All language subtitles for -Togo.2019.720p.WEB-DL.DD+5.1.Atmos.H.264-SECRECY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,232 --> 00:00:46,232 Bazat pe fapte reale. 2 00:00:53,867 --> 00:01:00,700 Traducere: vidra31 3 00:01:50,276 --> 00:01:52,446 Hai, Togo! Hai! Hai! 4 00:01:55,657 --> 00:01:57,827 Bun băiat! Bun băiat! 5 00:02:04,791 --> 00:02:05,791 Lasă-i! 6 00:02:11,965 --> 00:02:13,675 Lasă-i în pace! 7 00:02:30,358 --> 00:02:31,358 Bun băiat. 8 00:02:42,078 --> 00:02:43,198 Bună treabă, Togo! 9 00:02:44,164 --> 00:02:45,174 Bună treabă, toţi! 10 00:02:45,749 --> 00:02:48,629 Vor fi burţi pline şi pături calde, diseară! 11 00:02:51,129 --> 00:02:54,049 Bine, Togo! Hai! 12 00:02:56,417 --> 00:02:59,417 Nome, Alaska, 24 ianuarie 1925 13 00:03:21,826 --> 00:03:24,786 Stai! 14 00:03:28,041 --> 00:03:29,961 Este o epidemie de difterie. 15 00:03:30,043 --> 00:03:31,043 De când? 16 00:03:31,127 --> 00:03:33,167 - De mai mult de o săptămână. - Constance? 17 00:03:33,254 --> 00:03:34,264 Bine. Ea e bine. 18 00:03:35,173 --> 00:03:36,883 Mai mult se manifestă la copii. 19 00:03:37,384 --> 00:03:38,394 Cinci au murit. 20 00:03:39,010 --> 00:03:40,140 D-zeu să-i ierte. 21 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 Încă douăzeci de bolnavi sunt aici în Nome. 22 00:03:42,639 --> 00:03:44,929 Şi nu se ştie câţi, în împrejurimi. 23 00:03:46,059 --> 00:03:47,769 Au găsit vaccin în Fairbanks. 24 00:03:47,852 --> 00:03:50,612 Doar că nu ştiu cum să-l transporte de acolo, aici. 25 00:03:53,149 --> 00:03:56,649 Oricum, sunt toţi la Dexter şi întreabă de tine. 26 00:04:00,949 --> 00:04:02,119 Hai! 27 00:04:04,369 --> 00:04:07,429 Ce au copiii noştri este epidemie. 28 00:04:07,956 --> 00:04:10,746 Şi fără antidot, va aduce moartea pentru cei mai mulţi, 29 00:04:10,834 --> 00:04:13,234 dacă nu chiar pentru toţi cei infectaţi. 30 00:04:15,005 --> 00:04:16,165 Vestea bună este 31 00:04:16,256 --> 00:04:19,756 că au găsit vaccinul la Spitalul Feroviar Fairbanks 32 00:04:20,260 --> 00:04:23,430 şi sunt gata să-l transporte cu următorul tren spre Nenana. 33 00:04:23,513 --> 00:04:26,053 O călătorie dus-întors, de aici, la Nenana, înseamnă 650 de km. 34 00:04:26,224 --> 00:04:27,677 Au avioane în Fairbanks, 35 00:04:27,678 --> 00:04:30,524 şi am putea să-l transportăm pe calea aerului. 36 00:04:30,603 --> 00:04:32,748 Ai văzut acei nori când ai venit? 37 00:04:32,772 --> 00:04:33,708 Bineînţeles, 38 00:04:33,709 --> 00:04:36,709 dar poate că nu este atât de rău pe cât arătă. 39 00:04:37,569 --> 00:04:40,659 Seppala, ai fost acolo. Ce crezi? 40 00:04:41,823 --> 00:04:42,993 Va fi rău. 41 00:04:44,743 --> 00:04:45,913 Cât de rău? 42 00:04:46,494 --> 00:04:48,504 O vom ţine minte, cred. 43 00:04:48,788 --> 00:04:49,998 Ce te face să spui asta? 44 00:04:50,457 --> 00:04:52,577 Ei bine, pare destul de biblic, 45 00:04:52,667 --> 00:04:56,797 iar barometrul scade într-un mod alarmant, dar... 46 00:04:57,922 --> 00:04:59,012 Dar ce? 47 00:04:59,716 --> 00:05:01,626 Am venit pe urmele renilor azi-dimineaţă. 48 00:05:01,718 --> 00:05:04,548 La vreo 200 de metri, în dreapta mea, i-am văzut. 49 00:05:04,637 --> 00:05:09,667 Piciorul meu era gata să apase frâna, dar el i-a ignorat şi a continuat să alerge. 50 00:05:09,684 --> 00:05:12,524 Atunci am ştiut că această furtună este specială. 51 00:05:13,313 --> 00:05:15,153 Îmi pare rău, nu înţeleg. 52 00:05:15,231 --> 00:05:17,441 Togo este un fugăritor de reni cu renume. 53 00:05:18,109 --> 00:05:19,859 Tot nu înţeleg. 54 00:05:19,944 --> 00:05:23,374 El nu i-a ignorat niciodată în 12 ani. 55 00:05:24,115 --> 00:05:26,485 Când un animal îşi neagă natura 56 00:05:26,576 --> 00:05:29,826 şi aleargă după adăpost pentru că se teme de furtună... 57 00:05:29,954 --> 00:05:32,334 ...omul ar trebui să se teamă. 58 00:05:33,583 --> 00:05:34,673 Înţeleg. 59 00:05:34,751 --> 00:05:37,801 Într-o furtună ca asta cât de repede ai putea ajunge acolo şi înapoi? 60 00:05:37,879 --> 00:05:39,299 Nu "cât de repede", 61 00:05:39,381 --> 00:05:41,281 ci "dacă" ajungi. 62 00:05:41,883 --> 00:05:44,123 Atunci, eu spun să folosim avionul. 63 00:05:44,427 --> 00:05:45,847 Carlinga deschisă? 64 00:05:46,647 --> 00:05:50,137 Motoare cu răcire cu apă? Au asta la aerodromul din Fairbanks? 65 00:05:50,225 --> 00:05:51,555 Ei verifică asta. 66 00:05:51,643 --> 00:05:53,333 Cu siguranţă asta fac. 67 00:05:53,603 --> 00:05:55,483 Serios, nu cred că zborul este o opţiune. 68 00:05:56,498 --> 00:05:59,538 Dar, ca răspuns la întrebarea dvs, "cât de repede?" 69 00:05:59,651 --> 00:06:03,301 Seppala a făcut odată pentru mine, un drum până la Nenana, în patru zile. 70 00:06:04,072 --> 00:06:05,992 V-am dat un exemplu. 71 00:06:06,074 --> 00:06:08,794 Personal, nu sunt de părere, 72 00:06:08,868 --> 00:06:11,228 că, câinii, ar trebui înlocuiţi cu maşini, 73 00:06:11,246 --> 00:06:14,476 dar azi, optez pentru calea progresului. 74 00:06:17,669 --> 00:06:18,799 Hai, căţel. 75 00:06:42,277 --> 00:06:45,107 Seppala, mergi la spital? 76 00:06:46,114 --> 00:06:47,124 Urcă. 77 00:06:52,871 --> 00:06:53,871 Hai! 78 00:07:06,009 --> 00:07:07,719 Stai! Stai! 79 00:07:14,601 --> 00:07:15,601 Îţi rămân dator. 80 00:07:19,731 --> 00:07:20,821 Noroc, doctore. 81 00:07:25,528 --> 00:07:29,488 Oraşele sunt construite de obicei conform cu topografia locului, 82 00:07:30,617 --> 00:07:33,037 în apropiere de drumuri şi râuri. 83 00:07:34,120 --> 00:07:36,250 Nome a fost construit la noroc. 84 00:07:38,291 --> 00:07:39,711 Aurul din Anvil Creek? 85 00:07:40,835 --> 00:07:42,455 Îl puteai vedea cu ochiul liber 86 00:07:43,380 --> 00:07:45,550 şi îl puteai scoate cu degetele din nisip. 87 00:07:47,634 --> 00:07:49,514 Aurul s-a dus. 88 00:07:50,804 --> 00:07:52,104 Şi odată cu el si norocul. 89 00:09:17,432 --> 00:09:18,932 De unde au atâta energie? 90 00:09:19,267 --> 00:09:22,777 Calculat în anii lor, abia are zece săptămâni. 91 00:09:33,573 --> 00:09:34,573 Deci vei pleca? 92 00:09:35,241 --> 00:09:38,871 Abia am ajuns acasă. Eşti nerăbdătoare să scapi de mine? 93 00:09:38,953 --> 00:09:40,253 Aş putea. 94 00:09:40,330 --> 00:09:43,290 Ai vrea să fiu plecat, nu? 95 00:09:43,375 --> 00:09:44,825 - Am iubiţi. - Aha. 96 00:09:44,918 --> 00:09:46,168 Prea mulţi ca să-i număr. 97 00:09:46,252 --> 00:09:48,302 Nu găsesc pe nimeni vinovat, în afară de mine. 98 00:09:48,797 --> 00:09:52,377 Am fost avertizat să nu mă însor cu o fată atât de frumoasă. 99 00:09:52,467 --> 00:09:54,097 Avertizat, de cine? 100 00:09:54,719 --> 00:09:56,439 De toţi care ne priveau. 101 00:10:01,059 --> 00:10:02,829 Deci vei pleca? 102 00:10:03,812 --> 00:10:05,612 Nu am o astfel de dorinţă. 103 00:10:05,689 --> 00:10:07,919 Atunci de ce ceruieşti tălpile saniei? 104 00:10:10,318 --> 00:10:12,088 Au nevoie de ceară. 105 00:10:25,000 --> 00:10:26,880 Se poate face ceva pe această vreme? 106 00:10:27,252 --> 00:10:28,462 Se poate face orice. 107 00:10:28,545 --> 00:10:31,025 Lasă-i să aleagă pe altcineva, măcar de data asta. 108 00:10:31,381 --> 00:10:33,541 - Erau mulţi conducători de sanie. - Aşa este. 109 00:10:33,591 --> 00:10:36,131 Dar întotdeauna îl aleg pe soţul meu. 110 00:10:36,511 --> 00:10:40,101 Să aleagă pe cineva căruia îi este mai important să facă acest drum. 111 00:10:41,307 --> 00:10:45,687 Am fost la spital. Îi cunoaştem pe toţi acei copii. 112 00:10:45,854 --> 00:10:47,024 Ştiu. 113 00:10:47,105 --> 00:10:51,065 Fetiţa care locuieşte lângă Mallon şi aleargă întotdeauna să ne mângâie câinii. 114 00:10:51,151 --> 00:10:55,291 Sally, mângâie câinii tuturor, nu numai pe ai noştri. 115 00:10:56,156 --> 00:10:58,316 Îi ştim pe acei copii. Îi cunoaştem pe părinţii lor. 116 00:10:58,867 --> 00:11:02,197 Înţeleg asta şi mâine îmi va fii ruşine. 117 00:11:02,287 --> 00:11:04,827 Dar în momentul ăsta, să mă scuze, îmi este frică. 118 00:11:06,958 --> 00:11:10,048 Nu este prima furtună care a lovit Alaska. 119 00:11:10,128 --> 00:11:11,718 Nu mă trata ca pe un copil. 120 00:11:14,924 --> 00:11:16,014 Ai dreptate. 121 00:11:45,222 --> 00:11:47,862 Nu îl luă pe Togo, Fritz poate conduce sania. 122 00:11:48,041 --> 00:11:50,131 Voi hotăra, când şi dacă. 123 00:11:50,210 --> 00:11:52,800 Are 12 ani, ai spus că e prea bătrân să meargă la Elwald, 124 00:11:52,879 --> 00:11:54,959 şi asta nu este nici un sfert din acea distanţă. 125 00:11:55,048 --> 00:11:57,198 Te amărăşti degeaba. 126 00:11:57,592 --> 00:11:59,012 Hai să ne culcăm. 127 00:12:08,888 --> 00:12:11,557 Trebuie să spun asta, înainte de a lua o decizie 128 00:12:11,558 --> 00:12:13,818 pe care o vei regreta. 129 00:12:14,943 --> 00:12:18,573 Eşti mai ataşat de el decât ştii, şi eşti pe cale să-l alergi până la moarte. 130 00:12:19,030 --> 00:12:23,120 Şi sunt sigură că nu eşti pregătit pentru ce va însemna dispariţia lui. 131 00:12:24,160 --> 00:12:25,250 Asta e tot? 132 00:12:26,705 --> 00:12:30,165 Este câinele tău şi este un câine de lucru. 133 00:12:30,250 --> 00:12:33,250 Când eram mai pragmatică, nu îl iubeam, dar acum îl iubesc. 134 00:12:34,087 --> 00:12:39,277 Şi mă doare inima să ştiu că acestea ar putea fi ultimele ore cu el. 135 00:12:40,051 --> 00:12:41,441 Două lucruri. 136 00:12:42,637 --> 00:12:48,097 Unu: dacă aş pleca la Nenana pe această vreme, fără el, 137 00:12:48,184 --> 00:12:51,234 ar putea fi ultimele tale ore cu mine. 138 00:12:51,312 --> 00:12:56,532 Şi doi: la această oră, nimic nu e decis. 139 00:13:01,698 --> 00:13:03,218 Ce spuneai? 140 00:13:09,247 --> 00:13:10,347 George? 141 00:13:10,874 --> 00:13:12,674 Seară bună, George. 142 00:13:12,751 --> 00:13:14,961 Se pare că prognoza ta este corectă 143 00:13:15,420 --> 00:13:17,300 iar vizita mea constituie o dovadă. 144 00:13:19,549 --> 00:13:22,549 Vântul aproape că m-a luat pe sus de câteva ori. 145 00:13:24,387 --> 00:13:29,547 Am vorbit cu Fairbanks. Nu va exista niciun zbor de salvare spre Nome. 146 00:13:30,643 --> 00:13:36,523 Aşa că, era câinelui, nu numai că continuă, dar este şi necesară. 147 00:13:36,608 --> 00:13:39,503 Şi ai simţit nevoia să vii până aici pentru a-mi da această veste? 148 00:13:44,199 --> 00:13:45,199 Mda. 149 00:13:46,159 --> 00:13:47,289 Cafea sau whisky? 150 00:13:47,911 --> 00:13:50,211 Whisky, dacă nu vă deranjează. 151 00:13:50,288 --> 00:13:53,548 Niciun deranj, am din ambele. 152 00:14:06,971 --> 00:14:08,721 Trebuie să ne înţelegem. 153 00:14:10,392 --> 00:14:13,192 Când îţi voi cere, ai să mergi în sania. 154 00:14:13,978 --> 00:14:16,518 Fără smucituri, fără proteste. Măcar de data asta. 155 00:14:22,320 --> 00:14:23,910 O să mă ajuţi, căţelule? 156 00:14:30,954 --> 00:14:32,044 Suntem gata. 157 00:14:34,499 --> 00:14:35,539 Buni băieţi. 158 00:14:44,676 --> 00:14:45,756 Am văzut o vreme şi mai rea. 159 00:14:46,678 --> 00:14:48,648 Am putea face un picnic. 160 00:14:55,270 --> 00:14:57,060 Mă voi întoarce înainte să-ţi dai seama. 161 00:14:57,439 --> 00:14:59,359 Nici măcar nu voi face patul. 162 00:15:17,667 --> 00:15:19,457 Să mi-l aduci înapoi bine? 163 00:15:21,212 --> 00:15:22,712 Şi să te întorci şi tu. 164 00:15:25,717 --> 00:15:26,887 Bun băiat. 165 00:15:42,650 --> 00:15:44,150 Bine, Togo! 166 00:15:47,697 --> 00:15:48,777 Porniţi! 167 00:16:31,116 --> 00:16:34,082 Hai, Togo! 168 00:16:35,912 --> 00:16:38,962 Haide. Aşa. 169 00:16:39,708 --> 00:16:40,708 Hai! 170 00:17:07,694 --> 00:17:09,704 Se apropie. 171 00:17:39,108 --> 00:17:41,375 12 ani în urmă. 172 00:18:03,124 --> 00:18:05,004 Ai grijă de treaba ta, că eu am de a mea. 173 00:18:05,085 --> 00:18:08,205 Cum de nu e treaba mea? Fără câini în dormitor. 174 00:18:08,296 --> 00:18:09,836 Este suferind. 175 00:18:09,923 --> 00:18:11,093 Este în dormitorul nostru. 176 00:18:13,385 --> 00:18:16,345 Acest pui are mai multe deficiente decât înălţimea. 177 00:18:17,055 --> 00:18:20,425 Natura are modalităţile ei de a rezolva lucrurile. 178 00:18:20,517 --> 00:18:23,017 Ar trebui să-l înecăm ca să grăbim procesul? 179 00:18:23,520 --> 00:18:30,150 Spun doar că Alaska este deosebit de crudă pentru cei slabi. 180 00:18:30,235 --> 00:18:32,025 Nu trebuie să-mi reaminteşti. 181 00:18:34,739 --> 00:18:37,679 Ce te costă să îi dai o şansă? 182 00:18:39,619 --> 00:18:42,829 Cu ce-şi ajută rasa, dacă supravieţuieşte? 183 00:18:46,960 --> 00:18:48,400 Are inima unui luptător. 184 00:18:50,338 --> 00:18:51,628 Eşti prea moale. 185 00:18:53,299 --> 00:18:54,799 Eşti prea norvegian. 186 00:19:16,406 --> 00:19:17,446 Dispari! 187 00:19:18,867 --> 00:19:20,697 De ce nu-l pui înapoi în ţarc? 188 00:19:20,785 --> 00:19:23,405 De fiecare dată când o fac îşi sapă o ieşire. 189 00:19:23,997 --> 00:19:28,747 Pierd mai mult timp să astup gropile, decât să îmi văd de treabă. 190 00:19:31,087 --> 00:19:32,917 Dacă te prind, o să îţi pară rău. 191 00:19:38,011 --> 00:19:39,551 E vina ta. 192 00:19:39,637 --> 00:19:42,017 Am crezut că eşti un mare dresor de câini. 193 00:19:42,098 --> 00:19:43,518 Este un diavol. 194 00:19:43,600 --> 00:19:46,600 Sfântul Francisc din Assisi ar împuşca acest câine. 195 00:19:47,395 --> 00:19:48,395 Hei! 196 00:19:49,731 --> 00:19:51,901 - Este rapid. - Este deficient mental. 197 00:19:52,442 --> 00:19:55,322 Este subdimensionat, neinteligent, nedresabil. 198 00:19:56,363 --> 00:19:57,363 Da, dar e rapid. 199 00:19:57,447 --> 00:19:59,567 Cred că ar trebui să-i înhami la sanie. 200 00:19:59,657 --> 00:20:02,577 Opreşte-te. El nu este un câine pentru sanie. 201 00:20:02,660 --> 00:20:03,790 Niciodată. 202 00:20:03,870 --> 00:20:05,540 Ei bine, nu vei ştii, până nu încerci. 203 00:20:05,622 --> 00:20:07,292 Ştiu, şi gata. 204 00:20:07,374 --> 00:20:09,584 Victor Anderson îşi doreşte unul dintre puii mei. 205 00:20:10,377 --> 00:20:12,497 Am câinele pe care să i-l dau. 206 00:20:19,219 --> 00:20:20,719 În fiecare an aveam aceeaşi discuţie. 207 00:20:20,804 --> 00:20:22,264 Nu şi de data asta. 208 00:20:22,347 --> 00:20:24,517 De câte ori trebuie să îţi reamintesc? 209 00:20:24,599 --> 00:20:28,139 Nu sunt animale de companie, nu sunt prietenii noştri, nu sunt copiii noştri. 210 00:20:29,020 --> 00:20:30,690 Sunt animale. 211 00:20:30,772 --> 00:20:31,942 Animale de lucru. 212 00:20:42,158 --> 00:20:46,158 Te servesc corect. 213 00:21:03,179 --> 00:21:04,179 Poftim. 214 00:22:02,238 --> 00:22:03,868 Ia-ţi înapoi blestematul de câine! 215 00:22:21,549 --> 00:22:23,351 Să-ţi fie ruşine, Victor Anderson. 216 00:22:23,352 --> 00:22:25,469 Dacă nu voiai un câine, de ce ne-ai mai deranjat? 217 00:22:25,553 --> 00:22:28,433 Aduce mai multe necazuri, decât servicii. 218 00:22:32,519 --> 00:22:34,129 Cred că voi coborî. 219 00:22:35,313 --> 00:22:36,483 Vin şi eu. 220 00:22:58,753 --> 00:22:59,753 Urcaţi! 221 00:23:17,772 --> 00:23:19,022 Partea uşoară s-a terminat. 222 00:23:34,205 --> 00:23:36,035 Uşor! Uşor! 223 00:23:55,352 --> 00:23:57,852 Stai! 224 00:23:58,855 --> 00:23:59,855 Hai! 225 00:24:04,611 --> 00:24:05,951 Stai! 226 00:24:35,392 --> 00:24:39,272 Togo! Urcă! Urcă! 227 00:24:45,110 --> 00:24:50,070 Togo! Urcă! Urcă! 228 00:25:01,209 --> 00:25:02,499 Trage, Togo! 229 00:25:05,171 --> 00:25:06,171 Trage! 230 00:25:13,346 --> 00:25:14,346 Trage! 231 00:25:14,431 --> 00:25:17,141 Trage, Togo! 232 00:25:26,693 --> 00:25:27,693 Da! 233 00:25:28,236 --> 00:25:29,236 Da! 234 00:25:35,994 --> 00:25:37,004 Bun, băiat! 235 00:25:42,959 --> 00:25:44,629 Da! Trage. 236 00:25:55,138 --> 00:25:56,428 Bun, băiat! 237 00:25:56,514 --> 00:25:59,373 Data viitoare, dacă o mai iau pe un drum greşit, 238 00:25:59,374 --> 00:26:00,834 să mă trimiţi la dracu. 239 00:26:00,894 --> 00:26:02,024 Bun, băiat. 240 00:26:03,188 --> 00:26:04,648 Buni băieţi, toţi! 241 00:26:11,112 --> 00:26:13,752 Trebuie să ne îngrijim de rană când ajungem la adăpost. 242 00:26:31,758 --> 00:26:32,838 Mulţumesc. 243 00:26:54,364 --> 00:26:56,834 Numele ei este Atiqtalik, 244 00:26:56,908 --> 00:26:59,948 înseamnă "mama ursului polar" 245 00:27:01,204 --> 00:27:03,674 Câinele tău este puiul ei, acum. 246 00:27:07,714 --> 00:27:11,247 Inima lui bate mai repede decât aleargă. 247 00:27:17,345 --> 00:27:18,745 Îl poate vindeca. 248 00:27:22,350 --> 00:27:23,640 Ce spune cântecul ei? 249 00:27:25,937 --> 00:27:27,977 "Nu-ţi face griji, tinere... 250 00:27:29,441 --> 00:27:32,361 în curând va fi din nou cald." 251 00:27:38,908 --> 00:27:42,828 Când termin, vei începe să-ţi ispăşeşti închisoarea pe viaţă. 252 00:27:43,747 --> 00:27:45,867 Asta pentru că m-am căsătorit cu o belgiancă. 253 00:27:47,334 --> 00:27:49,094 Belgia este o ţară moale. 254 00:27:49,794 --> 00:27:52,964 Norvegia, pe de altă parte, este o ţară dură. 255 00:27:53,965 --> 00:27:57,335 La Bruxelles, ai fi dormit într-un pat cu pene 256 00:27:58,011 --> 00:27:59,931 şi ai avea somon la micul dejun. 257 00:28:00,764 --> 00:28:03,644 În Storfjord, zilele tale ar fi fost numărate. 258 00:28:05,226 --> 00:28:08,976 Lecţia numărul unu: nu te căsători cu o belgiancă. 259 00:28:09,606 --> 00:28:11,316 Sunt sentimentale. 260 00:28:11,399 --> 00:28:13,229 Şi sfârşeşti făcând muncă asiduă 261 00:28:13,318 --> 00:28:16,448 pentru o problemă pe care un glonţ ar rezolva-o în câteva secunde. 262 00:28:17,614 --> 00:28:22,704 Lecţia numărul doi: acum, Diavol, sau oricare ar fi numele tău... 263 00:28:25,080 --> 00:28:26,750 încearcă să sapi. 264 00:28:44,057 --> 00:28:45,137 Gata! 265 00:28:48,186 --> 00:28:50,686 Hai! Hai! Bună treabă! 266 00:31:10,286 --> 00:31:11,956 Hei! Termină! 267 00:31:12,831 --> 00:31:14,081 Hei! 268 00:31:14,165 --> 00:31:17,535 Hei, opriţi-vă! Hei! 269 00:31:17,627 --> 00:31:20,167 Stai! 270 00:31:21,297 --> 00:31:22,757 Nu! Nu! 271 00:31:30,473 --> 00:31:32,773 Oh, nu. 272 00:31:32,851 --> 00:31:35,101 Uşor acum. Lasă-i! 273 00:31:35,186 --> 00:31:36,226 Lasă-i! 274 00:31:37,105 --> 00:31:38,765 Nu! Nu! 275 00:31:39,691 --> 00:31:42,191 Lasă-i! Nu! 276 00:31:45,989 --> 00:31:48,319 Ocoliţi! 277 00:31:50,660 --> 00:31:51,660 Lasă-i! 278 00:31:57,917 --> 00:31:59,207 Lasă-i în pace! 279 00:32:01,838 --> 00:32:02,838 Nu! 280 00:32:07,177 --> 00:32:08,597 Stai! 281 00:32:12,557 --> 00:32:13,887 Hai! Hai! 282 00:32:44,381 --> 00:32:45,471 Mergi! Ţine! 283 00:32:48,426 --> 00:32:51,716 De când te preocupă să nu intre cineva în atelier? 284 00:32:51,805 --> 00:32:53,725 Acest lucru nu este pentru ca să ţină pe cineva afară. 285 00:32:55,850 --> 00:32:59,190 Îl scoţi din ţarc ca să îl pui înăuntru, aici? 286 00:32:59,270 --> 00:33:00,690 Ţarcul nu-l va opri. 287 00:33:01,231 --> 00:33:03,361 - Se pare că, câinele tău... - Nu e câinele meu. 288 00:33:03,441 --> 00:33:06,111 Câinele tău, care îmi perturbă echipa, 289 00:33:06,194 --> 00:33:08,204 câinele tău, care sare pe mine 290 00:33:08,279 --> 00:33:10,779 indiferent de câte ori am încercat să-l disciplinez. 291 00:33:10,865 --> 00:33:13,985 Câinele tău, care încalcă regulile haitei 292 00:33:14,077 --> 00:33:17,537 şi deranjează ierarhia pe care am stabilit-o de mulţi ani. 293 00:33:18,373 --> 00:33:22,753 Corcitura ta, care răsplăteşte blândeţea, cu anarhie. 294 00:33:24,754 --> 00:33:26,934 Aceasta este pentru ţinerea lui înăuntru. 295 00:33:31,511 --> 00:33:33,141 Nu era o bucată din casa noastră? 296 00:34:08,131 --> 00:34:09,261 Hei! 297 00:34:09,341 --> 00:34:10,381 Hai! 298 00:34:14,512 --> 00:34:15,512 Buni, băieţi! 299 00:36:39,407 --> 00:36:40,867 Bună după-amiaza. 300 00:36:52,337 --> 00:36:53,587 Noroc, micuţule. 301 00:36:58,593 --> 00:37:00,973 Hei! Tu din nou? 302 00:37:01,054 --> 00:37:02,974 Lasă-i! Lasă-i 303 00:37:03,848 --> 00:37:05,978 Stai! Nu! 304 00:37:07,268 --> 00:37:11,108 Stai! Lasă... Diavol mic. 305 00:37:13,024 --> 00:37:14,614 Hei! Opreşte-te! 306 00:37:25,070 --> 00:37:27,807 Când îl vezi pe Oki, transmite-i salutări din partea mea. 307 00:37:27,831 --> 00:37:29,291 Nu o să-l văd pe Oki 308 00:37:30,041 --> 00:37:31,581 O să traversezi lacul? 309 00:37:31,668 --> 00:37:32,918 Voi economisi o zi. 310 00:37:33,003 --> 00:37:34,173 Te va costa viaţa. 311 00:37:34,254 --> 00:37:35,384 Am mai făcut-o înainte. 312 00:37:36,297 --> 00:37:37,667 Calota de gheaţa este imprevizibilă acum. 313 00:37:37,757 --> 00:37:39,547 Vom reuşi. Ascultă-mă, 314 00:37:40,301 --> 00:37:44,141 nu-i chema pe cei din oraş, până nu mă întorc cu medicamentul. 315 00:37:45,765 --> 00:37:48,675 Cine ar fi atât de prost să vină aici pe vremea asta? 316 00:38:37,650 --> 00:38:38,690 Bine, Togo. 317 00:38:41,905 --> 00:38:42,905 Hai! 318 00:39:31,746 --> 00:39:33,916 Băiat buni! Ocoleşte! 319 00:39:46,720 --> 00:39:50,040 Trebuie să ne temem acum de gheaţă? 320 00:39:50,557 --> 00:39:53,707 Câinele care nu are curaj în această luptă, 321 00:39:54,185 --> 00:39:57,475 abandonaţi-l. Soarta lui este decisă. 322 00:39:57,564 --> 00:40:00,574 Nu vom muri din cauza lui. 323 00:40:01,234 --> 00:40:06,454 Câinii bătrâni uită, dar el îşi va aminti 324 00:40:06,531 --> 00:40:08,371 de isprăvile pe care le-am făcut în acea zi. 325 00:40:09,200 --> 00:40:14,580 Atunci, numele noastre vor rămâne în mintea lui, 326 00:40:14,664 --> 00:40:16,464 Seppala, conducătorul, 327 00:40:17,167 --> 00:40:21,047 Fritz şi Sally, Molly şi Red şi Togo, 328 00:40:21,421 --> 00:40:23,761 Marele Togo, în frunte, 329 00:40:23,840 --> 00:40:28,220 toţi vor fi proaspeţi în memoria lui. 330 00:40:29,012 --> 00:40:34,862 Şi câinii din Nome care au rămas acasă vor gândi că sunt blestemaţi că nu sunt aici. 331 00:40:35,852 --> 00:40:42,532 Noi, cei puţini, puţinii fericiţi, noi suntem echipa de învingători. 332 00:40:43,568 --> 00:40:47,278 Alergaţi, băieţii mei. Alergaţi! 333 00:41:05,234 --> 00:41:08,134 Aurul din Nome. Ziar independent. 334 00:41:18,895 --> 00:41:21,015 Max, trimite asta la agenţiile de presă. 335 00:41:22,440 --> 00:41:24,280 Oamenii trebuie să ştie ce se întâmpla aici. 336 00:41:24,901 --> 00:41:26,841 Asta e tot ce vrei să transmiţi? 337 00:41:28,029 --> 00:41:30,339 Doar atâta pot spune. 338 00:41:37,584 --> 00:41:41,517 ”Temperaturi de aproape minus 60 de grade 339 00:41:42,069 --> 00:41:44,569 şi vânturi care depăşesc 55 de km pe oră”. 340 00:41:57,127 --> 00:42:01,127 Epidemia ameninţă viaţa a 1000 de suflete în oraşul Nome. 341 00:42:04,566 --> 00:42:06,816 „Omul şi câinele riscă totul 342 00:42:07,318 --> 00:42:10,568 într-o călătorie dus-întors de 680 de km ". 343 00:42:10,655 --> 00:42:12,216 Cu vieţi în joc, 344 00:42:12,240 --> 00:42:14,275 o cursă eroică se desfăşoară în condiţii atât de groaznice 345 00:42:14,276 --> 00:42:15,490 încât abia ni le putem imagina. 346 00:42:15,577 --> 00:42:16,809 ...Întrebarea de pe buzele tuturor este 347 00:42:16,810 --> 00:42:18,264 "pot ajunge şi se pot întoarce în timp util?" 348 00:42:18,288 --> 00:42:21,208 sau "pot măcar ajunge şi întoarce?" 349 00:42:36,681 --> 00:42:39,931 Bine, căţei. Foarte bine! 350 00:43:06,836 --> 00:43:08,596 Eşti sfârşit, după drum? 351 00:43:09,047 --> 00:43:10,167 Am fost şi mai rău. 352 00:43:12,342 --> 00:43:13,802 Următoarea destinaţie este Nulato? 353 00:43:14,344 --> 00:43:15,804 Plecăm într-o oră. 354 00:43:15,887 --> 00:43:17,677 De ce? Te deranjăm? 355 00:43:18,264 --> 00:43:20,714 Doar omul alb mă deranjează. 356 00:43:21,685 --> 00:43:24,055 Te tolerez pe tine pentru că îmi place câinele tău. 357 00:43:24,604 --> 00:43:26,804 Îţi place să pariezi pe câinele meu. 358 00:43:27,816 --> 00:43:31,456 Sunt avantaje să stau la această cabană, în zilele de curse. 359 00:43:32,112 --> 00:43:37,532 Majoritatea câinilor, când ajung la Shaktoolik, li se citeşte oboseala în ochi. 360 00:43:37,867 --> 00:43:40,037 Acestuia, niciodată. 361 00:43:40,045 --> 00:43:42,206 Acesta vrea să se grăbească şi să câştige, 362 00:43:42,330 --> 00:43:45,920 ca să poată fugării renul şi să lupte cu ursul polar. 363 00:43:47,252 --> 00:43:49,302 Am vrut să-l dau... 364 00:43:52,590 --> 00:43:54,390 De două ori. 365 00:44:21,536 --> 00:44:22,746 Stai! 366 00:44:30,712 --> 00:44:33,342 Când i-am spus tatălui meu că plec în Alaska, 367 00:44:33,965 --> 00:44:36,745 a râs de mine. A crezut că este o glumă. 368 00:44:36,801 --> 00:44:38,851 Doar un idiot ar fi destul de prost 369 00:44:38,928 --> 00:44:42,468 să renunţe la ucenicia din Norvegia ca să devină şomer în America. 370 00:44:44,351 --> 00:44:48,411 Când am spus cuvântul ”aur”, m-a pălmuit. 371 00:44:48,813 --> 00:44:52,153 Şi mi-a promis că singurul aur pe care îl voi găsi în Alaska 372 00:44:52,233 --> 00:44:54,393 va fi cel din dinţii mei. 373 00:44:56,029 --> 00:44:58,129 A avut dreptate. 374 00:44:59,324 --> 00:45:01,624 Am săpat atâtea găuri în această ţară. 375 00:45:02,577 --> 00:45:06,747 Sunt şanse să pot găsi ceva aur dar, 376 00:45:08,875 --> 00:45:09,875 nu am găsit. 377 00:45:12,854 --> 00:45:16,554 Afacerea mea sunt câinii, nu animalele de companie. Câinii de lucru. 378 00:45:16,633 --> 00:45:18,803 Şi trebuie să luăm decizii dure. 379 00:45:19,552 --> 00:45:21,947 Dacă aceasta este cea mai grea decizie pe care a trebuit să o luăm vreodată, 380 00:45:21,971 --> 00:45:24,221 atunci ne poţi considera norocoşi. 381 00:45:26,935 --> 00:45:29,395 Tu vezi personalitate şi drăgălăşenie. 382 00:45:30,355 --> 00:45:34,605 Eu văd doar bătaie de cap, pierdere de timp şi eşec. 383 00:45:37,028 --> 00:45:38,028 Hai! 384 00:45:48,415 --> 00:45:51,745 Oh, este perfect. 385 00:45:51,835 --> 00:45:54,745 Totuşi, este un artist la evadări, aşa cum v-am mai spus. 386 00:45:54,838 --> 00:45:58,588 Nu vă faceţi griji pentru asta. Vreau să am un câine în casă. 387 00:45:58,675 --> 00:46:00,027 Ei bine, înăuntru s-ar putea să nu... 388 00:46:00,051 --> 00:46:02,101 Iarna trecută aveam lupi la uşă. 389 00:46:02,178 --> 00:46:04,848 Săreau la geam şi mă priveau. 390 00:46:05,598 --> 00:46:09,268 Aveţi încredere în mine. Nu existau lupi unde am crescut în Irlanda. 391 00:46:09,352 --> 00:46:13,732 Dar cu acest prieten lângă mine, niciun lup nu va îndrăzni să intre. 392 00:46:13,815 --> 00:46:15,475 Doar dacă nu le deschide uşa. 393 00:46:16,526 --> 00:46:17,736 Scuze?! 394 00:46:17,819 --> 00:46:21,819 Soţia mea îmi amintea că trebuie să plecăm. 395 00:46:21,906 --> 00:46:25,076 Aşa că vă rog, bucuraţi-vă de căţeluş. 396 00:46:25,160 --> 00:46:26,240 Mulţumesc. 397 00:46:32,584 --> 00:46:36,634 E în regulă, dragule. Aceasta este noua ta casă. 398 00:46:41,051 --> 00:46:42,091 O să fie bine. 399 00:47:02,489 --> 00:47:03,569 Hai! 400 00:47:11,081 --> 00:47:12,871 Ajunge, corcitura surdă. 401 00:47:13,875 --> 00:47:16,045 Nu eşti câine, eşti însuşi Diavolul. 402 00:47:16,586 --> 00:47:19,916 Aşa, ia-o înainte şi fugi. 403 00:47:20,006 --> 00:47:21,626 Nu ai pe unde să ieşi. 404 00:47:22,642 --> 00:47:24,592 Am tot timpul din lume. 405 00:47:24,678 --> 00:47:28,838 Vei alerga până o să te saturi, atunci vom începe să lucrăm la manierele tale. 406 00:47:28,848 --> 00:47:32,308 Hei! Aici nu eşti în Little Creek, huligan mic. 407 00:47:41,027 --> 00:47:42,947 Aşa e mai bine. 408 00:47:43,613 --> 00:47:45,033 Acolo să stai. 409 00:47:45,115 --> 00:47:46,945 Acum fii băiat bun 410 00:47:47,117 --> 00:47:50,367 şi îţi voi găti o friptură de vită, la prânz. 411 00:47:53,957 --> 00:47:55,497 Oh, nu! Nu! 412 00:48:13,893 --> 00:48:15,603 Hai! 413 00:48:20,567 --> 00:48:21,567 Stai! 414 00:48:55,352 --> 00:48:56,602 Stai! 415 00:49:08,156 --> 00:49:09,156 Hei! 416 00:49:10,492 --> 00:49:13,202 Toate fiarele din jur îţi vor simţi sângele, pe km întregi. 417 00:49:13,995 --> 00:49:15,285 Încerc să-ţi salvez viaţa. 418 00:49:16,331 --> 00:49:18,291 Bine, Russky, vino cu mine. 419 00:49:19,250 --> 00:49:21,750 Haide, sus. 420 00:49:24,339 --> 00:49:25,339 Bun, băiat. 421 00:49:27,217 --> 00:49:29,757 Oh, nu. Nici să nu te gândeşti. 422 00:49:37,811 --> 00:49:40,941 În regulă. Locul tău este în ultimul rând. 423 00:49:44,067 --> 00:49:48,110 Fă cunoştinţă cu Ilsa. Încearcă vreo şmecherie cu ea 424 00:49:48,111 --> 00:49:50,647 şi îţi promit că vei regreta. 425 00:50:12,971 --> 00:50:14,721 Bine, la drum! 426 00:50:50,008 --> 00:50:53,488 Ei bine, ai întrecut-o pe Ilsa. Să vedem cum te descurci acum. 427 00:50:54,971 --> 00:50:55,971 Bun. 428 00:50:57,682 --> 00:50:58,732 Haide. 429 00:51:02,062 --> 00:51:03,312 Băiat bun, Jens. 430 00:51:58,284 --> 00:51:59,374 Hai! 431 00:52:10,380 --> 00:52:11,800 Buni băieţi. 432 00:52:47,959 --> 00:52:51,669 Buni băieţi! Buni băieţi! Buni băieţi! 433 00:53:02,098 --> 00:53:05,058 Stai! 434 00:53:05,143 --> 00:53:07,443 Este cel mai extraordinar lucru pe care l-am văzut vreodată. 435 00:53:07,520 --> 00:53:09,610 Nu este un câine de sanie, este un câine conducător. 436 00:53:09,689 --> 00:53:12,479 Ar fi trebuit să-l vezi. Îi întrece pe fiecare în parte. 437 00:53:13,360 --> 00:53:16,860 - E magnific. Un viitor campion. - Îi curge sânge. 438 00:53:16,946 --> 00:53:20,906 Ai avut dreptate. Are inima unui luptător. 439 00:53:22,869 --> 00:53:24,999 Îl voi numi Togo. 440 00:53:25,789 --> 00:53:30,219 După amiral. Un nume special pentru un câine special. 441 00:53:31,211 --> 00:53:32,301 I se potriveşte. 442 00:53:44,641 --> 00:53:47,561 Dragă! Vino aici, te rog? 443 00:53:52,148 --> 00:53:54,438 Vino. Treci pe lângă el, nu se va mişca. 444 00:53:54,526 --> 00:53:57,736 - Am multă treabă. - Vino aici. Lângă mine. 445 00:53:58,697 --> 00:53:59,697 Te rog. 446 00:54:07,330 --> 00:54:10,920 Bine, cheamă-l. Cere-i să intre în dormitor. 447 00:54:11,793 --> 00:54:12,793 Fă-o. 448 00:54:14,087 --> 00:54:15,167 Togo, vino. 449 00:54:15,797 --> 00:54:16,837 Din nou. 450 00:54:16,923 --> 00:54:20,013 - Nu este corect. - Desigur că este. Din nou, mai autoritar. 451 00:54:21,636 --> 00:54:24,506 Togo, vino în cameră! 452 00:54:24,597 --> 00:54:27,037 Soţul meu încearcă să-mi demonstreze un punct de vedere. 453 00:54:28,143 --> 00:54:30,443 Fără câini în dormitor. 454 00:54:31,646 --> 00:54:33,816 Băiat bun, Togo. Băiat bun. 455 00:54:34,357 --> 00:54:36,647 Impresionant! 456 00:54:37,736 --> 00:54:38,736 Băiat bun. 457 00:54:38,746 --> 00:54:41,349 Nu-mi pasă de ce spune guvernatorul... e greşit. 458 00:54:41,573 --> 00:54:44,083 Indiferent de cum te simţi, Jafet... 459 00:54:44,159 --> 00:54:45,579 Doamnă Seppala. 460 00:54:45,660 --> 00:54:47,443 Oricare conducător de sanie are noroc dacă supravieţuieşte 461 00:54:47,444 --> 00:54:48,660 32 de km, pe această vreme. 462 00:54:48,747 --> 00:54:51,327 Seppala este singurul care poate rezista mai mult! 463 00:54:51,416 --> 00:54:53,336 Ce prostie este asta cu ştafeta? 464 00:54:53,710 --> 00:54:56,550 Constance, aceasta este un lucru bun. 465 00:54:56,629 --> 00:54:58,049 - Este? - Este! 466 00:54:58,131 --> 00:55:00,341 Paisprezece echipe staţionate în aceste adăposturi 467 00:55:00,425 --> 00:55:02,215 între Nenana şi Shaktoolik. 468 00:55:02,302 --> 00:55:04,392 Chiar în timp ce vorbim, ei aleargă pe distanţe scurte 469 00:55:04,471 --> 00:55:06,471 trecând serul de la o sanie la alta 470 00:55:06,556 --> 00:55:11,256 şi la sfârşit, două echipe vor fi la aceste adăposturi aşteptându-l pe Seppala. 471 00:55:11,895 --> 00:55:14,123 Avem nevoie de o altă sanie pentru a prelua serul. 472 00:55:14,147 --> 00:55:16,000 Este posibil să pregăteşti o sanie? 473 00:55:16,024 --> 00:55:17,034 Desigur. 474 00:55:17,108 --> 00:55:18,544 Crezi că omul tău, Gunnar, i-ar putea conduce? 475 00:55:18,568 --> 00:55:19,988 - Desigur. - Bun. 476 00:55:20,070 --> 00:55:21,610 Guvernatorul a venit cu idea asta? 477 00:55:21,696 --> 00:55:24,036 La douăsprezece ore după plecarea lui Seppala. 478 00:55:24,657 --> 00:55:27,537 Este menirea unui politician să schimbe regulile în timpul jocului. 479 00:55:27,619 --> 00:55:29,999 Acesta este un lucru bun. 480 00:55:30,080 --> 00:55:31,599 Seppala nu va trebui să meargă atât de departe. 481 00:55:31,623 --> 00:55:33,445 Dar habar n-are că există o echipă de preluare. 482 00:55:33,446 --> 00:55:34,173 Exact. 483 00:55:34,250 --> 00:55:36,290 Doar că... Vă rog. 484 00:55:38,046 --> 00:55:40,296 Acum, după cea mai bună estimare, 485 00:55:40,382 --> 00:55:44,142 echipa de preluare, ar trebui să ajungă la adăpostul din Shaktoolik, mâine. 486 00:55:44,219 --> 00:55:46,322 Oamenii guvernatorului au pus la punct acest lucru. 487 00:55:46,346 --> 00:55:49,516 După socotelile noastre, când va sosi Seppala la Shaktoolik, mâine, 488 00:55:49,599 --> 00:55:51,429 serul va fi acolo aşteptându-l. 489 00:55:51,518 --> 00:55:53,318 El este deja în Shaktoolik. 490 00:55:53,620 --> 00:55:56,800 - Sau a trecut de el. - Ce? Nu, nu este posibil. 491 00:55:56,981 --> 00:55:59,583 Îmi cunosc soţul meu, dacă lacul Norton este îngheţat, 492 00:55:59,584 --> 00:56:00,321 l-a traversat. 493 00:56:00,402 --> 00:56:02,755 Cu această furtună...sigur nu ar încerca să-l treacă... 494 00:56:02,779 --> 00:56:03,859 Bineînţeles, că da. 495 00:56:04,656 --> 00:56:07,656 Mersul în jurul lacului este de 94 de km, traversarea este de doar 21. 496 00:56:07,742 --> 00:56:08,992 Câştigă o zi cu siguranţă. 497 00:56:09,077 --> 00:56:12,537 George, dacă lacul este îngheţat, l-a traversat. 498 00:56:13,373 --> 00:56:14,934 Şi dacă nu se întâlnesc la adăpost...? 499 00:56:14,958 --> 00:56:18,208 Atunci se vor întâlni pe traseu. 500 00:56:18,294 --> 00:56:19,945 Sunt 1.000 de motive pentru care un conducător de sanie 501 00:56:19,946 --> 00:56:21,414 ratează să se întâlnească cu altul, pe traseu. 502 00:56:21,597 --> 00:56:24,017 O mie de motive, pe vreme bună. 503 00:56:24,092 --> 00:56:26,012 - Ştii asta. - Ştiu. 504 00:56:26,094 --> 00:56:29,474 Dacă soţul meu, nu dă, printr-un miracol, de echipa de preluare, 505 00:56:29,556 --> 00:56:30,658 cea despre care nici nu ştie că există, 506 00:56:30,682 --> 00:56:32,451 el şi câinii lui vor merge mai departe spre Nenana. 507 00:56:32,475 --> 00:56:35,725 Şi omul tău de pe sanie, când îşi va da seama că i-a ratat, 508 00:56:35,812 --> 00:56:37,232 va pleca singur. 509 00:56:37,313 --> 00:56:38,673 Nu ar face asta, nu? 510 00:56:38,732 --> 00:56:41,072 - Cine conduce sania? - Henry Ivanoff. 511 00:56:41,151 --> 00:56:43,031 Ei bine, Henry este rezistent şi curajos, 512 00:56:43,111 --> 00:56:46,461 şi nu o să stea la gura sobei în timp ce copiii mor. 513 00:56:46,639 --> 00:56:48,859 Vă spun. Cu siguranţă, va pleca singur. 514 00:56:50,285 --> 00:56:51,805 Va reuşi? 515 00:56:54,122 --> 00:56:57,062 Nu voi face speculaţii despre ce poate un conducător de sanie. 516 00:56:58,585 --> 00:56:59,585 Poate? 517 00:57:01,588 --> 00:57:04,848 Presupun că nu-l vom găsi pe Henry decât la primăvara. 518 00:57:05,050 --> 00:57:08,700 Nici pe el, nici pe câini, nici serul, până la dezgheţ. 519 00:57:09,512 --> 00:57:10,512 Dar... 520 00:57:10,597 --> 00:57:12,199 Acum patru zile, chiar în această cameră, 521 00:57:12,223 --> 00:57:16,263 am hotărât că un singur om şi un câine pot face această călătorie. 522 00:57:16,269 --> 00:57:19,119 Şi nimic nu s-a schimbat în afară de vreme. 523 00:57:20,106 --> 00:57:21,226 E rău. 524 00:57:21,858 --> 00:57:24,438 Toţi acei copii... sunt pierduţi. 525 00:57:29,449 --> 00:57:31,419 Rugaţi-vă să se întâlnească. 526 00:57:53,515 --> 00:57:55,055 Înainte! 527 00:57:58,770 --> 00:58:01,560 Înainte! Cotiţi!. 528 00:58:10,824 --> 00:58:13,244 Hai! Înainte! 529 00:58:22,669 --> 00:58:24,549 Lăsaţi-l. Lăsaţi-l! 530 00:58:25,171 --> 00:58:27,261 Ocoleşte! 531 00:58:30,176 --> 00:58:31,176 Lăsaţi-l! 532 00:58:33,304 --> 00:58:34,314 Ocoleşte! 533 00:59:10,842 --> 00:59:12,052 Sepp, nu! 534 00:59:12,802 --> 00:59:13,802 Nu! 535 00:59:15,680 --> 00:59:17,220 Sepp! Sepp! 536 00:59:19,059 --> 00:59:20,309 Am serul! 537 00:59:21,936 --> 00:59:24,686 Nu! Am serul. 538 00:59:25,857 --> 00:59:26,857 Sepp! 539 00:59:28,026 --> 00:59:29,066 Sepp! 540 00:59:30,320 --> 00:59:31,320 Nu! 541 01:00:33,842 --> 01:00:36,457 Bill Shannon a străbătut primul segment de drum. 542 01:00:36,458 --> 01:00:37,682 A mers toată noaptea, 543 01:00:38,513 --> 01:00:40,673 la minus 50 de grade. 544 01:00:40,724 --> 01:00:43,734 A sosit la Tolovana cu faţa degerată. 545 01:00:45,061 --> 01:00:47,151 I-a dat serul lui Ed Kallands. 546 01:00:47,731 --> 01:00:50,098 Au trebuit să-i toarne apă fierbinte pe mâini 547 01:00:50,099 --> 01:00:51,981 pentru că erau îngheţate pe sanie. 548 01:00:52,819 --> 01:00:54,199 Apoi a plecat Tommy Patsy. 549 01:00:56,197 --> 01:00:57,317 Apoi Jackscrew. 550 01:00:58,199 --> 01:01:01,199 Dar niciunul dintre noi nu este la fel de rezistenţi ca tine. 551 01:01:07,167 --> 01:01:08,877 - Sepp? - Ce este? 552 01:01:10,211 --> 01:01:11,211 Te simţi bine? 553 01:01:12,797 --> 01:01:15,427 Desigur. Mai bine ca niciodată. 554 01:01:20,764 --> 01:01:21,838 Dar el? 555 01:01:22,098 --> 01:01:23,141 Ce-i cu el? 556 01:01:24,559 --> 01:01:26,479 Să nu mă înţelegi greşit. 557 01:01:27,979 --> 01:01:31,229 Este cel mai bun câine pe care l-am cunoscut vreodată... 558 01:01:33,026 --> 01:01:35,236 dar acum e doar un animal epuizat. 559 01:01:36,613 --> 01:01:40,123 Aşa este. Furtuna aproape că mi-a omorât toţi căţeii. 560 01:01:42,118 --> 01:01:45,398 Nu aş fi un prieten adevărat, dacă nu ţi-aş vorbi sincer. 561 01:01:49,243 --> 01:01:52,823 Lasă-l aici. O să am grijă de el, până când se îndreptă vremea. 562 01:01:53,004 --> 01:01:54,094 Este câinele meu leader 563 01:01:56,257 --> 01:01:59,557 Acum vezi-ţi de ale tale. 564 01:02:04,474 --> 01:02:05,484 Sigur, Sepp. 565 01:02:13,066 --> 01:02:14,106 Îmi pare rău. 566 01:02:15,360 --> 01:02:17,780 N-ar fi trebuit să vorbesc aşa. 567 01:02:17,862 --> 01:02:19,492 Nu te mai gândi. 568 01:02:19,572 --> 01:02:22,492 Nu, este ruşinos din partea mea. 569 01:02:23,368 --> 01:02:26,948 Mai ales că ceea ce ai zis era din suflet. 570 01:02:28,206 --> 01:02:29,456 Orice s-ar întâmpla mâine, 571 01:02:29,541 --> 01:02:32,591 noroc sau ghinion, vina este a mea şi numai a mea. 572 01:02:33,586 --> 01:02:36,826 Dar îţi mulţumesc, Henry, pentru că te gândeşti la câinii mei. 573 01:02:38,508 --> 01:02:39,678 Nu mulţi o fac. 574 01:02:45,724 --> 01:02:48,144 Să dormi, să dormi. 575 01:02:49,144 --> 01:02:51,484 Ziua este pe sfârşite. 576 01:02:51,980 --> 01:02:54,520 Întunericul se lasă după apusul soarelui. 577 01:02:56,067 --> 01:02:58,487 Să dormi, să dormi. 578 01:02:59,696 --> 01:03:02,906 Oricare sunt bucuriile tale, ele dispar la ziuă, 579 01:03:04,034 --> 01:03:08,204 Oricare e durerea ta, în somn se estompează. 580 01:03:09,164 --> 01:03:11,424 Să dormi, să dormi. 581 01:03:12,208 --> 01:03:16,548 Dormi inimă grea şi lasă trecutul în urmă. 582 01:03:17,172 --> 01:03:19,262 Dormi, suflet fericit. 583 01:03:20,216 --> 01:03:23,396 Şi toate grijile vieţii, vor dispare. 584 01:03:24,846 --> 01:03:25,846 Să dormi. 585 01:03:31,606 --> 01:03:32,647 Să dormi. 586 01:03:32,729 --> 01:03:34,649 Mai e timp să fac o prinsoare? 587 01:03:34,731 --> 01:03:36,571 Mulţumesc pentru ospitalitate. 588 01:03:36,649 --> 01:03:37,939 Se pare că am greşit. 589 01:03:38,026 --> 01:03:41,696 Nu ai greşit. Zarurile au fost aruncate. Vom reuşi. 590 01:03:52,415 --> 01:03:54,785 Bine, Togo! Hai! 591 01:03:59,547 --> 01:04:01,047 Va trece din nou peste lac. 592 01:04:01,925 --> 01:04:03,585 Seppala, nu! 593 01:04:04,761 --> 01:04:07,171 Ştie ce pot câinii lui. 594 01:04:07,639 --> 01:04:10,019 Pentru el, este totul sau nimic. 595 01:04:48,388 --> 01:04:49,388 Hai! 596 01:05:04,237 --> 01:05:05,237 Înainte! 597 01:05:18,209 --> 01:05:19,339 Ocoliţi! 598 01:05:22,797 --> 01:05:24,167 Buni băieţi. 599 01:05:25,508 --> 01:05:26,678 Buni băieţi! 600 01:05:27,635 --> 01:05:29,505 Buni băieţi.! Înainte! 601 01:05:30,180 --> 01:05:31,180 Înainte! 602 01:05:32,515 --> 01:05:33,925 Tot înainte, Togo! 603 01:05:36,353 --> 01:05:37,563 Bun băiat. 604 01:05:39,022 --> 01:05:40,022 Aleargă! 605 01:05:42,275 --> 01:05:43,275 Aleargă! 606 01:05:43,304 --> 01:05:45,429 10 ani mai devreme, Cursa "Să străbatem Alaska" 607 01:05:45,553 --> 01:05:46,503 Drept înainte. 608 01:05:49,074 --> 01:05:50,454 Alergaţi, căţei! 609 01:06:02,253 --> 01:06:04,513 Haide! Haide! 610 01:06:09,636 --> 01:06:13,136 Încă douăzeci de dolari pe Leonhard Seppala. 611 01:06:13,515 --> 01:06:15,925 Douăzeci de dolari pe piticeniile alea de câini. 612 01:06:16,017 --> 01:06:17,953 Scotty Allan, cel mai mare conducător de sanie din toate timpurile, 613 01:06:17,977 --> 01:06:20,017 a părăsit ultimul adăpostul şi a ajuns în frunte. 614 01:06:20,105 --> 01:06:21,685 Prietene, cursa e terminată. 615 01:06:35,662 --> 01:06:36,962 Vedeţi? 616 01:06:37,038 --> 01:06:39,518 Aceea este cea mai bună echipă de câini din lume. 617 01:06:40,375 --> 01:06:42,915 - Hai! - Ei ştiu cine sunt... 618 01:06:43,003 --> 01:06:45,013 E timpul să arătăm cine suntem noi. 619 01:06:46,965 --> 01:06:50,635 Hai! Hai, căţei! 620 01:06:58,309 --> 01:06:59,729 Hai! Câine bun! 621 01:07:07,235 --> 01:07:09,355 Hai, câini! Hai, câini! 622 01:07:09,446 --> 01:07:12,816 Hai! Hai! Hai! 623 01:07:12,907 --> 01:07:17,947 Buni băieţi! Buni băieţi! Buni băieţi! 624 01:07:18,038 --> 01:07:19,038 Hai, căţeluş! 625 01:07:24,294 --> 01:07:25,504 Stai! 626 01:07:27,756 --> 01:07:28,966 Staţi aşa. 627 01:07:29,049 --> 01:07:30,379 Nu este Scotty. 628 01:07:32,886 --> 01:07:33,966 Cine este? 629 01:07:34,054 --> 01:07:38,814 Acesta, prieteni, este Leonhard Seppala şi câinii săi pitici. 630 01:07:38,892 --> 01:07:42,152 Uau! 631 01:07:53,531 --> 01:07:55,951 Stai! 632 01:08:00,580 --> 01:08:01,960 Felicitări, Sepp. 633 01:08:08,797 --> 01:08:10,507 Togo. Bună. 634 01:08:10,924 --> 01:08:13,934 Foarte bine. Ai reuşit. 635 01:08:14,552 --> 01:08:15,762 Bun băiat. 636 01:08:29,818 --> 01:08:32,213 Te-ai gândit vreodată că vom pune aşa ceva pe peretele nostru? 637 01:08:32,237 --> 01:08:35,657 Niciodată nu am crezut că o să câştigăm un premiu de 5.000 de dolari. 638 01:08:35,740 --> 01:08:37,700 Bani pe care nu îi poţi agăţa pe un perete 639 01:08:37,784 --> 01:08:41,354 Poţi, dacă ai destule cuie. 640 01:08:42,330 --> 01:08:44,960 Totul, mulţumită acestui zurbagiu. 641 01:08:45,417 --> 01:08:49,047 Singurul care nu te-a subestimat ai fost tu. 642 01:08:49,129 --> 01:08:52,339 Şi soţia mea genială. 643 01:08:52,424 --> 01:08:54,974 Soţia mea genială şi frumoasă. 644 01:09:25,457 --> 01:09:26,457 Hai! 645 01:09:28,710 --> 01:09:29,710 Hai! 646 01:10:30,188 --> 01:10:31,518 Înainte! 647 01:11:00,301 --> 01:11:01,302 Alergaţi! 648 01:11:38,882 --> 01:11:40,884 Trage, Togo, 649 01:11:48,975 --> 01:11:49,975 Bun băiat! 650 01:11:51,519 --> 01:11:53,019 Bun băiat! 651 01:11:54,564 --> 01:11:56,144 Alergaţi! 652 01:12:05,992 --> 01:12:06,992 Am reuşit. 653 01:12:09,954 --> 01:12:11,414 Am reuşit! 654 01:12:14,876 --> 01:12:16,586 Stai! 655 01:13:09,973 --> 01:13:12,643 Indiferent ce se va întâmpla, iartă-mă. 656 01:13:18,481 --> 01:13:21,191 Hai, Togo! Hai! 657 01:13:39,461 --> 01:13:40,631 Trage! 658 01:13:41,671 --> 01:13:42,841 Trage! 659 01:13:43,256 --> 01:13:45,216 Nu, Fritz. Aşteaptă! Aşteaptă! 660 01:13:57,062 --> 01:13:58,062 Da! 661 01:14:01,483 --> 01:14:02,573 Da! Trage! 662 01:14:36,101 --> 01:14:38,521 Băiat bun, Togo! Câine bun. 663 01:14:41,314 --> 01:14:42,574 Buni băieţi, toţi! 664 01:14:49,155 --> 01:14:50,485 Urcaţi, căţei. 665 01:15:00,041 --> 01:15:01,381 Ştii că o pot face. 666 01:15:01,918 --> 01:15:04,048 O fac eu. Bea asta. 667 01:15:27,485 --> 01:15:29,485 De ce plângi? 668 01:15:32,348 --> 01:15:33,948 Acest câine e pe moarte. 669 01:15:40,498 --> 01:15:42,328 Acele de brad i-au înţepat ochii. 670 01:15:52,594 --> 01:15:54,354 Mulţumesc că ai făcut asta, Gunnar. 671 01:15:54,387 --> 01:15:56,087 Orice, pentru a ajuta. 672 01:15:56,139 --> 01:15:58,367 Îngrijorarea mea este că ar putea fi la câţiva kilometri şi nu a reuşit să... 673 01:15:58,391 --> 01:16:00,231 Un astfel de lucru nu se poate întâmpla. 674 01:16:00,310 --> 01:16:04,150 Sepp este cel mai bun conducător pe care îl cunosc. Nimic nu-l va opri să ajungă acasă. 675 01:16:04,230 --> 01:16:06,440 Dacă tu pregăteşti sania, eu voi înhăma câinii. 676 01:16:06,524 --> 01:16:08,194 Nu, doamna Seppala. Le pot face ambele. 677 01:16:08,276 --> 01:16:09,436 Ar trebui să vă odiniţi. 678 01:16:09,527 --> 01:16:11,197 Mi-am făcut de lucru prin casă. 679 01:16:11,279 --> 01:16:14,819 Dacă nu te deranjează, aş prefera să aduc câini. 680 01:16:14,908 --> 01:16:17,908 Sigur, pe cine credeţi că ar trebui să pun în frunte? 681 01:16:17,994 --> 01:16:21,814 Fox, este cel mai bun câine rămas. Îl împreunăm cu Balto. 682 01:16:22,415 --> 01:16:23,535 Nu vor câştiga nici o cursă, 683 01:16:23,625 --> 01:16:26,385 dar vor brăzda zăpada şi vor ajunge acasă până la cină. 684 01:16:37,347 --> 01:16:38,347 Mulţumesc. 685 01:16:47,148 --> 01:16:48,148 Pregătiţi-vă! 686 01:16:49,359 --> 01:16:50,569 Buni băieţi. 687 01:16:57,117 --> 01:16:59,327 Spune-i că îl aşteptăm. 688 01:17:00,203 --> 01:17:01,203 Cu plăcere. 689 01:17:06,751 --> 01:17:08,841 Fox, Balto. Hai! 690 01:17:25,478 --> 01:17:26,478 Vino cu mine. 691 01:17:27,105 --> 01:17:28,305 Nu am timp. 692 01:17:29,024 --> 01:17:30,074 Vino. 693 01:17:30,150 --> 01:17:31,440 Trebuie să plec. 694 01:17:40,201 --> 01:17:42,551 Aseară mi-am făcut griji pentru tine. 695 01:17:43,997 --> 01:17:46,447 M-am gândit că te-ai încumetat la ceva ce nu poţi realiza. 696 01:17:48,126 --> 01:17:49,706 Apoi am văzut asta. 697 01:17:50,837 --> 01:17:52,167 Şi m-am întrebat... 698 01:17:53,256 --> 01:17:56,756 De ce îşi face griji Amituk pentru un om... 699 01:17:58,136 --> 01:18:00,756 care păcăleşte moartea?" 700 01:18:17,655 --> 01:18:19,445 Acum, te vei plimba cu sania. 701 01:18:20,200 --> 01:18:22,330 Chiar dacă pentru 22 de km. 702 01:18:28,375 --> 01:18:31,725 Vino, pentru o singură dată vei sta în sanie. 703 01:18:33,672 --> 01:18:34,672 Stai. 704 01:18:58,071 --> 01:18:59,071 Hai! 705 01:19:44,034 --> 01:19:45,044 Stai! 706 01:20:03,136 --> 01:20:07,216 Togo! Îmi pare rău. Nu te pot îndruma. 707 01:20:08,016 --> 01:20:09,016 Nu pot vedea. 708 01:20:09,726 --> 01:20:11,726 Trebuie să ajungem la următorul adăpost. 709 01:20:12,437 --> 01:20:14,437 Du-ne la Big Joe. Ştiu că poţi. 710 01:20:16,024 --> 01:20:17,194 Ştiu că poţi. 711 01:20:18,068 --> 01:20:20,238 Câine bun. Câine bun. 712 01:20:21,738 --> 01:20:22,738 Hai! 713 01:21:46,322 --> 01:21:47,572 Oh, nu. 714 01:21:58,835 --> 01:21:59,955 Togo? 715 01:22:05,175 --> 01:22:06,175 Togo? 716 01:22:15,143 --> 01:22:18,153 Nu ne putem oprii. Trebuie să continuăm. 717 01:22:18,855 --> 01:22:23,775 Înţelegi? Dacă ne oprim, murim. 718 01:22:24,569 --> 01:22:29,989 Ascultă-mă, dacă te opreşti, mori. 719 01:22:40,335 --> 01:22:41,745 - Seppala? - Oh! 720 01:22:43,421 --> 01:22:45,301 - Seppala, tu eşti? - Oh, Doamne. 721 01:22:45,382 --> 01:22:47,092 Joe, suntem aici. 722 01:22:47,175 --> 01:22:48,465 Oh, Doamne. 723 01:22:48,551 --> 01:22:50,391 Serul este în sanie. 724 01:22:54,974 --> 01:22:57,194 Intră înăuntru. Duc eu câinii în hambar. 725 01:22:57,268 --> 01:22:59,408 Mulţumesc. Dar nu şi pe el. 726 01:23:02,816 --> 01:23:04,776 Eşti magnific. 727 01:23:11,741 --> 01:23:15,701 Magnific. Magnific. 728 01:23:16,746 --> 01:23:18,456 Seppala! Du-te înăuntru. 729 01:24:01,207 --> 01:24:02,917 Cursa ta s-a terminat. 730 01:24:03,752 --> 01:24:05,522 Bea ceva cu mine. 731 01:24:11,843 --> 01:24:14,513 Acest căţel... 732 01:24:15,180 --> 01:24:18,390 Toţi acei kilometri prin furtună, şi are 12 ani. 733 01:24:19,517 --> 01:24:21,307 Este incredibil. 734 01:24:21,394 --> 01:24:22,404 Urează-mi noroc. 735 01:24:54,469 --> 01:24:56,139 Charlie, ai reuşit. 736 01:24:56,221 --> 01:24:58,061 - Poftim - Asta este serul? 737 01:24:58,139 --> 01:24:59,929 - Încălzeşte asta. - Da. 738 01:25:00,016 --> 01:25:01,726 - Noroc, Gunnar. - Mulţumiri. 739 01:25:01,810 --> 01:25:04,650 Câinii mei, câinii mei, sunt... am nevoie de ajutor. 740 01:25:52,068 --> 01:25:53,398 Vine o sanie în oraş. 741 01:26:04,205 --> 01:26:05,535 Poftim. 742 01:26:05,623 --> 01:26:06,713 Mulţumesc. 743 01:26:13,465 --> 01:26:17,755 Domnule, am nevoie de numele dvs, pentru înregistrare. 744 01:26:18,345 --> 01:26:19,635 Gunnar Kaasen. 745 01:26:20,263 --> 01:26:23,023 „Gunnar Kaasen”. Excelent. 746 01:26:23,099 --> 01:26:26,189 Acum, câinele leader. Care e numele lui? 747 01:26:26,269 --> 01:26:27,899 Se numeşte Fox. 748 01:26:27,979 --> 01:26:29,229 Fox "Vulpe"? 749 01:26:29,314 --> 01:26:32,654 Oamenii vor crede că este o vulpe. Celălalt, cum se numeşte? 750 01:26:33,401 --> 01:26:34,531 Balto. 751 01:26:34,611 --> 01:26:37,111 "Balto." Da. Perfect. 752 01:26:37,822 --> 01:26:40,372 Hei! Fă o fotografie câinelui acela. 753 01:26:40,450 --> 01:26:44,200 El este Balto. Campionul salvator din Nome. 754 01:27:35,880 --> 01:27:38,220 Ar trebui să mai stai încă o săptămână. 755 01:27:38,299 --> 01:27:39,469 Uită-te la asta. 756 01:27:39,551 --> 01:27:43,511 Ştiu, doar că aş vrea să te simţi mai bine... 757 01:27:43,596 --> 01:27:45,556 Ai fost o gazdă minunată, Joe. 758 01:27:45,640 --> 01:27:47,890 M-ai tratat pe mine şi pe câinii mei ca pe familia ta. 759 01:27:47,976 --> 01:27:49,016 Mulţumesc. 760 01:27:54,566 --> 01:27:55,646 Poate să alerge? 761 01:28:01,573 --> 01:28:02,573 Vom reuşi. 762 01:29:21,736 --> 01:29:23,026 E un câine în dormitorul nostru. 763 01:29:23,780 --> 01:29:24,860 Da, este. 764 01:29:26,991 --> 01:29:28,471 E un câine pe patul nostru. 765 01:29:29,369 --> 01:29:32,209 Da, este. 766 01:30:11,828 --> 01:30:12,988 Trebuia să mă scoli. 767 01:30:13,997 --> 01:30:16,077 Ai fost destul timp cu el. 768 01:30:17,042 --> 01:30:18,882 Am văzut ziarele spunând că 769 01:30:18,960 --> 01:30:21,880 nu ai plecat de acasă şi că Balto şi Gunnar au făcut totul. 770 01:30:21,963 --> 01:30:23,053 Avem musafiri. 771 01:30:35,185 --> 01:30:37,805 Dacă vă plac perele, acestea vă vor încânta. 772 01:30:37,896 --> 01:30:39,186 Mulţumesc, Eileen. Intraţi. 773 01:30:40,315 --> 01:30:43,815 Ah, slănină. Este cea mai bună pe care am preparat-o vreodată. 774 01:30:43,902 --> 01:30:45,362 Mulţumesc, Bill. 775 01:30:47,030 --> 01:30:48,030 Hei, Sepp! 776 01:30:48,656 --> 01:30:49,866 Serios, este prea mult. 777 01:30:50,658 --> 01:30:52,038 Nici pe departe. 778 01:30:55,455 --> 01:30:56,855 Bună dimineaţa, Dan. 779 01:30:58,333 --> 01:30:59,753 Neaţa, Constance. 780 01:30:59,834 --> 01:31:00,884 Sepp. 781 01:31:01,503 --> 01:31:06,633 Aveam nişte blănuri în plus şi le-am umplut cu paie. 782 01:31:06,716 --> 01:31:10,116 Sunt pentru el, ca să nu stea pe podeaua rece. 783 01:31:10,470 --> 01:31:11,720 Hei, Togo. 784 01:31:11,805 --> 01:31:13,215 Am ceva pentru tine. 785 01:31:15,558 --> 01:31:16,938 Ei bine, vino, încearcă. 786 01:31:19,104 --> 01:31:20,114 Haide. 787 01:31:32,242 --> 01:31:34,702 Mulţumesc, Dan. Ia loc. Îţi aduc o cafea. 788 01:31:35,662 --> 01:31:38,672 Nu, vreau să spun, mi-ar plăcea, 789 01:31:38,748 --> 01:31:42,668 dar trebuie să-mi îngrijesc câinii. 790 01:31:42,752 --> 01:31:44,632 aşa că... mulţumesc. 791 01:31:47,257 --> 01:31:48,257 Sepp. 792 01:31:52,762 --> 01:31:53,762 Neaţa, Dan. 793 01:31:54,597 --> 01:31:56,477 - Cioc, cioc. - Bună ziua, domnule primar. Intraţi. 794 01:31:59,060 --> 01:32:00,100 Atunci e în regulă? 795 01:32:00,186 --> 01:32:01,686 Sepp, îţi mulţumesc mult. 796 01:32:02,856 --> 01:32:04,976 Apreciem tot ce ai făcut pentru noi. 797 01:32:05,734 --> 01:32:07,253 Sunt atât de recunoscătoare, domnule Seppala. 798 01:32:07,277 --> 01:32:09,437 - Mulţumesc mult. - Mulţumesc. 799 01:32:23,293 --> 01:32:24,673 Este prea mult. 800 01:32:38,058 --> 01:32:41,558 Bună, Sally. Bună, Dev. Nu intri? 801 01:32:48,485 --> 01:32:50,105 - Pentru mine? - Da. 802 01:32:55,658 --> 01:32:56,868 Este Togo. 803 01:32:57,285 --> 01:32:58,365 Mulţumesc. 804 01:32:59,579 --> 01:33:02,579 Tata a sculptat-o şi eu am pictat-o. 805 01:33:02,832 --> 01:33:06,392 Ei bine, seamănă sclipitor, Sally. Mulţumesc. 806 01:33:13,635 --> 01:33:15,005 Îi place pe urechi. 807 01:33:16,680 --> 01:33:21,140 Un alt om s-ar bucura de toate acestea, dar nu un om deosebit cum eşti tu. 808 01:33:21,226 --> 01:33:22,476 Am dreptate? 809 01:33:22,894 --> 01:33:24,830 Credeţi că ii va fi cald afară? 810 01:33:24,854 --> 01:33:27,774 Nu aş fi venit, dacă nu insistă ea. 811 01:33:27,857 --> 01:33:30,537 Dar voia să-l vadă... 812 01:33:32,195 --> 01:33:36,825 şi vreau să-i fiu alături în fiecare moment. 813 01:33:36,908 --> 01:33:37,968 Peste tot 814 01:33:37,992 --> 01:33:40,622 - Sus? - Sus. 815 01:33:40,704 --> 01:33:44,624 E ciudat. Ştii că eu... O văd şi totuşi... 816 01:33:45,792 --> 01:33:49,052 Nu ştiu cum să spun, este ceva mai presus de cuvinte. 817 01:33:49,671 --> 01:33:51,261 Are logică ce spun? 818 01:33:52,173 --> 01:33:55,092 Ca şi cum, fiecare moment în care sunt cu ea, 819 01:33:55,093 --> 01:33:56,553 este de neconceput.. 820 01:33:58,054 --> 01:33:59,744 Şi totuşi este în faţa mea. 821 01:34:05,311 --> 01:34:06,311 Domnule Seppala. 822 01:34:07,564 --> 01:34:08,984 Togo va muri? 823 01:34:16,406 --> 01:34:18,196 Leonhard. Leonhard. 824 01:34:21,119 --> 01:34:24,559 Scuză-mă. Am pregătit tort pentru amândoi, aşa că vă rog să rămâneţi. 825 01:34:24,748 --> 01:34:26,248 - Bine. - Vă rog. 826 01:34:28,793 --> 01:34:30,803 Leonhard, vino înăuntru şi cere-ţi scuze. 827 01:34:30,879 --> 01:34:32,209 Avem musafiri în casă. 828 01:34:32,297 --> 01:34:34,167 Scuză-mă, tu. 829 01:34:34,257 --> 01:34:36,797 Nu a vrut să spună nimic rău. E doar un copil. 830 01:34:36,885 --> 01:34:38,795 Ştiu. A spus adevărul. 831 01:34:38,887 --> 01:34:40,927 Nu spune asta. El doar se reface. 832 01:34:41,014 --> 01:34:43,984 Nu este din cauza iernii. Nu este de la laba bolnavă. 833 01:34:44,059 --> 01:34:47,349 Ştii că e adevărat. Ai mai văzut asta întâmplându-se. 834 01:34:50,148 --> 01:34:51,648 Crezi că un alt câine ar fi putut conduce? 835 01:34:51,733 --> 01:34:53,153 Nu vom şti niciodată. 836 01:34:53,234 --> 01:34:54,838 Cred că ar trebui să te gândeşti la 837 01:34:54,839 --> 01:34:56,130 cum ar fi fost dacă Dev nu mai avea copil 838 01:34:56,154 --> 01:34:57,494 şi eu nu mai aveam soţ. 839 01:34:57,572 --> 01:35:00,752 Toate avertizările tale au devenit realitate. 840 01:35:03,870 --> 01:35:05,850 I-am adus moartea. 841 01:35:06,831 --> 01:35:07,961 Eu. 842 01:35:10,085 --> 01:35:12,085 Şi nu sunt pregătit să accept asta. 843 01:36:32,167 --> 01:36:33,287 Ai grijă de tine. 844 01:36:59,778 --> 01:37:00,898 Trebuie să plec. 845 01:37:02,655 --> 01:37:04,165 Trebuie să merg la muncă. 846 01:37:06,326 --> 01:37:07,806 Iartă-mă. 847 01:37:26,054 --> 01:37:28,644 Togo. Hei. Vino. 848 01:37:42,153 --> 01:37:43,993 Togo! Hei! Vino. 849 01:37:44,072 --> 01:37:46,372 Vino. Togo, vino. 850 01:37:47,200 --> 01:37:48,910 Togo! Vino. Linişteşte-te. 851 01:37:57,460 --> 01:37:58,860 Linişte! 852 01:38:12,308 --> 01:38:15,148 Bine. Hai! 853 01:38:41,338 --> 01:38:42,928 Togo, vrei nişte slănină? 854 01:38:45,091 --> 01:38:46,681 Băiat bun. Togo... 855 01:38:48,553 --> 01:38:51,063 Nu! Nu Nu. Nu! Togo! Hei! 856 01:38:51,139 --> 01:38:52,769 Hei! Togo! 857 01:38:55,435 --> 01:38:57,265 Togo! Togo, vino! 858 01:39:19,626 --> 01:39:20,786 Togo! 859 01:39:22,921 --> 01:39:24,051 Togo! 860 01:39:35,892 --> 01:39:36,892 Togo! 861 01:39:46,069 --> 01:39:47,359 Stai! 862 01:40:41,082 --> 01:40:44,942 A fost o prostie din partea mea să cred că Togo ar putea fi vreodată lăsat acasă. 863 01:40:46,629 --> 01:40:50,029 Întotdeauna am crezut că trăia pentru a trage sania. 864 01:40:50,133 --> 01:40:54,893 Când, de fapt, el trăia pentru mine. 865 01:41:00,769 --> 01:41:02,769 Am reluat traseul. 866 01:41:02,854 --> 01:41:05,794 Am descoperit că mersul pe jos este la fel de plăcut ca in sanie. 867 01:41:11,196 --> 01:41:14,236 Ca întotdeauna, Constance a avut dreptate. 868 01:41:14,991 --> 01:41:17,451 Togo avea inima unui luptător. 869 01:41:18,578 --> 01:41:21,038 Nicio furtună a secolului, 870 01:41:21,122 --> 01:41:24,182 niciun ser greu de adus nu-l puteau înfrânge. 871 01:41:26,878 --> 01:41:29,908 Şi-a trăit cei mai buni făcând un alt fel de muncă... 872 01:41:31,132 --> 01:41:32,432 Cea de tată. 873 01:41:39,140 --> 01:41:41,850 Timp de doi ani, şi-a crescut puii. 874 01:41:45,522 --> 01:41:48,442 În timp ce orăşenii îl sărbătoreau pe Balto, 875 01:41:49,150 --> 01:41:51,021 Conducătorii de sanie, din toată lumea, 876 01:41:51,022 --> 01:41:53,660 au încercat să obţină una din progeniturile lui Togo. 877 01:41:54,781 --> 01:41:56,871 Canise din Fairbanks până în Maine, 878 01:41:56,950 --> 01:42:00,160 au crescut rasă cunoscută ca, siberienii Seppala. 879 01:42:01,287 --> 01:42:05,287 O rasă apreciată pentru inteligenţă rezistentă, curaj, 880 01:42:05,375 --> 01:42:08,270 dar, mai ales, pentru natura lor prietenească 881 01:42:08,271 --> 01:42:10,705 şi legătura neobişnuită cu oamenii. 882 01:42:19,764 --> 01:42:22,274 Togo a murit într-o joie din luna decembrie. 883 01:42:28,940 --> 01:42:31,230 Constance şi cu mine am continuat lucrul cu câinii 884 01:42:31,317 --> 01:42:34,237 pentru că dacă stai mult în preajma lor... 885 01:42:34,320 --> 01:42:35,320 Stai! 886 01:42:35,405 --> 01:42:37,485 ajungi să nu te mai poţi despărţii de ei. 887 01:42:38,908 --> 01:42:42,148 Şi dacă ai noroc să fi avut unii deosebiţi, 888 01:42:42,620 --> 01:42:44,720 ei nu te vor părăsi niciodată. 889 01:42:45,749 --> 01:42:48,629 Vor sta cu tine cât trăieşti. 890 01:42:49,703 --> 01:42:51,763 Unindu-şi viaţa de a ta, 891 01:42:51,838 --> 01:42:53,548 oferindu-ţi tot ce au... 892 01:42:59,888 --> 01:43:00,888 Hai! 893 01:43:04,017 --> 01:43:05,267 Mereu. 894 01:43:30,248 --> 01:43:34,248 20 de sănii au luat parte în 1920 la transportul serului. 895 01:43:36,422 --> 01:43:40,422 19 echipe au parcurs fiecare, 21 de km. 896 01:43:42,762 --> 01:43:46,862 O singură echipă a parcurs 270 de km. 897 01:43:47,978 --> 01:43:51,082 O statuie comemorativă a fost ridicată în parcul central din New York, 898 01:43:51,083 --> 01:43:53,378 în semn de recunoştinţă pentru aducerea serului. 899 01:43:55,784 --> 01:43:59,617 Este statuia câinelui Balto. 900 01:44:03,777 --> 01:44:07,262 În 2011, publicaţia "Time", i-a acordat titlul lui Togo, 901 01:44:07,263 --> 01:44:10,177 de cel mai eroic animal din toate timpurile. 902 01:44:14,480 --> 01:44:20,513 Traducere vidra31 64203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.