All language subtitles for -Thamma.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,760 --> 00:02:21,791 Stop. 2 00:02:27,713 --> 00:02:28,541 Alexander! 3 00:02:28,625 --> 00:02:29,916 Alexander! O' Alexander! 4 00:02:30,377 --> 00:02:31,461 Tell me. 5 00:02:31,669 --> 00:02:33,794 We should turn back. 6 00:02:34,461 --> 00:02:36,086 It'd be dangerous to continue through the jungle. 7 00:02:36,461 --> 00:02:37,669 And what's so dangerous here, Ambhu? 8 00:02:38,211 --> 00:02:39,086 Betaal. 9 00:02:40,044 --> 00:02:41,586 And pray, what are Betaals? 10 00:02:42,627 --> 00:02:44,211 Bloodsuckers that drink men dry. 11 00:02:45,252 --> 00:02:46,086 Ah! 12 00:02:47,836 --> 00:02:49,044 Well, I'm Alexander, 13 00:02:50,127 --> 00:02:55,211 conqueror of Greece, Egypt, every land and its people. 14 00:02:55,294 --> 00:02:58,544 From mountains to rivers, my name makes the world tremble! 15 00:03:01,044 --> 00:03:01,836 And you think... 16 00:03:03,127 --> 00:03:06,044 you think I'll be scared of some bedtime story? 17 00:03:08,836 --> 00:03:09,836 Let's move! 18 00:03:28,336 --> 00:03:29,252 Ambhu. 19 00:03:29,336 --> 00:03:30,211 Yes, sir? 20 00:03:31,377 --> 00:03:32,336 Go check ahead. 21 00:04:18,961 --> 00:04:20,502 So you want to conquer India huh? 22 00:04:37,044 --> 00:04:39,336 Welcome to the Mystical Mysteries of Midnight! 23 00:04:39,586 --> 00:04:41,877 A graveyard watchman turns into a monster, so beware, 24 00:04:42,044 --> 00:04:43,377 Brought to you proudly by Ranjeet vests and underwear! 25 00:04:43,627 --> 00:04:46,044 In today's breaking news we will feature a grave, 26 00:04:46,127 --> 00:04:48,002 every night from which emerges a demon, a demon... 27 00:04:48,086 --> 00:04:49,127 Yes, one more time... 28 00:04:49,211 --> 00:04:50,086 a demon! 29 00:04:51,086 --> 00:04:53,794 Come on, sir, what are you doing? 30 00:04:54,002 --> 00:04:56,586 How long do you expect me to stay cooped up for just 50 bucks, man? 31 00:04:56,669 --> 00:04:57,169 Bugger off! 32 00:04:57,252 --> 00:04:58,127 - Mr. Demon... - Buzz off! 33 00:04:58,377 --> 00:04:59,377 - Come on, Mr. Demon... - Buzz off! 34 00:04:59,461 --> 00:05:00,127 Mr. Demon... 35 00:05:03,711 --> 00:05:04,627 50 bucks! 36 00:05:06,627 --> 00:05:09,461 Congrats, bro, you just turned into a meme. 37 00:05:10,586 --> 00:05:11,544 This is funny. 38 00:05:12,711 --> 00:05:15,961 Your "funny" won't get this Danny his Sandy. 39 00:05:16,377 --> 00:05:17,961 Girls have some standards too, you know? 40 00:05:18,127 --> 00:05:19,169 What do I lack, bro? 41 00:05:19,419 --> 00:05:21,544 First things first, change your Insta DP. 42 00:05:21,919 --> 00:05:24,252 We've been trekking two days 43 00:05:24,586 --> 00:05:26,044 and you haven't posted once, you know. 44 00:05:26,127 --> 00:05:27,002 Exactly! 45 00:05:27,086 --> 00:05:28,044 Come on, bro, 46 00:05:28,794 --> 00:05:29,877 up your rizz. 47 00:05:30,169 --> 00:05:31,002 Come on! 48 00:05:31,086 --> 00:05:32,669 Now watch my flex! 49 00:05:35,419 --> 00:05:36,461 Where you off to? 50 00:05:37,044 --> 00:05:37,919 Alok? 51 00:05:39,544 --> 00:05:41,794 #GoingWildInWilderness 52 00:05:42,877 --> 00:05:43,961 Who's gonna pitch your tent? 53 00:05:44,044 --> 00:05:45,127 - Let's go. - Hold your horses, man. Wait for us! 54 00:05:47,919 --> 00:05:49,044 - Wait for us! - Wait, Alok. 55 00:05:51,294 --> 00:05:52,794 Where are we heading? 56 00:05:53,419 --> 00:05:55,002 Feels like we're turning into cavemen. 57 00:05:55,544 --> 00:05:56,794 It's not safe to go this deep into the forest. 58 00:05:58,044 --> 00:05:59,627 Even those jungle guys said 59 00:06:00,294 --> 00:06:01,752 it's virgin to venture into the forest. 60 00:06:02,169 --> 00:06:04,627 You mean "Varjit" aka forbidden? 61 00:06:04,794 --> 00:06:05,836 Yeah, whatever. 62 00:06:13,752 --> 00:06:14,586 What happened? 63 00:06:14,669 --> 00:06:15,461 Tripped over something. 64 00:06:15,544 --> 00:06:16,627 There's nothing here. Let's go. 65 00:06:17,044 --> 00:06:18,002 Let's move. 66 00:06:21,544 --> 00:06:23,461 Bro, don't you think this is getting dangerous? 67 00:06:28,752 --> 00:06:30,294 We got no network here. 68 00:06:31,419 --> 00:06:33,586 Now this is real adventure! 69 00:06:34,794 --> 00:06:35,627 Come on, guys. 70 00:06:37,461 --> 00:06:38,669 What's wrong with you? 71 00:06:39,544 --> 00:06:41,086 I came here for this shot. 72 00:06:41,711 --> 00:06:43,086 Once an idiot always an idiot. 73 00:07:02,586 --> 00:07:03,502 Run! Run! 74 00:07:03,586 --> 00:07:04,877 Don't run, guys! 75 00:07:06,252 --> 00:07:08,336 - Run! Run! Run! - Shoo! Shoo! 76 00:07:08,586 --> 00:07:09,377 Shit! 77 00:07:09,461 --> 00:07:10,377 Shit! Shit! Shit! 78 00:11:24,044 --> 00:11:25,086 You're not cut out for adventure, dude, 79 00:11:25,169 --> 00:11:26,252 you can't even start a fire. 80 00:11:39,044 --> 00:11:40,002 What are you doing? 81 00:11:41,127 --> 00:11:43,127 I've been rubbing forever... no sparks yet. 82 00:11:53,627 --> 00:11:54,586 There it is... 83 00:11:55,127 --> 00:11:56,044 What? 84 00:11:56,211 --> 00:11:57,169 The sparks. 85 00:11:57,419 --> 00:11:58,252 Huh? 86 00:11:58,419 --> 00:12:00,752 Hunger! I mean I'm feeling hungry. 87 00:12:01,419 --> 00:12:02,836 You shouldn't have stepped out. 88 00:12:03,711 --> 00:12:04,752 It's dangerous for you out here. 89 00:12:05,086 --> 00:12:06,002 Just out here? 90 00:12:06,294 --> 00:12:07,711 There's a bloody snake in the pot. 91 00:12:08,044 --> 00:12:08,919 So? 92 00:12:09,086 --> 00:12:11,502 If it bit me, it'd poison my future generations. 93 00:12:12,127 --> 00:12:13,377 Thanks for saving me. 94 00:12:13,461 --> 00:12:14,836 My friends are real idiots... 95 00:12:14,919 --> 00:12:16,919 They won't search long before declaring me dead. 96 00:12:17,044 --> 00:12:19,127 I lost my phone. I can't contact my parents. 97 00:12:19,211 --> 00:12:20,211 I should leave-- 98 00:12:21,419 --> 00:12:23,169 You're not fully recovered yet. 99 00:12:24,252 --> 00:12:26,044 Once you are, 100 00:12:26,711 --> 00:12:27,794 I'll take you home. 101 00:12:29,461 --> 00:12:31,961 I can stay, if you promise to take me back yourself. 102 00:12:32,794 --> 00:12:34,086 Your village's nearby, right? 103 00:12:34,377 --> 00:12:35,377 What's your name? 104 00:12:35,961 --> 00:12:36,836 Tadaka. 105 00:12:37,961 --> 00:12:38,794 And yours? 106 00:12:38,877 --> 00:12:39,711 Strange. 107 00:12:39,877 --> 00:12:41,044 Oh, your name is Strange. 108 00:12:41,069 --> 00:12:42,444 No, your name is strange. 109 00:12:43,252 --> 00:12:44,419 No, my name's Tadaka. 110 00:12:46,002 --> 00:12:46,877 I'm Alok. 111 00:12:48,127 --> 00:12:49,169 Strange Alok. 112 00:12:50,752 --> 00:12:54,794 You will not make any noise until you get better. 113 00:12:55,877 --> 00:12:57,711 And you'll stay in there. 114 00:14:48,711 --> 00:14:50,752 Rakhtrambha! 115 00:14:50,836 --> 00:14:53,377 Sasakhtrambha! 116 00:15:19,586 --> 00:15:20,794 Not an animal... 117 00:15:21,127 --> 00:15:22,377 Bring me a human! 118 00:15:22,461 --> 00:15:23,919 A human! 119 00:16:05,877 --> 00:16:08,086 Should I tell you, hmm? 120 00:16:08,461 --> 00:16:09,377 Yes. 121 00:16:09,627 --> 00:16:11,877 Or keep mum? 122 00:16:12,336 --> 00:16:13,211 No. 123 00:16:13,711 --> 00:16:17,961 Guess what lies in my heart, today. 124 00:16:18,669 --> 00:16:19,586 What is it? 125 00:16:48,544 --> 00:16:50,669 Should I tell you, hmm? 126 00:16:50,752 --> 00:16:52,836 Or keep mum? 127 00:16:52,919 --> 00:16:56,586 Guess what lies in my heart, today. 128 00:16:56,919 --> 00:16:59,002 If you guess it right, I'll bow to you, 129 00:16:59,086 --> 00:17:01,127 I'll make you my master too, 130 00:17:01,211 --> 00:17:04,752 This is my promise to you. 131 00:17:04,836 --> 00:17:05,669 Really? 132 00:17:05,752 --> 00:17:07,711 Should I tell you, hmm? 133 00:17:07,794 --> 00:17:09,794 Or keep mum? 134 00:17:10,002 --> 00:17:13,586 Guess what lies in my heart, today. 135 00:17:14,002 --> 00:17:16,044 If you guess it right, I'll bow to you, 136 00:17:16,127 --> 00:17:18,127 I'll make you my master too, 137 00:17:18,211 --> 00:17:22,294 This is my promise to you. 138 00:17:49,544 --> 00:17:50,419 It's okay, it's alright. 139 00:17:50,669 --> 00:17:51,419 It's all good. 140 00:17:58,586 --> 00:18:01,252 By the way, what were you doing way inside the forest? 141 00:18:02,002 --> 00:18:03,002 I got here by mistake. 142 00:18:03,627 --> 00:18:04,544 I'm such an ass. 143 00:18:05,127 --> 00:18:06,086 An ass? 144 00:18:06,919 --> 00:18:08,086 But you look human. 145 00:18:11,836 --> 00:18:12,794 Nice one. 146 00:18:14,086 --> 00:18:16,336 Well, this man here's PJs are so poor 147 00:18:16,419 --> 00:18:18,252 they're straight below the poverty line. 148 00:18:19,086 --> 00:18:20,044 Man? 149 00:18:20,294 --> 00:18:21,169 Man. 150 00:18:21,586 --> 00:18:22,461 Humans in general? 151 00:18:22,544 --> 00:18:23,502 People like you and me? 152 00:18:24,127 --> 00:18:25,044 Not me... 153 00:18:25,127 --> 00:18:25,919 You. 154 00:18:26,252 --> 00:18:28,419 Right, I forgot. 155 00:18:29,752 --> 00:18:30,836 You are not a human, 156 00:18:31,544 --> 00:18:32,669 you're an angel. 157 00:19:02,002 --> 00:19:02,877 Tadaka? 158 00:19:04,044 --> 00:19:04,919 She's gone? 159 00:19:05,794 --> 00:19:06,794 Tadaka! 160 00:19:08,836 --> 00:19:09,627 Tadaka! 161 00:19:10,377 --> 00:19:11,336 Tadaka, I'm so sorry. 162 00:19:12,086 --> 00:19:14,044 I got carried away. 163 00:19:14,711 --> 00:19:15,669 Come on, you know me. 164 00:19:16,461 --> 00:19:17,294 Tadaka! 165 00:19:18,836 --> 00:19:19,711 Tadaka! 166 00:19:22,127 --> 00:19:22,961 Tadaka! 167 00:19:26,211 --> 00:19:27,169 Tadaka, is that you? 168 00:19:28,336 --> 00:19:30,377 Cut the hide-and-seek. 169 00:19:31,711 --> 00:19:32,627 Tadaka! 170 00:19:36,711 --> 00:19:37,711 She was here a second ago. 171 00:19:43,919 --> 00:19:45,044 Who are you? Stop. 172 00:19:45,127 --> 00:19:46,044 Who are these guys? 173 00:19:46,669 --> 00:19:47,461 Stop. 174 00:19:47,544 --> 00:19:48,294 Statue. 175 00:19:48,377 --> 00:19:49,336 Don't come closer. 176 00:19:49,669 --> 00:19:51,086 I... I will... 177 00:19:56,252 --> 00:19:57,544 Veeran... let him go. 178 00:19:58,086 --> 00:19:59,752 You brought a human here. 179 00:20:00,002 --> 00:20:01,169 He came here by mistake. 180 00:20:01,252 --> 00:20:03,502 Yakshasan refused to eat the animal. 181 00:20:03,794 --> 00:20:04,877 He's been starving for years. 182 00:20:05,419 --> 00:20:06,794 Let's hand him over to Yakshasan instead. 183 00:20:06,877 --> 00:20:07,752 No. 184 00:20:08,127 --> 00:20:11,044 Handing him over to Yakshasan isn't your decision to make. 185 00:20:11,127 --> 00:20:13,544 Then you can't decide his fate either. 186 00:20:18,794 --> 00:20:19,711 Alok? 187 00:20:21,627 --> 00:20:22,586 Are you alright? 188 00:20:35,127 --> 00:20:36,711 He's awake. Let him go. 189 00:20:37,169 --> 00:20:38,669 Tadaka broke a rule. 190 00:20:39,586 --> 00:20:41,252 She brought a human here. 191 00:20:41,586 --> 00:20:43,586 He came here by mistake. Let him go. 192 00:20:44,044 --> 00:20:45,919 He can't leave. 193 00:20:46,002 --> 00:20:47,336 Why? What did he do wrong? 194 00:20:47,752 --> 00:20:48,919 It's forbidden to bring him here. 195 00:20:49,002 --> 00:20:50,919 He doesn't know about us. 196 00:20:51,669 --> 00:20:53,794 He didn't see anything. 197 00:20:54,127 --> 00:20:55,794 He knows nothing. Just let him go. 198 00:20:55,877 --> 00:20:56,919 How can we just let him go? 199 00:21:00,711 --> 00:21:03,252 Hi, I'm Alok Goyal, 200 00:21:03,336 --> 00:21:04,836 reporter, Azad News! 201 00:21:05,711 --> 00:21:06,586 Nice personality. 202 00:21:07,586 --> 00:21:10,044 One of my reels went viral, you've probably seen it. 203 00:21:10,336 --> 00:21:11,586 It goes like this: 204 00:21:12,794 --> 00:21:15,544 A graveyard watchman turns into a monster, so beware, 205 00:21:17,002 --> 00:21:18,086 Alok, Alok... 206 00:21:18,919 --> 00:21:19,794 Quiet. 207 00:21:20,044 --> 00:21:21,002 What? 208 00:21:21,086 --> 00:21:22,044 Keep quiet. 209 00:21:22,127 --> 00:21:22,961 Qui-- 210 00:21:23,044 --> 00:21:24,294 We should burn him alive. 211 00:21:24,586 --> 00:21:25,419 - No. - What are you saying? 212 00:21:25,502 --> 00:21:26,669 We should burn him alive. 213 00:21:26,752 --> 00:21:27,627 What is he saying? 214 00:21:27,711 --> 00:21:29,127 He wants to burn you alive. 215 00:21:29,211 --> 00:21:30,419 He wants you to bathe me? 216 00:21:30,961 --> 00:21:32,919 Go ahead, I'm feeling really sticky. 217 00:21:33,002 --> 00:21:33,877 Shush. 218 00:21:39,044 --> 00:21:40,127 Uncle, like seriously, what's she saying? 219 00:21:40,919 --> 00:21:42,002 Straight to the gallows? 220 00:21:42,377 --> 00:21:43,877 Who does that? Let's just talk this through. 221 00:21:44,127 --> 00:21:45,002 I want a lawyer. 222 00:21:45,461 --> 00:21:46,461 He's human. 223 00:21:46,544 --> 00:21:47,586 His blood is poisonous. 224 00:21:47,919 --> 00:21:48,836 We should let him go. 225 00:21:48,919 --> 00:21:49,669 No! 226 00:21:49,919 --> 00:21:51,086 No way, Jose! 227 00:21:51,252 --> 00:21:52,252 Yes! Yes, please! 228 00:21:52,336 --> 00:21:53,294 What are you doing?! 229 00:21:53,419 --> 00:21:55,169 He wants to free you... 230 00:21:56,586 --> 00:21:58,127 He wants to free you... 231 00:21:58,794 --> 00:21:59,711 He wants to f... 232 00:22:00,669 --> 00:22:01,586 Ugh. 233 00:22:01,877 --> 00:22:05,336 Look, I'm the only reporter of my kind here. 234 00:22:05,419 --> 00:22:08,127 If anything happens to me, you're all getting boycotted. 235 00:22:08,211 --> 00:22:09,127 Alok... 236 00:22:09,419 --> 00:22:11,044 I'll take responsibility of him. 237 00:22:11,294 --> 00:22:12,461 He knows nothing. 238 00:22:15,544 --> 00:22:18,127 Lock him up in the dungeon. 239 00:22:18,461 --> 00:22:19,294 Thank you, sir. 240 00:22:19,794 --> 00:22:20,586 Thank you. 241 00:22:21,044 --> 00:22:21,919 You're right. 242 00:22:22,711 --> 00:22:23,586 Alok... 243 00:22:23,669 --> 00:22:25,377 Hey! Don't touch me! Don't you dare! 244 00:22:25,461 --> 00:22:27,086 I couldn't hear him, but you could, right? 245 00:22:27,169 --> 00:22:28,502 No, come on, guys! 246 00:22:28,919 --> 00:22:30,836 I'm the only son of the Baniya family. 247 00:22:30,919 --> 00:22:33,169 You don't know my father, he's a bloody rascal. 248 00:22:33,252 --> 00:22:34,752 And a retired income tax officer to boot. 249 00:22:34,836 --> 00:22:36,794 He'll charge you penalties that'll wipe out your retirement fund. 250 00:22:36,877 --> 00:22:38,002 Tadaka, a little help? 251 00:22:38,086 --> 00:22:38,919 Please help. 252 00:22:41,627 --> 00:22:42,544 Why are you climbing all these stairs? 253 00:22:42,627 --> 00:22:43,752 Are you planning to throw me down? 254 00:22:43,836 --> 00:22:45,377 - Let me go. - Why have we brought him here? 255 00:22:45,502 --> 00:22:47,461 - We were ordered to take him to the dungeon. - Put me down right now. 256 00:22:47,794 --> 00:22:49,336 There's only one being who gives orders here. 257 00:22:49,419 --> 00:22:50,419 Let's talk, okay? 258 00:22:50,502 --> 00:22:52,627 - He's in there, starving. - Listen to me. 259 00:22:52,711 --> 00:22:53,919 Let's talk man-to-man. 260 00:22:54,002 --> 00:22:55,169 Stop. Yes. Put me down. 261 00:22:55,252 --> 00:22:56,961 - Very good. Thank you. Thank you. - Throw him. 262 00:22:57,211 --> 00:22:58,211 Throw him where? 263 00:23:01,336 --> 00:23:02,711 Ouch! That hurts! 264 00:23:04,002 --> 00:23:05,127 Oh shit. 265 00:23:05,377 --> 00:23:06,544 Mummy... 266 00:23:08,252 --> 00:23:09,044 What are you doing? 267 00:23:09,127 --> 00:23:10,544 You can't just dump me here and leave! 268 00:23:10,836 --> 00:23:11,669 Hello? 269 00:23:11,752 --> 00:23:12,711 It's dark in here. 270 00:23:12,794 --> 00:23:14,211 I'm scared of the dark, bro. 271 00:23:14,794 --> 00:23:16,086 I get panic attacks. 272 00:23:16,169 --> 00:23:17,127 I have anxiety issues. 273 00:23:17,169 --> 00:23:18,836 Darkness triggers my childhood trauma. 274 00:23:18,919 --> 00:23:20,169 Get me out of here! 275 00:23:20,836 --> 00:23:21,919 Hello? 276 00:23:24,294 --> 00:23:25,586 Where did they go? 277 00:23:26,169 --> 00:23:27,211 What is this place? 278 00:23:40,502 --> 00:23:41,794 Mom always insisted 279 00:23:43,627 --> 00:23:45,586 I memorize the Hanuman Chalisa, but I never did. 280 00:23:47,294 --> 00:23:48,502 Now I'm paying the price. 281 00:23:49,252 --> 00:23:55,752 O dear lord, I earnestly pray, please keep the evil away. 282 00:24:25,627 --> 00:24:26,544 I can hear...? 283 00:24:27,419 --> 00:24:28,711 Now you show up, my dear, 284 00:24:29,127 --> 00:24:33,669 These longing teeth have waited years. 285 00:24:34,627 --> 00:24:36,961 You mean "these longing eyes", right? 286 00:24:37,127 --> 00:24:39,252 Eyes get blamed for no reason. 287 00:24:39,419 --> 00:24:41,669 It's the teeth that enjoy the real fun. 288 00:24:41,752 --> 00:24:42,919 - Teeth? - Yes. 289 00:24:43,419 --> 00:24:44,461 Who are you anyway? 290 00:24:46,252 --> 00:24:48,711 A wretched soul, much like you, 291 00:24:50,086 --> 00:24:52,252 Bound in chains for decades through. 292 00:24:53,044 --> 00:24:55,502 Sir, I'm terrified in here and you're recounting poetry? 293 00:24:55,586 --> 00:24:56,752 You've only been here a minute, 294 00:24:56,836 --> 00:24:58,544 I've spent decades in this cave. 295 00:24:58,627 --> 00:25:00,461 What more can you expect from a prisoner? 296 00:25:01,752 --> 00:25:03,752 But why keep you prisoner? 297 00:25:03,836 --> 00:25:05,419 Why not? Why can't they hold me prisoner? 298 00:25:05,502 --> 00:25:07,002 Of course they can, you totally qualify. 299 00:25:07,086 --> 00:25:08,169 What's wrong with me? 300 00:25:08,252 --> 00:25:10,419 You've got everything it takes, sir. 301 00:25:10,502 --> 00:25:12,336 You're totally qualified to be a prisoner. 302 00:25:12,711 --> 00:25:13,711 - Right? - Right. 303 00:25:21,461 --> 00:25:23,294 Relax mate, relax. 304 00:25:23,669 --> 00:25:24,711 It's alright. 305 00:25:24,794 --> 00:25:25,711 I was just joking. 306 00:25:25,794 --> 00:25:26,752 Oh my god! 307 00:25:26,961 --> 00:25:28,169 Sir, you know English? 308 00:25:28,586 --> 00:25:33,086 I've drunk the blood of enough Englishmen to pick up their tongue! 309 00:25:33,336 --> 00:25:34,669 Ben Stokes! 310 00:25:35,836 --> 00:25:37,002 Who's Ben Stokes? 311 00:25:37,419 --> 00:25:38,377 An Englishman. 312 00:25:39,544 --> 00:25:40,961 An Englishman, you say? 313 00:25:42,461 --> 00:25:45,669 An Englishman! 314 00:25:45,752 --> 00:25:47,294 Oh, those glory days... 315 00:25:47,836 --> 00:25:51,294 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 316 00:25:52,252 --> 00:25:53,544 Blood of Englishmen? 317 00:25:53,919 --> 00:25:54,711 You were a freedom fighter? 318 00:25:55,294 --> 00:25:56,669 You were a revolutionary? 319 00:25:57,127 --> 00:25:58,836 Of course, I was a revolutionary. 320 00:25:59,419 --> 00:26:00,294 Wow. 321 00:26:00,794 --> 00:26:01,794 Come here now. 322 00:26:02,752 --> 00:26:04,252 Give me your blood, 323 00:26:05,211 --> 00:26:06,961 and I'll give you a life of indulgence. 324 00:26:07,336 --> 00:26:08,169 Come here... 325 00:26:08,669 --> 00:26:09,836 come closer. 326 00:26:10,211 --> 00:26:11,461 Hurry up. 327 00:26:12,461 --> 00:26:13,502 Come closer. 328 00:26:14,877 --> 00:26:16,294 Come here now. 329 00:26:19,211 --> 00:26:20,461 Agh... 330 00:26:20,752 --> 00:26:21,752 Tadaka! 331 00:26:22,127 --> 00:26:23,086 Let's go. 332 00:26:32,336 --> 00:26:33,752 Tadaka! 333 00:26:38,669 --> 00:26:40,336 Veeran, go get them! 334 00:26:53,002 --> 00:26:53,877 Alok... 335 00:26:54,294 --> 00:26:55,127 come on, let's move. 336 00:26:55,252 --> 00:26:56,211 - No, I can't. - Get up! 337 00:27:13,127 --> 00:27:15,169 - Easy, easy, easy. - Alok, close your eyes! 338 00:27:34,961 --> 00:27:36,794 Who are you... the Wonder Girl? 339 00:27:36,877 --> 00:27:37,586 Shh. 340 00:27:39,711 --> 00:27:40,752 Don't panic. 341 00:27:41,211 --> 00:27:42,836 They won't find us in this dense forest. 342 00:27:43,252 --> 00:27:44,794 They will sniff you out. 343 00:27:45,127 --> 00:27:47,627 What are they, sniffer dogs? 344 00:27:48,919 --> 00:27:50,211 Now they won't be able to... 345 00:27:58,669 --> 00:27:59,669 Veeran! 346 00:28:26,294 --> 00:28:27,919 - Alok, you see that truck? - Yeah. 347 00:28:28,294 --> 00:28:29,461 You need to jump from here. 348 00:28:29,544 --> 00:28:30,127 - Okay? - Me? 349 00:28:30,211 --> 00:28:30,794 - Yes. - From here? 350 00:28:30,877 --> 00:28:31,336 Yes. 351 00:28:31,419 --> 00:28:33,044 I've never even thrown a bloody stone from this height. 352 00:28:33,127 --> 00:28:33,961 How do you expect me to jump from this height? 353 00:28:34,044 --> 00:28:35,211 - Alok, we don't have time. - No. 354 00:28:35,294 --> 00:28:36,377 - You have to go. - Yes. 355 00:28:36,627 --> 00:28:37,711 - Yes. - What about you? 356 00:28:37,919 --> 00:28:39,252 We're forbidden from going any further. 357 00:28:39,669 --> 00:28:41,461 You saved my life. Not once but twice. 358 00:28:42,127 --> 00:28:44,127 I can't leave you behind. 359 00:28:44,211 --> 00:28:45,377 They'll throw you in that cave. 360 00:28:47,294 --> 00:28:49,586 Alok, they're almost here. 361 00:28:49,794 --> 00:28:50,419 Go! 362 00:28:50,502 --> 00:28:51,169 Yes. 363 00:28:51,252 --> 00:28:52,794 They'll kill you and throw me in that cave. 364 00:28:52,877 --> 00:28:53,711 Go, Alok! 365 00:28:57,419 --> 00:28:58,377 Hurry. 366 00:29:03,794 --> 00:29:04,794 Go on. 367 00:29:06,794 --> 00:29:07,711 Go. 368 00:29:12,044 --> 00:29:13,002 Hurry. 369 00:29:16,211 --> 00:29:17,127 Look, 370 00:29:18,002 --> 00:29:20,002 I have no intention of dying together. 371 00:29:21,169 --> 00:29:22,419 That leaves us with only one option: 372 00:29:23,711 --> 00:29:25,044 How about we live together instead, hmm?! 373 00:29:29,294 --> 00:29:30,627 Once you're fully recovered, 374 00:29:31,336 --> 00:29:32,461 I'll take you home. 375 00:29:48,961 --> 00:29:49,919 Girl, you have no fear! 376 00:29:50,627 --> 00:29:52,044 You should totally go for the Olympics. 377 00:29:52,502 --> 00:29:53,919 You could probably bring home three or four golds, easy. 378 00:30:04,044 --> 00:30:09,752 Though not officially, still yours I'll forever be. 379 00:30:09,836 --> 00:30:12,544 Yours I'll forever be. 380 00:30:22,919 --> 00:30:28,836 Though not officially, still yours I'll forever be. 381 00:30:28,919 --> 00:30:32,752 Yours I'll forever be. 382 00:30:37,086 --> 00:30:41,377 Whether or not I am there with you. 383 00:30:47,086 --> 00:30:51,961 Love that no one can understand but you, 384 00:30:52,044 --> 00:30:56,502 Something that's only felt by you. 385 00:30:56,586 --> 00:31:01,127 Something that cannot be measured or subdued, 386 00:31:01,211 --> 00:31:06,669 Something that even time can't hold from you. 387 00:31:07,086 --> 00:31:11,336 Love that I have for you, 388 00:31:11,627 --> 00:31:16,211 not just my heart but all of me too. 389 00:31:22,794 --> 00:31:26,836 Sir, Mr. Alok's hit the afterlife! 390 00:31:33,086 --> 00:31:35,461 Now Mr. Alok's entered heaven! 391 00:31:36,961 --> 00:31:40,752 If you've got that kind of pull up there, why not just call him back? 392 00:31:40,877 --> 00:31:41,377 Huh? 393 00:31:41,461 --> 00:31:42,419 Mom? 394 00:31:42,836 --> 00:31:43,877 Huh? 395 00:31:48,419 --> 00:31:49,336 Alok... 396 00:31:49,961 --> 00:31:50,794 Alok! 397 00:31:52,002 --> 00:31:53,627 - My child! - Mom! 398 00:31:53,711 --> 00:31:55,127 Mom! Mom! 399 00:31:55,211 --> 00:31:56,877 My son's back. 400 00:31:57,086 --> 00:31:59,461 My son is back. 401 00:31:59,544 --> 00:32:00,544 Mom, I'm fine. 402 00:32:00,877 --> 00:32:02,502 My son's back. 403 00:32:02,586 --> 00:32:03,919 Take that off. 404 00:32:04,711 --> 00:32:05,586 Dad! 405 00:32:09,502 --> 00:32:10,377 Oh Dad! 406 00:32:11,711 --> 00:32:15,086 A true influencer, indeed... an influencer-priest! 407 00:32:16,752 --> 00:32:18,336 Thank God! 408 00:32:18,419 --> 00:32:19,169 Alok! 409 00:32:19,294 --> 00:32:20,294 Alok is alive! 410 00:32:20,377 --> 00:32:21,877 Sudha... Sudha, listen... 411 00:32:21,961 --> 00:32:22,336 Yes. 412 00:32:22,419 --> 00:32:25,336 Something tells me he's not our son. 413 00:32:26,461 --> 00:32:29,752 Sudha, he could be an imposter. 414 00:32:29,836 --> 00:32:32,044 Someone who'll milk this situation later. 415 00:32:32,127 --> 00:32:33,294 You mean he'll take advantage of you? 416 00:32:34,294 --> 00:32:36,586 Even the garbage man 417 00:32:36,669 --> 00:32:38,502 won't pick up your trash without you begging him to. 418 00:32:38,586 --> 00:32:39,836 Who'd take advantage of you? 419 00:32:40,211 --> 00:32:41,294 - You... - It's fine, Mom. 420 00:32:42,086 --> 00:32:43,419 Let Dad clear his doubts. 421 00:32:43,836 --> 00:32:44,794 - No way. - Mom... 422 00:32:44,877 --> 00:32:46,336 This won't take long. 423 00:32:51,794 --> 00:32:53,169 So you're Alok. 424 00:32:54,377 --> 00:32:55,461 Alok Goyal? 425 00:32:56,044 --> 00:32:56,961 Yes, Dad. 426 00:32:58,669 --> 00:33:00,627 We used to have a dog. 427 00:33:01,377 --> 00:33:02,794 What was its name? 428 00:33:03,044 --> 00:33:04,044 Moti. 429 00:33:05,877 --> 00:33:08,169 What percentile did you get in high school? 430 00:33:09,461 --> 00:33:10,336 56! 431 00:33:10,461 --> 00:33:11,377 Huh? 432 00:33:12,294 --> 00:33:14,461 Okay, fine... 55.6%. 433 00:33:14,669 --> 00:33:15,836 - Yes. - Dad, can we go outside now and-- 434 00:33:15,919 --> 00:33:17,752 Hold on... wait. 435 00:33:18,836 --> 00:33:20,169 Back there... 436 00:33:20,711 --> 00:33:24,544 Uh, you've got a mole on your bum... 437 00:33:28,169 --> 00:33:29,044 Here you go. 438 00:33:29,877 --> 00:33:30,794 Pull your pants up. 439 00:33:31,086 --> 00:33:32,586 I wanted to see the mole, not your dump hole. 440 00:33:33,127 --> 00:33:34,461 Now cut the drama, 441 00:33:34,544 --> 00:33:36,752 or should I share your internet history screenshots with Mom? 442 00:33:36,836 --> 00:33:38,419 Hey... My son!!! 443 00:33:38,961 --> 00:33:40,836 My Alok... my Goyal! 444 00:33:42,627 --> 00:33:43,544 Okay. 445 00:33:46,377 --> 00:33:48,086 Mom, how do you even live with this man? 446 00:33:48,586 --> 00:33:50,002 They say blood recognizes blood. 447 00:33:50,211 --> 00:33:51,336 He can't even do that. 448 00:33:51,419 --> 00:33:52,544 Let it go, son. 449 00:33:52,669 --> 00:33:54,544 This man's blood's negative too. 450 00:34:05,086 --> 00:34:06,252 What's your name, dear? 451 00:34:06,877 --> 00:34:07,669 Tadaka. 452 00:34:08,252 --> 00:34:09,169 Tadaka? 453 00:34:10,002 --> 00:34:11,461 Sounds like a demon's name. 454 00:34:13,211 --> 00:34:16,002 It's Tarika. Her name is Tarika... 455 00:34:16,502 --> 00:34:17,919 She saved my life. 456 00:34:19,044 --> 00:34:21,169 Without her, it would've been game over for me. 457 00:34:25,461 --> 00:34:28,544 Seems like your "game over" happened a long time ago. 458 00:34:30,711 --> 00:34:34,086 Mom, Dad, a bear attacked me. 459 00:34:34,377 --> 00:34:35,586 Then she just appeared out of nowhere. 460 00:34:36,752 --> 00:34:38,419 Nursed me back to health. 461 00:34:39,127 --> 00:34:42,086 You didn't just save him, 462 00:34:42,544 --> 00:34:44,211 you saved us too. 463 00:34:44,461 --> 00:34:47,086 No, I only saved him. 464 00:34:48,086 --> 00:34:49,711 Oh, my innocent Tarika... 465 00:34:51,294 --> 00:34:52,211 Why is she here? 466 00:34:55,877 --> 00:34:56,836 Up in the mountains, 467 00:34:57,794 --> 00:35:00,461 her stepmom and step-uncle 468 00:35:00,711 --> 00:35:03,294 tried forcing her to marry some old creep. 469 00:35:03,544 --> 00:35:04,836 I stopped it. 470 00:35:05,377 --> 00:35:07,794 I said, "Nope, this wedding's not happening." 471 00:35:08,211 --> 00:35:10,086 Sounds like a movie plot. 472 00:35:10,169 --> 00:35:11,669 It's not a movie plot, it's a saga of cruelty. 473 00:35:11,752 --> 00:35:12,502 Cruelty? 474 00:35:12,586 --> 00:35:13,627 Yeah, her stepmom's cruelty. 475 00:35:13,836 --> 00:35:15,502 Good call, son. 476 00:35:16,336 --> 00:35:17,461 I'm glad you brought her here. 477 00:35:17,669 --> 00:35:18,836 She stays here now. 478 00:35:19,502 --> 00:35:21,252 Here? Why? 479 00:35:21,377 --> 00:35:22,086 Why you ask? 480 00:35:22,169 --> 00:35:23,586 She saved Alok's life. 481 00:35:23,669 --> 00:35:25,669 Eight years ago you had an accident. 482 00:35:25,877 --> 00:35:26,502 Right. 483 00:35:26,586 --> 00:35:30,377 Did we make the doctor who saved you stay with us? 484 00:35:30,836 --> 00:35:31,836 End of discussion. 485 00:35:32,252 --> 00:35:33,294 She stays. 486 00:35:33,377 --> 00:35:35,211 She saved him. Full and final. 487 00:35:35,294 --> 00:35:36,586 Come on, let me show you the house. 488 00:35:36,669 --> 00:35:37,877 My son's back. 489 00:35:37,961 --> 00:35:40,252 She saved him. 490 00:35:40,336 --> 00:35:41,252 Just like that...? 491 00:35:46,836 --> 00:35:48,169 Hallelujah! Hallelujah! 492 00:35:48,252 --> 00:35:49,211 What is your name? 493 00:35:50,627 --> 00:35:53,211 The hand of God is with youuu. 494 00:35:53,294 --> 00:35:55,127 Hallelujah! Hallelujah! 495 00:36:00,086 --> 00:36:05,044 Hallelujah! Hallelujah! 496 00:36:05,669 --> 00:36:09,169 Danger looms over India! 497 00:36:09,669 --> 00:36:12,336 The enemy's set a beauty trap. 498 00:36:13,127 --> 00:36:14,836 She says "Hi" to ensnare, 499 00:36:15,502 --> 00:36:17,377 then hooks them with a "Love you, dear". 500 00:36:17,919 --> 00:36:20,961 The young men of our country are falling victim to Honey Traps! 501 00:36:21,627 --> 00:36:22,961 She'll call to you, 502 00:36:23,169 --> 00:36:24,336 but don't go near, 503 00:36:25,461 --> 00:36:26,669 She'll trap your heart, 504 00:36:26,752 --> 00:36:28,502 so don't get caught here. 505 00:36:29,127 --> 00:36:32,169 Love isn't easy, better know that, 506 00:36:32,586 --> 00:36:36,252 It's a trap, and you'll get caught flat. 507 00:36:43,794 --> 00:36:46,169 Alok, here's your favorite Rajma . 508 00:36:46,252 --> 00:36:47,127 Wow, 509 00:36:47,211 --> 00:36:48,544 I've been dying to have this. 510 00:36:48,794 --> 00:36:49,877 You didn't take anything. 511 00:36:50,169 --> 00:36:51,044 Here, have this, dear. 512 00:36:51,377 --> 00:36:52,877 Tomorrow I'll make 'chole bathoore' . 513 00:36:53,377 --> 00:36:56,169 I'll make any vegetarian dish you want, you just have to name it. 514 00:36:56,252 --> 00:36:57,252 She's a great cook. 515 00:36:57,461 --> 00:36:58,752 What would you like? 516 00:36:58,919 --> 00:36:59,877 Barasingha! 517 00:37:00,002 --> 00:37:01,044 Barasingha? 518 00:37:02,586 --> 00:37:03,502 Barasingha? 519 00:37:05,211 --> 00:37:06,127 Singhada! 520 00:37:06,877 --> 00:37:07,752 Big Singhada! 521 00:37:08,252 --> 00:37:09,461 It's their specialty. 522 00:37:09,586 --> 00:37:11,794 They are huge. 523 00:37:14,669 --> 00:37:16,877 I wouldn't even mind a rabbit if I-- 524 00:37:17,336 --> 00:37:19,002 If she could keep it as a pet! 525 00:37:19,836 --> 00:37:21,044 They raise rabbits. 526 00:37:21,419 --> 00:37:24,211 So, who's in your family besides rabbits? 527 00:37:24,294 --> 00:37:25,294 No one. 528 00:37:25,627 --> 00:37:26,961 What do you mean by "no one"? 529 00:37:27,044 --> 00:37:28,252 No one means no one. 530 00:37:28,669 --> 00:37:30,211 She's a true, pure orphan. 531 00:37:30,919 --> 00:37:33,252 She lost her parents young. 532 00:37:34,336 --> 00:37:35,961 If her parents died, 533 00:37:36,419 --> 00:37:37,711 How did the stepmom come into the picture? 534 00:37:37,794 --> 00:37:38,794 Stepmom, who? 535 00:37:39,544 --> 00:37:43,002 The one forcing her to marry? 536 00:37:43,169 --> 00:37:44,002 Oh, her! 537 00:37:44,086 --> 00:37:46,877 Yes, her. So, do you have a stepmom or not? 538 00:37:47,086 --> 00:37:47,836 No. 539 00:37:47,919 --> 00:37:48,419 No? 540 00:37:49,044 --> 00:37:49,419 No? 541 00:37:49,502 --> 00:37:50,086 No. 542 00:37:50,586 --> 00:37:51,419 No, 543 00:37:52,044 --> 00:37:53,711 she means she isn't a mother, she is a witch. 544 00:37:53,961 --> 00:37:56,461 Then where did this witchy-stepmom come from if her parents were dead? 545 00:37:57,086 --> 00:37:59,169 Come on now, this isn't the time to ask such things. 546 00:37:59,294 --> 00:38:00,794 It's the right time. It's just eight o'clock. 547 00:38:01,211 --> 00:38:02,211 - Well where did she come from?-- - Papa!-- 548 00:38:02,294 --> 00:38:03,752 Rajma, stepma... 549 00:38:04,002 --> 00:38:04,919 Speak up now. 550 00:38:06,669 --> 00:38:08,461 Come on, tell me, where did she come from? 551 00:38:22,502 --> 00:38:23,794 I'm not hungry. 552 00:38:24,502 --> 00:38:25,419 No problem. 553 00:38:25,502 --> 00:38:26,961 Go rest in your room. 554 00:38:27,419 --> 00:38:28,794 You can have some milk before bed. 555 00:38:37,336 --> 00:38:38,294 Sudha... 556 00:38:39,586 --> 00:38:40,669 Something's fishy. 557 00:38:41,419 --> 00:38:42,836 It's a sap trap. 558 00:38:42,919 --> 00:38:43,627 Huh? 559 00:38:43,711 --> 00:38:46,127 Honey trap. 560 00:38:46,502 --> 00:38:48,377 She says "Hi" to ensnare, 561 00:38:48,461 --> 00:38:50,127 then hooks them with a "Love you, dear". 562 00:38:50,377 --> 00:38:54,002 Mark my words, she'll steal our land and property one day. 563 00:38:55,336 --> 00:38:56,127 I knew it. 564 00:38:56,211 --> 00:38:57,127 Right? 565 00:38:57,627 --> 00:39:00,044 This is what happens if you binge on crime shows. 566 00:39:00,502 --> 00:39:04,752 What's a beautiful girl like her doing with Alok if it's not a honey trap? 567 00:39:05,086 --> 00:39:05,961 What do you mean? 568 00:39:06,044 --> 00:39:09,919 Alok's a goof, an idiot... he's nothing special. 569 00:39:10,002 --> 00:39:10,919 Shut up! 570 00:39:11,086 --> 00:39:12,377 My son looks like a superstar. 571 00:39:13,044 --> 00:39:14,086 He's taken after my brother. 572 00:39:14,836 --> 00:39:15,961 Gone senile... 573 00:39:28,502 --> 00:39:29,544 What happened, Tarika? 574 00:39:31,377 --> 00:39:33,211 Is there something wrong with my name? 575 00:39:33,586 --> 00:39:34,961 No... not at all. 576 00:39:35,502 --> 00:39:38,044 Tadaka's just a bit weird for the city, 577 00:39:38,836 --> 00:39:40,377 that's why... Tarika. 578 00:39:41,169 --> 00:39:42,419 Do you know what Tarika means? 579 00:39:44,627 --> 00:39:45,586 A star! 580 00:39:46,877 --> 00:39:47,919 That's exactly what you are. 581 00:39:52,211 --> 00:39:56,294 Your ways, name, food, culture... 582 00:39:56,919 --> 00:39:57,752 everything's different. 583 00:39:57,836 --> 00:39:58,711 You're different. 584 00:39:59,044 --> 00:40:00,086 I understand. 585 00:40:00,586 --> 00:40:02,127 But my parents won't. 586 00:40:02,877 --> 00:40:05,836 That's why I lied to placate them. 587 00:40:05,919 --> 00:40:07,252 We can't lie. 588 00:40:07,419 --> 00:40:08,419 Why not? 589 00:40:09,836 --> 00:40:14,211 A lie that helps someone isn't a lie, it's the truth. 590 00:40:14,336 --> 00:40:15,002 Truly? 591 00:40:15,086 --> 00:40:15,961 Nope, a lie. 592 00:40:16,127 --> 00:40:17,002 A lie? 593 00:40:17,294 --> 00:40:18,211 I get it. 594 00:40:18,711 --> 00:40:21,169 Your culture forbids lying. 595 00:40:21,752 --> 00:40:23,211 But here, it's a whole different game. 596 00:40:27,836 --> 00:40:28,752 Umm, 597 00:40:29,502 --> 00:40:32,002 I know it's not like your airplane. 598 00:40:32,211 --> 00:40:33,211 It's a little different. 599 00:40:34,086 --> 00:40:35,086 Just adjust for a few days. 600 00:40:35,419 --> 00:40:37,836 And adjust to Mom's clothes for a bit too. 601 00:40:38,377 --> 00:40:40,502 We'll get you new clothes first thing tomorrow. 602 00:40:43,544 --> 00:40:44,461 Tarika? 603 00:40:50,752 --> 00:40:52,002 She was here a second ago. Where'd she go? 604 00:40:53,627 --> 00:40:54,669 Tarika! 605 00:41:01,377 --> 00:41:02,252 Tarika? 606 00:41:08,919 --> 00:41:09,919 Tarika... Tadaka! 607 00:41:11,419 --> 00:41:12,294 Tadaka! 608 00:41:14,794 --> 00:41:15,711 Tadaka! 609 00:41:23,127 --> 00:41:24,294 Shush. 610 00:41:25,419 --> 00:41:26,544 Why are you laughing like that? 611 00:41:27,252 --> 00:41:28,461 It's just how I laugh. 612 00:41:29,211 --> 00:41:30,044 Okay... 613 00:41:30,461 --> 00:41:31,961 But what are you doing under the bed? 614 00:41:36,919 --> 00:41:38,252 I like it here. 615 00:41:41,127 --> 00:41:42,669 Me too. 616 00:41:47,044 --> 00:41:48,627 I can hear your heart beat. 617 00:41:49,752 --> 00:41:50,961 It's racing. 618 00:41:52,086 --> 00:41:55,461 My heart always races when I'm with you. 619 00:42:14,919 --> 00:42:15,794 Alok! 620 00:42:16,752 --> 00:42:17,711 Alok! 621 00:42:20,502 --> 00:42:21,627 What are you doing down there? 622 00:42:21,711 --> 00:42:23,252 Mom, I was just... 623 00:42:25,836 --> 00:42:27,211 showing Tarika my room. 624 00:42:29,086 --> 00:42:30,086 Fine. 625 00:42:31,919 --> 00:42:33,627 Give her some milk once you're done. 626 00:42:34,336 --> 00:42:35,169 Hmm? 627 00:42:35,336 --> 00:42:36,211 Yes. 628 00:42:36,752 --> 00:42:37,544 Okay. 629 00:42:37,919 --> 00:42:39,336 My son's all grown up now. 630 00:42:40,336 --> 00:42:41,419 She loves him, 631 00:42:42,419 --> 00:42:43,794 she loves him not. 632 00:42:44,752 --> 00:42:45,919 She loves him, 633 00:42:47,252 --> 00:42:48,419 she loves him not. 634 00:42:55,919 --> 00:42:58,461 You're a Betaal and he's human... 635 00:43:00,294 --> 00:43:01,502 yet he still escaped? 636 00:43:02,669 --> 00:43:04,294 Shame on you, Veeran. 637 00:43:04,836 --> 00:43:07,169 I can't even show my teeth to anyone now, thanks to you. 638 00:43:08,836 --> 00:43:10,627 I tried my best to stop him. 639 00:43:11,461 --> 00:43:13,586 But Tadaka ran away with that human. 640 00:43:14,086 --> 00:43:15,336 What now? 641 00:43:20,836 --> 00:43:22,919 What's with all the "I... I... I..."? 642 00:43:24,669 --> 00:43:26,961 You'll keep whining if you drink goat's blood. 643 00:43:27,877 --> 00:43:29,627 Start drinking human blood. 644 00:43:30,419 --> 00:43:32,377 We're forbidden from drinking human blood. 645 00:43:32,877 --> 00:43:35,877 What Tadaka did was also forbidden. 646 00:43:36,002 --> 00:43:36,877 What? 647 00:43:37,127 --> 00:43:38,169 She fell in love. 648 00:43:38,419 --> 00:43:39,086 Love? 649 00:43:39,169 --> 00:43:40,002 Yes. 650 00:43:40,294 --> 00:43:43,586 That's why Tadaka saved that human and ran away. 651 00:43:45,252 --> 00:43:48,586 That love will cause her to make more mistakes in the future. 652 00:43:49,002 --> 00:43:50,377 So what are your orders? 653 00:44:37,586 --> 00:44:38,627 Su... Sudha! 654 00:44:38,836 --> 00:44:39,627 Sudha! 655 00:44:41,961 --> 00:44:45,294 Tarika isn't a honey trap. 656 00:44:45,377 --> 00:44:46,377 What? 657 00:44:47,294 --> 00:44:49,002 She's paranormal. 658 00:44:49,627 --> 00:44:50,502 I know... 659 00:44:51,377 --> 00:44:52,627 she's normal. 660 00:44:52,711 --> 00:44:53,336 Hey... 661 00:44:53,419 --> 00:44:55,377 I know this will sound strange... 662 00:44:55,461 --> 00:44:57,211 Go on. 663 00:44:57,877 --> 00:45:01,127 She's possessed by a bat's spirit. 664 00:45:03,627 --> 00:45:04,419 Huh? 665 00:45:04,502 --> 00:45:06,002 A bat. 666 00:45:07,544 --> 00:45:10,127 I once got a wedding proposal from a lawyer. 667 00:45:10,794 --> 00:45:12,127 He earned well too. 668 00:45:12,711 --> 00:45:14,377 But I chose you. 669 00:45:15,586 --> 00:45:18,836 Today, that lawyer's wife must be sleeping peacefully. 670 00:45:19,336 --> 00:45:21,877 Come on Sudha, I'm not kidding. 671 00:45:21,961 --> 00:45:27,502 I just saw her jump from Alok's window on to a tree. 672 00:45:28,336 --> 00:45:30,377 No human can do that. 673 00:45:30,461 --> 00:45:33,586 She's possessed by a bat! 674 00:45:35,294 --> 00:45:37,586 If I got possessed by a lioness, 675 00:45:38,377 --> 00:45:39,961 you'd be in deep trouble. 676 00:45:40,169 --> 00:45:41,544 Sudha, please, just hear me out. 677 00:45:48,377 --> 00:45:49,252 Good night. 678 00:46:15,002 --> 00:46:15,794 Tarika! 679 00:46:33,252 --> 00:46:34,669 Tadaka... What are you doing? 680 00:46:39,461 --> 00:46:40,461 You were going to... 681 00:46:41,961 --> 00:46:43,086 Nope, not happening! 682 00:46:43,377 --> 00:46:44,336 You can't. 683 00:46:44,419 --> 00:46:45,211 I totally can. 684 00:46:45,336 --> 00:46:46,294 Quite easily, in fact. 685 00:46:46,877 --> 00:46:47,919 He's a dog! 686 00:46:48,211 --> 00:46:49,252 He's so cute... 687 00:46:49,669 --> 00:46:50,461 and chubby, 688 00:46:51,294 --> 00:46:53,169 just like a rabbit! 689 00:46:53,252 --> 00:46:54,252 Hand him over. 690 00:46:54,377 --> 00:46:55,461 Give me that dog. 691 00:46:55,544 --> 00:46:56,419 Come here, boy. 692 00:47:00,294 --> 00:47:02,086 He's really making you hungry, huh? 693 00:47:02,669 --> 00:47:03,627 Hmm. 694 00:47:04,419 --> 00:47:06,002 I'll sort you some food tomorrow. 695 00:47:06,377 --> 00:47:07,086 Okay? 696 00:47:07,169 --> 00:47:07,877 Wait. 697 00:47:08,294 --> 00:47:09,169 Go away. 698 00:47:09,252 --> 00:47:10,086 Shoo! 699 00:47:14,086 --> 00:47:15,586 What, you'd eat a lizard too? 700 00:47:15,669 --> 00:47:16,586 Let's go. 701 00:47:26,002 --> 00:47:27,711 Sir, your car's crooked. 702 00:47:28,961 --> 00:47:31,627 Park it properly or I'll file a complaint. 703 00:47:32,169 --> 00:47:33,211 Go on, do it. 704 00:47:34,127 --> 00:47:36,294 I'm running late, man. Why are you messing around? 705 00:47:38,252 --> 00:47:41,211 Alok, we tore the place apart looking for you that day. 706 00:47:41,711 --> 00:47:42,586 Thanks, bro. 707 00:47:42,919 --> 00:47:44,752 You two bolted with your tails between your legs. 708 00:47:45,044 --> 00:47:45,961 Sorry, dude. 709 00:47:46,044 --> 00:47:47,544 Thank God Tarika saved me. Otherwise I'd... 710 00:47:47,627 --> 00:47:50,044 Wait, Tarika? That mountain girl? 711 00:47:50,419 --> 00:47:51,252 How do you even know about her? 712 00:47:51,419 --> 00:47:52,961 The whole group won't shut up about her. 713 00:47:53,086 --> 00:47:54,086 So, what's she like? 714 00:47:54,794 --> 00:47:56,544 I don't think she's all that beautiful. 715 00:48:12,502 --> 00:48:13,877 By the way, you look really pretty tonight. 716 00:48:14,586 --> 00:48:16,711 What am I doing here dressed like this? 717 00:48:17,544 --> 00:48:18,502 It's our first date. 718 00:48:19,002 --> 00:48:20,461 I wanted it to be a bit special. 719 00:48:21,211 --> 00:48:22,377 Spe-- 720 00:48:22,669 --> 00:48:24,044 It's a top-notch place. 721 00:48:24,419 --> 00:48:26,502 They've got great selection of meat here. 722 00:48:26,919 --> 00:48:31,586 - I'm not bad at heart, - Disgusting! 723 00:48:31,669 --> 00:48:36,294 I have just one fault I confess. 724 00:48:37,086 --> 00:48:41,002 Not out of habit, 725 00:48:41,544 --> 00:48:46,127 I drink for the thirst, no less. 726 00:48:53,252 --> 00:48:58,211 So tell me, what happens to the drink-bearers when my cup stops brinking? 727 00:49:01,294 --> 00:49:09,377 So tell me, what happens to the drink-bearers when my cup stops brinking? 728 00:49:09,461 --> 00:49:13,961 I'd rather stop living than stop drinking. 729 00:49:21,586 --> 00:49:29,377 If I had to count the glasses that I keep downing, I'd rather stop counting, 730 00:49:29,461 --> 00:49:33,377 I'd rather stop living than stop drinking. 731 00:49:33,461 --> 00:49:35,877 - Your eyes... - Poison, baby. 732 00:49:35,961 --> 00:49:38,127 - Your words... - Poison, baby. 733 00:49:38,211 --> 00:49:41,586 Your attitude is delicious, 734 00:49:41,669 --> 00:49:43,919 - Your moves... - Poison, baby. 735 00:49:44,002 --> 00:49:46,169 - The way you groove... - Poison, baby. 736 00:49:46,252 --> 00:49:49,919 Even your atrocity is precious. 737 00:49:57,544 --> 00:50:01,919 As soon as I took a sip of the drink, 738 00:50:02,002 --> 00:50:06,211 I felt younger, years gone in a blink. 739 00:50:09,961 --> 00:50:13,877 With a glass in hand there's nothing I won't do, 740 00:50:13,961 --> 00:50:19,586 All the things without that drink I couldn't pull through. 741 00:50:19,669 --> 00:50:27,419 I'd crack a bottle on the head of anyone who's prying, 742 00:50:27,502 --> 00:50:32,169 I'd rather stop living than stop my drinking. 743 00:50:35,586 --> 00:50:43,419 So tell me, what happens to the drink-bearers when my cup stops brinking? 744 00:50:43,502 --> 00:50:47,336 I'd rather stop living than stop drinking. 745 00:50:47,419 --> 00:50:49,877 - Your eyes... - Poison, baby. 746 00:50:49,961 --> 00:50:52,086 - Your words... - Poison, baby. 747 00:50:52,169 --> 00:50:55,586 Your attitude is delicious, 748 00:50:55,669 --> 00:50:57,877 - Your moves... - Poison, baby. 749 00:50:57,961 --> 00:51:00,127 - The way you groove... - Poison, baby. 750 00:51:00,211 --> 00:51:03,961 Even your atrocity is precious. 751 00:51:04,919 --> 00:51:06,419 Poison, baby. 752 00:51:06,961 --> 00:51:08,211 Poison, baby. 753 00:51:12,961 --> 00:51:14,336 Poison, baby. 754 00:51:14,961 --> 00:51:17,752 Poison... baby. 755 00:51:21,919 --> 00:51:23,044 What the hell was that about? 756 00:51:23,336 --> 00:51:24,377 We're in Delhi. 757 00:51:24,669 --> 00:51:26,211 Here, even eye contact is taken out of context. 758 00:51:26,294 --> 00:51:27,502 Guys think a girl's easy. 759 00:51:28,419 --> 00:51:30,877 I don't know what came over me. 760 00:51:31,294 --> 00:51:32,586 My head was spinning. 761 00:51:33,252 --> 00:51:34,752 You don't drink often? 762 00:51:35,044 --> 00:51:36,086 Never had it before. 763 00:51:36,377 --> 00:51:37,252 That's why. 764 00:51:37,502 --> 00:51:40,086 Let's head home. I'll make you some lemonade, sober you up. 765 00:51:42,711 --> 00:51:43,502 Stop the car! 766 00:51:43,586 --> 00:51:45,169 Stop! Stop the car! 767 00:51:47,461 --> 00:51:48,419 Stop! 768 00:51:50,044 --> 00:51:51,919 Use blinkers, man. Use blinkers! 769 00:51:53,544 --> 00:51:54,794 Overtake them. 770 00:51:55,002 --> 00:51:55,669 Step on it! Step on it! 771 00:51:55,752 --> 00:51:56,294 Come on, step on it! 772 00:51:56,377 --> 00:51:57,836 How dare you! 773 00:51:57,919 --> 00:51:59,836 Where are you taking your sister-in-law? 774 00:52:01,752 --> 00:52:03,502 - Stop the car! - Let us have some fun too. 775 00:52:04,711 --> 00:52:05,919 Why are they following us? 776 00:52:06,002 --> 00:52:07,669 - Where are you taking your sister-in-law? - Stop the car! 777 00:52:07,919 --> 00:52:09,127 I need to lose them. 778 00:52:10,002 --> 00:52:10,877 Shit. 779 00:52:12,086 --> 00:52:13,086 Hey sweetheart! 780 00:52:13,169 --> 00:52:14,252 Don't you get it?! 781 00:52:14,336 --> 00:52:15,752 Follow him... go after him! 782 00:52:15,836 --> 00:52:17,294 - Overtake him... overtake him! - Follow him... go after him! 783 00:52:17,377 --> 00:52:18,627 Step on it! Step on it! 784 00:52:24,377 --> 00:52:25,586 Shit. Shit. Shit. 785 00:52:31,586 --> 00:52:33,252 Where will you go now? 786 00:52:33,544 --> 00:52:35,002 Come on out, kiddo... 787 00:52:35,502 --> 00:52:37,169 - Jimmy's waiting for you. - Come on out. 788 00:52:37,294 --> 00:52:38,586 Stay in the car. 789 00:52:38,711 --> 00:52:39,711 I'll handle this. 790 00:52:40,169 --> 00:52:40,877 Okay? 791 00:52:40,961 --> 00:52:42,752 Come on out, ma'am. We won't hurt you. 792 00:52:42,836 --> 00:52:43,961 Come to daddy, kiddo. 793 00:52:47,127 --> 00:52:49,294 Scared already? 794 00:52:50,086 --> 00:52:50,794 Hey, kiddo! 795 00:52:50,877 --> 00:52:53,377 Why do all girls go for clean-shaven losers? 796 00:52:53,461 --> 00:52:54,836 We can clean up too, bro. 797 00:52:57,502 --> 00:52:58,544 Hey baby-steps... 798 00:52:59,002 --> 00:53:00,794 Hey baby-steps... hurry up already! 799 00:53:01,419 --> 00:53:02,419 I don't have time to waste. 800 00:53:02,711 --> 00:53:03,586 Move faster! 801 00:53:04,294 --> 00:53:05,502 Let's talk, bro. 802 00:53:05,586 --> 00:53:06,836 You're in big trouble. 803 00:53:07,252 --> 00:53:08,127 Shut it. 804 00:53:08,211 --> 00:53:09,419 - Let's talk. - Let's talk? 805 00:53:09,502 --> 00:53:10,002 Yeah. 806 00:53:10,086 --> 00:53:11,627 She's a nice girl. 807 00:53:12,127 --> 00:53:13,752 Why chase her if she isn't interested? 808 00:53:13,836 --> 00:53:14,669 She is interested. 809 00:53:14,836 --> 00:53:15,752 Who was she with at the party? 810 00:53:16,252 --> 00:53:17,127 Jimmy. 811 00:53:17,544 --> 00:53:18,377 So why'd she leave with you? 812 00:53:18,752 --> 00:53:19,794 That's cheating, dude. 813 00:53:20,211 --> 00:53:20,919 Wait here. 814 00:53:21,002 --> 00:53:21,877 These kids will look after you. 815 00:53:21,961 --> 00:53:22,711 I'll handle her. 816 00:53:23,044 --> 00:53:23,877 Let it go, bro. 817 00:53:24,169 --> 00:53:25,752 Just take some cash and sort it out. 818 00:53:25,836 --> 00:53:27,002 I can pay you. 819 00:53:27,211 --> 00:53:28,502 I don't want trouble, bro. 820 00:53:28,586 --> 00:53:29,461 He'll pay us, he says! 821 00:53:29,544 --> 00:53:30,627 I don't want any trouble either, 822 00:53:32,169 --> 00:53:33,294 I want something else. 823 00:53:37,086 --> 00:53:39,002 Cigarette smoking is injurious to-- 824 00:54:01,586 --> 00:54:02,419 Go fetch your sister-in-law. 825 00:54:02,502 --> 00:54:04,669 Be nice. Tell her Jimmy's calling her. 826 00:56:21,544 --> 00:56:22,419 Tadaka!!! 827 00:56:26,711 --> 00:56:28,127 Wh... what are you doing? 828 00:56:44,419 --> 00:56:45,669 Let's get out of here. Hurry up! 829 00:57:03,377 --> 00:57:04,211 Alright, now tell me... 830 00:57:04,752 --> 00:57:06,044 That.. What was that? 831 00:57:06,627 --> 00:57:07,502 What were you going to do? 832 00:57:07,752 --> 00:57:08,711 Speak up... why are you so quiet now, huh? 833 00:57:10,919 --> 00:57:12,461 You're... a man-eater? 834 00:57:12,544 --> 00:57:13,169 No, no way. 835 00:57:13,252 --> 00:57:14,627 No! Stay back! One arm distance! 836 00:57:15,919 --> 00:57:17,044 I'm not a man-eater. 837 00:57:17,127 --> 00:57:17,794 Then? 838 00:57:17,877 --> 00:57:18,919 I wasn't going to eat him. 839 00:57:19,002 --> 00:57:19,794 Then? 840 00:57:19,877 --> 00:57:21,461 I was going to drink his blood. 841 00:57:25,794 --> 00:57:26,836 You were going to drink his blood? 842 00:57:27,586 --> 00:57:29,627 I'd never make such a mistake. 843 00:57:30,127 --> 00:57:32,336 But when they started hitting you, 844 00:57:33,044 --> 00:57:35,336 I don't know what came over me... 845 00:57:35,794 --> 00:57:37,836 I lost control. 846 00:57:38,336 --> 00:57:39,294 But... blood?! 847 00:57:42,127 --> 00:57:43,252 Do you really drink blood? 848 00:57:43,919 --> 00:57:45,794 Yes, I drink blood. 849 00:57:46,961 --> 00:57:48,669 That's a weird habit. 850 00:57:49,086 --> 00:57:50,794 There are so many drinks in the world, yet you choose blood! 851 00:57:50,877 --> 00:57:51,836 Why are you doing this? 852 00:57:52,086 --> 00:57:53,336 - Alok... - No, no, no, stay back. 853 00:57:53,419 --> 00:57:54,752 You relishing a barasingha is still something I can relate to. 854 00:57:55,169 --> 00:57:56,669 People have exotic taste buds. 855 00:57:56,752 --> 00:57:57,752 They eat anything... 856 00:57:58,127 --> 00:57:59,794 dogs, cats, jackal or even bats. 857 00:57:59,919 --> 00:58:01,544 But who drink blood, dude?! 858 00:58:01,877 --> 00:58:02,836 Alok... 859 00:58:03,877 --> 00:58:06,669 Wait a second... Are you a vampire? 860 00:58:06,794 --> 00:58:07,836 Vampire? 861 00:58:08,002 --> 00:58:09,961 Like in those horror movies? 862 00:58:10,127 --> 00:58:11,211 They drink blood, 863 00:58:11,502 --> 00:58:14,169 get burned by sunlight, sleep in coffins, and have no shadows. 864 00:58:14,252 --> 00:58:15,252 Close cousins of ghosts? 865 00:58:15,627 --> 00:58:16,919 Invisible in mirrors. 866 00:58:19,961 --> 00:58:20,877 I can see you. 867 00:58:21,086 --> 00:58:22,086 Are you a hybrid? 868 00:58:22,294 --> 00:58:22,794 Alok... 869 00:58:22,877 --> 00:58:24,127 - Stop right there. - We are Betaals. 870 00:58:24,794 --> 00:58:26,002 We are Betaals. 871 00:58:26,502 --> 00:58:28,419 We only drink blood. 872 00:58:28,502 --> 00:58:29,711 "We ONLY drink blood." 873 00:58:29,919 --> 00:58:30,794 What a claim! 874 00:58:31,294 --> 00:58:32,086 - Alok... - No! 875 00:58:32,169 --> 00:58:33,419 Don't come closer, I'll smash you. 876 00:58:35,086 --> 00:58:37,252 How would I even explain to the world who and what you are? 877 00:58:37,919 --> 00:58:40,002 Tomorrow at dinner when Mom asks what Tarika wants... what will I say? 878 00:58:40,211 --> 00:58:42,002 "Nothing, Mom, just give her some fresh blood!" 879 00:58:42,502 --> 00:58:43,919 Only the veteran actor Dharmendra has the right to say, 880 00:58:44,002 --> 00:58:45,711 "I'll drink your blood, you dog." 881 00:58:46,252 --> 00:58:48,627 He too just says it, never actually drinks it. 882 00:58:52,919 --> 00:58:54,211 Here I thought you were a Wonder Girl, 883 00:58:54,752 --> 00:58:55,877 turns out you're Dracula. 884 00:58:56,377 --> 00:58:57,336 Dracula? 885 00:58:57,752 --> 00:58:58,586 Who's that? 886 00:58:58,711 --> 00:58:59,836 You don't know who Dracula is? 887 00:58:59,919 --> 00:59:03,627 Collar up, fangs out, walks like this. 888 00:59:03,877 --> 00:59:06,336 I mean... He's got to be related to you somehow. 889 00:59:06,544 --> 00:59:08,711 You might not know him. Maybe he's one of your uncles. 890 00:59:09,294 --> 00:59:13,086 Alok, we don't drink human blood anymore. 891 00:59:13,586 --> 00:59:14,586 Why should I believe you? 892 00:59:15,377 --> 00:59:16,169 Why? 893 00:59:16,252 --> 00:59:18,002 Isn't it enough that I said we don't? 894 00:59:19,419 --> 00:59:20,336 I don't know. 895 00:59:21,086 --> 00:59:23,336 We used to drink human blood... 896 00:59:24,086 --> 00:59:27,211 but only of those less human, more beasts. 897 00:59:28,586 --> 00:59:33,002 But after 1947, things changed. 898 00:59:34,211 --> 00:59:35,294 What do you mean? 899 00:59:43,752 --> 00:59:45,086 Riots broke out. 900 00:59:46,044 --> 00:59:49,002 Rioters were rolling into town, packed into trains. 901 00:59:54,836 --> 01:00:00,294 We went there to drink the killers' blood and save the innocent. 902 01:00:03,461 --> 01:00:06,877 But when we arrived, we were stunned. 903 01:00:08,044 --> 01:00:10,752 There weren't rioters, just innocent people 904 01:00:11,461 --> 01:00:14,794 who'd slaughtered each other, and were lying dead. 905 01:00:15,461 --> 01:00:20,044 We'd never seen that much blood. 906 01:00:21,044 --> 01:00:27,836 No other animal kills like that for no reason. 907 01:00:28,794 --> 01:00:30,961 From that day, we decided 908 01:00:31,961 --> 01:00:33,877 humans are poisonous 909 01:00:35,377 --> 01:00:37,711 because their blood is toxic. 910 01:00:38,544 --> 01:00:41,127 So we stopped drinking their blood. 911 01:00:53,419 --> 01:00:54,544 You are lying. 912 01:00:55,169 --> 01:00:56,961 Back in that cave, that poet... 913 01:00:57,711 --> 01:00:58,794 he wanted to drink my blood. 914 01:00:59,377 --> 01:01:03,127 That's why we locked him in the cursed mountain. 915 01:01:03,919 --> 01:01:04,836 Who is he? 916 01:01:05,711 --> 01:01:07,294 The most powerful, 917 01:01:07,752 --> 01:01:09,127 deadliest of us all... 918 01:01:09,669 --> 01:01:10,711 Yakshashan. 919 01:01:11,544 --> 01:01:13,586 Our ancestor. 920 01:01:15,419 --> 01:01:18,044 The one who made us Betaals. 921 01:01:19,044 --> 01:01:20,169 Our hero... 922 01:01:21,336 --> 01:01:22,419 our Thamma. 923 01:01:25,794 --> 01:01:29,169 We all agreed not to drink human blood, 924 01:01:30,961 --> 01:01:33,794 but Yakshashan refused. 925 01:01:43,544 --> 01:01:44,919 You broke the rule. 926 01:01:45,669 --> 01:01:46,877 You will be punished. 927 01:01:49,419 --> 01:01:50,544 Your rules are baseless. 928 01:01:51,086 --> 01:01:53,086 Drinking human blood is in our nature. 929 01:01:53,669 --> 01:01:56,794 One day, we'll turn them all and rule the world. 930 01:01:56,877 --> 01:01:57,669 We will rule! 931 01:01:58,044 --> 01:02:01,877 We want to break free from this curse of drinking blood. 932 01:02:03,586 --> 01:02:04,711 You're our ancestor. 933 01:02:05,877 --> 01:02:07,086 You created us. 934 01:02:07,169 --> 01:02:11,002 That's why we keep offering animal sacrifices to keep you alive. 935 01:02:11,086 --> 01:02:12,752 From now on, 936 01:02:13,711 --> 01:02:16,419 you'll stay imprisoned in this cave. 937 01:02:16,502 --> 01:02:18,127 For how long do you think you can keep me imprisoned? 938 01:02:18,211 --> 01:02:19,377 Hundred years of toil and pain, 939 01:02:19,461 --> 01:02:21,877 The day one of you breaks the rule 940 01:02:21,961 --> 01:02:23,711 and turns a human into a Betaal... 941 01:02:23,794 --> 01:02:26,002 I'll be free. 942 01:02:32,669 --> 01:02:35,877 You said you imprisoned Yakshashan after the 1947 incident. 943 01:02:37,711 --> 01:02:38,711 You were there? 944 01:02:40,252 --> 01:02:41,544 I mean... How? 945 01:02:45,752 --> 01:02:46,961 I'm not human. 946 01:02:48,502 --> 01:02:50,377 I don't have a heartbeat. 947 01:02:54,586 --> 01:02:56,752 But you do. 948 01:02:59,211 --> 01:03:02,377 And that's what pulls me to you. 949 01:03:05,086 --> 01:03:06,627 It just... compels me. 950 01:03:17,419 --> 01:03:18,252 Who are you? 951 01:03:18,752 --> 01:03:19,961 Inspector P.K. Yadav. 952 01:03:20,669 --> 01:03:21,794 Oh. Goyal. 953 01:03:26,169 --> 01:03:27,002 Hello. 954 01:03:28,669 --> 01:03:30,419 All good, Officer? 955 01:03:32,294 --> 01:03:33,711 No Mr. Goyal, I'm afraid things aren't looking good. 956 01:03:33,794 --> 01:03:35,711 Oh, so you are here seeking a donation? 957 01:03:36,627 --> 01:03:38,627 Do I look like the one who'd seek a donation? 958 01:03:40,252 --> 01:03:42,002 I'm here to investigate. 959 01:03:42,461 --> 01:03:43,336 Investigate what? 960 01:03:43,586 --> 01:03:45,336 Something happened with a couple of boys. 961 01:03:47,752 --> 01:03:48,961 Do you know anything about it? 962 01:03:49,419 --> 01:03:50,377 No. 963 01:03:50,752 --> 01:03:52,294 If I did, I'd tell you. 964 01:03:53,002 --> 01:03:54,502 I'd do anything for the police. 965 01:03:54,794 --> 01:03:55,794 - Really? - Yeah. 966 01:03:56,086 --> 01:03:57,336 Okay, so what have you done for the police? 967 01:03:57,669 --> 01:03:59,169 I've watched Singham eight times. 968 01:03:59,669 --> 01:04:00,586 Big fan. 969 01:04:01,211 --> 01:04:02,044 Big fan, sir. 970 01:04:20,919 --> 01:04:21,794 What's your name? 971 01:04:23,377 --> 01:04:24,211 Tarika. 972 01:04:24,294 --> 01:04:25,169 Tadaka. 973 01:04:29,114 --> 01:04:30,669 Tadaka or Tarika? 974 01:04:31,544 --> 01:04:32,419 Only Tarika. 975 01:04:35,002 --> 01:04:38,086 So, Ms. "Only Tarika," were you at a party earlier? 976 01:04:39,794 --> 01:04:40,544 Hmm? 977 01:04:40,627 --> 01:04:41,169 Yes. 978 01:04:41,252 --> 01:04:42,336 Hmm. 979 01:04:42,877 --> 01:04:44,794 Did some guys misbehave with you there? 980 01:04:45,377 --> 01:04:46,461 Did they cause trouble? 981 01:04:47,127 --> 01:04:50,419 That's what I want to discuss... in private. 982 01:04:52,044 --> 01:04:52,877 Let's go. 983 01:05:08,919 --> 01:05:10,502 Rakhtrambha! 984 01:05:10,586 --> 01:05:13,169 Sasakhtrambha! 985 01:05:16,627 --> 01:05:17,627 You...?! 986 01:05:17,877 --> 01:05:18,836 You too? 987 01:05:20,086 --> 01:05:21,086 Me too. 988 01:05:22,627 --> 01:05:23,627 Knew it... 989 01:05:24,877 --> 01:05:27,961 knew who you were the second I saw those guys. 990 01:05:31,752 --> 01:05:32,794 Why did you kill them? 991 01:05:34,002 --> 01:05:35,002 Kill them? 992 01:05:38,169 --> 01:05:39,377 You killed them, right? 993 01:05:40,044 --> 01:05:40,877 Hmm? 994 01:05:45,086 --> 01:05:47,169 Good thing you just broke their necks. 995 01:05:48,586 --> 01:05:52,586 Biting them and drinking blood would've been caused a lot of trouble. 996 01:05:53,502 --> 01:05:54,586 Where did you come from? 997 01:05:54,836 --> 01:05:56,336 Why did you kill them? 998 01:05:56,627 --> 01:05:57,627 They... 999 01:05:58,044 --> 01:06:01,127 they were hurting Alok. 1000 01:06:02,002 --> 01:06:03,377 My head was spinning. 1001 01:06:04,336 --> 01:06:06,794 I lost control. 1002 01:06:07,627 --> 01:06:10,919 I can't remember what happened next. 1003 01:06:12,044 --> 01:06:14,919 For 172 years, it has been my responsibility, 1004 01:06:15,586 --> 01:06:18,377 to maintain the equilibrium between humans and our kind. 1005 01:06:19,586 --> 01:06:22,336 And you're messing up that balance. 1006 01:06:23,252 --> 01:06:25,669 Alok's making you lose control. 1007 01:06:26,502 --> 01:06:29,377 You could hurt him and his family. 1008 01:06:29,836 --> 01:06:32,586 You could attack them, bite them, drink their blood. 1009 01:06:32,961 --> 01:06:36,002 You should leave before you cause more trouble. 1010 01:06:45,336 --> 01:06:46,294 Congratulations, son. 1011 01:06:46,544 --> 01:06:47,544 She finally got caught. 1012 01:06:47,794 --> 01:06:49,294 Come on, Dad. 1013 01:06:50,794 --> 01:06:51,794 All okay, dear? 1014 01:06:52,377 --> 01:06:53,169 Tarika? 1015 01:06:53,544 --> 01:06:54,961 So... what happened? 1016 01:06:59,044 --> 01:07:00,294 Why aren't you saying anything? 1017 01:07:00,669 --> 01:07:01,961 I have to leave, Alok. 1018 01:07:02,336 --> 01:07:03,461 What did the officer say? 1019 01:07:03,544 --> 01:07:05,002 Don't worry, whatever it is, I'll handle it. 1020 01:07:05,419 --> 01:07:09,086 He knows what I did to those guys. 1021 01:07:09,544 --> 01:07:10,961 What did you do? What exactly does he know? 1022 01:07:11,961 --> 01:07:14,461 The police found their bodies. 1023 01:07:15,002 --> 01:07:16,294 Did you kill them? 1024 01:07:16,627 --> 01:07:17,627 I don't know. 1025 01:07:17,961 --> 01:07:18,961 What do you mean by "you don't know"? 1026 01:07:19,502 --> 01:07:23,377 All I know is you might be in danger because of me. 1027 01:07:23,461 --> 01:07:24,502 You said you don't drink human blood-- 1028 01:07:24,586 --> 01:07:26,044 I'm a Betaal, Alok! 1029 01:07:26,877 --> 01:07:31,794 What if I lose control one day and hurt you? 1030 01:07:45,044 --> 01:07:50,086 Whether or not I am there with you. 1031 01:07:51,294 --> 01:07:53,377 I want to be with you... 1032 01:07:55,711 --> 01:07:57,544 but I just can't. 1033 01:08:01,336 --> 01:08:03,502 Our worlds are too different. 1034 01:08:06,752 --> 01:08:07,377 I have to go. 1035 01:08:07,461 --> 01:08:08,752 Please, don't leave. 1036 01:08:31,336 --> 01:08:35,586 What more could I want than you 1037 01:08:35,669 --> 01:08:44,419 remembering me your whole life through, 1038 01:08:44,961 --> 01:08:54,502 Whether or not I am there with you. 1039 01:08:54,752 --> 01:08:58,961 Even without being beside you, 1040 01:08:59,044 --> 01:09:08,044 Each day, each moment, I'll still be with you, 1041 01:09:08,586 --> 01:09:17,461 Whether or not I am there with you. 1042 01:09:17,544 --> 01:09:21,711 I am not away from you, 1043 01:09:22,294 --> 01:09:26,794 I'm right there where you are too. 1044 01:09:26,877 --> 01:09:31,419 I am not away from you, 1045 01:09:31,586 --> 01:09:36,044 I'm right there where you are too. 1046 01:09:46,127 --> 01:09:50,502 I'll always flourish in you, 1047 01:09:51,169 --> 01:10:00,836 Whether or not I am there with you. 1048 01:10:27,336 --> 01:10:29,211 Tarika, please don't go. 1049 01:10:30,002 --> 01:10:31,377 I don't want to lose you. 1050 01:10:31,794 --> 01:10:33,127 Tarika, please stay. 1051 01:10:34,794 --> 01:10:35,961 Please don't go. 1052 01:10:38,419 --> 01:10:39,377 Stop the bus. 1053 01:11:17,669 --> 01:11:19,544 Alok! 1054 01:11:24,586 --> 01:11:25,627 Alok! 1055 01:11:30,627 --> 01:11:36,377 What more could I want than you 1056 01:11:36,836 --> 01:11:45,002 - remembering me your whole life through, - Alok... 1057 01:11:45,169 --> 01:11:58,877 Whether or not I am there with you. 1058 01:12:03,399 --> 01:12:04,399 Quick! Quick! Right! 1059 01:12:07,732 --> 01:12:09,149 Sorry, ma'am, you can't come inside. 1060 01:12:25,607 --> 01:12:27,190 This way. Tarika! 1061 01:12:27,274 --> 01:12:28,149 Tarika! 1062 01:12:28,482 --> 01:12:30,149 Where is Alok? 1063 01:12:49,274 --> 01:12:51,232 Doctor, Alok...? 1064 01:12:53,149 --> 01:12:54,024 I'm sorry. 1065 01:13:03,607 --> 01:13:04,565 Sudha... 1066 01:14:40,141 --> 01:14:41,391 The patient's not in the room. 1067 01:14:41,524 --> 01:14:42,440 He's not? 1068 01:14:45,107 --> 01:14:46,149 Alok...? 1069 01:14:51,274 --> 01:14:52,315 Alok! 1070 01:14:54,649 --> 01:14:55,732 Where's Alok? 1071 01:15:04,732 --> 01:15:05,732 Alok! 1072 01:16:25,607 --> 01:16:26,482 What's wrong? 1073 01:16:26,899 --> 01:16:27,940 Are you alright? 1074 01:16:32,344 --> 01:16:33,177 Aa... 1075 01:16:33,469 --> 01:16:34,219 Where's Alok? 1076 01:16:34,302 --> 01:16:36,011 He's fine, Alok is fine. 1077 01:16:36,094 --> 01:16:37,920 He's been discharged. He's sleeping in his room. 1078 01:16:37,945 --> 01:16:40,511 I saw him at the hospital. 1079 01:16:40,594 --> 01:16:42,906 Good you found him. 1080 01:16:43,219 --> 01:16:47,261 Alok woke up and somehow went upstairs by mistake. 1081 01:16:47,802 --> 01:16:48,844 He got upstairs by mistake? 1082 01:16:48,927 --> 01:16:49,719 Yes. 1083 01:16:49,802 --> 01:16:51,219 Then he ended up in the blood bank by mistake? 1084 01:16:51,302 --> 01:16:52,136 Yes. 1085 01:16:52,219 --> 01:16:54,261 Who makes such detailed mistakes, huh? 1086 01:16:54,761 --> 01:16:55,927 What about the teeth? 1087 01:16:56,011 --> 01:16:56,511 What teeth? 1088 01:16:56,594 --> 01:16:57,511 Alok's teeth! 1089 01:16:57,552 --> 01:16:59,136 Which teeth? Whose teeth? What-- 1090 01:16:59,219 --> 01:17:01,094 He tried to attack his own father! 1091 01:17:01,177 --> 01:17:02,511 Huh? 1092 01:17:02,594 --> 01:17:04,344 The doctor said 1093 01:17:04,636 --> 01:17:07,219 you might be delusional after your head injury 1094 01:17:07,427 --> 01:17:09,052 and say strange things. 1095 01:17:09,927 --> 01:17:11,052 You should rest. 1096 01:17:11,844 --> 01:17:12,927 There's nothing to be afraid of. 1097 01:18:03,469 --> 01:18:04,677 Tadaka, what's wrong with me? 1098 01:18:05,302 --> 01:18:06,552 I acted strangely at the hospital yesterday. 1099 01:18:06,636 --> 01:18:07,594 Today, I feel weird. 1100 01:18:07,677 --> 01:18:10,427 I can't feel my pulse or heartbeat. 1101 01:18:16,636 --> 01:18:18,261 Rakhtrambha! 1102 01:18:18,344 --> 01:18:20,886 Sasakhtrambha! 1103 01:18:27,094 --> 01:18:28,011 Huh? 1104 01:18:54,297 --> 01:18:56,755 You turned me? 1105 01:18:58,427 --> 01:18:59,386 So I'm dead now? 1106 01:19:00,636 --> 01:19:01,719 I'm not human anymore? 1107 01:19:03,636 --> 01:19:04,469 Shit! 1108 01:19:04,886 --> 01:19:06,427 Shit! Shit! Shit! 1109 01:19:06,511 --> 01:19:07,469 What do I even do now? 1110 01:19:07,552 --> 01:19:10,219 My life, dreams, ambitions... it's all over now. 1111 01:19:10,302 --> 01:19:12,261 How do I even face social media? 1112 01:19:12,761 --> 01:19:14,844 How will I ever enjoy Rajma-chawal again? 1113 01:19:15,344 --> 01:19:17,511 Guess there goes my life insurance too. 1114 01:19:18,136 --> 01:19:19,177 Why did you do this? 1115 01:19:19,219 --> 01:19:21,386 You would be dead if I didn't, Alok. 1116 01:19:21,469 --> 01:19:25,677 Killing me and then saying I would be dead otherwise makes zero sense! 1117 01:19:25,927 --> 01:19:27,344 You were so quick to preach back then... 1118 01:19:27,427 --> 01:19:29,136 Humans are this, humans are that. 1119 01:19:29,219 --> 01:19:30,636 They have hatred in their blood. 1120 01:19:30,677 --> 01:19:31,677 Humans are poisonous. 1121 01:19:31,761 --> 01:19:32,844 They are like cloves, garlic and what not. 1122 01:19:32,927 --> 01:19:33,594 What was that about? 1123 01:19:33,677 --> 01:19:34,886 And what about your rules? 1124 01:19:34,969 --> 01:19:36,844 You said you cannot bite humans. 1125 01:19:36,927 --> 01:19:38,927 So why did you bite me? 1126 01:19:52,636 --> 01:19:55,469 Whether or not I am there with you. 1127 01:19:55,552 --> 01:19:57,052 You were dying, Alok... 1128 01:19:58,094 --> 01:19:59,886 I didn't want to lose you. 1129 01:20:03,927 --> 01:20:08,677 Love that no one can understand but you, 1130 01:20:08,761 --> 01:20:13,511 Something that's only felt by through you. 1131 01:20:13,594 --> 01:20:18,302 Something that cannot be measured or subdued, 1132 01:20:18,344 --> 01:20:22,844 Something that even time can't hold from you. 1133 01:20:22,927 --> 01:20:27,011 I am not away from you, 1134 01:20:27,552 --> 01:20:32,344 I'm right there where you are too. 1135 01:20:32,511 --> 01:20:37,177 Now I am free of them too, 1136 01:20:38,052 --> 01:20:41,386 Whether or not I am there with you. 1137 01:20:41,469 --> 01:20:44,011 If not as a human, then as a Betaal... 1138 01:20:44,969 --> 01:20:47,552 I just wanted to stay with you, Alok. 1139 01:20:49,011 --> 01:20:51,261 Even if it was just for a little while longer. 1140 01:20:52,594 --> 01:20:53,969 Why just a little longer? 1141 01:20:54,927 --> 01:20:58,427 Now I want to be with you forever and ever and ever. 1142 01:21:01,219 --> 01:21:05,636 By the way, even dying a hundred times for this kiss is totally worth it. 1143 01:21:06,302 --> 01:21:11,052 Whether or not I am there with you. 1144 01:21:11,177 --> 01:21:13,511 With you... 1145 01:21:13,927 --> 01:21:17,844 Like a bird, I wish to fly through the boundless sky, 1146 01:21:17,927 --> 01:21:21,719 Today I'm free in the garden where the world lies. 1147 01:21:21,844 --> 01:21:23,844 Like a bird, I wish to fly... 1148 01:21:25,302 --> 01:21:26,427 We've got good news! 1149 01:21:27,552 --> 01:21:31,261 How about treating me to the blood of a diabetic as something sweet? 1150 01:21:31,719 --> 01:21:33,636 It's been ages since such fires were lit. 1151 01:21:34,261 --> 01:21:38,011 Tadaka bit that human and turned him into a Betaal! 1152 01:21:39,386 --> 01:21:40,136 But Yakshasan... 1153 01:21:40,219 --> 01:21:41,677 No ifs or buts! 1154 01:21:42,594 --> 01:21:44,761 Your Thamma will be free... 1155 01:21:45,052 --> 01:21:47,886 And Tadaka will be locked away here. 1156 01:21:51,469 --> 01:21:53,552 What's eating you, Rakhtash? 1157 01:21:54,802 --> 01:21:56,969 The king of kings is back. 1158 01:21:57,052 --> 01:21:58,677 Aren't you going to give me a grand welcome? 1159 01:21:59,261 --> 01:22:00,844 Hurry up and make arrangements. 1160 01:22:00,927 --> 01:22:02,927 I'll get warmed up... 1161 01:22:03,886 --> 01:22:06,969 After all, soon I'll rule... the world! 1162 01:22:09,094 --> 01:22:12,719 Like a bird, I wish to fly through the boundless sky, 1163 01:22:12,802 --> 01:22:16,177 Today I'm free in the garden where the world lies. 1164 01:22:18,344 --> 01:22:20,136 I've broken the cardinal rule, 1165 01:22:20,219 --> 01:22:23,219 and that could set Yakshasan free. 1166 01:22:23,927 --> 01:22:25,469 Who knows what he'll do then? 1167 01:22:25,552 --> 01:22:27,219 He'll drink human blood, obviously. 1168 01:22:27,719 --> 01:22:30,719 Tell me something, you Betaals... 1169 01:22:31,677 --> 01:22:32,094 Sorry... 1170 01:22:32,177 --> 01:22:35,761 "We" Betaals... why do we drink blood? 1171 01:22:36,636 --> 01:22:38,677 Did our ancestors not fancy any other drink? 1172 01:22:39,011 --> 01:22:42,219 We need to kill humans to recharge ourselves. 1173 01:22:42,261 --> 01:22:43,094 Ever thought about that? 1174 01:22:43,177 --> 01:22:44,136 No, never. 1175 01:22:45,302 --> 01:22:46,636 We weren't created to kill, 1176 01:22:47,552 --> 01:22:49,219 we were created to protect. 1177 01:22:49,719 --> 01:22:50,719 To protect? 1178 01:22:51,344 --> 01:22:54,386 The great demon Rakhtbeej had a boon from Lord Shiva. 1179 01:22:55,011 --> 01:23:00,511 Every drop of his blood would spawn another Rakhtbeej. 1180 01:23:04,552 --> 01:23:07,469 When all the Gods lost to him, 1181 01:23:08,511 --> 01:23:10,302 they turned to the Goddess for help. 1182 01:23:11,511 --> 01:23:14,636 She fought fiercely with Rakhtbeej, 1183 01:23:15,052 --> 01:23:18,761 but every strike that drew his blood 1184 01:23:19,552 --> 01:23:21,969 created more Rakhtbeej. 1185 01:23:24,302 --> 01:23:27,136 So, to kill them and drink their blood, 1186 01:23:27,344 --> 01:23:29,302 the Goddess created Betaal. 1187 01:23:32,636 --> 01:23:33,719 Betaals: 1188 01:23:34,011 --> 01:23:36,177 born of darkness, 1189 01:23:36,761 --> 01:23:38,052 they drink blood, 1190 01:23:38,136 --> 01:23:39,469 they never die. 1191 01:23:39,802 --> 01:23:42,636 We were created to protect the earth. 1192 01:23:42,844 --> 01:23:46,427 All our rules exist for that. 1193 01:23:47,011 --> 01:23:49,427 Now you must follow them too, 1194 01:23:49,511 --> 01:23:50,802 to protect the earth. 1195 01:23:52,386 --> 01:23:55,427 How the hell am I supposed to protect anyone when I'm scared stiff? 1196 01:23:55,761 --> 01:23:57,177 How can I protect the entire damn earth? 1197 01:23:57,261 --> 01:23:58,261 What if something happens to me? 1198 01:23:58,344 --> 01:23:59,344 How can I-- 1199 01:24:09,094 --> 01:24:11,011 Hey, drop the act... 1200 01:24:11,302 --> 01:24:12,427 you're absolutely fine. 1201 01:24:15,052 --> 01:24:16,177 You'll be indestructible. 1202 01:24:16,636 --> 01:24:17,802 You won't get hurt. 1203 01:24:18,011 --> 01:24:19,094 You won't feel any pain. 1204 01:24:19,386 --> 01:24:20,302 Got it? 1205 01:24:22,677 --> 01:24:24,094 This is crazy! 1206 01:24:25,886 --> 01:24:27,219 I'm slowly getting it. 1207 01:24:28,219 --> 01:24:29,969 You'll go through a lot of changes. 1208 01:24:30,636 --> 01:24:33,219 Now you've got to learn to control yourself. 1209 01:24:34,344 --> 01:24:35,427 Control. 1210 01:24:37,261 --> 01:24:38,302 Control. 1211 01:24:41,469 --> 01:24:43,552 At first, the sun will bother you, 1212 01:24:43,886 --> 01:24:46,011 stepping out won't be easy. 1213 01:24:46,636 --> 01:24:48,594 But slowly, you'll get used to it. 1214 01:24:48,844 --> 01:24:49,844 Hey! 1215 01:24:50,094 --> 01:24:51,511 Your car's parked all crooked... straighten it. 1216 01:24:54,136 --> 01:24:56,386 Your strength will grow immensely, 1217 01:24:56,802 --> 01:24:59,261 you won't even realize how powerful you've become. 1218 01:25:06,052 --> 01:25:08,802 And your speed... your speed will surpass even a cheetah's. 1219 01:25:18,052 --> 01:25:19,177 See you inside, sir. 1220 01:25:30,511 --> 01:25:33,511 The thirst for blood will grow every time you see humans. 1221 01:25:34,511 --> 01:25:35,886 But you've got to control it. 1222 01:25:52,761 --> 01:25:53,636 Mummy... 1223 01:26:02,386 --> 01:26:03,302 Alok... 1224 01:26:03,844 --> 01:26:05,094 Alok! Alok! 1225 01:26:06,011 --> 01:26:06,719 Open your mouth! 1226 01:26:06,886 --> 01:26:07,761 Show me your teeth! 1227 01:26:08,969 --> 01:26:11,636 Goyal, flash those punching-machine-like teeth right now! 1228 01:26:11,719 --> 01:26:12,594 Are you a dentist? 1229 01:26:12,969 --> 01:26:13,802 The other day you wanted to see the mole on my hip, 1230 01:26:13,886 --> 01:26:14,552 today you want to see my teeth. 1231 01:26:14,636 --> 01:26:15,511 I'm not showing them. What will you do? 1232 01:26:15,594 --> 01:26:16,844 - I'm out of here. - Show them! 1233 01:26:20,552 --> 01:26:22,636 Where did they vanish to? 1234 01:26:27,219 --> 01:26:28,886 This is what he does, Inspector! 1235 01:26:29,719 --> 01:26:31,386 My son is a demon. 1236 01:26:32,511 --> 01:26:36,094 That girl turned him into a demon. 1237 01:26:36,677 --> 01:26:39,802 She has got him under her spell. 1238 01:26:40,136 --> 01:26:42,761 She is a witch. 1239 01:26:43,552 --> 01:26:44,511 Come on, Mr. Goyal, 1240 01:26:44,719 --> 01:26:47,344 every in-law claims their daughter-in-law is a witch. 1241 01:26:47,427 --> 01:26:48,927 She's not even my daughter-in-law. 1242 01:26:49,011 --> 01:26:49,886 Fine, your future daughter-in-law then. 1243 01:26:49,969 --> 01:26:52,261 How's she going to be that if I don't let her? 1244 01:26:52,594 --> 01:26:55,594 Mr. Goyal, you call your son a demon, 1245 01:26:56,136 --> 01:26:57,636 and your daughter-in-law a witch. 1246 01:26:58,177 --> 01:26:59,094 What about your wife? 1247 01:26:59,219 --> 01:27:00,386 What do you think she is? 1248 01:27:01,011 --> 01:27:02,302 A vengeful spirit? 1249 01:27:05,802 --> 01:27:08,427 Now's not the time to laugh. 1250 01:27:08,761 --> 01:27:10,052 Save my son, please. 1251 01:27:10,552 --> 01:27:11,886 That girl's dangerous. 1252 01:27:12,344 --> 01:27:13,636 She can do anything. 1253 01:27:13,802 --> 01:27:16,636 Obviously, she is a woman. 1254 01:27:16,844 --> 01:27:17,969 Women can do anything. 1255 01:27:18,052 --> 01:27:19,011 But you're the police. 1256 01:27:19,094 --> 01:27:20,261 Aren't you going to do something? 1257 01:27:20,427 --> 01:27:21,386 Of course I am. 1258 01:27:21,886 --> 01:27:22,927 Tell me, 1259 01:27:23,552 --> 01:27:25,344 did you tell anyone else about this? 1260 01:27:25,386 --> 01:27:26,136 No. Not a word. 1261 01:27:26,219 --> 01:27:27,261 Good. 1262 01:27:27,552 --> 01:27:30,052 I'll make sure she's sent away. 1263 01:27:30,302 --> 01:27:32,011 Go home. P.K. 1264 01:27:32,594 --> 01:27:34,094 P.K. Yadav, Inspector. 1265 01:27:34,177 --> 01:27:35,011 Yes. 1266 01:27:35,094 --> 01:27:37,302 It's my job to send her away now. 1267 01:27:38,177 --> 01:27:39,552 Fine. It's your responsibility now. 1268 01:27:40,469 --> 01:27:41,427 Okay. 1269 01:27:49,927 --> 01:27:52,844 We have to end the new Betaal to get Tadaka back. 1270 01:27:52,927 --> 01:27:53,761 No way. 1271 01:27:54,177 --> 01:27:55,136 We can't do that. 1272 01:27:56,219 --> 01:27:58,636 That's against the rules. 1273 01:27:59,261 --> 01:28:03,177 Then maybe it's time to change the rules. 1274 01:28:04,719 --> 01:28:06,844 Only a Thamma can change rules. 1275 01:28:07,302 --> 01:28:08,886 And we've got a Thamma. 1276 01:28:09,219 --> 01:28:10,302 Not our Thamma. 1277 01:28:11,761 --> 01:28:16,802 A Thamma with a heartbeat... 1278 01:28:18,136 --> 01:28:19,927 Only he can lead us forward. 1279 01:28:21,011 --> 01:28:21,969 That's nonsense. 1280 01:28:22,719 --> 01:28:27,011 Humans turn into Betaals when their heart stops. 1281 01:28:28,261 --> 01:28:29,594 So how can Betaals' hero, 1282 01:28:30,177 --> 01:28:31,052 messiah, 1283 01:28:31,427 --> 01:28:32,261 the new Thamma, 1284 01:28:33,011 --> 01:28:34,344 have a heartbeat? 1285 01:28:35,344 --> 01:28:36,844 That's just folklore. 1286 01:28:37,386 --> 01:28:38,886 No one like that's ever coming. 1287 01:28:39,636 --> 01:28:41,552 Our Thamma's been the same for centuries... 1288 01:28:42,594 --> 01:28:43,844 The Great Yakshasan. 1289 01:28:50,136 --> 01:28:52,927 Go find Tadaka and that Betaal and bring them here. 1290 01:29:04,094 --> 01:29:04,927 It's tough, huh? 1291 01:29:05,302 --> 01:29:06,219 I know. 1292 01:29:06,802 --> 01:29:07,677 Really tough. 1293 01:29:08,011 --> 01:29:08,761 Now jump. 1294 01:29:08,969 --> 01:29:09,427 Okay. 1295 01:29:09,511 --> 01:29:10,302 What?! 1296 01:29:10,719 --> 01:29:11,511 Jump. 1297 01:29:11,594 --> 01:29:12,677 - From here? - Yes. 1298 01:29:15,011 --> 01:29:15,927 Are you serious? 1299 01:29:43,219 --> 01:29:44,302 What was that?! 1300 01:29:44,636 --> 01:29:46,469 See? You were scared for nothing. 1301 01:29:46,719 --> 01:29:48,136 Me? Scared? Nah, I don't scare that easily. 1302 01:29:48,177 --> 01:29:50,052 You offered your hand so sweetly that... 1303 01:29:51,344 --> 01:29:52,136 Huh? 1304 01:29:53,261 --> 01:29:54,052 What's this? 1305 01:29:54,136 --> 01:29:55,427 You can't lie anymore. 1306 01:29:57,219 --> 01:29:59,761 Fangs pop out whenever we lie. 1307 01:29:59,886 --> 01:30:00,677 By themselves? 1308 01:30:00,761 --> 01:30:01,636 Uh-huh. 1309 01:30:02,136 --> 01:30:03,302 I can't even bloody lie anymore! 1310 01:30:04,219 --> 01:30:05,886 Control. Control. 1311 01:30:06,177 --> 01:30:07,261 Come on, let's go home. 1312 01:30:07,344 --> 01:30:08,427 Yes, let's go home. 1313 01:30:08,511 --> 01:30:09,469 Not like that. 1314 01:30:09,886 --> 01:30:10,886 How about we hop, skip, and jump home? 1315 01:30:11,344 --> 01:30:12,177 Hop, skip, and jump? 1316 01:30:28,844 --> 01:30:29,719 I'm good now. 1317 01:30:30,511 --> 01:30:32,094 Could do better. 1318 01:30:32,344 --> 01:30:34,344 There's a lot that's going to get better now. 1319 01:30:37,927 --> 01:30:39,344 Dad! What are you doing in my room? 1320 01:30:39,469 --> 01:30:40,511 That's so creepy. 1321 01:30:41,136 --> 01:30:42,802 Who's being creepy here, me or you? 1322 01:30:43,427 --> 01:30:44,469 Where did you even come from? 1323 01:30:44,636 --> 01:30:45,469 Outside. 1324 01:30:45,802 --> 01:30:48,177 Everyone comes in from outside, son... 1325 01:30:48,261 --> 01:30:49,552 but through the door. 1326 01:30:49,636 --> 01:30:51,386 Not by jumping in through the balcony. 1327 01:30:51,511 --> 01:30:52,761 Are you stalking me? 1328 01:30:54,219 --> 01:30:55,302 Do you see anything written here? 1329 01:30:55,511 --> 01:30:56,719 Yes. No. 1330 01:30:56,802 --> 01:30:58,511 Then why are you assuming it? 1331 01:30:59,136 --> 01:31:00,511 Tell me, what are you hiding from me? 1332 01:31:01,094 --> 01:31:02,052 Nothing. 1333 01:31:03,386 --> 01:31:04,219 What was that? 1334 01:31:04,302 --> 01:31:05,636 Nothing. No, no, no... 1335 01:31:06,302 --> 01:31:06,886 Let me see. 1336 01:31:06,927 --> 01:31:08,427 - No. Just drop it. - Let me see them. 1337 01:31:08,511 --> 01:31:08,927 Just let it go. 1338 01:31:09,011 --> 01:31:10,177 What's wrong with your nails? 1339 01:31:10,261 --> 01:31:11,052 - Just let it go. - Let me see them! 1340 01:31:13,719 --> 01:31:16,469 The... the punching-machine-like teeth! 1341 01:31:16,552 --> 01:31:18,052 I was suspicious back at the hospital. 1342 01:31:18,136 --> 01:31:19,261 So I was right. 1343 01:31:20,094 --> 01:31:21,094 What's going on here? 1344 01:31:21,636 --> 01:31:22,927 Your son is dead. 1345 01:31:23,261 --> 01:31:24,136 But he's right here. 1346 01:31:24,219 --> 01:31:27,511 That day, he actually died in a highway accident. 1347 01:31:29,761 --> 01:31:30,802 He died? 1348 01:31:31,511 --> 01:31:33,136 Then what is this? 1349 01:31:33,386 --> 01:31:34,636 His wandering soul? 1350 01:31:34,719 --> 01:31:35,594 The one that likes to wear a coat? 1351 01:31:35,844 --> 01:31:36,886 He's not a spirit. 1352 01:31:37,094 --> 01:31:37,761 Then? 1353 01:31:38,261 --> 01:31:40,261 I bit him and turned him like me. 1354 01:31:40,511 --> 01:31:41,302 Huh? 1355 01:31:41,761 --> 01:31:42,761 What do you mean "like you"? 1356 01:31:43,719 --> 01:31:44,927 So you're dead too? 1357 01:31:49,761 --> 01:31:53,677 What game are you playing with me? 1358 01:32:10,552 --> 01:32:12,219 My heart doesn't beat, Dad. 1359 01:32:15,886 --> 01:32:16,927 No heartbeat. 1360 01:32:18,594 --> 01:32:22,261 I know you won't believe it, but it is what it is. 1361 01:32:27,761 --> 01:32:28,844 Aa... Alok... 1362 01:32:31,469 --> 01:32:32,261 Alok... 1363 01:32:35,177 --> 01:32:36,011 Alok... 1364 01:32:38,802 --> 01:32:39,844 My son... 1365 01:32:46,094 --> 01:32:47,052 You... 1366 01:32:47,469 --> 01:32:49,302 You... you're dead? 1367 01:32:53,469 --> 01:32:55,177 If I tell Sudha, she'd... 1368 01:32:59,886 --> 01:33:03,386 We thought you'd support us in old age. 1369 01:33:03,969 --> 01:33:05,094 I will, Dad. 1370 01:33:06,177 --> 01:33:07,594 Now, I'll be your evergreen support. 1371 01:33:08,761 --> 01:33:10,094 You'll grow old, 1372 01:33:10,511 --> 01:33:12,302 but your support will always stay young. 1373 01:33:13,094 --> 01:33:15,636 No, you're not Alok. 1374 01:33:16,636 --> 01:33:18,802 You're my son's spirit. You're not Alok. 1375 01:33:18,886 --> 01:33:20,469 I'm not a spirit, Dad... 1376 01:33:21,011 --> 01:33:22,552 but close. 1377 01:33:24,636 --> 01:33:25,844 I'm a Betaal. 1378 01:33:26,594 --> 01:33:27,594 Betaal? 1379 01:33:28,719 --> 01:33:30,219 That's what our species are called. 1380 01:33:33,261 --> 01:33:34,802 He has turned into a Betaal. 1381 01:33:37,094 --> 01:33:38,261 I knew it! 1382 01:33:38,344 --> 01:33:42,011 I knew you "witch" would spell doom for my son! 1383 01:33:42,552 --> 01:33:45,261 If I hadn't done this, he'd have died in the hospital. 1384 01:33:46,469 --> 01:33:48,261 I couldn't let him die. 1385 01:33:50,427 --> 01:33:52,052 I love Alok. 1386 01:33:53,427 --> 01:33:55,386 Couldn't you love someone else? 1387 01:33:56,261 --> 01:33:58,469 You should've chosen someone from your own community. 1388 01:33:59,052 --> 01:34:01,302 Some tall, dark, red-eyed guy with fangs. 1389 01:34:03,886 --> 01:34:05,386 Don't worry, son. 1390 01:34:05,886 --> 01:34:07,761 I'll get the best doctor. 1391 01:34:08,386 --> 01:34:10,052 I'll get the best heart doctor, 1392 01:34:10,136 --> 01:34:13,677 transplant your heart, bring your heartbeat back. 1393 01:34:13,886 --> 01:34:15,344 Doctors can't help, Dad. 1394 01:34:15,427 --> 01:34:20,094 If not a doctor, then a tantric or miracle performing sage could help. 1395 01:34:20,177 --> 01:34:21,636 No one can do anything, Dad. 1396 01:34:22,636 --> 01:34:23,719 Not even God. 1397 01:34:26,844 --> 01:34:30,136 How about the hand of God? 1398 01:34:30,761 --> 01:34:31,594 Hmm? 1399 01:34:32,302 --> 01:34:33,344 Don't worry, son. 1400 01:34:33,886 --> 01:34:36,802 The hand of God is with youuuu. 1401 01:34:36,886 --> 01:34:38,969 Why don't you get it? 1402 01:34:40,136 --> 01:34:41,636 How do I explain? 1403 01:34:42,511 --> 01:34:44,844 I'll tell you a story. Listen carefully. 1404 01:34:45,219 --> 01:34:49,427 It's a full moon night, moonlight falls on the earth... 1405 01:34:49,511 --> 01:34:51,177 And the moment it hits, my brother goes... 1406 01:34:55,386 --> 01:34:56,261 Grrrr! 1407 01:34:56,594 --> 01:34:57,511 Grrrr?! 1408 01:34:57,719 --> 01:34:58,969 Grrrr! 1409 01:34:59,844 --> 01:35:01,927 Oh my God, your brother's a Bhediya ! 1410 01:35:02,094 --> 01:35:03,594 Exactly! 1411 01:35:03,677 --> 01:35:04,761 Yes! Yes! Yes! 1412 01:35:05,177 --> 01:35:05,927 Yes. 1413 01:35:06,011 --> 01:35:08,761 He's a perverted human, with a wolf inside. 1414 01:35:09,094 --> 01:35:11,719 Amazing! We desperately need a Bhediya. 1415 01:35:11,802 --> 01:35:12,677 Okay. 1416 01:35:13,886 --> 01:35:15,011 Tell me, 1417 01:35:16,427 --> 01:35:18,302 how exactly did your brother turn into a Bhediya? 1418 01:35:18,594 --> 01:35:20,052 Long story. 1419 01:35:20,136 --> 01:35:22,302 You could easily make a movie with a post-credit scene out of it. 1420 01:35:22,386 --> 01:35:23,552 I'll tell you some other time. 1421 01:35:23,636 --> 01:35:25,052 Right now, I am here because he's dealing with a big problem. 1422 01:35:25,136 --> 01:35:26,052 So just hear me out. 1423 01:35:26,136 --> 01:35:28,511 Why are you here instead of him? 1424 01:35:29,136 --> 01:35:34,344 He's been thrashed so badly, he can't face anyone anymore. 1425 01:35:34,719 --> 01:35:37,052 Impossible! Bhediya is so powerful! 1426 01:35:37,302 --> 01:35:38,636 Who thrashed him? 1427 01:35:39,344 --> 01:35:43,219 A monster... with a chopped off thingy. 1428 01:35:43,677 --> 01:35:44,677 With a chopped off what? 1429 01:35:44,969 --> 01:35:46,219 A chopped-off body part. 1430 01:35:47,094 --> 01:35:48,094 During the fight, 1431 01:35:48,594 --> 01:35:51,844 that monster did things I can't even say. 1432 01:35:53,594 --> 01:35:54,594 He did that? 1433 01:35:54,677 --> 01:35:56,136 No, he didn't do THAT! 1434 01:35:56,636 --> 01:35:57,302 Come on, man! 1435 01:35:57,386 --> 01:35:59,219 My brother fought the monster. 1436 01:35:59,427 --> 01:36:01,136 So the monster thrashed him so badly... 1437 01:36:01,511 --> 01:36:02,469 How did he thrash him? 1438 01:36:02,677 --> 01:36:03,677 Like this. 1439 01:36:07,844 --> 01:36:10,052 Now that poor guy can't fully turn into a Bhediya. 1440 01:36:10,136 --> 01:36:11,969 All he can do is... Dame Un Grrr! 1441 01:36:12,844 --> 01:36:14,344 You're quite skilled. 1442 01:36:14,761 --> 01:36:16,969 You helped capture that wretched Munjya. 1443 01:36:17,844 --> 01:36:19,927 You've got a solution for this too, right? 1444 01:36:20,011 --> 01:36:22,094 Any powder, pill, elixir of life? Anything? 1445 01:36:22,469 --> 01:36:24,136 Think with your mind, not your hand. 1446 01:36:26,511 --> 01:36:27,219 Stop it. 1447 01:36:31,427 --> 01:36:32,469 Hey, Padre! 1448 01:36:33,552 --> 01:36:34,552 Padre, my brother? 1449 01:36:41,302 --> 01:36:42,511 Hey! 1450 01:36:45,844 --> 01:36:47,094 That's my brother! That's my brother! 1451 01:36:47,177 --> 01:36:49,302 Yes, Bhediya: 1452 01:36:49,886 --> 01:36:51,052 The protector of the jungle! 1453 01:36:51,219 --> 01:36:51,761 Right. 1454 01:36:51,844 --> 01:36:55,969 To boost his power, he needs to drink the blood 1455 01:36:56,927 --> 01:36:58,344 of a bloodsucker. 1456 01:36:58,886 --> 01:36:59,802 A bloodsucker? 1457 01:37:00,344 --> 01:37:02,011 A leech! You mean a leech! 1458 01:37:07,136 --> 01:37:08,219 No, 1459 01:37:09,177 --> 01:37:10,927 I mean a special species. 1460 01:37:11,469 --> 01:37:15,177 They look like humans and drink human blood. 1461 01:37:17,427 --> 01:37:18,511 Betaal! 1462 01:37:20,636 --> 01:37:25,802 He sinks his fangs right into the vein and drinks the blood. 1463 01:37:25,886 --> 01:37:26,552 Yes. 1464 01:37:26,636 --> 01:37:27,802 Like Dracula? 1465 01:37:28,136 --> 01:37:29,052 Something like that. 1466 01:37:29,927 --> 01:37:32,136 But that species is extinct. 1467 01:37:32,261 --> 01:37:34,302 Extinct? No, don't say that. 1468 01:37:38,136 --> 01:37:40,011 Sorry, It looks difficult. 1469 01:37:40,386 --> 01:37:42,052 You keep shouting, "Hand of God! Hand of God!" 1470 01:37:42,136 --> 01:37:43,302 You've got to do something. 1471 01:37:43,802 --> 01:37:44,719 Don't you know that 1472 01:37:44,761 --> 01:37:47,302 the glaciers are melting and extinct species are coming back? 1473 01:37:47,386 --> 01:37:50,344 Huge tusked elephants, flying crocodiles, good actors. 1474 01:37:51,052 --> 01:37:53,011 Padre, please, just two minutes. 1475 01:37:53,094 --> 01:37:53,969 Just two minutes. 1476 01:37:54,636 --> 01:37:55,969 - What happened? - There's an emergency. 1477 01:37:56,011 --> 01:37:56,886 What's the emergency? 1478 01:37:56,927 --> 01:37:58,636 Am I invisible or what? 1479 01:37:58,719 --> 01:38:00,052 I'm still sitting here talking to him, and you just barged in! 1480 01:38:00,136 --> 01:38:01,552 A desperate father is begging you. 1481 01:38:01,636 --> 01:38:02,552 Only two minutes. 1482 01:38:02,844 --> 01:38:03,469 Please. 1483 01:38:03,552 --> 01:38:06,136 No, Uncle, don't. You can take three. 1484 01:38:07,469 --> 01:38:08,802 Thank you, son, thank you. 1485 01:38:10,261 --> 01:38:12,136 Bittu! What are you doing in Delhi, bro? 1486 01:38:13,219 --> 01:38:14,052 Who's Bittu? 1487 01:38:20,969 --> 01:38:23,719 Now, what's the emergency? 1488 01:38:23,802 --> 01:38:24,886 The emergency... 1489 01:38:25,094 --> 01:38:29,761 Sir, there's a boy who a witchy girl... 1490 01:38:29,844 --> 01:38:32,261 - Dad... - Give me a minute, let me explain. 1491 01:38:33,386 --> 01:38:40,344 A boy was bitten here by a witchy girl. 1492 01:38:41,594 --> 01:38:44,761 Now he's become like her. 1493 01:38:45,261 --> 01:38:46,302 Sex change? 1494 01:38:46,386 --> 01:38:48,094 No, no, no sex change. 1495 01:38:48,386 --> 01:38:52,011 He's turned into a demon, just like her. 1496 01:38:52,636 --> 01:38:54,052 His heart doesn't beat. 1497 01:38:54,469 --> 01:38:55,969 He gets wild at the sight of blood. 1498 01:38:56,677 --> 01:38:58,969 He's dead, yet alive. 1499 01:39:00,511 --> 01:39:02,177 You are talking about him, right? 1500 01:39:02,302 --> 01:39:04,344 No sir, he's talking about someone else. 1501 01:39:05,969 --> 01:39:08,219 Hey! Hey Betaal! 1502 01:39:10,261 --> 01:39:13,344 Miracle! 1503 01:39:13,427 --> 01:39:16,427 What a coincidence! 1504 01:39:16,719 --> 01:39:17,636 You know about them? 1505 01:39:17,719 --> 01:39:18,302 Yes. 1506 01:39:18,386 --> 01:39:21,386 I knew it! I knew you'd know! 1507 01:39:21,427 --> 01:39:23,344 So tell me Padre, 1508 01:39:23,427 --> 01:39:26,552 is there any way to cure a Betaal and make him human again? 1509 01:39:27,261 --> 01:39:29,761 You can make an omelette from an egg, right? 1510 01:39:29,844 --> 01:39:30,802 Right. 1511 01:39:31,177 --> 01:39:33,469 But can an omelette ever turn back into an egg? 1512 01:39:34,094 --> 01:39:35,886 I wouldn't know... I'm vegetarian. 1513 01:39:36,427 --> 01:39:37,552 Oh. 1514 01:39:38,136 --> 01:39:38,844 Then... 1515 01:39:38,927 --> 01:39:41,177 You can make ketchup from tomatoes, right? 1516 01:39:41,427 --> 01:39:42,261 Right. 1517 01:39:42,344 --> 01:39:44,469 But can ketchup ever turn back into tomatoes? 1518 01:39:44,677 --> 01:39:46,386 - No. No way. - No. 1519 01:39:46,469 --> 01:39:49,469 Similarly, human to Betaal, possible. 1520 01:39:50,052 --> 01:39:51,677 But Betaal to human... 1521 01:39:52,719 --> 01:39:53,844 impossible. 1522 01:39:55,802 --> 01:39:56,927 Don't say that. 1523 01:39:57,636 --> 01:39:59,177 Don't say it, please. 1524 01:39:59,677 --> 01:40:01,386 You don't say that. 1525 01:40:01,886 --> 01:40:03,011 Be happy. 1526 01:40:03,969 --> 01:40:05,469 Congratulations. 1527 01:40:05,552 --> 01:40:06,469 For what? 1528 01:40:07,052 --> 01:40:10,844 Your family's light can't be extinguished even with a fire extinguisher. 1529 01:40:11,261 --> 01:40:12,594 He's immortal. 1530 01:40:12,719 --> 01:40:15,886 You're our last hope. 1531 01:40:16,136 --> 01:40:17,427 Please save him. 1532 01:40:17,511 --> 01:40:18,469 Please. 1533 01:40:18,802 --> 01:40:19,927 Please save him. 1534 01:40:20,386 --> 01:40:22,094 I can understand your feelings. 1535 01:40:23,261 --> 01:40:25,469 But I am telling you with all my experience... 1536 01:40:26,136 --> 01:40:27,427 Nothing can be done. 1537 01:40:29,094 --> 01:40:30,261 Accept it. 1538 01:40:31,469 --> 01:40:32,719 There is no cure? 1539 01:40:35,427 --> 01:40:36,427 No chance. 1540 01:40:40,677 --> 01:40:41,511 Alok? 1541 01:40:41,969 --> 01:40:42,802 Goyal? 1542 01:40:43,802 --> 01:40:44,427 Goyal?! 1543 01:40:44,469 --> 01:40:45,177 Greetings, Uncle. 1544 01:40:45,261 --> 01:40:46,886 Sir, don't forget to transfer my fees of Rs. 10,000! 1545 01:40:47,469 --> 01:40:48,511 Alok, listen... 1546 01:40:48,636 --> 01:40:50,802 Why should I listen to you? Why should I, huh? 1547 01:40:51,636 --> 01:40:56,136 The girl you call a witch and demon gave me a new life. 1548 01:40:57,011 --> 01:40:59,136 And your son loves her. 1549 01:41:00,177 --> 01:41:01,427 And he always will. 1550 01:41:06,761 --> 01:41:08,011 That's no way to call anyone. 1551 01:41:08,052 --> 01:41:09,844 I have a name - Jana, JD, Janardhan. 1552 01:41:11,302 --> 01:41:12,177 What is it? 1553 01:41:14,927 --> 01:41:15,636 What? 1554 01:41:18,636 --> 01:41:19,552 What are you saying? 1555 01:41:26,802 --> 01:41:28,427 Thank you, Padre. Thank you. 1556 01:41:31,761 --> 01:41:32,719 Gift! 1557 01:41:33,636 --> 01:41:35,427 Make your brother sniff it. 1558 01:41:36,594 --> 01:41:37,552 Elixir of life. 1559 01:41:37,927 --> 01:41:39,094 - Yes. - Yes. 1560 01:41:39,177 --> 01:41:40,219 Okay. 1561 01:41:40,302 --> 01:41:43,052 Miracle! Miracle! Miracle! Miracle! 1562 01:42:13,969 --> 01:42:15,761 Mom, give the phone to Tarika. 1563 01:42:15,844 --> 01:42:16,677 Okay, hang on. 1564 01:42:16,761 --> 01:42:17,761 Alok. 1565 01:42:19,427 --> 01:42:21,136 Tarika, listen up. 1566 01:42:21,511 --> 01:42:24,011 Those guys from your tribe who were chasing us in the jungle the other day... 1567 01:42:24,427 --> 01:42:25,427 they're here. 1568 01:42:25,969 --> 01:42:26,886 They're following me. 1569 01:42:26,969 --> 01:42:29,344 Alok, get out of there now. 1570 01:42:29,427 --> 01:42:31,177 Get to high ground, I'm on my way. 1571 01:42:31,261 --> 01:42:32,177 Okay. 1572 01:42:50,594 --> 01:42:51,802 Hey, are you blind of what? 1573 01:42:52,136 --> 01:42:54,344 Hey! 1574 01:44:11,927 --> 01:44:13,136 Who the hell are you? 1575 01:44:13,636 --> 01:44:14,594 And why'd you fling that rag in my face? 1576 01:44:14,969 --> 01:44:15,927 Forget the rag... 1577 01:44:16,511 --> 01:44:18,136 I know all about you. 1578 01:44:18,552 --> 01:44:19,511 What... 1579 01:44:19,886 --> 01:44:20,886 what do you know? 1580 01:44:20,969 --> 01:44:23,052 I know you're a Betaal. 1581 01:44:24,052 --> 01:44:25,052 Doesn't matter who I am. 1582 01:44:25,761 --> 01:44:27,094 What do you want, bro? 1583 01:44:27,886 --> 01:44:29,136 Your blood. 1584 01:44:29,469 --> 01:44:31,594 Oh, you Wannabe Wolverine, 1585 01:44:31,844 --> 01:44:33,011 you're going to resort to bloodshed now, huh? 1586 01:44:33,344 --> 01:44:36,386 Hey Dracula on a budget! 1587 01:44:37,136 --> 01:44:39,469 I will drink your blood today. 1588 01:44:41,594 --> 01:44:42,636 What's with the overacting? 1589 01:44:42,719 --> 01:44:43,969 Who's overacting, huh? 1590 01:45:41,761 --> 01:45:42,927 Cut the crap. 1591 01:45:43,469 --> 01:45:44,844 Let me have your blood, or else... 1592 01:45:45,052 --> 01:45:46,094 Why the hell do you even want blood? 1593 01:45:46,886 --> 01:45:48,552 I'm the one who drinks blood here. 1594 01:46:10,344 --> 01:46:12,427 Look, I'm asking nicely. 1595 01:46:13,511 --> 01:46:14,677 Let me have your blood. 1596 01:46:15,927 --> 01:46:16,844 Oh, you want my blood? 1597 01:46:26,594 --> 01:46:27,552 Then come here... 1598 01:46:28,219 --> 01:46:29,177 and take it yourself. 1599 01:46:34,594 --> 01:46:35,552 Tommy... 1600 01:46:37,177 --> 01:46:38,177 Come on. 1601 01:47:53,552 --> 01:48:02,886 I am... I am Bhediya! 1602 01:48:14,052 --> 01:48:17,427 I came from the jungle to shake up the town, 1603 01:48:17,511 --> 01:48:20,844 With blood-soaked fangs, I'll strike them down. 1604 01:48:20,927 --> 01:48:24,302 I'll hunt you down, no one can save you from me, 1605 01:48:24,386 --> 01:48:27,969 Now I tear through bone, along with flesh with glee. 1606 01:48:30,302 --> 01:48:31,427 Cut it out, bro. 1607 01:48:32,011 --> 01:48:32,927 That's enough. 1608 01:48:35,386 --> 01:48:38,927 Under moonlit skies, I vanish to shadow, 1609 01:48:45,261 --> 01:48:48,677 From jungle to towers, I prowl unseen, 1610 01:48:48,761 --> 01:48:52,011 Who dares face this beast so mean? 1611 01:48:52,094 --> 01:48:55,719 No one survives me, I am such a catastrophe, 1612 01:49:41,927 --> 01:49:43,219 Who's this guy? 1613 01:49:43,302 --> 01:49:44,469 - I don't know. - You don't know? 1614 01:49:44,552 --> 01:49:45,386 I don't. 1615 01:49:45,469 --> 01:49:46,677 You can kill him, right? 1616 01:49:46,844 --> 01:49:48,594 Ye-- No! No! 1617 01:49:48,677 --> 01:49:50,052 What kind of a Betaal are you? 1618 01:49:50,302 --> 01:49:51,177 Yes. 1619 01:49:53,261 --> 01:49:54,177 What do we do now? 1620 01:49:54,261 --> 01:49:55,302 What do we do? 1621 01:49:58,511 --> 01:49:59,427 Let's go. 1622 01:50:06,594 --> 01:50:08,594 What the hell? 1623 01:50:10,344 --> 01:50:15,261 This... is... crazy! 1624 01:50:15,677 --> 01:50:20,261 Who am I?! I must be dreaming! 1625 01:50:59,177 --> 01:51:03,844 All through the jungle, word is spreading, news is heading! 1626 01:51:04,219 --> 01:51:09,344 Hey! A flower has bloomed without his underwear! 1627 01:51:09,511 --> 01:51:12,302 - Hey! A flower has bloomed - Jana! 1628 01:51:12,386 --> 01:51:14,552 without his underwear! 1629 01:51:14,844 --> 01:51:16,011 Why did you drag me here? 1630 01:51:19,844 --> 01:51:20,802 He's the one who'll spill everything. 1631 01:51:27,636 --> 01:51:28,594 Tadaka? 1632 01:51:28,677 --> 01:51:30,011 What's he doing here? 1633 01:51:30,427 --> 01:51:31,511 He... 1634 01:51:31,719 --> 01:51:32,927 Rakhtrambha! 1635 01:51:33,011 --> 01:51:35,344 Sasakhtrambha! 1636 01:51:39,969 --> 01:51:41,094 Oh. 1637 01:51:42,844 --> 01:51:44,844 You too? 1638 01:51:47,969 --> 01:51:49,052 He's a cop. 1639 01:51:49,969 --> 01:51:50,844 How can he...? 1640 01:51:51,511 --> 01:51:53,011 What have you done? 1641 01:51:53,386 --> 01:51:54,886 This is a disaster. 1642 01:51:55,136 --> 01:51:56,136 You bit him. 1643 01:51:56,386 --> 01:51:57,969 I told you to leave, didn't I? 1644 01:51:58,052 --> 01:51:59,844 Do you even know what you've done? You could-- 1645 01:52:00,427 --> 01:52:02,302 I know. Everything. 1646 01:52:03,219 --> 01:52:05,844 Mr. Yadav, we came for your help. 1647 01:52:06,011 --> 01:52:06,927 What happened? 1648 01:52:07,136 --> 01:52:09,302 Some weird guy attacked me. 1649 01:52:10,177 --> 01:52:12,969 He's got fangs and long nails like ours. He's beefed up. 1650 01:52:13,136 --> 01:52:14,886 Moves like an animal-like this. 1651 01:52:15,886 --> 01:52:16,844 Archenemies. 1652 01:52:18,094 --> 01:52:19,094 Virus. 1653 01:52:19,386 --> 01:52:20,344 Yapum. 1654 01:52:20,552 --> 01:52:21,469 Bhediya. 1655 01:52:22,177 --> 01:52:23,261 Where'd you see him? 1656 01:52:23,344 --> 01:52:24,969 Here. How does it matter anyway? 1657 01:52:25,052 --> 01:52:26,677 And why would I even be his enemy? 1658 01:52:26,761 --> 01:52:28,636 Not just you, all of us are. 1659 01:52:28,886 --> 01:52:29,969 It's ancestral thing. 1660 01:52:30,802 --> 01:52:32,636 They've been thirsty for our blood for centuries. 1661 01:52:34,011 --> 01:52:35,594 He didn't drink your blood, did he? 1662 01:52:36,844 --> 01:52:38,344 He wouldn't dare. 1663 01:52:38,969 --> 01:52:41,344 I offered a drop upfront. 1664 01:52:41,427 --> 01:52:43,052 I said, "Here, son, enjoy." 1665 01:52:44,094 --> 01:52:47,136 You idiot! You fool! You dumbo! 1666 01:52:48,427 --> 01:52:51,011 Couldn't you pick anyone else to bite? 1667 01:52:51,386 --> 01:52:52,302 What's wrong? 1668 01:52:52,386 --> 01:52:53,386 This is a catastrophe. 1669 01:52:53,427 --> 01:52:54,427 What's wrong, she asks! 1670 01:52:54,677 --> 01:52:58,719 One drop of Betaal blood makes Bhediya ten times deadlier. 1671 01:52:58,802 --> 01:52:59,886 Ten times! 1672 01:53:00,344 --> 01:53:02,469 Now he'll hunt him like a maniac. 1673 01:53:02,636 --> 01:53:06,261 He won't rest till he drains him dry. 1674 01:53:08,302 --> 01:53:09,802 I won't let him get hurt. 1675 01:53:09,886 --> 01:53:12,386 He'll crush you like an ant. An ant! 1676 01:53:14,552 --> 01:53:16,427 I told you to leave. 1677 01:53:16,886 --> 01:53:18,719 You've messed up the balance. 1678 01:53:18,802 --> 01:53:20,219 Tarika, you've broken the balance. 1679 01:53:20,552 --> 01:53:21,802 Now what do I tell them? 1680 01:53:22,386 --> 01:53:23,469 What do I tell them, huh? 1681 01:53:25,427 --> 01:53:26,511 We're all in danger now. 1682 01:53:27,094 --> 01:53:27,969 All of us. 1683 01:53:30,636 --> 01:53:31,761 Listen carefully. 1684 01:53:32,427 --> 01:53:34,719 I and my crew will have to protect him. 1685 01:53:35,136 --> 01:53:36,052 Your crew? 1686 01:53:36,511 --> 01:53:37,594 Come with me, I'll show you the crew. 1687 01:53:38,552 --> 01:53:40,177 But... not like that. 1688 01:53:40,844 --> 01:53:41,969 These clothes won't cut it. 1689 01:54:00,677 --> 01:54:02,011 Welcome to our world. 1690 01:54:02,511 --> 01:54:04,594 Don't worry, everyone here's just like us. 1691 01:54:04,927 --> 01:54:05,886 Yes. 1692 01:54:07,761 --> 01:54:08,844 Amazing. 1693 01:54:09,677 --> 01:54:11,052 Wait till I show you something even crazier inside. 1694 01:54:11,094 --> 01:54:12,177 Come. 1695 01:54:22,386 --> 01:54:23,719 Look at our treasure. 1696 01:54:24,344 --> 01:54:25,386 All those bottles contain blood? 1697 01:54:25,469 --> 01:54:26,886 The rarest of the rare. 1698 01:54:28,511 --> 01:54:29,719 Try this. 1699 01:54:31,011 --> 01:54:32,011 Whose blood is it? 1700 01:54:38,511 --> 01:54:42,511 One who never beheld his beloved's gaze, 1701 01:54:42,594 --> 01:54:44,386 What life has he lived, 1702 01:54:44,469 --> 01:54:47,052 who never knew love's blaze? 1703 01:54:48,094 --> 01:54:49,219 I've seen her somewhere before. 1704 01:54:49,886 --> 01:54:51,344 She's the queen of Chanderi. 1705 01:54:51,427 --> 01:54:53,219 - What life has he lived, - Yes, exactly. 1706 01:54:53,302 --> 01:54:55,261 who never knew love's blaze? 1707 01:54:55,344 --> 01:55:01,886 One who never... 1708 01:55:01,969 --> 01:55:04,302 One who never knew love's blaze. 1709 01:55:04,386 --> 01:55:08,636 One who has never lost himself in a gaze, 1710 01:55:08,802 --> 01:55:10,552 What life has he lived, 1711 01:55:10,636 --> 01:55:13,594 who never knew love's blaze? 1712 01:55:20,927 --> 01:55:22,177 Amazing! 1713 01:55:22,386 --> 01:55:26,427 If you seek true love, 1714 01:55:26,761 --> 01:55:30,802 Pray with power enough. 1715 01:55:31,136 --> 01:55:35,427 This is no road for the weak or meek, 1716 01:55:35,594 --> 01:55:38,969 Love calls for the brave, the strong, the unique. 1717 01:55:39,052 --> 01:55:40,386 I'll get you something special. Wait. 1718 01:55:40,469 --> 01:55:41,427 Too good! 1719 01:55:44,261 --> 01:55:45,302 Alexander! 1720 01:55:45,386 --> 01:55:46,844 3000-years-old. 1721 01:55:48,302 --> 01:55:52,344 The one who never expressed his love in any way, 1722 01:55:52,427 --> 01:55:54,261 What life has he lived, 1723 01:55:54,344 --> 01:55:56,927 who never knew love's blaze? 1724 01:55:57,011 --> 01:56:01,011 One who never beheld his beloved's gaze, 1725 01:56:01,094 --> 01:56:02,969 What life has he lived, 1726 01:56:03,052 --> 01:56:05,094 who never knew love's blaze? 1727 01:56:05,177 --> 01:56:11,761 One who never... 1728 01:56:11,844 --> 01:56:13,802 One who never knew love's blaze. 1729 01:56:13,886 --> 01:56:17,219 What life has he lived, 1730 01:56:18,136 --> 01:56:20,302 What life has he lived, 1731 01:56:20,344 --> 01:56:22,927 who never knew love's blaze? 1732 01:56:32,511 --> 01:56:34,427 Mr. Alok, wake up. 1733 01:56:36,761 --> 01:56:38,886 Looks like the Englishman's blood didn't sit well with you. 1734 01:56:46,844 --> 01:56:47,927 Where's Tarika? 1735 01:56:48,344 --> 01:56:49,386 She's gone. 1736 01:56:51,219 --> 01:56:52,177 Gone? 1737 01:56:53,177 --> 01:56:54,302 How can she just leave? 1738 01:56:56,094 --> 01:56:57,386 I sent her back... 1739 01:56:59,344 --> 01:57:00,219 with Veeran. 1740 01:57:05,136 --> 01:57:06,719 She didn't tell you everything. 1741 01:57:08,261 --> 01:57:09,219 About what? 1742 01:57:16,761 --> 01:57:17,511 Come on, Tadaka. 1743 01:57:18,219 --> 01:57:19,636 It's time to head back. 1744 01:57:20,052 --> 01:57:21,011 No. 1745 01:57:27,636 --> 01:57:29,177 You have to go back. 1746 01:57:29,802 --> 01:57:31,802 You broke the cardinal rule. 1747 01:57:33,844 --> 01:57:35,594 The day you bit Alok, 1748 01:57:36,094 --> 01:57:38,636 you knew this would happen. 1749 01:57:39,552 --> 01:57:41,261 Now Yakshasan will be free, 1750 01:57:41,469 --> 01:57:43,219 and you'll be locked up instead. 1751 01:57:43,677 --> 01:57:44,719 For a hundred years. 1752 01:57:45,177 --> 01:57:45,886 No. 1753 01:57:46,094 --> 01:57:47,802 I'm not leaving Alok. 1754 01:57:48,344 --> 01:57:52,677 You knew biting Alok meant your imprisonment, 1755 01:57:53,302 --> 01:57:54,511 yet you broke the rule. 1756 01:57:59,427 --> 01:58:00,386 But Alok? 1757 01:58:01,052 --> 01:58:02,552 Bhediya is hunting him. 1758 01:58:03,469 --> 01:58:06,677 We'll keep Alok safe here. 1759 01:58:07,386 --> 01:58:08,969 But that means you have to go. 1760 01:58:11,344 --> 01:58:13,219 Do you want to save him or not? 1761 01:58:17,386 --> 01:58:19,511 I have no intention of dying together. 1762 01:58:20,969 --> 01:58:22,552 How about we live together instead, hmm?! 1763 01:58:26,469 --> 01:58:28,636 Can I see him once before I leave? 1764 01:58:44,219 --> 01:58:49,886 Didn't think this is how we would part ways 1765 01:58:49,969 --> 01:58:55,136 I have so many things still left to say 1766 01:58:55,219 --> 01:59:00,469 Impossible that you will ever escape my heart 1767 01:59:00,552 --> 01:59:05,844 Wish I could take us back to the start... 1768 01:59:05,969 --> 01:59:07,594 Tarika risked everything to save me? 1769 01:59:09,011 --> 01:59:10,219 Why didn't she tell me? 1770 01:59:11,344 --> 01:59:12,469 I have to go find her. 1771 01:59:12,886 --> 01:59:14,177 You're not going anywhere! 1772 01:59:30,136 --> 01:59:32,177 There's a dangerous Bhediya out there. 1773 01:59:33,552 --> 01:59:35,927 You'll stay in this city, under our watch. 1774 01:59:36,594 --> 01:59:37,386 And Tarika? 1775 01:59:37,469 --> 01:59:38,302 Forget her. 1776 01:59:39,011 --> 01:59:39,927 Just forget about her. 1777 01:59:41,261 --> 01:59:42,677 Go home and stay low. 1778 01:59:42,844 --> 01:59:45,177 Don't step out unless I say so. 1779 01:59:46,219 --> 01:59:47,177 Understood? 1780 01:59:48,552 --> 01:59:49,511 Did you hear me? 1781 02:00:00,511 --> 02:00:01,677 Where were you all night? 1782 02:00:02,761 --> 02:00:03,761 Tarika's not home either. 1783 02:00:04,719 --> 02:00:05,511 She's gone. 1784 02:00:05,844 --> 02:00:06,636 Where to? 1785 02:00:07,427 --> 02:00:08,594 Back where she came from. 1786 02:00:10,177 --> 02:00:12,802 She broke their cardinal rule for me. 1787 02:00:14,386 --> 02:00:15,886 Now she'll be punished for it... for eternity. 1788 02:00:18,552 --> 02:00:19,761 And I'll be stuck here... 1789 02:00:21,469 --> 02:00:22,469 without Tarika. 1790 02:00:24,511 --> 02:00:27,552 Maybe that's my punishment. 1791 02:00:30,552 --> 02:00:31,552 Goyal... 1792 02:00:33,761 --> 02:00:36,969 I thought hard after meeting that Padre. 1793 02:00:37,761 --> 02:00:40,302 Now I finally get it. 1794 02:00:41,136 --> 02:00:43,219 Whoever you are... 1795 02:00:44,552 --> 02:00:46,052 Dead or alive... 1796 02:00:47,386 --> 02:00:48,636 you're still my son. 1797 02:00:50,052 --> 02:00:51,386 You might drink blood... 1798 02:00:51,969 --> 02:00:53,552 but you're still my flesh and blood. 1799 02:00:54,052 --> 02:00:54,969 Go ahead, drink it. 1800 02:00:56,636 --> 02:00:59,011 I'm already 60. 1801 02:01:00,594 --> 02:01:03,552 For approximately the next 40 years, 1802 02:01:04,094 --> 02:01:06,136 Tarika's my daughter-in-law. 1803 02:01:07,219 --> 02:01:08,261 Daughter-in-law? 1804 02:01:08,844 --> 02:01:09,844 Look, 1805 02:01:10,219 --> 02:01:13,427 no one else can stay with you this long anyway. 1806 02:01:13,927 --> 02:01:15,636 At least, not a human. 1807 02:01:17,719 --> 02:01:20,761 Your heart doesn't beat, 1808 02:01:21,511 --> 02:01:23,719 but it still loves Tarika. 1809 02:01:25,136 --> 02:01:27,927 That love helps you stay human. 1810 02:01:28,469 --> 02:01:31,177 Go... bring her back. 1811 02:01:32,511 --> 02:01:33,886 I can't, Dad. 1812 02:01:34,719 --> 02:01:36,844 Their rules won't let me leave. 1813 02:01:36,927 --> 02:01:39,052 What rules? Which rules? 1814 02:01:39,677 --> 02:01:42,969 Tarika broke every rule to be with you, right? 1815 02:01:43,302 --> 02:01:44,219 Didn't she? 1816 02:01:44,719 --> 02:01:47,261 Then you should break every rule too, just to be with her. 1817 02:01:47,719 --> 02:01:48,302 Come on now. 1818 02:01:48,386 --> 02:01:49,302 Come on. Get up. 1819 02:01:51,302 --> 02:01:52,302 Go, Goyal. 1820 02:01:52,552 --> 02:01:54,802 Enjoy your life after death. 1821 02:01:56,052 --> 02:01:57,302 Live long. 1822 02:03:35,927 --> 02:03:39,261 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 1823 02:04:18,302 --> 02:04:23,177 I can't explain how good I feel being free after 75 years! 1824 02:04:25,261 --> 02:04:26,719 That dark cave bored me to death. 1825 02:04:28,469 --> 02:04:30,177 While singing to kill time, 1826 02:04:30,719 --> 02:04:33,261 the throat-slasher got a sore throat. 1827 02:04:35,552 --> 02:04:37,136 Did you lot get a sore throat too? 1828 02:04:37,927 --> 02:04:39,177 Speak up! 1829 02:04:40,802 --> 02:04:42,844 Thamma! 1830 02:04:42,927 --> 02:04:44,052 Louder! 1831 02:04:44,136 --> 02:04:44,844 Thamma! 1832 02:04:44,927 --> 02:04:45,844 All together now! 1833 02:04:45,927 --> 02:04:48,886 Thamma! Thamma! 1834 02:04:48,969 --> 02:04:49,761 Thamma! 1835 02:04:49,844 --> 02:04:52,802 Thamma! Thamma! 1836 02:04:52,886 --> 02:04:55,011 I've been longing to hear this. 1837 02:04:56,136 --> 02:04:58,719 From today, your Thamma is free. 1838 02:05:02,011 --> 02:05:06,261 And from now on, whatever I say becomes law. 1839 02:05:07,261 --> 02:05:08,802 We'll drink human blood, 1840 02:05:08,886 --> 02:05:10,052 spawn new Betaals, 1841 02:05:10,136 --> 02:05:11,219 build our army. 1842 02:05:12,427 --> 02:05:13,719 And she will be freed too. 1843 02:05:15,302 --> 02:05:16,177 Are you ready? 1844 02:05:19,719 --> 02:05:20,677 As you wish. 1845 02:05:22,511 --> 02:05:24,719 Meanwhile, will you do the honours of chanting the mantras? 1846 02:05:26,552 --> 02:05:28,844 Can't you see I wanna break free? 1847 02:05:29,469 --> 02:05:30,261 Hurry up! 1848 02:05:30,344 --> 02:05:32,636 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 1849 02:05:37,886 --> 02:05:40,219 Hundred years of toil and pain, 1850 02:05:41,302 --> 02:05:43,844 Hundred years bound in fire's chain, 1851 02:05:44,552 --> 02:05:46,427 Liberate the body's frame, 1852 02:05:47,511 --> 02:05:49,386 Liberate the soul the same. 1853 02:06:01,511 --> 02:06:02,427 Tadaka... 1854 02:06:03,927 --> 02:06:04,844 Thank you. 1855 02:06:05,844 --> 02:06:09,677 The first time you ran away with that boy, I knew 1856 02:06:10,261 --> 02:06:11,802 "This is the girl 1857 02:06:13,052 --> 02:06:14,386 who'll free me 1858 02:06:14,511 --> 02:06:17,761 and trap herself in love... 1859 02:06:18,511 --> 02:06:19,636 and shackles too." 1860 02:06:22,927 --> 02:06:24,302 You could still be free. 1861 02:06:24,802 --> 02:06:27,761 But I'm sorry, he's not agreeing. 1862 02:06:28,761 --> 02:06:30,927 So now, thanks again, 1863 02:06:31,677 --> 02:06:33,261 from the bottom of my heart. 1864 02:06:34,802 --> 02:06:35,844 Bye-bye... 1865 02:06:36,261 --> 02:06:37,719 for a hundred years. 1866 02:06:39,011 --> 02:06:43,802 Thamma! Thamma! 1867 02:06:43,886 --> 02:06:44,761 Take her away. 1868 02:06:44,844 --> 02:06:46,094 Thamma! Thamma! 1869 02:06:46,136 --> 02:06:47,427 Excuse me, mister. 1870 02:06:49,927 --> 02:06:51,011 Alok? 1871 02:06:51,844 --> 02:06:52,927 Hi. 1872 02:06:53,177 --> 02:06:54,261 What are you doing here? 1873 02:06:54,969 --> 02:06:56,136 I'm here to taste a Barasingha . 1874 02:06:56,219 --> 02:06:56,886 What? 1875 02:06:56,969 --> 02:06:58,136 It's your favourite, right? 1876 02:06:58,469 --> 02:06:59,094 Alok! 1877 02:06:59,177 --> 02:07:00,636 I'm here for you, obviously. 1878 02:07:01,302 --> 02:07:02,761 You're getting locked up for 100 years 1879 02:07:03,052 --> 02:07:04,261 and didn't even care inform me. 1880 02:07:04,344 --> 02:07:05,302 That's not fair. 1881 02:07:05,344 --> 02:07:07,344 Alok, forget all this and just run. 1882 02:07:07,677 --> 02:07:08,886 I have to take this punishment. 1883 02:07:08,969 --> 02:07:09,761 I broke the rule. 1884 02:07:09,844 --> 02:07:11,094 To hell with rules. 1885 02:07:11,636 --> 02:07:13,886 Yaku sir... I mean, Yakshasan sir. 1886 02:07:14,511 --> 02:07:16,261 Sir, I'm not here to fight, I'm here to talk. 1887 02:07:16,594 --> 02:07:17,802 Let's negotiate, okay? 1888 02:07:18,177 --> 02:07:19,552 Hundred years is too much. 1889 02:07:20,094 --> 02:07:22,302 Keep her in for a week or two, then set her free. 1890 02:07:24,677 --> 02:07:26,677 Okay, fine, let's meet halfway. 1891 02:07:27,552 --> 02:07:28,594 How about one month? Done? 1892 02:07:30,344 --> 02:07:31,344 Two months, final. 1893 02:07:31,927 --> 02:07:32,844 Attack! 1894 02:08:35,511 --> 02:08:40,302 You lost to a rookie Betaal who knows no better than a newly-wed groom? 1895 02:08:41,302 --> 02:08:42,302 Pathetic! 1896 02:08:43,469 --> 02:08:44,386 Shame on you! 1897 02:08:44,761 --> 02:08:46,011 You've embarrassed me! 1898 02:08:50,136 --> 02:08:51,052 Come to me... 1899 02:08:52,636 --> 02:08:53,552 Come. 1900 02:09:22,427 --> 02:09:23,136 Alok... 1901 02:09:23,386 --> 02:09:24,302 You can't... 1902 02:09:25,261 --> 02:09:26,302 You can't break them. 1903 02:09:29,261 --> 02:09:31,636 Alok... nobody can break them. 1904 02:09:32,177 --> 02:09:32,927 You should leave. 1905 02:09:33,011 --> 02:09:34,011 I won't! 1906 02:09:34,761 --> 02:09:35,844 I'm not going anywhere. 1907 02:09:37,052 --> 02:09:39,386 If I was meant to go, I would have at the accident. 1908 02:09:41,011 --> 02:09:42,969 But your love saved me. 1909 02:09:43,844 --> 02:09:47,094 And now, nothing in the world can keep us apart. 1910 02:09:47,177 --> 02:09:48,636 We can't fight this, Alok. 1911 02:09:48,719 --> 02:09:49,802 You should go. 1912 02:09:50,261 --> 02:09:51,761 Yakshasan is very powerful. 1913 02:09:51,844 --> 02:09:53,344 He can kill you too. 1914 02:09:54,802 --> 02:09:56,927 Take my advice... just go. You should-- 1915 02:09:57,011 --> 02:10:01,344 What worries do we have anymore? 1916 02:10:01,552 --> 02:10:06,094 We're ready to go through it all together 1917 02:10:06,261 --> 02:10:10,719 Forget about a 100 years 1918 02:10:11,052 --> 02:10:15,594 Can't fathom going a moment without you 1919 02:10:16,094 --> 02:10:20,802 Even this means that we perish in this flame 1920 02:10:21,011 --> 02:10:30,511 Whether or not I am there with you. 1921 02:10:37,344 --> 02:10:38,386 So, you think, 1922 02:10:39,594 --> 02:10:40,802 you'll be able to live without me... 1923 02:10:42,219 --> 02:10:43,219 for hundred years? 1924 02:10:44,344 --> 02:10:45,552 Hundred years?! 1925 02:10:46,344 --> 02:10:47,636 It's hard to survive even a second without you! 1926 02:10:50,677 --> 02:10:52,844 Yakshasan, you bloody... 1927 02:10:58,052 --> 02:10:59,052 What happened? 1928 02:11:00,136 --> 02:11:01,177 Why did you guys stop? 1929 02:11:01,594 --> 02:11:02,552 Continue. 1930 02:11:02,927 --> 02:11:06,552 Come on, I haven't seen any romance in the past 75 years! 1931 02:11:07,802 --> 02:11:09,386 Keep going... continue. 1932 02:11:09,886 --> 02:11:10,969 Come down here... 1933 02:11:11,219 --> 02:11:12,511 I'll show you some real action too. 1934 02:11:12,844 --> 02:11:15,219 Action in romance... I love it! 1935 02:11:42,261 --> 02:11:43,219 Hey... 1936 02:11:43,969 --> 02:11:45,511 You're not fit to be a Betaal. 1937 02:12:02,594 --> 02:12:03,927 That lover of yours... 1938 02:12:30,011 --> 02:12:33,136 Hundred years of toil and pain, 1939 02:12:33,886 --> 02:12:36,677 Hundred years bound in fire's chain, 1940 02:12:37,552 --> 02:12:39,261 Liberate the body's frame, 1941 02:12:40,052 --> 02:12:41,886 Liberate the soul the same. 1942 02:12:42,761 --> 02:12:44,427 Liberate the body's frame, 1943 02:12:45,052 --> 02:12:46,677 Liberate the soul the same. 1944 02:12:55,219 --> 02:12:56,261 Remember... 1945 02:12:56,844 --> 02:12:58,844 I am your Thamma! 1946 02:12:59,927 --> 02:13:01,802 Your romeo seems to have gone pale. 1947 02:14:11,136 --> 02:14:14,136 Thamma! Thamma! 1948 02:14:18,594 --> 02:14:20,511 Let this be a warning to every single one of you. 1949 02:14:21,761 --> 02:14:27,094 Defy your Thamma and your fate will be the same as his. 1950 02:14:29,261 --> 02:14:31,469 You actually believed you could stand against Yakshasan, huh? 1951 02:14:44,219 --> 02:14:44,927 Alok... 1952 02:14:44,969 --> 02:14:45,927 Alok! Alok! 1953 02:14:46,594 --> 02:14:48,052 Alok! Alok! 1954 02:14:48,136 --> 02:14:49,094 No... no... no... no way! Alok! 1955 02:14:49,636 --> 02:14:50,969 Alok! Alok! 1956 02:14:51,886 --> 02:14:52,844 Alok! 1957 02:17:22,136 --> 02:17:23,219 Alok, stop! 1958 02:17:27,511 --> 02:17:28,636 You're not like him. 1959 02:17:29,386 --> 02:17:31,136 There's still love in your heart. 1960 02:17:32,177 --> 02:17:33,219 There's still light in your soul. 1961 02:17:34,344 --> 02:17:35,552 You're different. 1962 02:17:36,636 --> 02:17:37,594 Don't do it. 1963 02:17:40,761 --> 02:17:41,761 Please, for me? 1964 02:17:53,219 --> 02:17:56,011 Hundred years bound in fire's chain, 1965 02:17:56,427 --> 02:17:58,302 Bound the body's frame, 1966 02:17:59,052 --> 02:18:01,219 Bound the soul the same. 1967 02:18:02,136 --> 02:18:03,219 Take him away 1968 02:18:03,552 --> 02:18:05,427 and lock him up in the cursed mountain. 1969 02:18:43,344 --> 02:18:46,219 The reign of Yakshasan's terror is over. 1970 02:18:46,636 --> 02:18:51,719 After years, Goddess has broken her curse and sent us a new Thamma - 1971 02:18:52,219 --> 02:18:57,552 The one who'll set a new balance between humans and Betaals. 1972 02:19:12,177 --> 02:19:14,469 From now on, nobody bows to anyone. 1973 02:19:15,969 --> 02:19:19,552 For the first time ever, there's a Betaal with a heartbeat. 1974 02:19:21,927 --> 02:19:23,469 This miracle didn't just happen. 1975 02:19:25,052 --> 02:19:27,094 There has to be a reason, a purpose behind it. 1976 02:19:28,302 --> 02:19:30,344 Starting today, we begin a new era. 1977 02:19:32,719 --> 02:19:33,886 Are you ready? 1978 02:19:34,386 --> 02:19:37,386 Thamma! Thamma! Thamma! 1979 02:19:37,469 --> 02:19:50,011 Thamma! Thamma! Thamma! Thamma! 1980 02:19:50,094 --> 02:19:52,344 Thamma! Thamma! 1981 02:20:47,719 --> 02:20:48,844 This is catastrophic! 1982 02:20:49,636 --> 02:20:51,386 Someone helped Yakshasan escape! 1983 02:20:56,719 --> 02:20:58,844 Yakshasan is like the Rakhtbeej of the modern world. 1984 02:20:59,761 --> 02:21:01,261 He'll feast on human blood, 1985 02:21:01,677 --> 02:21:03,094 summon dark powers, 1986 02:21:03,219 --> 02:21:04,261 and build his own army. 1987 02:21:05,219 --> 02:21:06,344 If that happens, the world is finished. 1988 02:21:07,011 --> 02:21:08,094 No... 1989 02:21:08,511 --> 02:21:09,636 Yakshasan may build his army, 1990 02:21:09,719 --> 02:21:11,761 but we will rise up to the challenge and put an end to it! 1991 02:21:12,261 --> 02:21:13,636 No, it's not that simple! 1992 02:21:14,302 --> 02:21:15,802 Once he drinks human blood, 1993 02:21:16,094 --> 02:21:17,761 his power will be unstoppable. 1994 02:21:18,261 --> 02:21:21,052 The only way to defeat him is to become stronger than him. 1995 02:21:21,427 --> 02:21:22,344 Stronger how? 1996 02:21:23,927 --> 02:21:25,344 By drinking the blood of Bhediya. 1997 02:21:28,719 --> 02:21:29,844 Where on earth do we even find a Bhediya? 1998 02:22:15,969 --> 02:22:19,552 If I miss you, I won't care at all, 1999 02:22:19,761 --> 02:22:23,386 If you forget me, I won't complain at all. 2000 02:22:23,552 --> 02:22:27,427 To please your heart, in this world so wide, 2001 02:22:27,511 --> 02:22:30,386 There's nothing here you won't find. 2002 02:22:30,719 --> 02:22:36,886 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2003 02:22:38,344 --> 02:22:45,052 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2004 02:22:46,011 --> 02:22:51,927 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2005 02:22:53,802 --> 02:23:00,177 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2006 02:23:00,802 --> 02:23:04,594 Why, O' Lord? 2007 02:23:04,677 --> 02:23:08,344 Why did I fall in love? 2008 02:23:08,427 --> 02:23:12,177 For now I weep in blood, 2009 02:23:12,386 --> 02:23:16,927 Why, Dear Lord? 2010 02:23:25,094 --> 02:23:28,636 I'm not so broken, not so small, 2011 02:23:28,677 --> 02:23:32,386 That I can't rise again each time I fall. 2012 02:23:32,719 --> 02:23:36,302 You were my habit, not my fate, 2013 02:23:36,386 --> 02:23:40,177 Not something that cannot be changed. 2014 02:23:40,344 --> 02:23:44,136 Not something that time can't heal, 2015 02:23:44,219 --> 02:23:47,594 Trust me, this wound is not that deep. 2016 02:23:48,136 --> 02:23:51,344 My heart is broken, but not so much, 2017 02:23:51,386 --> 02:23:55,011 That it cannot mend again as such. 2018 02:23:55,219 --> 02:24:01,219 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2019 02:24:02,802 --> 02:24:08,094 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2020 02:24:10,511 --> 02:24:16,386 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2021 02:24:17,636 --> 02:24:21,386 Why, O' Lord? 2022 02:24:21,469 --> 02:24:25,136 Why did I fall in love? 2023 02:24:25,344 --> 02:24:29,094 For now I weep in blood, 2024 02:24:29,177 --> 02:24:33,177 Why, Dear Lord? 2025 02:24:33,594 --> 02:24:39,969 Even if you can't be mine, I'll still be fine. 2026 02:24:47,344 --> 02:24:51,636 What more could I want than you 2027 02:24:51,719 --> 02:25:00,594 remembering me your whole life through, 2028 02:25:01,094 --> 02:25:10,719 Whether or not I am there with you. 2029 02:25:10,761 --> 02:25:14,969 Even without being beside you, 2030 02:25:15,052 --> 02:25:24,177 Each day, each moment, I'll still be with you, 2031 02:25:24,636 --> 02:25:33,469 Whether or not I am there with you. 2032 02:25:33,552 --> 02:25:37,719 I am not away from you, 2033 02:25:38,302 --> 02:25:42,344 I'm right there where you are too. 2034 02:25:42,927 --> 02:25:47,177 I am not away from you, 2035 02:25:47,594 --> 02:25:52,052 I'm right there where you are too. 2036 02:25:52,594 --> 02:25:57,261 I'll always flourish in you, 2037 02:25:57,511 --> 02:26:07,386 Whether or not I am there with you. 2038 02:26:21,094 --> 02:26:30,386 Whether or not I am there with you. 2039 02:26:31,177 --> 02:26:35,844 Love that no one can understand but you, 2040 02:26:35,927 --> 02:26:40,636 Something that's only felt by you. 2041 02:26:40,719 --> 02:26:45,302 Something that cannot be measured or subdued, 2042 02:26:45,386 --> 02:26:50,052 Something that even time can't hold from you. 2043 02:26:50,136 --> 02:26:54,594 Love that no one can understand but you, 2044 02:26:54,677 --> 02:26:59,427 Something that's only felt by you. 2045 02:26:59,511 --> 02:27:04,094 Something that cannot be measured or subdued, 2046 02:27:04,177 --> 02:27:09,511 Something that even time can't hold from you. 134922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.