All language subtitles for koukme na MRAZKA 2 reakce w Haggy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:07,260 Dobře pánové, veselé Vánoce a Vánočky. 2 00:00:07,460 --> 00:00:13,580 Je tady Peťko Klaus a můj oblíbený sob Roman Hagi Goldiásek. Já tak jako 3 00:00:13,580 --> 00:00:18,360 odsobím. Jak dělá sob zvuk, vole? Podle mě takové jelení jako. 4 00:00:33,110 --> 00:00:39,110 No a dneska... 5 00:00:49,269 --> 00:00:54,990 Dneska tady máme něco, co by se dalo považovat za 6 00:00:54,990 --> 00:00:57,210 pokračování mrazíka. 7 00:00:59,530 --> 00:01:01,870 Oheň, voda a měděné trubky. 8 00:01:02,250 --> 00:01:06,930 Jsi člověk o tom někdy? V životě nikdy. Naši staří známy z legendárního mrazíka 9 00:01:06,930 --> 00:01:09,710 opět pohromadě. Však ten Ivan je někdo úplně jiný, vole. 10 00:01:10,210 --> 00:01:14,730 Když Vasia na lesný mítině potkal krásnou Alionušku. 11 00:01:15,150 --> 00:01:17,590 Co? Jste tady lidi, pičo? 12 00:01:18,250 --> 00:01:24,670 Nevím proč u tady tohoto filmu nebyla česká distribuce tak vychcaná jako tehdy 13 00:01:24,670 --> 00:01:29,430 Sám doma 3 a Bohatý, což nebylo žádné pokračování Sám doma. Kdyby tohle 14 00:01:29,430 --> 00:01:33,390 Mrazíkem dvojkou, určitě by na tom trhli výpeň. Hlavně ten cover art je úplně 15 00:01:33,390 --> 00:01:37,050 příšerný. Oni podává měděné trubky. 16 00:01:37,430 --> 00:01:41,170 Kamošek, to je nějak nějaký tutorial, vole, pro instalatéry, pičo. 17 00:01:41,590 --> 00:01:44,010 Začátek. A jsi měl ty efekty. 18 00:01:44,750 --> 00:01:45,750 Ruské. 19 00:01:46,290 --> 00:01:47,290 Ozoho. 20 00:01:47,990 --> 00:01:51,010 Ouza! Svoje oblíbené. Miluju, ano. 21 00:01:52,450 --> 00:01:53,450 Hád vělo. 22 00:01:54,750 --> 00:01:56,130 Stačí přidat víno. 23 00:01:56,990 --> 00:01:59,650 Oheň, voda a měděné trubky. 24 00:02:01,650 --> 00:02:03,210 O, ještě to rozjede. 25 00:02:03,730 --> 00:02:05,770 Tohle. Jeden jelen. 26 00:02:06,030 --> 00:02:08,650 Nebo stop, to je jedno. Na to si polivu ruku. 27 00:02:10,130 --> 00:02:12,870 Kamale, že jsem toto nikde, nikdy neviděl, jako. 28 00:02:13,590 --> 00:02:15,070 To je úplně intro. 29 00:02:15,430 --> 00:02:16,630 Přes kopírák. 30 00:02:17,050 --> 00:02:18,610 Měděné trubky. 31 00:02:18,950 --> 00:02:23,390 No komu by se kouzelné pohádky nelíbily. 32 00:02:23,650 --> 00:02:30,630 Ano, jenom... Teď se tě zeptám, co si myslíš, že skrývá ten název oheň, 33 00:02:30,630 --> 00:02:34,790 voda a měděné trubky. No říká mi to jak tutorial pro instalatéra. Je to takové 34 00:02:34,790 --> 00:02:39,570 vodotopoplyn. No. Ale na konci, až ti řeknu, jaký to má dopravdy význam, tak 35 00:02:39,570 --> 00:02:44,170 budeš čumět jak... Jak puk! Co to je oheň a co voda? 36 00:02:44,700 --> 00:02:51,280 To myslím dnes každý pochopí lehce. Ale k čemu slouží měděné 37 00:02:51,280 --> 00:02:56,180 trubky a co je to za trubky? Jestli vodovodní, 38 00:02:56,460 --> 00:03:00,060 parovodní... Plynovodní. 39 00:03:00,600 --> 00:03:02,080 To jsou jak výřikové vidění. 40 00:03:02,300 --> 00:03:04,580 Že to je, jak kdybys byl v nějakém paralelním vektíru. 41 00:03:05,100 --> 00:03:08,700 Alternativní úplně dimenze, kámo, kde prostě existuje mrazík, ale jmenuje se 42 00:03:08,700 --> 00:03:12,900 oheň, voda a měděné trubky. A mrazík neexistuje, ale... Ale to jsi ještě 43 00:03:12,900 --> 00:03:14,200 ty záběry. No, pojď mi. 44 00:03:17,040 --> 00:03:20,300 Ty čo, hodně dýr ty, Ivan, vole. 45 00:03:21,000 --> 00:03:24,720 Počkej, já na to se budem dívat celé. To už někdo něčím dal černější, vole. 46 00:03:26,880 --> 00:03:28,900 A, setkání. 47 00:03:38,630 --> 00:03:39,630 Kdo jsi? 48 00:03:41,130 --> 00:03:42,130 Nikdo. 49 00:03:43,310 --> 00:03:44,690 A ty jsi kdo? 50 00:03:45,470 --> 00:03:46,590 Taky nikdo. 51 00:03:46,850 --> 00:03:52,430 Taky nikdo. Já pasu kozičku. Toto je nejvíce NPC rozhovor. Volám se Smutný 52 00:03:52,430 --> 00:03:53,430 Nikdoš. 53 00:03:53,610 --> 00:03:56,170 Nešťastný Nikdo Nikdoš se volám. 54 00:03:58,720 --> 00:04:03,220 Kama, já ti jenom a jenom a jenom říkám, že oni tu jeho černotu stupňovali. Pať 55 00:04:03,220 --> 00:04:07,040 si to vrátíš zpátky, nebyl tak černý, jak je teď. Točili s tím kolečkem 56 00:04:07,040 --> 00:04:08,040 Brightrest. 57 00:04:08,780 --> 00:04:09,780 Ještě ho namazte. 58 00:04:11,480 --> 00:04:15,880 To, kámo, baba si přiletěla. 59 00:04:18,660 --> 00:04:20,660 Kámo, ti rusáci jsou zvířata, vole. 60 00:04:21,839 --> 00:04:22,840 Strašné, vole. 61 00:04:25,540 --> 00:04:30,360 Řekni mi, bydlí tady kostěji nesmrtelný? To víš, že bydlí. A na co ho 62 00:04:30,360 --> 00:04:33,380 potřebuješ? Jak na to? Copak nevidíš? 63 00:04:34,080 --> 00:04:36,760 Přišel jsem ti zaplesat na svatbu! 64 00:04:50,700 --> 00:04:52,040 Viditelní, neviditelní? 65 00:04:52,400 --> 00:04:53,860 Viditelní, no viditelní? 66 00:04:54,100 --> 00:04:55,660 Viditelní, no viditelní? 67 00:05:06,430 --> 00:05:12,830 Já ti hnedka vysvětlím děj za chvilečku. 68 00:05:27,160 --> 00:05:28,620 No to budu velice rád. 69 00:05:29,820 --> 00:05:36,740 Tak ten drobech vypadá jak Bob z Tekena 7. 70 00:05:40,980 --> 00:05:47,860 Já chci volat ten zákaznícký servis, co je tady napsaný, já to nesytím. 71 00:05:47,900 --> 00:05:53,160 To stalo 100 korun. No a rád bych podotknul, že to divířičko nefunguje. 72 00:05:53,520 --> 00:05:54,520 Výborně. 73 00:05:55,050 --> 00:05:59,350 Prosím, řeď ho teda vyšvěřit. Toto je kostěj nesmrtelný, kterému je třista 74 00:05:59,670 --> 00:06:06,490 A bere si tady, prosím tě, tohle. Ta paní vlevo je herečka z Mrazíka, která 75 00:06:06,490 --> 00:06:12,210 hrála macechu. A ona už je taky trošku přistárla a teďka přijde na obřadní 76 00:06:12,690 --> 00:06:17,610 A uvidíš, co se stane. Jen co jablko sníte, omladnete o sto let. 77 00:06:18,650 --> 00:06:19,670 Chlit je let. 78 00:06:20,930 --> 00:06:23,470 Velmi málo. U přesnítra. 79 00:06:24,110 --> 00:06:28,630 V pátek, až kohouti zakokrhají, tak mi čtvrtý odběr. Kolik si říkala? 80 00:06:29,050 --> 00:06:34,630 Sto čtvrtý rok odběr. To znamená, že jestli že omládneš o sto let, tak ti 81 00:06:34,630 --> 00:06:37,010 kolik? Jen pouhé čtyři roky? 82 00:06:37,890 --> 00:06:40,790 To je pravda. 83 00:06:41,890 --> 00:06:44,110 Divcem si svůj osud neskatila. 84 00:06:44,350 --> 00:06:46,230 Kostě, návezni si. 85 00:06:46,510 --> 00:06:48,310 Nemůžu péřit, že bych to chápal. 86 00:06:48,830 --> 00:06:52,310 Jemu je třista, takže on žere, on chce být vole mladý. 87 00:07:00,440 --> 00:07:02,300 Vlasy mu narostu, bez tak. 88 00:07:02,620 --> 00:07:06,080 No! Najednou je mi trochu horko. 89 00:07:06,900 --> 00:07:09,240 To je fanbrazík z pekla. 90 00:07:09,460 --> 00:07:14,540 Mimochodem, babulínko, vypadni hned odtud. 91 00:07:14,760 --> 00:07:18,380 Co? Teď si najdu nějakou mladičkou. 92 00:07:19,440 --> 00:07:21,100 Už ti přichází ta zápletka? 93 00:07:21,380 --> 00:07:25,600 Koukou by tak jako ten kostěj mohl chtít, vole, když ho mládl? Tu fejkovou 94 00:07:25,600 --> 00:07:30,100 stěnku, že jo? A přijde Ivan a řekne, ne, ne, ne, to je moje. 95 00:07:35,880 --> 00:07:39,880 Dobře, dobře, chápu, chápu, chápu tu premisu. A ten chlap? 96 00:07:40,140 --> 00:07:44,960 Ne ten včetník ze Santrope, ale tady ten druhej. Ten loupežník. To je jako čert, 97 00:07:44,960 --> 00:07:49,440 pičo, nebo co? To je nějaký jako poskok do hazovač. Ale že se umí měnit, vole, 98 00:07:49,480 --> 00:07:53,220 zvědomák. Je to zvědomák, no. 99 00:07:53,520 --> 00:07:56,800 A jak to dělá, nebo proč to umí? Protože je to rusák, ty vole. 100 00:07:57,860 --> 00:07:59,520 Myslíš, že v Rusku je něco nemožné? 101 00:07:59,740 --> 00:08:01,360 No, už mě dochází, že není, no. 102 00:08:01,840 --> 00:08:06,680 Tady někde mezi něma by měla být ta herečka, co dávala Bart, Váňo, Váňo, 103 00:08:06,680 --> 00:08:07,680 to jsem si zjišťoval. 104 00:08:07,860 --> 00:08:08,860 Takže to už je... 105 00:08:09,420 --> 00:08:12,520 Pátá, šestá postava, už to nepočítám, kolik je stejných. 106 00:08:13,040 --> 00:08:15,280 Směli bychom spolu zajít na jarmark. 107 00:08:15,540 --> 00:08:20,780 A už jde. Že on teďka valí svádět tu násťu. Jestli se chce svést, 108 00:08:20,800 --> 00:08:22,620 sleduj. 109 00:08:27,940 --> 00:08:29,540 Jak podlé. 110 00:08:29,880 --> 00:08:34,440 Ukážu ti to, co jsem ještě nikdy nichomu... 111 00:08:35,020 --> 00:08:39,500 Neukazoval. Péro jí ukáže. Saď se. Toto je stříbrný stvol. 112 00:08:41,440 --> 00:08:46,400 Stvol nebo strom. Nevím, ale znělo to, jak vole z Half -Life 1, když mlátíš do 113 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 něčeho tým páčidla. 114 00:08:48,760 --> 00:08:51,660 Bezprve je, tomu nerozumím. Pro každý požární případ. 115 00:08:51,920 --> 00:08:56,280 Ááá, za požáry jsi zotvořený, ty. Já? Ááá, zláko, jsi zotvořený, ty. 116 00:08:56,580 --> 00:09:01,220 Tady máme první náznak toho názvu filmu. 117 00:09:23,189 --> 00:09:29,950 Takže tohle jsme měli část názvu Prošel ohněm. A teď ještě půjde do vody. 118 00:09:30,130 --> 00:09:31,130 Vidíš? 119 00:09:32,199 --> 00:09:38,680 Aluško, ten pytel a v tom pytli je tvůj 120 00:09:38,680 --> 00:09:40,080 ženíšek. 121 00:09:43,460 --> 00:09:44,840 Tak a je ve vodě. 122 00:09:46,680 --> 00:09:51,200 Toto je dobrá. Tato bych bral oproti té fejkové nastěnce tisíckrát. 123 00:09:52,700 --> 00:09:57,120 Opravdu nejsi čert? A máš s tím zaplatit. On na ně připomíná... Sabinu 124 00:09:57,120 --> 00:09:59,620 Ano. To uvadila do remy. 125 00:10:27,650 --> 00:10:31,220 Perfekt! A nějak tady s ním felí, keca a dělá pičoviny. 126 00:10:31,540 --> 00:10:35,180 A teďka přijdou ty měděné trubky a... Aha! A teď tam bude Super Mario! 127 00:10:35,820 --> 00:10:39,600 Já jsem strašně zvědavě, jestli ti to dojde. A jestli to dojde i našim 128 00:10:39,680 --> 00:10:44,420 Kámo, ta je dobrá. Tu ukradli kámo ze Švédska, podle mě. Tam má vyloženě 129 00:10:44,420 --> 00:10:46,740 rysy v ksichtě. Koko, ty jsi nějaký geograf? 130 00:10:47,080 --> 00:10:50,960 No toto poznáš. To je vyloženě jako Stockholm syndrom. 131 00:10:56,140 --> 00:10:57,880 Toto jsou fanfáry, jak když... 132 00:10:58,630 --> 00:11:01,010 Vagiduchové dostavili vole ten hrad. 133 00:11:03,410 --> 00:11:05,270 Kouzlo na dalších 200 let dopředu. 134 00:11:26,880 --> 00:11:27,880 Nepí už. 135 00:11:29,000 --> 00:11:30,280 Teď to neotvírej. 136 00:11:32,720 --> 00:11:33,720 Aluška. 137 00:11:34,660 --> 00:11:36,660 Aluška. Jaká Aluška? 138 00:11:36,880 --> 00:11:38,380 Aluška, moje nevěsta. 139 00:11:38,740 --> 00:11:39,740 Nevěsta? 140 00:11:40,080 --> 00:11:41,400 A já jsem kdo? 141 00:11:41,760 --> 00:11:43,820 Nezlob se, caravice, promiň. 142 00:11:44,040 --> 00:11:45,040 Už jdu. 143 00:11:45,700 --> 00:11:46,700 Nebudí mě. 144 00:11:46,860 --> 00:11:52,540 A konečně teda. Teď jdeme do finále a teďka konečně ti rozpaknou ty měděné 145 00:11:52,540 --> 00:11:54,280 trubky, co jsem plánal. Tam bude ten Super Mario. 146 00:11:54,600 --> 00:11:58,510 Ohňem. Ty prošel? Ne kuňkej. Prošel. 147 00:11:59,670 --> 00:12:03,970 Vodou? Můžu říct, že ano, spíš přebrodil. To znamená, že prošel. 148 00:12:04,330 --> 00:12:09,950 Nerož. A měděnými trubkami si prošel? Jen tak tak. 149 00:12:10,410 --> 00:12:15,950 O, to je síla. A teď jdeš za svojí milovanou Aluškou? 150 00:12:16,370 --> 00:12:19,490 Za Aluškou. A kde jsou ty trubky, pičo? 151 00:12:19,770 --> 00:12:21,770 Nevíš, já se nedivím. Nevím nic. 152 00:12:22,250 --> 00:12:25,610 A to je konec naší pohádky. 153 00:12:31,370 --> 00:12:38,330 Měděné trubky bylo to, že to bylo, jak on vysvobodil ty houře té 154 00:12:38,330 --> 00:12:43,870 vody a potom mu tam vystrojili tu svatbu. Tak prosím tě, měděné trubky 155 00:12:43,870 --> 00:12:47,910 značí ty fanfáry, ty nástroje, ty tuby. 156 00:12:48,330 --> 00:12:52,510 Tak to by mě kamaráde v životě nenapadlo. Já jsem čekal, že poletí 157 00:12:52,510 --> 00:12:53,510 fakt trubka máš. Ne. 158 00:12:54,470 --> 00:13:01,190 Takže tak. Dámy a pánové, my doufáme, že se vám tahle vánoční reakce líbila. Že 159 00:13:01,190 --> 00:13:05,230 možná se jí podíváte na tady tenhle... Prostě vás neděje... Fakt to nedějte. 160 00:13:05,270 --> 00:13:06,270 Fakt to nedějte. 161 00:13:06,350 --> 00:13:10,230 Neblbníte. Mějte se pěkně. Čusando, nusando a dár. DÁR! 12983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.