:23,152 Als ze wint, zullen we zien wat ze echt geleerd heeft. 253 00:30:37,431 --> 00:30:40,228 Jij. Jij hebt tegen me gelogen over de Vlam. 254 00:30:40,395 --> 00:30:43,568 Ik vertrouwde jou, en jij schond dat vertrouwen. 255 00:30:43,735 --> 00:30:46,616 Ik wist niks beters. Anders had je Indra's dochter vermoord. 256 00:30:46,824 --> 00:30:48,578 Je hebt gelijk. 257 00:30:50,165 --> 00:30:52,002 Dat zou ik hebben gedaan. 258 00:30:55,800 --> 00:30:58,306 Wat doe je? - Ik stel een wapenstilstand voor. 259 00:30:58,514 --> 00:31:00,018 We zijn nog maar met z'n vieren. 260 00:31:00,185 --> 00:31:03,566 Alleen kunnen we Luna niet stoppen, maar samen misschien wel. 261 00:31:03,733 --> 00:31:07,324 Een van ons moet winnen, zodat de mensheid het overleeft. 262 00:31:12,376 --> 00:31:14,672 Wat gebeurt er nadat we haar hebben gedood? 263 00:31:16,175 --> 00:31:18,554 Moge de beste krijger winnen. 264 00:31:25,527 --> 00:31:26,947 Tot die tijd zijn we ��n clan. 265 00:32:25,647 --> 00:32:27,150 Die is van mij. 266 00:32:28,069 --> 00:32:29,905 Kom maar halen. 267 00:32:34,081 --> 00:32:36,627 Bij ons vorige gevecht was ik gewond. 268 00:32:36,794 --> 00:32:38,756 Deze keer niet. 269 00:32:40,051 --> 00:32:42,306 De vorige keer probeerde ik je niet te doden. 270 00:32:58,171 --> 00:32:59,631 Mijn beurt. 271 00:33:29,149 --> 00:33:30,610 Zwarte regen. 272 00:33:31,696 --> 00:33:34,076 Roan, rennen. Het is zwarte regen. 273 00:33:42,551 --> 00:33:45,640 Rennen. 274 00:33:49,064 --> 00:33:50,650 Je gevecht is voorbij. 275 00:33:56,537 --> 00:33:59,626 Het zal tenminste een goede dood zijn. 276 00:34:20,960 --> 00:34:22,672 Uit water worden we geboren... 277 00:34:22,839 --> 00:34:24,218 tot water keren we terug. 278 00:34:34,780 --> 00:34:37,076 De koning is dood. 279 00:34:55,828 --> 00:35:01,173 Je had gelijk toen je zei dat ik dacht dat mensen goed waren. 280 00:35:01,673 --> 00:35:05,056 Als je ze uit deze wereld zou halen en vreedzaam zou leren leven... 281 00:35:05,806 --> 00:35:07,060 zou de duisternis vervagen. 282 00:35:09,147 --> 00:35:10,984 Net zoals die in mij vervaagd is. 283 00:35:23,467 --> 00:35:27,977 Ik verwijt het mezelf niet eens meer dat ik m'n broer heb gedood. 284 00:35:38,497 --> 00:35:40,585 Maar de waarheid is... 285 00:35:50,146 --> 00:35:54,779 De waarheid is dat toen ik hem tegenover me zag staan... 286 00:35:56,116 --> 00:35:58,621 en ik wist dat maar ��n van ons het kon overleven... 287 00:36:03,797 --> 00:36:06,053 ik wilde dat ik het zou overleven. 288 00:36:06,887 --> 00:36:09,893 Ik vluchtte omdat ik bang was voor wat ik ben. 289 00:36:11,855 --> 00:36:13,944 Ik ben de duisternis. 290 00:36:14,486 --> 00:36:15,905 Dat zijn we allemaal. 291 00:36:17,909 --> 00:36:19,746 En dit is het einde. 292 00:36:45,904 --> 00:36:49,494 Je hebt het mis. Er zijn mensen die het redden waard zijn. 293 00:37:00,015 --> 00:37:01,351 Jij bent dat alleen niet. 294 00:37:16,933 --> 00:37:19,813 Je gevecht is voorbij. 295 00:37:33,967 --> 00:37:36,429 Je gevecht is voorbij. 296 00:38:27,573 --> 00:38:31,373 Octavia kom Skaikru heeft gewonnen. 297 00:38:35,965 --> 00:38:39,472 De crypte van de Eerste Commandant behoort aan haar volk toe. 298 00:38:41,727 --> 00:38:42,938 Nee. 299 00:38:52,415 --> 00:38:55,880 Ik vocht vandaag niet voor Skaikru. 300 00:38:59,345 --> 00:39:01,892 Ik dacht dat ik voor mezelf vocht... 301 00:39:02,059 --> 00:39:06,192 maar nu weet ik dat dat ook niet waar is. 302 00:39:06,861 --> 00:39:08,906 Ik vocht voor ons allemaal. 303 00:39:11,202 --> 00:39:15,419 De Skaikru claimen de bunker niet alleen voor onszelf. 304 00:39:16,379 --> 00:39:19,469 We zullen de bunker allemaal delen. In gelijke mate. 305 00:39:19,677 --> 00:39:22,183 Omdat we allen gelijk zijn. 306 00:39:22,349 --> 00:39:25,064 We zijn ��n clan. 307 00:39:25,230 --> 00:39:29,907 En we zullen Praimfaya samen overleven. 308 00:39:31,409 --> 00:39:32,913 Samen. 309 00:39:54,205 --> 00:39:57,169 Lincoln zou zo trots op je zijn. 310 00:40:06,271 --> 00:40:08,733 Er is niet genoeg ruimte voor al onze mensen. 311 00:40:10,737 --> 00:40:13,452 Het is de Dag van de Eenheid, Kane. 312 00:40:19,464 --> 00:40:21,593 Waar is m'n broer? 313 00:40:21,802 --> 00:40:25,225 De bedden van Alfa en de fabriek zijn op niveau vier. 314 00:40:25,392 --> 00:40:29,025 Hydra en de kwekerij, niveau vijf. 315 00:40:29,192 --> 00:40:33,366 Ga allemaal je nieuwe thuis bekijken en kom over een uur terug. 316 00:40:55,536 --> 00:40:56,831 Wat heb je gedaan? 317 00:40:58,542 --> 00:41:03,260 Als maar ��n clan het kan overleven, kan dat net zo goed de onze zijn. 318 00:41:03,468 --> 00:41:05,305 Clarke, heb jij hiermee ingestemd? 319 00:41:07,393 --> 00:41:08,603 Het was haar idee. 320 00:41:11,359 --> 00:41:13,071 We deden wat we moesten doen. 321 00:41:26,932 --> 00:41:28,101 Nee. 322 00:41:28,310 --> 00:41:29,645 Hou iedereen hierbuiten. 323 00:41:32,318 --> 00:41:33,653 Het zit op slot. 324 00:41:34,780 --> 00:41:35,950 Zijn ze allemaal dood? 325 00:41:37,871 --> 00:41:40,834 Nee, ze hebben gas gebruikt. 326 00:41:41,002 --> 00:41:42,796 Net zoals de Mountain Men. 327 00:41:43,006 --> 00:41:44,800 Hoe konden ze dit nu doen? 328 00:41:45,010 --> 00:41:47,348 De Skaikru hebben ons allemaal verraden. 329 00:42:17,825 --> 00:42:19,829 Ondertiteling: Alexander Eckhardt 25540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.