All language subtitles for -Detective.Kien.The.Headless.Horror.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,083 --> 00:00:50,500 Five years ago, 2 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 The Drowning Ghost 3 00:00:52,833 --> 00:00:54,583 made its first kill. 4 00:00:57,083 --> 00:01:00,958 Rumors then spread of "a hungry beast"... 5 00:01:01,583 --> 00:01:03,000 ..."a watery wraith"... 6 00:01:03,583 --> 00:01:04,583 ...or a... 7 00:01:05,833 --> 00:01:08,333 ..."spirit that feasts on heads." 8 00:01:11,958 --> 00:01:15,458 But... all the details remain vague. 9 00:01:19,958 --> 00:01:21,583 Yet one thing is agreed upon. 10 00:01:22,583 --> 00:01:25,333 That this evil is growing more vicious. 11 00:02:17,750 --> 00:02:20,250 To date, eight have been killed. 12 00:02:20,958 --> 00:02:23,208 And all were headless. 13 00:02:24,333 --> 00:02:25,333 Their remains 14 00:02:25,458 --> 00:02:27,750 are charmed and buried afar. 15 00:02:36,583 --> 00:02:37,833 Detective Kien, 16 00:02:38,208 --> 00:02:40,833 I write to ask you to take on my case. 17 00:02:42,500 --> 00:02:47,750 My District was terrified, when my niece, named Nga, 18 00:02:48,833 --> 00:02:50,583 suddenly vanished. 19 00:02:55,958 --> 00:02:57,083 This slipper is Nga's. 20 00:02:58,958 --> 00:03:01,208 So I was right! Yet you doubt me! 21 00:03:01,750 --> 00:03:06,208 None would dare find Nga. They think the Ghost has taken her. 22 00:03:06,583 --> 00:03:09,708 But until now, her body has yet to surface. 23 00:03:11,958 --> 00:03:14,208 I pray she can still be found. 24 00:03:14,708 --> 00:03:18,000 Her life is on the line. 25 00:03:18,458 --> 00:03:20,333 I'm calling for your aid. 26 00:03:55,708 --> 00:04:01,583 The Headless Horror 27 00:04:20,833 --> 00:04:21,833 No, sir! 28 00:04:22,083 --> 00:04:23,333 Don't touch her. 29 00:05:05,500 --> 00:05:07,457 Moon's been searching for her niece. 30 00:05:07,458 --> 00:05:08,833 Closed her stall since! 31 00:05:09,708 --> 00:05:10,708 You want her? 32 00:05:11,000 --> 00:05:12,750 Try the District Chief's home. 33 00:05:12,833 --> 00:05:14,333 She should still be there. 34 00:05:16,083 --> 00:05:17,583 Yesterday he was "busy," 35 00:05:17,958 --> 00:05:19,333 today he is "away." 36 00:05:20,333 --> 00:05:22,832 You know too well those are excuses! 37 00:05:22,833 --> 00:05:25,207 If the District Chief won't help, then who? 38 00:05:25,208 --> 00:05:26,332 That was his order. 39 00:05:26,333 --> 00:05:28,458 All your queries, bring them tomorrow. 40 00:05:29,458 --> 00:05:31,083 Had it been your relative, 41 00:05:31,958 --> 00:05:33,708 could you wait until tomorrow? 42 00:05:34,833 --> 00:05:36,208 Don't be stubborn, ma'am. 43 00:05:43,958 --> 00:05:45,208 Chief Liem! 44 00:05:45,708 --> 00:05:47,333 I know you're in there! 45 00:05:47,708 --> 00:05:49,583 Nga has gone for five days! 46 00:05:49,958 --> 00:05:51,833 Why aren't you sending more men?! 47 00:05:52,083 --> 00:05:54,583 I alone can't search the whole District! 48 00:06:25,833 --> 00:06:26,833 Mister Kien? 49 00:06:29,458 --> 00:06:30,583 Greetings, Madam Moon. 50 00:06:33,583 --> 00:06:35,083 Just "Miss" is fine. 51 00:06:36,083 --> 00:06:37,708 "Madam" ages me so. 52 00:06:40,500 --> 00:06:41,458 Miss Moon. 53 00:06:46,083 --> 00:06:48,958 I wrote to you on a prayer. But then, you're here. 54 00:06:55,750 --> 00:06:56,833 She's only a woman. 55 00:06:57,708 --> 00:06:59,083 No need for violence. 56 00:07:01,208 --> 00:07:02,708 The Chief is away today... 57 00:07:02,958 --> 00:07:03,833 Correct, you two? 58 00:07:05,333 --> 00:07:06,750 We'll return later, then. 59 00:07:11,083 --> 00:07:13,958 Right when my niece vanished, I came to the Chief. 60 00:07:14,333 --> 00:07:17,333 But he kept saying... the culprit was the Drowning Ghost. 61 00:07:18,083 --> 00:07:20,750 So he refused to task his men to find Nga. 62 00:07:22,208 --> 00:07:24,250 Everyone thinks it's the Ghost... 63 00:07:25,083 --> 00:07:26,333 ...but not you, Miss? 64 00:07:26,833 --> 00:07:28,333 Since the dawn of time, 65 00:07:28,458 --> 00:07:31,500 those killed by the Ghost, their bodies will surface! 66 00:07:31,583 --> 00:07:34,708 But as for Nga? All I have is her slipper! 67 00:07:44,250 --> 00:07:46,333 Nga lives here with her father. 68 00:07:50,833 --> 00:07:53,458 I am Kien. Detective of the Judge. 69 00:07:54,833 --> 00:07:55,708 Miss Moon? 70 00:07:56,833 --> 00:07:58,708 How did you know Mister Kien? 71 00:07:59,583 --> 00:08:00,833 My past husband... 72 00:08:01,833 --> 00:08:04,333 Kien arrested him for corruption. 73 00:08:05,083 --> 00:08:07,833 Well, now... You detained Governor Duc Trong? 74 00:08:09,458 --> 00:08:10,458 Most admirable! 75 00:08:11,458 --> 00:08:12,500 You're too kind. 76 00:08:13,083 --> 00:08:14,458 I was doing my duty. 77 00:08:14,583 --> 00:08:17,583 I know only Mister Kien can recover Nga. 78 00:08:17,958 --> 00:08:20,708 I wonder when... was the last time you two saw Nga? 79 00:08:23,833 --> 00:08:25,083 About five days ago. 80 00:08:25,333 --> 00:08:28,833 That morning, she greeted me. Then she went to the market. 81 00:08:28,958 --> 00:08:30,208 In recent days, 82 00:08:30,833 --> 00:08:32,583 did she behave strangely? 83 00:08:33,333 --> 00:08:34,250 No, good sir. 84 00:08:35,333 --> 00:08:36,833 Nga is of age to settle. 85 00:08:38,333 --> 00:08:39,958 Surely, she has a suitor? 86 00:08:42,000 --> 00:08:43,333 Why is that your query? 87 00:08:43,833 --> 00:08:45,083 I've had cases where... 88 00:08:45,583 --> 00:08:46,958 lovers flee together. 89 00:08:56,708 --> 00:08:58,208 Whatever else you need, 90 00:08:58,833 --> 00:09:00,000 seek out Moon here. 91 00:09:00,958 --> 00:09:02,208 I've matters to tend to. 92 00:09:04,708 --> 00:09:05,333 Pardon me. 93 00:09:15,583 --> 00:09:16,583 As you've said... 94 00:09:17,208 --> 00:09:18,750 Nga is a thing of beauty. 95 00:09:18,833 --> 00:09:20,208 She must have pursuers? 96 00:09:21,458 --> 00:09:22,958 Nga has none at all! 97 00:09:23,833 --> 00:09:24,833 How about enemies? 98 00:09:25,083 --> 00:09:26,583 She is as soft as a saint! 99 00:09:26,958 --> 00:09:28,708 In quarrels, she stays quiet. 100 00:09:29,333 --> 00:09:30,958 No way can she make enemies. 101 00:09:32,583 --> 00:09:33,583 Oh, wait. 102 00:09:35,458 --> 00:09:36,583 Two weeks ago, 103 00:09:37,458 --> 00:09:39,083 someone broke into her room! 104 00:09:41,333 --> 00:09:41,958 Broke into? 105 00:10:14,833 --> 00:10:16,500 Save me! A thief! 106 00:10:31,333 --> 00:10:33,583 Home's occupied, yet still intruded. 107 00:10:33,958 --> 00:10:35,833 Thieves here sure are bold. 108 00:10:41,833 --> 00:10:43,833 Besides jewel boxes and ceramics, 109 00:10:44,333 --> 00:10:45,583 is anything else lost? 110 00:10:46,083 --> 00:10:47,833 Only those things. 111 00:10:49,833 --> 00:10:52,208 Room's furnishings reveal Nga as modest. 112 00:10:52,458 --> 00:10:53,833 So why would she spend 113 00:10:53,958 --> 00:10:55,250 on these knick-knacks? 114 00:10:55,750 --> 00:10:57,208 I also think they're absurd. 115 00:10:59,458 --> 00:11:00,583 But I didn't mind... 116 00:11:02,208 --> 00:11:03,750 As long as she's happy. 117 00:11:08,750 --> 00:11:11,083 No signs of plundering in her wardrobe. 118 00:11:11,833 --> 00:11:13,250 I don't think Nga ran away. 119 00:11:16,458 --> 00:11:18,083 May I see Nga's slipper? 120 00:11:18,333 --> 00:11:19,583 It's still at the lake. 121 00:11:20,208 --> 00:11:20,708 Hm? 122 00:11:21,083 --> 00:11:22,958 I'll guide you there. It'll make sense. 123 00:11:24,333 --> 00:11:25,583 I thank you, 124 00:11:25,708 --> 00:11:26,833 but I'll go alone. 125 00:11:27,583 --> 00:11:28,332 Meaning? 126 00:11:28,333 --> 00:11:29,958 "Unless bound, love unfound." 127 00:11:30,333 --> 00:11:32,583 Us walking together might fuel rumors. 128 00:11:45,083 --> 00:11:46,833 I was about to cast my line 129 00:11:47,083 --> 00:11:49,000 and I saw the slipper on the water! 130 00:11:59,958 --> 00:12:01,000 No amulet on you, sir? 131 00:12:02,208 --> 00:12:03,083 Amulet? 132 00:12:03,708 --> 00:12:04,833 Stay here then. 133 00:12:26,583 --> 00:12:27,833 Xanthium fruit. 134 00:12:31,583 --> 00:12:33,250 The Drowning Ghost's victims 135 00:12:33,583 --> 00:12:35,333 were found by this lake, sir? 136 00:12:36,958 --> 00:12:37,833 Yes. 137 00:12:39,333 --> 00:12:42,083 Folks believe where there is water, 138 00:12:42,208 --> 00:12:45,500 there the Ghost be. In rivers, in lakes. 139 00:12:45,750 --> 00:12:47,083 None would go near. 140 00:12:48,958 --> 00:12:50,333 Pardon my rudeness. 141 00:12:51,083 --> 00:12:52,333 Leave it to me? 142 00:12:52,583 --> 00:12:54,500 I'd call a proper shaman! 143 00:12:54,958 --> 00:12:57,833 Another detective won't solve anything! 144 00:12:59,500 --> 00:13:00,250 "Another"? 145 00:13:00,833 --> 00:13:03,833 District Chief Liem already hired a detective. 146 00:13:04,000 --> 00:13:06,208 And after two days, he left! 147 00:13:07,750 --> 00:13:09,082 I heard that 148 00:13:09,083 --> 00:13:10,708 the Ghost had haunted him! 149 00:15:54,333 --> 00:15:56,083 Mother's here. Calm down! Calm! 150 00:15:57,083 --> 00:15:58,833 Calm down. I'm here! 151 00:16:00,333 --> 00:16:01,000 Drowning... 152 00:16:01,458 --> 00:16:02,083 What now? 153 00:16:02,833 --> 00:16:04,083 The Ghost was taking me! 154 00:16:04,208 --> 00:16:06,083 It was about to, Mother! 155 00:16:06,708 --> 00:16:08,000 Move her outside now. 156 00:16:09,583 --> 00:16:10,958 Don't let ghosts roam here! 157 00:16:11,000 --> 00:16:12,083 All right, love! 158 00:16:12,583 --> 00:16:13,583 I'll handle it. 159 00:16:20,583 --> 00:16:21,833 Don't just stand there! 160 00:16:22,333 --> 00:16:24,458 Fetch new clothes for Miss Tuyet, quick! 161 00:16:24,500 --> 00:16:25,000 Yes... 162 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 I've asked it many times. 163 00:17:01,333 --> 00:17:01,833 "Kill". 164 00:17:03,500 --> 00:17:06,583 It wants only carnage, and demands nothing else. 165 00:17:14,458 --> 00:17:16,000 This evil is most powerful. 166 00:17:16,583 --> 00:17:19,083 But my incense and amulet can protect you. 167 00:17:19,833 --> 00:17:22,708 Matters of the Living and the Dead... have none in common. 168 00:17:22,833 --> 00:17:25,000 There are things beyond perception. 169 00:17:25,333 --> 00:17:26,583 May you be safe. 170 00:17:26,708 --> 00:17:27,583 Thanks, Shaman. 171 00:17:28,083 --> 00:17:29,708 You'd be well-versed in herbs... 172 00:17:30,333 --> 00:17:33,083 I wonder where do... xanthium fruits grow here? 173 00:17:38,583 --> 00:17:40,083 I'd find them by the falls. 174 00:18:02,833 --> 00:18:04,083 So many ghosts around! 175 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 One underwater. 176 00:18:06,333 --> 00:18:07,458 One behind trees. 177 00:18:10,458 --> 00:18:11,957 I've told you before! 178 00:18:11,958 --> 00:18:14,082 Nga wasn't taken by the Drowning Ghost! 179 00:18:14,083 --> 00:18:15,708 So why see Shaman Tinh, then? 180 00:18:16,458 --> 00:18:17,333 Do you trust me? 181 00:18:18,250 --> 00:18:20,333 Then let me find her with my methods. 182 00:18:20,708 --> 00:18:22,583 So why bar me from coming with you? 183 00:18:22,833 --> 00:18:24,458 I know your character well. 184 00:18:24,833 --> 00:18:26,083 Heart on both sleeves. 185 00:18:26,583 --> 00:18:27,583 Forward to a fault. 186 00:18:29,708 --> 00:18:32,333 That is me... when I was a Governor's Madam. 187 00:18:32,458 --> 00:18:34,583 - Nowadays, I am-- - The very same! 188 00:18:38,958 --> 00:18:39,833 How about... 189 00:18:40,000 --> 00:18:41,458 I'll tuck my heart in. 190 00:18:41,833 --> 00:18:42,333 Better? 191 00:18:45,958 --> 00:18:46,708 Fine then! 192 00:18:46,958 --> 00:18:49,208 You have your methods, I have mine! 193 00:18:50,333 --> 00:18:51,083 Hold on. 194 00:18:53,333 --> 00:18:54,833 I'm going to Vu Thien Falls. 195 00:18:55,583 --> 00:18:56,958 You must know the way? 196 00:19:00,750 --> 00:19:01,958 Not only do I know, 197 00:19:02,333 --> 00:19:03,708 I also have a faster way. 198 00:20:04,583 --> 00:20:05,333 Blood! 199 00:20:05,708 --> 00:20:06,750 Could it be--? 200 00:20:07,333 --> 00:20:09,208 - Heavens! - Miss Moon... 201 00:20:10,458 --> 00:20:12,832 This might be someone else's. Or an animal's. 202 00:20:12,833 --> 00:20:14,333 Don't jump to conclusions. 203 00:20:17,250 --> 00:20:19,750 If Nga is hurt, we must find her! 204 00:20:20,583 --> 00:20:21,458 Stay calm. 205 00:20:21,708 --> 00:20:24,333 At any cost, I'll return Nga to you. 206 00:20:24,583 --> 00:20:26,958 But now we must be collected. Be clear. 207 00:20:27,083 --> 00:20:28,000 You hear me? 208 00:20:34,208 --> 00:20:35,500 To find a person, 209 00:20:36,458 --> 00:20:38,083 I must really know who they are. 210 00:20:39,458 --> 00:20:41,000 And I've told you everything. 211 00:20:43,583 --> 00:20:45,708 I haven't been told about Nga's mother. 212 00:20:46,583 --> 00:20:48,458 Your elder sister, she ran away, yes? 213 00:20:50,458 --> 00:20:51,458 How do you know? 214 00:20:52,208 --> 00:20:55,083 No spirit tablet on the altar. That means she's alive. 215 00:20:55,208 --> 00:20:56,833 And when I said Nga ran away... 216 00:20:57,083 --> 00:20:58,500 ...Sir Vinh reacted oddly. 217 00:21:02,958 --> 00:21:04,583 When Nga was a few months old, 218 00:21:06,250 --> 00:21:07,833 her mother left with her lover. 219 00:21:13,333 --> 00:21:15,333 And folks sure had cruel tongues. 220 00:21:16,583 --> 00:21:18,458 Some said with certainty... 221 00:21:18,958 --> 00:21:21,208 ...Nga wasn't related to Sir Vinh. 222 00:21:22,500 --> 00:21:24,083 No one knew the facts. 223 00:21:24,458 --> 00:21:29,333 But the sight of Nga... was her father's shame. 224 00:21:30,583 --> 00:21:33,208 My sister's actions, I can't vouch for them. 225 00:21:33,750 --> 00:21:35,958 But I couldn't abandon her child. 226 00:21:37,458 --> 00:21:41,833 For the longest time, we were thick as thieves. 227 00:21:43,750 --> 00:21:46,750 No child here would play with her. 228 00:21:47,333 --> 00:21:49,083 They talked among themselves... 229 00:21:49,208 --> 00:21:53,458 ...that since Nga is a bastard child, both her parents left her. 230 00:22:08,333 --> 00:22:09,083 Nga? 231 00:22:10,208 --> 00:22:12,333 Do you know what this is? 232 00:22:14,708 --> 00:22:18,583 It's a treasure. It will always empowers you. 233 00:22:19,083 --> 00:22:20,958 Granny gave this bangle to me. 234 00:22:22,000 --> 00:22:23,083 And now 235 00:22:23,333 --> 00:22:25,208 it shall be yours. 236 00:22:28,708 --> 00:22:31,208 Auntie, won't you be sad, giving it to me? 237 00:22:31,458 --> 00:22:32,500 No way. 238 00:22:32,958 --> 00:22:35,833 I'll be happy, in fact. Do you know why? 239 00:22:36,750 --> 00:22:38,208 Because you love me most. 240 00:22:38,250 --> 00:22:40,208 Do you know why I love you most? 241 00:22:44,208 --> 00:22:46,208 Because you are my mother. 242 00:22:59,208 --> 00:23:01,958 I'll make arrangements to visit Nga. 243 00:23:02,208 --> 00:23:03,458 In case I can't, 244 00:23:04,583 --> 00:23:05,833 I'll write letters. 245 00:23:06,583 --> 00:23:08,250 Or send gifts to cheer her up. 246 00:23:08,333 --> 00:23:11,083 I'd rather you had cut Nga off like a spare thread! 247 00:23:11,583 --> 00:23:12,333 Then it's done! 248 00:23:15,000 --> 00:23:16,958 She's your thread, not a thread! 249 00:23:20,833 --> 00:23:23,208 Keep your venom in your mouth, please. 250 00:23:23,250 --> 00:23:25,583 Your sister, its mother, even ran from it! 251 00:23:26,208 --> 00:23:28,833 Your father needed you to be a wife, so go be one! 252 00:23:29,083 --> 00:23:31,708 Did anyone force you... to be a moral preacher?! 253 00:23:32,958 --> 00:23:33,958 Stop being nosy! 254 00:24:05,458 --> 00:24:10,208 At the Market's gates, whether rain or shine, 255 00:24:11,083 --> 00:24:12,333 she'd wait for me. 256 00:24:15,000 --> 00:24:19,750 Despite what folks said, Nga wouldn't believe I had left. 257 00:24:25,208 --> 00:24:29,708 Years kept on passing, and Nga kept on blooming. 258 00:24:30,208 --> 00:24:33,083 The thing was, she was still looked at 259 00:24:33,208 --> 00:24:35,333 with unkind eyes. 260 00:24:38,458 --> 00:24:40,332 Meal before your herbs, father. 261 00:24:40,333 --> 00:24:42,333 I've prepared them in the kitchen. 262 00:24:47,583 --> 00:24:49,958 I'll... go to our fabric stall now. 263 00:24:56,833 --> 00:24:58,333 When I left her, 264 00:24:59,583 --> 00:25:01,208 she was a baby. 265 00:25:03,333 --> 00:25:05,083 But when I lost it all, 266 00:25:05,958 --> 00:25:08,000 I searched for her. 267 00:25:11,333 --> 00:25:12,083 Nga? 268 00:26:04,333 --> 00:26:06,833 I don't deserve a child like Nga. 269 00:26:11,208 --> 00:26:13,333 I left her without a word. 270 00:26:15,083 --> 00:26:16,833 Yet she forgave me, still. 271 00:26:28,458 --> 00:26:29,583 This towel... 272 00:26:31,000 --> 00:26:33,833 Has it been washed? I find it... 273 00:26:35,083 --> 00:26:36,083 ...muddy? 274 00:26:40,958 --> 00:26:42,083 Don't worry! 275 00:26:42,333 --> 00:26:43,333 I bought it new. 276 00:26:44,083 --> 00:26:46,583 True shade of schmaltz. Not mud. 277 00:26:52,250 --> 00:26:54,833 It's as I thought. Nga met trouble at the falls. 278 00:26:55,208 --> 00:26:56,833 She lost her slipper. 279 00:26:57,250 --> 00:26:59,833 It then followed the creek and got to the lake. 280 00:26:59,958 --> 00:27:02,208 Should we return to the falls, Mister Kien? 281 00:27:03,750 --> 00:27:04,333 Miss Moon. 282 00:27:04,833 --> 00:27:06,833 We've trailed the creek the whole day. 283 00:27:06,958 --> 00:27:08,833 And there's no sign of Nga. 284 00:27:09,458 --> 00:27:11,708 Come morning, we find another lead. 285 00:27:13,958 --> 00:27:16,083 As you command, Judge's Detective. 286 00:27:17,958 --> 00:27:20,333 Hear ye, hear ye! 287 00:27:20,583 --> 00:27:23,000 The night has peaked 288 00:27:23,250 --> 00:27:25,708 Folks near and far 289 00:27:25,958 --> 00:27:28,458 Join locks, close doors 290 00:27:28,708 --> 00:27:30,958 Don't let the Ghost 291 00:27:31,083 --> 00:27:34,333 Break and enter! 292 00:28:22,958 --> 00:28:23,833 "Hiet." 293 00:30:53,208 --> 00:30:56,583 You told Miss Moon... on that day Nga left earlier than usual? 294 00:30:57,458 --> 00:30:58,750 Do you know the cause? 295 00:30:59,083 --> 00:31:01,833 No, sir! I only saw her going south. 296 00:31:04,833 --> 00:31:06,333 Closing up early, Nga? 297 00:31:16,708 --> 00:31:18,750 South is where the falls are. 298 00:31:20,708 --> 00:31:23,333 On that day, was Nga acting strangely? 299 00:31:24,083 --> 00:31:25,250 I'm not so sure. 300 00:31:26,458 --> 00:31:27,583 But there was this... 301 00:31:27,958 --> 00:31:31,083 I was setting up my stall. Saw Nga with a patron. 302 00:31:32,208 --> 00:31:35,208 But... they seemed to be quarreling. 303 00:31:48,208 --> 00:31:50,083 Do you recognize that patron? 304 00:31:50,250 --> 00:31:52,250 Miss Tuyet, the Chief's daughter. 305 00:32:05,958 --> 00:32:07,708 Greetings, great District Chief. 306 00:32:08,750 --> 00:32:11,500 I am Kien. Detective of the Judge. 307 00:32:11,708 --> 00:32:14,708 I visited you prior, but was told you were busy. 308 00:32:14,833 --> 00:32:16,208 You've traveled far. 309 00:32:16,958 --> 00:32:18,750 What is your matter here? 310 00:32:18,833 --> 00:32:21,708 I've come to investigate Miss Nga's disappearance. 311 00:32:28,458 --> 00:32:30,333 Whatever you need, do let me know. 312 00:32:30,833 --> 00:32:32,333 I'll support you in full. 313 00:32:32,583 --> 00:32:34,833 I only ask for an audience with Tuyet, 314 00:32:35,333 --> 00:32:36,833 the Young Lady of the house. 315 00:32:43,208 --> 00:32:45,083 A witness said you met Nga 316 00:32:45,333 --> 00:32:46,583 on the day she vanished. 317 00:32:47,083 --> 00:32:49,708 There might have... been a quarrel? 318 00:32:49,833 --> 00:32:50,583 Yes. 319 00:32:51,208 --> 00:32:52,458 It was trivial. 320 00:32:53,208 --> 00:32:56,958 I ordered some brocade, but Nga got the wrong color. 321 00:32:58,208 --> 00:32:59,708 How did you two resolve it? 322 00:32:59,833 --> 00:33:02,333 I'd only pay for the right color. 323 00:33:03,208 --> 00:33:04,583 But Nga refused? 324 00:33:10,208 --> 00:33:11,333 She was furious. 325 00:33:12,458 --> 00:33:15,458 Also said she'd get money from Thac if I didn't pay up. 326 00:33:15,500 --> 00:33:16,083 Thac? 327 00:33:16,458 --> 00:33:17,750 He's my fiance. 328 00:33:18,333 --> 00:33:20,208 I know not where my son's gone to. 329 00:33:20,333 --> 00:33:23,083 This whole week, he's a rare sight. 330 00:33:23,333 --> 00:33:26,583 Some nights he'd return, gather tools, and out again! 331 00:33:27,708 --> 00:33:29,708 Does Thac work with ceramics? 332 00:33:30,583 --> 00:33:33,958 Not "work." "Fidget" is more like it. 333 00:33:34,083 --> 00:33:36,208 He has a pottery in the bamboo grove. 334 00:33:37,083 --> 00:33:38,583 In your home now, 335 00:33:38,708 --> 00:33:40,333 do we have Thac's works? 336 00:33:40,458 --> 00:33:42,083 Yes. I'll get you one. 337 00:33:47,583 --> 00:33:49,833 How did you link Thac with ceramics? 338 00:33:55,708 --> 00:33:56,750 The character "hiet." 339 00:33:58,208 --> 00:33:59,083 Please explain? 340 00:34:01,958 --> 00:34:04,083 A character before "hiet" is missing. 341 00:34:06,458 --> 00:34:07,458 Think about it. 342 00:34:07,958 --> 00:34:09,750 What if it was "thach"? 343 00:34:11,708 --> 00:34:13,583 And when you write "thach" with "hiet"... 344 00:34:15,333 --> 00:34:16,333 We'll get "thac". 345 00:34:32,250 --> 00:34:35,708 This pottery village? Before, it was lively. 346 00:34:36,083 --> 00:34:39,958 But later on, the ceramists were touched by evil. 347 00:34:40,000 --> 00:34:42,583 They were terrified, so they all left! 348 00:34:48,333 --> 00:34:49,083 Don't worry! 349 00:34:49,708 --> 00:34:51,333 Rat snake. Not venomous. 350 00:34:52,458 --> 00:34:54,333 But it has teeth, there! 351 00:34:54,708 --> 00:34:57,708 If it bites, I might faint! 352 00:35:04,833 --> 00:35:07,082 I must say, Thac's a brave one! 353 00:35:07,083 --> 00:35:10,333 - Picking a creepy place to work. - Easy to see why. 354 00:35:11,083 --> 00:35:13,833 It's deserted. Hidden from view. 355 00:35:14,333 --> 00:35:17,083 If I'm up to no good, this place is rather ideal. 356 00:35:18,833 --> 00:35:19,958 "Up to no good"? 357 00:35:21,333 --> 00:35:23,208 A beauty such as Nga 358 00:35:23,958 --> 00:35:26,208 will draw many towards her. 359 00:35:27,458 --> 00:35:28,583 And not all 360 00:35:29,458 --> 00:35:31,000 host goodness in them. 361 00:35:32,583 --> 00:35:34,583 This whole week, Thac is rarely home. 362 00:35:35,750 --> 00:35:37,708 Around this time, Nga is also lost. 363 00:35:39,208 --> 00:35:40,958 Do you see the coincidence? 364 00:36:01,083 --> 00:36:02,083 Wait out here, Miss. 365 00:36:03,958 --> 00:36:05,332 Let me go in and check. 366 00:36:05,333 --> 00:36:07,082 Oh? No, no, no, no, no, no! 367 00:36:07,083 --> 00:36:10,583 Danger might be inside. If there is, just let me handle it. 368 00:37:19,083 --> 00:37:19,833 Nga? 369 00:40:04,833 --> 00:40:07,082 Mister Kien! Kien! This is Thac. 370 00:40:07,083 --> 00:40:08,333 You all right, Miss? 371 00:40:08,833 --> 00:40:11,082 I... Thac startled me, is all. 372 00:40:11,083 --> 00:40:12,250 Why are you intruding? 373 00:40:12,333 --> 00:40:14,958 We're searching for Miss Moon's niece... Nga. 374 00:40:17,333 --> 00:40:18,208 And you are? 375 00:40:18,583 --> 00:40:20,000 Detective of the Judge. 376 00:40:21,083 --> 00:40:22,458 Whose body is it up there?! 377 00:40:26,583 --> 00:40:27,458 Speak! 378 00:40:33,458 --> 00:40:34,583 This "body," you ask? 379 00:40:43,333 --> 00:40:44,708 Why search for Nga here? 380 00:40:45,583 --> 00:40:47,958 Nowhere in this region sells your ceramics. 381 00:40:48,083 --> 00:40:50,333 Yet they are found in Nga's room. 382 00:40:51,083 --> 00:40:52,458 There must be a reason? 383 00:40:54,333 --> 00:40:55,250 About that... 384 00:40:58,833 --> 00:41:00,708 - It's complicated. - That's fine. 385 00:41:01,083 --> 00:41:02,958 I'm familiar with complications. 386 00:41:15,208 --> 00:41:17,958 Nga and I... We are outcasts. 387 00:41:19,458 --> 00:41:21,333 As us, finding company is tough, 388 00:41:22,458 --> 00:41:24,250 let alone a better half. 389 00:41:27,833 --> 00:41:29,458 When I first saw Nga, 390 00:41:30,250 --> 00:41:32,333 I kept thinking of her visage. 391 00:41:33,708 --> 00:41:34,833 How serene it is. 392 00:41:35,583 --> 00:41:37,083 But also desolate. 393 00:42:05,083 --> 00:42:05,833 Miss Fabric... 394 00:42:07,583 --> 00:42:08,708 Mister Thac. 395 00:42:28,750 --> 00:42:31,333 Pardon me, for freely using your likeness. 396 00:42:34,833 --> 00:42:37,083 You're saying... that is me? 397 00:42:39,833 --> 00:42:41,333 Not much resemblance, yes? 398 00:42:42,083 --> 00:42:42,958 There's a lot! 399 00:42:45,958 --> 00:42:47,333 Except for the face. 400 00:42:52,333 --> 00:42:53,708 Won't you sit down, then? 401 00:42:53,958 --> 00:42:55,958 When you were here for the breeze... 402 00:42:57,583 --> 00:42:59,083 I could only see glimpses. 403 00:43:02,583 --> 00:43:03,333 Miss Nga! 404 00:43:05,250 --> 00:43:08,083 If I can't see you in detail, then how can I make it resemble you? 405 00:43:19,583 --> 00:43:20,833 - Mister Thac? - Hm? 406 00:43:22,333 --> 00:43:24,750 Has anyone told you, you are of the Heavens? 407 00:43:29,833 --> 00:43:31,083 It would be fitting. 408 00:43:31,333 --> 00:43:33,208 You're the son of a wealthy house. 409 00:43:34,083 --> 00:43:36,000 Everything is within reach. 410 00:43:36,833 --> 00:43:38,833 Yet you find joy in messing with clay! 411 00:43:40,083 --> 00:43:41,833 It's more than "messing with clay." 412 00:43:46,750 --> 00:43:47,958 Before, this was soil. 413 00:43:48,958 --> 00:43:50,333 Now, it's a bowl. 414 00:43:51,458 --> 00:43:52,333 But to me? 415 00:43:52,958 --> 00:43:54,000 This is devotion. 416 00:43:55,458 --> 00:43:58,458 Too much devotion though? None will buy it! 417 00:44:01,833 --> 00:44:04,583 I believe someone will, ultimately. 418 00:44:38,958 --> 00:44:39,500 Nga... 419 00:44:42,583 --> 00:44:44,333 I've something to share with you. 420 00:44:49,750 --> 00:44:51,083 I'm engaged. 421 00:44:55,750 --> 00:44:57,000 When I was young, 422 00:44:58,583 --> 00:45:00,500 I'd been arranged to be with Tuyet. 423 00:45:01,250 --> 00:45:02,583 But because she... 424 00:45:04,458 --> 00:45:05,750 ...has a different element... 425 00:45:06,000 --> 00:45:08,083 She must wait until now to be wed. 426 00:45:12,833 --> 00:45:13,833 I am sorry. 427 00:45:17,333 --> 00:45:18,958 When will you take her hand? 428 00:45:20,833 --> 00:45:22,083 At the year's end. 429 00:45:28,083 --> 00:45:30,458 People keep on leaving me. 430 00:45:33,458 --> 00:45:35,583 That has to be my fate. 431 00:45:36,333 --> 00:45:37,958 I was only a young boy. 432 00:45:39,833 --> 00:45:41,833 I didn't know of these arrangements. 433 00:45:44,833 --> 00:45:46,708 Before, I didn't even know... 434 00:45:46,833 --> 00:45:47,833 ...what is love. 435 00:45:48,500 --> 00:45:49,958 Until I met you. 436 00:45:55,583 --> 00:45:56,833 How could you know 437 00:45:57,458 --> 00:45:58,708 if it was love? 438 00:45:59,833 --> 00:46:02,083 Because after I first met you, 439 00:46:05,583 --> 00:46:08,000 you had occupied all of my thoughts. 440 00:46:11,583 --> 00:46:12,833 Just as you now are. 441 00:46:15,708 --> 00:46:17,333 I only want to greet you daily. 442 00:46:19,583 --> 00:46:21,250 You are whom I wish to wed. 443 00:46:22,833 --> 00:46:23,958 You, and none other. 444 00:46:37,833 --> 00:46:39,583 I'm so touched I'm tipsy! 445 00:46:40,833 --> 00:46:42,708 Nga is only a target to you. 446 00:46:43,083 --> 00:46:45,000 Hence the secrecy and privacy! 447 00:46:45,750 --> 00:46:47,583 Aunt Moon, you haven't known me well. 448 00:46:48,458 --> 00:46:49,583 Don't judge yet. 449 00:46:50,583 --> 00:46:52,458 This pottery seems inactive. 450 00:46:54,333 --> 00:46:55,832 Why are you the only one here? 451 00:46:55,833 --> 00:46:57,833 This whole week, I've searched for Nga. 452 00:46:59,000 --> 00:47:01,082 I've closed up so my staff can help. 453 00:47:01,083 --> 00:47:02,458 Your love is deep, 454 00:47:03,458 --> 00:47:04,833 yet it must stay hidden? 455 00:47:05,833 --> 00:47:07,458 We only treat each day we meet... 456 00:47:09,083 --> 00:47:10,833 ...as the only time we get to have. 457 00:47:12,583 --> 00:47:14,083 Can this Aunt chime in? 458 00:47:14,833 --> 00:47:18,083 All your sorrow artist act is just a way to lure girls. 459 00:47:18,208 --> 00:47:20,583 You see Nga alone so you strike, yes?! 460 00:47:21,000 --> 00:47:23,082 Miss Moon's heated since she loves Nga. 461 00:47:23,083 --> 00:47:24,583 Forgive her word choices. 462 00:47:25,458 --> 00:47:28,249 Her tongue is sharp, but her heart is soft. 463 00:47:28,250 --> 00:47:29,333 Correct, Miss Moon? 464 00:47:31,458 --> 00:47:31,958 True... 465 00:47:33,708 --> 00:47:35,708 ...my bond with Nga lacks clarity. 466 00:47:36,958 --> 00:47:38,958 But never do I think it's temporary. 467 00:47:45,500 --> 00:47:46,583 Dearest Chief, 468 00:47:46,958 --> 00:47:49,833 our house will manage all this dowry. 469 00:47:50,250 --> 00:47:52,958 A happy end to our marriage challenge. 470 00:48:01,833 --> 00:48:03,708 My Chief. My Lady. 471 00:48:04,250 --> 00:48:05,583 I have a request to make. 472 00:48:08,000 --> 00:48:10,750 I request to take Nga, Sir Vinh's daughter, 473 00:48:11,208 --> 00:48:12,083 as my Second Madam. 474 00:48:15,458 --> 00:48:18,208 The Chief's house respects all rules and rites. 475 00:48:18,333 --> 00:48:22,083 We can't host a broken member like Nga. 476 00:48:22,583 --> 00:48:25,958 My Lady, her broken house speaks not for her character. 477 00:48:27,083 --> 00:48:28,958 - Although Nga-- - If you want Tuyet, 478 00:48:29,833 --> 00:48:31,583 you can't have Nga as your Second! 479 00:48:38,708 --> 00:48:40,083 You may shun me, father, 480 00:48:40,958 --> 00:48:42,583 but I must end this arrangement! 481 00:48:42,833 --> 00:48:44,833 How dare you refuse me? 482 00:48:45,708 --> 00:48:46,833 You have no right! 483 00:48:55,583 --> 00:48:57,458 You have arranged my marriage. 484 00:48:58,083 --> 00:48:59,333 Now whom I choose, 485 00:48:59,583 --> 00:49:02,083 or what I do, I must seek your approval first?! 486 00:49:02,333 --> 00:49:03,583 I am not a puppet! 487 00:49:09,750 --> 00:49:13,083 As Thac said, your marriage with him folded 488 00:49:13,583 --> 00:49:15,458 - because of Nga. - How so? 489 00:49:16,583 --> 00:49:18,333 An outrageous thought! 490 00:49:19,458 --> 00:49:20,958 Clear it up for them, mother! 491 00:49:21,000 --> 00:49:23,583 We forgave Thac for his insane request. 492 00:49:23,708 --> 00:49:26,458 He also agreed to leave Nga for Tuyet. 493 00:49:27,083 --> 00:49:29,958 And he turned on us, still?! 494 00:49:36,708 --> 00:49:38,958 I shall set it right with his family! 495 00:49:40,333 --> 00:49:41,458 From this point on, 496 00:49:41,708 --> 00:49:46,000 none from the Chief's house, or the Ho Dac's, can interact. 497 00:49:49,208 --> 00:49:50,583 Please keep that in mind. 498 00:49:53,708 --> 00:49:55,208 Between you and Nga... 499 00:49:55,333 --> 00:49:57,708 There was more than a business dispute. 500 00:49:58,000 --> 00:50:01,083 Demanding for pay was just Nga's excuse to fight me. 501 00:50:01,458 --> 00:50:04,583 She was adamant that Thac marry her because... 502 00:50:07,208 --> 00:50:09,083 ...she's been carrying his baby. 503 00:50:10,458 --> 00:50:11,208 What now? 504 00:50:12,083 --> 00:50:13,208 Are you all mad?! 505 00:50:14,583 --> 00:50:16,458 How can Nga have my baby? 506 00:50:17,583 --> 00:50:19,958 We want to stay pure until we're official. 507 00:50:20,583 --> 00:50:22,333 I want her to regain her status! 508 00:50:23,583 --> 00:50:25,500 If she can't be Thac's mistress... 509 00:50:26,708 --> 00:50:28,958 ...Nga will spread news of the baby. 510 00:50:32,000 --> 00:50:33,500 Such a schemer. 511 00:50:34,250 --> 00:50:35,083 Oh?! 512 00:50:35,583 --> 00:50:36,583 What scheme now? 513 00:50:37,583 --> 00:50:40,458 Don't use your snobby tongue to accuse others! 514 00:50:40,583 --> 00:50:41,958 You watch your tongue! 515 00:50:42,083 --> 00:50:44,583 You're addressing members of the Chief's house! 516 00:50:44,833 --> 00:50:46,833 Don't speak emptily. 517 00:50:48,708 --> 00:50:50,583 I used to live with a Governor. 518 00:50:51,083 --> 00:50:53,833 No stranger to your oppressive tone! 519 00:50:54,333 --> 00:50:55,208 Everyone, 520 00:50:56,208 --> 00:50:57,083 be calm now. 521 00:50:57,833 --> 00:51:00,958 Your beloved niece is a bastard child. 522 00:51:01,083 --> 00:51:02,708 No proper upbringing! 523 00:51:02,833 --> 00:51:04,833 No wonder she's disobedient! 524 00:51:05,958 --> 00:51:07,708 Can't reason so you're rude now, huh?! 525 00:51:09,208 --> 00:51:10,750 But that's fine! 526 00:51:11,958 --> 00:51:15,083 No Chief's home... has ever been civil! 527 00:51:15,333 --> 00:51:18,500 Your man has no wealth, or status, 528 00:51:18,583 --> 00:51:20,333 and also a life in prison! 529 00:51:20,750 --> 00:51:23,707 All because he chose a poor wife! 530 00:51:23,708 --> 00:51:25,333 And to have chosen you, 531 00:51:25,708 --> 00:51:27,832 I pray Chief Liem won't crack soon! 532 00:51:27,833 --> 00:51:29,083 - You-- - Hush, hush, hush! 533 00:51:29,250 --> 00:51:30,583 Stop baring your claws. 534 00:51:31,208 --> 00:51:32,583 Or else take it outside! 535 00:51:35,583 --> 00:51:36,458 Heavens! 536 00:51:37,333 --> 00:51:38,750 Thac has a temper. 537 00:51:40,333 --> 00:51:42,333 If Nga uses the baby to pressure him... 538 00:51:46,083 --> 00:51:47,250 Damn it! 539 00:51:48,083 --> 00:51:49,458 Those scumbags! 540 00:51:50,250 --> 00:51:52,583 Why must I be branded with such lies?! 541 00:51:59,083 --> 00:52:00,250 Mister Kien... 542 00:52:01,833 --> 00:52:04,333 Could Nga have... gone to the falls to meet Thac? 543 00:52:07,333 --> 00:52:09,000 And if they had fought, then... 544 00:52:13,958 --> 00:52:16,333 I must say, Nga's case is a tough one. 545 00:52:25,958 --> 00:52:27,458 Many troubling knots. 546 00:52:28,333 --> 00:52:29,833 Many shady faces. 547 00:52:31,333 --> 00:52:32,958 The houses of Thac and the Chief 548 00:52:33,458 --> 00:52:35,708 have their reasons to harm Nga. 549 00:52:38,833 --> 00:52:40,750 Assuming Nga's baby is real 550 00:52:41,083 --> 00:52:42,958 and it's been made public... 551 00:52:43,333 --> 00:52:44,333 Whom, then 552 00:52:44,750 --> 00:52:46,833 will see the most losses? 553 00:52:47,208 --> 00:52:48,833 Thac... and his house, Ho Dac. 554 00:52:49,083 --> 00:52:51,583 They will lose face, and also standing. 555 00:52:55,583 --> 00:52:56,333 Mister Kien? 556 00:52:57,083 --> 00:52:59,583 Could they have just risked it and killed Nga? 557 00:53:01,458 --> 00:53:02,583 That's a question for... 558 00:53:03,708 --> 00:53:05,083 he who intruded Nga's room. 559 00:53:06,583 --> 00:53:07,750 You're saying... 560 00:53:08,333 --> 00:53:09,333 ...the thief 561 00:53:09,833 --> 00:53:11,500 wasn't just thieving? 562 00:53:11,583 --> 00:53:12,458 Yes. 563 00:53:12,708 --> 00:53:14,083 If Thac wanted to hide, 564 00:53:14,458 --> 00:53:16,083 or to deny his link with Nga, 565 00:53:17,583 --> 00:53:19,958 he would need to destroy his ceramics. 566 00:53:23,250 --> 00:53:24,500 They are the only thing 567 00:53:25,083 --> 00:53:26,208 binding their ties. 568 00:53:32,583 --> 00:53:35,750 And the thief... was hired by Thac to ruin the goods. 569 00:53:42,000 --> 00:53:43,583 Nga stabbed the intruder's hand. 570 00:53:44,708 --> 00:53:46,208 It wouldn't have healed yet. 571 00:53:50,208 --> 00:53:50,750 Miss Moon? 572 00:53:53,333 --> 00:53:56,333 I have this idea... to search for the one with a scarred hand. 573 00:53:57,083 --> 00:53:57,708 I'm in. 574 00:54:04,583 --> 00:54:07,708 Hear ye, hear ye! 575 00:54:07,833 --> 00:54:10,457 To mark her stall's opening anniversary, 576 00:54:10,458 --> 00:54:14,083 the marvelous Miss Moon shall host a competition... 577 00:54:14,208 --> 00:54:15,083 ...so named... 578 00:54:16,208 --> 00:54:17,208 ...knife-throwing! 579 00:54:17,583 --> 00:54:18,708 The one who wins 580 00:54:18,750 --> 00:54:21,708 shall be given a precious jade bracelet! 581 00:54:21,958 --> 00:54:23,082 Greetings, all! 582 00:54:23,083 --> 00:54:26,250 Line up neatly and wait for your turn! 583 00:55:02,958 --> 00:55:03,333 Grandpa! 584 00:55:08,833 --> 00:55:10,833 Hey! Can't you see?! 585 00:55:11,208 --> 00:55:12,333 The target's here, man! 586 00:55:42,583 --> 00:55:45,333 Dong here used to work in the Chief's home. 587 00:55:45,583 --> 00:55:48,708 Until he was accused of thievery. 588 00:55:49,083 --> 00:55:51,500 Details weren't clear. All I knew was 589 00:55:51,708 --> 00:55:55,083 Chief Liem ordered guards to beat him out in the market. 590 00:56:28,083 --> 00:56:29,208 Let's find some cover. 591 00:56:29,958 --> 00:56:31,583 See how Dong behaves, 592 00:56:32,083 --> 00:56:32,958 and then we... 593 00:56:44,333 --> 00:56:45,958 Are you thieving from a thief? 594 00:56:46,083 --> 00:56:48,958 Ceramics, Mister Kien. With Thac's name. 595 00:57:01,833 --> 00:57:03,000 You two... 596 00:57:10,958 --> 00:57:12,333 I'm the Judge's Detective. 597 00:57:30,833 --> 00:57:32,583 Dong! Stop now! 598 00:57:37,958 --> 00:57:38,958 Dong! 599 00:57:40,208 --> 00:57:41,083 Hold it! 600 00:57:56,333 --> 00:57:57,708 I've told you many times! 601 00:57:58,333 --> 00:57:59,833 I only wanted to steal. 602 00:58:00,000 --> 00:58:01,333 That, or you were hired... 603 00:58:01,958 --> 00:58:03,458 ...to destroy the ceramics. 604 00:58:03,958 --> 00:58:05,333 To what end, huh, sir? 605 00:58:06,083 --> 00:58:08,708 All I stole are in the kitchen. Under the firewood! 606 00:58:09,083 --> 00:58:10,208 Just retrieve them! 607 00:58:21,083 --> 00:58:23,083 I do know stealing is wrong. 608 00:58:25,583 --> 00:58:26,833 But if I don't... 609 00:58:28,208 --> 00:58:29,250 I'll starve. 610 00:58:34,208 --> 00:58:34,833 Back then... 611 00:58:38,750 --> 00:58:40,458 ...Chief Liem had framed me. 612 00:58:43,708 --> 00:58:44,583 I was whipped. 613 00:58:45,583 --> 00:58:46,250 Cursed at. 614 00:58:47,250 --> 00:58:48,958 Shamed, by the whole District. 615 00:58:57,708 --> 00:58:59,458 Since I was marked as a thief, 616 00:59:00,583 --> 00:59:02,458 no one would ever hire me. 617 00:59:05,250 --> 00:59:06,833 Sir, find it in your heart... 618 00:59:07,458 --> 00:59:09,333 Please spare me this time! 619 00:59:12,750 --> 00:59:13,958 It's Nga's jewel box. 620 00:59:25,083 --> 00:59:27,333 If Dong was hired to ruin the ceramics, 621 00:59:28,083 --> 00:59:29,833 why are they still intact here? 622 00:59:32,000 --> 00:59:33,958 I don't think he's linked to Nga's case. 623 00:59:36,333 --> 00:59:37,083 Mister Dong? 624 00:59:37,583 --> 00:59:40,583 You've committed thievery. Punishment will be severe. 625 00:59:41,083 --> 00:59:43,208 - I shall speak with Chief Liem-- - Heavens! 626 00:59:43,250 --> 00:59:44,750 Please don't hand me to him! 627 00:59:45,333 --> 00:59:47,333 - He despised me! - Let me finish... 628 00:59:47,458 --> 00:59:49,208 He'll find cause to chop my hands! 629 00:59:51,083 --> 00:59:52,208 Please don't, sir! 630 00:59:52,458 --> 00:59:54,332 I know nothing about Miss Nga! 631 00:59:54,333 --> 00:59:55,333 If you must arrest... 632 00:59:56,708 --> 00:59:58,208 ...then arrest Lady Vuong! 633 01:00:04,583 --> 01:00:06,583 Why must we arrest the Chief's wife? 634 01:00:06,958 --> 01:00:08,833 When Miss Nga spotted me that night... 635 01:00:11,083 --> 01:00:12,500 ...I ran outside... 636 01:00:13,583 --> 01:00:15,833 ...and I saw Lady Vuong, panicked and all, 637 01:00:16,708 --> 01:00:18,000 leaving Sir Vinh's place. 638 01:00:21,458 --> 01:00:22,208 Sir Vinh? 639 01:00:25,208 --> 01:00:25,833 Lady Vuong? 640 01:00:27,958 --> 01:00:30,333 A late meeting... It's an affair. 641 01:00:31,083 --> 01:00:32,833 I think Miss Nga knows. 642 01:00:35,583 --> 01:00:37,833 So if she's killed, it stays a secret. 643 01:00:40,583 --> 01:00:42,083 Should this be known, 644 01:00:42,583 --> 01:00:44,333 you and Lady Vuong 645 01:00:44,833 --> 01:00:46,708 will face the Chief's wrath! 646 01:00:55,458 --> 01:00:57,833 Your affair with the Chief's wife? 647 01:00:58,083 --> 01:00:59,000 I do not care. 648 01:01:00,583 --> 01:01:01,833 But it involves Nga. 649 01:01:03,833 --> 01:01:05,000 If you won't explain 650 01:01:05,833 --> 01:01:07,000 then I will make you! 651 01:01:10,708 --> 01:01:11,833 It isn't what you think. 652 01:01:26,000 --> 01:01:27,208 My daughter Tuyet 653 01:01:27,958 --> 01:01:31,083 is arranged to marry Thac, the Ho Dac's house's son. 654 01:01:38,583 --> 01:01:40,750 Heavenly match. Bless you. 655 01:01:41,583 --> 01:01:43,000 But there's a wrinkle. 656 01:01:43,208 --> 01:01:45,458 Your Nga is ruining it all. 657 01:01:45,583 --> 01:01:47,333 Thac would rather leave. 658 01:01:47,833 --> 01:01:49,083 He still chooses Nga. 659 01:01:52,083 --> 01:01:53,083 I get it. 660 01:01:55,208 --> 01:01:57,333 You'd like me to separate them, yes? 661 01:01:57,750 --> 01:01:59,500 I only seek a neat resolution. 662 01:02:02,083 --> 01:02:02,750 True! 663 01:02:04,750 --> 01:02:05,958 It is as before. 664 01:02:06,083 --> 01:02:08,958 Always the neatest and quickest with you, yes? 665 01:02:09,083 --> 01:02:10,833 Had I not married the Chief, 666 01:02:11,083 --> 01:02:13,958 you'd never be a fabric merchant. 667 01:02:14,208 --> 01:02:16,250 Have I ever undermined you? 668 01:02:18,708 --> 01:02:20,083 You're drowning in debt. 669 01:02:22,583 --> 01:02:24,833 This sum here should cover it. 670 01:02:35,083 --> 01:02:36,083 And so... 671 01:02:36,708 --> 01:02:38,083 ...Thac speaks only truth. 672 01:02:39,458 --> 01:02:41,500 For Nga, he broke the arrangement. 673 01:02:43,083 --> 01:02:44,500 Why not tell us sooner? 674 01:02:46,333 --> 01:02:49,000 Or did you need Nga to die first? 675 01:02:50,958 --> 01:02:53,333 But she has always loved you. 676 01:03:09,958 --> 01:03:13,458 The deal between the Lady and Sir Vinh made it clear, 677 01:03:14,208 --> 01:03:14,833 that you, 678 01:03:15,583 --> 01:03:16,333 Miss Tuyet! 679 01:03:16,750 --> 01:03:18,500 You've lied about your marriage 680 01:03:18,708 --> 01:03:20,333 to make Thac the prime suspect. 681 01:03:20,833 --> 01:03:22,333 Even Nga's unborn baby 682 01:03:22,458 --> 01:03:25,083 is also your fabrication. Correct? 683 01:03:27,500 --> 01:03:28,750 It's clear as day then! 684 01:03:29,583 --> 01:03:31,583 This union primes Nga's vanishing! 685 01:03:33,208 --> 01:03:35,500 You came to the fabric stall to frighten Nga. 686 01:03:35,708 --> 01:03:39,000 The wrong order was simply a ruse. 687 01:03:44,833 --> 01:03:46,583 You told me then "red." 688 01:03:47,708 --> 01:03:49,958 How could I know you wanted "betel red"? 689 01:03:50,083 --> 01:03:52,208 Forgetting specifics, that was on you. 690 01:03:52,333 --> 01:03:54,500 Don't you dare snatch what is mine! 691 01:03:55,708 --> 01:03:56,833 Cunning slut. 692 01:03:58,583 --> 01:04:00,083 Please don't insult me! 693 01:04:00,250 --> 01:04:01,458 Men are aplenty here! 694 01:04:03,583 --> 01:04:05,750 Why target the one meant for me?! 695 01:04:12,958 --> 01:04:15,500 The two of you then planned to meet that evening... 696 01:04:16,583 --> 01:04:18,333 ...at a place few dare to cross. 697 01:04:19,583 --> 01:04:20,833 Vu Thien Falls. 698 01:04:23,583 --> 01:04:25,333 A clue on Nga's slipper 699 01:04:26,083 --> 01:04:27,083 has led me there. 700 01:04:31,250 --> 01:04:34,958 You and Nga talked, argued and then fought. 701 01:04:37,083 --> 01:04:38,958 I found a lot of blood at the falls. 702 01:04:39,083 --> 01:04:40,333 It has to be Nga's. 703 01:04:40,583 --> 01:04:42,458 - It could also b-- - Don't cut in! 704 01:04:45,083 --> 01:04:45,833 Miss Tuyet, 705 01:04:46,333 --> 01:04:47,958 I have enough proof to state 706 01:04:48,458 --> 01:04:50,333 that you hurt Nga at the falls. 707 01:04:52,583 --> 01:04:53,333 The falls... 708 01:04:54,500 --> 01:04:55,582 I... I don't... 709 01:04:55,583 --> 01:04:57,083 "Don't" what?! 710 01:04:57,583 --> 01:05:00,208 That evening, a person saw you going to the falls! 711 01:05:00,750 --> 01:05:03,458 Your hands are full of Nga's blood! Why bother lying?! 712 01:05:31,833 --> 01:05:35,083 It is all her fault! Her fault! 713 01:05:39,833 --> 01:05:42,958 I truly don't mean to ruin your marriage. 714 01:05:46,458 --> 01:05:48,083 I know my place well 715 01:05:51,833 --> 01:05:53,833 Thac only requests I be his second. 716 01:05:53,958 --> 01:05:55,333 But Thac is mine. 717 01:05:55,958 --> 01:05:57,250 I forbid your presence! 718 01:05:58,458 --> 01:06:01,583 Saving your marriage... I think there's still a way. 719 01:06:01,708 --> 01:06:03,458 To your fucking mother, your way! 720 01:06:03,500 --> 01:06:06,000 I needn't bond with your unruly class. 721 01:06:06,333 --> 01:06:10,708 Best back off, or else I'll get father to ruin your life. 722 01:06:18,958 --> 01:06:20,083 You stop right there! 723 01:06:20,500 --> 01:06:21,333 Wild whore! 724 01:06:21,750 --> 01:06:23,333 Like mother, like daughter! 725 01:06:26,833 --> 01:06:27,958 Am I not right? 726 01:06:32,083 --> 01:06:33,583 How sad for your father. 727 01:06:33,708 --> 01:06:34,958 Parent to a parasite! 728 01:06:42,708 --> 01:06:43,583 Enough! 729 01:06:47,208 --> 01:06:47,833 Tuyet...! 730 01:06:51,583 --> 01:06:52,708 You all right, Tuyet? 731 01:06:53,250 --> 01:06:53,958 Tuyet? 732 01:07:06,708 --> 01:07:07,833 I did not mean to... 733 01:07:08,958 --> 01:07:10,583 I didn't mean to, truly. 734 01:07:10,708 --> 01:07:13,333 And right after? You disposed of Nga's body? 735 01:07:13,833 --> 01:07:14,333 No! 736 01:07:16,000 --> 01:07:17,333 There was so much blood. 737 01:07:17,583 --> 01:07:19,583 I was scared. So I ran. 738 01:07:19,958 --> 01:07:20,458 Tuyet! 739 01:07:21,500 --> 01:07:23,833 At the falls, there's just blood. There's no Nga. 740 01:07:24,333 --> 01:07:25,583 What else can I say?! 741 01:07:25,833 --> 01:07:27,458 - That's the truth-- - Truth? 742 01:07:27,583 --> 01:07:30,333 After all of your lies, how can I believe you? 743 01:07:30,958 --> 01:07:33,582 I swear. This time, I'm honest. 744 01:07:33,583 --> 01:07:35,333 Your swear means squat to me! 745 01:07:35,500 --> 01:07:38,333 What did you do to Nga?! Where is she?! 746 01:07:38,458 --> 01:07:39,083 Miss Moon! 747 01:07:43,333 --> 01:07:44,208 Be calm! 748 01:07:44,833 --> 01:07:45,499 Calm down. 749 01:07:45,500 --> 01:07:48,833 My daughter has confessed. Where's her need to lie? 750 01:07:51,333 --> 01:07:52,208 I know... 751 01:07:53,708 --> 01:07:54,750 There's water there... 752 01:07:55,750 --> 01:07:57,083 It has taken Nga... 753 01:07:58,958 --> 01:08:00,458 The Drowning Ghost. 754 01:08:03,583 --> 01:08:05,333 Let go! Let me go...! 755 01:08:07,250 --> 01:08:09,000 - Daughter! - Let go! 756 01:08:09,083 --> 01:08:10,958 Tuyet will be jailed for assault. 757 01:08:11,750 --> 01:08:14,207 If you resist, you're defying the Judge. 758 01:08:14,208 --> 01:08:16,333 My daughter's no murderer! 759 01:08:16,458 --> 01:08:17,500 Mother, save me! 760 01:08:17,583 --> 01:08:19,500 Why? Why must you kill Nga? 761 01:08:19,708 --> 01:08:21,833 Where did she offend? What wrong did she do? 762 01:08:21,958 --> 01:08:24,083 If you must kill, kill me! Why Nga?! 763 01:08:24,208 --> 01:08:27,208 It was an accident! There was no murder! 764 01:08:27,250 --> 01:08:29,707 You shut up! You are all devious! 765 01:08:29,708 --> 01:08:31,957 The Chief's house is full of evildoers! 766 01:08:31,958 --> 01:08:33,583 - Thac! - Watch your tongue! 767 01:08:34,458 --> 01:08:36,499 Accusing the Emperor's men is a crime! 768 01:08:36,500 --> 01:08:38,083 When did I accuse? Huh?! 769 01:08:38,333 --> 01:08:40,707 You are a tyrant! But I'm not afraid! 770 01:08:40,708 --> 01:08:42,583 Get him out! Beat him! 771 01:08:43,333 --> 01:08:44,333 And jail him! 772 01:08:44,458 --> 01:08:46,000 Chief Liem! Pay Nga her life! 773 01:08:46,333 --> 01:08:47,250 Chief Liem! 774 01:08:52,500 --> 01:08:55,083 Thac was blasphemous. I can't intervene. 775 01:08:56,708 --> 01:08:57,833 - Tuyet! - Mother...! 776 01:09:02,083 --> 01:09:03,708 Mother! Ah! Let go! 777 01:09:11,833 --> 01:09:12,458 Miss Moon? 778 01:09:16,833 --> 01:09:18,833 "A person" saw Tuyet going to the falls... 779 01:09:19,458 --> 01:09:20,958 You made that up, correct? 780 01:09:22,833 --> 01:09:24,000 Well, I... 781 01:09:24,833 --> 01:09:26,750 I was only rattling her cage. 782 01:09:28,833 --> 01:09:30,583 Tuyet confessed anyway. 783 01:09:31,458 --> 01:09:34,250 What if the Judge asked to see this witness? 784 01:09:34,833 --> 01:09:35,833 Tuyet will go free! 785 01:09:35,958 --> 01:09:36,958 Then it's fine! 786 01:09:37,833 --> 01:09:40,333 I just want Nga found! I don't care! 787 01:09:41,500 --> 01:09:44,833 Everything has its rules! Investigations follow procedures! 788 01:09:45,208 --> 01:09:47,333 If not... how can this case be solved? 789 01:09:48,708 --> 01:09:49,583 In your eyes... 790 01:09:51,458 --> 01:09:53,000 ...Nga is only a case. 791 01:09:55,708 --> 01:09:57,583 But she is my child! 792 01:10:00,333 --> 01:10:01,583 You're too emotional. 793 01:10:02,083 --> 01:10:04,500 That's why... I never wanted you to join me. 794 01:10:05,500 --> 01:10:07,250 Nga is still in danger! 795 01:10:08,083 --> 01:10:10,583 As if she can wait for rules and procedures! 796 01:11:33,333 --> 01:11:34,000 Miss Moon. 797 01:11:34,500 --> 01:11:36,958 - Did I disturb you? - Ah, no. 798 01:11:37,750 --> 01:11:39,083 Thought you were someone else. 799 01:11:40,958 --> 01:11:41,833 Someone else... 800 01:11:42,333 --> 01:11:44,583 I'm waiting for Dinh. My deputy. 801 01:11:44,708 --> 01:11:46,750 He'll bring me texts from the Judge's. 802 01:11:49,333 --> 01:11:50,750 Deputy... 803 01:11:53,333 --> 01:11:55,458 About Nga... 804 01:11:56,250 --> 01:11:57,833 Only you are helping out, 805 01:11:58,833 --> 01:12:00,583 and yet I scolded you. 806 01:12:01,833 --> 01:12:03,208 Old habits die hard! 807 01:12:03,833 --> 01:12:05,333 When I get angry, 808 01:12:06,208 --> 01:12:07,208 I explode. 809 01:12:10,708 --> 01:12:12,208 Do forgive me, yes? 810 01:12:14,583 --> 01:12:16,458 I brought you some food here. 811 01:12:16,583 --> 01:12:17,583 Thank you, Miss. 812 01:12:23,250 --> 01:12:24,583 - And I... 813 01:12:29,958 --> 01:12:31,458 You were saying...? 814 01:12:35,333 --> 01:12:36,708 ...will get back to work. 815 01:12:41,208 --> 01:12:42,083 Good night. 816 01:15:35,583 --> 01:15:37,208 Kien! Kien! It's me. 817 01:15:37,250 --> 01:15:40,000 It's Dinh. Deputy. You're fine. Kien. 818 01:15:40,083 --> 01:15:41,083 You're fine. 819 01:15:42,208 --> 01:15:43,208 You are fine. 820 01:15:46,583 --> 01:15:48,208 Slow down, chief. Slow down. 821 01:15:48,458 --> 01:15:49,583 All is well. 822 01:15:49,833 --> 01:15:52,083 Kien, it's fine. All is well. 823 01:15:56,333 --> 01:15:57,833 What's wrong, chief? 824 01:16:00,458 --> 01:16:02,083 I saw the Drowning Ghost. 825 01:16:02,708 --> 01:16:05,333 It wanted to kill me, right in this room! 826 01:16:10,333 --> 01:16:12,583 Your sword isn't blessed, why pull it out? 827 01:16:15,750 --> 01:16:17,083 Lily-livered! 828 01:16:24,958 --> 01:16:26,583 Glad you arrived on time. 829 01:16:26,708 --> 01:16:28,333 What does the Ghost look like? 830 01:16:35,833 --> 01:16:37,000 Prettier than you. 831 01:16:42,208 --> 01:16:43,000 So then... 832 01:16:43,583 --> 01:16:44,958 Do you have what I ask for? 833 01:16:45,583 --> 01:16:46,208 I do! 834 01:16:51,583 --> 01:16:53,708 The criminal cases in this District. 835 01:16:53,958 --> 01:16:57,333 All had decapitations. Or missing heads. 836 01:16:59,458 --> 01:17:00,458 That many, huh? 837 01:17:00,750 --> 01:17:04,332 I've read through them all! All are distinct... 838 01:17:04,333 --> 01:17:05,208 Save for one. 839 01:17:14,250 --> 01:17:17,583 Thirty years ago, a family of 14 were beheaded. 840 01:17:17,833 --> 01:17:20,583 They were traitors, charged with anarchy. 841 01:17:21,083 --> 01:17:22,500 The text was clear. 842 01:17:22,583 --> 01:17:25,458 Preying on the famine and frustrations then, 843 01:17:25,583 --> 01:17:28,500 this family convinced locals to take up arms. 844 01:17:28,708 --> 01:17:32,708 Luckily, there were informers. So they were caught. 845 01:17:36,458 --> 01:17:38,708 Research these informers for me. 846 01:17:38,750 --> 01:17:39,333 Yes, sir! 847 01:17:44,583 --> 01:17:47,833 The evil roaming here is one most terrifying! 848 01:17:48,250 --> 01:17:50,208 The root of the Ghost's anger... 849 01:17:50,833 --> 01:17:54,208 Does it relate to the family beheaded 30 years ago? 850 01:17:54,250 --> 01:17:55,583 That tale is old. 851 01:17:56,750 --> 01:17:58,083 Details are lost. 852 01:17:59,000 --> 01:18:01,583 Only the dead know the answers. 853 01:18:07,083 --> 01:18:07,958 Sir Kien? 854 01:18:08,833 --> 01:18:10,207 What you should do 855 01:18:10,208 --> 01:18:12,583 is to leave this District, as soon as you can! 856 01:18:19,083 --> 01:18:20,583 This is a mortregal candle. 857 01:18:22,833 --> 01:18:24,708 Its flame will flicker... 858 01:18:24,833 --> 01:18:26,208 ...when evil's nearby. 859 01:18:27,083 --> 01:18:29,958 Right when you entered, the flame went out. 860 01:18:31,333 --> 01:18:34,500 Those in less danger than you, they would have fled. 861 01:18:36,250 --> 01:18:37,833 My case is still open... 862 01:18:38,458 --> 01:18:40,708 For a case, you'd forsake your life. 863 01:18:41,458 --> 01:18:42,583 Is it worth it? 864 01:18:45,500 --> 01:18:47,208 I can still save Nga. 865 01:18:47,708 --> 01:18:49,333 A life for a life. 866 01:18:49,583 --> 01:18:50,583 It's worthwhile. 867 01:18:51,583 --> 01:18:52,833 You're not only bold, 868 01:18:53,500 --> 01:18:54,708 but also just. 869 01:18:56,833 --> 01:18:58,583 I pray you safety 870 01:18:58,833 --> 01:19:00,708 so you can aid others. 871 01:19:03,333 --> 01:19:05,583 Things have gone beyond saving 872 01:19:06,333 --> 01:19:08,250 Count me out of them. 873 01:19:09,333 --> 01:19:10,583 But I beg you, dear. 874 01:19:11,208 --> 01:19:13,250 She, too, is your child! 875 01:19:13,958 --> 01:19:15,333 Save her, please. 876 01:19:15,583 --> 01:19:17,083 Then who will save us?! 877 01:19:18,458 --> 01:19:21,000 If that detective uncovers anything else, 878 01:19:21,208 --> 01:19:23,500 I'll tell him that you forced me to lie! 879 01:19:23,583 --> 01:19:25,583 If you're falling, fall alone. 880 01:19:25,833 --> 01:19:27,333 Do not take me with you! 881 01:19:27,458 --> 01:19:30,083 My dear, please. I beg you! 882 01:19:45,083 --> 01:19:46,583 I went out to buy some herbs... 883 01:19:47,708 --> 01:19:49,458 He blocked my way again. 884 01:19:49,958 --> 01:19:51,000 Speak quickly. 885 01:19:52,083 --> 01:19:54,083 He still has Nga with him. 886 01:19:54,750 --> 01:19:55,458 What now? 887 01:19:56,583 --> 01:19:57,833 How is she still alive?! 888 01:19:58,833 --> 01:20:00,708 I've paid him in full, haven't I? 889 01:20:01,958 --> 01:20:04,083 Miss Tuyet's arrest... He knows it, too. 890 01:20:04,458 --> 01:20:05,208 And so? 891 01:20:06,833 --> 01:20:07,833 He said... 892 01:20:08,583 --> 01:20:11,333 He knows how... to clear Miss Tuyet's murder charge. 893 01:20:12,958 --> 01:20:14,083 He'll chop Nga's head... 894 01:20:14,750 --> 01:20:16,333 ...then toss her body into the lake. 895 01:20:18,583 --> 01:20:20,083 He'll pretend to be the Ghost... 896 01:20:22,583 --> 01:20:23,583 What's his price? 897 01:20:24,958 --> 01:20:26,833 Well,100 more coins. 898 01:20:47,833 --> 01:20:50,333 When you're done, the Lady will pay the rest. 899 01:21:33,083 --> 01:21:34,333 Anyone on your tail? 900 01:21:42,333 --> 01:21:43,458 Great work, my sweet. 901 01:22:24,333 --> 01:22:25,833 Men are aplenty here! 902 01:22:27,083 --> 01:22:30,208 Why target the one meant for me?! 903 01:22:31,333 --> 01:22:33,083 Hour of the Monkey... 904 01:22:33,583 --> 01:22:36,083 ...see me at Vu Thien Falls. 905 01:22:47,708 --> 01:22:50,208 My work's done, Miss! Where you off to? I'll follow. 906 01:22:50,333 --> 01:22:51,333 I'll manage. 907 01:22:51,833 --> 01:22:53,750 - But Lady said-- - You're talking back? 908 01:23:07,958 --> 01:23:09,333 Are you all right, Tuyet? 909 01:23:09,708 --> 01:23:10,333 Tuyet? 910 01:23:44,708 --> 01:23:46,750 You sure Nga is still alive? 911 01:23:47,583 --> 01:23:49,083 I see she's still breathing! 912 01:23:49,958 --> 01:23:51,208 I'll fetch the healer. 913 01:23:51,333 --> 01:23:52,083 Wait. 914 01:24:23,083 --> 01:24:24,833 Lucky her skull isn't broken. 915 01:24:29,958 --> 01:24:31,250 What are you thinking? 916 01:24:31,708 --> 01:24:33,458 Blackmailing the Chief, what else? 917 01:24:33,833 --> 01:24:34,500 Heavens, no! 918 01:24:35,583 --> 01:24:36,833 You can't do that! 919 01:24:46,583 --> 01:24:47,500 Why can't I? 920 01:24:49,833 --> 01:24:51,749 I fear... if things go wrong-- 921 01:24:51,750 --> 01:24:52,583 What's to fear?! 922 01:24:54,000 --> 01:24:55,250 Look at Chief Liem. 923 01:24:57,000 --> 01:24:58,458 He fears nothing! 924 01:24:59,333 --> 01:25:00,833 And he's above us all! 925 01:25:07,500 --> 01:25:08,958 It's past this slope, mother... 926 01:25:16,458 --> 01:25:18,083 Dong? Someone's here. 927 01:25:25,333 --> 01:25:26,708 Over there, mother. There! 928 01:25:28,500 --> 01:25:29,833 - We're close. - Yes. 929 01:25:35,500 --> 01:25:37,583 How can that be? Where's Nga, mother? 930 01:25:38,458 --> 01:25:39,833 If you don't know, how can I? 931 01:25:40,833 --> 01:25:42,208 Are you sure she was here? 932 01:25:44,583 --> 01:25:45,250 Blood! 933 01:25:46,208 --> 01:25:47,250 How can she be gone?! 934 01:25:48,000 --> 01:25:49,708 Mother, what do I do...? 935 01:25:50,833 --> 01:25:51,958 Sun's almost down... 936 01:25:52,583 --> 01:25:55,833 Too late to split up and search. And if we're seen, we're doomed. 937 01:25:56,083 --> 01:25:57,750 So seal your lips, you hear? 938 01:25:59,208 --> 01:26:01,000 - Let's ask father... - Are you mad?! 939 01:26:01,583 --> 01:26:02,583 We must not! 940 01:26:03,333 --> 01:26:03,833 Go! 941 01:26:08,000 --> 01:26:08,708 Dear Lady...? 942 01:26:09,333 --> 01:26:12,333 Someone saw Miss Tuyet grabbed a rock, 943 01:26:13,583 --> 01:26:16,708 took a swing, and killed Nga of Sir Vinh's house. 944 01:26:19,083 --> 01:26:22,250 Whoever talks like that, I'll slap their teeth away! 945 01:26:24,583 --> 01:26:26,333 I went out to fix your slipper, 946 01:26:27,583 --> 01:26:29,208 there was a masked man... 947 01:26:29,333 --> 01:26:30,333 He blocked my way 948 01:26:30,958 --> 01:26:32,333 and put a knife to my neck. 949 01:26:32,583 --> 01:26:34,333 Then he told me about Miss Tuyet. 950 01:26:43,833 --> 01:26:45,750 Who dares accuse us? 951 01:26:46,458 --> 01:26:47,833 The masked man, dear Lady. 952 01:26:48,583 --> 01:26:50,000 My query was rhetorical. 953 01:26:50,333 --> 01:26:51,833 Why must you answer? 954 01:26:52,500 --> 01:26:54,500 "Rhetorical"... What's that? 955 01:26:55,583 --> 01:26:56,708 Rhetorical means... 956 01:26:57,583 --> 01:26:58,458 Idiot! 957 01:26:59,333 --> 01:27:00,208 Continue! 958 01:27:01,583 --> 01:27:04,208 A masked man said he has Nga's body. 959 01:27:04,250 --> 01:27:07,333 You give him 400 coins, he'll keep quiet 960 01:27:08,333 --> 01:27:10,250 and dispose of her body for you! 961 01:27:11,958 --> 01:27:13,458 Four hundred?! 962 01:27:13,708 --> 01:27:15,458 Does he think coins grow on trees?! 963 01:27:16,083 --> 01:27:17,833 How the hell can I trust him?! 964 01:27:18,833 --> 01:27:21,500 You don't trust him? You'll know at the lake tomorrow. 965 01:27:21,958 --> 01:27:22,958 What did you say? 966 01:27:23,708 --> 01:27:25,333 I didn't say that. Masked man did. 967 01:27:32,083 --> 01:27:33,208 This is Nga's slipper. 968 01:27:57,958 --> 01:27:58,583 Dong. 969 01:28:04,458 --> 01:28:05,833 Don't kill Nga, please? 970 01:28:13,583 --> 01:28:15,958 Then how will I take the rest from Lady Vuong? 971 01:28:16,083 --> 01:28:18,750 But you're about to take a life. 972 01:28:18,833 --> 01:28:20,208 We also have plenty money. 973 01:28:20,833 --> 01:28:21,958 Let's just leave? 974 01:28:22,083 --> 01:28:23,500 Don't be greedy. 975 01:28:25,458 --> 01:28:26,708 You lecturing me now?! 976 01:28:44,000 --> 01:28:45,083 Please, sir... 977 01:28:45,833 --> 01:28:47,333 Please don't kill me. 978 01:28:47,750 --> 01:28:48,750 Don't worry. 979 01:28:49,458 --> 01:28:50,833 One strike, then done. 980 01:28:51,583 --> 01:28:52,833 No pain at all. 981 01:28:55,583 --> 01:28:56,750 Miss! 982 01:28:57,083 --> 01:28:59,583 Save me. Save me, please. 983 01:29:00,333 --> 01:29:01,250 Miss... 984 01:29:01,500 --> 01:29:03,208 Time for the Ghost to kill. 985 01:29:50,333 --> 01:29:51,458 No, Miss Moon! 986 01:29:51,958 --> 01:29:54,750 Shaman Tinh must do his ritual before you can get Nga! 987 01:31:18,208 --> 01:31:20,583 I love Thac truly, father. 988 01:31:21,708 --> 01:31:24,750 All these years, you've thought little of my choices. 989 01:31:26,333 --> 01:31:27,958 So why interfere now? 990 01:31:31,583 --> 01:31:32,958 Unruly, like your mother! 991 01:31:33,958 --> 01:31:36,000 Thac's a bad seed, yet you still want him! 992 01:31:37,333 --> 01:31:38,458 I am your father! 993 01:31:39,083 --> 01:31:40,333 What I say, you obey! 994 01:31:42,208 --> 01:31:43,083 Have you ever... 995 01:31:43,833 --> 01:31:46,000 ...loved me as your own?! 996 01:32:19,583 --> 01:32:20,583 In your eyes... 997 01:32:21,208 --> 01:32:22,708 ...Nga is only a case. 998 01:32:24,083 --> 01:32:25,583 But she is my child! 999 01:32:28,333 --> 01:32:30,000 Nga is still in danger! 1000 01:32:31,000 --> 01:32:33,333 As if she can wait for rules and procedures! 1001 01:32:40,333 --> 01:32:43,583 You've thought it through? The Judge must approve first... 1002 01:32:44,333 --> 01:32:45,333 It's procedure. 1003 01:32:46,000 --> 01:32:46,958 I do not care. 1004 01:32:47,458 --> 01:32:49,583 Please ask for consent of the folks here. 1005 01:34:33,208 --> 01:34:34,583 I just learned something! 1006 01:34:36,583 --> 01:34:38,208 You look like you're dying. 1007 01:34:38,833 --> 01:34:40,500 Let me brew some tea. 1008 01:34:40,708 --> 01:34:42,708 I'm fine! Hear me out first. 1009 01:34:45,583 --> 01:34:47,208 Nga wasn't killed by the Ghost. 1010 01:34:48,333 --> 01:34:49,083 Huh? 1011 01:34:50,583 --> 01:34:52,583 When I inspected Nga's body by the lake, 1012 01:34:53,458 --> 01:34:54,583 I found oddities. 1013 01:34:55,250 --> 01:34:56,708 For victims who drowned, 1014 01:34:57,000 --> 01:35:00,333 the skin on their hands and feet will wrinkle. 1015 01:35:00,500 --> 01:35:02,833 The result of being in water at length. 1016 01:35:03,333 --> 01:35:05,000 Shaman Tinh also concurred 1017 01:35:05,333 --> 01:35:08,000 the last eight victims all had wrinkly skin. 1018 01:35:08,333 --> 01:35:11,583 But... Nga's hands and feet are smooth. 1019 01:35:11,833 --> 01:35:12,750 Which means 1020 01:35:13,208 --> 01:35:15,958 her body was only recently dumped into the water. 1021 01:35:17,833 --> 01:35:19,458 Those very details 1022 01:35:19,583 --> 01:35:22,000 prompted me to exhume some victims' graves. 1023 01:35:22,333 --> 01:35:23,458 And I found out 1024 01:35:24,083 --> 01:35:27,333 the cuts on their heads were haphazard. 1025 01:35:27,583 --> 01:35:29,000 As if many slices were made 1026 01:35:29,583 --> 01:35:30,958 before decapitation. 1027 01:35:36,708 --> 01:35:38,958 The cut on Nga's head is different. 1028 01:35:39,583 --> 01:35:40,708 The blade was sharp. 1029 01:35:41,750 --> 01:35:43,000 One slice, and done. 1030 01:35:52,750 --> 01:35:54,583 But Nga's body has surfaced, Mother! 1031 01:35:55,333 --> 01:35:56,083 Clearly... 1032 01:35:56,583 --> 01:35:57,833 ...the Ghost did it! 1033 01:35:59,083 --> 01:36:00,458 So why am I still here? 1034 01:36:00,708 --> 01:36:02,708 You still have the assault charge. 1035 01:36:03,583 --> 01:36:05,583 We must wait for the Judge's verdict. 1036 01:36:06,000 --> 01:36:07,333 What do you mean, Mother?! 1037 01:36:08,458 --> 01:36:10,583 You said you could acquit me! 1038 01:36:11,208 --> 01:36:12,833 It's been hard for me, child! 1039 01:36:13,333 --> 01:36:15,333 We're in the Judge's hands now. 1040 01:36:15,750 --> 01:36:17,083 And I'm no miracle worker! 1041 01:36:19,083 --> 01:36:20,083 I trusted you. 1042 01:36:21,000 --> 01:36:23,208 Didn't spill a thing about you! 1043 01:36:24,208 --> 01:36:25,583 Yet, you're abandoning me. 1044 01:36:25,833 --> 01:36:27,333 Had you not confessed, 1045 01:36:27,583 --> 01:36:28,750 you'd be fine! 1046 01:36:29,833 --> 01:36:31,458 But the detective had proof! 1047 01:36:32,208 --> 01:36:34,000 A person saw me going to the falls! 1048 01:36:34,583 --> 01:36:36,207 I thought I was done for then! 1049 01:36:36,208 --> 01:36:38,583 But did they ever name that "person"? 1050 01:36:38,833 --> 01:36:40,583 Clearly, that was to bait you. 1051 01:36:41,583 --> 01:36:43,208 The falls are isolated. 1052 01:36:44,083 --> 01:36:46,083 No one could know you'd go there! 1053 01:36:46,833 --> 01:36:47,833 Heavens... 1054 01:36:48,083 --> 01:36:48,958 What? 1055 01:36:50,833 --> 01:36:52,208 One person knew... 1056 01:36:53,083 --> 01:36:55,083 Tuyet has told me everything. 1057 01:36:56,333 --> 01:36:59,208 You knew she was going to the falls to meet Nga. 1058 01:37:00,750 --> 01:37:03,000 So you followed her, correct? 1059 01:37:03,833 --> 01:37:05,833 There was no masked man. 1060 01:37:07,458 --> 01:37:08,958 There was only you! 1061 01:37:10,083 --> 01:37:12,750 My Lady... it was... 1062 01:37:14,333 --> 01:37:16,583 It was Dong, he told me to do it. 1063 01:37:19,833 --> 01:37:21,833 Dong, the thief, you mean? 1064 01:37:23,583 --> 01:37:26,833 You wretch! Have I ever mistreated you, huh?! 1065 01:37:27,833 --> 01:37:30,000 I... I beg you, my Lady... 1066 01:37:31,333 --> 01:37:33,500 I can't stand it any longer! 1067 01:37:33,958 --> 01:37:35,333 What the hell is he to you?! 1068 01:37:36,083 --> 01:37:37,583 That you'd risk it for him?! 1069 01:37:50,208 --> 01:37:51,083 Fortunately, 1070 01:37:51,583 --> 01:37:53,250 you haven't ruined everything. 1071 01:37:54,708 --> 01:37:57,000 Folks are still blaming the Ghost! 1072 01:38:00,333 --> 01:38:01,583 To blame the Ghost 1073 01:38:02,250 --> 01:38:04,208 was a scheme to distract us. 1074 01:38:08,833 --> 01:38:11,083 I'd say, there's still more to come. 1075 01:38:12,000 --> 01:38:13,083 What more is there? 1076 01:38:14,458 --> 01:38:15,083 Miss Moon. 1077 01:38:15,708 --> 01:38:18,833 Nga's slipper, found by the lake. May I see it? 1078 01:38:19,708 --> 01:38:21,000 What's been done to Nga... 1079 01:38:21,583 --> 01:38:22,958 ...consider it done. 1080 01:38:25,583 --> 01:38:26,958 Done how, my Lady? 1081 01:38:27,833 --> 01:38:29,750 Dong planned to extort you more! 1082 01:38:31,083 --> 01:38:33,708 But he has nothing else to pressure me! 1083 01:38:45,083 --> 01:38:45,833 Doesn't fit. 1084 01:38:46,083 --> 01:38:48,958 No wonder... I found "Nga" here peculiar! 1085 01:38:49,208 --> 01:38:51,333 I only thought the water had altered her. 1086 01:38:58,458 --> 01:38:59,833 This body is still fresh. 1087 01:39:00,208 --> 01:39:01,833 No signs of rot or swelling. 1088 01:39:03,250 --> 01:39:05,000 If these feet are normal, 1089 01:39:06,333 --> 01:39:08,000 then why didn't the slipper fit? 1090 01:39:08,833 --> 01:39:09,708 Mister Kien... 1091 01:39:11,333 --> 01:39:12,833 I think this body here... 1092 01:39:18,000 --> 01:39:19,708 ...it is not Nga's at all. 1093 01:39:21,833 --> 01:39:22,833 What did you say? 1094 01:39:23,000 --> 01:39:24,833 It's a body Dong found... 1095 01:39:25,333 --> 01:39:27,458 He decapitated a girl who just died. 1096 01:39:30,750 --> 01:39:31,833 And what of Nga then? 1097 01:39:32,750 --> 01:39:33,833 She is still alive. 1098 01:39:34,750 --> 01:39:36,000 If this isn't Nga, 1099 01:39:37,333 --> 01:39:38,500 then where is she now? 1100 01:39:41,708 --> 01:39:43,083 Is she at the Chief's home? 1101 01:39:44,250 --> 01:39:46,500 This was a distraction to save Tuyet. 1102 01:39:48,750 --> 01:39:49,458 I'm unsure. 1103 01:39:50,333 --> 01:39:51,458 Had they captured Nga... 1104 01:39:52,000 --> 01:39:53,458 ...she would've been long dead. 1105 01:39:54,458 --> 01:39:56,208 Why bother with a false corpse? 1106 01:39:59,333 --> 01:40:00,750 So who's keeping Nga? 1107 01:40:01,750 --> 01:40:03,333 She's still in the caves. 1108 01:40:14,083 --> 01:40:15,750 Nga and Dong... 1109 01:40:16,458 --> 01:40:17,833 They both must be killed. 1110 01:40:25,208 --> 01:40:26,083 Maid Mui! 1111 01:40:28,083 --> 01:40:29,833 Don't look at me like that! 1112 01:40:31,083 --> 01:40:32,333 You know well... 1113 01:40:34,583 --> 01:40:38,458 If either Nga or Dong spills to the detective? 1114 01:40:38,500 --> 01:40:40,833 You and I will be in deep trouble. 1115 01:40:45,708 --> 01:40:46,750 I get you. 1116 01:40:48,208 --> 01:40:50,083 What my Lady asks, I'll do it. 1117 01:40:50,833 --> 01:40:52,333 Get me to where Nga is. 1118 01:40:55,333 --> 01:40:57,832 She is... behind a secured door. 1119 01:40:57,833 --> 01:40:59,333 It needs a key 1120 01:40:59,583 --> 01:41:01,333 that Dong always brings along. 1121 01:41:05,833 --> 01:41:07,833 Then we'll meet him to get the key. 1122 01:41:08,583 --> 01:41:09,208 Dong. 1123 01:41:10,750 --> 01:41:11,458 Heavens... 1124 01:41:12,208 --> 01:41:13,083 So I was right! 1125 01:41:17,500 --> 01:41:18,333 Mister Kien? 1126 01:41:19,458 --> 01:41:21,750 I gifted Nga this when she was young. 1127 01:41:22,250 --> 01:41:23,583 She'd always wear it. 1128 01:41:23,750 --> 01:41:25,958 In bed, in the shower. I swear it! 1129 01:41:34,708 --> 01:41:35,833 It's Nga's jewel box. 1130 01:41:39,083 --> 01:41:41,333 We found it in Dong's house. 1131 01:41:41,708 --> 01:41:43,500 He is the one holding Nga! 1132 01:41:45,333 --> 01:41:47,000 That's why he has Nga's bangle! 1133 01:41:47,583 --> 01:41:49,083 Marvelous, Miss Moon! 1134 01:41:54,708 --> 01:41:55,333 Maid Mui! 1135 01:42:00,208 --> 01:42:01,833 At least three drops, you hear? 1136 01:42:03,583 --> 01:42:04,333 Yes. 1137 01:42:30,833 --> 01:42:31,708 Calm down. 1138 01:42:33,833 --> 01:42:35,333 It's just the two of us. 1139 01:42:39,583 --> 01:42:41,958 Lady wants to meet you and talk. 1140 01:42:50,500 --> 01:42:52,833 Please sit, I'll fetch some water. 1141 01:42:58,458 --> 01:42:59,708 What has she told you? 1142 01:43:00,583 --> 01:43:01,583 Enough to know 1143 01:43:02,500 --> 01:43:05,333 that you're sharp. And can be reasoned with. 1144 01:43:05,583 --> 01:43:06,833 I'm having the upper hand. 1145 01:43:08,708 --> 01:43:09,958 What I say, you listen. 1146 01:43:10,458 --> 01:43:11,583 No need for reasoning. 1147 01:43:11,833 --> 01:43:15,000 If guards barge in, you sure can run, 1148 01:43:15,208 --> 01:43:18,000 but you'll live in hiding forever. 1149 01:43:19,500 --> 01:43:21,083 I've risked everything 1150 01:43:21,958 --> 01:43:23,250 to get what I have. 1151 01:43:24,208 --> 01:43:25,833 When I am cornered, 1152 01:43:26,083 --> 01:43:27,250 I'll be defiant, too. 1153 01:43:27,500 --> 01:43:29,083 No one likes to lose it all. 1154 01:43:29,333 --> 01:43:31,083 And so reasoning seems right. 1155 01:43:51,083 --> 01:43:51,833 What do you want? 1156 01:43:52,250 --> 01:43:53,708 You haven't killed Nga 1157 01:43:54,000 --> 01:43:56,333 to keep blackmailing me, yes? 1158 01:44:07,458 --> 01:44:10,250 This is double of what you asked last time. 1159 01:44:10,708 --> 01:44:13,583 Enough for you and Mui to live in abundance. 1160 01:44:43,583 --> 01:44:45,333 You sold me out, huh? 1161 01:44:46,458 --> 01:44:47,833 Consider your share gone, then. 1162 01:45:15,458 --> 01:45:16,750 Fine that she died. 1163 01:45:18,083 --> 01:45:19,333 Fewer loose ends. 1164 01:45:20,333 --> 01:45:22,083 You should go with her, too. 1165 01:45:23,208 --> 01:45:25,333 I wrote a letter before coming here. 1166 01:45:26,333 --> 01:45:27,958 Should I fail to return, 1167 01:45:28,083 --> 01:45:29,708 it will reach Detective Kien. 1168 01:45:30,958 --> 01:45:32,083 How smart! 1169 01:45:33,208 --> 01:45:35,000 But he won't arrive in time. 1170 01:45:35,583 --> 01:45:37,333 Your money isn't here, though. 1171 01:45:49,833 --> 01:45:51,208 I want to see... 1172 01:45:52,250 --> 01:45:54,000 ...Nga die by your hand. 1173 01:46:14,708 --> 01:46:15,583 Satisfied? 1174 01:46:41,833 --> 01:46:43,208 - Nga... - Miss Moon! 1175 01:46:45,833 --> 01:46:46,458 Calm down. 1176 01:46:46,833 --> 01:46:48,083 We wait for a window. 1177 01:46:48,333 --> 01:46:50,333 When Nga's safe, only then we strike! 1178 01:46:51,500 --> 01:46:53,458 Why the wait? Just do it. 1179 01:46:54,000 --> 01:46:55,208 Pay me, then I'll do it. 1180 01:46:57,583 --> 01:46:59,458 I've hidden the money near your home. 1181 01:47:26,833 --> 01:47:27,833 Get out front. 1182 01:47:28,583 --> 01:47:30,458 I hate being shadowed. 1183 01:47:52,833 --> 01:47:53,833 Get the money. 1184 01:47:54,000 --> 01:47:55,208 Don't just stand there. 1185 01:47:55,333 --> 01:47:57,958 - You turned on me once. Why wou-- - It's simple. 1186 01:47:58,500 --> 01:47:59,583 You pay me... 1187 01:47:59,833 --> 01:48:01,000 ...I kill her. 1188 01:48:01,333 --> 01:48:02,458 Keep on stalling... 1189 01:48:03,333 --> 01:48:04,583 ...and I'll kill you, too! 1190 01:48:20,208 --> 01:48:20,833 Mister Kien... 1191 01:48:21,500 --> 01:48:22,333 I'm fine. 1192 01:48:24,000 --> 01:48:25,250 Give me the money. Quick! 1193 01:48:55,208 --> 01:48:56,000 It seems 1194 01:48:56,083 --> 01:48:57,708 this crime has two criminals. 1195 01:48:58,583 --> 01:48:59,708 To really go free 1196 01:49:00,500 --> 01:49:01,833 we must kill them all. 1197 01:49:01,958 --> 01:49:02,750 Surrender! 1198 01:49:04,833 --> 01:49:05,958 You go after Nga. 1199 01:49:07,000 --> 01:49:08,083 I'll deal with him. 1200 01:49:16,708 --> 01:49:18,458 Last time, I gave you an out. 1201 01:49:19,750 --> 01:49:21,708 But then you dug yourself deeper. 1202 01:49:31,583 --> 01:49:32,458 So now... 1203 01:49:33,958 --> 01:49:35,208 ...I can bury your bones! 1204 01:49:49,458 --> 01:49:50,083 Nga! 1205 01:49:51,333 --> 01:49:52,208 Hold it! 1206 01:49:53,083 --> 01:49:54,250 Stop running, Nga! 1207 01:50:00,000 --> 01:50:02,833 It's Auntie Moon! It's me. It's auntie! 1208 01:50:14,250 --> 01:50:15,000 Nga! 1209 01:50:20,083 --> 01:50:22,500 Found you, my child. Oh, Nga! 1210 01:50:31,833 --> 01:50:33,833 I won't ever leave you again. 1211 01:50:35,583 --> 01:50:36,833 Promise! 1212 01:50:41,708 --> 01:50:44,208 It's dangerous here. Let's move. 1213 01:50:54,583 --> 01:50:55,750 Surprised, I see? 1214 01:50:55,833 --> 01:50:57,333 None at all, really. 1215 01:50:58,083 --> 01:51:00,833 Those were the moves of the Mountain Bandits. 1216 01:51:01,000 --> 01:51:02,833 A detective and a scholar. 1217 01:51:03,333 --> 01:51:04,333 You know everything... 1218 01:51:21,500 --> 01:51:21,958 Auntie Moon! 1219 01:51:24,500 --> 01:51:25,333 Lady Vuong! 1220 01:51:26,458 --> 01:51:27,333 You must stop this! 1221 01:51:28,250 --> 01:51:29,333 Must you really do this?! 1222 01:51:29,583 --> 01:51:30,750 What the fuck do you know?! 1223 01:51:31,083 --> 01:51:32,083 But I do! 1224 01:51:32,958 --> 01:51:34,208 You're doing this for your child! 1225 01:51:34,583 --> 01:51:37,000 Thanks to that brat, I'm now in tatters! 1226 01:51:37,208 --> 01:51:39,208 For my rank and my right, 1227 01:51:39,583 --> 01:51:40,708 you all must die! 1228 01:51:44,208 --> 01:51:45,583 Nga! Run, child! 1229 01:51:46,333 --> 01:51:47,583 Run and find help! 1230 01:51:49,708 --> 01:51:51,833 You freaking hag. I can take you! 1231 01:53:58,958 --> 01:54:00,458 Saved myself time 1232 01:54:00,833 --> 01:54:02,208 hunting you down! 1233 01:54:26,458 --> 01:54:29,000 This witch tries anything, hit her like so for me! 1234 01:55:12,750 --> 01:55:13,333 Mister Kien! 1235 01:55:15,083 --> 01:55:15,708 Nga...? 1236 01:55:16,500 --> 01:55:17,833 She's all well. 1237 01:55:22,958 --> 01:55:23,583 Mister Kien! 1238 01:55:25,208 --> 01:55:26,458 Please don't die! Mister Kien? 1239 01:55:26,708 --> 01:55:27,333 Mister Kien! 1240 01:55:28,083 --> 01:55:29,000 Kien! 1241 01:55:33,833 --> 01:55:35,208 Don't wish death upon me. 1242 01:55:37,458 --> 01:55:38,583 I just need a break. 1243 01:55:41,333 --> 01:55:42,333 Ah, don't. 1244 01:56:16,083 --> 01:56:16,583 Nga! 1245 01:57:30,708 --> 01:57:33,500 This morning, guards led Lady Vuong and Tuyet away. 1246 01:57:34,708 --> 01:57:36,083 Seeing them like that, 1247 01:57:36,333 --> 01:57:37,833 I feel quite sorry for them. 1248 01:57:38,583 --> 01:57:40,208 With crime, come punishment. 1249 01:57:40,583 --> 01:57:42,208 It's the way things go. 1250 01:57:48,458 --> 01:57:52,083 Some treats from Nga and I. Your journey's long, so they'll help. 1251 01:57:52,500 --> 01:57:54,208 I know not how to thank you, truly. 1252 01:57:54,833 --> 01:57:56,083 Finding Nga was my duty. 1253 01:57:57,500 --> 01:58:00,458 You didn't just find her. You also saved her. 1254 01:58:01,333 --> 01:58:02,583 This great debt, 1255 01:58:03,333 --> 01:58:04,958 it will take lifetimes to pay. 1256 01:58:07,708 --> 01:58:08,958 These treats will do. 1257 01:58:09,708 --> 01:58:10,833 My thanks, Miss Moon. 1258 01:58:15,583 --> 01:58:17,083 Here's your towel, too. 1259 01:58:19,500 --> 01:58:20,208 Keep it, Miss Moon. 1260 01:58:21,708 --> 01:58:25,083 I've washed and washed it. All my scent is gone, so stop wishing! 1261 01:58:27,708 --> 01:58:28,833 I mean, stop worrying. 1262 01:58:29,333 --> 01:58:30,458 No wishing from me. 1263 01:58:31,333 --> 01:58:33,458 You keep it. Consider it a memento. 1264 01:58:35,000 --> 01:58:37,583 If the winds of fate steer you back here... 1265 01:58:38,000 --> 01:58:41,208 ...then... I'm sure you know... where to... 1266 01:58:41,458 --> 01:58:44,333 ...find food that's fresh... and also... 1267 01:58:44,708 --> 01:58:45,708 ...warm. 1268 01:58:48,000 --> 01:58:49,250 I will soon return. 1269 01:58:49,458 --> 01:58:51,583 I knew it! You love m-- 1270 01:58:53,833 --> 01:58:55,958 Love my food, don't you? 1271 01:58:58,958 --> 01:58:59,833 I mean... 1272 01:59:00,208 --> 01:59:01,958 ...the Drowning Ghost is still a mystery. 1273 01:59:02,500 --> 01:59:03,833 Can't break from here yet. 1274 01:59:05,083 --> 01:59:08,000 Until then, rely on Shaman Tinh's amulet and incense. 1275 01:59:08,250 --> 01:59:11,250 I'll be honest with you. I can't use his incense. 1276 01:59:11,583 --> 01:59:13,000 My immunity's sensitive. 1277 01:59:13,333 --> 01:59:15,250 Its smoke clogs my airways. 1278 01:59:15,708 --> 01:59:18,083 But luckily, the Ghost hasn't haunted me! 1279 01:59:25,583 --> 01:59:27,333 You don't use his incense... 1280 01:59:29,208 --> 01:59:30,458 And you don't see the Ghost? 1281 01:59:37,500 --> 01:59:39,250 While resting at the healer's here 1282 01:59:40,250 --> 01:59:41,458 no incense was used. 1283 01:59:42,583 --> 01:59:43,708 And during that time, 1284 01:59:45,208 --> 01:59:46,583 I didn't see the Ghost. 1285 01:59:52,083 --> 01:59:52,708 Miss Moon! 1286 01:59:53,458 --> 01:59:54,958 Please write to the Judge. 1287 01:59:55,250 --> 01:59:56,583 I need to see a Physician. 1288 02:00:00,208 --> 02:00:03,958 This incense is made from the manqida plant. A toxin. 1289 02:00:04,333 --> 02:00:08,583 It causes hallucinations, amplifies fears. 1290 02:00:09,208 --> 02:00:12,708 Gentle tempers will see things. 1291 02:00:13,083 --> 02:00:14,500 Hardened ones will go mad. 1292 02:00:15,250 --> 02:00:18,833 A bleeding nose means you're resisting the toxin. 1293 02:01:01,083 --> 02:01:03,833 Judge has placed the guards where you asked them. 1294 02:01:05,000 --> 02:01:08,000 I've looked through past cases and found something. 1295 02:01:08,750 --> 02:01:10,333 About the family of traitors. 1296 02:01:11,708 --> 02:01:13,458 There were a total of 15 members. 1297 02:01:14,250 --> 02:01:16,708 But only 14 were caught and beheaded. 1298 02:01:17,333 --> 02:01:20,333 We've been framed! We don't conspire to rebel! 1299 02:01:20,708 --> 02:01:23,500 The sole survivor... was a 10-year-old boy. 1300 02:01:43,708 --> 02:01:47,083 After the execution, he disappeared. 1301 02:01:47,250 --> 02:01:48,333 If my guess is true, 1302 02:01:48,500 --> 02:01:50,833 this boy is now Shaman Tinh's age. 1303 02:02:00,458 --> 02:02:02,958 Not long after he came to this District, 1304 02:02:04,000 --> 02:02:05,750 the Drowning Ghost struck. 1305 02:02:07,208 --> 02:02:08,833 An odd coincidence! 1306 02:02:10,333 --> 02:02:13,500 His incense is the spell that kept folks weary. 1307 02:02:14,458 --> 02:02:17,083 A scheme in a scheme. He kills, he scares. 1308 02:02:17,708 --> 02:02:20,958 He's both the Ghost... and the shaman. 1309 02:03:01,458 --> 02:03:04,250 While you were poisoned, and most confused, 1310 02:03:04,958 --> 02:03:07,208 what did you see, Detective Kien? 1311 02:03:08,083 --> 02:03:09,083 As for me? 1312 02:03:09,458 --> 02:03:11,208 For the past 30 years, 1313 02:03:11,583 --> 02:03:14,583 I'd see my entire family. 1314 02:03:16,500 --> 02:03:18,708 None of them were traitors. 1315 02:03:19,583 --> 02:03:22,583 Chief Liem and his men had framed my family. 1316 02:03:22,958 --> 02:03:26,083 It all came back to their hunger for power. 1317 02:03:29,958 --> 02:03:33,083 Those who remain, their time shall come. 1318 02:03:33,583 --> 02:03:35,333 As long as I draw breath, 1319 02:03:35,583 --> 02:03:40,082 the Ghost... will haunt them still. 1320 02:03:40,083 --> 02:03:41,000 Drowning Ghost! 1321 02:03:41,458 --> 02:03:42,708 It is killing again! 1322 02:04:08,083 --> 02:04:09,833 Grudges conjure ghosts... 1323 02:04:10,333 --> 02:04:11,083 Evil... 1324 02:04:11,833 --> 02:04:13,333 ...can't be solved with evil. 1325 02:04:14,083 --> 02:04:15,833 This grim cycle must end! 1326 02:04:40,833 --> 02:04:43,208 He fled, and with a winter coat. 1327 02:04:43,750 --> 02:04:45,333 He's off to the cold regions. 1328 02:04:45,708 --> 02:04:46,666 We're riding north! 89609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.