Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,232 --> 00:00:46,232
Bazat pe fapte reale.
2
00:00:53,867 --> 00:01:00,700
Traducere: vidra31
3
00:01:50,276 --> 00:01:52,446
Hai, Togo! Hai! Hai!
4
00:01:55,657 --> 00:01:57,827
Bun băiat! Bun băiat!
5
00:02:04,791 --> 00:02:05,791
Lasă-i!
6
00:02:11,965 --> 00:02:13,675
Lasă-i în pace!
7
00:02:30,358 --> 00:02:31,358
Bun băiat.
8
00:02:42,078 --> 00:02:43,198
Bună treabă, Togo!
9
00:02:44,164 --> 00:02:45,174
Bună treabă, toţi!
10
00:02:45,749 --> 00:02:48,629
Vor fi burţi pline şi pături calde, diseară!
11
00:02:51,129 --> 00:02:54,049
Bine, Togo! Hai!
12
00:02:56,417 --> 00:02:59,417
Nome, Alaska, 24 ianuarie 1925
13
00:03:21,826 --> 00:03:24,786
Stai!
14
00:03:28,041 --> 00:03:29,961
Este o epidemie de difterie.
15
00:03:30,043 --> 00:03:31,043
De când?
16
00:03:31,127 --> 00:03:33,167
- De mai mult de o săptămână. - Constance?
17
00:03:33,254 --> 00:03:34,264
Bine. Ea e bine.
18
00:03:35,173 --> 00:03:36,883
Mai mult se manifestă la copii.
19
00:03:37,384 --> 00:03:38,394
Cinci au murit.
20
00:03:39,010 --> 00:03:40,140
D-zeu să-i ierte.
21
00:03:40,220 --> 00:03:41,930
Încă douăzeci de bolnavi sunt aici în Nome.
22
00:03:42,639 --> 00:03:44,929
Şi nu se ştie câţi, în împrejurimi.
23
00:03:46,059 --> 00:03:47,769
Au găsit vaccin în Fairbanks.
24
00:03:47,852 --> 00:03:50,612
Doar că nu ştiu cum să-l transporte de acolo, aici.
25
00:03:53,149 --> 00:03:56,649
Oricum, sunt toţi la Dexter şi întreabă de tine.
26
00:04:00,949 --> 00:04:02,119
Hai!
27
00:04:04,369 --> 00:04:07,429
Ce au copiii noştri este epidemie.
28
00:04:07,956 --> 00:04:10,746
Şi fără antidot, va aduce moartea pentru cei mai mulţi,
29
00:04:10,834 --> 00:04:13,234
dacă nu chiar pentru toţi cei infectaţi.
30
00:04:15,005 --> 00:04:16,165
Vestea bună este
31
00:04:16,256 --> 00:04:19,756
că au găsit vaccinul la Spitalul Feroviar Fairbanks
32
00:04:20,260 --> 00:04:23,430
şi sunt gata să-l transporte cu următorul tren spre Nenana.
33
00:04:23,513 --> 00:04:26,053
O călătorie dus-întors, de aici, la Nenana, înseamnă 650 de km.
34
00:04:26,224 --> 00:04:27,677
Au avioane în Fairbanks,
35
00:04:27,678 --> 00:04:30,524
şi am putea să-l transportăm pe calea aerului.
36
00:04:30,603 --> 00:04:32,748
Ai văzut acei nori când ai venit?
37
00:04:32,772 --> 00:04:33,708
Bineînţeles,
38
00:04:33,709 --> 00:04:36,709
dar poate că nu este atât de rău pe cât arătă.
39
00:04:37,569 --> 00:04:40,659
Seppala, ai fost acolo. Ce crezi?
40
00:04:41,823 --> 00:04:42,993
Va fi rău.
41
00:04:44,743 --> 00:04:45,913
Cât de rău?
42
00:04:46,494 --> 00:04:48,504
O vom ţine minte, cred.
43
00:04:48,788 --> 00:04:49,998
Ce te face să spui asta?
44
00:04:50,457 --> 00:04:52,577
Ei bine, pare destul de biblic,
45
00:04:52,667 --> 00:04:56,797
iar barometrul scade într-un mod alarmant, dar...
46
00:04:57,922 --> 00:04:59,012
Dar ce?
47
00:04:59,716 --> 00:05:01,626
Am venit pe urmele renilor azi-dimineaţă.
48
00:05:01,718 --> 00:05:04,548
La vreo 200 de metri, în dreapta mea, i-am văzut.
49
00:05:04,637 --> 00:05:09,667
Piciorul meu era gata să apase frâna, dar el i-a ignorat şi a continuat să alerge.
50
00:05:09,684 --> 00:05:12,524
Atunci am ştiut că această furtună este specială.
51
00:05:13,313 --> 00:05:15,153
Îmi pare rău, nu înţeleg.
52
00:05:15,231 --> 00:05:17,441
Togo este un fugăritor de reni cu renume.
53
00:05:18,109 --> 00:05:19,859
Tot nu înţeleg.
54
00:05:19,944 --> 00:05:23,374
El nu i-a ignorat niciodată în 12 ani.
55
00:05:24,115 --> 00:05:26,485
Când un animal îşi neagă natura
56
00:05:26,576 --> 00:05:29,826
şi aleargă după adăpost pentru că se teme de furtună...
57
00:05:29,954 --> 00:05:32,334
...omul ar trebui să se teamă.
58
00:05:33,583 --> 00:05:34,673
Înţeleg.
59
00:05:34,751 --> 00:05:37,801
Într-o furtună ca asta cât de repede ai putea ajunge acolo şi înapoi?
60
00:05:37,879 --> 00:05:39,299
Nu "cât de repede",
61
00:05:39,381 --> 00:05:41,281
ci "dacă" ajungi.
62
00:05:41,883 --> 00:05:44,123
Atunci, eu spun să folosim avionul.
63
00:05:44,427 --> 00:05:45,847
Carlinga deschisă?
64
00:05:46,647 --> 00:05:50,137
Motoare cu răcire cu apă? Au asta la aerodromul din Fairbanks?
65
00:05:50,225 --> 00:05:51,555
Ei verifică asta.
66
00:05:51,643 --> 00:05:53,333
Cu siguranţă asta fac.
67
00:05:53,603 --> 00:05:55,483
Serios, nu cred că zborul este o opţiune.
68
00:05:56,498 --> 00:05:59,538
Dar, ca răspuns la întrebarea dvs, "cât de repede?"
69
00:05:59,651 --> 00:06:03,301
Seppala a făcut odată pentru mine, un drum până la Nenana, în patru zile.
70
00:06:04,072 --> 00:06:05,992
V-am dat un exemplu.
71
00:06:06,074 --> 00:06:08,794
Personal, nu sunt de părere,
72
00:06:08,868 --> 00:06:11,228
că, câinii, ar trebui înlocuiţi cu maşini,
73
00:06:11,246 --> 00:06:14,476
dar azi, optez pentru calea progresului.
74
00:06:17,669 --> 00:06:18,799
Hai, căţel.
75
00:06:42,277 --> 00:06:45,107
Seppala, mergi la spital?
76
00:06:46,114 --> 00:06:47,124
Urcă.
77
00:06:52,871 --> 00:06:53,871
Hai!
78
00:07:06,009 --> 00:07:07,719
Stai! Stai!
79
00:07:14,601 --> 00:07:15,601
Îţi rămân dator.
80
00:07:19,731 --> 00:07:20,821
Noroc, doctore.
81
00:07:25,528 --> 00:07:29,488
Oraşele sunt construite de obicei conform cu topografia locului,
82
00:07:30,617 --> 00:07:33,037
în apropiere de drumuri şi râuri.
83
00:07:34,120 --> 00:07:36,250
Nome a fost construit la noroc.
84
00:07:38,291 --> 00:07:39,711
Aurul din Anvil Creek?
85
00:07:40,835 --> 00:07:42,455
Îl puteai vedea cu ochiul liber
86
00:07:43,380 --> 00:07:45,550
şi îl puteai scoate cu degetele din nisip.
87
00:07:47,634 --> 00:07:49,514
Aurul s-a dus.
88
00:07:50,804 --> 00:07:52,104
Şi odată cu el si norocul.
89
00:09:17,432 --> 00:09:18,932
De unde au atâta energie?
90
00:09:19,267 --> 00:09:22,777
Calculat în anii lor, abia are zece săptămâni.
91
00:09:33,573 --> 00:09:34,573
Deci vei pleca?
92
00:09:35,241 --> 00:09:38,871
Abia am ajuns acasă. Eşti nerăbdătoare să scapi de mine?
93
00:09:38,953 --> 00:09:40,253
Aş putea.
94
00:09:40,330 --> 00:09:43,290
Ai vrea să fiu plecat, nu?
95
00:09:43,375 --> 00:09:44,825
- Am iubiţi. - Aha.
96
00:09:44,918 --> 00:09:46,168
Prea mulţi ca să-i număr.
97
00:09:46,252 --> 00:09:48,302
Nu găsesc pe nimeni vinovat, în afară de mine.
98
00:09:48,797 --> 00:09:52,377
Am fost avertizat să nu mă însor cu o fată atât de frumoasă.
99
00:09:52,467 --> 00:09:54,097
Avertizat, de cine?
100
00:09:54,719 --> 00:09:56,439
De toţi care ne priveau.
101
00:10:01,059 --> 00:10:02,829
Deci vei pleca?
102
00:10:03,812 --> 00:10:05,612
Nu am o astfel de dorinţă.
103
00:10:05,689 --> 00:10:07,919
Atunci de ce ceruieşti tălpile saniei?
104
00:10:10,318 --> 00:10:12,088
Au nevoie de ceară.
105
00:10:25,000 --> 00:10:26,880
Se poate face ceva pe această vreme?
106
00:10:27,252 --> 00:10:28,462
Se poate face orice.
107
00:10:28,545 --> 00:10:31,025
Lasă-i să aleagă pe altcineva, măcar de data asta.
108
00:10:31,381 --> 00:10:33,541
- Erau mulţi conducători de sanie. - Aşa este.
109
00:10:33,591 --> 00:10:36,131
Dar întotdeauna îl aleg pe soţul meu.
110
00:10:36,511 --> 00:10:40,101
Să aleagă pe cineva căruia îi este mai important să facă acest drum.
111
00:10:41,307 --> 00:10:45,687
Am fost la spital. Îi cunoaştem pe toţi acei copii.
112
00:10:45,854 --> 00:10:47,024
Ştiu.
113
00:10:47,105 --> 00:10:51,065
Fetiţa care locuieşte lângă Mallon şi aleargă întotdeauna să ne mângâie câinii.
114
00:10:51,151 --> 00:10:55,291
Sally, mângâie câinii tuturor, nu numai pe ai noştri.
115
00:10:56,156 --> 00:10:58,316
Îi ştim pe acei copii. Îi cunoaştem pe părinţii lor.
116
00:10:58,867 --> 00:11:02,197
Înţeleg asta şi mâine îmi va fii ruşine.
117
00:11:02,287 --> 00:11:04,827
Dar în momentul ăsta, să mă scuze, îmi este frică.
118
00:11:06,958 --> 00:11:10,048
Nu este prima furtună care a lovit Alaska.
119
00:11:10,128 --> 00:11:11,718
Nu mă trata ca pe un copil.
120
00:11:14,924 --> 00:11:16,014
Ai dreptate.
121
00:11:45,222 --> 00:11:47,862
Nu îl luă pe Togo, Fritz poate conduce sania.
122
00:11:48,041 --> 00:11:50,131
Voi hotăra, când şi dacă.
123
00:11:50,210 --> 00:11:52,800
Are 12 ani, ai spus că e prea bătrân să meargă la Elwald,
124
00:11:52,879 --> 00:11:54,959
şi asta nu este nici un sfert din acea distanţă.
125
00:11:55,048 --> 00:11:57,198
Te amărăşti degeaba.
126
00:11:57,592 --> 00:11:59,012
Hai să ne culcăm.
127
00:12:08,888 --> 00:12:11,557
Trebuie să spun asta, înainte de a lua o decizie
128
00:12:11,558 --> 00:12:13,818
pe care o vei regreta.
129
00:12:14,943 --> 00:12:18,573
Eşti mai ataşat de el decât ştii, şi eşti pe cale să-l alergi până la moarte.
130
00:12:19,030 --> 00:12:23,120
Şi sunt sigură că nu eşti pregătit pentru ce va însemna dispariţia lui.
131
00:12:24,160 --> 00:12:25,250
Asta e tot?
132
00:12:26,705 --> 00:12:30,165
Este câinele tău şi este un câine de lucru.
133
00:12:30,250 --> 00:12:33,250
Când eram mai pragmatică, nu îl iubeam, dar acum îl iubesc.
134
00:12:34,087 --> 00:12:39,277
Şi mă doare inima să ştiu că acestea ar putea fi ultimele ore cu el.
135
00:12:40,051 --> 00:12:41,441
Două lucruri.
136
00:12:42,637 --> 00:12:48,097
Unu: dacă aş pleca la Nenana pe această vreme, fără el,
137
00:12:48,184 --> 00:12:51,234
ar putea fi ultimele tale ore cu mine.
138
00:12:51,312 --> 00:12:56,532
Şi doi: la această oră, nimic nu e decis.
139
00:13:01,698 --> 00:13:03,218
Ce spuneai?
140
00:13:09,247 --> 00:13:10,347
George?
141
00:13:10,874 --> 00:13:12,674
Seară bună, George.
142
00:13:12,751 --> 00:13:14,961
Se pare că prognoza ta este corectă
143
00:13:15,420 --> 00:13:17,300
iar vizita mea constituie o dovadă.
144
00:13:19,549 --> 00:13:22,549
Vântul aproape că m-a luat pe sus de câteva ori.
145
00:13:24,387 --> 00:13:29,547
Am vorbit cu Fairbanks. Nu va exista niciun zbor de salvare spre Nome.
146
00:13:30,643 --> 00:13:36,523
Aşa că, era câinelui, nu numai că continuă, dar este şi necesară.
147
00:13:36,608 --> 00:13:39,503
Şi ai simţit nevoia să vii până aici pentru a-mi da această veste?
148
00:13:44,199 --> 00:13:45,199
Mda.
149
00:13:46,159 --> 00:13:47,289
Cafea sau whisky?
150
00:13:47,911 --> 00:13:50,211
Whisky, dacă nu vă deranjează.
151
00:13:50,288 --> 00:13:53,548
Niciun deranj, am din ambele.
152
00:14:06,971 --> 00:14:08,721
Trebuie să ne înţelegem.
153
00:14:10,392 --> 00:14:13,192
Când îţi voi cere, ai să mergi în sania.
154
00:14:13,978 --> 00:14:16,518
Fără smucituri, fără proteste. Măcar de data asta.
155
00:14:22,320 --> 00:14:23,910
O să mă ajuţi, căţelule?
156
00:14:30,954 --> 00:14:32,044
Suntem gata.
157
00:14:34,499 --> 00:14:35,539
Buni băieţi.
158
00:14:44,676 --> 00:14:45,756
Am văzut o vreme şi mai rea.
159
00:14:46,678 --> 00:14:48,648
Am putea face un picnic.
160
00:14:55,270 --> 00:14:57,060
Mă voi întoarce înainte să-ţi dai seama.
161
00:14:57,439 --> 00:14:59,359
Nici măcar nu voi face patul.
162
00:15:17,667 --> 00:15:19,457
Să mi-l aduci înapoi bine?
163
00:15:21,212 --> 00:15:22,712
Şi să te întorci şi tu.
164
00:15:25,717 --> 00:15:26,887
Bun băiat.
165
00:15:42,650 --> 00:15:44,150
Bine, Togo!
166
00:15:47,697 --> 00:15:48,777
Porniţi!
167
00:16:31,116 --> 00:16:34,082
Hai, Togo!
168
00:16:35,912 --> 00:16:38,962
Haide. Aşa.
169
00:16:39,708 --> 00:16:40,708
Hai!
170
00:17:07,694 --> 00:17:09,704
Se apropie.
171
00:17:39,108 --> 00:17:41,375
12 ani în urmă.
172
00:18:03,124 --> 00:18:05,004
Ai grijă de treaba ta, că eu am de a mea.
173
00:18:05,085 --> 00:18:08,205
Cum de nu e treaba mea? Fără câini în dormitor.
174
00:18:08,296 --> 00:18:09,836
Este suferind.
175
00:18:09,923 --> 00:18:11,093
Este în dormitorul nostru.
176
00:18:13,385 --> 00:18:16,345
Acest pui are mai multe deficiente decât înălţimea.
177
00:18:17,055 --> 00:18:20,425
Natura are modalităţile ei de a rezolva lucrurile.
178
00:18:20,517 --> 00:18:23,017
Ar trebui să-l înecăm ca să grăbim procesul?
179
00:18:23,520 --> 00:18:30,150
Spun doar că Alaska este deosebit de crudă pentru cei slabi.
180
00:18:30,235 --> 00:18:32,025
Nu trebuie să-mi reaminteşti.
181
00:18:34,739 --> 00:18:37,679
Ce te costă să îi dai o şansă?
182
00:18:39,619 --> 00:18:42,829
Cu ce-şi ajută rasa, dacă supravieţuieşte?
183
00:18:46,960 --> 00:18:48,400
Are inima unui luptător.
184
00:18:50,338 --> 00:18:51,628
Eşti prea moale.
185
00:18:53,299 --> 00:18:54,799
Eşti prea norvegian.
186
00:19:16,406 --> 00:19:17,446
Dispari!
187
00:19:18,867 --> 00:19:20,697
De ce nu-l pui înapoi în ţarc?
188
00:19:20,785 --> 00:19:23,405
De fiecare dată când o fac îşi sapă o ieşire.
189
00:19:23,997 --> 00:19:28,747
Pierd mai mult timp să astup gropile, decât să îmi văd de treabă.
190
00:19:31,087 --> 00:19:32,917
Dacă te prind, o să îţi pară rău.
191
00:19:38,011 --> 00:19:39,551
E vina ta.
192
00:19:39,637 --> 00:19:42,017
Am crezut că eşti un mare dresor de câini.
193
00:19:42,098 --> 00:19:43,518
Este un diavol.
194
00:19:43,600 --> 00:19:46,600
Sfântul Francisc din Assisi ar împuşca acest câine.
195
00:19:47,395 --> 00:19:48,395
Hei!
196
00:19:49,731 --> 00:19:51,901
- Este rapid. - Este deficient mental.
197
00:19:52,442 --> 00:19:55,322
Este subdimensionat, neinteligent, nedresabil.
198
00:19:56,363 --> 00:19:57,363
Da, dar e rapid.
199
00:19:57,447 --> 00:19:59,567
Cred că ar trebui să-i înhami la sanie.
200
00:19:59,657 --> 00:20:02,577
Opreşte-te. El nu este un câine pentru sanie.
201
00:20:02,660 --> 00:20:03,790
Niciodată.
202
00:20:03,870 --> 00:20:05,540
Ei bine, nu vei ştii, până nu încerci.
203
00:20:05,622 --> 00:20:07,292
Ştiu, şi gata.
204
00:20:07,374 --> 00:20:09,584
Victor Anderson îşi doreşte unul dintre puii mei.
205
00:20:10,377 --> 00:20:12,497
Am câinele pe care să i-l dau.
206
00:20:19,219 --> 00:20:20,719
În fiecare an aveam aceeaşi discuţie.
207
00:20:20,804 --> 00:20:22,264
Nu şi de data asta.
208
00:20:22,347 --> 00:20:24,517
De câte ori trebuie să îţi reamintesc?
209
00:20:24,599 --> 00:20:28,139
Nu sunt animale de companie, nu sunt prietenii noştri, nu sunt copiii noştri.
210
00:20:29,020 --> 00:20:30,690
Sunt animale.
211
00:20:30,772 --> 00:20:31,942
Animale de lucru.
212
00:20:42,158 --> 00:20:46,158
Te servesc corect.
213
00:21:03,179 --> 00:21:04,179
Poftim.
214
00:22:02,238 --> 00:22:03,868
Ia-ţi înapoi blestematul de câine!
215
00:22:21,549 --> 00:22:23,351
Să-ţi fie ruşine, Victor Anderson.
216
00:22:23,352 --> 00:22:25,469
Dacă nu voiai un câine, de ce ne-ai mai deranjat?
217
00:22:25,553 --> 00:22:28,433
Aduce mai multe necazuri, decât servicii.
218
00:22:32,519 --> 00:22:34,129
Cred că voi coborî.
219
00:22:35,313 --> 00:22:36,483
Vin şi eu.
220
00:22:58,753 --> 00:22:59,753
Urcaţi!
221
00:23:17,772 --> 00:23:19,022
Partea uşoară s-a terminat.
222
00:23:34,205 --> 00:23:36,035
Uşor! Uşor!
223
00:23:55,352 --> 00:23:57,852
Stai!
224
00:23:58,855 --> 00:23:59,855
Hai!
225
00:24:04,611 --> 00:24:05,951
Stai!
226
00:24:35,392 --> 00:24:39,272
Togo! Urcă! Urcă!
227
00:24:45,110 --> 00:24:50,070
Togo! Urcă! Urcă!
228
00:25:01,209 --> 00:25:02,499
Trage, Togo!
229
00:25:05,171 --> 00:25:06,171
Trage!
230
00:25:13,346 --> 00:25:14,346
Trage!
231
00:25:14,431 --> 00:25:17,141
Trage, Togo!
232
00:25:26,693 --> 00:25:27,693
Da!
233
00:25:28,236 --> 00:25:29,236
Da!
234
00:25:35,994 --> 00:25:37,004
Bun, băiat!
235
00:25:42,959 --> 00:25:44,629
Da! Trage.
236
00:25:55,138 --> 00:25:56,428
Bun, băiat!
237
00:25:56,514 --> 00:25:59,373
Data viitoare, dacă o mai iau pe un drum greşit,
238
00:25:59,374 --> 00:26:00,834
să mă trimiţi la dracu.
239
00:26:00,894 --> 00:26:02,024
Bun, băiat.
240
00:26:03,188 --> 00:26:04,648
Buni băieţi, toţi!
241
00:26:11,112 --> 00:26:13,752
Trebuie să ne îngrijim de rană când ajungem la adăpost.
242
00:26:31,758 --> 00:26:32,838
Mulţumesc.
243
00:26:54,364 --> 00:26:56,834
Numele ei este Atiqtalik,
244
00:26:56,908 --> 00:26:59,948
înseamnă "mama ursului polar"
245
00:27:01,204 --> 00:27:03,674
Câinele tău este puiul ei, acum.
246
00:27:07,714 --> 00:27:11,247
Inima lui bate mai repede decât aleargă.
247
00:27:17,345 --> 00:27:18,745
Îl poate vindeca.
248
00:27:22,350 --> 00:27:23,640
Ce spune cântecul ei?
249
00:27:25,937 --> 00:27:27,977
"Nu-ţi face griji, tinere...
250
00:27:29,441 --> 00:27:32,361
în curând va fi din nou cald."
251
00:27:38,908 --> 00:27:42,828
Când termin, vei începe să-ţi ispăşeşti închisoarea pe viaţă.
252
00:27:43,747 --> 00:27:45,867
Asta pentru că m-am căsătorit cu o belgiancă.
253
00:27:47,334 --> 00:27:49,094
Belgia este o ţară moale.
254
00:27:49,794 --> 00:27:52,964
Norvegia, pe de altă parte, este o ţară dură.
255
00:27:53,965 --> 00:27:57,335
La Bruxelles, ai fi dormit într-un pat cu pene
256
00:27:58,011 --> 00:27:59,931
şi ai avea somon la micul dejun.
257
00:28:00,764 --> 00:28:03,644
În Storfjord, zilele tale ar fi fost numărate.
258
00:28:05,226 --> 00:28:08,976
Lecţia numărul unu: nu te căsători cu o belgiancă.
259
00:28:09,606 --> 00:28:11,316
Sunt sentimentale.
260
00:28:11,399 --> 00:28:13,229
Şi sfârşeşti făcând muncă asiduă
261
00:28:13,318 --> 00:28:16,448
pentru o problemă pe care un glonţ ar rezolva-o în câteva secunde.
262
00:28:17,614 --> 00:28:22,704
Lecţia numărul doi: acum, Diavol, sau oricare ar fi numele tău...
263
00:28:25,080 --> 00:28:26,750
încearcă să sapi.
264
00:28:44,057 --> 00:28:45,137
Gata!
265
00:28:48,186 --> 00:28:50,686
Hai! Hai! Bună treabă!
266
00:31:10,286 --> 00:31:11,956
Hei! Termină!
267
00:31:12,831 --> 00:31:14,081
Hei!
268
00:31:14,165 --> 00:31:17,535
Hei, opriţi-vă! Hei!
269
00:31:17,627 --> 00:31:20,167
Stai!
270
00:31:21,297 --> 00:31:22,757
Nu! Nu!
271
00:31:30,473 --> 00:31:32,773
Oh, nu.
272
00:31:32,851 --> 00:31:35,101
Uşor acum. Lasă-i!
273
00:31:35,186 --> 00:31:36,226
Lasă-i!
274
00:31:37,105 --> 00:31:38,765
Nu! Nu!
275
00:31:39,691 --> 00:31:42,191
Lasă-i! Nu!
276
00:31:45,989 --> 00:31:48,319
Ocoliţi!
277
00:31:50,660 --> 00:31:51,660
Lasă-i!
278
00:31:57,917 --> 00:31:59,207
Lasă-i în pace!
279
00:32:01,838 --> 00:32:02,838
Nu!
280
00:32:07,177 --> 00:32:08,597
Stai!
281
00:32:12,557 --> 00:32:13,887
Hai! Hai!
282
00:32:44,381 --> 00:32:45,471
Mergi! Ţine!
283
00:32:48,426 --> 00:32:51,716
De când te preocupă să nu intre cineva în atelier?
284
00:32:51,805 --> 00:32:53,725
Acest lucru nu este pentru ca să ţină pe cineva afară.
285
00:32:55,850 --> 00:32:59,190
Îl scoţi din ţarc ca să îl pui înăuntru, aici?
286
00:32:59,270 --> 00:33:00,690
Ţarcul nu-l va opri.
287
00:33:01,231 --> 00:33:03,361
- Se pare că, câinele tău... - Nu e câinele meu.
288
00:33:03,441 --> 00:33:06,111
Câinele tău, care îmi perturbă echipa,
289
00:33:06,194 --> 00:33:08,204
câinele tău, care sare pe mine
290
00:33:08,279 --> 00:33:10,779
indiferent de câte ori am încercat să-l disciplinez.
291
00:33:10,865 --> 00:33:13,985
Câinele tău, care încalcă regulile haitei
292
00:33:14,077 --> 00:33:17,537
şi deranjează ierarhia pe care am stabilit-o de mulţi ani.
293
00:33:18,373 --> 00:33:22,753
Corcitura ta, care răsplăteşte blândeţea, cu anarhie.
294
00:33:24,754 --> 00:33:26,934
Aceasta este pentru ţinerea lui înăuntru.
295
00:33:31,511 --> 00:33:33,141
Nu era o bucată din casa noastră?
296
00:34:08,131 --> 00:34:09,261
Hei!
297
00:34:09,341 --> 00:34:10,381
Hai!
298
00:34:14,512 --> 00:34:15,512
Buni, băieţi!
299
00:36:39,407 --> 00:36:40,867
Bună după-amiaza.
300
00:36:52,337 --> 00:36:53,587
Noroc, micuţule.
301
00:36:58,593 --> 00:37:00,973
Hei! Tu din nou?
302
00:37:01,054 --> 00:37:02,974
Lasă-i! Lasă-i
303
00:37:03,848 --> 00:37:05,978
Stai! Nu!
304
00:37:07,268 --> 00:37:11,108
Stai! Lasă... Diavol mic.
305
00:37:13,024 --> 00:37:14,614
Hei! Opreşte-te!
306
00:37:25,070 --> 00:37:27,807
Când îl vezi pe Oki, transmite-i salutări din partea mea.
307
00:37:27,831 --> 00:37:29,291
Nu o să-l văd pe Oki
308
00:37:30,041 --> 00:37:31,581
O să traversezi lacul?
309
00:37:31,668 --> 00:37:32,918
Voi economisi o zi.
310
00:37:33,003 --> 00:37:34,173
Te va costa viaţa.
311
00:37:34,254 --> 00:37:35,384
Am mai făcut-o înainte.
312
00:37:36,297 --> 00:37:37,667
Calota de gheaţa este imprevizibilă acum.
313
00:37:37,757 --> 00:37:39,547
Vom reuşi. Ascultă-mă,
314
00:37:40,301 --> 00:37:44,141
nu-i chema pe cei din oraş, până nu mă întorc cu medicamentul.
315
00:37:45,765 --> 00:37:48,675
Cine ar fi atât de prost să vină aici pe vremea asta?
316
00:38:37,650 --> 00:38:38,690
Bine, Togo.
317
00:38:41,905 --> 00:38:42,905
Hai!
318
00:39:31,746 --> 00:39:33,916
Băiat buni! Ocoleşte!
319
00:39:46,720 --> 00:39:50,040
Trebuie să ne temem acum de gheaţă?
320
00:39:50,557 --> 00:39:53,707
Câinele care nu are curaj în această luptă,
321
00:39:54,185 --> 00:39:57,475
abandonaţi-l. Soarta lui este decisă.
322
00:39:57,564 --> 00:40:00,574
Nu vom muri din cauza lui.
323
00:40:01,234 --> 00:40:06,454
Câinii bătrâni uită, dar el îşi va aminti
324
00:40:06,531 --> 00:40:08,371
de isprăvile pe care le-am făcut în acea zi.
325
00:40:09,200 --> 00:40:14,580
Atunci, numele noastre vor rămâne în mintea lui,
326
00:40:14,664 --> 00:40:16,464
Seppala, conducătorul,
327
00:40:17,167 --> 00:40:21,047
Fritz şi Sally, Molly şi Red şi Togo,
328
00:40:21,421 --> 00:40:23,761
Marele Togo, în frunte,
329
00:40:23,840 --> 00:40:28,220
toţi vor fi proaspeţi în memoria lui.
330
00:40:29,012 --> 00:40:34,862
Şi câinii din Nome care au rămas acasă vor gândi că sunt blestemaţi că nu sunt aici.
331
00:40:35,852 --> 00:40:42,532
Noi, cei puţini, puţinii fericiţi, noi suntem echipa de învingători.
332
00:40:43,568 --> 00:40:47,278
Alergaţi, băieţii mei. Alergaţi!
333
00:41:05,234 --> 00:41:08,134
Aurul din Nome. Ziar independent.
334
00:41:18,895 --> 00:41:21,015
Max, trimite asta la agenţiile de presă.
335
00:41:22,440 --> 00:41:24,280
Oamenii trebuie să ştie ce se întâmpla aici.
336
00:41:24,901 --> 00:41:26,841
Asta e tot ce vrei să transmiţi?
337
00:41:28,029 --> 00:41:30,339
Doar atâta pot spune.
338
00:41:37,584 --> 00:41:41,517
Temperaturi de aproape minus 60 de grade
339
00:41:42,069 --> 00:41:44,569
şi vânturi care depăşesc 55 de km pe oră.
340
00:41:57,127 --> 00:42:01,127
Epidemia ameninţă viaţa a 1000 de suflete în oraşul Nome.
341
00:42:04,566 --> 00:42:06,816
Omul şi câinele riscă totul
342
00:42:07,318 --> 00:42:10,568
într-o călătorie dus-întors de 680 de km ".
343
00:42:10,655 --> 00:42:12,216
Cu vieţi în joc,
344
00:42:12,240 --> 00:42:14,275
o cursă eroică se desfăşoară în condiţii atât de groaznice
345
00:42:14,276 --> 00:42:15,490
încât abia ni le putem imagina.
346
00:42:15,577 --> 00:42:16,809
...Întrebarea de pe buzele tuturor este
347
00:42:16,810 --> 00:42:18,264
"pot ajunge şi se pot întoarce în timp util?"
348
00:42:18,288 --> 00:42:21,208
sau "pot măcar ajunge şi întoarce?"
349
00:42:36,681 --> 00:42:39,931
Bine, căţei. Foarte bine!
350
00:43:06,836 --> 00:43:08,596
Eşti sfârşit, după drum?
351
00:43:09,047 --> 00:43:10,167
Am fost şi mai rău.
352
00:43:12,342 --> 00:43:13,802
Următoarea destinaţie este Nulato?
353
00:43:14,344 --> 00:43:15,804
Plecăm într-o oră.
354
00:43:15,887 --> 00:43:17,677
De ce? Te deranjăm?
355
00:43:18,264 --> 00:43:20,714
Doar omul alb mă deranjează.
356
00:43:21,685 --> 00:43:24,055
Te tolerez pe tine pentru că îmi place câinele tău.
357
00:43:24,604 --> 00:43:26,804
Îţi place să pariezi pe câinele meu.
358
00:43:27,816 --> 00:43:31,456
Sunt avantaje să stau la această cabană, în zilele de curse.
359
00:43:32,112 --> 00:43:37,532
Majoritatea câinilor, când ajung la Shaktoolik, li se citeşte oboseala în ochi.
360
00:43:37,867 --> 00:43:40,037
Acestuia, niciodată.
361
00:43:40,045 --> 00:43:42,206
Acesta vrea să se grăbească şi să câştige,
362
00:43:42,330 --> 00:43:45,920
ca să poată fugării renul şi să lupte cu ursul polar.
363
00:43:47,252 --> 00:43:49,302
Am vrut să-l dau...
364
00:43:52,590 --> 00:43:54,390
De două ori.
365
00:44:21,536 --> 00:44:22,746
Stai!
366
00:44:30,712 --> 00:44:33,342
Când i-am spus tatălui meu că plec în Alaska,
367
00:44:33,965 --> 00:44:36,745
a râs de mine. A crezut că este o glumă.
368
00:44:36,801 --> 00:44:38,851
Doar un idiot ar fi destul de prost
369
00:44:38,928 --> 00:44:42,468
să renunţe la ucenicia din Norvegia ca să devină şomer în America.
370
00:44:44,351 --> 00:44:48,411
Când am spus cuvântul aur, m-a pălmuit.
371
00:44:48,813 --> 00:44:52,153
Şi mi-a promis că singurul aur pe care îl voi găsi în Alaska
372
00:44:52,233 --> 00:44:54,393
va fi cel din dinţii mei.
373
00:44:56,029 --> 00:44:58,129
A avut dreptate.
374
00:44:59,324 --> 00:45:01,624
Am săpat atâtea găuri în această ţară.
375
00:45:02,577 --> 00:45:06,747
Sunt şanse să pot găsi ceva aur dar,
376
00:45:08,875 --> 00:45:09,875
nu am găsit.
377
00:45:12,854 --> 00:45:16,554
Afacerea mea sunt câinii, nu animalele de companie. Câinii de lucru.
378
00:45:16,633 --> 00:45:18,803
Şi trebuie să luăm decizii dure.
379
00:45:19,552 --> 00:45:21,947
Dacă aceasta este cea mai grea decizie pe care a trebuit să o luăm vreodată,
380
00:45:21,971 --> 00:45:24,221
atunci ne poţi considera norocoşi.
381
00:45:26,935 --> 00:45:29,395
Tu vezi personalitate şi drăgălăşenie.
382
00:45:30,355 --> 00:45:34,605
Eu văd doar bătaie de cap, pierdere de timp şi eşec.
383
00:45:37,028 --> 00:45:38,028
Hai!
384
00:45:48,415 --> 00:45:51,745
Oh, este perfect.
385
00:45:51,835 --> 00:45:54,745
Totuşi, este un artist la evadări, aşa cum v-am mai spus.
386
00:45:54,838 --> 00:45:58,588
Nu vă faceţi griji pentru asta. Vreau să am un câine în casă.
387
00:45:58,675 --> 00:46:00,027
Ei bine, înăuntru s-ar putea să nu...
388
00:46:00,051 --> 00:46:02,101
Iarna trecută aveam lupi la uşă.
389
00:46:02,178 --> 00:46:04,848
Săreau la geam şi mă priveau.
390
00:46:05,598 --> 00:46:09,268
Aveţi încredere în mine. Nu existau lupi unde am crescut în Irlanda.
391
00:46:09,352 --> 00:46:13,732
Dar cu acest prieten lângă mine, niciun lup nu va îndrăzni să intre.
392
00:46:13,815 --> 00:46:15,475
Doar dacă nu le deschide uşa.
393
00:46:16,526 --> 00:46:17,736
Scuze?!
394
00:46:17,819 --> 00:46:21,819
Soţia mea îmi amintea că trebuie să plecăm.
395
00:46:21,906 --> 00:46:25,076
Aşa că vă rog, bucuraţi-vă de căţeluş.
396
00:46:25,160 --> 00:46:26,240
Mulţumesc.
397
00:46:32,584 --> 00:46:36,634
E în regulă, dragule. Aceasta este noua ta casă.
398
00:46:41,051 --> 00:46:42,091
O să fie bine.
399
00:47:02,489 --> 00:47:03,569
Hai!
400
00:47:11,081 --> 00:47:12,871
Ajunge, corcitura surdă.
401
00:47:13,875 --> 00:47:16,045
Nu eşti câine, eşti însuşi Diavolul.
402
00:47:16,586 --> 00:47:19,916
Aşa, ia-o înainte şi fugi.
403
00:47:20,006 --> 00:47:21,626
Nu ai pe unde să ieşi.
404
00:47:22,642 --> 00:47:24,592
Am tot timpul din lume.
405
00:47:24,678 --> 00:47:28,838
Vei alerga până o să te saturi, atunci vom începe să lucrăm la manierele tale.
406
00:47:28,848 --> 00:47:32,308
Hei! Aici nu eşti în Little Creek, huligan mic.
407
00:47:41,027 --> 00:47:42,947
Aşa e mai bine.
408
00:47:43,613 --> 00:47:45,033
Acolo să stai.
409
00:47:45,115 --> 00:47:46,945
Acum fii băiat bun
410
00:47:47,117 --> 00:47:50,367
şi îţi voi găti o friptură de vită, la prânz.
411
00:47:53,957 --> 00:47:55,497
Oh, nu! Nu!
412
00:48:13,893 --> 00:48:15,603
Hai!
413
00:48:20,567 --> 00:48:21,567
Stai!
414
00:48:55,352 --> 00:48:56,602
Stai!
415
00:49:08,156 --> 00:49:09,156
Hei!
416
00:49:10,492 --> 00:49:13,202
Toate fiarele din jur îţi vor simţi sângele, pe km întregi.
417
00:49:13,995 --> 00:49:15,285
Încerc să-ţi salvez viaţa.
418
00:49:16,331 --> 00:49:18,291
Bine, Russky, vino cu mine.
419
00:49:19,250 --> 00:49:21,750
Haide, sus.
420
00:49:24,339 --> 00:49:25,339
Bun, băiat.
421
00:49:27,217 --> 00:49:29,757
Oh, nu. Nici să nu te gândeşti.
422
00:49:37,811 --> 00:49:40,941
În regulă. Locul tău este în ultimul rând.
423
00:49:44,067 --> 00:49:48,110
Fă cunoştinţă cu Ilsa. Încearcă vreo şmecherie cu ea
424
00:49:48,111 --> 00:49:50,647
şi îţi promit că vei regreta.
425
00:50:12,971 --> 00:50:14,721
Bine, la drum!
426
00:50:50,008 --> 00:50:53,488
Ei bine, ai întrecut-o pe Ilsa. Să vedem cum te descurci acum.
427
00:50:54,971 --> 00:50:55,971
Bun.
428
00:50:57,682 --> 00:50:58,732
Haide.
429
00:51:02,062 --> 00:51:03,312
Băiat bun, Jens.
430
00:51:58,284 --> 00:51:59,374
Hai!
431
00:52:10,380 --> 00:52:11,800
Buni băieţi.
432
00:52:47,959 --> 00:52:51,669
Buni băieţi! Buni băieţi! Buni băieţi!
433
00:53:02,098 --> 00:53:05,058
Stai!
434
00:53:05,143 --> 00:53:07,443
Este cel mai extraordinar lucru pe care l-am văzut vreodată.
435
00:53:07,520 --> 00:53:09,610
Nu este un câine de sanie, este un câine conducător.
436
00:53:09,689 --> 00:53:12,479
Ar fi trebuit să-l vezi. Îi întrece pe fiecare în parte.
437
00:53:13,360 --> 00:53:16,860
- E magnific. Un viitor campion. - Îi curge sânge.
438
00:53:16,946 --> 00:53:20,906
Ai avut dreptate. Are inima unui luptător.
439
00:53:22,869 --> 00:53:24,999
Îl voi numi Togo.
440
00:53:25,789 --> 00:53:30,219
După amiral. Un nume special pentru un câine special.
441
00:53:31,211 --> 00:53:32,301
I se potriveşte.
442
00:53:44,641 --> 00:53:47,561
Dragă! Vino aici, te rog?
443
00:53:52,148 --> 00:53:54,438
Vino. Treci pe lângă el, nu se va mişca.
444
00:53:54,526 --> 00:53:57,736
- Am multă treabă. - Vino aici. Lângă mine.
445
00:53:58,697 --> 00:53:59,697
Te rog.
446
00:54:07,330 --> 00:54:10,920
Bine, cheamă-l. Cere-i să intre în dormitor.
447
00:54:11,793 --> 00:54:12,793
Fă-o.
448
00:54:14,087 --> 00:54:15,167
Togo, vino.
449
00:54:15,797 --> 00:54:16,837
Din nou.
450
00:54:16,923 --> 00:54:20,013
- Nu este corect. - Desigur că este. Din nou, mai autoritar.
451
00:54:21,636 --> 00:54:24,506
Togo, vino în cameră!
452
00:54:24,597 --> 00:54:27,037
Soţul meu încearcă să-mi demonstreze un punct de vedere.
453
00:54:28,143 --> 00:54:30,443
Fără câini în dormitor.
454
00:54:31,646 --> 00:54:33,816
Băiat bun, Togo. Băiat bun.
455
00:54:34,357 --> 00:54:36,647
Impresionant!
456
00:54:37,736 --> 00:54:38,736
Băiat bun.
457
00:54:38,746 --> 00:54:41,349
Nu-mi pasă de ce spune guvernatorul... e greşit.
458
00:54:41,573 --> 00:54:44,083
Indiferent de cum te simţi, Jafet...
459
00:54:44,159 --> 00:54:45,579
Doamnă Seppala.
460
00:54:45,660 --> 00:54:47,443
Oricare conducător de sanie are noroc dacă supravieţuieşte
461
00:54:47,444 --> 00:54:48,660
32 de km, pe această vreme.
462
00:54:48,747 --> 00:54:51,327
Seppala este singurul care poate rezista mai mult!
463
00:54:51,416 --> 00:54:53,336
Ce prostie este asta cu ştafeta?
464
00:54:53,710 --> 00:54:56,550
Constance, aceasta este un lucru bun.
465
00:54:56,629 --> 00:54:58,049
- Este? - Este!
466
00:54:58,131 --> 00:55:00,341
Paisprezece echipe staţionate în aceste adăposturi
467
00:55:00,425 --> 00:55:02,215
între Nenana şi Shaktoolik.
468
00:55:02,302 --> 00:55:04,392
Chiar în timp ce vorbim, ei aleargă pe distanţe scurte
469
00:55:04,471 --> 00:55:06,471
trecând serul de la o sanie la alta
470
00:55:06,556 --> 00:55:11,256
şi la sfârşit, două echipe vor fi la aceste adăposturi aşteptându-l pe Seppala.
471
00:55:11,895 --> 00:55:14,123
Avem nevoie de o altă sanie pentru a prelua serul.
472
00:55:14,147 --> 00:55:16,000
Este posibil să pregăteşti o sanie?
473
00:55:16,024 --> 00:55:17,034
Desigur.
474
00:55:17,108 --> 00:55:18,544
Crezi că omul tău, Gunnar, i-ar putea conduce?
475
00:55:18,568 --> 00:55:19,988
- Desigur. - Bun.
476
00:55:20,070 --> 00:55:21,610
Guvernatorul a venit cu idea asta?
477
00:55:21,696 --> 00:55:24,036
La douăsprezece ore după plecarea lui Seppala.
478
00:55:24,657 --> 00:55:27,537
Este menirea unui politician să schimbe regulile în timpul jocului.
479
00:55:27,619 --> 00:55:29,999
Acesta este un lucru bun.
480
00:55:30,080 --> 00:55:31,599
Seppala nu va trebui să meargă atât de departe.
481
00:55:31,623 --> 00:55:33,445
Dar habar n-are că există o echipă de preluare.
482
00:55:33,446 --> 00:55:34,173
Exact.
483
00:55:34,250 --> 00:55:36,290
Doar că... Vă rog.
484
00:55:38,046 --> 00:55:40,296
Acum, după cea mai bună estimare,
485
00:55:40,382 --> 00:55:44,142
echipa de preluare, ar trebui să ajungă la adăpostul din Shaktoolik, mâine.
486
00:55:44,219 --> 00:55:46,322
Oamenii guvernatorului au pus la punct acest lucru.
487
00:55:46,346 --> 00:55:49,516
După socotelile noastre, când va sosi Seppala la Shaktoolik, mâine,
488
00:55:49,599 --> 00:55:51,429
serul va fi acolo aşteptându-l.
489
00:55:51,518 --> 00:55:53,318
El este deja în Shaktoolik.
490
00:55:53,620 --> 00:55:56,800
- Sau a trecut de el. - Ce? Nu, nu este posibil.
491
00:55:56,981 --> 00:55:59,583
Îmi cunosc soţul meu, dacă lacul Norton este îngheţat,
492
00:55:59,584 --> 00:56:00,321
l-a traversat.
493
00:56:00,402 --> 00:56:02,755
Cu această furtună...sigur nu ar încerca să-l treacă...
494
00:56:02,779 --> 00:56:03,859
Bineînţeles, că da.
495
00:56:04,656 --> 00:56:07,656
Mersul în jurul lacului este de 94 de km, traversarea este de doar 21.
496
00:56:07,742 --> 00:56:08,992
Câştigă o zi cu siguranţă.
497
00:56:09,077 --> 00:56:12,537
George, dacă lacul este îngheţat, l-a traversat.
498
00:56:13,373 --> 00:56:14,934
Şi dacă nu se întâlnesc la adăpost...?
499
00:56:14,958 --> 00:56:18,208
Atunci se vor întâlni pe traseu.
500
00:56:18,294 --> 00:56:19,945
Sunt 1.000 de motive pentru care un conducător de sanie
501
00:56:19,946 --> 00:56:21,414
ratează să se întâlnească cu altul, pe traseu.
502
00:56:21,597 --> 00:56:24,017
O mie de motive, pe vreme bună.
503
00:56:24,092 --> 00:56:26,012
- Ştii asta. - Ştiu.
504
00:56:26,094 --> 00:56:29,474
Dacă soţul meu, nu dă, printr-un miracol, de echipa de preluare,
505
00:56:29,556 --> 00:56:30,658
cea despre care nici nu ştie că există,
506
00:56:30,682 --> 00:56:32,451
el şi câinii lui vor merge mai departe spre Nenana.
507
00:56:32,475 --> 00:56:35,725
Şi omul tău de pe sanie, când îşi va da seama că i-a ratat,
508
00:56:35,812 --> 00:56:37,232
va pleca singur.
509
00:56:37,313 --> 00:56:38,673
Nu ar face asta, nu?
510
00:56:38,732 --> 00:56:41,072
- Cine conduce sania? - Henry Ivanoff.
511
00:56:41,151 --> 00:56:43,031
Ei bine, Henry este rezistent şi curajos,
512
00:56:43,111 --> 00:56:46,461
şi nu o să stea la gura sobei în timp ce copiii mor.
513
00:56:46,639 --> 00:56:48,859
Vă spun. Cu siguranţă, va pleca singur.
514
00:56:50,285 --> 00:56:51,805
Va reuşi?
515
00:56:54,122 --> 00:56:57,062
Nu voi face speculaţii despre ce poate un conducător de sanie.
516
00:56:58,585 --> 00:56:59,585
Poate?
517
00:57:01,588 --> 00:57:04,848
Presupun că nu-l vom găsi pe Henry decât la primăvara.
518
00:57:05,050 --> 00:57:08,700
Nici pe el, nici pe câini, nici serul, până la dezgheţ.
519
00:57:09,512 --> 00:57:10,512
Dar...
520
00:57:10,597 --> 00:57:12,199
Acum patru zile, chiar în această cameră,
521
00:57:12,223 --> 00:57:16,263
am hotărât că un singur om şi un câine pot face această călătorie.
522
00:57:16,269 --> 00:57:19,119
Şi nimic nu s-a schimbat în afară de vreme.
523
00:57:20,106 --> 00:57:21,226
E rău.
524
00:57:21,858 --> 00:57:24,438
Toţi acei copii... sunt pierduţi.
525
00:57:29,449 --> 00:57:31,419
Rugaţi-vă să se întâlnească.
526
00:57:53,515 --> 00:57:55,055
Înainte!
527
00:57:58,770 --> 00:58:01,560
Înainte! Cotiţi!.
528
00:58:10,824 --> 00:58:13,244
Hai! Înainte!
529
00:58:22,669 --> 00:58:24,549
Lăsaţi-l. Lăsaţi-l!
530
00:58:25,171 --> 00:58:27,261
Ocoleşte!
531
00:58:30,176 --> 00:58:31,176
Lăsaţi-l!
532
00:58:33,304 --> 00:58:34,314
Ocoleşte!
533
00:59:10,842 --> 00:59:12,052
Sepp, nu!
534
00:59:12,802 --> 00:59:13,802
Nu!
535
00:59:15,680 --> 00:59:17,220
Sepp! Sepp!
536
00:59:19,059 --> 00:59:20,309
Am serul!
537
00:59:21,936 --> 00:59:24,686
Nu! Am serul.
538
00:59:25,857 --> 00:59:26,857
Sepp!
539
00:59:28,026 --> 00:59:29,066
Sepp!
540
00:59:30,320 --> 00:59:31,320
Nu!
541
01:00:33,842 --> 01:00:36,457
Bill Shannon a străbătut primul segment de drum.
542
01:00:36,458 --> 01:00:37,682
A mers toată noaptea,
543
01:00:38,513 --> 01:00:40,673
la minus 50 de grade.
544
01:00:40,724 --> 01:00:43,734
A sosit la Tolovana cu faţa degerată.
545
01:00:45,061 --> 01:00:47,151
I-a dat serul lui Ed Kallands.
546
01:00:47,731 --> 01:00:50,098
Au trebuit să-i toarne apă fierbinte pe mâini
547
01:00:50,099 --> 01:00:51,981
pentru că erau îngheţate pe sanie.
548
01:00:52,819 --> 01:00:54,199
Apoi a plecat Tommy Patsy.
549
01:00:56,197 --> 01:00:57,317
Apoi Jackscrew.
550
01:00:58,199 --> 01:01:01,199
Dar niciunul dintre noi nu este la fel de rezistenţi ca tine.
551
01:01:07,167 --> 01:01:08,877
- Sepp? - Ce este?
552
01:01:10,211 --> 01:01:11,211
Te simţi bine?
553
01:01:12,797 --> 01:01:15,427
Desigur. Mai bine ca niciodată.
554
01:01:20,764 --> 01:01:21,838
Dar el?
555
01:01:22,098 --> 01:01:23,141
Ce-i cu el?
556
01:01:24,559 --> 01:01:26,479
Să nu mă înţelegi greşit.
557
01:01:27,979 --> 01:01:31,229
Este cel mai bun câine pe care l-am cunoscut vreodată...
558
01:01:33,026 --> 01:01:35,236
dar acum e doar un animal epuizat.
559
01:01:36,613 --> 01:01:40,123
Aşa este. Furtuna aproape că mi-a omorât toţi căţeii.
560
01:01:42,118 --> 01:01:45,398
Nu aş fi un prieten adevărat, dacă nu ţi-aş vorbi sincer.
561
01:01:49,243 --> 01:01:52,823
Lasă-l aici. O să am grijă de el, până când se îndreptă vremea.
562
01:01:53,004 --> 01:01:54,094
Este câinele meu leader
563
01:01:56,257 --> 01:01:59,557
Acum vezi-ţi de ale tale.
564
01:02:04,474 --> 01:02:05,484
Sigur, Sepp.
565
01:02:13,066 --> 01:02:14,106
Îmi pare rău.
566
01:02:15,360 --> 01:02:17,780
N-ar fi trebuit să vorbesc aşa.
567
01:02:17,862 --> 01:02:19,492
Nu te mai gândi.
568
01:02:19,572 --> 01:02:22,492
Nu, este ruşinos din partea mea.
569
01:02:23,368 --> 01:02:26,948
Mai ales că ceea ce ai zis era din suflet.
570
01:02:28,206 --> 01:02:29,456
Orice s-ar întâmpla mâine,
571
01:02:29,541 --> 01:02:32,591
noroc sau ghinion, vina este a mea şi numai a mea.
572
01:02:33,586 --> 01:02:36,826
Dar îţi mulţumesc, Henry, pentru că te gândeşti la câinii mei.
573
01:02:38,508 --> 01:02:39,678
Nu mulţi o fac.
574
01:02:45,724 --> 01:02:48,144
Să dormi, să dormi.
575
01:02:49,144 --> 01:02:51,484
Ziua este pe sfârşite.
576
01:02:51,980 --> 01:02:54,520
Întunericul se lasă după apusul soarelui.
577
01:02:56,067 --> 01:02:58,487
Să dormi, să dormi.
578
01:02:59,696 --> 01:03:02,906
Oricare sunt bucuriile tale, ele dispar la ziuă,
579
01:03:04,034 --> 01:03:08,204
Oricare e durerea ta, în somn se estompează.
580
01:03:09,164 --> 01:03:11,424
Să dormi, să dormi.
581
01:03:12,208 --> 01:03:16,548
Dormi inimă grea şi lasă trecutul în urmă.
582
01:03:17,172 --> 01:03:19,262
Dormi, suflet fericit.
583
01:03:20,216 --> 01:03:23,396
Şi toate grijile vieţii, vor dispare.
584
01:03:24,846 --> 01:03:25,846
Să dormi.
585
01:03:31,606 --> 01:03:32,647
Să dormi.
586
01:03:32,729 --> 01:03:34,649
Mai e timp să fac o prinsoare?
587
01:03:34,731 --> 01:03:36,571
Mulţumesc pentru ospitalitate.
588
01:03:36,649 --> 01:03:37,939
Se pare că am greşit.
589
01:03:38,026 --> 01:03:41,696
Nu ai greşit. Zarurile au fost aruncate. Vom reuşi.
590
01:03:52,415 --> 01:03:54,785
Bine, Togo! Hai!
591
01:03:59,547 --> 01:04:01,047
Va trece din nou peste lac.
592
01:04:01,925 --> 01:04:03,585
Seppala, nu!
593
01:04:04,761 --> 01:04:07,171
Ştie ce pot câinii lui.
594
01:04:07,639 --> 01:04:10,019
Pentru el, este totul sau nimic.
595
01:04:48,388 --> 01:04:49,388
Hai!
596
01:05:04,237 --> 01:05:05,237
Înainte!
597
01:05:18,209 --> 01:05:19,339
Ocoliţi!
598
01:05:22,797 --> 01:05:24,167
Buni băieţi.
599
01:05:25,508 --> 01:05:26,678
Buni băieţi!
600
01:05:27,635 --> 01:05:29,505
Buni băieţi.! Înainte!
601
01:05:30,180 --> 01:05:31,180
Înainte!
602
01:05:32,515 --> 01:05:33,925
Tot înainte, Togo!
603
01:05:36,353 --> 01:05:37,563
Bun băiat.
604
01:05:39,022 --> 01:05:40,022
Aleargă!
605
01:05:42,275 --> 01:05:43,275
Aleargă!
606
01:05:43,304 --> 01:05:45,429
10 ani mai devreme, Cursa "Să străbatem Alaska"
607
01:05:45,553 --> 01:05:46,503
Drept înainte.
608
01:05:49,074 --> 01:05:50,454
Alergaţi, căţei!
609
01:06:02,253 --> 01:06:04,513
Haide! Haide!
610
01:06:09,636 --> 01:06:13,136
Încă douăzeci de dolari pe Leonhard Seppala.
611
01:06:13,515 --> 01:06:15,925
Douăzeci de dolari pe piticeniile alea de câini.
612
01:06:16,017 --> 01:06:17,953
Scotty Allan, cel mai mare conducător de sanie din toate timpurile,
613
01:06:17,977 --> 01:06:20,017
a părăsit ultimul adăpostul şi a ajuns în frunte.
614
01:06:20,105 --> 01:06:21,685
Prietene, cursa e terminată.
615
01:06:35,662 --> 01:06:36,962
Vedeţi?
616
01:06:37,038 --> 01:06:39,518
Aceea este cea mai bună echipă de câini din lume.
617
01:06:40,375 --> 01:06:42,915
- Hai! - Ei ştiu cine sunt...
618
01:06:43,003 --> 01:06:45,013
E timpul să arătăm cine suntem noi.
619
01:06:46,965 --> 01:06:50,635
Hai! Hai, căţei!
620
01:06:58,309 --> 01:06:59,729
Hai! Câine bun!
621
01:07:07,235 --> 01:07:09,355
Hai, câini! Hai, câini!
622
01:07:09,446 --> 01:07:12,816
Hai! Hai! Hai!
623
01:07:12,907 --> 01:07:17,947
Buni băieţi! Buni băieţi! Buni băieţi!
624
01:07:18,038 --> 01:07:19,038
Hai, căţeluş!
625
01:07:24,294 --> 01:07:25,504
Stai!
626
01:07:27,756 --> 01:07:28,966
Staţi aşa.
627
01:07:29,049 --> 01:07:30,379
Nu este Scotty.
628
01:07:32,886 --> 01:07:33,966
Cine este?
629
01:07:34,054 --> 01:07:38,814
Acesta, prieteni, este Leonhard Seppala şi câinii săi pitici.
630
01:07:38,892 --> 01:07:42,152
Uau!
631
01:07:53,531 --> 01:07:55,951
Stai!
632
01:08:00,580 --> 01:08:01,960
Felicitări, Sepp.
633
01:08:08,797 --> 01:08:10,507
Togo. Bună.
634
01:08:10,924 --> 01:08:13,934
Foarte bine. Ai reuşit.
635
01:08:14,552 --> 01:08:15,762
Bun băiat.
636
01:08:29,818 --> 01:08:32,213
Te-ai gândit vreodată că vom pune aşa ceva pe peretele nostru?
637
01:08:32,237 --> 01:08:35,657
Niciodată nu am crezut că o să câştigăm un premiu de 5.000 de dolari.
638
01:08:35,740 --> 01:08:37,700
Bani pe care nu îi poţi agăţa pe un perete
639
01:08:37,784 --> 01:08:41,354
Poţi, dacă ai destule cuie.
640
01:08:42,330 --> 01:08:44,960
Totul, mulţumită acestui zurbagiu.
641
01:08:45,417 --> 01:08:49,047
Singurul care nu te-a subestimat ai fost tu.
642
01:08:49,129 --> 01:08:52,339
Şi soţia mea genială.
643
01:08:52,424 --> 01:08:54,974
Soţia mea genială şi frumoasă.
644
01:09:25,457 --> 01:09:26,457
Hai!
645
01:09:28,710 --> 01:09:29,710
Hai!
646
01:10:30,188 --> 01:10:31,518
Înainte!
647
01:11:00,301 --> 01:11:01,302
Alergaţi!
648
01:11:38,882 --> 01:11:40,884
Trage, Togo,
649
01:11:48,975 --> 01:11:49,975
Bun băiat!
650
01:11:51,519 --> 01:11:53,019
Bun băiat!
651
01:11:54,564 --> 01:11:56,144
Alergaţi!
652
01:12:05,992 --> 01:12:06,992
Am reuşit.
653
01:12:09,954 --> 01:12:11,414
Am reuşit!
654
01:12:14,876 --> 01:12:16,586
Stai!
655
01:13:09,973 --> 01:13:12,643
Indiferent ce se va întâmpla, iartă-mă.
656
01:13:18,481 --> 01:13:21,191
Hai, Togo! Hai!
657
01:13:39,461 --> 01:13:40,631
Trage!
658
01:13:41,671 --> 01:13:42,841
Trage!
659
01:13:43,256 --> 01:13:45,216
Nu, Fritz. Aşteaptă! Aşteaptă!
660
01:13:57,062 --> 01:13:58,062
Da!
661
01:14:01,483 --> 01:14:02,573
Da! Trage!
662
01:14:36,101 --> 01:14:38,521
Băiat bun, Togo! Câine bun.
663
01:14:41,314 --> 01:14:42,574
Buni băieţi, toţi!
664
01:14:49,155 --> 01:14:50,485
Urcaţi, căţei.
665
01:15:00,041 --> 01:15:01,381
Ştii că o pot face.
666
01:15:01,918 --> 01:15:04,048
O fac eu. Bea asta.
667
01:15:27,485 --> 01:15:29,485
De ce plângi?
668
01:15:32,348 --> 01:15:33,948
Acest câine e pe moarte.
669
01:15:40,498 --> 01:15:42,328
Acele de brad i-au înţepat ochii.
670
01:15:52,594 --> 01:15:54,354
Mulţumesc că ai făcut asta, Gunnar.
671
01:15:54,387 --> 01:15:56,087
Orice, pentru a ajuta.
672
01:15:56,139 --> 01:15:58,367
Îngrijorarea mea este că ar putea fi la câţiva kilometri şi nu a reuşit să...
673
01:15:58,391 --> 01:16:00,231
Un astfel de lucru nu se poate întâmpla.
674
01:16:00,310 --> 01:16:04,150
Sepp este cel mai bun conducător pe care îl cunosc. Nimic nu-l va opri să ajungă acasă.
675
01:16:04,230 --> 01:16:06,440
Dacă tu pregăteşti sania, eu voi înhăma câinii.
676
01:16:06,524 --> 01:16:08,194
Nu, doamna Seppala. Le pot face ambele.
677
01:16:08,276 --> 01:16:09,436
Ar trebui să vă odiniţi.
678
01:16:09,527 --> 01:16:11,197
Mi-am făcut de lucru prin casă.
679
01:16:11,279 --> 01:16:14,819
Dacă nu te deranjează, aş prefera să aduc câini.
680
01:16:14,908 --> 01:16:17,908
Sigur, pe cine credeţi că ar trebui să pun în frunte?
681
01:16:17,994 --> 01:16:21,814
Fox, este cel mai bun câine rămas. Îl împreunăm cu Balto.
682
01:16:22,415 --> 01:16:23,535
Nu vor câştiga nici o cursă,
683
01:16:23,625 --> 01:16:26,385
dar vor brăzda zăpada şi vor ajunge acasă până la cină.
684
01:16:37,347 --> 01:16:38,347
Mulţumesc.
685
01:16:47,148 --> 01:16:48,148
Pregătiţi-vă!
686
01:16:49,359 --> 01:16:50,569
Buni băieţi.
687
01:16:57,117 --> 01:16:59,327
Spune-i că îl aşteptăm.
688
01:17:00,203 --> 01:17:01,203
Cu plăcere.
689
01:17:06,751 --> 01:17:08,841
Fox, Balto. Hai!
690
01:17:25,478 --> 01:17:26,478
Vino cu mine.
691
01:17:27,105 --> 01:17:28,305
Nu am timp.
692
01:17:29,024 --> 01:17:30,074
Vino.
693
01:17:30,150 --> 01:17:31,440
Trebuie să plec.
694
01:17:40,201 --> 01:17:42,551
Aseară mi-am făcut griji pentru tine.
695
01:17:43,997 --> 01:17:46,447
M-am gândit că te-ai încumetat la ceva ce nu poţi realiza.
696
01:17:48,126 --> 01:17:49,706
Apoi am văzut asta.
697
01:17:50,837 --> 01:17:52,167
Şi m-am întrebat...
698
01:17:53,256 --> 01:17:56,756
De ce îşi face griji Amituk pentru un om...
699
01:17:58,136 --> 01:18:00,756
care păcăleşte moartea?"
700
01:18:17,655 --> 01:18:19,445
Acum, te vei plimba cu sania.
701
01:18:20,200 --> 01:18:22,330
Chiar dacă pentru 22 de km.
702
01:18:28,375 --> 01:18:31,725
Vino, pentru o singură dată vei sta în sanie.
703
01:18:33,672 --> 01:18:34,672
Stai.
704
01:18:58,071 --> 01:18:59,071
Hai!
705
01:19:44,034 --> 01:19:45,044
Stai!
706
01:20:03,136 --> 01:20:07,216
Togo! Îmi pare rău. Nu te pot îndruma.
707
01:20:08,016 --> 01:20:09,016
Nu pot vedea.
708
01:20:09,726 --> 01:20:11,726
Trebuie să ajungem la următorul adăpost.
709
01:20:12,437 --> 01:20:14,437
Du-ne la Big Joe. Ştiu că poţi.
710
01:20:16,024 --> 01:20:17,194
Ştiu că poţi.
711
01:20:18,068 --> 01:20:20,238
Câine bun. Câine bun.
712
01:20:21,738 --> 01:20:22,738
Hai!
713
01:21:46,322 --> 01:21:47,572
Oh, nu.
714
01:21:58,835 --> 01:21:59,955
Togo?
715
01:22:05,175 --> 01:22:06,175
Togo?
716
01:22:15,143 --> 01:22:18,153
Nu ne putem oprii. Trebuie să continuăm.
717
01:22:18,855 --> 01:22:23,775
Înţelegi? Dacă ne oprim, murim.
718
01:22:24,569 --> 01:22:29,989
Ascultă-mă, dacă te opreşti, mori.
719
01:22:40,335 --> 01:22:41,745
- Seppala? - Oh!
720
01:22:43,421 --> 01:22:45,301
- Seppala, tu eşti? - Oh, Doamne.
721
01:22:45,382 --> 01:22:47,092
Joe, suntem aici.
722
01:22:47,175 --> 01:22:48,465
Oh, Doamne.
723
01:22:48,551 --> 01:22:50,391
Serul este în sanie.
724
01:22:54,974 --> 01:22:57,194
Intră înăuntru. Duc eu câinii în hambar.
725
01:22:57,268 --> 01:22:59,408
Mulţumesc. Dar nu şi pe el.
726
01:23:02,816 --> 01:23:04,776
Eşti magnific.
727
01:23:11,741 --> 01:23:15,701
Magnific. Magnific.
728
01:23:16,746 --> 01:23:18,456
Seppala! Du-te înăuntru.
729
01:24:01,207 --> 01:24:02,917
Cursa ta s-a terminat.
730
01:24:03,752 --> 01:24:05,522
Bea ceva cu mine.
731
01:24:11,843 --> 01:24:14,513
Acest căţel...
732
01:24:15,180 --> 01:24:18,390
Toţi acei kilometri prin furtună, şi are 12 ani.
733
01:24:19,517 --> 01:24:21,307
Este incredibil.
734
01:24:21,394 --> 01:24:22,404
Urează-mi noroc.
735
01:24:54,469 --> 01:24:56,139
Charlie, ai reuşit.
736
01:24:56,221 --> 01:24:58,061
- Poftim - Asta este serul?
737
01:24:58,139 --> 01:24:59,929
- Încălzeşte asta. - Da.
738
01:25:00,016 --> 01:25:01,726
- Noroc, Gunnar. - Mulţumiri.
739
01:25:01,810 --> 01:25:04,650
Câinii mei, câinii mei, sunt... am nevoie de ajutor.
740
01:25:52,068 --> 01:25:53,398
Vine o sanie în oraş.
741
01:26:04,205 --> 01:26:05,535
Poftim.
742
01:26:05,623 --> 01:26:06,713
Mulţumesc.
743
01:26:13,465 --> 01:26:17,755
Domnule, am nevoie de numele dvs, pentru înregistrare.
744
01:26:18,345 --> 01:26:19,635
Gunnar Kaasen.
745
01:26:20,263 --> 01:26:23,023
Gunnar Kaasen. Excelent.
746
01:26:23,099 --> 01:26:26,189
Acum, câinele leader. Care e numele lui?
747
01:26:26,269 --> 01:26:27,899
Se numeşte Fox.
748
01:26:27,979 --> 01:26:29,229
Fox "Vulpe"?
749
01:26:29,314 --> 01:26:32,654
Oamenii vor crede că este o vulpe. Celălalt, cum se numeşte?
750
01:26:33,401 --> 01:26:34,531
Balto.
751
01:26:34,611 --> 01:26:37,111
"Balto." Da. Perfect.
752
01:26:37,822 --> 01:26:40,372
Hei! Fă o fotografie câinelui acela.
753
01:26:40,450 --> 01:26:44,200
El este Balto. Campionul salvator din Nome.
754
01:27:35,880 --> 01:27:38,220
Ar trebui să mai stai încă o săptămână.
755
01:27:38,299 --> 01:27:39,469
Uită-te la asta.
756
01:27:39,551 --> 01:27:43,511
Ştiu, doar că aş vrea să te simţi mai bine...
757
01:27:43,596 --> 01:27:45,556
Ai fost o gazdă minunată, Joe.
758
01:27:45,640 --> 01:27:47,890
M-ai tratat pe mine şi pe câinii mei ca pe familia ta.
759
01:27:47,976 --> 01:27:49,016
Mulţumesc.
760
01:27:54,566 --> 01:27:55,646
Poate să alerge?
761
01:28:01,573 --> 01:28:02,573
Vom reuşi.
762
01:29:21,736 --> 01:29:23,026
E un câine în dormitorul nostru.
763
01:29:23,780 --> 01:29:24,860
Da, este.
764
01:29:26,991 --> 01:29:28,471
E un câine pe patul nostru.
765
01:29:29,369 --> 01:29:32,209
Da, este.
766
01:30:11,828 --> 01:30:12,988
Trebuia să mă scoli.
767
01:30:13,997 --> 01:30:16,077
Ai fost destul timp cu el.
768
01:30:17,042 --> 01:30:18,882
Am văzut ziarele spunând că
769
01:30:18,960 --> 01:30:21,880
nu ai plecat de acasă şi că Balto şi Gunnar au făcut totul.
770
01:30:21,963 --> 01:30:23,053
Avem musafiri.
771
01:30:35,185 --> 01:30:37,805
Dacă vă plac perele, acestea vă vor încânta.
772
01:30:37,896 --> 01:30:39,186
Mulţumesc, Eileen. Intraţi.
773
01:30:40,315 --> 01:30:43,815
Ah, slănină. Este cea mai bună pe care am preparat-o vreodată.
774
01:30:43,902 --> 01:30:45,362
Mulţumesc, Bill.
775
01:30:47,030 --> 01:30:48,030
Hei, Sepp!
776
01:30:48,656 --> 01:30:49,866
Serios, este prea mult.
777
01:30:50,658 --> 01:30:52,038
Nici pe departe.
778
01:30:55,455 --> 01:30:56,855
Bună dimineaţa, Dan.
779
01:30:58,333 --> 01:30:59,753
Neaţa, Constance.
780
01:30:59,834 --> 01:31:00,884
Sepp.
781
01:31:01,503 --> 01:31:06,633
Aveam nişte blănuri în plus şi le-am umplut cu paie.
782
01:31:06,716 --> 01:31:10,116
Sunt pentru el, ca să nu stea pe podeaua rece.
783
01:31:10,470 --> 01:31:11,720
Hei, Togo.
784
01:31:11,805 --> 01:31:13,215
Am ceva pentru tine.
785
01:31:15,558 --> 01:31:16,938
Ei bine, vino, încearcă.
786
01:31:19,104 --> 01:31:20,114
Haide.
787
01:31:32,242 --> 01:31:34,702
Mulţumesc, Dan. Ia loc. Îţi aduc o cafea.
788
01:31:35,662 --> 01:31:38,672
Nu, vreau să spun, mi-ar plăcea,
789
01:31:38,748 --> 01:31:42,668
dar trebuie să-mi îngrijesc câinii.
790
01:31:42,752 --> 01:31:44,632
aşa că... mulţumesc.
791
01:31:47,257 --> 01:31:48,257
Sepp.
792
01:31:52,762 --> 01:31:53,762
Neaţa, Dan.
793
01:31:54,597 --> 01:31:56,477
- Cioc, cioc. - Bună ziua, domnule primar. Intraţi.
794
01:31:59,060 --> 01:32:00,100
Atunci e în regulă?
795
01:32:00,186 --> 01:32:01,686
Sepp, îţi mulţumesc mult.
796
01:32:02,856 --> 01:32:04,976
Apreciem tot ce ai făcut pentru noi.
797
01:32:05,734 --> 01:32:07,253
Sunt atât de recunoscătoare, domnule Seppala.
798
01:32:07,277 --> 01:32:09,437
- Mulţumesc mult. - Mulţumesc.
799
01:32:23,293 --> 01:32:24,673
Este prea mult.
800
01:32:38,058 --> 01:32:41,558
Bună, Sally. Bună, Dev. Nu intri?
801
01:32:48,485 --> 01:32:50,105
- Pentru mine? - Da.
802
01:32:55,658 --> 01:32:56,868
Este Togo.
803
01:32:57,285 --> 01:32:58,365
Mulţumesc.
804
01:32:59,579 --> 01:33:02,579
Tata a sculptat-o şi eu am pictat-o.
805
01:33:02,832 --> 01:33:06,392
Ei bine, seamănă sclipitor, Sally. Mulţumesc.
806
01:33:13,635 --> 01:33:15,005
Îi place pe urechi.
807
01:33:16,680 --> 01:33:21,140
Un alt om s-ar bucura de toate acestea, dar nu un om deosebit cum eşti tu.
808
01:33:21,226 --> 01:33:22,476
Am dreptate?
809
01:33:22,894 --> 01:33:24,830
Credeţi că ii va fi cald afară?
810
01:33:24,854 --> 01:33:27,774
Nu aş fi venit, dacă nu insistă ea.
811
01:33:27,857 --> 01:33:30,537
Dar voia să-l vadă...
812
01:33:32,195 --> 01:33:36,825
şi vreau să-i fiu alături în fiecare moment.
813
01:33:36,908 --> 01:33:37,968
Peste tot
814
01:33:37,992 --> 01:33:40,622
- Sus? - Sus.
815
01:33:40,704 --> 01:33:44,624
E ciudat. Ştii că eu... O văd şi totuşi...
816
01:33:45,792 --> 01:33:49,052
Nu ştiu cum să spun, este ceva mai presus de cuvinte.
817
01:33:49,671 --> 01:33:51,261
Are logică ce spun?
818
01:33:52,173 --> 01:33:55,092
Ca şi cum, fiecare moment în care sunt cu ea,
819
01:33:55,093 --> 01:33:56,553
este de neconceput..
820
01:33:58,054 --> 01:33:59,744
Şi totuşi este în faţa mea.
821
01:34:05,311 --> 01:34:06,311
Domnule Seppala.
822
01:34:07,564 --> 01:34:08,984
Togo va muri?
823
01:34:16,406 --> 01:34:18,196
Leonhard. Leonhard.
824
01:34:21,119 --> 01:34:24,559
Scuză-mă. Am pregătit tort pentru amândoi, aşa că vă rog să rămâneţi.
825
01:34:24,748 --> 01:34:26,248
- Bine. - Vă rog.
826
01:34:28,793 --> 01:34:30,803
Leonhard, vino înăuntru şi cere-ţi scuze.
827
01:34:30,879 --> 01:34:32,209
Avem musafiri în casă.
828
01:34:32,297 --> 01:34:34,167
Scuză-mă, tu.
829
01:34:34,257 --> 01:34:36,797
Nu a vrut să spună nimic rău. E doar un copil.
830
01:34:36,885 --> 01:34:38,795
Ştiu. A spus adevărul.
831
01:34:38,887 --> 01:34:40,927
Nu spune asta. El doar se reface.
832
01:34:41,014 --> 01:34:43,984
Nu este din cauza iernii. Nu este de la laba bolnavă.
833
01:34:44,059 --> 01:34:47,349
Ştii că e adevărat. Ai mai văzut asta întâmplându-se.
834
01:34:50,148 --> 01:34:51,648
Crezi că un alt câine ar fi putut conduce?
835
01:34:51,733 --> 01:34:53,153
Nu vom şti niciodată.
836
01:34:53,234 --> 01:34:54,838
Cred că ar trebui să te gândeşti la
837
01:34:54,839 --> 01:34:56,130
cum ar fi fost dacă Dev nu mai avea copil
838
01:34:56,154 --> 01:34:57,494
şi eu nu mai aveam soţ.
839
01:34:57,572 --> 01:35:00,752
Toate avertizările tale au devenit realitate.
840
01:35:03,870 --> 01:35:05,850
I-am adus moartea.
841
01:35:06,831 --> 01:35:07,961
Eu.
842
01:35:10,085 --> 01:35:12,085
Şi nu sunt pregătit să accept asta.
843
01:36:32,167 --> 01:36:33,287
Ai grijă de tine.
844
01:36:59,778 --> 01:37:00,898
Trebuie să plec.
845
01:37:02,655 --> 01:37:04,165
Trebuie să merg la muncă.
846
01:37:06,326 --> 01:37:07,806
Iartă-mă.
847
01:37:26,054 --> 01:37:28,644
Togo. Hei. Vino.
848
01:37:42,153 --> 01:37:43,993
Togo! Hei! Vino.
849
01:37:44,072 --> 01:37:46,372
Vino. Togo, vino.
850
01:37:47,200 --> 01:37:48,910
Togo! Vino. Linişteşte-te.
851
01:37:57,460 --> 01:37:58,860
Linişte!
852
01:38:12,308 --> 01:38:15,148
Bine. Hai!
853
01:38:41,338 --> 01:38:42,928
Togo, vrei nişte slănină?
854
01:38:45,091 --> 01:38:46,681
Băiat bun. Togo...
855
01:38:48,553 --> 01:38:51,063
Nu! Nu Nu. Nu! Togo! Hei!
856
01:38:51,139 --> 01:38:52,769
Hei! Togo!
857
01:38:55,435 --> 01:38:57,265
Togo! Togo, vino!
858
01:39:19,626 --> 01:39:20,786
Togo!
859
01:39:22,921 --> 01:39:24,051
Togo!
860
01:39:35,892 --> 01:39:36,892
Togo!
861
01:39:46,069 --> 01:39:47,359
Stai!
862
01:40:41,082 --> 01:40:44,942
A fost o prostie din partea mea să cred că Togo ar putea fi vreodată lăsat acasă.
863
01:40:46,629 --> 01:40:50,029
Întotdeauna am crezut că trăia pentru a trage sania.
864
01:40:50,133 --> 01:40:54,893
Când, de fapt, el trăia pentru mine.
865
01:41:00,769 --> 01:41:02,769
Am reluat traseul.
866
01:41:02,854 --> 01:41:05,794
Am descoperit că mersul pe jos este la fel de plăcut ca in sanie.
867
01:41:11,196 --> 01:41:14,236
Ca întotdeauna, Constance a avut dreptate.
868
01:41:14,991 --> 01:41:17,451
Togo avea inima unui luptător.
869
01:41:18,578 --> 01:41:21,038
Nicio furtună a secolului,
870
01:41:21,122 --> 01:41:24,182
niciun ser greu de adus nu-l puteau înfrânge.
871
01:41:26,878 --> 01:41:29,908
Şi-a trăit cei mai buni făcând un alt fel de muncă...
872
01:41:31,132 --> 01:41:32,432
Cea de tată.
873
01:41:39,140 --> 01:41:41,850
Timp de doi ani, şi-a crescut puii.
874
01:41:45,522 --> 01:41:48,442
În timp ce orăşenii îl sărbătoreau pe Balto,
875
01:41:49,150 --> 01:41:51,021
Conducătorii de sanie, din toată lumea,
876
01:41:51,022 --> 01:41:53,660
au încercat să obţină una din progeniturile lui Togo.
877
01:41:54,781 --> 01:41:56,871
Canise din Fairbanks până în Maine,
878
01:41:56,950 --> 01:42:00,160
au crescut rasă cunoscută ca, siberienii Seppala.
879
01:42:01,287 --> 01:42:05,287
O rasă apreciată pentru inteligenţă rezistentă, curaj,
880
01:42:05,375 --> 01:42:08,270
dar, mai ales, pentru natura lor prietenească
881
01:42:08,271 --> 01:42:10,705
şi legătura neobişnuită cu oamenii.
882
01:42:19,764 --> 01:42:22,274
Togo a murit într-o joie din luna decembrie.
883
01:42:28,940 --> 01:42:31,230
Constance şi cu mine am continuat lucrul cu câinii
884
01:42:31,317 --> 01:42:34,237
pentru că dacă stai mult în preajma lor...
885
01:42:34,320 --> 01:42:35,320
Stai!
886
01:42:35,405 --> 01:42:37,485
ajungi să nu te mai poţi despărţii de ei.
887
01:42:38,908 --> 01:42:42,148
Şi dacă ai noroc să fi avut unii deosebiţi,
888
01:42:42,620 --> 01:42:44,720
ei nu te vor părăsi niciodată.
889
01:42:45,749 --> 01:42:48,629
Vor sta cu tine cât trăieşti.
890
01:42:49,703 --> 01:42:51,763
Unindu-şi viaţa de a ta,
891
01:42:51,838 --> 01:42:53,548
oferindu-ţi tot ce au...
892
01:42:59,888 --> 01:43:00,888
Hai!
893
01:43:04,017 --> 01:43:05,267
Mereu.
894
01:43:30,248 --> 01:43:34,248
20 de sănii au luat parte în 1920 la transportul serului.
895
01:43:36,422 --> 01:43:40,422
19 echipe au parcurs fiecare, 21 de km.
896
01:43:42,762 --> 01:43:46,862
O singură echipă a parcurs 270 de km.
897
01:43:47,978 --> 01:43:51,082
O statuie comemorativă a fost ridicată în parcul central din New York,
898
01:43:51,083 --> 01:43:53,378
în semn de recunoştinţă pentru aducerea serului.
899
01:43:55,784 --> 01:43:59,617
Este statuia câinelui Balto.
900
01:44:03,777 --> 01:44:07,262
În 2011, publicaţia "Time", i-a acordat titlul lui Togo,
901
01:44:07,263 --> 01:44:10,177
de cel mai eroic animal din toate timpurile.
902
01:44:14,480 --> 01:44:20,513
Traducere vidra31
64203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.