All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Vendetta of An (2025) ep27

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:29,980 [The Vendetta of An] 2 00:02:18,560 --> 00:02:20,060 She can survive seven days 3 00:02:21,470 --> 00:02:22,750 without food and water. 4 00:02:23,760 --> 00:02:25,520 She's not an ordinary girl. 5 00:02:26,430 --> 00:02:28,860 This woman is a shadow guard sent from Chang'an. 6 00:02:29,710 --> 00:02:31,620 Before we discovered her identity, 7 00:02:32,680 --> 00:02:33,510 she lied 8 00:02:33,510 --> 00:02:34,990 and said she came to Tiemo as a merchant. 9 00:02:35,910 --> 00:02:37,740 She has lived here alone for seven months. 10 00:02:39,280 --> 00:02:40,970 A lot of information was sent back to Chang'an 11 00:02:41,680 --> 00:02:42,690 through her. 12 00:02:44,870 --> 00:02:46,370 These shadow guards have 13 00:02:46,520 --> 00:02:47,740 a common name in Chang'an. 14 00:02:48,840 --> 00:02:49,580 They are called the Huben Army. 15 00:02:51,030 --> 00:02:51,810 Huben Army? 16 00:02:52,470 --> 00:02:52,770 Yes. 17 00:02:54,280 --> 00:02:55,860 There's a person called Liu Ziwen in Chang'an 18 00:02:56,630 --> 00:02:58,150 who put them through systemic training 19 00:02:58,280 --> 00:02:59,370 and sent these people 20 00:03:00,120 --> 00:03:01,530 to Tiemo in secret. 21 00:03:03,030 --> 00:03:04,060 Liu Ziwen 22 00:03:04,840 --> 00:03:06,490 was just an administrative official. 23 00:03:08,710 --> 00:03:09,650 Do you want to go to Chang'an? 24 00:03:10,240 --> 00:03:11,020 Of course. 25 00:03:11,520 --> 00:03:12,460 There's tea in Chang'an. 26 00:03:18,360 --> 00:03:19,300 The information 27 00:03:19,360 --> 00:03:20,300 obtained from this woman 28 00:03:21,280 --> 00:03:22,860 has helped turn the tide of war. 29 00:03:23,840 --> 00:03:24,460 I heard 30 00:03:24,910 --> 00:03:26,530 the people on Mount Shiluoman's altar 31 00:03:27,430 --> 00:03:29,090 wanted you to go further north. 32 00:03:29,430 --> 00:03:30,090 Do you not want 33 00:03:30,280 --> 00:03:30,970 this opportunity any more? 34 00:03:31,680 --> 00:03:32,860 Does it matter if I want it or not? 35 00:03:35,430 --> 00:03:36,970 Even if I become the king of Tiemo, 36 00:03:38,030 --> 00:03:39,620 I can only live with everyone else 37 00:03:40,310 --> 00:03:41,520 on this barren 38 00:03:41,520 --> 00:03:42,810 and freezing land. 39 00:03:52,910 --> 00:03:54,580 If we want to end Tiemo's suffering, 40 00:03:55,400 --> 00:03:56,740 we must head south 41 00:03:57,520 --> 00:03:58,340 and go to Chang'an. 42 00:04:03,590 --> 00:04:04,460 I have an idea. 43 00:04:05,630 --> 00:04:07,140 We can also do the same as Liu Ziwen. 44 00:04:08,120 --> 00:04:09,180 We'll train a group of shadow guards 45 00:04:09,800 --> 00:04:11,860 and send them to Chang'an. 46 00:04:12,080 --> 00:04:13,580 We'll let them blend into every corner 47 00:04:13,680 --> 00:04:14,770 of Chang'an. 48 00:04:16,000 --> 00:04:17,130 It might take five years 49 00:04:17,680 --> 00:04:18,780 or 30 years. 50 00:04:19,920 --> 00:04:21,490 When Chang'an is at its weakest, 51 00:04:22,190 --> 00:04:23,420 it'll be time when we, the Tiemo people, 52 00:04:24,680 --> 00:04:26,010 come out of our suffering. 53 00:04:28,600 --> 00:04:29,180 Not us. 54 00:04:30,720 --> 00:04:31,540 Just you. 55 00:04:33,560 --> 00:04:34,330 What? 56 00:04:34,720 --> 00:04:35,490 Cen Pickles. 57 00:04:36,800 --> 00:04:38,060 You're not going to Chang'an with me? 58 00:04:41,190 --> 00:04:42,250 We shouldn't go together. 59 00:04:43,360 --> 00:04:44,620 We shouldn't do the same thing. 60 00:04:45,680 --> 00:04:46,690 Even if we meet 61 00:04:47,120 --> 00:04:48,490 in Chang'an one day, 62 00:04:49,270 --> 00:04:50,980 even if we are beside Liu Ziwen, 63 00:04:52,120 --> 00:04:53,250 we shouldn't reunite with each other. 64 00:04:54,510 --> 00:04:55,060 I think 65 00:04:55,950 --> 00:04:57,130 doing that as a shadow guard 66 00:04:57,750 --> 00:04:58,660 is the only way to deceive 67 00:04:59,310 --> 00:05:00,810 Liu Ziwen, who is good at using shadow guards. 68 00:05:01,920 --> 00:05:03,180 Only by deceiving Liu Ziwen, 69 00:05:04,240 --> 00:05:05,930 can we deceive all our enemies. 70 00:05:06,870 --> 00:05:07,450 That is 71 00:05:08,040 --> 00:05:09,420 how we can achieve something great. 72 00:05:10,360 --> 00:05:11,540 Yes. You are right. 73 00:05:12,920 --> 00:05:13,960 You've gotten smarter. 74 00:05:16,480 --> 00:05:17,940 Cen Pickles, you've become smarter. 75 00:05:19,920 --> 00:05:20,660 Let me say one more thing. 76 00:05:20,830 --> 00:05:21,630 You must not die 77 00:05:21,630 --> 00:05:22,490 before we achieve a great cause. 78 00:05:22,510 --> 00:05:23,060 All right? 79 00:05:27,920 --> 00:05:29,370 If I die, I'm afraid 80 00:05:31,120 --> 00:05:32,570 no one will help collect your dead body. 81 00:05:33,520 --> 00:05:34,450 This is a good enough reason 82 00:05:34,800 --> 00:05:35,570 for me to stay alive. 83 00:05:36,160 --> 00:05:36,660 Sure. 84 00:05:37,000 --> 00:05:37,860 We must both be alive. 85 00:05:38,600 --> 00:05:39,250 See you in Chang'an. 86 00:05:42,380 --> 00:05:45,340 [Episode 27] 87 00:06:02,510 --> 00:06:03,620 Open his mouth 88 00:06:04,510 --> 00:06:06,330 and see if he is hiding a small metal piece inside. 89 00:06:06,330 --> 00:06:06,660 Yes. 90 00:06:08,870 --> 00:06:09,490 Open! 91 00:06:11,920 --> 00:06:12,690 Sir, there's nothing. 92 00:06:19,920 --> 00:06:21,480 Do you find it fun 93 00:06:22,070 --> 00:06:23,330 to humiliate me? 94 00:06:24,720 --> 00:06:26,010 I'm not humiliating you. 95 00:06:35,510 --> 00:06:36,330 Don't you know? 96 00:06:37,120 --> 00:06:37,810 Xie Huai'an 97 00:06:38,190 --> 00:06:39,740 will come and rescue you later. 98 00:06:44,830 --> 00:06:46,620 Both of you have a strong bond. 99 00:06:47,920 --> 00:06:49,540 He is afraid that you'd rather suicide 100 00:06:49,830 --> 00:06:51,490 than let him risk his life to save you. 101 00:06:52,600 --> 00:06:53,660 You can't die yet. 102 00:06:54,160 --> 00:06:54,860 Is that not true? 103 00:06:59,840 --> 00:07:00,650 - Move. - Move. 104 00:07:14,360 --> 00:07:15,620 About the wonton stall... 105 00:07:16,360 --> 00:07:17,450 I went there last night. 106 00:07:18,160 --> 00:07:18,930 No one was there 107 00:07:20,160 --> 00:07:21,330 and there were no traces of an ambush. 108 00:07:23,310 --> 00:07:23,890 Right. 109 00:07:24,950 --> 00:07:26,330 Xie Huai'an won't set up an ambush 110 00:07:26,630 --> 00:07:28,010 at a place that has been exposed. 111 00:07:29,430 --> 00:07:30,780 What will 112 00:07:31,600 --> 00:07:33,180 he try to do this time? 113 00:07:57,800 --> 00:07:58,490 Mister. 114 00:07:59,430 --> 00:08:00,860 The street is empty. 115 00:08:01,360 --> 00:08:02,100 No one is coming 116 00:08:02,750 --> 00:08:04,330 to buy wine today. 117 00:08:06,630 --> 00:08:08,220 Whether someone comes here or not 118 00:08:08,480 --> 00:08:09,450 isn't important. 119 00:08:10,160 --> 00:08:11,570 What's important for me 120 00:08:12,190 --> 00:08:13,890 is sitting here. 121 00:08:18,750 --> 00:08:19,860 A war is starting. 122 00:08:20,310 --> 00:08:21,130 Mister, 123 00:08:21,800 --> 00:08:22,860 why aren't you leaving? 124 00:08:24,120 --> 00:08:25,890 I'm already seated here. 125 00:08:26,600 --> 00:08:27,890 Where else can I go? 126 00:08:34,720 --> 00:08:35,810 But if we lose 127 00:08:37,030 --> 00:08:38,300 and Chang'an falls, 128 00:08:39,960 --> 00:08:40,900 you will 129 00:08:44,360 --> 00:08:45,540 also die. 130 00:08:46,390 --> 00:08:47,420 The fall 131 00:08:47,960 --> 00:08:49,180 of a city 132 00:08:49,670 --> 00:08:51,210 and deaths are inevitable. 133 00:08:52,000 --> 00:08:53,810 But Heaven 134 00:08:54,480 --> 00:08:55,610 and Earth 135 00:08:56,670 --> 00:08:58,060 won't change, right? 136 00:09:05,480 --> 00:09:06,210 You're right. 137 00:09:09,440 --> 00:09:10,660 Heaven and Earth won't change. 138 00:09:11,910 --> 00:09:13,570 Then, I'll sit here. 139 00:09:26,000 --> 00:09:26,900 All I have 140 00:09:27,240 --> 00:09:28,540 is cheap wine. 141 00:09:29,440 --> 00:09:30,610 I'm not buying wine today. 142 00:09:31,480 --> 00:09:32,660 I'm only buying a bench. 143 00:09:33,600 --> 00:09:33,900 A bench... 144 00:09:33,910 --> 00:09:35,210 Please accept it. 145 00:10:48,030 --> 00:10:48,990 Xie Huai'an. 146 00:10:49,100 --> 00:10:49,930 Xie Huai'an! 147 00:10:50,270 --> 00:10:51,810 Don't be foolish! 148 00:10:52,550 --> 00:10:53,140 Xie Huai'an. 149 00:10:53,270 --> 00:10:54,610 Run! 150 00:10:55,030 --> 00:10:56,090 Run! 151 00:10:57,970 --> 00:10:58,610 What are you doing? 152 00:10:58,610 --> 00:11:00,490 Why did you come here alone? 153 00:11:00,490 --> 00:11:01,040 Xie Huai'an, 154 00:11:01,040 --> 00:11:02,900 are you listening? 155 00:11:03,490 --> 00:11:04,690 Xie Huai'an! 156 00:11:11,120 --> 00:11:11,930 Xie Huai'an. 157 00:11:12,510 --> 00:11:14,090 What trick are you trying to pull? 158 00:11:14,790 --> 00:11:15,690 Where are your strategies 159 00:11:16,480 --> 00:11:17,140 and ambushes? 160 00:11:20,960 --> 00:11:22,260 I'm the only one here. 161 00:11:24,390 --> 00:11:25,210 Don't worry. 162 00:11:31,480 --> 00:11:33,540 The King of Tiemo wants to get rid of me. 163 00:11:34,720 --> 00:11:36,420 I'm at my wits' end. 164 00:11:38,720 --> 00:11:40,180 Instead of resisting, 165 00:11:41,240 --> 00:11:42,540 I chose to bid farewell 166 00:11:43,480 --> 00:11:44,690 to my friend 167 00:11:46,720 --> 00:11:48,140 before I die. 168 00:11:49,390 --> 00:11:50,730 When this is over, 169 00:11:51,630 --> 00:11:52,690 I 170 00:11:54,200 --> 00:11:55,610 leave myself at Tiemo's mercy. 171 00:12:02,030 --> 00:12:03,450 This place is secure. 172 00:12:04,870 --> 00:12:06,450 Even if I meet my pageboy here, 173 00:12:07,390 --> 00:12:09,330 we won't be able to escape. 174 00:12:11,910 --> 00:12:14,020 It's a small wish from someone who is about to die. 175 00:12:16,080 --> 00:12:17,540 I hope you'll allow it. 176 00:12:21,920 --> 00:12:24,200 You resisted us alone for so long 177 00:12:24,630 --> 00:12:26,300 and finally surrendered. 178 00:12:27,320 --> 00:12:28,850 I will fulfill the wish 179 00:12:29,600 --> 00:12:30,450 of a dying person. 180 00:12:32,030 --> 00:12:32,730 Let him out. 181 00:13:22,320 --> 00:13:23,060 You've suffered. 182 00:13:36,150 --> 00:13:36,930 Why? 183 00:13:43,960 --> 00:13:45,300 Why didn't you listen to me? 184 00:13:47,870 --> 00:13:48,780 Why did you come? 185 00:13:55,480 --> 00:13:56,500 I know 186 00:13:57,510 --> 00:13:59,060 I can't save you at this moment. 187 00:14:01,960 --> 00:14:03,660 But I have something to tell you 188 00:14:04,630 --> 00:14:05,930 so I wait for you here. 189 00:14:06,580 --> 00:14:08,360 But if you do this, you'll... 190 00:14:08,720 --> 00:14:09,570 I have to 191 00:14:11,600 --> 00:14:12,930 meet the King of Tiemo sooner or later. 192 00:14:18,720 --> 00:14:19,810 This is my destiny. 193 00:14:25,240 --> 00:14:26,140 Xie Huai'an, 194 00:14:27,720 --> 00:14:29,020 are you trying to give your life away? 195 00:14:31,360 --> 00:14:32,730 What will I do if you die? 196 00:14:34,600 --> 00:14:35,730 What about Ye Zheng? 197 00:14:36,750 --> 00:14:37,970 What about Xiaoqing? 198 00:14:40,480 --> 00:14:42,300 Even if you don't care about us, 199 00:14:44,870 --> 00:14:45,810 what about Bai Wan? 200 00:14:49,870 --> 00:14:50,840 When she was alive, 201 00:14:50,840 --> 00:14:51,910 she wanted you 202 00:14:51,910 --> 00:14:53,420 to stay alive. 203 00:15:02,840 --> 00:15:04,730 People die and return to the soil. 204 00:15:08,750 --> 00:15:10,420 We can't go to another world. 205 00:15:13,960 --> 00:15:14,970 It's also impossible 206 00:15:17,030 --> 00:15:18,380 to meet our family members who died. 207 00:15:21,240 --> 00:15:21,850 Staying alive 208 00:15:24,150 --> 00:15:25,570 is the only way to remember them. 209 00:15:29,550 --> 00:15:30,540 I came here today 210 00:15:33,290 --> 00:15:35,260 to bid farewell to you. 211 00:15:38,960 --> 00:15:39,720 But if you do this, 212 00:15:39,720 --> 00:15:40,780 you will really die. 213 00:15:47,360 --> 00:15:47,970 Don't worry. 214 00:15:49,480 --> 00:15:50,180 I guarantee 215 00:15:52,120 --> 00:15:53,300 we'll surely meet again. 216 00:15:55,790 --> 00:15:57,500 However, this is important. 217 00:15:59,600 --> 00:16:00,680 I believe 218 00:16:02,360 --> 00:16:03,330 you will surely 219 00:16:04,870 --> 00:16:06,140 get this done. 220 00:16:12,320 --> 00:16:12,900 Go. 221 00:16:32,140 --> 00:16:38,220 [Qingyun Pavilion] 222 00:16:44,850 --> 00:16:45,780 I used to say 223 00:16:46,790 --> 00:16:48,180 that I'm the only one who can keep you alive. 224 00:16:49,910 --> 00:16:51,380 I gave you Mo's face 225 00:16:52,560 --> 00:16:54,990 and make you a pageboy to protect you. 226 00:16:56,600 --> 00:16:58,300 You might not have what it takes to be an emperor, 227 00:16:59,870 --> 00:17:01,300 but you know the suffering of the people. 228 00:17:02,600 --> 00:17:03,930 After the war is over, 229 00:17:05,070 --> 00:17:06,570 if you are willing to leave your past behind 230 00:17:07,480 --> 00:17:08,330 and stay in the imperial court, 231 00:17:09,680 --> 00:17:11,020 it will be a blessing to the world. 232 00:17:16,440 --> 00:17:17,780 If that day does come, 233 00:17:19,070 --> 00:17:20,220 will you still be by my side? 234 00:17:25,600 --> 00:17:26,100 I will. 235 00:17:27,140 --> 00:17:28,110 When that day arrives, 236 00:17:29,370 --> 00:17:30,840 I will be your pageboy. 237 00:18:08,400 --> 00:18:09,650 You look calm. 238 00:18:10,200 --> 00:18:12,020 You don't look like you're here to die. 239 00:18:20,270 --> 00:18:21,260 Where I die 240 00:18:21,880 --> 00:18:22,700 isn't important. 241 00:18:23,960 --> 00:18:24,810 I only know 242 00:18:25,750 --> 00:18:26,850 that the person who shares my goal 243 00:18:27,920 --> 00:18:29,570 is already in front of the King of Tiemo. 244 00:20:35,310 --> 00:20:35,810 Free him. 245 00:20:49,790 --> 00:20:50,260 This way, please. 246 00:21:31,590 --> 00:21:32,130 He's here. 247 00:21:33,070 --> 00:21:33,810 I'm cooking the lamb. 248 00:21:36,200 --> 00:21:37,610 It seems like I came at the right time. 249 00:21:40,400 --> 00:21:42,810 However, there's not enough firewood. 250 00:21:56,510 --> 00:21:57,130 Let me do it. 251 00:22:36,440 --> 00:22:37,780 How long has it been since this stove was last used? 252 00:22:38,000 --> 00:22:39,740 The stove is too wet. 253 00:22:40,750 --> 00:22:41,940 I don't know. 254 00:22:44,030 --> 00:22:45,090 It might be an unusable stove. 255 00:22:54,880 --> 00:22:56,890 Young man, you are still too inexperienced. 256 00:23:09,640 --> 00:23:10,890 The stove is too wet. 257 00:23:17,510 --> 00:23:18,460 Books burn quicker. 258 00:23:23,310 --> 00:23:24,330 I want to burn books, too. 259 00:23:24,960 --> 00:23:26,130 Are you willing to... 260 00:23:26,790 --> 00:23:27,980 I would never do it back then. 261 00:23:28,880 --> 00:23:30,460 Now, both of you 262 00:23:30,720 --> 00:23:31,330 are here. 263 00:23:34,590 --> 00:23:35,060 Burn it. 264 00:23:47,920 --> 00:23:48,650 What a good book. 265 00:23:50,790 --> 00:23:51,500 I'm burning it. 266 00:24:10,400 --> 00:24:11,330 White Hair. 267 00:24:13,000 --> 00:24:14,500 You want me dead so badly. 268 00:24:16,270 --> 00:24:17,850 If I'm dead, 269 00:24:19,050 --> 00:24:20,800 do you still have somewhere to go? 270 00:24:24,960 --> 00:24:26,650 I hid in Huainan 271 00:24:27,480 --> 00:24:28,460 for seven years. 272 00:24:30,110 --> 00:24:31,570 I had a job 273 00:24:32,000 --> 00:24:33,260 at a remote place. 274 00:24:35,480 --> 00:24:36,370 It was relaxing. 275 00:24:37,830 --> 00:24:40,550 I used to help the people 276 00:24:40,960 --> 00:24:42,020 go down the field, 277 00:24:42,920 --> 00:24:43,610 plant paddy, 278 00:24:44,830 --> 00:24:45,740 and harvest the grains. 279 00:24:48,400 --> 00:24:49,370 Now that I think about it, 280 00:24:50,400 --> 00:24:51,780 I actually miss the place. 281 00:24:52,590 --> 00:24:54,810 It certainly sounds like a prosperous place. 282 00:24:57,590 --> 00:24:58,090 No. 283 00:24:59,440 --> 00:25:01,130 Huainan isn't a prosperous place. 284 00:25:02,110 --> 00:25:03,410 If it suffers from a natural disaster, 285 00:25:04,480 --> 00:25:05,500 people will still starve to death. 286 00:25:08,110 --> 00:25:09,300 There were despicable magistrates 287 00:25:09,960 --> 00:25:11,330 who wouldn't spare food from the official granary. 288 00:25:13,640 --> 00:25:15,060 I broke open granaries once 289 00:25:16,510 --> 00:25:17,460 and was imprisoned. 290 00:25:27,960 --> 00:25:29,090 And if I die, 291 00:25:30,960 --> 00:25:32,090 do you have somewhere to go? 292 00:25:37,440 --> 00:25:38,090 I don't. 293 00:25:44,070 --> 00:25:45,260 I can no longer return 294 00:25:46,590 --> 00:25:48,780 to where I've been before. 295 00:25:54,880 --> 00:25:55,570 I 296 00:25:55,570 --> 00:25:57,220 was a slave when I was young. 297 00:25:58,330 --> 00:26:00,650 My father also grew up as a slave. 298 00:26:02,070 --> 00:26:03,740 In the noble families of Tiemo, 299 00:26:04,300 --> 00:26:05,060 slaves 300 00:26:05,720 --> 00:26:07,440 use themselves as bait 301 00:26:07,440 --> 00:26:09,850 to lure out the wolves and kill them. 302 00:26:11,640 --> 00:26:12,300 Then, 303 00:26:13,070 --> 00:26:15,020 the sheep in the pen can survive. 304 00:26:17,110 --> 00:26:17,940 Because of that, 305 00:26:18,400 --> 00:26:21,020 they don't care no matter how many slaves they sacrifice. 306 00:26:22,550 --> 00:26:23,460 In the end, 307 00:26:24,680 --> 00:26:26,460 I retrieved my father's limbs 308 00:26:27,750 --> 00:26:29,330 in the mouth of a wolf. 309 00:26:34,000 --> 00:26:35,610 I still remember 310 00:26:37,270 --> 00:26:38,610 the feeling of hunger back then. 311 00:26:41,400 --> 00:26:42,610 But even if 312 00:26:44,750 --> 00:26:46,090 your father is dead, 313 00:26:47,640 --> 00:26:49,060 your master still won't 314 00:26:49,060 --> 00:26:50,780 give you a full meal. 315 00:26:51,920 --> 00:26:53,020 Later, 316 00:26:53,720 --> 00:26:55,300 more slaves followed me. 317 00:26:56,310 --> 00:26:58,700 I only wanted to capture a town 318 00:26:59,590 --> 00:27:01,020 but the feeling of hunger 319 00:27:01,020 --> 00:27:02,330 still followed me. 320 00:27:03,750 --> 00:27:04,370 Later, 321 00:27:05,550 --> 00:27:06,540 after that, 322 00:27:08,110 --> 00:27:10,850 I want to dominate the world. 323 00:27:20,070 --> 00:27:21,650 Today is a farewell. 324 00:27:23,110 --> 00:27:24,260 One will only 325 00:27:25,720 --> 00:27:27,610 say some sincere words during a farewell. 326 00:27:32,110 --> 00:27:32,810 Speaking of which, 327 00:27:34,440 --> 00:27:35,500 how White Hair 328 00:27:35,590 --> 00:27:36,500 broke open a granary in Huainan 329 00:27:37,640 --> 00:27:39,260 resembled what we did when we were young. 330 00:27:39,920 --> 00:27:40,500 Yes. 331 00:27:44,440 --> 00:27:45,410 10 years ago? 332 00:27:46,200 --> 00:27:47,260 20 years ago? 333 00:27:47,720 --> 00:27:48,170 No. 334 00:27:48,830 --> 00:27:50,410 It was 40 years ago. 335 00:28:18,310 --> 00:28:19,090 There are so many sheep 336 00:28:19,091 --> 00:28:39,285 (Watch on www.dramacool.club Support Admin) 337 00:28:19,310 --> 00:28:21,410 but they still force us to kill and eat wolves. 338 00:28:21,690 --> 00:28:22,620 Wolf meat is sour. 339 00:28:22,750 --> 00:28:23,840 Since we will die one way or another, 340 00:28:24,000 --> 00:28:25,020 let's have a feast for now. 341 00:28:27,720 --> 00:28:28,850 Must we die? 342 00:28:31,270 --> 00:28:32,020 Do you have a way? 343 00:28:34,400 --> 00:28:35,650 Those who kill for the nobles 344 00:28:36,070 --> 00:28:36,940 are also slaves. 345 00:28:38,110 --> 00:28:39,060 If they come after us, 346 00:28:39,350 --> 00:28:40,300 I will tell them 347 00:28:40,590 --> 00:28:41,500 what we did. 348 00:28:42,960 --> 00:28:43,740 I'm going to ask them 349 00:28:44,400 --> 00:28:46,020 why nobles can kill slaves without any punishment 350 00:28:46,920 --> 00:28:48,020 but when a slave kills a noble, 351 00:28:48,720 --> 00:28:49,610 they will be punished. 352 00:28:50,440 --> 00:28:51,370 I also want to ask them 353 00:28:52,000 --> 00:28:53,500 why can't we be the nobles 354 00:28:53,550 --> 00:28:54,230 and let them be the slaves. 355 00:28:54,590 --> 00:28:55,080 - Yes! - Yes! 356 00:28:55,350 --> 00:28:56,020 Exactly. 357 00:28:56,440 --> 00:28:57,790 We can also become nobles. 358 00:28:58,030 --> 00:28:58,650 Exactly. 359 00:29:00,270 --> 00:29:02,170 We can become someone who kills sheep without feeling sorry. 360 00:29:02,720 --> 00:29:04,410 We can kill another person without being punished. 361 00:29:11,830 --> 00:29:12,540 Are you scared? 362 00:29:13,680 --> 00:29:14,220 No. 363 00:29:15,270 --> 00:29:17,020 It has nothing to do with what you said. 364 00:29:18,750 --> 00:29:19,460 I didn't expect 365 00:29:19,680 --> 00:29:21,220 the meat to be so fatty. 366 00:29:22,110 --> 00:29:23,370 I wish I had some pickles 367 00:29:23,590 --> 00:29:24,980 to cut out the greasiness. 368 00:29:25,280 --> 00:29:27,010 Look at you. 369 00:29:27,010 --> 00:29:28,700 - You're such a good-for-nothing. - Do you hear yourself? 370 00:29:28,770 --> 00:29:30,370 You sound so lame. 371 00:30:19,960 --> 00:30:21,300 After both of us came to Chang'an, 372 00:30:22,200 --> 00:30:24,260 we had not reunited with each other for more than two decades. 373 00:30:25,440 --> 00:30:26,500 Just in case we encounter 374 00:30:27,150 --> 00:30:28,300 a highly-intelligent enemy. 375 00:30:30,520 --> 00:30:31,060 Today, 376 00:30:31,240 --> 00:30:32,860 you get to see the result. 377 00:31:14,310 --> 00:31:15,130 My dear teacher, 378 00:31:17,630 --> 00:31:19,060 your move 379 00:31:23,800 --> 00:31:25,020 is impressive. 380 00:31:27,910 --> 00:31:28,610 White Hair, 381 00:31:30,240 --> 00:31:31,170 tell me. 382 00:31:32,520 --> 00:31:34,740 What is your purpose in life? 383 00:31:36,440 --> 00:31:37,340 If you are just doing it 384 00:31:37,390 --> 00:31:38,690 for the fleeting memories, 385 00:31:40,240 --> 00:31:41,450 it's only natural for you to lose to me. 386 00:31:52,720 --> 00:31:53,580 You 387 00:31:54,910 --> 00:31:56,780 want to dominate the world. 388 00:32:01,520 --> 00:32:02,340 Isn't it because 389 00:32:03,630 --> 00:32:05,100 you want to become 390 00:32:05,680 --> 00:32:06,610 the slave masters 391 00:32:06,610 --> 00:32:08,020 you killed back then? 392 00:32:10,630 --> 00:32:14,130 You grow in the spring and harvest in the autumn. 393 00:32:15,520 --> 00:32:17,260 Life and death are irreversible. 394 00:32:18,310 --> 00:32:20,020 But the cycle of power struggles continues endlessly. 395 00:32:28,200 --> 00:32:28,930 As for you, 396 00:32:33,760 --> 00:32:35,130 if you want to become a slave master, 397 00:32:39,200 --> 00:32:41,170 you won't have a place to go. 398 00:32:47,390 --> 00:32:48,100 You're wrong. 399 00:32:56,040 --> 00:32:57,780 Sometimes you win, sometimes you lose. 400 00:32:59,310 --> 00:33:00,170 Today, 401 00:33:02,110 --> 00:33:03,060 I win. 402 00:33:18,960 --> 00:33:19,500 Let's go. 403 00:33:24,630 --> 00:33:25,860 Don't you want to see him take his last breath? 404 00:33:27,720 --> 00:33:28,780 He is White Hair. 405 00:33:31,070 --> 00:33:31,580 Right. 406 00:33:32,440 --> 00:33:33,300 He is White Hair. 407 00:33:35,000 --> 00:33:37,260 His life has been full of hardship. 408 00:33:39,070 --> 00:33:39,780 So, 409 00:33:41,000 --> 00:33:43,100 he should die in this desolate place 410 00:33:44,110 --> 00:33:45,410 with no one around him. 411 00:33:46,520 --> 00:33:47,300 No friends, 412 00:33:48,070 --> 00:33:49,170 not even his enemies, 413 00:33:50,150 --> 00:33:51,610 will witness his end. 414 00:33:53,720 --> 00:33:54,540 Hold on. 415 00:33:56,830 --> 00:33:58,170 I must bring back these lamb chops. 416 00:33:59,200 --> 00:34:00,610 I'll give them to my neighbors. 417 00:34:01,590 --> 00:34:02,820 This is enough for them to have a feast tonight. 418 00:34:04,960 --> 00:34:06,020 You have nowhere to go 419 00:34:06,070 --> 00:34:06,890 but I do. 420 00:34:09,310 --> 00:34:10,260 - Let's go. - Let's go. 421 00:34:33,380 --> 00:34:35,980 ♪Memories are arrows flying against the wind♪ 422 00:34:36,540 --> 00:34:39,420 ♪Piercing through what should be forever♪ 423 00:34:39,660 --> 00:34:44,300 ♪They wake me to find our story ended...♪ 424 00:34:47,760 --> 00:34:48,340 Zhi. 425 00:34:49,780 --> 00:34:52,260 ♪Or shown mercy to anyone?♪ 426 00:34:52,660 --> 00:34:54,140 ♪I ride across the mountains and return♪ 427 00:34:54,140 --> 00:34:57,300 ♪Still cloaked head to toe in night♪ 428 00:34:59,140 --> 00:35:01,860 ♪The bitter sea knows no shore, the wind no sleep♪ 429 00:35:02,260 --> 00:35:05,140 ♪You remain far back in the past♪ 430 00:35:05,500 --> 00:35:06,340 ♪I drift in a lone boat...♪ 431 00:35:06,350 --> 00:35:07,180 Father. 432 00:35:08,900 --> 00:35:11,700 ♪Before old dreams scatter and fade...♪ 433 00:35:12,160 --> 00:35:12,860 Li. 434 00:35:14,770 --> 00:35:15,870 Zhi. 435 00:35:18,300 --> 00:35:21,460 ♪Only now do I see fate knows only the lash♪ 436 00:35:21,660 --> 00:35:24,540 ♪And grants no mercy♪ 437 00:35:25,020 --> 00:35:26,580 ♪Alas♪ 438 00:35:26,580 --> 00:35:30,580 ♪Time vanishes in an instant into dust and smoke♪ 439 00:35:31,460 --> 00:35:33,260 ♪Ashes of regret...♪ 440 00:35:33,760 --> 00:35:34,570 I still 441 00:35:37,640 --> 00:35:38,890 don't want to die. 442 00:35:39,460 --> 00:35:43,380 ♪This body is trapped in destiny's cold prison...♪ 443 00:35:44,160 --> 00:35:45,230 I still want... 444 00:35:48,200 --> 00:35:49,160 I still want... 445 00:36:03,720 --> 00:36:05,470 I still want to remember all of you. 446 00:36:13,180 --> 00:36:15,780 ♪Memories are arrows flying against the wind♪ 447 00:36:16,340 --> 00:36:19,220 ♪Piercing through what should be forever♪ 448 00:36:19,460 --> 00:36:24,100 ♪They wake me to find our story ended♪ 449 00:36:25,940 --> 00:36:28,900 ♪When has time ever been kind♪ 450 00:36:29,580 --> 00:36:32,060 ♪Or shown mercy to anyone?♪ 451 00:36:32,460 --> 00:36:33,940 ♪I ride across the mountains and return♪ 452 00:36:33,940 --> 00:36:37,100 ♪Still cloaked head to toe in night♪ 453 00:36:42,360 --> 00:36:43,390 I sensed a shiver down my spine. 454 00:36:44,680 --> 00:36:45,430 Why? 455 00:36:47,580 --> 00:36:48,340 Stop pretending. 456 00:36:49,560 --> 00:36:50,220 If I had 457 00:36:51,350 --> 00:36:53,100 killed White Hair a moment later inside, 458 00:36:53,600 --> 00:36:54,810 you would've killed me. 459 00:36:59,200 --> 00:37:00,540 White Hair 460 00:37:01,600 --> 00:37:04,620 is more dangerous than Xiao Wuyang and Yan Fengshan. 461 00:37:05,640 --> 00:37:06,620 He must die. 462 00:37:08,040 --> 00:37:10,140 Because of that, I can kill anyone 463 00:37:10,270 --> 00:37:11,540 who stops me from killing him. 464 00:37:12,560 --> 00:37:13,890 After the Liu family was wiped out, 465 00:37:15,310 --> 00:37:17,620 you went missing for 15 years. 466 00:37:18,520 --> 00:37:20,630 I had no choice but to be cautious of you. 467 00:37:21,310 --> 00:37:23,260 I'm sure this is reasonable. 468 00:37:30,390 --> 00:37:31,300 Cen Pickles. 469 00:37:33,120 --> 00:37:34,970 You made up stories about your neighbors 470 00:37:35,940 --> 00:37:37,390 and even removed 471 00:37:37,390 --> 00:37:38,820 and drained the lamb 472 00:37:39,200 --> 00:37:40,660 to stall time. 473 00:37:44,040 --> 00:37:45,660 You wanted to prove 474 00:37:45,680 --> 00:37:47,530 that you didn't feel sorry for White Hair. 475 00:37:50,160 --> 00:37:51,260 That was too pretentious. 476 00:37:52,100 --> 00:37:54,800 I did it because I couldn't trust you completely. 477 00:37:57,200 --> 00:37:58,180 Luckily, I did it. 478 00:37:59,760 --> 00:38:00,910 He is just 479 00:38:01,260 --> 00:38:02,040 the son of an acquaintance 480 00:38:02,570 --> 00:38:03,530 and the son of an enemy. 481 00:38:03,740 --> 00:38:04,740 An unparalleled genius. 482 00:38:05,990 --> 00:38:07,100 For your ambition, 483 00:38:08,080 --> 00:38:09,260 he should die. 484 00:38:12,430 --> 00:38:14,050 It's the ambition of the Tiemo people. 485 00:38:18,640 --> 00:38:20,300 I didn't make up stories about my neighbors. 486 00:38:21,430 --> 00:38:23,780 I really want to bring the lamb back. 487 00:38:25,520 --> 00:38:27,050 Those who are lazy 488 00:38:28,040 --> 00:38:29,220 will usually 489 00:38:29,520 --> 00:38:31,370 leech for free food at my place. 490 00:38:32,220 --> 00:38:33,770 I even gave them nicknames. 491 00:38:34,830 --> 00:38:35,970 There's Gulouzi 492 00:38:39,120 --> 00:38:40,740 and Gourd Chicken. 493 00:38:53,160 --> 00:38:54,370 In this world, 494 00:38:54,830 --> 00:38:56,450 we need some bad friends. 495 00:39:14,910 --> 00:39:16,050 White Hair is dead inside. 496 00:39:17,520 --> 00:39:18,780 I need to bring back the lamb. 497 00:39:19,990 --> 00:39:20,930 After tonight, 498 00:39:22,430 --> 00:39:24,220 Chang'an will belong to you. 499 00:39:29,080 --> 00:39:29,740 Tomorrow, 500 00:39:30,720 --> 00:39:32,780 I'll bring some Huoshan Huangya tea. 501 00:39:32,910 --> 00:39:33,450 What do you think? 502 00:39:34,560 --> 00:39:34,970 Sure. 503 00:39:50,240 --> 00:39:50,970 As for you, 504 00:39:53,080 --> 00:39:54,490 if you want to become a slave master, 505 00:39:58,520 --> 00:40:00,660 you won't have a place to go. 506 00:40:03,990 --> 00:40:05,930 You have nowhere to go but I do. 507 00:41:57,390 --> 00:41:58,050 He's completely dead? 508 00:41:59,240 --> 00:42:00,010 Yes. 509 00:42:00,760 --> 00:42:01,490 You got your wish. 510 00:42:02,390 --> 00:42:03,330 Drink tea and kill people. 511 00:42:04,350 --> 00:42:05,890 Just like the person we admired. 512 00:42:07,720 --> 00:42:08,660 Why did you come back? 513 00:42:09,830 --> 00:42:11,140 Our most worthy enemy is dead. 514 00:42:12,240 --> 00:42:13,740 I'm worried that you might feel lonely. 515 00:42:14,830 --> 00:42:15,970 Why not come with me? 516 00:42:21,520 --> 00:42:22,490 There's lamb, 517 00:42:22,790 --> 00:42:23,780 pickles, 518 00:42:24,350 --> 00:42:25,660 and premium tea. 519 00:42:26,080 --> 00:42:27,220 It's much better than this place of yours. 520 00:42:28,080 --> 00:42:29,660 You can't even light the stove here. 521 00:42:31,120 --> 00:42:32,100 Huoshan Huangya tea? 522 00:42:37,640 --> 00:42:38,890 Your residence 523 00:42:39,520 --> 00:42:40,600 is just as I imagined. 524 00:42:41,910 --> 00:42:43,180 It's not that quiet. 525 00:42:44,720 --> 00:42:45,490 The prison is quiet 526 00:42:45,760 --> 00:42:46,620 but I can't stay there. 527 00:42:50,510 --> 00:42:51,530 If you don't mind, 528 00:42:52,030 --> 00:42:53,490 come and chat with me often. 529 00:42:54,310 --> 00:42:54,820 However, 530 00:42:55,430 --> 00:42:56,890 you must first help me dry the pickles. 531 00:42:59,350 --> 00:42:59,860 Sure thing. 532 00:43:02,280 --> 00:43:03,450 Two children of slaves 533 00:43:04,510 --> 00:43:05,530 who weren't eaten by wolves 534 00:43:07,160 --> 00:43:09,050 experienced a chaotic period. 535 00:43:09,680 --> 00:43:10,700 We met each other 536 00:43:11,390 --> 00:43:12,820 after hiding for more than a decade. 537 00:43:13,640 --> 00:43:16,010 We should spend days catching up. 538 00:43:17,120 --> 00:43:18,930 We were just two children of slaves. 539 00:43:19,760 --> 00:43:21,180 Neither of us would expect 540 00:43:21,680 --> 00:43:23,090 that one day, we could live in Chang'an 541 00:43:23,870 --> 00:43:26,010 and decide the fate of this city. 542 00:43:27,030 --> 00:43:27,740 I expected it. 543 00:43:30,390 --> 00:43:32,050 I've expected it since the day 544 00:43:33,120 --> 00:43:34,010 we picked up the blade. 545 00:43:43,600 --> 00:43:45,010 After so many years, 546 00:43:45,990 --> 00:43:47,090 you have gotten old. 547 00:43:50,200 --> 00:43:51,620 You are one to talk. 548 00:43:53,030 --> 00:43:54,140 We should be old. 549 00:43:54,600 --> 00:43:55,490 If we are not, 550 00:43:55,680 --> 00:43:56,930 we will become demons. 551 00:44:00,390 --> 00:44:01,220 Do you know? 552 00:44:02,390 --> 00:44:03,970 When I dream at night, 553 00:44:04,470 --> 00:44:06,370 I usually see us when we were young 554 00:44:07,430 --> 00:44:09,140 with sheep in the grasslands 555 00:44:09,870 --> 00:44:10,700 and wolves. 556 00:44:11,680 --> 00:44:13,140 They look at me, baring their white fangs. 557 00:44:14,800 --> 00:44:15,930 I always wake up 558 00:44:16,240 --> 00:44:17,010 in cold sweats. 559 00:44:19,290 --> 00:44:20,000 Cen Pickles! 560 00:44:21,240 --> 00:44:21,970 Cen Pickles! 561 00:44:24,720 --> 00:44:25,740 You're so rude. 562 00:44:26,350 --> 00:44:26,890 Call me Grandpa. 563 00:44:27,240 --> 00:44:28,010 Cen Pickles! 564 00:44:28,030 --> 00:44:29,180 Your house has been robbed. 565 00:44:29,510 --> 00:44:30,010 What? 566 00:44:30,830 --> 00:44:31,450 Gulouzi and the rest 567 00:44:31,510 --> 00:44:33,820 took all your pickles and meat. 568 00:44:34,200 --> 00:44:35,370 They said a war was coming 569 00:44:35,470 --> 00:44:36,140 and wanted to prevent food shortages. 570 00:44:47,350 --> 00:44:49,050 My house was robbed. Forgive me for not hosting you. 571 00:44:51,120 --> 00:44:51,890 Where did they take my food? 572 00:44:52,390 --> 00:44:53,970 The granary over there! 573 00:44:57,600 --> 00:44:58,220 Are you going to beat them up? 574 00:44:58,280 --> 00:44:58,700 Yes! 575 00:44:58,910 --> 00:45:00,140 I'll beat them up badly! 576 00:45:00,470 --> 00:45:01,410 Bring me along! 577 00:45:12,350 --> 00:45:13,080 Don't kill them. 578 00:45:13,680 --> 00:45:14,740 We just need to teach them a lesson. 579 00:45:14,950 --> 00:45:16,090 Just teach them a lesson. 580 00:45:17,410 --> 00:45:18,180 Cen Pickles. 581 00:45:18,720 --> 00:45:19,710 You are old. 582 00:45:19,760 --> 00:45:20,820 You might lose. 583 00:45:21,390 --> 00:45:22,450 Let me lead the charge. 584 00:45:22,760 --> 00:45:23,660 I promise not to kill them. 585 00:46:15,390 --> 00:46:16,090 I have a big family and business. 586 00:46:16,870 --> 00:46:18,300 I must bring back these lamb chops. 587 00:46:19,280 --> 00:46:20,530 I'll give them to my neighbors. 588 00:46:21,640 --> 00:46:22,890 This is enough for them to have a feast tonight. 589 00:46:23,720 --> 00:46:25,340 Those who are lazy 590 00:46:25,800 --> 00:46:26,970 will usually 591 00:46:27,010 --> 00:46:28,890 leech for free food at my place. 592 00:46:28,940 --> 00:46:30,480 I even gave them nicknames. 593 00:46:31,850 --> 00:46:32,870 There's Gulouzi 594 00:46:34,240 --> 00:46:35,660 and Gourd Chicken. 595 00:46:36,560 --> 00:46:37,490 In this world, 596 00:46:38,030 --> 00:46:39,530 we need some bad friends. 597 00:46:50,680 --> 00:46:52,530 Why did you give your neighbors 598 00:46:54,280 --> 00:46:56,370 the names of our dead friends as their nicknames? 599 00:46:57,630 --> 00:46:59,530 I remember what White Hair said to me. 600 00:47:01,110 --> 00:47:02,770 He could kill Yan Fengshan 601 00:47:04,600 --> 00:47:06,050 because he believes 602 00:47:06,510 --> 00:47:08,930 he is someone who lives in a lie. 603 00:47:10,080 --> 00:47:11,260 His younger sister is dead 604 00:47:12,830 --> 00:47:14,660 but he can see his younger sister's spirit. 605 00:47:15,870 --> 00:47:18,370 All humans have a fatal weak spot. 606 00:47:19,390 --> 00:47:20,450 So, he came up with the idea 607 00:47:21,350 --> 00:47:23,660 of disguising an assassin as Yan Fengshan's adopted son 608 00:47:25,430 --> 00:47:26,340 to fake his son's revival 609 00:47:28,910 --> 00:47:30,970 and kill Yan Fengshan when he is 610 00:47:31,910 --> 00:47:32,570 at his most vulnerable. 611 00:47:33,600 --> 00:47:36,220 Killing someone by using their fatal weak spot. 612 00:47:38,430 --> 00:47:39,490 How exquisite. 613 00:47:41,910 --> 00:47:43,090 Yan Fengshan stood no chance. 614 00:47:44,870 --> 00:47:46,300 So do I. 615 00:47:47,280 --> 00:47:48,370 Gulouzi 616 00:47:48,910 --> 00:47:49,780 and Gourd Chicken 617 00:47:50,510 --> 00:47:51,570 were dead. 618 00:47:51,950 --> 00:47:53,140 They have been dead for decades. 619 00:47:54,510 --> 00:47:56,490 I gave my neighbors these nicknames 620 00:47:58,640 --> 00:47:59,700 to lie to myself. 621 00:48:01,200 --> 00:48:03,260 You are lying to me. 622 00:48:04,280 --> 00:48:05,570 White Hair told me 623 00:48:06,160 --> 00:48:07,340 you'd never trust me. 624 00:48:08,640 --> 00:48:09,530 The only way to solve this 625 00:48:10,280 --> 00:48:11,570 is to use his life 626 00:48:11,950 --> 00:48:12,820 as a lure. 627 00:48:14,390 --> 00:48:16,180 I've known you for more than 40 years. 628 00:48:18,200 --> 00:48:20,410 I've always seen you as a friend. 629 00:48:20,760 --> 00:48:22,180 We are friends but we are not walking the same path. 630 00:48:22,420 --> 00:48:24,210 You killed, too! 631 00:48:24,520 --> 00:48:25,260 I killed 632 00:48:25,280 --> 00:48:27,140 so more people can live. 633 00:48:27,320 --> 00:48:28,300 You killed 634 00:48:29,200 --> 00:48:30,570 because you want to become 635 00:48:30,680 --> 00:48:32,220 the slave masters we killed. 636 00:48:33,080 --> 00:48:34,050 War ravaged Chang'an 637 00:48:34,870 --> 00:48:35,860 and dead bodies are everywhere. 638 00:48:36,470 --> 00:48:37,570 This isn't what I want. 639 00:48:40,030 --> 00:48:40,890 Cen Pickles! 640 00:48:41,160 --> 00:48:42,410 If I die, 641 00:48:44,990 --> 00:48:45,570 do you still 642 00:48:47,830 --> 00:48:49,300 have anywhere to go? 643 00:49:37,310 --> 00:49:38,660 White Hair sacrificed himself 644 00:49:38,660 --> 00:49:40,820 to achieve your goal. 645 00:49:43,760 --> 00:49:45,180 Who are you? 646 00:49:52,870 --> 00:49:53,970 When do we act? 647 00:49:54,560 --> 00:49:55,660 What is the signal? 648 00:49:55,870 --> 00:49:56,820 Tomorrow 649 00:49:57,950 --> 00:49:58,860 at the hour of Shen. 650 00:50:21,580 --> 00:50:24,060 ♪Rain drips from the eaves♪ 651 00:50:24,540 --> 00:50:27,740 ♪Someone crosses the street holding an umbrella♪ 652 00:50:28,420 --> 00:50:30,900 ♪Placing weiqi pieces♪ 653 00:50:31,460 --> 00:50:34,900 ♪Someone makes a promise♪ 654 00:50:35,340 --> 00:50:37,660 ♪Before the breaking of dawn♪ 655 00:50:38,300 --> 00:50:41,820 ♪Someone hides in the darkness♪ 656 00:50:42,180 --> 00:50:44,420 ♪Never coming out in their lifetime♪ 657 00:50:45,580 --> 00:50:48,700 ♪Looking at the bright moon♪ 658 00:50:48,700 --> 00:50:52,020 ♪Who can dispel the confusing veil♪ 659 00:50:52,020 --> 00:50:55,580 ♪That misleads this chaotic era?♪ 660 00:50:56,180 --> 00:51:00,420 ♪Borrowing the faint candle light to illuminate♪ 661 00:51:00,420 --> 00:51:03,420 ♪This path♪ 662 00:51:03,620 --> 00:51:08,620 ♪May this be my last trip♪ 663 00:51:08,620 --> 00:51:12,500 ♪May this howling wind never cease♪ 664 00:51:12,900 --> 00:51:15,500 ♪Not looking back♪ 665 00:51:15,500 --> 00:51:17,820 ♪Not fearing the hardship ahead♪ 666 00:51:18,460 --> 00:51:22,140 ♪To Chang'an I go♪ 667 00:51:22,340 --> 00:51:25,820 ♪Countless mountains I surmount♪ 668 00:51:26,260 --> 00:51:28,740 ♪The joy and sadness of life♪ 669 00:51:28,740 --> 00:51:31,860 ♪Shall be done away♪ 670 00:51:32,100 --> 00:51:34,500 ♪Never coming back♪ 671 00:51:34,500 --> 00:51:37,460 ♪Like the spring flowers, the summer leaves, and the autumn paddy♪ 672 00:51:37,820 --> 00:51:40,820 ♪Like the vermillion, emerald, and ivory♪ 673 00:51:41,300 --> 00:51:47,460 ♪Like the rising sun, the setting moon, and the coming rain♪ 674 00:51:47,940 --> 00:51:50,980 ♪Like the boulder, the blades, and the inkstone♪ 675 00:51:51,500 --> 00:51:54,620 ♪Like the feather, the sand, and the dust♪ 676 00:51:55,020 --> 00:51:58,260 ♪Like the mountains, the rivers, and the ocean♪ 677 00:51:58,380 --> 00:52:03,220 ♪May this be my last trip♪ 678 00:52:03,460 --> 00:52:07,220 ♪May this howling wind never cease♪ 679 00:52:07,780 --> 00:52:10,220 ♪Not looking back♪ 680 00:52:10,380 --> 00:52:12,820 ♪Not fearing the hardship ahead♪ 681 00:52:13,220 --> 00:52:16,820 ♪To Chang'an I go♪ 682 00:52:17,140 --> 00:52:20,620 ♪Countless mountains I surmount♪ 683 00:52:21,100 --> 00:52:23,740 ♪The joy and sadness of life♪ 684 00:52:23,740 --> 00:52:26,820 ♪Shall be done away♪ 43661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.