All language subtitles for [SubtitleTools.com] The Vendetta of An (2025) ep26

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,780 --> 00:01:30,020 [The Vendetta of An] 2 00:01:39,090 --> 00:01:40,180 Everyone outside 3 00:01:40,840 --> 00:01:41,820 is on the move. 4 00:01:43,830 --> 00:01:44,850 The city will soon be in chaos. 5 00:01:46,010 --> 00:01:47,180 Those with somewhere to go 6 00:01:48,030 --> 00:01:49,260 are all thinking of fleeing. 7 00:01:52,620 --> 00:01:53,340 [Travel Pass] 8 00:01:55,860 --> 00:01:56,800 [Travel Pass] 9 00:01:56,800 --> 00:01:58,090 The realm is in peril, 10 00:01:58,830 --> 00:02:00,220 yet I still have a place to go. 11 00:02:01,200 --> 00:02:02,370 Thank you, sir. 12 00:02:02,910 --> 00:02:04,300 I know what's on your mind. 13 00:02:05,240 --> 00:02:05,940 But 14 00:02:06,550 --> 00:02:07,640 at your age, 15 00:02:07,800 --> 00:02:09,490 it's too soon to speak of life and death. 16 00:02:11,910 --> 00:02:13,020 But sir, 17 00:02:13,840 --> 00:02:14,650 I've harmed people. 18 00:02:16,120 --> 00:02:16,980 Innocent people. 19 00:02:21,120 --> 00:02:23,300 Heaven and earth are vast, 20 00:02:25,000 --> 00:02:26,390 and a life is long. 21 00:02:27,630 --> 00:02:30,650 Try to walk farther, 22 00:02:32,160 --> 00:02:34,140 to see a wider world, 23 00:02:35,600 --> 00:02:36,650 and to forgive yourself. 24 00:02:37,070 --> 00:02:37,820 I know 25 00:02:39,240 --> 00:02:40,680 the ones you wronged have forgiven you. 26 00:02:46,290 --> 00:02:46,820 Come on. 27 00:02:51,840 --> 00:02:53,410 The men escorting you are all my old friends. 28 00:02:54,160 --> 00:02:55,420 They'll keep you safe on the road. 29 00:03:11,760 --> 00:03:12,330 Move. 30 00:03:17,820 --> 00:03:20,780 [Episode 26] 31 00:03:33,380 --> 00:03:33,850 What? 32 00:03:34,440 --> 00:03:35,650 Why is the gate closed? 33 00:03:37,670 --> 00:03:38,580 Why is it closed? 34 00:03:39,230 --> 00:03:39,770 Sir. 35 00:03:40,440 --> 00:03:41,560 Why have you stopped? 36 00:03:41,590 --> 00:03:42,970 There's no way ahead. 37 00:03:43,280 --> 00:03:43,940 Look. 38 00:03:46,200 --> 00:03:47,510 What happened? 39 00:03:47,520 --> 00:03:48,470 Why are they all lying on the ground? 40 00:03:48,470 --> 00:03:49,860 - What's going on? - How am I supposed to get out? 41 00:03:49,880 --> 00:03:51,040 Exactly. 42 00:03:51,410 --> 00:03:52,580 We can't leave now. 43 00:03:59,210 --> 00:04:00,440 What's going on? 44 00:04:00,540 --> 00:04:01,650 The gate is shut. 45 00:04:03,000 --> 00:04:03,860 Starting today, 46 00:04:04,400 --> 00:04:05,540 entry and exit are only allowed 47 00:04:06,000 --> 00:04:07,210 through Yanping Gate. 48 00:04:07,560 --> 00:04:09,140 That'll be a long detour! 49 00:04:09,160 --> 00:04:09,950 Yeah. 50 00:04:54,620 --> 00:04:58,030 [Flatbread] 51 00:04:58,030 --> 00:04:59,300 Open the door! 52 00:05:00,590 --> 00:05:01,010 Open the door! 53 00:05:08,870 --> 00:05:10,020 How can I help you? 54 00:05:10,200 --> 00:05:11,330 I'll take 700 flatbreads 55 00:05:11,520 --> 00:05:13,020 and 350 bowls of noodles flakes in soup. 56 00:05:13,440 --> 00:05:13,890 Well... 57 00:05:15,750 --> 00:05:16,400 I... 58 00:05:16,840 --> 00:05:17,500 You refuse? 59 00:05:18,470 --> 00:05:18,950 My... 60 00:05:19,230 --> 00:05:20,620 my shop is too small. 61 00:05:23,670 --> 00:05:24,380 I'll give you time 62 00:05:25,110 --> 00:05:25,740 and money. 63 00:05:29,000 --> 00:05:29,740 So 64 00:05:29,920 --> 00:05:31,260 the Tiemo people entered the city just like that. 65 00:05:31,960 --> 00:05:32,930 [Wontons] It feels like a dream. 66 00:05:33,280 --> 00:05:33,900 Exactly. 67 00:05:34,040 --> 00:05:34,700 What do we do? 68 00:05:35,160 --> 00:05:35,700 Flee? 69 00:05:36,080 --> 00:05:36,780 Flee? 70 00:05:37,110 --> 00:05:38,370 The city gates are all in their hands. 71 00:05:38,790 --> 00:05:39,790 Who knows how many 72 00:05:39,790 --> 00:05:41,050 Tiemo soldiers lie outside? 73 00:05:41,050 --> 00:05:41,760 Exactly. 74 00:05:41,780 --> 00:05:43,290 We're just common folk. 75 00:05:43,520 --> 00:05:44,260 Where can we run? 76 00:05:44,430 --> 00:05:45,460 How would we run? 77 00:05:45,720 --> 00:05:47,530 Then what do we do? 78 00:05:50,080 --> 00:05:50,900 I'm staying. 79 00:05:51,350 --> 00:05:53,090 If our army fights its way back, 80 00:05:53,200 --> 00:05:54,900 I can kill a few Tiemo scoundrels myself. 81 00:05:55,520 --> 00:05:56,880 That's what I was thinking. 82 00:05:58,390 --> 00:05:59,650 But first, eat. 83 00:06:01,040 --> 00:06:01,510 Sir. 84 00:06:02,400 --> 00:06:03,130 Three bowls of wontons. 85 00:06:03,130 --> 00:06:03,820 All right. 86 00:06:05,980 --> 00:06:07,220 Once the Tiemo army arrives, 87 00:06:07,490 --> 00:06:08,430 we commoners 88 00:06:08,430 --> 00:06:10,100 will be the ones who suffer the most. 89 00:06:11,340 --> 00:06:12,100 Truly. 90 00:06:13,040 --> 00:06:13,850 Tell me about it. 91 00:06:15,840 --> 00:06:17,260 Who knows how many more meals 92 00:06:17,520 --> 00:06:18,730 we'll be able to get from this stall? 93 00:06:18,960 --> 00:06:20,080 Eat while we still can. 94 00:06:20,280 --> 00:06:20,900 Indeed. 95 00:06:20,900 --> 00:06:21,930 Your wontons are ready. 96 00:06:22,520 --> 00:06:24,100 - Come on. - Careful. They're hot. 97 00:06:24,470 --> 00:06:25,390 All right. 98 00:06:26,200 --> 00:06:27,570 - Thanks, sir. - We've got it. 99 00:06:27,620 --> 00:06:28,340 Thank you, sir. 100 00:07:06,430 --> 00:07:07,140 Sir. 101 00:07:08,640 --> 00:07:09,370 Sir? 102 00:07:11,720 --> 00:07:12,850 You haven't eaten, have you? 103 00:07:13,720 --> 00:07:14,700 Come have a bowl of wontons. 104 00:07:17,310 --> 00:07:18,340 I don't want wontons. 105 00:07:20,430 --> 00:07:21,390 I have no appetite 106 00:07:21,820 --> 00:07:22,530 and no money. 107 00:07:23,790 --> 00:07:25,370 What money? 108 00:07:25,690 --> 00:07:26,180 Come. 109 00:07:26,960 --> 00:07:28,370 It's only a bowl of food. 110 00:07:28,720 --> 00:07:29,240 Sit. 111 00:07:31,080 --> 00:07:32,530 With the Tiemo army approaching, 112 00:07:32,750 --> 00:07:33,850 money means nothing. 113 00:07:34,200 --> 00:07:35,170 Consider this a small favor. 114 00:07:44,900 --> 00:07:46,630 If you knew what I'd done, 115 00:07:48,020 --> 00:07:49,160 you wouldn't help me. 116 00:07:55,720 --> 00:07:56,780 Xie Huai'an said 117 00:07:57,110 --> 00:07:58,260 you'd understand everything 118 00:07:58,870 --> 00:07:59,820 when you saw this bowl of rice. 119 00:08:02,080 --> 00:08:03,370 You must stay strong. 120 00:08:10,550 --> 00:08:11,460 I said I'd cook it, 121 00:08:12,230 --> 00:08:14,410 but he insisted on doing it himself 122 00:08:15,520 --> 00:08:16,530 and burned one of my pots. 123 00:08:16,600 --> 00:08:18,400 Burned it clean through, you hear? 124 00:08:18,400 --> 00:08:19,460 What a waste! 125 00:09:05,070 --> 00:09:06,540 Go on, eat. 126 00:09:26,250 --> 00:09:27,430 I will stay strong. 127 00:09:33,120 --> 00:09:34,250 I can stay strong. 128 00:10:31,880 --> 00:10:34,060 It's just a lad who can't truss a chicken, 129 00:10:35,070 --> 00:10:36,610 yet they sent a whole crowd to tail him. 130 00:10:37,000 --> 00:10:38,460 They truly have nothing better to do. 131 00:11:12,880 --> 00:11:14,460 The Tiemo people are already in the city. 132 00:11:14,910 --> 00:11:16,180 People are terrified. 133 00:11:21,430 --> 00:11:22,340 The shadow guards 134 00:11:23,640 --> 00:11:25,130 they've planted in the city 135 00:11:26,590 --> 00:11:28,340 aren't enough to hold Chang'an. 136 00:11:30,040 --> 00:11:31,300 They're waiting for their troops. 137 00:11:32,400 --> 00:11:33,460 Until they arrive, 138 00:11:35,280 --> 00:11:37,180 they won't touch the common folk. 139 00:11:39,430 --> 00:11:40,970 You seem 140 00:11:42,040 --> 00:11:42,940 confident. 141 00:11:53,640 --> 00:11:55,250 I planned for years 142 00:11:56,790 --> 00:11:58,460 to return to Chang'an and kill Yan Fengshan. 143 00:12:00,640 --> 00:12:02,100 But the Tiemo invasion 144 00:12:03,900 --> 00:12:05,120 and my kin's betrayal 145 00:12:06,580 --> 00:12:07,860 were beyond my calculations. 146 00:12:15,190 --> 00:12:16,610 Life is 147 00:12:19,040 --> 00:12:20,300 unpredictable indeed. 148 00:12:39,190 --> 00:12:40,370 Tomorrow at the Shen hour, 149 00:12:41,500 --> 00:12:42,600 a wind will rise. 150 00:12:44,790 --> 00:12:46,130 I don't know why, 151 00:12:47,950 --> 00:12:49,890 but looking at you now 152 00:12:52,640 --> 00:12:53,940 gives me 153 00:12:54,880 --> 00:12:56,540 a strange feeling. 154 00:13:02,640 --> 00:13:03,940 What feeling? 155 00:13:16,670 --> 00:13:18,160 As if you were an old man. 156 00:13:24,080 --> 00:13:24,910 I am. 157 00:13:27,530 --> 00:13:28,940 I truly am. 158 00:13:30,940 --> 00:13:32,380 My parents are gone. 159 00:13:35,290 --> 00:13:36,890 I have no family left in this world. 160 00:13:40,140 --> 00:13:41,840 Living in this world, 161 00:13:45,190 --> 00:13:46,670 I can only cling to memories. 162 00:13:48,880 --> 00:13:50,150 Such days 163 00:13:54,000 --> 00:13:55,580 should come to an end. 164 00:13:58,630 --> 00:13:59,850 End? What end? 165 00:14:00,280 --> 00:14:01,780 Huai'an, don't say that. 166 00:14:17,670 --> 00:14:18,630 Silly girl. 167 00:14:20,640 --> 00:14:21,490 Don't worry. 168 00:14:25,830 --> 00:14:26,680 Heaven above, 169 00:14:27,710 --> 00:14:28,940 please show Huai'an 170 00:14:29,920 --> 00:14:31,020 some kindness. 171 00:14:34,960 --> 00:14:35,590 Xiaoqing, 172 00:14:38,430 --> 00:14:39,530 I need a walk. 173 00:14:40,870 --> 00:14:42,390 It's dangerous outside. 174 00:14:43,050 --> 00:14:43,890 Where's Zheng? 175 00:14:44,160 --> 00:14:44,690 Zheng... 176 00:14:44,920 --> 00:14:46,170 I already sent him off. 177 00:14:48,470 --> 00:14:49,930 I want to look around outside. 178 00:14:57,680 --> 00:14:58,500 All right. 179 00:15:01,870 --> 00:15:03,220 This pot is ruined. 180 00:15:03,990 --> 00:15:04,930 I need to have it mended. 181 00:15:06,320 --> 00:15:07,960 As for Heaven's kindness, 182 00:15:08,870 --> 00:15:09,690 we'll see. 183 00:15:11,440 --> 00:15:12,860 Don't tell your senior brother about this. 184 00:15:13,040 --> 00:15:13,680 Let's go. 185 00:15:24,100 --> 00:15:34,950 [Earthenware] 186 00:15:34,950 --> 00:15:35,650 Huai'an, 187 00:15:36,310 --> 00:15:37,850 they sell new pots here. 188 00:15:39,520 --> 00:15:40,550 Let's take a look inside. 189 00:15:46,860 --> 00:15:47,570 Sir, why is there 190 00:15:47,570 --> 00:15:48,700 so much smoke? 191 00:15:48,760 --> 00:15:49,800 Do you mend pots, 192 00:15:49,800 --> 00:15:50,610 or do you cook? 193 00:15:50,790 --> 00:15:52,060 Three chi down the alley behind us 194 00:15:52,160 --> 00:15:53,180 is an eatery kitchen. 195 00:15:53,520 --> 00:15:55,540 When they start cooking, the smoke drifts over. 196 00:15:56,750 --> 00:15:57,230 Huai'an, 197 00:15:57,680 --> 00:15:59,300 I don't think they mend pots here. 198 00:16:00,520 --> 00:16:01,540 Let's ask. 199 00:16:04,290 --> 00:16:04,940 Sir, 200 00:16:05,730 --> 00:16:06,820 my pot is broken. 201 00:16:07,240 --> 00:16:08,100 Take a look. 202 00:16:08,790 --> 00:16:09,700 Can you mend it? 203 00:16:13,220 --> 00:16:13,710 I can. 204 00:16:14,190 --> 00:16:15,180 When do you want it done? 205 00:16:15,550 --> 00:16:16,110 Today? 206 00:16:18,950 --> 00:16:19,770 Not today. 207 00:16:20,830 --> 00:16:21,730 I'm too tired to walk. 208 00:16:23,640 --> 00:16:24,420 Tomorrow. 209 00:16:25,190 --> 00:16:26,100 Tomorrow? 210 00:16:26,760 --> 00:16:27,540 At night? 211 00:16:28,120 --> 00:16:29,250 Not at night. 212 00:16:30,830 --> 00:16:31,970 Tomorrow at the Shen hour. 213 00:16:33,070 --> 00:16:33,970 Shen hour? 214 00:16:34,840 --> 00:16:35,370 Very well. 215 00:16:35,760 --> 00:16:36,830 I'll have it done then. 216 00:16:38,070 --> 00:16:39,010 My thanks. 217 00:16:39,740 --> 00:16:40,510 Think nothing of it. 218 00:16:42,430 --> 00:16:42,940 Let's go. 219 00:16:49,520 --> 00:16:50,300 Huai'an, 220 00:16:50,790 --> 00:16:52,490 there was something odd 221 00:16:52,760 --> 00:16:53,540 about that man. 222 00:16:54,240 --> 00:16:55,130 How so? 223 00:16:56,200 --> 00:16:57,240 He almost 224 00:16:57,710 --> 00:16:58,850 seemed 225 00:16:59,950 --> 00:17:01,100 afraid of you. 226 00:17:02,400 --> 00:17:03,460 You're overthinking things. 227 00:17:04,720 --> 00:17:05,980 Come with me to a clinic. 228 00:17:14,240 --> 00:17:16,120 If we could return to Taiyiji, 229 00:17:16,420 --> 00:17:17,930 we wouldn't need to go to another clinic. 230 00:17:18,970 --> 00:17:20,210 Can a clinic in a place like this 231 00:17:20,790 --> 00:17:22,220 really be trusted? 232 00:17:23,480 --> 00:17:24,300 Yes. 233 00:17:24,970 --> 00:17:26,160 Your senior brother's life was saved there. 234 00:17:27,170 --> 00:17:27,750 Really? 235 00:17:29,680 --> 00:17:30,500 Yi Zhihu. 236 00:17:30,960 --> 00:17:32,260 Yi Zhihu is real? 237 00:17:32,960 --> 00:17:34,650 How did you meet this physician? 238 00:17:35,480 --> 00:17:36,850 I've been hunted for years. 239 00:17:37,280 --> 00:17:38,780 One winter, Yi crossed paths with me 240 00:17:39,200 --> 00:17:40,130 and saved me. 241 00:17:41,070 --> 00:17:41,900 Yi said obsession 242 00:17:41,900 --> 00:17:43,100 as deep as mine had never been seen 243 00:17:43,580 --> 00:17:44,850 and wished to see how my story would end. 244 00:17:49,490 --> 00:17:50,650 Yi Zhihu, 245 00:17:51,480 --> 00:17:52,780 you're a woman? 246 00:17:55,870 --> 00:17:57,690 I thought Yi would be some ugly old man. 247 00:18:00,830 --> 00:18:01,740 Rumor says 248 00:18:02,240 --> 00:18:04,210 that a northern healer, hideous of face, 249 00:18:05,000 --> 00:18:06,820 can bring the dying back to life 250 00:18:08,070 --> 00:18:09,890 and wed a young bride at 50. 251 00:18:10,440 --> 00:18:11,540 But in truth, Yi Zhihu 252 00:18:12,150 --> 00:18:13,500 is a woman. 253 00:18:15,110 --> 00:18:16,300 The ugly one 254 00:18:16,870 --> 00:18:17,980 is her helper. 255 00:18:19,070 --> 00:18:20,850 Those who come to me 256 00:18:21,070 --> 00:18:22,500 have all been to the verge of death. 257 00:18:23,040 --> 00:18:24,450 Without a few tricks, 258 00:18:24,830 --> 00:18:26,410 I couldn't have survived. 259 00:18:26,990 --> 00:18:28,820 Treating your senior brother last time, for example, 260 00:18:29,480 --> 00:18:31,220 drew the Huben guards upon me. 261 00:18:35,200 --> 00:18:36,410 Aren't you going to step out? 262 00:18:37,720 --> 00:18:38,410 Why should I? 263 00:18:40,870 --> 00:18:41,920 I need to examine his wounds. 264 00:19:01,870 --> 00:19:03,520 There's no need to keep things from Xiaoqing. 265 00:19:03,960 --> 00:19:04,770 There's nothing 266 00:19:05,230 --> 00:19:06,370 she can't know. 267 00:19:06,630 --> 00:19:07,220 Is that so? 268 00:19:08,390 --> 00:19:09,840 Seems to me you're still hiding something from her. 269 00:19:12,920 --> 00:19:13,820 Where is he? 270 00:19:38,680 --> 00:19:40,060 The King of Tiemo is in the city now. 271 00:19:41,110 --> 00:19:42,260 Is your blade ready? 272 00:19:44,070 --> 00:19:45,850 With the enemy at the gates, 273 00:19:47,440 --> 00:19:49,540 killing him alone won't be enough. 274 00:19:51,680 --> 00:19:52,980 I've devised a plan 275 00:19:54,980 --> 00:19:57,580 to kill every Tiemo invader. 276 00:20:02,160 --> 00:20:03,460 Do you have enough forces? 277 00:20:06,840 --> 00:20:07,810 Of course. 278 00:20:28,190 --> 00:20:28,880 - General. - General. 279 00:20:29,900 --> 00:20:30,760 - General. - General. 280 00:20:32,790 --> 00:20:33,900 Where are the others? 281 00:20:34,510 --> 00:20:35,420 Have my orders 282 00:20:35,810 --> 00:20:37,500 lost all weight in this camp? 283 00:20:38,160 --> 00:20:38,900 General, 284 00:20:39,360 --> 00:20:40,260 the other officers 285 00:20:40,680 --> 00:20:41,130 are gone. 286 00:20:41,310 --> 00:20:42,130 What did you say? 287 00:20:42,580 --> 00:20:43,600 The other officers 288 00:20:43,600 --> 00:20:44,610 and their men 289 00:20:45,140 --> 00:20:45,850 have vanished. 290 00:20:48,160 --> 00:20:49,220 Have they deserted? 291 00:20:49,510 --> 00:20:50,500 Then track them down! 292 00:20:52,920 --> 00:20:53,450 General, 293 00:20:53,451 --> 00:21:13,725 (Watch on www.dramacool.club to support Admin) 294 00:20:53,750 --> 00:20:55,130 it's been nearly five days. 295 00:20:55,680 --> 00:20:56,370 We have 296 00:20:56,750 --> 00:20:57,810 no trail to follow. 297 00:21:08,310 --> 00:21:09,130 Xiang Xuehuai! 298 00:21:13,970 --> 00:21:14,550 Please. 299 00:21:15,270 --> 00:21:16,310 How are you 300 00:21:16,950 --> 00:21:18,420 still drinking tea? 301 00:21:18,720 --> 00:21:19,500 Look, 302 00:21:20,070 --> 00:21:21,410 he caught us. 303 00:21:23,620 --> 00:21:25,560 This is Mr. Xie Huai'an's friend, 304 00:21:25,720 --> 00:21:26,110 Ye Zheng. 305 00:21:26,790 --> 00:21:28,980 He's brought Mr. Xie's command. 306 00:21:30,390 --> 00:21:31,370 Whatever the order is, 307 00:21:31,960 --> 00:21:33,410 we have a greater internal crisis. 308 00:21:34,240 --> 00:21:35,060 Do you realize 309 00:21:35,110 --> 00:21:35,850 what is happening? 310 00:21:36,150 --> 00:21:37,440 Six entire units have disappeared! 311 00:21:39,790 --> 00:21:40,450 I know that. 312 00:21:41,060 --> 00:21:42,950 That was due to Mr. Xie's first order. 313 00:21:44,550 --> 00:21:45,550 Then why didn't you tell me? 314 00:21:46,640 --> 00:21:47,940 Calm yourself. 315 00:21:48,680 --> 00:21:50,000 I knew your temper, 316 00:21:50,000 --> 00:21:51,070 so I held back. 317 00:21:51,840 --> 00:21:53,270 The messenger that day 318 00:21:54,000 --> 00:21:55,120 was from the Huben Army. 319 00:22:01,120 --> 00:22:02,210 This letter is from Xie Huai'an. 320 00:22:03,420 --> 00:22:04,450 If we follow his strategy, 321 00:22:05,310 --> 00:22:06,100 we may 322 00:22:06,910 --> 00:22:08,560 have a chance to defeat the Tiemo people. 323 00:22:09,900 --> 00:22:10,360 Farewell. 324 00:22:11,720 --> 00:22:12,310 Wait. 325 00:22:15,240 --> 00:22:16,690 Why are you helping us? 326 00:22:17,520 --> 00:22:18,580 You are soldiers. 327 00:22:19,000 --> 00:22:19,930 So are we. 328 00:22:21,440 --> 00:22:22,470 That's why Xie Huai'an 329 00:22:22,590 --> 00:22:23,650 trusts me. 330 00:22:25,520 --> 00:22:27,340 Where will you go next? 331 00:22:27,920 --> 00:22:29,650 The four regional commanders hold massive forces. 332 00:22:30,070 --> 00:22:31,300 I will carry Xie Huai'an's order 333 00:22:31,520 --> 00:22:32,780 to each of them. 334 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 Five days ago, 335 00:22:47,440 --> 00:22:48,860 Mr. Xie Huai'an secretly ordered me 336 00:22:48,860 --> 00:22:50,540 to send out 337 00:22:50,870 --> 00:22:51,980 our finest troops. 338 00:22:52,480 --> 00:22:53,930 Where were they sent? 339 00:22:56,280 --> 00:22:57,650 They're all in Chang'an. 340 00:24:20,090 --> 00:24:21,060 When do we strike, 341 00:24:21,740 --> 00:24:22,890 and what is the signal? 342 00:24:23,680 --> 00:24:24,500 Tomorrow 343 00:24:25,760 --> 00:24:26,650 at the Shen hour. 344 00:24:28,920 --> 00:24:30,260 The wind will rise. 345 00:24:51,040 --> 00:24:52,100 Where have you been? 346 00:24:56,150 --> 00:24:57,740 Zheng, how thoughtful you are. 347 00:24:58,040 --> 00:24:58,930 You look grumpy, 348 00:24:59,150 --> 00:25:00,610 but the congee you made smells wonderful. 349 00:25:00,830 --> 00:25:01,580 Thank you. 350 00:25:02,480 --> 00:25:03,500 You and that mouth of yours. 351 00:25:05,630 --> 00:25:06,450 Come in. 352 00:25:06,720 --> 00:25:07,580 The food's ready. 353 00:25:20,920 --> 00:25:22,820 Tiemo shadow guards won't risk alerting us. 354 00:25:23,440 --> 00:25:25,360 If they're walking openly with axes, 355 00:25:25,790 --> 00:25:27,210 they're likely just ordinary neighbors. 356 00:25:30,240 --> 00:25:30,980 Come on. 357 00:25:38,000 --> 00:25:38,930 Cen Pickles! 358 00:25:42,760 --> 00:25:43,820 Is Cen Pickles not home? 359 00:25:44,590 --> 00:25:45,820 Why are you here? 360 00:25:46,280 --> 00:25:47,100 For a meal! 361 00:25:47,480 --> 00:25:48,930 You've run out of grain already? 362 00:25:49,280 --> 00:25:50,100 We're saving it. 363 00:25:50,390 --> 00:25:51,130 Once war starts, 364 00:25:51,350 --> 00:25:52,610 supplies may be cut off at any moment. 365 00:25:52,920 --> 00:25:53,740 We eat his grain first, 366 00:25:53,960 --> 00:25:55,610 then ours. Come on. 367 00:25:57,150 --> 00:25:58,610 Shameless. 368 00:26:00,590 --> 00:26:01,410 You "flatter" us. 369 00:26:43,150 --> 00:26:43,590 Your Majesty. 370 00:26:43,800 --> 00:26:45,040 Have you found Xie Huai'an? 371 00:26:46,480 --> 00:26:47,370 Not yet. 372 00:26:47,920 --> 00:26:49,610 We're sending more men to search. 373 00:26:50,560 --> 00:26:52,520 He's Liu Ziwen's son. 374 00:26:53,480 --> 00:26:54,740 Everything 375 00:26:55,790 --> 00:26:57,890 the Huben Army learned, he learned. 376 00:26:59,000 --> 00:27:00,210 Finding him 377 00:27:00,550 --> 00:27:01,850 won't be easy. 378 00:27:04,480 --> 00:27:05,580 There is another matter 379 00:27:06,040 --> 00:27:07,500 Your Majesty may want to hear. 380 00:27:07,590 --> 00:27:08,000 Speak. 381 00:27:08,680 --> 00:27:10,200 Sha from the wonton stall 382 00:27:10,720 --> 00:27:11,680 treated Xiao Wenjing 383 00:27:12,370 --> 00:27:13,610 to a bowl of rice. 384 00:27:15,870 --> 00:27:16,710 Rice? 385 00:27:17,130 --> 00:27:17,600 Yes. 386 00:27:19,790 --> 00:27:21,210 He used the chance 387 00:27:21,590 --> 00:27:23,020 to see how many of us 388 00:27:23,110 --> 00:27:24,650 were tailing Xiao Wenjing. 389 00:27:31,480 --> 00:27:32,260 They may 390 00:27:32,870 --> 00:27:33,960 act soon. 391 00:27:35,680 --> 00:27:37,150 Then we've likely 392 00:27:38,830 --> 00:27:41,060 found Xie Huai'an. 393 00:27:43,070 --> 00:27:44,670 And Cen Weizong. 394 00:28:06,780 --> 00:28:07,620 Thank you. 395 00:28:07,840 --> 00:28:08,870 All right, that's enough. 396 00:28:09,320 --> 00:28:10,070 Full? 397 00:28:10,550 --> 00:28:11,140 Yes. 398 00:28:11,140 --> 00:28:11,890 Good. We're leaving! 399 00:28:11,890 --> 00:28:13,320 - We'll take the clay pot tomorrow. - We're leaving. 400 00:28:13,320 --> 00:28:14,440 Carry the ax for me. 401 00:28:15,030 --> 00:28:15,490 We're leaving. 402 00:28:15,490 --> 00:28:16,410 I'll come back tomorrow. 403 00:28:17,070 --> 00:28:18,580 - We're leaving, sir. - Be careful. 404 00:28:18,960 --> 00:28:19,690 Come on. 405 00:28:24,070 --> 00:28:25,450 Your neighbors in Ronghua Alley 406 00:28:26,390 --> 00:28:28,100 are treating your home like it's a granary. 407 00:28:32,350 --> 00:28:33,060 Those few you saw, 408 00:28:35,350 --> 00:28:36,540 plus the ones who didn't come today, 409 00:28:37,960 --> 00:28:38,740 come here to eat 410 00:28:38,750 --> 00:28:39,890 whenever they like. 411 00:28:40,590 --> 00:28:41,810 I gave them nicknames: 412 00:28:42,640 --> 00:28:43,370 Gulouzi, 413 00:28:44,790 --> 00:28:45,500 Gourd Chicken, 414 00:28:46,070 --> 00:28:46,740 Noodle Soup, 415 00:28:47,240 --> 00:28:47,890 and Boiled Lamb. 416 00:28:51,400 --> 00:28:52,740 Food is the primary need of the people. 417 00:28:53,920 --> 00:28:54,700 When grain runs out, 418 00:28:55,720 --> 00:28:56,810 their world collapses. 419 00:29:01,880 --> 00:29:03,200 Sha told me 420 00:29:05,160 --> 00:29:05,890 that in the old days, 421 00:29:06,400 --> 00:29:07,980 the founding emperor, you, my father, 422 00:29:08,720 --> 00:29:09,850 and Wu Zhongheng 423 00:29:10,720 --> 00:29:12,500 often gathered in that little shop 424 00:29:13,480 --> 00:29:14,780 for a bowl of wontons. 425 00:29:16,070 --> 00:29:17,680 Sha worked all night 426 00:29:18,240 --> 00:29:19,780 and barely earned a few coins. 427 00:29:21,640 --> 00:29:23,020 So he complained? 428 00:29:24,510 --> 00:29:25,540 But he's right. 429 00:29:27,480 --> 00:29:28,650 It's been nearly 20 years. 430 00:29:29,320 --> 00:29:30,690 Among the few of us, I'm the one 431 00:29:30,690 --> 00:29:31,780 who achieved the least. 432 00:29:33,130 --> 00:29:33,840 But I enjoyed 433 00:29:33,840 --> 00:29:35,090 being with my friends. 434 00:29:50,480 --> 00:29:51,780 Wu Zhongheng 435 00:29:53,720 --> 00:29:55,060 is now the King of Tiemo. 436 00:30:03,350 --> 00:30:04,690 Are you still friends? 437 00:30:15,350 --> 00:30:16,260 Most likely not. 438 00:30:18,680 --> 00:30:19,890 After your father 439 00:30:21,680 --> 00:30:23,260 hung the red silk on the hemlock tree, 440 00:30:24,680 --> 00:30:26,220 I never showed up again. 441 00:30:27,680 --> 00:30:29,920 Wu Zhongheng must have known then 442 00:30:29,920 --> 00:30:30,890 that I belonged to the Liu faction. 443 00:30:35,720 --> 00:30:36,650 If we were still friends, 444 00:30:37,640 --> 00:30:38,650 I could have walked into his courtyard 445 00:30:38,650 --> 00:30:39,460 to assassinate him, 446 00:30:40,320 --> 00:30:42,070 regardless of the outcome. 447 00:30:45,190 --> 00:30:46,330 The Grand Preceptor cannot die. 448 00:30:49,350 --> 00:30:50,260 As for killing him, 449 00:30:52,750 --> 00:30:53,830 I already have a plan. 450 00:31:32,920 --> 00:31:33,600 Are you hungry? 451 00:31:35,340 --> 00:31:36,020 Want some congee? 452 00:31:37,350 --> 00:31:37,780 Here. 453 00:31:37,790 --> 00:31:38,410 No, thanks. 454 00:31:38,410 --> 00:31:39,080 You go on and eat. 455 00:31:39,520 --> 00:31:40,090 I'm not hungry. 456 00:31:41,440 --> 00:31:43,260 Then why the long face? 457 00:31:47,440 --> 00:31:48,260 I feel uneasy. 458 00:32:58,430 --> 00:32:59,900 It's freezing out there, 459 00:33:00,670 --> 00:33:02,130 yet he sits alone like that. 460 00:33:05,000 --> 00:33:06,530 He'll catch a cold. 461 00:33:06,630 --> 00:33:08,040 - I'll call him back. - Don't. 462 00:33:11,810 --> 00:33:12,770 We'd better 463 00:33:14,130 --> 00:33:15,170 let him be. 464 00:33:28,540 --> 00:33:29,820 [You hour] 465 00:33:51,820 --> 00:33:52,480 Open the door. 466 00:33:52,880 --> 00:33:53,290 Yes, sir. 467 00:34:14,920 --> 00:34:16,310 My men have been negligent. 468 00:34:17,560 --> 00:34:19,500 You are, after all, about to be emperor. 469 00:34:20,380 --> 00:34:22,260 How could they serve you a meal like this? 470 00:34:26,230 --> 00:34:27,460 The empire is collapsing. 471 00:34:30,240 --> 00:34:31,670 What emperor? 472 00:34:33,390 --> 00:34:35,180 It's only a show, 473 00:34:37,840 --> 00:34:39,170 with me playing the monkey 474 00:34:41,550 --> 00:34:42,420 for the Tiemo people. 475 00:34:44,760 --> 00:34:46,130 This is the peace treaty I drafted. 476 00:34:48,840 --> 00:34:49,770 Accept it, 477 00:34:50,230 --> 00:34:51,460 and you can save your nation, 478 00:34:52,300 --> 00:34:53,750 Your Majesty. 479 00:35:11,860 --> 00:35:13,000 [Firstly, the two nations shall be as brothers.] 480 00:35:13,000 --> 00:35:14,400 [Secondly, the three prefectures north of North Office are ceded to Tiemo.] 481 00:35:14,400 --> 00:35:15,950 "All land north of North Office 482 00:35:17,350 --> 00:35:19,090 belongs to Tiemo"? 483 00:35:26,960 --> 00:35:29,940 "Annual tribute: 250,000 liang of gold, 484 00:35:31,290 --> 00:35:33,020 250,000 liang of silver, 485 00:35:34,190 --> 00:35:35,420 100,000 horses, 486 00:35:36,510 --> 00:35:37,940 300,000 bolts of silk, 487 00:35:42,700 --> 00:35:45,660 [900,000 dan of grain] 488 00:35:51,110 --> 00:35:52,900 and 900,000 dan of grain"? 489 00:35:58,880 --> 00:36:01,290 Even the fertile fields of Ganzhou 490 00:36:02,630 --> 00:36:04,770 yield only 200,000 dan a year. 491 00:36:06,880 --> 00:36:08,500 Huzhou, Huai'an, and the others 492 00:36:09,790 --> 00:36:12,240 yield less than 100,000 dan a year. 493 00:36:16,340 --> 00:36:18,170 Yet you demand 900,000 in tribute? 494 00:36:21,480 --> 00:36:23,500 You call this a peace treaty? 495 00:36:27,230 --> 00:36:28,940 Isn't this 496 00:36:29,280 --> 00:36:31,010 just turning my people 497 00:36:31,010 --> 00:36:31,920 into your slaves 498 00:36:31,920 --> 00:36:33,230 and livestock? 499 00:36:43,760 --> 00:36:45,570 Past Xigu Mountain City, 500 00:36:46,480 --> 00:36:48,500 Chang'an has no natural defenses left. 501 00:36:49,230 --> 00:36:50,380 My main forces 502 00:36:50,880 --> 00:36:52,820 are just 300 li away. 503 00:36:55,510 --> 00:36:56,290 When they arrive, 504 00:36:57,030 --> 00:36:58,170 the well-off people of Chang'an 505 00:36:58,790 --> 00:37:00,980 won't just be slaves or livestock. 506 00:37:02,230 --> 00:37:03,820 Even the chance to stay alive 507 00:37:06,030 --> 00:37:07,940 won't belong to everyone. 508 00:37:15,630 --> 00:37:16,380 Tomorrow, 509 00:37:17,230 --> 00:37:18,210 tear off that mask of yours, 510 00:37:19,110 --> 00:37:21,060 show yourself as the Emperor of Chang'an, 511 00:37:22,400 --> 00:37:24,640 and sit on your throne. 512 00:37:25,500 --> 00:37:27,850 We will seal this treaty by exchanging 513 00:37:28,710 --> 00:37:30,630 letters of credence. 514 00:37:32,070 --> 00:37:32,860 In return, 515 00:37:34,710 --> 00:37:36,800 your people will live. 516 00:37:53,820 --> 00:37:55,730 I was once a useless emperor, 517 00:37:58,590 --> 00:38:00,340 blind to the sufferings of the people. 518 00:38:04,150 --> 00:38:05,570 But now I understand. 519 00:38:08,360 --> 00:38:09,340 A bowl of rice 520 00:38:10,670 --> 00:38:11,650 or a single flatbread 521 00:38:13,070 --> 00:38:14,820 can be the line between life and death. 522 00:38:21,400 --> 00:38:23,500 If you can't even give them that, 523 00:38:27,040 --> 00:38:28,330 then attack. 524 00:38:34,640 --> 00:38:36,420 When you do, the people of Chang'an 525 00:38:40,400 --> 00:38:42,770 will die fighting with you. 526 00:38:59,440 --> 00:39:00,540 You can try. 527 00:39:01,400 --> 00:39:02,170 If you lose, 528 00:39:02,880 --> 00:39:05,020 Chang'an will be a wasteland. 529 00:39:20,190 --> 00:39:21,020 Monster. 530 00:39:26,590 --> 00:39:28,340 But so am I. 531 00:40:45,230 --> 00:40:45,730 Huai'an. 532 00:40:46,630 --> 00:40:47,980 Why are you sharpening my blade? 533 00:41:03,280 --> 00:41:03,760 Here. 534 00:41:04,510 --> 00:41:05,390 It's done. 535 00:41:17,310 --> 00:41:17,880 Huai'an, 536 00:41:19,510 --> 00:41:20,450 you're acting strangely today. 537 00:41:22,320 --> 00:41:23,570 Are you hiding something from me? 538 00:41:24,110 --> 00:41:24,650 No. 539 00:41:25,720 --> 00:41:28,230 You're the one hiding something. 540 00:41:33,920 --> 00:41:36,140 The pageboy is locked in the Imperial Guard Station. 541 00:41:36,630 --> 00:41:37,610 You scouted out the place, right? 542 00:41:38,320 --> 00:41:39,020 So? 543 00:41:39,480 --> 00:41:40,820 Did you find a way to rescue him? 544 00:41:42,030 --> 00:41:42,900 You knew? 545 00:41:45,470 --> 00:41:46,720 We're friends. 546 00:41:47,320 --> 00:41:49,390 How could I not know what you're thinking? 547 00:41:53,140 --> 00:41:54,060 I'm not confident. 548 00:41:54,510 --> 00:41:55,440 There are too many guards. 549 00:41:55,670 --> 00:41:56,460 It's hard to break in. 550 00:41:57,110 --> 00:41:58,560 Once the Shen-hour plan begins, 551 00:41:59,030 --> 00:42:00,340 the Tiemo people will kill him the moment 552 00:42:00,550 --> 00:42:01,210 they feel threatened. 553 00:42:01,440 --> 00:42:02,340 He won't die. 554 00:42:04,030 --> 00:42:04,980 Give me a battalion. 555 00:42:05,280 --> 00:42:06,130 I will take 556 00:42:06,510 --> 00:42:07,730 the station within two hours. 557 00:42:08,110 --> 00:42:10,380 If you storm it, he may truly die. 558 00:42:13,440 --> 00:42:14,090 Ye Zheng, 559 00:42:16,150 --> 00:42:17,250 the Shen-hour plan 560 00:42:18,400 --> 00:42:19,610 cannot afford 561 00:42:20,400 --> 00:42:21,900 a single misstep. 562 00:42:22,710 --> 00:42:23,540 Therefore, 563 00:42:24,560 --> 00:42:25,840 you must appear at the exact place 564 00:42:25,840 --> 00:42:27,090 I designated for you 565 00:42:28,650 --> 00:42:29,820 and wait for me there. 566 00:42:32,590 --> 00:42:33,420 I will 567 00:42:34,400 --> 00:42:35,290 rescue the pageboy. 568 00:42:36,840 --> 00:42:37,730 How? 569 00:42:41,210 --> 00:42:42,010 Yesterday, 570 00:42:43,360 --> 00:42:45,500 I had Sha serve him a bowl of rice. 571 00:42:45,920 --> 00:42:47,380 I let the Tiemo people see it on purpose 572 00:42:47,710 --> 00:42:48,610 so they'd believe 573 00:42:49,480 --> 00:42:50,820 I intended to rescue him. 574 00:42:52,070 --> 00:42:53,170 That means today, 575 00:42:54,150 --> 00:42:54,820 the pageboy will be 576 00:42:56,320 --> 00:42:58,020 forced to exchange letters of credence with Tiemo 577 00:42:58,550 --> 00:43:00,020 as the Emperor of Chang'an, 578 00:43:00,710 --> 00:43:01,540 and 579 00:43:02,590 --> 00:43:04,210 the best moment to act is when he is 580 00:43:05,030 --> 00:43:06,610 on his way to the palace. 581 00:43:09,150 --> 00:43:10,290 But 582 00:43:11,050 --> 00:43:12,650 why expose such a flaw? 583 00:43:12,700 --> 00:43:13,860 It's the only 584 00:43:14,540 --> 00:43:16,500 and the most convincing way. 585 00:43:17,440 --> 00:43:18,570 Only by doing so 586 00:43:19,160 --> 00:43:20,380 can the Shen-hour plan 587 00:43:20,840 --> 00:43:21,940 remain concealed. 588 00:43:23,070 --> 00:43:23,650 No. 589 00:43:23,960 --> 00:43:24,640 Absolutely not. 590 00:43:24,640 --> 00:43:26,420 You will expose yourself. 591 00:43:26,630 --> 00:43:27,820 You will be risking your life! 592 00:43:29,630 --> 00:43:30,860 It is a life for a life. 593 00:43:32,800 --> 00:43:33,500 Ye Zheng, 594 00:43:34,280 --> 00:43:35,900 if you were the one in danger, 595 00:43:36,920 --> 00:43:38,020 I would do the same. 596 00:43:40,670 --> 00:43:41,210 But... 597 00:43:41,590 --> 00:43:42,090 Enough. 598 00:43:42,650 --> 00:43:43,940 No more arguing. 599 00:43:45,030 --> 00:43:46,540 If we do manage to drive out the Tiemo people, 600 00:43:47,070 --> 00:43:47,730 don't forget 601 00:43:48,320 --> 00:43:49,730 to reunite with Zhaolu. 602 00:43:52,920 --> 00:43:54,230 I will. 603 00:43:54,230 --> 00:43:55,270 When all this ends, 604 00:43:55,270 --> 00:43:56,340 I will find her. 605 00:43:56,760 --> 00:43:57,430 But until then, 606 00:43:57,430 --> 00:43:59,250 I must keep you safe. 607 00:43:59,630 --> 00:44:00,770 If anything happens to you, 608 00:44:00,960 --> 00:44:02,090 what meaning will my life have left? 609 00:44:12,800 --> 00:44:13,500 I know 610 00:44:15,360 --> 00:44:16,500 that once you decide something, 611 00:44:17,920 --> 00:44:18,940 no one can sway you. 612 00:44:20,400 --> 00:44:21,340 Since following you, 613 00:44:22,360 --> 00:44:24,210 I've never questioned your decisions 614 00:44:25,510 --> 00:44:26,540 or faltered 615 00:44:27,070 --> 00:44:28,460 in carrying out your orders. 616 00:44:28,920 --> 00:44:30,020 But this is different. 617 00:44:30,150 --> 00:44:31,860 You're walking straight to your death. 618 00:44:34,230 --> 00:44:34,940 Huai'an, 619 00:44:37,150 --> 00:44:38,900 sometimes you should put yourself first. 620 00:44:53,230 --> 00:44:53,940 Huai'an, 621 00:44:55,800 --> 00:44:57,170 your hair... 622 00:45:03,890 --> 00:45:05,020 I was born white-haired, 623 00:45:06,120 --> 00:45:07,220 and I'll die white-haired. 624 00:45:10,070 --> 00:45:11,030 What is there to fear? 625 00:45:23,400 --> 00:45:23,900 All right, 626 00:45:25,030 --> 00:45:25,820 time for me to go. 627 00:45:26,840 --> 00:45:27,900 At the Shen hour, 628 00:45:28,630 --> 00:45:29,630 we'll meet again. 629 00:45:33,820 --> 00:45:38,820 ♪May this be my last trip♪ 630 00:45:38,820 --> 00:45:42,700 ♪May this howling wind never cease♪ 631 00:45:43,100 --> 00:45:45,700 ♪Not looking back♪ 632 00:45:45,700 --> 00:45:48,020 ♪Not fearing the hardship ahead♪ 633 00:45:48,660 --> 00:45:52,340 ♪To Chang'an I go♪ 634 00:45:52,540 --> 00:45:56,020 ♪Countless mountains I surmount♪ 635 00:45:56,460 --> 00:45:58,940 ♪The joy and sadness of life♪ 636 00:45:58,940 --> 00:46:02,060 ♪Shall be done away♪ 637 00:46:02,860 --> 00:46:09,020 ♪Never coming back...♪ 638 00:46:11,440 --> 00:46:12,370 Zheng. 639 00:46:12,560 --> 00:46:13,460 Zheng... 640 00:46:15,250 --> 00:46:16,200 Master once said 641 00:46:19,320 --> 00:46:20,420 that he was born white-haired. 642 00:46:22,800 --> 00:46:23,940 The Grand Preceptor divined 643 00:46:26,070 --> 00:46:27,130 that he would live 644 00:46:29,670 --> 00:46:31,170 until his hair turned white again. 645 00:46:31,180 --> 00:46:33,980 ♪Never coming out in their lifetime♪ 646 00:46:34,540 --> 00:46:37,660 ♪Looking at the bright moon...♪ 647 00:46:38,550 --> 00:46:40,170 Looks like his mind is set. 648 00:46:40,980 --> 00:46:44,540 ♪That misleads this chaotic era?♪ 649 00:46:45,140 --> 00:46:49,380 ♪Borrowing the faint candle light to illuminate♪ 650 00:46:49,620 --> 00:46:52,420 ♪This path♪ 651 00:46:52,740 --> 00:46:57,580 ♪May this be my last trip♪ 652 00:47:24,020 --> 00:47:27,420 ♪Flowers and plants, in their countless shapes and forms♪ 653 00:47:27,420 --> 00:47:30,180 ♪Blossom with infinite colors♪ 654 00:47:30,820 --> 00:47:34,220 ♪Time passes by, the cycle begins anew♪ 655 00:47:34,220 --> 00:47:37,020 ♪The plants survived another winter♪ 656 00:47:37,780 --> 00:47:40,940 ♪Looking at the sea of people from afar♪ 657 00:47:40,940 --> 00:47:44,340 ♪I yearn for a connection♪ 658 00:47:44,340 --> 00:47:50,460 ♪That lasts till we die♪ 659 00:47:51,420 --> 00:47:54,940 ♪When you look back and smile, time seems to freeze♪ 660 00:47:54,940 --> 00:47:57,740 ♪A swift moment becomes an eternity♪ 661 00:47:58,300 --> 00:48:01,740 ♪In this vast world, our paths lead to different journeys♪ 662 00:48:01,740 --> 00:48:04,740 ♪Like peacocks flying apart♪ 663 00:48:05,100 --> 00:48:08,540 ♪Lifting my head, a bright moon hangs in the sky♪ 664 00:48:08,540 --> 00:48:11,580 ♪Looking at my hometown, mountains away from me♪ 665 00:48:11,900 --> 00:48:18,380 ♪A flick of hand is enough to stir turbulence♪ 666 00:48:18,940 --> 00:48:22,100 ♪Oh, this world of splendor♪ 667 00:48:22,180 --> 00:48:25,540 ♪Not dead, yet not alive♪ 668 00:48:25,540 --> 00:48:27,300 ♪Prosper when it's prosperous♪ 669 00:48:27,300 --> 00:48:28,660 ♪Serene like the moon when it's peaceful♪ 670 00:48:28,980 --> 00:48:31,980 ♪Thousands of well-lit households♪ 671 00:48:32,620 --> 00:48:35,580 ♪The dream of my homeland♪ 672 00:48:35,900 --> 00:48:39,260 ♪Resides in me♪ 673 00:48:39,460 --> 00:48:41,060 ♪Though it's but a small wish♪ 674 00:48:41,260 --> 00:48:46,260 ♪I ask for peace in all four corners♪ 675 00:48:46,340 --> 00:48:49,500 ♪Oh, this world of splendor♪ 676 00:48:49,580 --> 00:48:52,940 ♪Not dead, yet not alive♪ 677 00:48:52,940 --> 00:48:54,700 ♪Prosper when it's prosperous♪ 678 00:48:54,700 --> 00:48:56,180 ♪Serene like the moon when it's peaceful♪ 679 00:48:56,380 --> 00:48:59,380 ♪Thousands of well-lit households♪ 680 00:49:00,020 --> 00:49:02,980 ♪The dream of my homeland♪ 681 00:49:03,300 --> 00:49:06,660 ♪Resides in me♪ 682 00:49:06,860 --> 00:49:08,300 ♪Though it's but a small wish♪ 683 00:49:08,660 --> 00:49:13,220 ♪I ask for peace in all four corners♪ 42179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.