All language subtitles for contempt.1963.576p.bdrip.ac3.x264-[gx].spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,997 --> 00:00:41,750 Basada en la novela de Alberto Moravia. 2 00:00:45,629 --> 00:00:48,966 Protagonizada por Brigitte Bardot y Michel Piccoli. 3 00:00:52,845 --> 00:00:55,681 Con Jack Palance y Giorgia Moll. 4 00:00:59,810 --> 00:01:02,312 Y la participaci�n de Fritz Lang. 5 00:01:06,608 --> 00:01:09,736 Con fotograf�a de Raoul Coutard. 6 00:01:12,739 --> 00:01:15,450 M�sica escrita por Georges Delerue. 7 00:01:19,079 --> 00:01:22,416 Sonido de William Sivel. 8 00:01:24,918 --> 00:01:27,337 Montaje de Agn�s Guillemot. 9 00:01:30,424 --> 00:01:34,553 Direcci�n de producci�n de Philippe Dussart y Carlo Lastricati. 10 00:01:36,680 --> 00:01:39,183 Una pel�cula de Jean-Luc Godard. 11 00:01:42,603 --> 00:01:47,024 Filmada en Cinemascope y positivada en color por los laboratorios GTC. 12 00:01:48,609 --> 00:01:53,155 Producida por Georges de Beauregard y Carlo Ponti para Rome-Paris Films, 13 00:01:53,322 --> 00:01:57,242 Films Concordia y Compagnia Cinematografica Champion. 14 00:02:05,626 --> 00:02:11,173 Andr� Bazin dijo: "El cine nos muestra un mundo que se adapta a los deseos". 15 00:02:14,009 --> 00:02:17,054 El desprecio es la historia de ese mundo. 16 00:02:31,610 --> 00:02:34,363 Qu� s� yo. 17 00:02:34,530 --> 00:02:39,117 A lo mejor vaya a la casa de mi mam�. Despu�s, no tengo idea. 18 00:02:41,495 --> 00:02:48,126 Si quieres, pasa a buscarme. A las 4:00. Por Cinecitt�. 19 00:02:51,255 --> 00:02:54,174 Tengo una reuni�n con el estadounidense. 20 00:02:56,301 --> 00:02:58,679 A lo mejor voy. 21 00:03:01,974 --> 00:03:06,854 - �Me ves los pies en el espejo? - S�. 22 00:03:08,730 --> 00:03:12,568 - �Te parecen lindos? - Muy lindos. 23 00:03:14,778 --> 00:03:20,284 - �Te gustan mis tobillos? - S�. 24 00:03:22,494 --> 00:03:25,873 �Y las rodillas, tambi�n? 25 00:03:26,915 --> 00:03:30,335 S�. Me encantan tus rodillas. 26 00:03:33,380 --> 00:03:36,175 �Y los muslos? 27 00:03:37,759 --> 00:03:39,386 Tambi�n. 28 00:03:44,641 --> 00:03:47,603 �Me ves el trasero por el espejo? 29 00:03:49,938 --> 00:03:52,191 S�. 30 00:03:54,651 --> 00:03:57,946 �Te parece que tengo lindas nalgas? 31 00:03:59,364 --> 00:04:01,700 S�. Muy lindas. 32 00:04:04,578 --> 00:04:08,582 - �Quieres que me ponga en cuatro patas? - No. 33 00:04:10,417 --> 00:04:16,173 - No hace falta. - �Y mis senos, te gustan? 34 00:04:16,507 --> 00:04:23,388 - S�, enormemente. - Despacio, Paul. No tan fuerte. 35 00:04:26,058 --> 00:04:28,143 Perd�n. 36 00:04:29,228 --> 00:04:35,567 �Qu� te gusta m�s, los senos o los pezones? 37 00:04:39,029 --> 00:04:42,783 No s�. Los dos por igual. 38 00:04:45,327 --> 00:04:50,916 - �Y te gustan mis hombros? - S�. 39 00:04:51,583 --> 00:04:57,339 - No me parecen muy redondeados. - A m� s�. 40 00:04:59,800 --> 00:05:02,594 �Y mis brazos? 41 00:05:10,644 --> 00:05:12,980 �Y mi cara? 42 00:05:15,482 --> 00:05:18,652 - Tambi�n me gusta. - �Todo? 43 00:05:18,944 --> 00:05:23,365 �La boca, los ojos, la nariz, las orejas? 44 00:05:23,532 --> 00:05:29,955 - S�, todo. - Entonces me amas por completo. 45 00:05:31,248 --> 00:05:37,087 Te amo por completo, con ternura y con locura. 46 00:05:39,339 --> 00:05:41,550 Yo tambi�n, Paul. 47 00:05:45,679 --> 00:05:50,475 Hola. �C�mo est�s? �Qu� pasa? �Ac� no hay ni un alma! 48 00:05:50,642 --> 00:05:55,147 Jerry despidi� a casi todos. El cine italiano est� en apuros. 49 00:05:55,439 --> 00:06:00,652 - �D�nde est� el susodicho? - Por all�. 50 00:06:40,150 --> 00:06:44,404 Pensar que ayer aqu� hab�a reyes. 51 00:06:48,784 --> 00:06:51,161 Princesas, amantes... 52 00:06:54,790 --> 00:06:57,918 Todo tipo de emociones humanas. 53 00:07:03,882 --> 00:07:06,844 Dice que ayer vendi� todo. 54 00:07:10,889 --> 00:07:13,809 Ahora van a construir un supermercado. 55 00:07:15,811 --> 00:07:21,108 - Es el fin del cine. - Dudo que el cine vaya a desaparecer. 56 00:07:27,573 --> 00:07:32,369 Usted escribi� Toto contra H�rcules. En Nueva York es un �xito. 57 00:07:32,578 --> 00:07:34,705 M�s o menos. 58 00:07:40,043 --> 00:07:45,257 No sea modesto. Se necesita orgullo para realizar buen cine. 59 00:07:45,799 --> 00:07:50,220 - �Conoce La Odisea? - �Su pel�cula con Fritz Lang? 60 00:07:54,266 --> 00:07:58,812 - No le est� yendo muy bien. - �Por qu� contrat� a Lang? 61 00:08:04,651 --> 00:08:10,949 Necesito un director alem�n, porque fue un germano quien descubri� Troya. 62 00:08:11,116 --> 00:08:13,410 �Qu� deber�a hacer yo? 63 00:08:28,342 --> 00:08:34,306 Necesita escenas nuevas para La Odisea. Un poco m�s de sexo y... 64 00:08:34,848 --> 00:08:38,060 Como todos los productores, no tiene idea. 65 00:08:50,030 --> 00:08:54,243 Saber que uno no sabe es el don de un esp�ritu superior. 66 00:08:57,538 --> 00:09:01,083 No saber, y creer que uno sabe, es un error. 67 00:09:05,671 --> 00:09:09,216 Saber que se trata de un error evita que uno lo cometa. 68 00:09:11,343 --> 00:09:13,846 No creo que Lang acepte. 69 00:09:17,975 --> 00:09:24,231 En el a�o 33, le ofrecieron dirigir la industria de cine alem�n y se march�. 70 00:09:37,119 --> 00:09:41,999 No estamos en el 33, y el Sr. Prokosch sabe que Ud. aceptar� el trabajo. 71 00:09:42,166 --> 00:09:44,168 �Por qu�? 72 00:09:47,796 --> 00:09:53,343 Le contar� durante la proyecci�n. Por aqu�. 73 00:10:25,125 --> 00:10:28,837 A ver... �Por qu�? 74 00:10:32,633 --> 00:10:38,055 - Porque necesita el dinero. - Y �l, �c�mo sabe? 75 00:10:46,396 --> 00:10:50,484 Le contaron que tiene una mujer muy bonita. 76 00:11:01,411 --> 00:11:04,414 �Qu� maravilla vamos a ver hoy, Fritz? 77 00:11:08,001 --> 00:11:11,630 Cada pel�cula deber�a tener un punto de vista definido. 78 00:11:11,797 --> 00:11:16,176 He aqu� la lucha del individuo contra las circunstancias. 79 00:11:16,343 --> 00:11:19,304 El problema eterno de los antiguos griegos. 80 00:11:19,471 --> 00:11:22,641 El problema eterno de los antiguos griegos. 81 00:11:22,808 --> 00:11:26,937 No s� si lo entiendes, Jerry, espero que s�. 82 00:11:27,104 --> 00:11:32,943 Es una lucha contra los dioses. La lucha de Prometeo y Ulises. 83 00:11:33,110 --> 00:11:36,822 Es una lucha contra los dioses. La lucha de Ulises. 84 00:12:33,086 --> 00:12:35,172 Esa es Minerva, �no es cierto? 85 00:12:37,341 --> 00:12:39,426 Es la protectora de Ulises. 86 00:12:42,763 --> 00:12:46,225 Y ese es Neptuno, su enemigo mortal. 87 00:13:29,852 --> 00:13:32,771 Al Sr. Prokosch le gustan los dioses. 88 00:13:35,899 --> 00:13:38,110 Sabe perfectamente c�mo se sienten. 89 00:13:42,948 --> 00:13:47,452 Jerry, no te olvides: los dioses no crearon al hombre. 90 00:13:49,037 --> 00:13:51,874 El hombre cre� a los dioses. 91 00:13:53,083 --> 00:13:55,419 Miren, ah� est� Homero. 92 00:13:56,211 --> 00:14:01,216 Los dioses no crearon al hombre, sino que el hombre cre� a los dioses. 93 00:14:12,519 --> 00:14:14,605 Es una ninfa. 94 00:14:26,116 --> 00:14:29,661 Es arte, s�, pero �crees que el p�blico entender�? 95 00:14:40,047 --> 00:14:43,342 - �Qui�n es? - Pen�lope. 96 00:14:51,141 --> 00:14:53,936 Prokosch tiene una teor�a sobre La Odisea. 97 00:14:54,144 --> 00:14:58,190 Piensa que la mujer de Ulises le era infiel. 98 00:15:15,666 --> 00:15:21,338 Oh, hermanos m�os, que entre cien mil peligros han llegado a Occidente, 99 00:15:21,505 --> 00:15:27,261 no se nieguen a conocer el mundo deshabitado, que est� siguiendo el sol. 100 00:15:28,846 --> 00:15:33,809 "Piensen en su origen. No nacieron para vivir como bestias, 101 00:15:33,976 --> 00:15:37,479 "sino para buscar la virtud y el conocimiento". 102 00:15:39,398 --> 00:15:44,027 - �Conoce esa cita? - S�, es muy popular. De Dante. 103 00:15:46,488 --> 00:15:49,616 "La noche ve�a brillar todas las estrellas. 104 00:15:59,209 --> 00:16:03,422 "Nos llenamos de regocijo, que pronto se troc� en llanto 105 00:16:06,466 --> 00:16:09,803 "hasta que el mar volvi� a unirse sobre nosotros." 106 00:17:12,449 --> 00:17:17,996 - Soy Paul Javal. El Sr. Prokosch... - Ya lo s�. 107 00:17:18,288 --> 00:17:21,416 Me parece genial. Me gusta el Cinemascope. 108 00:17:21,583 --> 00:17:27,005 Pero no est� hecho para el hombre, sino para las serpientes y los funerales. 109 00:17:30,676 --> 00:17:34,263 �Eso es lo que opino de tu material! 110 00:17:37,182 --> 00:17:41,770 - �Lo quieres volver a escribir, Jerry? - Me enga�aste. 111 00:17:42,229 --> 00:17:45,732 - Eso no es lo que dice el gui�n. - �Claro que s�! 112 00:17:46,400 --> 00:17:50,529 - �No! - Tr�eme el gui�n, Francesca. 113 00:17:50,696 --> 00:17:54,992 �Qu� pasa, Srta. Vanini? �Es sobre el gui�n? 114 00:18:11,758 --> 00:18:15,846 S�, est� en el gui�n, pero no es lo que vi en pantalla. 115 00:18:16,013 --> 00:18:19,975 Claro, porque en el gui�n est� escrito. 116 00:18:20,142 --> 00:18:25,355 En la pantalla se ven im�genes. Im�genes en movimiento: eso es cine. 117 00:18:25,522 --> 00:18:29,526 Dice que no es lo mismo lo que est� en pantalla que el gui�n. 118 00:18:38,076 --> 00:18:42,247 Por fin entiendes el sentimiento de la cultura griega. 119 00:18:44,124 --> 00:18:46,084 Voy a ver si lleg� mi mujer. 120 00:18:46,251 --> 00:18:48,587 Qu�dese ah�. 121 00:18:52,508 --> 00:18:56,970 Cuando oigo la palabra "cultura" saco la chequera. Ven ac�. 122 00:18:57,596 --> 00:19:01,266 Hace a�os, hace varios espantosos a�os... 123 00:19:01,433 --> 00:19:07,356 ...los nazis sol�an decir "rev�lver" en lugar de "chequera". 124 00:19:25,123 --> 00:19:29,086 �Va a aceptar el trabajo? �S� o no? 125 00:20:04,288 --> 00:20:10,002 "El hombre, si est� obligado, es capaz de afrontar a Dios, solo, con su valor. 126 00:20:10,169 --> 00:20:15,465 "Su franqueza es su escudo. No necesita armas ni tretas 127 00:20:15,632 --> 00:20:19,261 "hasta que la ausencia de Dios lo ayuda". 128 00:20:19,928 --> 00:20:24,349 - Son versos de H�lderlin, �no? - S�. De Vocaci�n de poeta. 129 00:20:26,143 --> 00:20:30,397 El �ltimo verso es algo oscuro. H�lderlin escribi� originalmente... 130 00:20:34,318 --> 00:20:39,323 - "Siempre que Dios no est� ausente". - Y luego... 131 00:20:42,826 --> 00:20:45,787 "Siempre que Dios est� cerca de nosotros". 132 00:20:45,954 --> 00:20:52,252 Por c�mo qued� escrito el verso, cuando lees las dos alternativas, 133 00:20:53,670 --> 00:20:56,924 ves que ya no se trata de la presencia de Dios. 134 00:20:57,090 --> 00:21:00,594 Sino que su ausencia reconforta al hombre. 135 00:21:00,761 --> 00:21:03,722 Es extra�o, pero es as�. 136 00:21:05,974 --> 00:21:10,187 �C�mo se dice "extra�o" en italiano? 137 00:21:25,077 --> 00:21:27,287 Vuelvo en cinco minutos. 138 00:22:02,322 --> 00:22:06,201 Te presento al Sr. Prokosch. Camille, mi mujer. 139 00:22:15,085 --> 00:22:17,462 - Mi mujer, Camille. - Encantado. 140 00:22:17,629 --> 00:22:20,465 - Fritz Lang. - Hola. 141 00:22:21,008 --> 00:22:24,136 �l es el quien hizo el western con Dietrich. 142 00:22:24,303 --> 00:22:27,556 - �Me pareci� formidable! - Prefiero M. 143 00:22:27,723 --> 00:22:31,894 "El maldito"? Hace poco la vimos por TV. Me encant�. 144 00:22:32,060 --> 00:22:34,479 Gracias. Muy amable. 145 00:22:35,272 --> 00:22:40,277 Me encanta la escena en la que Ferrer se apoya en la balanza. 146 00:22:40,444 --> 00:22:43,655 Gracias. Cuando termine La Odisea... 147 00:22:47,826 --> 00:22:52,122 El Sr. Prokosch la est� invitando a tomar algo. 148 00:22:52,289 --> 00:22:53,790 No s�. 149 00:22:58,003 --> 00:23:02,007 - Dice que lo sabe perfectamente. - �Yo? 150 00:23:06,970 --> 00:23:08,847 S�, un trago no estar�a mal. 151 00:23:09,014 --> 00:23:14,686 No cuenten conmigo, como dijo Goldwyn, un verdadero productor de Hollywood. 152 00:23:14,853 --> 00:23:17,356 Adi�s, lo llamar�. Se�ora. 153 00:23:24,821 --> 00:23:26,615 Vamos si t� quieres. 154 00:23:30,452 --> 00:23:32,204 Si�ntese, se�ora. 155 00:23:35,207 --> 00:23:38,752 - No va a estar c�modo... - Nos vemos all�. 156 00:23:39,461 --> 00:23:42,631 - Prokosch volver� a buscarlo. - No, me ir� en taxi. 157 00:23:42,798 --> 00:23:46,093 Que vaya �l primero. Podemos irnos juntos en taxi. 158 00:23:46,969 --> 00:23:48,303 Dec�danse. 159 00:23:49,137 --> 00:23:52,349 Vamos, ve t�. 160 00:24:34,933 --> 00:24:36,435 �Cu�l es la direcci�n? 161 00:25:47,256 --> 00:25:51,301 - �Qu� dijo? - Mi ingl�s es tan malo como el tuyo. 162 00:25:56,557 --> 00:26:00,727 Hace media hora que est�bamos esper�ndote. �Qu� te pas�? 163 00:26:12,155 --> 00:26:14,074 Nada. Tuve un accidente... 164 00:26:15,826 --> 00:26:19,872 Iba en el taxi, y en una esquina... 165 00:26:20,873 --> 00:26:25,335 Dos autos, ya se imaginan... El paragolpes le qued� colgando. 166 00:26:25,502 --> 00:26:30,591 Acto seguido, los dos conductores empezaron a gritarse. 167 00:26:34,970 --> 00:26:39,266 - Tuve que buscar otro taxi. Por eso... - Por eso, �qu�? 168 00:26:41,268 --> 00:26:46,106 �Qu�? Por eso tard�. Tuve que caminar qui�n sabe cu�nto... 169 00:26:46,982 --> 00:26:50,569 De Saint-Ange a la Piazza Venezia para encontrar un taxi. 170 00:26:55,741 --> 00:26:57,743 S�, tard� un siglo. 171 00:27:05,375 --> 00:27:09,546 De todos modos, me importa un bledo. No me interesa tu historia. 172 00:27:14,384 --> 00:27:16,386 Tard� 20 minutos. 173 00:27:20,724 --> 00:27:23,477 - No me crees. - Hablaremos m�s tarde. 174 00:27:25,938 --> 00:27:27,648 Me voy a dar una vuelta. 175 00:28:07,563 --> 00:28:11,441 - Venga ma�ana a firmar el contrato. - Muy bien. 176 00:28:15,279 --> 00:28:17,614 Camille, �por qu� est�s tan callada? 177 00:28:44,808 --> 00:28:47,102 Jerry, una llamada de Londres. 178 00:28:58,530 --> 00:29:00,324 Jerry, llaman de Londres. 179 00:29:03,368 --> 00:29:07,122 El viernes filmamos en Capri. Venga con nosotros. 180 00:29:08,207 --> 00:29:12,085 Cont�stale. �Por qu� no hablas? 181 00:29:15,422 --> 00:29:19,176 - �Qu� hac�an antes de que yo llegara? - Nada en especial. 182 00:29:20,177 --> 00:29:22,346 �Qu�? �Se te insinu�? 183 00:29:24,973 --> 00:29:27,684 - �Por qu� me preguntas eso? - Porque s�. 184 00:29:35,192 --> 00:29:36,944 Voy a lavarme las manos. 185 00:29:45,452 --> 00:29:48,580 - �D�nde me puedo lavar? - Arriba, a la derecha. 186 00:29:56,463 --> 00:29:59,758 - �Qu� pasa? La noto triste. - Nada. 187 00:30:03,178 --> 00:30:05,138 �Estuvo llorando? 188 00:30:08,141 --> 00:30:11,728 - Su jefe es un tipo severo. - S�. 189 00:30:15,732 --> 00:30:17,651 �Hace mucho que lo conoce? 190 00:30:22,156 --> 00:30:27,411 - �Qu� hac�a antes de dedicarse al cine? - Prefiero no hablar de eso. 191 00:30:28,829 --> 00:30:30,581 S�lo preguntaba. 192 00:30:32,875 --> 00:30:36,545 Es una estupidez ser tan dulce y estar tan triste. 193 00:30:36,712 --> 00:30:39,548 �No tiene algo m�s entretenido para decir? 194 00:30:40,924 --> 00:30:42,676 �M�s entretenido? 195 00:30:45,304 --> 00:30:47,014 Una an�cdota graciosa. 196 00:30:49,266 --> 00:30:51,310 �Cu�l le puedo contar, a ver? 197 00:30:54,021 --> 00:30:57,816 Ah, s�, ya s�, la de Rama Krishna y su disc�pulo. 198 00:31:04,031 --> 00:31:07,576 Rama Krishna era un sabio indio. 199 00:31:08,869 --> 00:31:14,082 Ten�a un disc�pulo que ya no cre�a en las ense�anzas de su maestro. 200 00:31:15,918 --> 00:31:19,963 Entonces decidi� estudiar por su cuenta. As� que se march�. 201 00:31:21,173 --> 00:31:24,927 Despu�s de 15 a�os, regres� y dijo: "�Lo descubr�!". 202 00:31:25,719 --> 00:31:27,012 �Descubri� qu�? 203 00:31:28,263 --> 00:31:32,726 Le dijo al sabio: "Le voy a ense�ar", y lo llev� a la vera del r�o. 204 00:31:33,977 --> 00:31:37,731 El disc�pulo cruza y vuelve caminando sobre el agua. 205 00:31:38,857 --> 00:31:43,904 Y dice: "�Ve? Puedo cruzar sin mojarme. Ahora ya s�". 206 00:31:46,448 --> 00:31:49,243 Entonces Rama Krishna le responde: 207 00:31:49,409 --> 00:31:54,414 "�Idiota! Eso ya lo hice yo hace 10 a�os con una rupia y un bote a remo". 208 00:31:59,545 --> 00:32:01,296 �Ya se siente mejor? 209 00:32:03,048 --> 00:32:05,300 As� me gusta. 210 00:32:05,467 --> 00:32:07,553 - Paul. - �Qu�? 211 00:32:10,889 --> 00:32:14,309 - �A eso le llamas lavarte las manos? - Como ves. 212 00:32:15,394 --> 00:32:19,356 - Le estaba contando un chiste... - Ya te creo. 213 00:32:20,607 --> 00:32:23,277 Est�s actuando como una idiota. 214 00:32:23,443 --> 00:32:26,572 - �D�nde puedo ir a hacer pis? - All� arriba. 215 00:32:37,374 --> 00:32:41,753 Es un libro de pinturas romanas, le servir� para La Odisea. 216 00:32:41,920 --> 00:32:44,173 Pero si La Odisea es en griego. 217 00:32:52,723 --> 00:32:54,266 Ya sabe. 218 00:33:11,617 --> 00:33:13,577 Ten�a raz�n, �eh? 219 00:33:15,746 --> 00:33:17,789 �Sobre qu�? 220 00:33:30,260 --> 00:33:32,554 Acerca del dinero y de su mujer. 221 00:33:47,069 --> 00:33:49,947 El Sr. Prokosch la invita a cenar. 222 00:33:50,113 --> 00:33:53,200 Estoy cansada, prefiero volver. 223 00:33:55,953 --> 00:33:57,621 Dile que nos vamos. 224 00:34:01,416 --> 00:34:03,252 Nos vamos. 225 00:34:09,675 --> 00:34:12,261 Si se decide sobre Capri, llame. 226 00:34:12,427 --> 00:34:16,807 - Hay que preparar el chalet. - Paul lo llamar�. 227 00:34:20,060 --> 00:34:22,020 �Por qu� no viene usted? 228 00:34:23,397 --> 00:34:25,482 Mi marido es el que decide. 229 00:34:34,491 --> 00:34:37,244 �Qu� es lo que le interesa de La Odisea? 230 00:34:37,411 --> 00:34:39,705 Todav�a no s�. 231 00:34:41,248 --> 00:34:45,002 Tal vez porque es lo opuesto al cine de hoy, cosa que odio. 232 00:34:47,421 --> 00:34:50,424 Quisiera poder volver a Griffith y a Chaplin. 233 00:34:52,926 --> 00:34:55,012 A la �poca de United Artists. 234 00:35:03,604 --> 00:35:07,149 El sabio no agobia a los dem�s con su superioridad. 235 00:35:11,028 --> 00:35:13,822 No los humilla por ser impotentes. 236 00:35:33,509 --> 00:35:37,387 �Est� loco! �Viste? �Me dio una patada! 237 00:35:39,348 --> 00:35:43,560 Cambias r�pido de opini�n. El lunes te parec�a extraordinario. 238 00:35:52,236 --> 00:35:57,908 Ahora me parece un imb�cil. Tengo derecho a cambiar de opini�n. 239 00:36:04,206 --> 00:36:06,750 �Qu� pas� en esta �ltima hora? 240 00:36:06,917 --> 00:36:10,671 Nada. Si t� est�s contento, yo tambi�n. 241 00:36:36,488 --> 00:36:38,991 Est�n dando R�o Bravo en el pueblo. 242 00:36:42,161 --> 00:36:45,247 Y tambi�n M�s poderoso que la vida de Nicholas Ray. 243 00:36:45,414 --> 00:36:47,291 No me interesa. 244 00:36:49,001 --> 00:36:51,295 - T� tienes la llave. - Ya s�. 245 00:36:54,464 --> 00:36:58,135 Llam� a tu mam� al mediod�a, pero no contest� nadie. 246 00:36:58,302 --> 00:37:01,221 Comimos aqu�. No ten�a ganas de salir. 247 00:37:07,186 --> 00:37:11,148 Me gusta vivir ac�. Es mejor que en un hotel. 248 00:37:11,315 --> 00:37:12,649 �Viste? Ten�a raz�n. 249 00:37:16,153 --> 00:37:18,614 �Cu�nto te pagan por el gui�n? 250 00:37:18,780 --> 00:37:22,326 Diez mil d�lares. Seis millones de liras. 251 00:37:22,493 --> 00:37:26,705 Podemos terminar de pagar el departamento. �No es genial? 252 00:37:26,872 --> 00:37:28,248 S�, genial. 253 00:37:40,385 --> 00:37:45,390 �Cu�ndo vas a llamar a tu amigo por las cortinas? Ya me molesta. 254 00:37:45,557 --> 00:37:48,018 Cuando llegue de Espa�a. 255 00:37:48,185 --> 00:37:50,687 Roberto dijo que volv�a el viernes. 256 00:37:56,235 --> 00:37:59,905 Terciopelo rojo. Eso o nada. 257 00:38:00,072 --> 00:38:01,824 De acuerdo. 258 00:38:02,699 --> 00:38:08,121 - �Pones la mesa mientras me ba�o? - Yo tambi�n quer�a ba�arme. 259 00:38:08,914 --> 00:38:11,458 Bueno, ve t�. As� aprovecho y trabajo. 260 00:38:15,003 --> 00:38:19,132 No, me ba�o despu�s, mientras se hace la comida. 261 00:38:19,299 --> 00:38:21,593 �Otra vez vas a cocinar fagiolini? 262 00:38:24,721 --> 00:38:27,432 S�, te gusten o no. 263 00:38:27,599 --> 00:38:30,936 - Puedo poner la mesa. - La estaba poniendo yo. 264 00:39:11,226 --> 00:39:15,230 Hoy me compr� una cosa. Dame tu opini�n. 265 00:39:17,024 --> 00:39:18,483 �Qu� te compraste? 266 00:39:25,532 --> 00:39:27,075 �Qu�? 267 00:39:27,242 --> 00:39:31,288 - Todav�a no mires. - �Quieres ir a Capri? 268 00:39:39,546 --> 00:39:43,467 - �Qu�? - �Quieres ir a Capri? 269 00:39:48,138 --> 00:39:50,849 No dir� que no, pero tampoco que s�. 270 00:39:51,016 --> 00:39:53,018 Ser�a como ir de vacaciones. 271 00:39:55,521 --> 00:39:59,233 - De todos modos, no me invitaron. - �Qu�? 272 00:40:02,069 --> 00:40:06,156 Te invit� a ti, no a m�. 273 00:40:13,372 --> 00:40:15,707 �D�nde pusimos el espejo? 274 00:40:34,560 --> 00:40:37,062 Te equivocas. Nos invit� a los dos. 275 00:40:39,481 --> 00:40:41,066 Mira. 276 00:40:45,279 --> 00:40:49,408 - �No me queda bien? - No, te prefiero rubia. 277 00:40:49,575 --> 00:40:53,412 Y yo te prefiero sin el sombrero ni el cigarro. 278 00:40:53,579 --> 00:40:58,083 Es para parecerme a Dean Martin en Como un torrente. 279 00:40:58,250 --> 00:41:02,379 - �No me hagas re�r! - �Qu�? 280 00:41:03,589 --> 00:41:06,091 Querr�s parecerte a Dean Martin, 281 00:41:06,258 --> 00:41:10,637 pero m�s bien eres el burro de Martin. - �Qui�n? 282 00:41:10,804 --> 00:41:13,974 �Nunca le�ste las aventuras del burro de Martin? 283 00:41:15,976 --> 00:41:19,688 Un d�a Martin va a Bagdad a comprar una alfombra voladora. 284 00:41:20,689 --> 00:41:23,025 Encuentra una hermosa, 285 00:41:23,859 --> 00:41:27,488 as� que se sienta encima, pero no despega. 286 00:41:27,654 --> 00:41:30,115 "No me sorprende", dice el vendedor... 287 00:41:30,282 --> 00:41:33,702 - �Me est�s escuchando? - S�. 288 00:41:33,869 --> 00:41:38,790 "La alfombra no va a volar si piensa en un burro." 289 00:41:38,957 --> 00:41:42,544 Y Martin dice: "Bueno, no voy a pensar en eso." 290 00:41:42,711 --> 00:41:47,549 Pero autom�ticamente lo piensa, y la alfombra no arranca. 291 00:41:47,716 --> 00:41:49,718 �Qu� tiene que ver eso conmigo? 292 00:41:51,720 --> 00:41:55,891 - A eso mismo me refiero. - No entiendo. 293 00:42:00,812 --> 00:42:03,690 No importa. �Terminaste? 294 00:42:04,525 --> 00:42:08,278 No es necesario que cambies el agua. No us� jab�n. 295 00:42:16,620 --> 00:42:20,415 Has estado rara. �Qu� te pasa? 296 00:42:20,582 --> 00:42:25,462 Nada. Sab�a que ibas a decirme eso. 297 00:42:27,881 --> 00:42:30,592 �Es por esa chica? 298 00:42:30,759 --> 00:42:35,472 No me pasa nada, en serio. Simplemente dije que eras un burro. 299 00:42:41,979 --> 00:42:44,273 No suenas igual en todos lados. 300 00:42:47,025 --> 00:42:49,945 �Por qu� no quieres que vayamos a Capri? 301 00:42:52,281 --> 00:42:54,408 Porque eres un burro. 302 00:43:02,499 --> 00:43:04,543 Me asustas, Paul. 303 00:43:06,461 --> 00:43:09,047 Y no es la primera vez. 304 00:43:09,214 --> 00:43:12,384 Entonces responde en vez de pararte ah�. 305 00:43:12,551 --> 00:43:15,888 �Para qu� me cas� con una dactil�grafa de 28 a�os? 306 00:43:17,472 --> 00:43:21,435 Es cierto. Te pido perd�n. 307 00:43:24,938 --> 00:43:26,356 Yo tambi�n. 308 00:43:39,536 --> 00:43:43,790 Ve a Capri si quieres. Yo no tengo ganas. 309 00:43:44,833 --> 00:43:50,214 Adem�s, Jeremy Prokosch no me cae nada bien. Ya te dije. 310 00:43:50,422 --> 00:43:52,841 �Por qu�? �Te hizo algo? 311 00:43:54,927 --> 00:43:56,053 Nada en absoluto. 312 00:44:11,235 --> 00:44:13,529 �Por qu� est�s tan pensativa? 313 00:44:15,280 --> 00:44:18,116 Estoy pensando, aunque no lo creas. 314 00:44:20,577 --> 00:44:23,580 - �Te sorprende? - No. �Por qu�? 315 00:44:25,749 --> 00:44:29,795 - Una idea. - Acomp��ame. No voy a ir solo. 316 00:44:30,003 --> 00:44:33,382 Has estado rara desde que conociste a ese tipo. 317 00:44:37,594 --> 00:44:39,930 No estoy rara. 318 00:44:45,102 --> 00:44:49,481 - �Por qu� dices eso? - Porque s�. 319 00:44:49,648 --> 00:44:54,153 Esta ma�ana est�bamos bien. Ahora estamos peleando por nada. 320 00:44:55,612 --> 00:44:59,533 - �Qu� te pasa, cari�o? - Quiero divertirme. 321 00:44:59,700 --> 00:45:01,660 No me pasa nada, Paul. 322 00:45:02,619 --> 00:45:05,122 Tengo miedo de aburrirme ah�. 323 00:45:06,582 --> 00:45:08,458 No voy a ir. 324 00:45:28,478 --> 00:45:31,815 �Viste la casa que est�n construyendo enfrente? 325 00:45:33,901 --> 00:45:35,569 Es un espanto. 326 00:45:38,030 --> 00:45:41,033 Si me quieres, qu�date callado. 327 00:45:49,124 --> 00:45:53,086 Un marido tiene derecho a saber por qu� su mujer est� enojada. 328 00:45:55,172 --> 00:45:59,176 - Seguro que es por esa chica. - �Vete a la mierda! 329 00:46:17,861 --> 00:46:21,949 Hola. Buenas tardes. 330 00:46:22,115 --> 00:46:24,284 No, Camille no est�. 331 00:46:26,453 --> 00:46:30,374 Cre� que hab�an comido en el centro y hab�an ido de compras. 332 00:46:32,251 --> 00:46:36,004 �Acaba de entrar! Tu madre. 333 00:47:20,048 --> 00:47:22,050 Te llamo ma�ana. Adi�s. 334 00:47:23,802 --> 00:47:29,433 �Est�s loco! �Por qu� le dijiste que no estaba? 335 00:47:30,267 --> 00:47:33,604 - No s� por qu�. - Yo s� s�. 336 00:47:34,438 --> 00:47:40,777 Para averiguar si almorzamos juntas y si yo no te estaba mintiendo. 337 00:47:40,944 --> 00:47:45,657 - S�, por eso. - Int�ntalo de nuevo, y me divorcio. 338 00:47:47,534 --> 00:47:50,746 - �Lev�ntate! - �Qu� est�s haciendo? 339 00:47:52,831 --> 00:47:55,667 Voy a dormir en el sof�. 340 00:47:55,834 --> 00:48:01,256 - �Cu�ndo, esta noche? - Todas las noches, empezando desde hoy. 341 00:48:11,975 --> 00:48:17,105 No te enojes. No puedo dormir con la ventana abierta. 342 00:48:18,273 --> 00:48:20,025 Bueno, la cerramos y listo. 343 00:48:20,192 --> 00:48:25,322 Siempre dices que te sofocas. No, dormiremos separados. 344 00:48:25,489 --> 00:48:30,744 Miles de parejas lo hacen. Igual se llevan bien. 345 00:48:30,911 --> 00:48:34,248 �Qu� hice de malo? Dime. 346 00:48:36,166 --> 00:48:39,962 Perd�name por decirle que no estabas. �Es eso? Perd�n. 347 00:48:40,128 --> 00:48:41,672 D�jame pasar. 348 00:48:43,882 --> 00:48:48,428 - �Por eso est�s de mal humor? - S�, pero ya se me pas�. 349 00:48:51,473 --> 00:48:53,809 Ac� voy a estar perfecta. 350 00:48:55,269 --> 00:48:57,688 Realmente no s� qu� te hice. 351 00:49:04,486 --> 00:49:07,406 �Me est�s tratando muy mal de repente! 352 00:49:07,573 --> 00:49:11,076 �Yo? Pero si estoy igual que siempre. 353 00:49:13,287 --> 00:49:15,789 T� eres el que est� distinto. 354 00:49:21,628 --> 00:49:24,798 Desde que te juntaste con la gente del cine. 355 00:49:26,341 --> 00:49:29,428 Antes escrib�as novelas policiales. 356 00:49:29,595 --> 00:49:34,516 No ten�amos mucho dinero, pero est�bamos bien. 357 00:49:42,733 --> 00:49:48,238 �Y esto? "Partito Comunista Italiano." 358 00:49:49,031 --> 00:49:53,410 - No me dijiste que te hab�as afiliado. - Hace dos meses, en Par�s. 359 00:49:53,577 --> 00:49:58,248 - Dame eso. - �Su�ltame! Me vas a dejar un moret�n. 360 00:50:00,000 --> 00:50:03,587 Trabajo por ti. �Este lugar no es s�lo para m�! 361 00:50:03,754 --> 00:50:06,548 Por favor, Paul, no quiero pelear. 362 00:50:17,976 --> 00:50:20,979 Yo tampoco quiero ir a Capri. 363 00:50:21,146 --> 00:50:24,441 �Por qu� no? No seas tonto. Ve. 364 00:50:30,948 --> 00:50:33,909 Paul, ven ac�. 365 00:50:34,368 --> 00:50:36,245 �Qu�? 366 00:50:37,120 --> 00:50:39,665 No, ya no me interesa. 367 00:50:39,832 --> 00:50:43,377 Cuando Prokosch llame, dile que no quiero hablar con �l. 368 00:50:44,837 --> 00:50:47,798 Paul, ven ac�. 369 00:50:51,468 --> 00:50:54,388 �Por qu� no quieres escribir el gui�n ahora? 370 00:50:57,432 --> 00:51:00,519 Lo habr�a hecho por amor a ti. 371 00:51:02,980 --> 00:51:06,567 Pero t� ya no me quieres. 372 00:51:06,733 --> 00:51:08,610 �Qu� novedad! 373 00:51:14,741 --> 00:51:18,996 "Fui juez de un concurso de traseros entre tres bellezas. 374 00:51:19,163 --> 00:51:21,915 "Me eligieron juez a m�. 375 00:51:22,082 --> 00:51:25,377 "Me ense�aron su desnudez despampanante. 376 00:51:25,544 --> 00:51:30,340 "La primera ten�a un trasero curvado, blanco y discreto, con hoyuelos. 377 00:51:30,507 --> 00:51:35,888 "Cuando la segunda abri� las piernas, su piel de nieve brot� como una rosa. 378 00:51:36,054 --> 00:51:39,308 "La tercera estaba m�s quieta que un mar calmo. 379 00:51:39,474 --> 00:51:45,189 "Su delicada piel se ondeaba suavemente, temblando sin querer". 380 00:51:49,276 --> 00:51:53,489 Hipotecaremos el departamento cuando se nos acabe el dinero. 381 00:51:55,365 --> 00:51:59,411 �Hay algo que te haga pensar que ya no te quiero m�s? 382 00:52:00,287 --> 00:52:01,705 S�. 383 00:52:03,916 --> 00:52:05,375 �Qu� cosa? 384 00:52:09,379 --> 00:52:11,173 Todo. 385 00:52:11,340 --> 00:52:13,842 �Pero qu�, por ejemplo? 386 00:52:18,680 --> 00:52:24,061 - Primero dime si es cierto. - No, primero dime t� qu�. 387 00:52:25,187 --> 00:52:28,398 �Lo que me hace pensar que ya no me quieres? 388 00:52:28,565 --> 00:52:31,276 El modo en el que me has estado tratando. 389 00:52:32,528 --> 00:52:34,738 Esta ma�ana no estabas as�. 390 00:52:41,078 --> 00:52:42,955 Ayer tampoco. 391 00:52:46,041 --> 00:52:48,752 Tambi�n el modo en el que me miras. 392 00:52:56,802 --> 00:53:03,225 "El problema, en mi opini�n, yace en nuestra concepci�n del mundo. 393 00:53:03,392 --> 00:53:06,520 "Una visi�n positiva o una negativa. 394 00:53:06,687 --> 00:53:10,774 "La tragedia griega fue negativa, porque convirti� al hombre 395 00:53:10,941 --> 00:53:14,486 "en v�ctima de la fatalidad, personificada por los dioses, 396 00:53:14,653 --> 00:53:18,157 "y lo abandon� hacia un destino desesperanzado". 397 00:53:20,492 --> 00:53:25,038 �Por qu� dices que es la ventana abierta? Te pasa algo m�s. 398 00:53:28,542 --> 00:53:30,627 Creo que s�. 399 00:53:31,712 --> 00:53:36,466 "El hombre puede rebelarse contra lo malo y lo falso. 400 00:53:36,633 --> 00:53:42,264 "Debemos rebelarnos si estamos atrapados por las circunstancias o convenciones. 401 00:53:42,431 --> 00:53:46,560 "Aunque no creo que la muerte sea la soluci�n. 402 00:53:46,727 --> 00:53:49,563 "Los cr�menes pasionales no sirven. 403 00:53:49,730 --> 00:53:54,985 "Amo a una mujer, ella me enga�a, entonces la mato. 404 00:53:55,152 --> 00:54:00,199 "�Qu� me queda? Perd� su amor porque est� muerta. 405 00:54:00,365 --> 00:54:04,912 "Si mato a su amante, ella me odia, e igualmente pierdo su amor. 406 00:54:05,078 --> 00:54:07,915 "Matar nunca es la soluci�n". 407 00:54:09,833 --> 00:54:11,710 Escucha, Camille... 408 00:54:11,877 --> 00:54:16,840 Te doy mi palabra, no puedo dormir con la ventana abierta. 409 00:54:18,175 --> 00:54:22,095 Necesito silencio y oscuridad. 410 00:54:23,722 --> 00:54:25,599 Te juro que es verdad. 411 00:54:30,521 --> 00:54:34,107 Y t� te mueves mucho. Me despiertas a cada rato. 412 00:54:34,274 --> 00:54:37,027 Quiero dormir sola de ahora en m�s. 413 00:54:38,821 --> 00:54:41,114 �No quieres hacer el amor? 414 00:54:44,910 --> 00:54:47,204 Escuchen a este idiota. 415 00:54:48,455 --> 00:54:51,375 �Esa es una sonrisa burlona o tierna? 416 00:54:54,044 --> 00:54:56,129 Una sonrisa tierna. 417 00:54:58,966 --> 00:55:02,970 - Entonces, �cont�stame! - Si fuera cierto, te responder�a. 418 00:55:03,136 --> 00:55:06,765 Una mujer siempre tiene excusas para no hacer el amor. 419 00:55:06,932 --> 00:55:12,146 - Pero t� eres un reverendo idiota. - No te queda bien insultar. 420 00:55:13,397 --> 00:55:15,399 �As� que no me queda bien? 421 00:55:17,985 --> 00:55:19,611 Escucha... 422 00:55:21,321 --> 00:55:24,449 Pendejo. La puta madre. 423 00:55:25,492 --> 00:55:27,494 Mierda. 424 00:55:28,537 --> 00:55:30,372 Me cago en Dios. 425 00:55:31,999 --> 00:55:33,959 Cagada. 426 00:55:35,127 --> 00:55:36,795 Hijo de puta. 427 00:55:38,380 --> 00:55:40,007 Maldita sea. 428 00:55:45,262 --> 00:55:49,099 �Y, sigues pensando que no me queda bien? 429 00:56:13,832 --> 00:56:16,752 �Por qu� ya no quieres hacer el amor conmigo? 430 00:56:25,844 --> 00:56:30,933 Est� bien. Hag�moslo. Pero r�pido. 431 00:56:34,436 --> 00:56:37,105 Pens� que Camille pod�a dejarme. 432 00:56:37,272 --> 00:56:42,402 De hacerlo, ser�a un desastre. Ahora el desastre hab�a ocurrido. 433 00:56:43,445 --> 00:56:47,199 Viv�amos en una nube de inconciencia, 434 00:56:47,741 --> 00:56:50,077 en una complicidad placentera. 435 00:56:50,244 --> 00:56:55,249 Las cosas sucedieron con una imprudencia fugaz, salvaje, encantada. 436 00:56:55,415 --> 00:57:01,421 Terminaba en los brazos de Paul, casi inconsciente de lo que hab�a pasado. 437 00:57:02,005 --> 00:57:07,010 Esa imprudencia hab�a casi desaparecido en Camille y, por ende, en m�. 438 00:57:07,344 --> 00:57:11,557 �Pod�a yo observarla fr�amente, presa de mi excitaci�n, 439 00:57:11,723 --> 00:57:14,726 como, sin duda, ella me observaba a m�? 440 00:57:15,811 --> 00:57:20,941 Hice ese comentario con una secreta sensaci�n de venganza. 441 00:57:21,108 --> 00:57:24,194 Ella cre�a que una mentira arreglar�a todo. 442 00:57:24,361 --> 00:57:29,575 Al menos por un tiempo, en apariencia. Estaba claramente tentada a mentirme. 443 00:57:30,242 --> 00:57:33,370 Pero tras reflexionar, decidi� no hacerlo. 444 00:57:33,537 --> 00:57:35,497 Paul me hizo sufrir mucho. 445 00:57:35,664 --> 00:57:38,917 Ahora era mi turno, de decir lo que yo vi 446 00:57:39,126 --> 00:57:41,420 sin realmente ser precisa. 447 00:57:43,589 --> 00:57:48,719 En el fondo, estaba equivocado. Ella no era infiel, o al menos eso parec�a. 448 00:57:48,886 --> 00:57:53,307 La verdad a�n estaba por probarse, pese a las apariencias. 449 00:57:55,017 --> 00:58:00,772 He notado que cuanto m�s dudamos, m�s nos apegamos a la falsa lucidez, 450 00:58:00,939 --> 00:58:07,070 con la esperanza de racionalizar lo que los sentimientos han enturbiado. 451 00:58:07,946 --> 00:58:10,491 Pens� que Camille pod�a dejarme. 452 00:58:10,657 --> 00:58:15,245 De hacerlo, ser�a un desastre. Ahora el desastre hab�a ocurrido. 453 00:58:15,412 --> 00:58:21,335 Viv�amos en una nube de inconciencia, en una complicidad placentera. 454 00:58:23,629 --> 00:58:25,714 No seas as�. 455 00:58:30,511 --> 00:58:34,890 - �Que no sea c�mo? - Sabes bien a lo que me refiero. 456 00:58:40,771 --> 00:58:43,232 �Es culpa tuya! 457 00:58:51,490 --> 00:58:55,577 Pareciera que estuvieras buscando mi expresi�n 458 00:58:57,496 --> 00:59:00,249 para decidir qu� actitud asumir. 459 00:59:06,213 --> 00:59:10,676 "El avi�n privado esperaba en el cielo azul. 460 00:59:13,387 --> 00:59:19,226 "Rex not� algo de Paula que ya conoc�a: su rostro..." 461 00:59:19,393 --> 00:59:25,149 "Su cara armoniosa, ahora indecisa, parec�a tortuosa. 462 00:59:25,315 --> 00:59:31,238 "Rex conoc�a esa caracter�stica en ella, ya que cada vez que Paula..." 463 00:59:31,780 --> 00:59:35,492 "Cada vez que Paula deb�a tomar una decisi�n... 464 00:59:45,794 --> 00:59:48,755 "aquello iba contra su naturaleza..." 465 00:59:50,799 --> 00:59:55,220 �Qu� te pasa? Te quiero exactamente igual que antes. 466 01:00:11,195 --> 01:00:15,115 �Qu� har�as si yo te dejara de querer? 467 01:00:15,282 --> 01:00:19,453 - Ya te lo dije. - S�, pero me lo olvid�. 468 01:00:19,953 --> 01:00:23,957 No escribir�a el gui�n y vender�amos el departamento. 469 01:00:32,424 --> 01:00:36,929 Pero yo te quiero. Esto me parece una estupidez. 470 01:00:38,805 --> 01:00:43,685 Cuando Prokosch llame, dile que vas a ir a Capri. 471 01:00:57,157 --> 01:01:01,203 - �Y t�? - Te amo. No me hagas repet�rtelo. 472 01:01:01,745 --> 01:01:04,540 Quiero conservar el departamento. 473 01:01:05,123 --> 01:01:08,252 Si no quieres escribir el gui�n, no lo hagas. 474 01:01:08,418 --> 01:01:12,673 Si crees que dej� de quererte, te equivocas. 475 01:01:15,801 --> 01:01:18,011 Dame un beso. 476 01:01:47,374 --> 01:01:50,169 Est�bamos hablando de usted. 477 01:01:55,799 --> 01:01:59,553 Sobre su pel�cula. 478 01:02:00,971 --> 01:02:04,975 S�, La Odisea. Sobre ese tipo que viaja. 479 01:02:07,144 --> 01:02:12,149 En Capri, �podemos ir a nadar? 480 01:02:16,695 --> 01:02:19,156 No s�. 481 01:02:23,368 --> 01:02:26,330 Aqu� viene Paul. Ya le paso. 482 01:02:33,504 --> 01:02:36,673 �Sr. Prokosch? S�. 483 01:02:40,761 --> 01:02:41,595 No. 484 01:02:57,361 --> 01:02:58,612 �Vamos a cenar afuera? 485 01:02:58,779 --> 01:03:02,324 No tengo ganas de ir a hacer las compras. 486 01:03:08,205 --> 01:03:13,460 Bueno. Tenemos que vernos con Prokosch y con Lang en un cine. 487 01:03:13,627 --> 01:03:17,589 Quieren ver el show de un cantante. Podemos comer despu�s. 488 01:03:17,756 --> 01:03:20,717 Se va a hacer tarde si antes vamos al cine. 489 01:03:20,884 --> 01:03:24,054 Quiz� me aporte algunas ideas. 490 01:03:28,725 --> 01:03:33,730 �Por qu� no buscas ideas en tu cabeza, en vez de robarlas? 491 01:03:33,897 --> 01:03:39,570 - �Qu� te pasa? - �Vamos! 492 01:03:39,736 --> 01:03:45,284 Ya sab�a. Desde que le dije que s� a Prokosch, �se acab� la ternura! 493 01:03:45,868 --> 01:03:51,790 Eso mismo, basta de cari�o. �Para qu� te llamaba? 494 01:03:52,499 --> 01:03:56,378 - Para ver si �bamos a Capri. - �Qu� le dijiste? 495 01:03:56,545 --> 01:04:01,383 - Que depend�a de ti. - �Est�s loco? 496 01:04:01,967 --> 01:04:05,929 Sabes que eso depende de ti, �no de m�! 497 01:04:06,096 --> 01:04:09,683 - Entonces acomp��ame a Capri. - No. 498 01:04:10,350 --> 01:04:13,562 �Hay algo entre t� y Prokosch? 499 01:04:14,271 --> 01:04:16,815 Eres de lo m�s bajo. 500 01:04:24,114 --> 01:04:28,243 - Si�ntate. Tengo que hablar contigo. - �Y el cine? 501 01:04:28,911 --> 01:04:31,413 Camille, necesito hablar contigo. 502 01:04:34,625 --> 01:04:37,544 Muy bien, te escucho. 503 01:04:38,337 --> 01:04:42,591 Necesito... hablar contigo. 504 01:04:47,262 --> 01:04:51,183 Hace un rato, antes de que sonara el tel�fono, 505 01:04:52,601 --> 01:04:58,482 te dije que no iba a aceptar el trabajo si no estaba seguro de tu amor. 506 01:05:00,067 --> 01:05:06,740 Dijiste que me quer�as y que ten�a que aceptarlo. 507 01:05:08,158 --> 01:05:09,701 S�. 508 01:05:11,995 --> 01:05:14,790 Estoy seguro de que me mentiste. 509 01:05:16,416 --> 01:05:22,673 �Por qu�? No s�. Por l�stima, por inter�s propio... 510 01:05:22,881 --> 01:05:29,680 - �Qu� inter�s propio? - El de conservar este departamento. 511 01:05:29,972 --> 01:05:33,183 �C�mo vas a saber lo que yo pienso? 512 01:05:33,350 --> 01:05:40,023 Es m�s, me da lo mismo. Vende el departamento si quieres. Da igual. 513 01:05:40,190 --> 01:05:43,443 Dijiste que era mejor que un hotel. 514 01:05:43,610 --> 01:05:48,198 Para nada. Lo dije para conformarte. 515 01:05:49,825 --> 01:05:56,039 Esa no es la cuesti�n. Quiero saber por qu� me mentiste. 516 01:05:56,248 --> 01:05:58,542 �Qui�n dijo que ment�? �Basta! 517 01:05:58,709 --> 01:06:02,337 T�. Dejaste de quererme. 518 01:06:03,380 --> 01:06:06,008 �De qu� te sirve saber la verdad? 519 01:06:06,175 --> 01:06:08,844 �Ves? Me est�s dando la raz�n. 520 01:06:09,011 --> 01:06:12,473 No estoy admitiendo nada. D�jame en paz. 521 01:06:15,559 --> 01:06:19,396 Es cierto. No te quiero m�s. 522 01:06:23,025 --> 01:06:26,403 No hay nada que explicar. No te quiero m�s. 523 01:06:26,570 --> 01:06:30,282 �Por qu�? Ayer todav�a me quer�as. 524 01:06:31,283 --> 01:06:34,328 S�, mucho. 525 01:06:35,579 --> 01:06:37,789 Pero se acab�. 526 01:06:39,124 --> 01:06:44,296 - Tiene que haber una raz�n. - S�, seguro. 527 01:06:46,048 --> 01:06:48,175 �Cu�l es? 528 01:06:48,342 --> 01:06:53,430 No s�. Lo �nico que s� es que no te quiero m�s. 529 01:06:54,556 --> 01:06:57,434 �Desde que estuvimos en la casa de Prokosch? 530 01:06:57,601 --> 01:07:01,980 �Cuando me viste tocarle el trasero a Francesca Vanini? 531 01:07:05,192 --> 01:07:10,989 Digamos que fue eso. Se acab�. Dejemos el tema. 532 01:07:13,742 --> 01:07:17,329 Algo pas� desde esta ma�ana. 533 01:07:17,496 --> 01:07:23,210 Cambi� tu parecer con respecto a m�, y por lo tanto, tu amor por m�. 534 01:07:25,879 --> 01:07:30,384 - Est�s loco, pero eres listo. - Entonces es cierto. 535 01:07:36,723 --> 01:07:42,980 Yo no dije eso. Dije que eras listo. 536 01:07:44,314 --> 01:07:48,485 �Fue algo que dije o hice hoy que lo tomaste a mal? 537 01:07:48,652 --> 01:07:50,529 Puede ser. 538 01:07:50,696 --> 01:07:55,075 �No me hables as�! �No te lo voy a permitir! 539 01:08:04,168 --> 01:08:06,295 �Camille! 540 01:08:13,177 --> 01:08:17,055 �Te desprecio! Eso es lo que siento. 541 01:08:17,222 --> 01:08:20,225 Por eso se me acab� el amor. 542 01:08:20,434 --> 01:08:23,437 Y me repugna cada vez que me tocas. 543 01:08:36,575 --> 01:08:39,077 Esp�rame. No seas tan melodram�tica. 544 01:08:43,874 --> 01:08:48,879 Olv�date de lo que te dije, Paul. Haz de cuenta que no pas� nada. 545 01:09:52,734 --> 01:09:54,903 Buenas noches. 546 01:10:02,536 --> 01:10:06,373 - �Usted tambi�n va a Capri? - Puede ser. 547 01:10:29,563 --> 01:10:31,148 �Est� bien? 548 01:11:35,671 --> 01:11:38,382 El Sr. Prokosch volvi� a leer a Homero. 549 01:11:43,804 --> 01:11:48,100 Encontr� algo que hab�a estado buscando hac�a tiempo. 550 01:11:54,731 --> 01:12:00,237 Algo indispensable tanto para el cine como para la vida real. 551 01:12:00,863 --> 01:12:02,239 La poes�a. 552 01:12:05,075 --> 01:12:07,411 - �Recuerda lo...? - Ah, s�. 553 01:12:10,873 --> 01:12:14,835 Dicen que Ulises volvi� a su casa a ver a Pen�lope, 554 01:12:15,002 --> 01:12:18,213 pero tal vez estaba enojado con Pen�lope. 555 01:12:18,380 --> 01:12:23,886 Por eso se fue a la guerra de Troya, y como no quer�a volver a su casa, 556 01:12:24,052 --> 01:12:26,638 sigui� viajando tanto como pudo. 557 01:12:26,805 --> 01:12:29,641 �Cree que fue idea de �l o...? 558 01:12:40,444 --> 01:12:43,405 - �Por qu� me desprecias? - �D�jame en paz! 559 01:12:46,283 --> 01:12:49,995 �Qu� opinas, Fritz? �De la chica o de �l? 560 01:12:52,206 --> 01:12:54,541 De la chica, para Naus�caa. 561 01:12:54,708 --> 01:12:58,879 Estar�a bien para Australia, con los canguros. 562 01:12:59,505 --> 01:13:02,466 �Viene a Capri con nosotros, Sr. Lang? 563 01:13:04,051 --> 01:13:09,848 "Cada ma�ana, para ganarme mi pan voy al mercado donde se venden mentiras 564 01:13:11,308 --> 01:13:15,187 "y, esperanzado, hago fila con los otros vendedores". 565 01:13:15,354 --> 01:13:19,107 - �Qu� es eso? - Hollywood. 566 01:13:19,274 --> 01:13:21,944 De una balada del pobre B.B. 567 01:13:23,695 --> 01:13:26,240 - �Bertolt Brecht? - S�. 568 01:13:26,406 --> 01:13:31,411 Acepta quitarse la ropa, el martes a las 8:00 en la playa. 569 01:13:32,037 --> 01:13:34,623 �Qu� opinas de �l? 570 01:13:36,124 --> 01:13:39,753 El mundo de Homero es un mundo real. 571 01:13:39,920 --> 01:13:43,298 Y el poeta pertenec�a a una civilizaci�n 572 01:13:43,465 --> 01:13:49,555 que creci� en armon�a con la naturaleza, y no en oposici�n a ella. 573 01:13:50,305 --> 01:13:52,891 Y la belleza de La Odisea 574 01:13:53,058 --> 01:13:59,106 yace precisamente en creer en la realidad tal cual es. 575 01:13:59,898 --> 01:14:03,110 O sea, en una realidad objetiva. 576 01:14:03,277 --> 01:14:09,366 Exacto. Y en una forma que no puede descomponerse. 577 01:14:10,242 --> 01:14:14,079 Y que es lo que es. T�melo o d�jelo. 578 01:14:15,581 --> 01:14:17,833 �Por qu� no dice algo usted? 579 01:14:18,000 --> 01:14:21,211 No hablo porque no tengo nada que decir. 580 01:14:34,808 --> 01:14:39,271 No estoy segura de querer ir a Capri. �D�nde nos quedar�amos? 581 01:14:42,733 --> 01:14:45,527 En el chalet del Sr. Prokosch. 582 01:14:48,739 --> 01:14:52,951 - Con su marido. - �Y el Sr. Lang tambi�n? 583 01:14:57,456 --> 01:14:59,458 Eso lo decidir� �l. 584 01:14:59,625 --> 01:15:04,296 �Productores! Son algo de lo que f�cilmente podr�a prescindir. 585 01:15:05,047 --> 01:15:07,549 - Se�ora. - Buenas noches. 586 01:15:33,909 --> 01:15:37,663 Si no quieres venir, no te voy a obligar. 587 01:15:38,747 --> 01:15:43,752 No eres t� el que me obliga. Es la vida. 588 01:16:12,823 --> 01:16:15,242 �Qu� est�s haciendo? 589 01:16:18,453 --> 01:16:22,666 - �Qu� est�s haciendo? - Mirando. 590 01:16:22,833 --> 01:16:25,419 No te quedes sola. Ven con nosotros. 591 01:16:26,879 --> 01:16:30,340 - �De qu� hablaban? - De La Odisea. 592 01:16:31,758 --> 01:16:36,555 - Coincido con la teor�a de Prokosch. - �Qu� teor�a? 593 01:16:37,306 --> 01:16:42,352 Que Ulises adora a su mujer, pero que ella no lo quiere. 594 01:16:43,562 --> 01:16:48,859 �De verdad piensas eso? A m� me parece que no. 595 01:16:55,449 --> 01:17:00,329 - Por favor, est�n en el cuadro. - �Todo el mundo a su lugar! 596 01:17:39,868 --> 01:17:44,832 �Se van a quitar la ropa? �Este negocio es maravilloso! 597 01:17:45,791 --> 01:17:50,838 Le muestras una c�mara a una mujer vestida, �y enseguida se desnuda! 598 01:17:54,132 --> 01:17:58,929 Jerry, Joe Levine llama por la l�nea uno, de Nueva York. 599 01:18:03,851 --> 01:18:07,354 Venga con nosotros y d�jelos a ellos solos. 600 01:18:07,521 --> 01:18:10,399 No, volver� caminando con mi marido. 601 01:18:16,697 --> 01:18:20,117 Dice que se pasa todo el d�a con su marido. 602 01:18:24,246 --> 01:18:27,666 �Le molesta si su mujer viene con nosotros? 603 01:18:27,833 --> 01:18:32,838 Para nada. Ve, Camille. Ve. 604 01:18:35,549 --> 01:18:39,761 No me importa, ve. 605 01:18:41,054 --> 01:18:44,933 Volver� caminando con el Sr. Lang para hablar de La Odisea. 606 01:19:20,260 --> 01:19:22,805 Las chicas est�n en el agua, Sr. Lang. 607 01:19:23,263 --> 01:19:26,058 Deb� haber hecho una escena al principio 608 01:19:26,225 --> 01:19:32,481 en la que los dioses hablaran del destino del hombre, en general, 609 01:19:33,357 --> 01:19:35,984 y del destino de Ulises en particular. 610 01:20:12,813 --> 01:20:16,191 Un productor puede ser amigo del director. 611 01:20:16,817 --> 01:20:21,655 Pero Prokosch no es un productor de verdad. Es un dictador. 612 01:20:22,823 --> 01:20:28,078 Creo que es una estupidez cambiar el personaje de Ulises. 613 01:20:28,245 --> 01:20:31,915 No se trata de un neur�tico moderno, 614 01:20:32,082 --> 01:20:37,421 sino de un hombre simple, inteligente y robusto. 615 01:20:38,088 --> 01:20:40,924 Esa idea me resulta interesante. 616 01:20:41,091 --> 01:20:44,178 Ulises tarda diez a�os en regresar a su casa 617 01:20:44,344 --> 01:20:47,431 porque no quiere volver. Es l�gico. 618 01:20:48,390 --> 01:20:54,104 Es l�gico, y lo il�gico toma prestados elementos de lo l�gico. 619 01:20:54,771 --> 01:20:58,192 Corneille mismo lo dijo en el prefacio de Sur�na. 620 01:20:59,359 --> 01:21:03,363 Ulises no se apura a volver a �taca 621 01:21:04,198 --> 01:21:07,618 porque estaba infeliz con Pen�lope, 622 01:21:08,327 --> 01:21:12,706 pero el problema empez� antes de que �l se fuera a la guerra. 623 01:21:18,962 --> 01:21:22,549 De haber estado felices, �l jam�s se hubiera ido. 624 01:21:22,716 --> 01:21:26,136 La guerra de Troya fue su excusa para alejarse de ella. 625 01:21:26,303 --> 01:21:30,265 Pero mat� a los pretendientes de ella, �no? 626 01:21:30,432 --> 01:21:34,770 Eso se puede justificar por el hecho de que, al principio, 627 01:21:34,937 --> 01:21:38,607 Ulises le hab�a dicho a Pen�lope que aceptara los regalos. 628 01:21:39,650 --> 01:21:43,529 �l no los consideraba verdaderos rivales 629 01:21:43,695 --> 01:21:46,657 y no quer�a causar un esc�ndalo ech�ndolos. 630 01:21:47,574 --> 01:21:53,330 Como Pen�lope era fiel, �l le pidi� que tratara bien a los pretendientes. 631 01:22:00,462 --> 01:22:06,802 Creo que all� fue cuando Pen�lope, una mujer simple en el fondo, 632 01:22:08,512 --> 01:22:11,056 empez� a despreciarlo. 633 01:22:11,807 --> 01:22:16,228 Descubri� que hab�a dejado de querer a Ulises por ese comportamiento, 634 01:22:17,146 --> 01:22:18,939 y se lo comunic�. 635 01:22:19,773 --> 01:22:24,278 Ulises tard� en darse cuenta de que hab�a perdido el amor de Pen�lope 636 01:22:24,444 --> 01:22:27,531 por ser excesivamente prudente. 637 01:22:29,116 --> 01:22:34,371 La �nica manera de recuperarla era matando a sus pretendientes. 638 01:22:34,538 --> 01:22:37,499 Matar nunca es la soluci�n. 639 01:24:12,052 --> 01:24:13,595 �Camille! 640 01:25:22,331 --> 01:25:25,876 - Qu� amarillo tan bonito. - Gracias. 641 01:25:28,754 --> 01:25:31,548 Encontr� esto en la lancha. 642 01:25:31,715 --> 01:25:34,885 Los ni�os no deben jugar con armas. 643 01:26:23,392 --> 01:26:25,435 �Un trago? 644 01:26:25,602 --> 01:26:29,064 Estaba ah� afuera. Nada. 645 01:26:45,497 --> 01:26:49,877 Camille, ven ac�, quiero mostrarte algo. 646 01:26:56,508 --> 01:27:01,597 �Ves qu� belleza? El mar, los �rboles, las rocas, los barcos. 647 01:27:04,057 --> 01:27:07,186 Decid� no escribir el gui�n que me pidi�. 648 01:27:10,355 --> 01:27:12,024 �Por qu�? 649 01:27:13,275 --> 01:27:15,444 �Puedo serle franco? 650 01:27:20,407 --> 01:27:22,201 Por supuesto. 651 01:27:26,330 --> 01:27:31,001 Soy autor de teatro. No soy guionista de cine. 652 01:27:37,174 --> 01:27:41,887 Aunque sea un gui�n selecto... �S�lo lo hago por dinero! 653 01:27:49,019 --> 01:27:51,355 Por eso estoy de mal humor. 654 01:27:55,609 --> 01:28:00,697 Todos tenemos un ideal. El m�o es escribir obras y no puedo. �Por qu�? 655 01:28:02,866 --> 01:28:07,996 En el mundo de hoy, tenemos que aceptar lo que otros quieren. 656 01:28:10,165 --> 01:28:13,126 �Por qu� importa tanto el dinero en lo que hacemos, 657 01:28:13,293 --> 01:28:16,296 en lo que somos, en lo que nos convertimos? 658 01:28:18,048 --> 01:28:21,635 Incluso en nuestras relaciones con los que amamos. 659 01:28:31,145 --> 01:28:34,022 Tiene raz�n. 660 01:28:35,315 --> 01:28:39,236 Hacemos La Odisea de Homero �o no hacemos nada! 661 01:28:45,075 --> 01:28:49,037 El Sr. Prokosch ya lo dijo, est� equivocado. 662 01:28:49,204 --> 01:28:52,332 Usted aspira a un mundo como el de Homero. 663 01:28:52,499 --> 01:28:56,044 Quiere que exista, pero por desgracia, no es as�. 664 01:28:56,211 --> 01:28:58,130 �Por qu� no? 665 01:28:59,715 --> 01:29:01,884 �No! 666 01:29:06,346 --> 01:29:09,266 Puede que tenga raz�n, 667 01:29:09,433 --> 01:29:14,646 pero en lo que a realizar cine respecta, con so�ar no alcanza. 668 01:29:22,112 --> 01:29:24,948 �Cu�ndo comemos? 669 01:29:28,243 --> 01:29:33,081 - En una hora. - Bueno. Me voy a dar una vuelta. 670 01:29:38,754 --> 01:29:41,006 Sr. Lang. 671 01:29:41,840 --> 01:29:44,384 El Sr. Prokosch quiere hablar con usted. 672 01:29:44,551 --> 01:29:46,804 �Tr�eme los zapatos! 673 01:29:50,182 --> 01:29:55,270 - �Es una orden o un pedido? - Un pedido. 674 01:30:01,652 --> 01:30:04,530 Hay que sufrir. 675 01:30:06,532 --> 01:30:09,076 No le quepa duda. 676 01:30:20,629 --> 01:30:22,256 �Camille! 677 01:31:09,511 --> 01:31:11,346 Soy yo, Paul. 678 01:31:18,270 --> 01:31:23,150 Mirarte en este momento, me record� la primera vez que te vi. 679 01:31:35,287 --> 01:31:40,584 - �Te molesta si me quedo? - Qu�date si quieres. 680 01:32:00,521 --> 01:32:03,649 �Por qu� no dijiste nada antes? 681 01:32:03,816 --> 01:32:07,986 �No te entiendo! Dijiste que ese gui�n te encantaba. 682 01:32:08,153 --> 01:32:13,909 Ahora le dices al productor que lo haces por dinero, que tu ideal es el teatro. 683 01:32:15,828 --> 01:32:19,957 No es idiota. La pr�xima vez, no te va a llamar. 684 01:32:20,415 --> 01:32:23,585 �C�mo no entiendes algo tan sencillo? 685 01:32:27,089 --> 01:32:31,760 - Apuesto a que lo vas a hacer igual. - No. 686 01:32:31,927 --> 01:32:36,682 S�, ya vas a ver. Te conozco. 687 01:32:38,892 --> 01:32:41,103 Te conozco. 688 01:32:41,270 --> 01:32:44,940 Si lo hago, es por ti. Para pagar el departamento. 689 01:32:46,400 --> 01:32:50,195 Dejar� que t� decidas si hago el gui�n o no. 690 01:32:50,362 --> 01:32:53,949 Si dices que no, nos vamos. 691 01:32:54,116 --> 01:32:58,453 - �Qu� astuto que eres! - Para nada. �Por qu�? 692 01:32:58,620 --> 01:33:04,459 - Si te arrepientes, me echas la culpa. - �Para nada! Te pido que lo decidas. 693 01:33:04,626 --> 01:33:07,254 �Quieres que te diga qu� hacer? 694 01:33:07,421 --> 01:33:10,716 - S�. - �Escribe ese gui�n! 695 01:33:10,883 --> 01:33:13,594 Firmaste un contrato, y me est�s aburriendo. 696 01:33:17,639 --> 01:33:21,852 - Lo vi bes�ndote hoy temprano. - Ya s�. 697 01:33:25,606 --> 01:33:30,027 - �Por qu� no me quieres m�s? - As� es la vida. 698 01:33:31,528 --> 01:33:33,739 �Por qu� me desprecias? 699 01:33:35,324 --> 01:33:39,328 Nunca te lo voy a decir, ni aunque me est� muriendo. 700 01:33:44,583 --> 01:33:49,004 - Dime o te lastimo. - �Para qu� me vas a lastimar m�s? 701 01:33:52,716 --> 01:33:55,552 Tengo que saber por qu� me desprecias. 702 01:33:55,719 --> 01:33:59,807 �Es una locura! No s� por qu� esperas que acepte hacerlo. 703 01:34:01,391 --> 01:34:05,646 Necesitamos el dinero. No quiero volver a escribir a m�quina. 704 01:34:05,813 --> 01:34:10,818 No puedo aceptarlo despu�s de lo que pas�. Me desprecias. 705 01:34:28,001 --> 01:34:32,131 Sab�as que nos hab�amos besado. Aun as�, estabas listo para cambiar de opini�n. 706 01:34:32,339 --> 01:34:37,594 Rechac� el trabajo por ti. Para que cambiaras tu opini�n de m�. 707 01:34:38,929 --> 01:34:42,349 No me toques. Ya no te quiero m�s. 708 01:34:43,767 --> 01:34:46,728 Es imposible que pueda volver a quererte. 709 01:34:47,771 --> 01:34:51,400 Incluso si lo rechazo, �me despreciar�s igual? 710 01:34:51,567 --> 01:34:57,322 - Claro que s�. - �Por qu�? Debe de haber una raz�n. 711 01:34:57,489 --> 01:35:00,951 - La raz�n eres t�. - �C�mo que soy yo? 712 01:35:03,078 --> 01:35:05,998 No s�. No eres un hombre. 713 01:35:07,457 --> 01:35:12,796 De todos modos, ya es tarde. Ya no siento lo mismo por ti. 714 01:35:14,590 --> 01:35:19,887 S� por qu� me desprecias. El otro d�a, cuando volv� en taxi, 715 01:35:20,053 --> 01:35:23,432 cre�ste que quer�a que fueras en el auto con �l. 716 01:35:26,477 --> 01:35:30,189 Y lo mismo hoy temprano en la lancha. �No seas tonta! 717 01:35:30,355 --> 01:35:32,566 Tengo defectos, pero ese no es uno. 718 01:35:32,733 --> 01:35:38,280 Nunca te voy a perdonar. Te quer�a much�simo. 719 01:35:41,074 --> 01:35:48,040 Ahora es imposible. Te odio porque no puedes hacerme sentir. 720 01:35:48,207 --> 01:35:50,709 �S� que puedo! Est�s a punto de llorar. 721 01:36:03,597 --> 01:36:07,059 �Nos vamos! Empacamos y nos vamos. 722 01:36:07,226 --> 01:36:10,938 Yo me quedo. T� vete si quieres. 723 01:36:11,939 --> 01:36:14,024 �Vamos, Camille! 724 01:36:16,401 --> 01:36:19,947 - No. - Entonces yo tambi�n me quedo. 725 01:36:20,113 --> 01:36:24,910 - Pero Prokosch nos va a echar a ambos. - No empieces de nuevo. 726 01:37:07,202 --> 01:37:12,124 Querido Paul, encontr� tu revolver y le saqu� las balas. 727 01:37:12,291 --> 01:37:15,627 Si no quieres partir, lo har� yo. 728 01:37:15,794 --> 01:37:21,341 Jeremy Prokosch tiene que volver a Roma, as� que aprovecho y voy con �l. 729 01:37:21,508 --> 01:37:25,512 Luego, quiz� me mude a un hotel. 730 01:37:25,679 --> 01:37:29,433 Cu�date. Adi�s. Camille. 731 01:37:41,403 --> 01:37:43,197 �Ll�nalo! 732 01:38:08,472 --> 01:38:12,100 �Qu� es lo que vas a hacer en Roma? 733 01:38:14,102 --> 01:38:16,897 Dactil�grafa. 734 01:38:17,064 --> 01:38:21,276 �Est�s loca! Perdiste la cabeza. 735 01:38:22,110 --> 01:38:24,947 �Yo? No. 736 01:38:25,697 --> 01:38:28,367 Dactil�grafa. 737 01:38:52,349 --> 01:38:57,020 �Qu�... opinas... de m�? 738 01:38:58,730 --> 01:39:03,068 S�bete a tu Alfa, Romeo. Ya veremos lo que pasa despu�s. 739 01:39:03,277 --> 01:39:08,115 CU�DATE 740 01:39:14,830 --> 01:39:19,293 ADI�S 741 01:40:17,309 --> 01:40:19,895 Nathalie, esta noche salgo para Roma. 742 01:40:20,979 --> 01:40:24,024 Adi�s, entonces. 743 01:41:05,357 --> 01:41:08,277 Sr. Lang, vine a despedirme. 744 01:41:09,903 --> 01:41:13,240 Adi�s. �Qu� va a hacer? 745 01:41:13,407 --> 01:41:17,995 Vuelvo a Roma, a terminar mi obra de teatro. 746 01:41:19,288 --> 01:41:21,957 - �Y usted? - Pienso terminar la pel�cula. 747 01:41:22,124 --> 01:41:25,252 Uno siempre debe terminar lo que empieza. 748 01:41:26,670 --> 01:41:29,506 �Qu� toma est�n haciendo? 749 01:41:29,673 --> 01:41:34,470 La mirada fija de Ulises cuando ve su patria otra vez. 750 01:41:36,096 --> 01:41:37,973 �taca. 751 01:41:39,975 --> 01:41:44,146 - Adi�s, Sr. Lang. - Adi�s. Espero que volvamos a vernos. 752 01:41:48,108 --> 01:41:50,652 Estamos listos, Sr. Lang. 753 01:41:50,819 --> 01:41:53,697 �Silencio en el plat�! 754 01:41:55,616 --> 01:41:58,118 �C�mara! 755 01:42:50,671 --> 01:42:53,590 �Silencio! 756 01:43:07,604 --> 01:43:12,818 Sous-titrage: T�L�TOTA62142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.