Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,780 --> 00:01:30,020
[The Vendetta of An]
2
00:01:39,090 --> 00:01:40,180
Everyone outside
3
00:01:40,840 --> 00:01:41,820
is on the move.
4
00:01:43,830 --> 00:01:44,850
The city will soon be in chaos.
5
00:01:46,010 --> 00:01:47,180
Those with somewhere to go
6
00:01:48,030 --> 00:01:49,260
are all thinking of fleeing.
7
00:01:52,620 --> 00:01:53,340
[Travel Pass]
8
00:01:55,860 --> 00:01:56,800
[Travel Pass]
9
00:01:56,800 --> 00:01:58,090
The realm is in peril,
10
00:01:58,830 --> 00:02:00,220
yet I still have a place to go.
11
00:02:01,200 --> 00:02:02,370
Thank you, sir.
12
00:02:02,910 --> 00:02:04,300
I know what's on your mind.
13
00:02:05,240 --> 00:02:05,940
But
14
00:02:06,550 --> 00:02:07,640
at your age,
15
00:02:07,800 --> 00:02:09,490
it's too soon to speak of life and death.
16
00:02:11,910 --> 00:02:13,020
But sir,
17
00:02:13,840 --> 00:02:14,650
I've harmed people.
18
00:02:16,120 --> 00:02:16,980
Innocent people.
19
00:02:21,120 --> 00:02:23,300
Heaven and earth are vast,
20
00:02:25,000 --> 00:02:26,390
and a life is long.
21
00:02:27,630 --> 00:02:30,650
Try to walk farther,
22
00:02:32,160 --> 00:02:34,140
to see a wider world,
23
00:02:35,600 --> 00:02:36,650
and to forgive yourself.
24
00:02:37,070 --> 00:02:37,820
I know
25
00:02:39,240 --> 00:02:40,680
the ones you wronged have forgiven you.
26
00:02:46,290 --> 00:02:46,820
Come on.
27
00:02:51,840 --> 00:02:53,410
The men escorting you are all my old friends.
28
00:02:54,160 --> 00:02:55,420
They'll keep you safe on the road.
29
00:03:11,760 --> 00:03:12,330
Move.
30
00:03:17,820 --> 00:03:20,780
[Episode 26]
31
00:03:33,380 --> 00:03:33,850
What?
32
00:03:34,440 --> 00:03:35,650
Why is the gate closed?
33
00:03:37,670 --> 00:03:38,580
Why is it closed?
34
00:03:39,230 --> 00:03:39,770
Sir.
35
00:03:40,440 --> 00:03:41,560
Why have you stopped?
36
00:03:41,590 --> 00:03:42,970
There's no way ahead.
37
00:03:43,280 --> 00:03:43,940
Look.
38
00:03:46,200 --> 00:03:47,510
What happened?
39
00:03:47,520 --> 00:03:48,470
Why are they all lying on the ground?
40
00:03:48,470 --> 00:03:49,860
- What's going on? - How am I supposed to get out?
41
00:03:49,880 --> 00:03:51,040
Exactly.
42
00:03:51,410 --> 00:03:52,580
We can't leave now.
43
00:03:59,210 --> 00:04:00,440
What's going on?
44
00:04:00,540 --> 00:04:01,650
The gate is shut.
45
00:04:03,000 --> 00:04:03,860
Starting today,
46
00:04:04,400 --> 00:04:05,540
entry and exit are only allowed
47
00:04:06,000 --> 00:04:07,210
through Yanping Gate.
48
00:04:07,560 --> 00:04:09,140
That'll be a long detour!
49
00:04:09,160 --> 00:04:09,950
Yeah.
50
00:04:54,620 --> 00:04:58,030
[Flatbread]
51
00:04:58,030 --> 00:04:59,300
Open the door!
52
00:05:00,590 --> 00:05:01,010
Open the door!
53
00:05:08,870 --> 00:05:10,020
How can I help you?
54
00:05:10,200 --> 00:05:11,330
I'll take 700 flatbreads
55
00:05:11,520 --> 00:05:13,020
and 350 bowls of noodles flakes in soup.
56
00:05:13,440 --> 00:05:13,890
Well...
57
00:05:15,750 --> 00:05:16,400
I...
58
00:05:16,840 --> 00:05:17,500
You refuse?
59
00:05:18,470 --> 00:05:18,950
My...
60
00:05:19,230 --> 00:05:20,620
my shop is too small.
61
00:05:23,670 --> 00:05:24,380
I'll give you time
62
00:05:25,110 --> 00:05:25,740
and money.
63
00:05:29,000 --> 00:05:29,740
So
64
00:05:29,920 --> 00:05:31,260
the Tiemo people entered the city just like that.
65
00:05:31,960 --> 00:05:32,930
[Wontons]
It feels like a dream.
66
00:05:33,280 --> 00:05:33,900
Exactly.
67
00:05:34,040 --> 00:05:34,700
What do we do?
68
00:05:35,160 --> 00:05:35,700
Flee?
69
00:05:36,080 --> 00:05:36,780
Flee?
70
00:05:37,110 --> 00:05:38,370
The city gates are all in their hands.
71
00:05:38,790 --> 00:05:39,790
Who knows how many
72
00:05:39,790 --> 00:05:41,050
Tiemo soldiers lie outside?
73
00:05:41,050 --> 00:05:41,760
Exactly.
74
00:05:41,780 --> 00:05:43,290
We're just common folk.
75
00:05:43,520 --> 00:05:44,260
Where can we run?
76
00:05:44,430 --> 00:05:45,460
How would we run?
77
00:05:45,720 --> 00:05:47,530
Then what do we do?
78
00:05:50,080 --> 00:05:50,900
I'm staying.
79
00:05:51,350 --> 00:05:53,090
If our army fights its way back,
80
00:05:53,200 --> 00:05:54,900
I can kill a few Tiemo scoundrels myself.
81
00:05:55,520 --> 00:05:56,880
That's what I was thinking.
82
00:05:58,390 --> 00:05:59,650
But first, eat.
83
00:06:01,040 --> 00:06:01,510
Sir.
84
00:06:02,400 --> 00:06:03,130
Three bowls of wontons.
85
00:06:03,130 --> 00:06:03,820
All right.
86
00:06:05,980 --> 00:06:07,220
Once the Tiemo army arrives,
87
00:06:07,490 --> 00:06:08,430
we commoners
88
00:06:08,430 --> 00:06:10,100
will be the ones who suffer the most.
89
00:06:11,340 --> 00:06:12,100
Truly.
90
00:06:13,040 --> 00:06:13,850
Tell me about it.
91
00:06:15,840 --> 00:06:17,260
Who knows how many more meals
92
00:06:17,520 --> 00:06:18,730
we'll be able to get from this stall?
93
00:06:18,960 --> 00:06:20,080
Eat while we still can.
94
00:06:20,280 --> 00:06:20,900
Indeed.
95
00:06:20,900 --> 00:06:21,930
Your wontons are ready.
96
00:06:22,520 --> 00:06:24,100
- Come on. - Careful. They're hot.
97
00:06:24,470 --> 00:06:25,390
All right.
98
00:06:26,200 --> 00:06:27,570
- Thanks, sir. - We've got it.
99
00:06:27,620 --> 00:06:28,340
Thank you, sir.
100
00:07:06,430 --> 00:07:07,140
Sir.
101
00:07:08,640 --> 00:07:09,370
Sir?
102
00:07:11,720 --> 00:07:12,850
You haven't eaten, have you?
103
00:07:13,720 --> 00:07:14,700
Come have a bowl of wontons.
104
00:07:17,310 --> 00:07:18,340
I don't want wontons.
105
00:07:20,430 --> 00:07:21,390
I have no appetite
106
00:07:21,820 --> 00:07:22,530
and no money.
107
00:07:23,790 --> 00:07:25,370
What money?
108
00:07:25,690 --> 00:07:26,180
Come.
109
00:07:26,960 --> 00:07:28,370
It's only a bowl of food.
110
00:07:28,720 --> 00:07:29,240
Sit.
111
00:07:31,080 --> 00:07:32,530
With the Tiemo army approaching,
112
00:07:32,750 --> 00:07:33,850
money means nothing.
113
00:07:34,200 --> 00:07:35,170
Consider this a small favor.
114
00:07:44,900 --> 00:07:46,630
If you knew what I'd done,
115
00:07:48,020 --> 00:07:49,160
you wouldn't help me.
116
00:07:55,720 --> 00:07:56,780
Xie Huai'an said
117
00:07:57,110 --> 00:07:58,260
you'd understand everything
118
00:07:58,870 --> 00:07:59,820
when you saw this bowl of rice.
119
00:08:02,080 --> 00:08:03,370
You must stay strong.
120
00:08:10,550 --> 00:08:11,460
I said I'd cook it,
121
00:08:12,230 --> 00:08:14,410
but he insisted on doing it himself
122
00:08:15,520 --> 00:08:16,530
and burned one of my pots.
123
00:08:16,600 --> 00:08:18,400
Burned it clean through, you hear?
124
00:08:18,400 --> 00:08:19,460
What a waste!
125
00:09:05,070 --> 00:09:06,540
Go on, eat.
126
00:09:26,250 --> 00:09:27,430
I will stay strong.
127
00:09:33,120 --> 00:09:34,250
I can stay strong.
128
00:10:31,880 --> 00:10:34,060
It's just a lad who can't truss a chicken,
129
00:10:35,070 --> 00:10:36,610
yet they sent a whole crowd to tail him.
130
00:10:37,000 --> 00:10:38,460
They truly have nothing better to do.
131
00:11:12,880 --> 00:11:14,460
The Tiemo people are already in the city.
132
00:11:14,910 --> 00:11:16,180
People are terrified.
133
00:11:21,430 --> 00:11:22,340
The shadow guards
134
00:11:23,640 --> 00:11:25,130
they've planted in the city
135
00:11:26,590 --> 00:11:28,340
aren't enough to hold Chang'an.
136
00:11:30,040 --> 00:11:31,300
They're waiting for their troops.
137
00:11:32,400 --> 00:11:33,460
Until they arrive,
138
00:11:35,280 --> 00:11:37,180
they won't touch the common folk.
139
00:11:39,430 --> 00:11:40,970
You seem
140
00:11:42,040 --> 00:11:42,940
confident.
141
00:11:53,640 --> 00:11:55,250
I planned for years
142
00:11:56,790 --> 00:11:58,460
to return to Chang'an and kill Yan Fengshan.
143
00:12:00,640 --> 00:12:02,100
But the Tiemo invasion
144
00:12:03,900 --> 00:12:05,120
and my kin's betrayal
145
00:12:06,580 --> 00:12:07,860
were beyond my calculations.
146
00:12:15,190 --> 00:12:16,610
Life is
147
00:12:19,040 --> 00:12:20,300
unpredictable indeed.
148
00:12:39,190 --> 00:12:40,370
Tomorrow at the Shen hour,
149
00:12:41,500 --> 00:12:42,600
a wind will rise.
150
00:12:44,790 --> 00:12:46,130
I don't know why,
151
00:12:47,950 --> 00:12:49,890
but looking at you now
152
00:12:52,640 --> 00:12:53,940
gives me
153
00:12:54,880 --> 00:12:56,540
a strange feeling.
154
00:13:02,640 --> 00:13:03,940
What feeling?
155
00:13:16,670 --> 00:13:18,160
As if you were an old man.
156
00:13:24,080 --> 00:13:24,910
I am.
157
00:13:27,530 --> 00:13:28,940
I truly am.
158
00:13:30,940 --> 00:13:32,380
My parents are gone.
159
00:13:35,290 --> 00:13:36,890
I have no family left in this world.
160
00:13:40,140 --> 00:13:41,840
Living in this world,
161
00:13:45,190 --> 00:13:46,670
I can only cling to memories.
162
00:13:48,880 --> 00:13:50,150
Such days
163
00:13:54,000 --> 00:13:55,580
should come to an end.
164
00:13:58,630 --> 00:13:59,850
End? What end?
165
00:14:00,280 --> 00:14:01,780
Huai'an, don't say that.
166
00:14:17,670 --> 00:14:18,630
Silly girl.
167
00:14:20,640 --> 00:14:21,490
Don't worry.
168
00:14:25,830 --> 00:14:26,680
Heaven above,
169
00:14:27,710 --> 00:14:28,940
please show Huai'an
170
00:14:29,920 --> 00:14:31,020
some kindness.
171
00:14:34,960 --> 00:14:35,590
Xiaoqing,
172
00:14:38,430 --> 00:14:39,530
I need a walk.
173
00:14:40,870 --> 00:14:42,390
It's dangerous outside.
174
00:14:43,050 --> 00:14:43,890
Where's Zheng?
175
00:14:44,160 --> 00:14:44,690
Zheng...
176
00:14:44,920 --> 00:14:46,170
I already sent him off.
177
00:14:48,470 --> 00:14:49,930
I want to look around outside.
178
00:14:57,680 --> 00:14:58,500
All right.
179
00:15:01,870 --> 00:15:03,220
This pot is ruined.
180
00:15:03,990 --> 00:15:04,930
I need to have it mended.
181
00:15:06,320 --> 00:15:07,960
As for Heaven's kindness,
182
00:15:08,870 --> 00:15:09,690
we'll see.
183
00:15:11,440 --> 00:15:12,860
Don't tell your senior brother about this.
184
00:15:13,040 --> 00:15:13,680
Let's go.
185
00:15:24,100 --> 00:15:34,950
[Earthenware]
186
00:15:34,950 --> 00:15:35,650
Huai'an,
187
00:15:36,310 --> 00:15:37,850
they sell new pots here.
188
00:15:39,520 --> 00:15:40,550
Let's take a look inside.
189
00:15:46,860 --> 00:15:47,570
Sir, why is there
190
00:15:47,570 --> 00:15:48,700
so much smoke?
191
00:15:48,760 --> 00:15:49,800
Do you mend pots,
192
00:15:49,800 --> 00:15:50,610
or do you cook?
193
00:15:50,790 --> 00:15:52,060
Three chi down the alley behind us
194
00:15:52,160 --> 00:15:53,180
is an eatery kitchen.
195
00:15:53,520 --> 00:15:55,540
When they start cooking, the smoke drifts over.
196
00:15:56,750 --> 00:15:57,230
Huai'an,
197
00:15:57,680 --> 00:15:59,300
I don't think they mend pots here.
198
00:16:00,520 --> 00:16:01,540
Let's ask.
199
00:16:04,290 --> 00:16:04,940
Sir,
200
00:16:05,730 --> 00:16:06,820
my pot is broken.
201
00:16:07,240 --> 00:16:08,100
Take a look.
202
00:16:08,790 --> 00:16:09,700
Can you mend it?
203
00:16:13,220 --> 00:16:13,710
I can.
204
00:16:14,190 --> 00:16:15,180
When do you want it done?
205
00:16:15,550 --> 00:16:16,110
Today?
206
00:16:18,950 --> 00:16:19,770
Not today.
207
00:16:20,830 --> 00:16:21,730
I'm too tired to walk.
208
00:16:23,640 --> 00:16:24,420
Tomorrow.
209
00:16:25,190 --> 00:16:26,100
Tomorrow?
210
00:16:26,760 --> 00:16:27,540
At night?
211
00:16:28,120 --> 00:16:29,250
Not at night.
212
00:16:30,830 --> 00:16:31,970
Tomorrow at the Shen hour.
213
00:16:33,070 --> 00:16:33,970
Shen hour?
214
00:16:34,840 --> 00:16:35,370
Very well.
215
00:16:35,760 --> 00:16:36,830
I'll have it done then.
216
00:16:38,070 --> 00:16:39,010
My thanks.
217
00:16:39,740 --> 00:16:40,510
Think nothing of it.
218
00:16:42,430 --> 00:16:42,940
Let's go.
219
00:16:49,520 --> 00:16:50,300
Huai'an,
220
00:16:50,790 --> 00:16:52,490
there was something odd
221
00:16:52,760 --> 00:16:53,540
about that man.
222
00:16:54,240 --> 00:16:55,130
How so?
223
00:16:56,200 --> 00:16:57,240
He almost
224
00:16:57,710 --> 00:16:58,850
seemed
225
00:16:59,950 --> 00:17:01,100
afraid of you.
226
00:17:02,400 --> 00:17:03,460
You're overthinking things.
227
00:17:04,720 --> 00:17:05,980
Come with me to a clinic.
228
00:17:14,240 --> 00:17:16,120
If we could return to Taiyiji,
229
00:17:16,420 --> 00:17:17,930
we wouldn't need to go to another clinic.
230
00:17:18,970 --> 00:17:20,210
Can a clinic in a place like this
231
00:17:20,790 --> 00:17:22,220
really be trusted?
232
00:17:23,480 --> 00:17:24,300
Yes.
233
00:17:24,970 --> 00:17:26,160
Your senior brother's life was saved there.
234
00:17:27,170 --> 00:17:27,750
Really?
235
00:17:29,680 --> 00:17:30,500
Yi Zhihu.
236
00:17:30,960 --> 00:17:32,260
Yi Zhihu is real?
237
00:17:32,960 --> 00:17:34,650
How did you meet this physician?
238
00:17:35,480 --> 00:17:36,850
I've been hunted for years.
239
00:17:37,280 --> 00:17:38,780
One winter, Yi crossed paths with me
240
00:17:39,200 --> 00:17:40,130
and saved me.
241
00:17:41,070 --> 00:17:41,900
Yi said obsession
242
00:17:41,900 --> 00:17:43,100
as deep as mine had never been seen
243
00:17:43,580 --> 00:17:44,850
and wished to see how my story would end.
244
00:17:49,490 --> 00:17:50,650
Yi Zhihu,
245
00:17:51,480 --> 00:17:52,780
you're a woman?
246
00:17:55,870 --> 00:17:57,690
I thought Yi would be some ugly old man.
247
00:18:00,830 --> 00:18:01,740
Rumor says
248
00:18:02,240 --> 00:18:04,210
that a northern healer, hideous of face,
249
00:18:05,000 --> 00:18:06,820
can bring the dying back to life
250
00:18:08,070 --> 00:18:09,890
and wed a young bride at 50.
251
00:18:10,440 --> 00:18:11,540
But in truth, Yi Zhihu
252
00:18:12,150 --> 00:18:13,500
is a woman.
253
00:18:15,110 --> 00:18:16,300
The ugly one
254
00:18:16,870 --> 00:18:17,980
is her helper.
255
00:18:19,070 --> 00:18:20,850
Those who come to me
256
00:18:21,070 --> 00:18:22,500
have all been to the verge of death.
257
00:18:23,040 --> 00:18:24,450
Without a few tricks,
258
00:18:24,830 --> 00:18:26,410
I couldn't have survived.
259
00:18:26,990 --> 00:18:28,820
Treating your senior brother last time, for example,
260
00:18:29,480 --> 00:18:31,220
drew the Huben guards upon me.
261
00:18:35,200 --> 00:18:36,410
Aren't you going to step out?
262
00:18:37,720 --> 00:18:38,410
Why should I?
263
00:18:40,870 --> 00:18:41,920
I need to examine his wounds.
264
00:19:01,870 --> 00:19:03,520
There's no need to keep things from Xiaoqing.
265
00:19:03,960 --> 00:19:04,770
There's nothing
266
00:19:05,230 --> 00:19:06,370
she can't know.
267
00:19:06,630 --> 00:19:07,220
Is that so?
268
00:19:08,390 --> 00:19:09,840
Seems to me you're still hiding something from her.
269
00:19:12,920 --> 00:19:13,820
Where is he?
270
00:19:38,680 --> 00:19:40,060
The King of Tiemo is in the city now.
271
00:19:41,110 --> 00:19:42,260
Is your blade ready?
272
00:19:44,070 --> 00:19:45,850
With the enemy at the gates,
273
00:19:47,440 --> 00:19:49,540
killing him alone won't be enough.
274
00:19:51,680 --> 00:19:52,980
I've devised a plan
275
00:19:54,980 --> 00:19:57,580
to kill every Tiemo invader.
276
00:20:02,160 --> 00:20:03,460
Do you have enough forces?
277
00:20:06,840 --> 00:20:07,810
Of course.
278
00:20:28,190 --> 00:20:28,880
- General. - General.
279
00:20:29,900 --> 00:20:30,760
- General. - General.
280
00:20:32,790 --> 00:20:33,900
Where are the others?
281
00:20:34,510 --> 00:20:35,420
Have my orders
282
00:20:35,810 --> 00:20:37,500
lost all weight in this camp?
283
00:20:38,160 --> 00:20:38,900
General,
284
00:20:39,360 --> 00:20:40,260
the other officers
285
00:20:40,680 --> 00:20:41,130
are gone.
286
00:20:41,310 --> 00:20:42,130
What did you say?
287
00:20:42,580 --> 00:20:43,600
The other officers
288
00:20:43,600 --> 00:20:44,610
and their men
289
00:20:45,140 --> 00:20:45,850
have vanished.
290
00:20:48,160 --> 00:20:49,220
Have they deserted?
291
00:20:49,510 --> 00:20:50,500
Then track them down!
292
00:20:52,920 --> 00:20:53,450
General,
293
00:20:53,451 --> 00:21:13,725
(Watch on www.dramacool.club to support Admin)
294
00:20:53,750 --> 00:20:55,130
it's been nearly five days.
295
00:20:55,680 --> 00:20:56,370
We have
296
00:20:56,750 --> 00:20:57,810
no trail to follow.
297
00:21:08,310 --> 00:21:09,130
Xiang Xuehuai!
298
00:21:13,970 --> 00:21:14,550
Please.
299
00:21:15,270 --> 00:21:16,310
How are you
300
00:21:16,950 --> 00:21:18,420
still drinking tea?
301
00:21:18,720 --> 00:21:19,500
Look,
302
00:21:20,070 --> 00:21:21,410
he caught us.
303
00:21:23,620 --> 00:21:25,560
This is Mr. Xie Huai'an's friend,
304
00:21:25,720 --> 00:21:26,110
Ye Zheng.
305
00:21:26,790 --> 00:21:28,980
He's brought Mr. Xie's command.
306
00:21:30,390 --> 00:21:31,370
Whatever the order is,
307
00:21:31,960 --> 00:21:33,410
we have a greater internal crisis.
308
00:21:34,240 --> 00:21:35,060
Do you realize
309
00:21:35,110 --> 00:21:35,850
what is happening?
310
00:21:36,150 --> 00:21:37,440
Six entire units have disappeared!
311
00:21:39,790 --> 00:21:40,450
I know that.
312
00:21:41,060 --> 00:21:42,950
That was due to Mr. Xie's first order.
313
00:21:44,550 --> 00:21:45,550
Then why didn't you tell me?
314
00:21:46,640 --> 00:21:47,940
Calm yourself.
315
00:21:48,680 --> 00:21:50,000
I knew your temper,
316
00:21:50,000 --> 00:21:51,070
so I held back.
317
00:21:51,840 --> 00:21:53,270
The messenger that day
318
00:21:54,000 --> 00:21:55,120
was from the Huben Army.
319
00:22:01,120 --> 00:22:02,210
This letter is from Xie Huai'an.
320
00:22:03,420 --> 00:22:04,450
If we follow his strategy,
321
00:22:05,310 --> 00:22:06,100
we may
322
00:22:06,910 --> 00:22:08,560
have a chance to defeat the Tiemo people.
323
00:22:09,900 --> 00:22:10,360
Farewell.
324
00:22:11,720 --> 00:22:12,310
Wait.
325
00:22:15,240 --> 00:22:16,690
Why are you helping us?
326
00:22:17,520 --> 00:22:18,580
You are soldiers.
327
00:22:19,000 --> 00:22:19,930
So are we.
328
00:22:21,440 --> 00:22:22,470
That's why Xie Huai'an
329
00:22:22,590 --> 00:22:23,650
trusts me.
330
00:22:25,520 --> 00:22:27,340
Where will you go next?
331
00:22:27,920 --> 00:22:29,650
The four regional commanders hold massive forces.
332
00:22:30,070 --> 00:22:31,300
I will carry Xie Huai'an's order
333
00:22:31,520 --> 00:22:32,780
to each of them.
334
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
Five days ago,
335
00:22:47,440 --> 00:22:48,860
Mr. Xie Huai'an secretly ordered me
336
00:22:48,860 --> 00:22:50,540
to send out
337
00:22:50,870 --> 00:22:51,980
our finest troops.
338
00:22:52,480 --> 00:22:53,930
Where were they sent?
339
00:22:56,280 --> 00:22:57,650
They're all in Chang'an.
340
00:24:20,090 --> 00:24:21,060
When do we strike,
341
00:24:21,740 --> 00:24:22,890
and what is the signal?
342
00:24:23,680 --> 00:24:24,500
Tomorrow
343
00:24:25,760 --> 00:24:26,650
at the Shen hour.
344
00:24:28,920 --> 00:24:30,260
The wind will rise.
345
00:24:51,040 --> 00:24:52,100
Where have you been?
346
00:24:56,150 --> 00:24:57,740
Zheng, how thoughtful you are.
347
00:24:58,040 --> 00:24:58,930
You look grumpy,
348
00:24:59,150 --> 00:25:00,610
but the congee you made smells wonderful.
349
00:25:00,830 --> 00:25:01,580
Thank you.
350
00:25:02,480 --> 00:25:03,500
You and that mouth of yours.
351
00:25:05,630 --> 00:25:06,450
Come in.
352
00:25:06,720 --> 00:25:07,580
The food's ready.
353
00:25:20,920 --> 00:25:22,820
Tiemo shadow guards won't risk alerting us.
354
00:25:23,440 --> 00:25:25,360
If they're walking openly with axes,
355
00:25:25,790 --> 00:25:27,210
they're likely just ordinary neighbors.
356
00:25:30,240 --> 00:25:30,980
Come on.
357
00:25:38,000 --> 00:25:38,930
Cen Pickles!
358
00:25:42,760 --> 00:25:43,820
Is Cen Pickles not home?
359
00:25:44,590 --> 00:25:45,820
Why are you here?
360
00:25:46,280 --> 00:25:47,100
For a meal!
361
00:25:47,480 --> 00:25:48,930
You've run out of grain already?
362
00:25:49,280 --> 00:25:50,100
We're saving it.
363
00:25:50,390 --> 00:25:51,130
Once war starts,
364
00:25:51,350 --> 00:25:52,610
supplies may be cut off at any moment.
365
00:25:52,920 --> 00:25:53,740
We eat his grain first,
366
00:25:53,960 --> 00:25:55,610
then ours. Come on.
367
00:25:57,150 --> 00:25:58,610
Shameless.
368
00:26:00,590 --> 00:26:01,410
You "flatter" us.
369
00:26:43,150 --> 00:26:43,590
Your Majesty.
370
00:26:43,800 --> 00:26:45,040
Have you found Xie Huai'an?
371
00:26:46,480 --> 00:26:47,370
Not yet.
372
00:26:47,920 --> 00:26:49,610
We're sending more men to search.
373
00:26:50,560 --> 00:26:52,520
He's Liu Ziwen's son.
374
00:26:53,480 --> 00:26:54,740
Everything
375
00:26:55,790 --> 00:26:57,890
the Huben Army learned, he learned.
376
00:26:59,000 --> 00:27:00,210
Finding him
377
00:27:00,550 --> 00:27:01,850
won't be easy.
378
00:27:04,480 --> 00:27:05,580
There is another matter
379
00:27:06,040 --> 00:27:07,500
Your Majesty may want to hear.
380
00:27:07,590 --> 00:27:08,000
Speak.
381
00:27:08,680 --> 00:27:10,200
Sha from the wonton stall
382
00:27:10,720 --> 00:27:11,680
treated Xiao Wenjing
383
00:27:12,370 --> 00:27:13,610
to a bowl of rice.
384
00:27:15,870 --> 00:27:16,710
Rice?
385
00:27:17,130 --> 00:27:17,600
Yes.
386
00:27:19,790 --> 00:27:21,210
He used the chance
387
00:27:21,590 --> 00:27:23,020
to see how many of us
388
00:27:23,110 --> 00:27:24,650
were tailing Xiao Wenjing.
389
00:27:31,480 --> 00:27:32,260
They may
390
00:27:32,870 --> 00:27:33,960
act soon.
391
00:27:35,680 --> 00:27:37,150
Then we've likely
392
00:27:38,830 --> 00:27:41,060
found Xie Huai'an.
393
00:27:43,070 --> 00:27:44,670
And Cen Weizong.
394
00:28:06,780 --> 00:28:07,620
Thank you.
395
00:28:07,840 --> 00:28:08,870
All right, that's enough.
396
00:28:09,320 --> 00:28:10,070
Full?
397
00:28:10,550 --> 00:28:11,140
Yes.
398
00:28:11,140 --> 00:28:11,890
Good. We're leaving!
399
00:28:11,890 --> 00:28:13,320
- We'll take the clay pot tomorrow. - We're leaving.
400
00:28:13,320 --> 00:28:14,440
Carry the ax for me.
401
00:28:15,030 --> 00:28:15,490
We're leaving.
402
00:28:15,490 --> 00:28:16,410
I'll come back tomorrow.
403
00:28:17,070 --> 00:28:18,580
- We're leaving, sir. - Be careful.
404
00:28:18,960 --> 00:28:19,690
Come on.
405
00:28:24,070 --> 00:28:25,450
Your neighbors in Ronghua Alley
406
00:28:26,390 --> 00:28:28,100
are treating your home like it's a granary.
407
00:28:32,350 --> 00:28:33,060
Those few you saw,
408
00:28:35,350 --> 00:28:36,540
plus the ones who didn't come today,
409
00:28:37,960 --> 00:28:38,740
come here to eat
410
00:28:38,750 --> 00:28:39,890
whenever they like.
411
00:28:40,590 --> 00:28:41,810
I gave them nicknames:
412
00:28:42,640 --> 00:28:43,370
Gulouzi,
413
00:28:44,790 --> 00:28:45,500
Gourd Chicken,
414
00:28:46,070 --> 00:28:46,740
Noodle Soup,
415
00:28:47,240 --> 00:28:47,890
and Boiled Lamb.
416
00:28:51,400 --> 00:28:52,740
Food is the primary need of the people.
417
00:28:53,920 --> 00:28:54,700
When grain runs out,
418
00:28:55,720 --> 00:28:56,810
their world collapses.
419
00:29:01,880 --> 00:29:03,200
Sha told me
420
00:29:05,160 --> 00:29:05,890
that in the old days,
421
00:29:06,400 --> 00:29:07,980
the founding emperor, you, my father,
422
00:29:08,720 --> 00:29:09,850
and Wu Zhongheng
423
00:29:10,720 --> 00:29:12,500
often gathered in that little shop
424
00:29:13,480 --> 00:29:14,780
for a bowl of wontons.
425
00:29:16,070 --> 00:29:17,680
Sha worked all night
426
00:29:18,240 --> 00:29:19,780
and barely earned a few coins.
427
00:29:21,640 --> 00:29:23,020
So he complained?
428
00:29:24,510 --> 00:29:25,540
But he's right.
429
00:29:27,480 --> 00:29:28,650
It's been nearly 20 years.
430
00:29:29,320 --> 00:29:30,690
Among the few of us, I'm the one
431
00:29:30,690 --> 00:29:31,780
who achieved the least.
432
00:29:33,130 --> 00:29:33,840
But I enjoyed
433
00:29:33,840 --> 00:29:35,090
being with my friends.
434
00:29:50,480 --> 00:29:51,780
Wu Zhongheng
435
00:29:53,720 --> 00:29:55,060
is now the King of Tiemo.
436
00:30:03,350 --> 00:30:04,690
Are you still friends?
437
00:30:15,350 --> 00:30:16,260
Most likely not.
438
00:30:18,680 --> 00:30:19,890
After your father
439
00:30:21,680 --> 00:30:23,260
hung the red silk on the hemlock tree,
440
00:30:24,680 --> 00:30:26,220
I never showed up again.
441
00:30:27,680 --> 00:30:29,920
Wu Zhongheng must have known then
442
00:30:29,920 --> 00:30:30,890
that I belonged to the Liu faction.
443
00:30:35,720 --> 00:30:36,650
If we were still friends,
444
00:30:37,640 --> 00:30:38,650
I could have walked into his courtyard
445
00:30:38,650 --> 00:30:39,460
to assassinate him,
446
00:30:40,320 --> 00:30:42,070
regardless of the outcome.
447
00:30:45,190 --> 00:30:46,330
The Grand Preceptor cannot die.
448
00:30:49,350 --> 00:30:50,260
As for killing him,
449
00:30:52,750 --> 00:30:53,830
I already have a plan.
450
00:31:32,920 --> 00:31:33,600
Are you hungry?
451
00:31:35,340 --> 00:31:36,020
Want some congee?
452
00:31:37,350 --> 00:31:37,780
Here.
453
00:31:37,790 --> 00:31:38,410
No, thanks.
454
00:31:38,410 --> 00:31:39,080
You go on and eat.
455
00:31:39,520 --> 00:31:40,090
I'm not hungry.
456
00:31:41,440 --> 00:31:43,260
Then why the long face?
457
00:31:47,440 --> 00:31:48,260
I feel uneasy.
458
00:32:58,430 --> 00:32:59,900
It's freezing out there,
459
00:33:00,670 --> 00:33:02,130
yet he sits alone like that.
460
00:33:05,000 --> 00:33:06,530
He'll catch a cold.
461
00:33:06,630 --> 00:33:08,040
- I'll call him back. - Don't.
462
00:33:11,810 --> 00:33:12,770
We'd better
463
00:33:14,130 --> 00:33:15,170
let him be.
464
00:33:28,540 --> 00:33:29,820
[You hour]
465
00:33:51,820 --> 00:33:52,480
Open the door.
466
00:33:52,880 --> 00:33:53,290
Yes, sir.
467
00:34:14,920 --> 00:34:16,310
My men have been negligent.
468
00:34:17,560 --> 00:34:19,500
You are, after all, about to be emperor.
469
00:34:20,380 --> 00:34:22,260
How could they serve you a meal like this?
470
00:34:26,230 --> 00:34:27,460
The empire is collapsing.
471
00:34:30,240 --> 00:34:31,670
What emperor?
472
00:34:33,390 --> 00:34:35,180
It's only a show,
473
00:34:37,840 --> 00:34:39,170
with me playing the monkey
474
00:34:41,550 --> 00:34:42,420
for the Tiemo people.
475
00:34:44,760 --> 00:34:46,130
This is the peace treaty I drafted.
476
00:34:48,840 --> 00:34:49,770
Accept it,
477
00:34:50,230 --> 00:34:51,460
and you can save your nation,
478
00:34:52,300 --> 00:34:53,750
Your Majesty.
479
00:35:11,860 --> 00:35:13,000
[Firstly, the two nations shall be as brothers.]
480
00:35:13,000 --> 00:35:14,400
[Secondly, the three prefectures north of North Office are ceded to Tiemo.]
481
00:35:14,400 --> 00:35:15,950
"All land north of North Office
482
00:35:17,350 --> 00:35:19,090
belongs to Tiemo"?
483
00:35:26,960 --> 00:35:29,940
"Annual tribute: 250,000 liang of gold,
484
00:35:31,290 --> 00:35:33,020
250,000 liang of silver,
485
00:35:34,190 --> 00:35:35,420
100,000 horses,
486
00:35:36,510 --> 00:35:37,940
300,000 bolts of silk,
487
00:35:42,700 --> 00:35:45,660
[900,000 dan of grain]
488
00:35:51,110 --> 00:35:52,900
and 900,000 dan of grain"?
489
00:35:58,880 --> 00:36:01,290
Even the fertile fields of Ganzhou
490
00:36:02,630 --> 00:36:04,770
yield only 200,000 dan a year.
491
00:36:06,880 --> 00:36:08,500
Huzhou, Huai'an, and the others
492
00:36:09,790 --> 00:36:12,240
yield less than 100,000 dan a year.
493
00:36:16,340 --> 00:36:18,170
Yet you demand 900,000 in tribute?
494
00:36:21,480 --> 00:36:23,500
You call this a peace treaty?
495
00:36:27,230 --> 00:36:28,940
Isn't this
496
00:36:29,280 --> 00:36:31,010
just turning my people
497
00:36:31,010 --> 00:36:31,920
into your slaves
498
00:36:31,920 --> 00:36:33,230
and livestock?
499
00:36:43,760 --> 00:36:45,570
Past Xigu Mountain City,
500
00:36:46,480 --> 00:36:48,500
Chang'an has no natural defenses left.
501
00:36:49,230 --> 00:36:50,380
My main forces
502
00:36:50,880 --> 00:36:52,820
are just 300 li away.
503
00:36:55,510 --> 00:36:56,290
When they arrive,
504
00:36:57,030 --> 00:36:58,170
the well-off people of Chang'an
505
00:36:58,790 --> 00:37:00,980
won't just be slaves or livestock.
506
00:37:02,230 --> 00:37:03,820
Even the chance to stay alive
507
00:37:06,030 --> 00:37:07,940
won't belong to everyone.
508
00:37:15,630 --> 00:37:16,380
Tomorrow,
509
00:37:17,230 --> 00:37:18,210
tear off that mask of yours,
510
00:37:19,110 --> 00:37:21,060
show yourself as the Emperor of Chang'an,
511
00:37:22,400 --> 00:37:24,640
and sit on your throne.
512
00:37:25,500 --> 00:37:27,850
We will seal this treaty by exchanging
513
00:37:28,710 --> 00:37:30,630
letters of credence.
514
00:37:32,070 --> 00:37:32,860
In return,
515
00:37:34,710 --> 00:37:36,800
your people will live.
516
00:37:53,820 --> 00:37:55,730
I was once a useless emperor,
517
00:37:58,590 --> 00:38:00,340
blind to the sufferings of the people.
518
00:38:04,150 --> 00:38:05,570
But now I understand.
519
00:38:08,360 --> 00:38:09,340
A bowl of rice
520
00:38:10,670 --> 00:38:11,650
or a single flatbread
521
00:38:13,070 --> 00:38:14,820
can be the line between life and death.
522
00:38:21,400 --> 00:38:23,500
If you can't even give them that,
523
00:38:27,040 --> 00:38:28,330
then attack.
524
00:38:34,640 --> 00:38:36,420
When you do, the people of Chang'an
525
00:38:40,400 --> 00:38:42,770
will die fighting with you.
526
00:38:59,440 --> 00:39:00,540
You can try.
527
00:39:01,400 --> 00:39:02,170
If you lose,
528
00:39:02,880 --> 00:39:05,020
Chang'an will be a wasteland.
529
00:39:20,190 --> 00:39:21,020
Monster.
530
00:39:26,590 --> 00:39:28,340
But so am I.
531
00:40:45,230 --> 00:40:45,730
Huai'an.
532
00:40:46,630 --> 00:40:47,980
Why are you sharpening my blade?
533
00:41:03,280 --> 00:41:03,760
Here.
534
00:41:04,510 --> 00:41:05,390
It's done.
535
00:41:17,310 --> 00:41:17,880
Huai'an,
536
00:41:19,510 --> 00:41:20,450
you're acting strangely today.
537
00:41:22,320 --> 00:41:23,570
Are you hiding something from me?
538
00:41:24,110 --> 00:41:24,650
No.
539
00:41:25,720 --> 00:41:28,230
You're the one hiding something.
540
00:41:33,920 --> 00:41:36,140
The pageboy is locked in the Imperial Guard Station.
541
00:41:36,630 --> 00:41:37,610
You scouted out the place, right?
542
00:41:38,320 --> 00:41:39,020
So?
543
00:41:39,480 --> 00:41:40,820
Did you find a way to rescue him?
544
00:41:42,030 --> 00:41:42,900
You knew?
545
00:41:45,470 --> 00:41:46,720
We're friends.
546
00:41:47,320 --> 00:41:49,390
How could I not know what you're thinking?
547
00:41:53,140 --> 00:41:54,060
I'm not confident.
548
00:41:54,510 --> 00:41:55,440
There are too many guards.
549
00:41:55,670 --> 00:41:56,460
It's hard to break in.
550
00:41:57,110 --> 00:41:58,560
Once the Shen-hour plan begins,
551
00:41:59,030 --> 00:42:00,340
the Tiemo people will kill him the moment
552
00:42:00,550 --> 00:42:01,210
they feel threatened.
553
00:42:01,440 --> 00:42:02,340
He won't die.
554
00:42:04,030 --> 00:42:04,980
Give me a battalion.
555
00:42:05,280 --> 00:42:06,130
I will take
556
00:42:06,510 --> 00:42:07,730
the station within two hours.
557
00:42:08,110 --> 00:42:10,380
If you storm it, he may truly die.
558
00:42:13,440 --> 00:42:14,090
Ye Zheng,
559
00:42:16,150 --> 00:42:17,250
the Shen-hour plan
560
00:42:18,400 --> 00:42:19,610
cannot afford
561
00:42:20,400 --> 00:42:21,900
a single misstep.
562
00:42:22,710 --> 00:42:23,540
Therefore,
563
00:42:24,560 --> 00:42:25,840
you must appear at the exact place
564
00:42:25,840 --> 00:42:27,090
I designated for you
565
00:42:28,650 --> 00:42:29,820
and wait for me there.
566
00:42:32,590 --> 00:42:33,420
I will
567
00:42:34,400 --> 00:42:35,290
rescue the pageboy.
568
00:42:36,840 --> 00:42:37,730
How?
569
00:42:41,210 --> 00:42:42,010
Yesterday,
570
00:42:43,360 --> 00:42:45,500
I had Sha serve him a bowl of rice.
571
00:42:45,920 --> 00:42:47,380
I let the Tiemo people see it on purpose
572
00:42:47,710 --> 00:42:48,610
so they'd believe
573
00:42:49,480 --> 00:42:50,820
I intended to rescue him.
574
00:42:52,070 --> 00:42:53,170
That means today,
575
00:42:54,150 --> 00:42:54,820
the pageboy will be
576
00:42:56,320 --> 00:42:58,020
forced to exchange letters of credence with Tiemo
577
00:42:58,550 --> 00:43:00,020
as the Emperor of Chang'an,
578
00:43:00,710 --> 00:43:01,540
and
579
00:43:02,590 --> 00:43:04,210
the best moment to act is when he is
580
00:43:05,030 --> 00:43:06,610
on his way to the palace.
581
00:43:09,150 --> 00:43:10,290
But
582
00:43:11,050 --> 00:43:12,650
why expose such a flaw?
583
00:43:12,700 --> 00:43:13,860
It's the only
584
00:43:14,540 --> 00:43:16,500
and the most convincing way.
585
00:43:17,440 --> 00:43:18,570
Only by doing so
586
00:43:19,160 --> 00:43:20,380
can the Shen-hour plan
587
00:43:20,840 --> 00:43:21,940
remain concealed.
588
00:43:23,070 --> 00:43:23,650
No.
589
00:43:23,960 --> 00:43:24,640
Absolutely not.
590
00:43:24,640 --> 00:43:26,420
You will expose yourself.
591
00:43:26,630 --> 00:43:27,820
You will be risking your life!
592
00:43:29,630 --> 00:43:30,860
It is a life for a life.
593
00:43:32,800 --> 00:43:33,500
Ye Zheng,
594
00:43:34,280 --> 00:43:35,900
if you were the one in danger,
595
00:43:36,920 --> 00:43:38,020
I would do the same.
596
00:43:40,670 --> 00:43:41,210
But...
597
00:43:41,590 --> 00:43:42,090
Enough.
598
00:43:42,650 --> 00:43:43,940
No more arguing.
599
00:43:45,030 --> 00:43:46,540
If we do manage to drive out the Tiemo people,
600
00:43:47,070 --> 00:43:47,730
don't forget
601
00:43:48,320 --> 00:43:49,730
to reunite with Zhaolu.
602
00:43:52,920 --> 00:43:54,230
I will.
603
00:43:54,230 --> 00:43:55,270
When all this ends,
604
00:43:55,270 --> 00:43:56,340
I will find her.
605
00:43:56,760 --> 00:43:57,430
But until then,
606
00:43:57,430 --> 00:43:59,250
I must keep you safe.
607
00:43:59,630 --> 00:44:00,770
If anything happens to you,
608
00:44:00,960 --> 00:44:02,090
what meaning will my life have left?
609
00:44:12,800 --> 00:44:13,500
I know
610
00:44:15,360 --> 00:44:16,500
that once you decide something,
611
00:44:17,920 --> 00:44:18,940
no one can sway you.
612
00:44:20,400 --> 00:44:21,340
Since following you,
613
00:44:22,360 --> 00:44:24,210
I've never questioned your decisions
614
00:44:25,510 --> 00:44:26,540
or faltered
615
00:44:27,070 --> 00:44:28,460
in carrying out your orders.
616
00:44:28,920 --> 00:44:30,020
But this is different.
617
00:44:30,150 --> 00:44:31,860
You're walking straight to your death.
618
00:44:34,230 --> 00:44:34,940
Huai'an,
619
00:44:37,150 --> 00:44:38,900
sometimes you should put yourself first.
620
00:44:53,230 --> 00:44:53,940
Huai'an,
621
00:44:55,800 --> 00:44:57,170
your hair...
622
00:45:03,890 --> 00:45:05,020
I was born white-haired,
623
00:45:06,120 --> 00:45:07,220
and I'll die white-haired.
624
00:45:10,070 --> 00:45:11,030
What is there to fear?
625
00:45:23,400 --> 00:45:23,900
All right,
626
00:45:25,030 --> 00:45:25,820
time for me to go.
627
00:45:26,840 --> 00:45:27,900
At the Shen hour,
628
00:45:28,630 --> 00:45:29,630
we'll meet again.
629
00:45:33,820 --> 00:45:38,820
♪May this be my last trip♪
630
00:45:38,820 --> 00:45:42,700
♪May this howling wind never cease♪
631
00:45:43,100 --> 00:45:45,700
♪Not looking back♪
632
00:45:45,700 --> 00:45:48,020
♪Not fearing the hardship ahead♪
633
00:45:48,660 --> 00:45:52,340
♪To Chang'an I go♪
634
00:45:52,540 --> 00:45:56,020
♪Countless mountains I surmount♪
635
00:45:56,460 --> 00:45:58,940
♪The joy and sadness of life♪
636
00:45:58,940 --> 00:46:02,060
♪Shall be done away♪
637
00:46:02,860 --> 00:46:09,020
♪Never coming back...♪
638
00:46:11,440 --> 00:46:12,370
Zheng.
639
00:46:12,560 --> 00:46:13,460
Zheng...
640
00:46:15,250 --> 00:46:16,200
Master once said
641
00:46:19,320 --> 00:46:20,420
that he was born white-haired.
642
00:46:22,800 --> 00:46:23,940
The Grand Preceptor divined
643
00:46:26,070 --> 00:46:27,130
that he would live
644
00:46:29,670 --> 00:46:31,170
until his hair turned white again.
645
00:46:31,180 --> 00:46:33,980
♪Never coming out in their lifetime♪
646
00:46:34,540 --> 00:46:37,660
♪Looking at the bright moon...♪
647
00:46:38,550 --> 00:46:40,170
Looks like his mind is set.
648
00:46:40,980 --> 00:46:44,540
♪That misleads this chaotic era?♪
649
00:46:45,140 --> 00:46:49,380
♪Borrowing the faint candle light to illuminate♪
650
00:46:49,620 --> 00:46:52,420
♪This path♪
651
00:46:52,740 --> 00:46:57,580
♪May this be my last trip♪
652
00:47:24,020 --> 00:47:27,420
♪Flowers and plants, in their countless shapes and forms♪
653
00:47:27,420 --> 00:47:30,180
♪Blossom with infinite colors♪
654
00:47:30,820 --> 00:47:34,220
♪Time passes by, the cycle begins anew♪
655
00:47:34,220 --> 00:47:37,020
♪The plants survived another winter♪
656
00:47:37,780 --> 00:47:40,940
♪Looking at the sea of people from afar♪
657
00:47:40,940 --> 00:47:44,340
♪I yearn for a connection♪
658
00:47:44,340 --> 00:47:50,460
♪That lasts till we die♪
659
00:47:51,420 --> 00:47:54,940
♪When you look back and smile, time seems to freeze♪
660
00:47:54,940 --> 00:47:57,740
♪A swift moment becomes an eternity♪
661
00:47:58,300 --> 00:48:01,740
♪In this vast world, our paths lead to different journeys♪
662
00:48:01,740 --> 00:48:04,740
♪Like peacocks flying apart♪
663
00:48:05,100 --> 00:48:08,540
♪Lifting my head, a bright moon hangs in the sky♪
664
00:48:08,540 --> 00:48:11,580
♪Looking at my hometown, mountains away from me♪
665
00:48:11,900 --> 00:48:18,380
♪A flick of hand is enough to stir turbulence♪
666
00:48:18,940 --> 00:48:22,100
♪Oh, this world of splendor♪
667
00:48:22,180 --> 00:48:25,540
♪Not dead, yet not alive♪
668
00:48:25,540 --> 00:48:27,300
♪Prosper when it's prosperous♪
669
00:48:27,300 --> 00:48:28,660
♪Serene like the moon when it's peaceful♪
670
00:48:28,980 --> 00:48:31,980
♪Thousands of well-lit households♪
671
00:48:32,620 --> 00:48:35,580
♪The dream of my homeland♪
672
00:48:35,900 --> 00:48:39,260
♪Resides in me♪
673
00:48:39,460 --> 00:48:41,060
♪Though it's but a small wish♪
674
00:48:41,260 --> 00:48:46,260
♪I ask for peace in all four corners♪
675
00:48:46,340 --> 00:48:49,500
♪Oh, this world of splendor♪
676
00:48:49,580 --> 00:48:52,940
♪Not dead, yet not alive♪
677
00:48:52,940 --> 00:48:54,700
♪Prosper when it's prosperous♪
678
00:48:54,700 --> 00:48:56,180
♪Serene like the moon when it's peaceful♪
679
00:48:56,380 --> 00:48:59,380
♪Thousands of well-lit households♪
680
00:49:00,020 --> 00:49:02,980
♪The dream of my homeland♪
681
00:49:03,300 --> 00:49:06,660
♪Resides in me♪
682
00:49:06,860 --> 00:49:08,300
♪Though it's but a small wish♪
683
00:49:08,660 --> 00:49:13,220
♪I ask for peace in all four corners♪
42179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.