Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,997 --> 00:00:41,750
Basada en la novela
de Alberto Moravia.
2
00:00:45,629 --> 00:00:48,966
Protagonizada por Brigitte Bardot
y Michel Piccoli.
3
00:00:52,845 --> 00:00:55,681
Con Jack Palance y Giorgia Moll.
4
00:00:59,810 --> 00:01:02,312
Y la participaci�n de Fritz Lang.
5
00:01:06,608 --> 00:01:09,736
Con fotograf�a de Raoul Coutard.
6
00:01:12,739 --> 00:01:15,450
M�sica escrita por Georges Delerue.
7
00:01:19,079 --> 00:01:22,416
Sonido de William Sivel.
8
00:01:24,918 --> 00:01:27,337
Montaje de Agn�s Guillemot.
9
00:01:30,424 --> 00:01:34,553
Direcci�n de producci�n
de Philippe Dussart y Carlo Lastricati.
10
00:01:36,680 --> 00:01:39,183
Una pel�cula de Jean-Luc Godard.
11
00:01:42,603 --> 00:01:47,024
Filmada en Cinemascope y positivada
en color por los laboratorios GTC.
12
00:01:48,609 --> 00:01:53,155
Producida por Georges de Beauregard
y Carlo Ponti para Rome-Paris Films,
13
00:01:53,322 --> 00:01:57,242
Films Concordia
y Compagnia Cinematografica Champion.
14
00:02:05,626 --> 00:02:11,173
Andr� Bazin dijo: "El cine nos muestra
un mundo que se adapta a los deseos".
15
00:02:14,009 --> 00:02:17,054
El desprecio es la historia
de ese mundo.
16
00:02:31,610 --> 00:02:34,363
Qu� s� yo.
17
00:02:34,530 --> 00:02:39,117
A lo mejor vaya a la casa de mi mam�.
Despu�s, no tengo idea.
18
00:02:41,495 --> 00:02:48,126
Si quieres, pasa a buscarme.
A las 4:00. Por Cinecitt�.
19
00:02:51,255 --> 00:02:54,174
Tengo una reuni�n con el estadounidense.
20
00:02:56,301 --> 00:02:58,679
A lo mejor voy.
21
00:03:01,974 --> 00:03:06,854
- �Me ves los pies en el espejo?
- S�.
22
00:03:08,730 --> 00:03:12,568
- �Te parecen lindos?
- Muy lindos.
23
00:03:14,778 --> 00:03:20,284
- �Te gustan mis tobillos?
- S�.
24
00:03:22,494 --> 00:03:25,873
�Y las rodillas, tambi�n?
25
00:03:26,915 --> 00:03:30,335
S�. Me encantan tus rodillas.
26
00:03:33,380 --> 00:03:36,175
�Y los muslos?
27
00:03:37,759 --> 00:03:39,386
Tambi�n.
28
00:03:44,641 --> 00:03:47,603
�Me ves el trasero por el espejo?
29
00:03:49,938 --> 00:03:52,191
S�.
30
00:03:54,651 --> 00:03:57,946
�Te parece que tengo lindas nalgas?
31
00:03:59,364 --> 00:04:01,700
S�. Muy lindas.
32
00:04:04,578 --> 00:04:08,582
- �Quieres que me ponga en cuatro patas?
- No.
33
00:04:10,417 --> 00:04:16,173
- No hace falta.
- �Y mis senos, te gustan?
34
00:04:16,507 --> 00:04:23,388
- S�, enormemente.
- Despacio, Paul. No tan fuerte.
35
00:04:26,058 --> 00:04:28,143
Perd�n.
36
00:04:29,228 --> 00:04:35,567
�Qu� te gusta m�s,
los senos o los pezones?
37
00:04:39,029 --> 00:04:42,783
No s�. Los dos por igual.
38
00:04:45,327 --> 00:04:50,916
- �Y te gustan mis hombros?
- S�.
39
00:04:51,583 --> 00:04:57,339
- No me parecen muy redondeados.
- A m� s�.
40
00:04:59,800 --> 00:05:02,594
�Y mis brazos?
41
00:05:10,644 --> 00:05:12,980
�Y mi cara?
42
00:05:15,482 --> 00:05:18,652
- Tambi�n me gusta.
- �Todo?
43
00:05:18,944 --> 00:05:23,365
�La boca, los ojos,
la nariz, las orejas?
44
00:05:23,532 --> 00:05:29,955
- S�, todo.
- Entonces me amas por completo.
45
00:05:31,248 --> 00:05:37,087
Te amo por completo,
con ternura y con locura.
46
00:05:39,339 --> 00:05:41,550
Yo tambi�n, Paul.
47
00:05:45,679 --> 00:05:50,475
Hola. �C�mo est�s?
�Qu� pasa? �Ac� no hay ni un alma!
48
00:05:50,642 --> 00:05:55,147
Jerry despidi� a casi todos.
El cine italiano est� en apuros.
49
00:05:55,439 --> 00:06:00,652
- �D�nde est� el susodicho?
- Por all�.
50
00:06:40,150 --> 00:06:44,404
Pensar que ayer aqu� hab�a reyes.
51
00:06:48,784 --> 00:06:51,161
Princesas, amantes...
52
00:06:54,790 --> 00:06:57,918
Todo tipo de emociones humanas.
53
00:07:03,882 --> 00:07:06,844
Dice que ayer vendi� todo.
54
00:07:10,889 --> 00:07:13,809
Ahora van a construir un supermercado.
55
00:07:15,811 --> 00:07:21,108
- Es el fin del cine.
- Dudo que el cine vaya a desaparecer.
56
00:07:27,573 --> 00:07:32,369
Usted escribi� Toto contra H�rcules.
En Nueva York es un �xito.
57
00:07:32,578 --> 00:07:34,705
M�s o menos.
58
00:07:40,043 --> 00:07:45,257
No sea modesto. Se necesita orgullo
para realizar buen cine.
59
00:07:45,799 --> 00:07:50,220
- �Conoce La Odisea?
- �Su pel�cula con Fritz Lang?
60
00:07:54,266 --> 00:07:58,812
- No le est� yendo muy bien.
- �Por qu� contrat� a Lang?
61
00:08:04,651 --> 00:08:10,949
Necesito un director alem�n, porque
fue un germano quien descubri� Troya.
62
00:08:11,116 --> 00:08:13,410
�Qu� deber�a hacer yo?
63
00:08:28,342 --> 00:08:34,306
Necesita escenas nuevas para La Odisea.
Un poco m�s de sexo y...
64
00:08:34,848 --> 00:08:38,060
Como todos los productores,
no tiene idea.
65
00:08:50,030 --> 00:08:54,243
Saber que uno no sabe
es el don de un esp�ritu superior.
66
00:08:57,538 --> 00:09:01,083
No saber, y creer que uno sabe,
es un error.
67
00:09:05,671 --> 00:09:09,216
Saber que se trata de un error
evita que uno lo cometa.
68
00:09:11,343 --> 00:09:13,846
No creo que Lang acepte.
69
00:09:17,975 --> 00:09:24,231
En el a�o 33, le ofrecieron dirigir
la industria de cine alem�n y se march�.
70
00:09:37,119 --> 00:09:41,999
No estamos en el 33, y el Sr. Prokosch
sabe que Ud. aceptar� el trabajo.
71
00:09:42,166 --> 00:09:44,168
�Por qu�?
72
00:09:47,796 --> 00:09:53,343
Le contar� durante la proyecci�n.
Por aqu�.
73
00:10:25,125 --> 00:10:28,837
A ver... �Por qu�?
74
00:10:32,633 --> 00:10:38,055
- Porque necesita el dinero.
- Y �l, �c�mo sabe?
75
00:10:46,396 --> 00:10:50,484
Le contaron que tiene
una mujer muy bonita.
76
00:11:01,411 --> 00:11:04,414
�Qu� maravilla vamos a ver hoy, Fritz?
77
00:11:08,001 --> 00:11:11,630
Cada pel�cula deber�a tener
un punto de vista definido.
78
00:11:11,797 --> 00:11:16,176
He aqu� la lucha del individuo
contra las circunstancias.
79
00:11:16,343 --> 00:11:19,304
El problema eterno
de los antiguos griegos.
80
00:11:19,471 --> 00:11:22,641
El problema eterno
de los antiguos griegos.
81
00:11:22,808 --> 00:11:26,937
No s� si lo entiendes, Jerry,
espero que s�.
82
00:11:27,104 --> 00:11:32,943
Es una lucha contra los dioses.
La lucha de Prometeo y Ulises.
83
00:11:33,110 --> 00:11:36,822
Es una lucha contra los dioses.
La lucha de Ulises.
84
00:12:33,086 --> 00:12:35,172
Esa es Minerva, �no es cierto?
85
00:12:37,341 --> 00:12:39,426
Es la protectora de Ulises.
86
00:12:42,763 --> 00:12:46,225
Y ese es Neptuno, su enemigo mortal.
87
00:13:29,852 --> 00:13:32,771
Al Sr. Prokosch le gustan los dioses.
88
00:13:35,899 --> 00:13:38,110
Sabe perfectamente c�mo se sienten.
89
00:13:42,948 --> 00:13:47,452
Jerry, no te olvides:
los dioses no crearon al hombre.
90
00:13:49,037 --> 00:13:51,874
El hombre cre� a los dioses.
91
00:13:53,083 --> 00:13:55,419
Miren, ah� est� Homero.
92
00:13:56,211 --> 00:14:01,216
Los dioses no crearon al hombre,
sino que el hombre cre� a los dioses.
93
00:14:12,519 --> 00:14:14,605
Es una ninfa.
94
00:14:26,116 --> 00:14:29,661
Es arte, s�,
pero �crees que el p�blico entender�?
95
00:14:40,047 --> 00:14:43,342
- �Qui�n es?
- Pen�lope.
96
00:14:51,141 --> 00:14:53,936
Prokosch tiene una teor�a
sobre La Odisea.
97
00:14:54,144 --> 00:14:58,190
Piensa que la mujer de Ulises
le era infiel.
98
00:15:15,666 --> 00:15:21,338
Oh, hermanos m�os, que entre cien mil
peligros han llegado a Occidente,
99
00:15:21,505 --> 00:15:27,261
no se nieguen a conocer el mundo
deshabitado, que est� siguiendo el sol.
100
00:15:28,846 --> 00:15:33,809
"Piensen en su origen.
No nacieron para vivir como bestias,
101
00:15:33,976 --> 00:15:37,479
"sino para buscar
la virtud y el conocimiento".
102
00:15:39,398 --> 00:15:44,027
- �Conoce esa cita?
- S�, es muy popular. De Dante.
103
00:15:46,488 --> 00:15:49,616
"La noche ve�a brillar
todas las estrellas.
104
00:15:59,209 --> 00:16:03,422
"Nos llenamos de regocijo,
que pronto se troc� en llanto
105
00:16:06,466 --> 00:16:09,803
"hasta que el mar
volvi� a unirse sobre nosotros."
106
00:17:12,449 --> 00:17:17,996
- Soy Paul Javal. El Sr. Prokosch...
- Ya lo s�.
107
00:17:18,288 --> 00:17:21,416
Me parece genial.
Me gusta el Cinemascope.
108
00:17:21,583 --> 00:17:27,005
Pero no est� hecho para el hombre, sino
para las serpientes y los funerales.
109
00:17:30,676 --> 00:17:34,263
�Eso es lo que opino de tu material!
110
00:17:37,182 --> 00:17:41,770
- �Lo quieres volver a escribir, Jerry?
- Me enga�aste.
111
00:17:42,229 --> 00:17:45,732
- Eso no es lo que dice el gui�n.
- �Claro que s�!
112
00:17:46,400 --> 00:17:50,529
- �No!
- Tr�eme el gui�n, Francesca.
113
00:17:50,696 --> 00:17:54,992
�Qu� pasa, Srta. Vanini?
�Es sobre el gui�n?
114
00:18:11,758 --> 00:18:15,846
S�, est� en el gui�n,
pero no es lo que vi en pantalla.
115
00:18:16,013 --> 00:18:19,975
Claro, porque en el gui�n est� escrito.
116
00:18:20,142 --> 00:18:25,355
En la pantalla se ven im�genes.
Im�genes en movimiento: eso es cine.
117
00:18:25,522 --> 00:18:29,526
Dice que no es lo mismo
lo que est� en pantalla que el gui�n.
118
00:18:38,076 --> 00:18:42,247
Por fin entiendes el sentimiento
de la cultura griega.
119
00:18:44,124 --> 00:18:46,084
Voy a ver si lleg� mi mujer.
120
00:18:46,251 --> 00:18:48,587
Qu�dese ah�.
121
00:18:52,508 --> 00:18:56,970
Cuando oigo la palabra "cultura"
saco la chequera. Ven ac�.
122
00:18:57,596 --> 00:19:01,266
Hace a�os,
hace varios espantosos a�os...
123
00:19:01,433 --> 00:19:07,356
...los nazis sol�an decir "rev�lver"
en lugar de "chequera".
124
00:19:25,123 --> 00:19:29,086
�Va a aceptar el trabajo? �S� o no?
125
00:20:04,288 --> 00:20:10,002
"El hombre, si est� obligado, es capaz
de afrontar a Dios, solo, con su valor.
126
00:20:10,169 --> 00:20:15,465
"Su franqueza es su escudo.
No necesita armas ni tretas
127
00:20:15,632 --> 00:20:19,261
"hasta que la ausencia de Dios
lo ayuda".
128
00:20:19,928 --> 00:20:24,349
- Son versos de H�lderlin, �no?
- S�. De Vocaci�n de poeta.
129
00:20:26,143 --> 00:20:30,397
El �ltimo verso es algo oscuro.
H�lderlin escribi� originalmente...
130
00:20:34,318 --> 00:20:39,323
- "Siempre que Dios no est� ausente".
- Y luego...
131
00:20:42,826 --> 00:20:45,787
"Siempre que Dios est� cerca
de nosotros".
132
00:20:45,954 --> 00:20:52,252
Por c�mo qued� escrito el verso,
cuando lees las dos alternativas,
133
00:20:53,670 --> 00:20:56,924
ves que ya no se trata
de la presencia de Dios.
134
00:20:57,090 --> 00:21:00,594
Sino que su ausencia
reconforta al hombre.
135
00:21:00,761 --> 00:21:03,722
Es extra�o, pero es as�.
136
00:21:05,974 --> 00:21:10,187
�C�mo se dice "extra�o" en italiano?
137
00:21:25,077 --> 00:21:27,287
Vuelvo en cinco minutos.
138
00:22:02,322 --> 00:22:06,201
Te presento al Sr. Prokosch.
Camille, mi mujer.
139
00:22:15,085 --> 00:22:17,462
- Mi mujer, Camille.
- Encantado.
140
00:22:17,629 --> 00:22:20,465
- Fritz Lang.
- Hola.
141
00:22:21,008 --> 00:22:24,136
�l es el quien hizo
el western con Dietrich.
142
00:22:24,303 --> 00:22:27,556
- �Me pareci� formidable!
- Prefiero M.
143
00:22:27,723 --> 00:22:31,894
"El maldito"? Hace poco
la vimos por TV. Me encant�.
144
00:22:32,060 --> 00:22:34,479
Gracias. Muy amable.
145
00:22:35,272 --> 00:22:40,277
Me encanta la escena
en la que Ferrer se apoya en la balanza.
146
00:22:40,444 --> 00:22:43,655
Gracias. Cuando termine La Odisea...
147
00:22:47,826 --> 00:22:52,122
El Sr. Prokosch
la est� invitando a tomar algo.
148
00:22:52,289 --> 00:22:53,790
No s�.
149
00:22:58,003 --> 00:23:02,007
- Dice que lo sabe perfectamente.
- �Yo?
150
00:23:06,970 --> 00:23:08,847
S�, un trago no estar�a mal.
151
00:23:09,014 --> 00:23:14,686
No cuenten conmigo, como dijo Goldwyn,
un verdadero productor de Hollywood.
152
00:23:14,853 --> 00:23:17,356
Adi�s, lo llamar�.
Se�ora.
153
00:23:24,821 --> 00:23:26,615
Vamos si t� quieres.
154
00:23:30,452 --> 00:23:32,204
Si�ntese, se�ora.
155
00:23:35,207 --> 00:23:38,752
- No va a estar c�modo...
- Nos vemos all�.
156
00:23:39,461 --> 00:23:42,631
- Prokosch volver� a buscarlo.
- No, me ir� en taxi.
157
00:23:42,798 --> 00:23:46,093
Que vaya �l primero.
Podemos irnos juntos en taxi.
158
00:23:46,969 --> 00:23:48,303
Dec�danse.
159
00:23:49,137 --> 00:23:52,349
Vamos, ve t�.
160
00:24:34,933 --> 00:24:36,435
�Cu�l es la direcci�n?
161
00:25:47,256 --> 00:25:51,301
- �Qu� dijo?
- Mi ingl�s es tan malo como el tuyo.
162
00:25:56,557 --> 00:26:00,727
Hace media hora que est�bamos
esper�ndote. �Qu� te pas�?
163
00:26:12,155 --> 00:26:14,074
Nada. Tuve un accidente...
164
00:26:15,826 --> 00:26:19,872
Iba en el taxi,
y en una esquina...
165
00:26:20,873 --> 00:26:25,335
Dos autos, ya se imaginan...
El paragolpes le qued� colgando.
166
00:26:25,502 --> 00:26:30,591
Acto seguido, los dos conductores
empezaron a gritarse.
167
00:26:34,970 --> 00:26:39,266
- Tuve que buscar otro taxi. Por eso...
- Por eso, �qu�?
168
00:26:41,268 --> 00:26:46,106
�Qu�? Por eso tard�.
Tuve que caminar qui�n sabe cu�nto...
169
00:26:46,982 --> 00:26:50,569
De Saint-Ange a la Piazza Venezia
para encontrar un taxi.
170
00:26:55,741 --> 00:26:57,743
S�, tard� un siglo.
171
00:27:05,375 --> 00:27:09,546
De todos modos, me importa un bledo.
No me interesa tu historia.
172
00:27:14,384 --> 00:27:16,386
Tard� 20 minutos.
173
00:27:20,724 --> 00:27:23,477
- No me crees.
- Hablaremos m�s tarde.
174
00:27:25,938 --> 00:27:27,648
Me voy a dar una vuelta.
175
00:28:07,563 --> 00:28:11,441
- Venga ma�ana a firmar el contrato.
- Muy bien.
176
00:28:15,279 --> 00:28:17,614
Camille, �por qu� est�s tan callada?
177
00:28:44,808 --> 00:28:47,102
Jerry, una llamada de Londres.
178
00:28:58,530 --> 00:29:00,324
Jerry, llaman de Londres.
179
00:29:03,368 --> 00:29:07,122
El viernes filmamos en Capri.
Venga con nosotros.
180
00:29:08,207 --> 00:29:12,085
Cont�stale. �Por qu� no hablas?
181
00:29:15,422 --> 00:29:19,176
- �Qu� hac�an antes de que yo llegara?
- Nada en especial.
182
00:29:20,177 --> 00:29:22,346
�Qu�? �Se te insinu�?
183
00:29:24,973 --> 00:29:27,684
- �Por qu� me preguntas eso?
- Porque s�.
184
00:29:35,192 --> 00:29:36,944
Voy a lavarme las manos.
185
00:29:45,452 --> 00:29:48,580
- �D�nde me puedo lavar?
- Arriba, a la derecha.
186
00:29:56,463 --> 00:29:59,758
- �Qu� pasa? La noto triste.
- Nada.
187
00:30:03,178 --> 00:30:05,138
�Estuvo llorando?
188
00:30:08,141 --> 00:30:11,728
- Su jefe es un tipo severo.
- S�.
189
00:30:15,732 --> 00:30:17,651
�Hace mucho que lo conoce?
190
00:30:22,156 --> 00:30:27,411
- �Qu� hac�a antes de dedicarse al cine?
- Prefiero no hablar de eso.
191
00:30:28,829 --> 00:30:30,581
S�lo preguntaba.
192
00:30:32,875 --> 00:30:36,545
Es una estupidez ser tan dulce
y estar tan triste.
193
00:30:36,712 --> 00:30:39,548
�No tiene algo m�s entretenido
para decir?
194
00:30:40,924 --> 00:30:42,676
�M�s entretenido?
195
00:30:45,304 --> 00:30:47,014
Una an�cdota graciosa.
196
00:30:49,266 --> 00:30:51,310
�Cu�l le puedo contar, a ver?
197
00:30:54,021 --> 00:30:57,816
Ah, s�, ya s�,
la de Rama Krishna y su disc�pulo.
198
00:31:04,031 --> 00:31:07,576
Rama Krishna era un sabio indio.
199
00:31:08,869 --> 00:31:14,082
Ten�a un disc�pulo que ya no cre�a
en las ense�anzas de su maestro.
200
00:31:15,918 --> 00:31:19,963
Entonces decidi� estudiar por su cuenta.
As� que se march�.
201
00:31:21,173 --> 00:31:24,927
Despu�s de 15 a�os,
regres� y dijo: "�Lo descubr�!".
202
00:31:25,719 --> 00:31:27,012
�Descubri� qu�?
203
00:31:28,263 --> 00:31:32,726
Le dijo al sabio: "Le voy a ense�ar",
y lo llev� a la vera del r�o.
204
00:31:33,977 --> 00:31:37,731
El disc�pulo cruza y vuelve
caminando sobre el agua.
205
00:31:38,857 --> 00:31:43,904
Y dice: "�Ve? Puedo cruzar sin mojarme.
Ahora ya s�".
206
00:31:46,448 --> 00:31:49,243
Entonces Rama Krishna le responde:
207
00:31:49,409 --> 00:31:54,414
"�Idiota! Eso ya lo hice yo hace 10 a�os
con una rupia y un bote a remo".
208
00:31:59,545 --> 00:32:01,296
�Ya se siente mejor?
209
00:32:03,048 --> 00:32:05,300
As� me gusta.
210
00:32:05,467 --> 00:32:07,553
- Paul.
- �Qu�?
211
00:32:10,889 --> 00:32:14,309
- �A eso le llamas lavarte las manos?
- Como ves.
212
00:32:15,394 --> 00:32:19,356
- Le estaba contando un chiste...
- Ya te creo.
213
00:32:20,607 --> 00:32:23,277
Est�s actuando como una idiota.
214
00:32:23,443 --> 00:32:26,572
- �D�nde puedo ir a hacer pis?
- All� arriba.
215
00:32:37,374 --> 00:32:41,753
Es un libro de pinturas romanas,
le servir� para La Odisea.
216
00:32:41,920 --> 00:32:44,173
Pero si La Odisea es en griego.
217
00:32:52,723 --> 00:32:54,266
Ya sabe.
218
00:33:11,617 --> 00:33:13,577
Ten�a raz�n, �eh?
219
00:33:15,746 --> 00:33:17,789
�Sobre qu�?
220
00:33:30,260 --> 00:33:32,554
Acerca del dinero y de su mujer.
221
00:33:47,069 --> 00:33:49,947
El Sr. Prokosch la invita a cenar.
222
00:33:50,113 --> 00:33:53,200
Estoy cansada, prefiero volver.
223
00:33:55,953 --> 00:33:57,621
Dile que nos vamos.
224
00:34:01,416 --> 00:34:03,252
Nos vamos.
225
00:34:09,675 --> 00:34:12,261
Si se decide sobre Capri, llame.
226
00:34:12,427 --> 00:34:16,807
- Hay que preparar el chalet.
- Paul lo llamar�.
227
00:34:20,060 --> 00:34:22,020
�Por qu� no viene usted?
228
00:34:23,397 --> 00:34:25,482
Mi marido es el que decide.
229
00:34:34,491 --> 00:34:37,244
�Qu� es lo que le interesa de La Odisea?
230
00:34:37,411 --> 00:34:39,705
Todav�a no s�.
231
00:34:41,248 --> 00:34:45,002
Tal vez porque es lo opuesto
al cine de hoy, cosa que odio.
232
00:34:47,421 --> 00:34:50,424
Quisiera poder volver a Griffith
y a Chaplin.
233
00:34:52,926 --> 00:34:55,012
A la �poca de United Artists.
234
00:35:03,604 --> 00:35:07,149
El sabio no agobia a los dem�s
con su superioridad.
235
00:35:11,028 --> 00:35:13,822
No los humilla por ser impotentes.
236
00:35:33,509 --> 00:35:37,387
�Est� loco!
�Viste? �Me dio una patada!
237
00:35:39,348 --> 00:35:43,560
Cambias r�pido de opini�n.
El lunes te parec�a extraordinario.
238
00:35:52,236 --> 00:35:57,908
Ahora me parece un imb�cil.
Tengo derecho a cambiar de opini�n.
239
00:36:04,206 --> 00:36:06,750
�Qu� pas� en esta �ltima hora?
240
00:36:06,917 --> 00:36:10,671
Nada. Si t� est�s contento, yo tambi�n.
241
00:36:36,488 --> 00:36:38,991
Est�n dando R�o Bravo en el pueblo.
242
00:36:42,161 --> 00:36:45,247
Y tambi�n M�s poderoso que la vida
de Nicholas Ray.
243
00:36:45,414 --> 00:36:47,291
No me interesa.
244
00:36:49,001 --> 00:36:51,295
- T� tienes la llave.
- Ya s�.
245
00:36:54,464 --> 00:36:58,135
Llam� a tu mam� al mediod�a,
pero no contest� nadie.
246
00:36:58,302 --> 00:37:01,221
Comimos aqu�.
No ten�a ganas de salir.
247
00:37:07,186 --> 00:37:11,148
Me gusta vivir ac�.
Es mejor que en un hotel.
248
00:37:11,315 --> 00:37:12,649
�Viste? Ten�a raz�n.
249
00:37:16,153 --> 00:37:18,614
�Cu�nto te pagan por el gui�n?
250
00:37:18,780 --> 00:37:22,326
Diez mil d�lares.
Seis millones de liras.
251
00:37:22,493 --> 00:37:26,705
Podemos terminar de pagar
el departamento. �No es genial?
252
00:37:26,872 --> 00:37:28,248
S�, genial.
253
00:37:40,385 --> 00:37:45,390
�Cu�ndo vas a llamar a tu amigo
por las cortinas? Ya me molesta.
254
00:37:45,557 --> 00:37:48,018
Cuando llegue de Espa�a.
255
00:37:48,185 --> 00:37:50,687
Roberto dijo que volv�a el viernes.
256
00:37:56,235 --> 00:37:59,905
Terciopelo rojo. Eso o nada.
257
00:38:00,072 --> 00:38:01,824
De acuerdo.
258
00:38:02,699 --> 00:38:08,121
- �Pones la mesa mientras me ba�o?
- Yo tambi�n quer�a ba�arme.
259
00:38:08,914 --> 00:38:11,458
Bueno, ve t�.
As� aprovecho y trabajo.
260
00:38:15,003 --> 00:38:19,132
No, me ba�o despu�s,
mientras se hace la comida.
261
00:38:19,299 --> 00:38:21,593
�Otra vez vas a cocinar fagiolini?
262
00:38:24,721 --> 00:38:27,432
S�, te gusten o no.
263
00:38:27,599 --> 00:38:30,936
- Puedo poner la mesa.
- La estaba poniendo yo.
264
00:39:11,226 --> 00:39:15,230
Hoy me compr� una cosa.
Dame tu opini�n.
265
00:39:17,024 --> 00:39:18,483
�Qu� te compraste?
266
00:39:25,532 --> 00:39:27,075
�Qu�?
267
00:39:27,242 --> 00:39:31,288
- Todav�a no mires.
- �Quieres ir a Capri?
268
00:39:39,546 --> 00:39:43,467
- �Qu�?
- �Quieres ir a Capri?
269
00:39:48,138 --> 00:39:50,849
No dir� que no, pero tampoco que s�.
270
00:39:51,016 --> 00:39:53,018
Ser�a como ir de vacaciones.
271
00:39:55,521 --> 00:39:59,233
- De todos modos, no me invitaron.
- �Qu�?
272
00:40:02,069 --> 00:40:06,156
Te invit� a ti, no a m�.
273
00:40:13,372 --> 00:40:15,707
�D�nde pusimos el espejo?
274
00:40:34,560 --> 00:40:37,062
Te equivocas.
Nos invit� a los dos.
275
00:40:39,481 --> 00:40:41,066
Mira.
276
00:40:45,279 --> 00:40:49,408
- �No me queda bien?
- No, te prefiero rubia.
277
00:40:49,575 --> 00:40:53,412
Y yo te prefiero sin el sombrero
ni el cigarro.
278
00:40:53,579 --> 00:40:58,083
Es para parecerme a Dean Martin
en Como un torrente.
279
00:40:58,250 --> 00:41:02,379
- �No me hagas re�r!
- �Qu�?
280
00:41:03,589 --> 00:41:06,091
Querr�s parecerte a Dean Martin,
281
00:41:06,258 --> 00:41:10,637
pero m�s bien eres el burro de Martin.
- �Qui�n?
282
00:41:10,804 --> 00:41:13,974
�Nunca le�ste las aventuras
del burro de Martin?
283
00:41:15,976 --> 00:41:19,688
Un d�a Martin va a Bagdad
a comprar una alfombra voladora.
284
00:41:20,689 --> 00:41:23,025
Encuentra una hermosa,
285
00:41:23,859 --> 00:41:27,488
as� que se sienta encima,
pero no despega.
286
00:41:27,654 --> 00:41:30,115
"No me sorprende", dice el vendedor...
287
00:41:30,282 --> 00:41:33,702
- �Me est�s escuchando?
- S�.
288
00:41:33,869 --> 00:41:38,790
"La alfombra no va a volar
si piensa en un burro."
289
00:41:38,957 --> 00:41:42,544
Y Martin dice:
"Bueno, no voy a pensar en eso."
290
00:41:42,711 --> 00:41:47,549
Pero autom�ticamente lo piensa,
y la alfombra no arranca.
291
00:41:47,716 --> 00:41:49,718
�Qu� tiene que ver eso conmigo?
292
00:41:51,720 --> 00:41:55,891
- A eso mismo me refiero.
- No entiendo.
293
00:42:00,812 --> 00:42:03,690
No importa. �Terminaste?
294
00:42:04,525 --> 00:42:08,278
No es necesario que cambies el agua.
No us� jab�n.
295
00:42:16,620 --> 00:42:20,415
Has estado rara.
�Qu� te pasa?
296
00:42:20,582 --> 00:42:25,462
Nada.
Sab�a que ibas a decirme eso.
297
00:42:27,881 --> 00:42:30,592
�Es por esa chica?
298
00:42:30,759 --> 00:42:35,472
No me pasa nada, en serio.
Simplemente dije que eras un burro.
299
00:42:41,979 --> 00:42:44,273
No suenas igual en todos lados.
300
00:42:47,025 --> 00:42:49,945
�Por qu� no quieres
que vayamos a Capri?
301
00:42:52,281 --> 00:42:54,408
Porque eres un burro.
302
00:43:02,499 --> 00:43:04,543
Me asustas, Paul.
303
00:43:06,461 --> 00:43:09,047
Y no es la primera vez.
304
00:43:09,214 --> 00:43:12,384
Entonces responde
en vez de pararte ah�.
305
00:43:12,551 --> 00:43:15,888
�Para qu� me cas�
con una dactil�grafa de 28 a�os?
306
00:43:17,472 --> 00:43:21,435
Es cierto. Te pido perd�n.
307
00:43:24,938 --> 00:43:26,356
Yo tambi�n.
308
00:43:39,536 --> 00:43:43,790
Ve a Capri si quieres.
Yo no tengo ganas.
309
00:43:44,833 --> 00:43:50,214
Adem�s, Jeremy Prokosch
no me cae nada bien. Ya te dije.
310
00:43:50,422 --> 00:43:52,841
�Por qu�? �Te hizo algo?
311
00:43:54,927 --> 00:43:56,053
Nada en absoluto.
312
00:44:11,235 --> 00:44:13,529
�Por qu� est�s tan pensativa?
313
00:44:15,280 --> 00:44:18,116
Estoy pensando, aunque no lo creas.
314
00:44:20,577 --> 00:44:23,580
- �Te sorprende?
- No. �Por qu�?
315
00:44:25,749 --> 00:44:29,795
- Una idea.
- Acomp��ame. No voy a ir solo.
316
00:44:30,003 --> 00:44:33,382
Has estado rara
desde que conociste a ese tipo.
317
00:44:37,594 --> 00:44:39,930
No estoy rara.
318
00:44:45,102 --> 00:44:49,481
- �Por qu� dices eso?
- Porque s�.
319
00:44:49,648 --> 00:44:54,153
Esta ma�ana est�bamos bien.
Ahora estamos peleando por nada.
320
00:44:55,612 --> 00:44:59,533
- �Qu� te pasa, cari�o?
- Quiero divertirme.
321
00:44:59,700 --> 00:45:01,660
No me pasa nada, Paul.
322
00:45:02,619 --> 00:45:05,122
Tengo miedo de aburrirme ah�.
323
00:45:06,582 --> 00:45:08,458
No voy a ir.
324
00:45:28,478 --> 00:45:31,815
�Viste la casa
que est�n construyendo enfrente?
325
00:45:33,901 --> 00:45:35,569
Es un espanto.
326
00:45:38,030 --> 00:45:41,033
Si me quieres, qu�date callado.
327
00:45:49,124 --> 00:45:53,086
Un marido tiene derecho a saber
por qu� su mujer est� enojada.
328
00:45:55,172 --> 00:45:59,176
- Seguro que es por esa chica.
- �Vete a la mierda!
329
00:46:17,861 --> 00:46:21,949
Hola. Buenas tardes.
330
00:46:22,115 --> 00:46:24,284
No, Camille no est�.
331
00:46:26,453 --> 00:46:30,374
Cre� que hab�an comido en el centro
y hab�an ido de compras.
332
00:46:32,251 --> 00:46:36,004
�Acaba de entrar!
Tu madre.
333
00:47:20,048 --> 00:47:22,050
Te llamo ma�ana. Adi�s.
334
00:47:23,802 --> 00:47:29,433
�Est�s loco!
�Por qu� le dijiste que no estaba?
335
00:47:30,267 --> 00:47:33,604
- No s� por qu�.
- Yo s� s�.
336
00:47:34,438 --> 00:47:40,777
Para averiguar si almorzamos juntas
y si yo no te estaba mintiendo.
337
00:47:40,944 --> 00:47:45,657
- S�, por eso.
- Int�ntalo de nuevo, y me divorcio.
338
00:47:47,534 --> 00:47:50,746
- �Lev�ntate!
- �Qu� est�s haciendo?
339
00:47:52,831 --> 00:47:55,667
Voy a dormir en el sof�.
340
00:47:55,834 --> 00:48:01,256
- �Cu�ndo, esta noche?
- Todas las noches, empezando desde hoy.
341
00:48:11,975 --> 00:48:17,105
No te enojes. No puedo dormir
con la ventana abierta.
342
00:48:18,273 --> 00:48:20,025
Bueno, la cerramos y listo.
343
00:48:20,192 --> 00:48:25,322
Siempre dices que te sofocas.
No, dormiremos separados.
344
00:48:25,489 --> 00:48:30,744
Miles de parejas lo hacen.
Igual se llevan bien.
345
00:48:30,911 --> 00:48:34,248
�Qu� hice de malo? Dime.
346
00:48:36,166 --> 00:48:39,962
Perd�name por decirle que no estabas.
�Es eso? Perd�n.
347
00:48:40,128 --> 00:48:41,672
D�jame pasar.
348
00:48:43,882 --> 00:48:48,428
- �Por eso est�s de mal humor?
- S�, pero ya se me pas�.
349
00:48:51,473 --> 00:48:53,809
Ac� voy a estar perfecta.
350
00:48:55,269 --> 00:48:57,688
Realmente no s� qu� te hice.
351
00:49:04,486 --> 00:49:07,406
�Me est�s tratando muy mal de repente!
352
00:49:07,573 --> 00:49:11,076
�Yo? Pero si estoy igual que siempre.
353
00:49:13,287 --> 00:49:15,789
T� eres el que est� distinto.
354
00:49:21,628 --> 00:49:24,798
Desde que te juntaste
con la gente del cine.
355
00:49:26,341 --> 00:49:29,428
Antes escrib�as novelas policiales.
356
00:49:29,595 --> 00:49:34,516
No ten�amos mucho dinero,
pero est�bamos bien.
357
00:49:42,733 --> 00:49:48,238
�Y esto?
"Partito Comunista Italiano."
358
00:49:49,031 --> 00:49:53,410
- No me dijiste que te hab�as afiliado.
- Hace dos meses, en Par�s.
359
00:49:53,577 --> 00:49:58,248
- Dame eso.
- �Su�ltame! Me vas a dejar un moret�n.
360
00:50:00,000 --> 00:50:03,587
Trabajo por ti.
�Este lugar no es s�lo para m�!
361
00:50:03,754 --> 00:50:06,548
Por favor, Paul, no quiero pelear.
362
00:50:17,976 --> 00:50:20,979
Yo tampoco quiero ir a Capri.
363
00:50:21,146 --> 00:50:24,441
�Por qu� no? No seas tonto. Ve.
364
00:50:30,948 --> 00:50:33,909
Paul, ven ac�.
365
00:50:34,368 --> 00:50:36,245
�Qu�?
366
00:50:37,120 --> 00:50:39,665
No, ya no me interesa.
367
00:50:39,832 --> 00:50:43,377
Cuando Prokosch llame,
dile que no quiero hablar con �l.
368
00:50:44,837 --> 00:50:47,798
Paul, ven ac�.
369
00:50:51,468 --> 00:50:54,388
�Por qu� no quieres
escribir el gui�n ahora?
370
00:50:57,432 --> 00:51:00,519
Lo habr�a hecho por amor a ti.
371
00:51:02,980 --> 00:51:06,567
Pero t� ya no me quieres.
372
00:51:06,733 --> 00:51:08,610
�Qu� novedad!
373
00:51:14,741 --> 00:51:18,996
"Fui juez de un concurso de traseros
entre tres bellezas.
374
00:51:19,163 --> 00:51:21,915
"Me eligieron juez a m�.
375
00:51:22,082 --> 00:51:25,377
"Me ense�aron su desnudez
despampanante.
376
00:51:25,544 --> 00:51:30,340
"La primera ten�a un trasero curvado,
blanco y discreto, con hoyuelos.
377
00:51:30,507 --> 00:51:35,888
"Cuando la segunda abri� las piernas,
su piel de nieve brot� como una rosa.
378
00:51:36,054 --> 00:51:39,308
"La tercera estaba m�s quieta
que un mar calmo.
379
00:51:39,474 --> 00:51:45,189
"Su delicada piel se ondeaba suavemente,
temblando sin querer".
380
00:51:49,276 --> 00:51:53,489
Hipotecaremos el departamento
cuando se nos acabe el dinero.
381
00:51:55,365 --> 00:51:59,411
�Hay algo que te haga pensar
que ya no te quiero m�s?
382
00:52:00,287 --> 00:52:01,705
S�.
383
00:52:03,916 --> 00:52:05,375
�Qu� cosa?
384
00:52:09,379 --> 00:52:11,173
Todo.
385
00:52:11,340 --> 00:52:13,842
�Pero qu�, por ejemplo?
386
00:52:18,680 --> 00:52:24,061
- Primero dime si es cierto.
- No, primero dime t� qu�.
387
00:52:25,187 --> 00:52:28,398
�Lo que me hace pensar
que ya no me quieres?
388
00:52:28,565 --> 00:52:31,276
El modo en el que
me has estado tratando.
389
00:52:32,528 --> 00:52:34,738
Esta ma�ana no estabas as�.
390
00:52:41,078 --> 00:52:42,955
Ayer tampoco.
391
00:52:46,041 --> 00:52:48,752
Tambi�n el modo en el que me miras.
392
00:52:56,802 --> 00:53:03,225
"El problema, en mi opini�n,
yace en nuestra concepci�n del mundo.
393
00:53:03,392 --> 00:53:06,520
"Una visi�n positiva o una negativa.
394
00:53:06,687 --> 00:53:10,774
"La tragedia griega fue negativa,
porque convirti� al hombre
395
00:53:10,941 --> 00:53:14,486
"en v�ctima de la fatalidad,
personificada por los dioses,
396
00:53:14,653 --> 00:53:18,157
"y lo abandon�
hacia un destino desesperanzado".
397
00:53:20,492 --> 00:53:25,038
�Por qu� dices que es
la ventana abierta? Te pasa algo m�s.
398
00:53:28,542 --> 00:53:30,627
Creo que s�.
399
00:53:31,712 --> 00:53:36,466
"El hombre puede rebelarse
contra lo malo y lo falso.
400
00:53:36,633 --> 00:53:42,264
"Debemos rebelarnos si estamos atrapados
por las circunstancias o convenciones.
401
00:53:42,431 --> 00:53:46,560
"Aunque no creo que la muerte
sea la soluci�n.
402
00:53:46,727 --> 00:53:49,563
"Los cr�menes pasionales no sirven.
403
00:53:49,730 --> 00:53:54,985
"Amo a una mujer,
ella me enga�a, entonces la mato.
404
00:53:55,152 --> 00:54:00,199
"�Qu� me queda?
Perd� su amor porque est� muerta.
405
00:54:00,365 --> 00:54:04,912
"Si mato a su amante, ella me odia,
e igualmente pierdo su amor.
406
00:54:05,078 --> 00:54:07,915
"Matar nunca es la soluci�n".
407
00:54:09,833 --> 00:54:11,710
Escucha, Camille...
408
00:54:11,877 --> 00:54:16,840
Te doy mi palabra,
no puedo dormir con la ventana abierta.
409
00:54:18,175 --> 00:54:22,095
Necesito silencio y oscuridad.
410
00:54:23,722 --> 00:54:25,599
Te juro que es verdad.
411
00:54:30,521 --> 00:54:34,107
Y t� te mueves mucho.
Me despiertas a cada rato.
412
00:54:34,274 --> 00:54:37,027
Quiero dormir sola de ahora en m�s.
413
00:54:38,821 --> 00:54:41,114
�No quieres hacer el amor?
414
00:54:44,910 --> 00:54:47,204
Escuchen a este idiota.
415
00:54:48,455 --> 00:54:51,375
�Esa es una sonrisa burlona o tierna?
416
00:54:54,044 --> 00:54:56,129
Una sonrisa tierna.
417
00:54:58,966 --> 00:55:02,970
- Entonces, �cont�stame!
- Si fuera cierto, te responder�a.
418
00:55:03,136 --> 00:55:06,765
Una mujer siempre tiene excusas
para no hacer el amor.
419
00:55:06,932 --> 00:55:12,146
- Pero t� eres un reverendo idiota.
- No te queda bien insultar.
420
00:55:13,397 --> 00:55:15,399
�As� que no me queda bien?
421
00:55:17,985 --> 00:55:19,611
Escucha...
422
00:55:21,321 --> 00:55:24,449
Pendejo. La puta madre.
423
00:55:25,492 --> 00:55:27,494
Mierda.
424
00:55:28,537 --> 00:55:30,372
Me cago en Dios.
425
00:55:31,999 --> 00:55:33,959
Cagada.
426
00:55:35,127 --> 00:55:36,795
Hijo de puta.
427
00:55:38,380 --> 00:55:40,007
Maldita sea.
428
00:55:45,262 --> 00:55:49,099
�Y, sigues pensando
que no me queda bien?
429
00:56:13,832 --> 00:56:16,752
�Por qu� ya no quieres
hacer el amor conmigo?
430
00:56:25,844 --> 00:56:30,933
Est� bien. Hag�moslo.
Pero r�pido.
431
00:56:34,436 --> 00:56:37,105
Pens� que Camille pod�a dejarme.
432
00:56:37,272 --> 00:56:42,402
De hacerlo, ser�a un desastre.
Ahora el desastre hab�a ocurrido.
433
00:56:43,445 --> 00:56:47,199
Viv�amos en una nube de inconciencia,
434
00:56:47,741 --> 00:56:50,077
en una complicidad placentera.
435
00:56:50,244 --> 00:56:55,249
Las cosas sucedieron con una imprudencia
fugaz, salvaje, encantada.
436
00:56:55,415 --> 00:57:01,421
Terminaba en los brazos de Paul, casi
inconsciente de lo que hab�a pasado.
437
00:57:02,005 --> 00:57:07,010
Esa imprudencia hab�a casi desaparecido
en Camille y, por ende, en m�.
438
00:57:07,344 --> 00:57:11,557
�Pod�a yo observarla fr�amente,
presa de mi excitaci�n,
439
00:57:11,723 --> 00:57:14,726
como, sin duda, ella me observaba a m�?
440
00:57:15,811 --> 00:57:20,941
Hice ese comentario
con una secreta sensaci�n de venganza.
441
00:57:21,108 --> 00:57:24,194
Ella cre�a
que una mentira arreglar�a todo.
442
00:57:24,361 --> 00:57:29,575
Al menos por un tiempo, en apariencia.
Estaba claramente tentada a mentirme.
443
00:57:30,242 --> 00:57:33,370
Pero tras reflexionar,
decidi� no hacerlo.
444
00:57:33,537 --> 00:57:35,497
Paul me hizo sufrir mucho.
445
00:57:35,664 --> 00:57:38,917
Ahora era mi turno,
de decir lo que yo vi
446
00:57:39,126 --> 00:57:41,420
sin realmente ser precisa.
447
00:57:43,589 --> 00:57:48,719
En el fondo, estaba equivocado. Ella
no era infiel, o al menos eso parec�a.
448
00:57:48,886 --> 00:57:53,307
La verdad a�n estaba por probarse,
pese a las apariencias.
449
00:57:55,017 --> 00:58:00,772
He notado que cuanto m�s dudamos,
m�s nos apegamos a la falsa lucidez,
450
00:58:00,939 --> 00:58:07,070
con la esperanza de racionalizar
lo que los sentimientos han enturbiado.
451
00:58:07,946 --> 00:58:10,491
Pens� que Camille pod�a dejarme.
452
00:58:10,657 --> 00:58:15,245
De hacerlo, ser�a un desastre.
Ahora el desastre hab�a ocurrido.
453
00:58:15,412 --> 00:58:21,335
Viv�amos en una nube de inconciencia,
en una complicidad placentera.
454
00:58:23,629 --> 00:58:25,714
No seas as�.
455
00:58:30,511 --> 00:58:34,890
- �Que no sea c�mo?
- Sabes bien a lo que me refiero.
456
00:58:40,771 --> 00:58:43,232
�Es culpa tuya!
457
00:58:51,490 --> 00:58:55,577
Pareciera que estuvieras buscando
mi expresi�n
458
00:58:57,496 --> 00:59:00,249
para decidir qu� actitud asumir.
459
00:59:06,213 --> 00:59:10,676
"El avi�n privado esperaba
en el cielo azul.
460
00:59:13,387 --> 00:59:19,226
"Rex not� algo de Paula
que ya conoc�a: su rostro..."
461
00:59:19,393 --> 00:59:25,149
"Su cara armoniosa, ahora indecisa,
parec�a tortuosa.
462
00:59:25,315 --> 00:59:31,238
"Rex conoc�a esa caracter�stica en ella,
ya que cada vez que Paula..."
463
00:59:31,780 --> 00:59:35,492
"Cada vez que Paula
deb�a tomar una decisi�n...
464
00:59:45,794 --> 00:59:48,755
"aquello iba contra su naturaleza..."
465
00:59:50,799 --> 00:59:55,220
�Qu� te pasa?
Te quiero exactamente igual que antes.
466
01:00:11,195 --> 01:00:15,115
�Qu� har�as si yo te dejara de querer?
467
01:00:15,282 --> 01:00:19,453
- Ya te lo dije.
- S�, pero me lo olvid�.
468
01:00:19,953 --> 01:00:23,957
No escribir�a el gui�n
y vender�amos el departamento.
469
01:00:32,424 --> 01:00:36,929
Pero yo te quiero.
Esto me parece una estupidez.
470
01:00:38,805 --> 01:00:43,685
Cuando Prokosch llame,
dile que vas a ir a Capri.
471
01:00:57,157 --> 01:01:01,203
- �Y t�?
- Te amo. No me hagas repet�rtelo.
472
01:01:01,745 --> 01:01:04,540
Quiero conservar el departamento.
473
01:01:05,123 --> 01:01:08,252
Si no quieres escribir el gui�n,
no lo hagas.
474
01:01:08,418 --> 01:01:12,673
Si crees que dej� de quererte,
te equivocas.
475
01:01:15,801 --> 01:01:18,011
Dame un beso.
476
01:01:47,374 --> 01:01:50,169
Est�bamos hablando de usted.
477
01:01:55,799 --> 01:01:59,553
Sobre su pel�cula.
478
01:02:00,971 --> 01:02:04,975
S�, La Odisea.
Sobre ese tipo que viaja.
479
01:02:07,144 --> 01:02:12,149
En Capri, �podemos ir a nadar?
480
01:02:16,695 --> 01:02:19,156
No s�.
481
01:02:23,368 --> 01:02:26,330
Aqu� viene Paul. Ya le paso.
482
01:02:33,504 --> 01:02:36,673
�Sr. Prokosch? S�.
483
01:02:40,761 --> 01:02:41,595
No.
484
01:02:57,361 --> 01:02:58,612
�Vamos a cenar afuera?
485
01:02:58,779 --> 01:03:02,324
No tengo ganas
de ir a hacer las compras.
486
01:03:08,205 --> 01:03:13,460
Bueno. Tenemos que vernos
con Prokosch y con Lang en un cine.
487
01:03:13,627 --> 01:03:17,589
Quieren ver el show de un cantante.
Podemos comer despu�s.
488
01:03:17,756 --> 01:03:20,717
Se va a hacer tarde
si antes vamos al cine.
489
01:03:20,884 --> 01:03:24,054
Quiz� me aporte algunas ideas.
490
01:03:28,725 --> 01:03:33,730
�Por qu� no buscas ideas en tu cabeza,
en vez de robarlas?
491
01:03:33,897 --> 01:03:39,570
- �Qu� te pasa?
- �Vamos!
492
01:03:39,736 --> 01:03:45,284
Ya sab�a. Desde que le dije que s�
a Prokosch, �se acab� la ternura!
493
01:03:45,868 --> 01:03:51,790
Eso mismo, basta de cari�o.
�Para qu� te llamaba?
494
01:03:52,499 --> 01:03:56,378
- Para ver si �bamos a Capri.
- �Qu� le dijiste?
495
01:03:56,545 --> 01:04:01,383
- Que depend�a de ti.
- �Est�s loco?
496
01:04:01,967 --> 01:04:05,929
Sabes que eso depende de ti, �no de m�!
497
01:04:06,096 --> 01:04:09,683
- Entonces acomp��ame a Capri.
- No.
498
01:04:10,350 --> 01:04:13,562
�Hay algo entre t� y Prokosch?
499
01:04:14,271 --> 01:04:16,815
Eres de lo m�s bajo.
500
01:04:24,114 --> 01:04:28,243
- Si�ntate. Tengo que hablar contigo.
- �Y el cine?
501
01:04:28,911 --> 01:04:31,413
Camille, necesito hablar contigo.
502
01:04:34,625 --> 01:04:37,544
Muy bien, te escucho.
503
01:04:38,337 --> 01:04:42,591
Necesito... hablar contigo.
504
01:04:47,262 --> 01:04:51,183
Hace un rato,
antes de que sonara el tel�fono,
505
01:04:52,601 --> 01:04:58,482
te dije que no iba a aceptar el trabajo
si no estaba seguro de tu amor.
506
01:05:00,067 --> 01:05:06,740
Dijiste que me quer�as
y que ten�a que aceptarlo.
507
01:05:08,158 --> 01:05:09,701
S�.
508
01:05:11,995 --> 01:05:14,790
Estoy seguro de que me mentiste.
509
01:05:16,416 --> 01:05:22,673
�Por qu�? No s�.
Por l�stima, por inter�s propio...
510
01:05:22,881 --> 01:05:29,680
- �Qu� inter�s propio?
- El de conservar este departamento.
511
01:05:29,972 --> 01:05:33,183
�C�mo vas a saber lo que yo pienso?
512
01:05:33,350 --> 01:05:40,023
Es m�s, me da lo mismo. Vende
el departamento si quieres. Da igual.
513
01:05:40,190 --> 01:05:43,443
Dijiste que era mejor que un hotel.
514
01:05:43,610 --> 01:05:48,198
Para nada.
Lo dije para conformarte.
515
01:05:49,825 --> 01:05:56,039
Esa no es la cuesti�n.
Quiero saber por qu� me mentiste.
516
01:05:56,248 --> 01:05:58,542
�Qui�n dijo que ment�? �Basta!
517
01:05:58,709 --> 01:06:02,337
T�. Dejaste de quererme.
518
01:06:03,380 --> 01:06:06,008
�De qu� te sirve saber la verdad?
519
01:06:06,175 --> 01:06:08,844
�Ves? Me est�s dando la raz�n.
520
01:06:09,011 --> 01:06:12,473
No estoy admitiendo nada.
D�jame en paz.
521
01:06:15,559 --> 01:06:19,396
Es cierto. No te quiero m�s.
522
01:06:23,025 --> 01:06:26,403
No hay nada que explicar.
No te quiero m�s.
523
01:06:26,570 --> 01:06:30,282
�Por qu�? Ayer todav�a me quer�as.
524
01:06:31,283 --> 01:06:34,328
S�, mucho.
525
01:06:35,579 --> 01:06:37,789
Pero se acab�.
526
01:06:39,124 --> 01:06:44,296
- Tiene que haber una raz�n.
- S�, seguro.
527
01:06:46,048 --> 01:06:48,175
�Cu�l es?
528
01:06:48,342 --> 01:06:53,430
No s�. Lo �nico que s�
es que no te quiero m�s.
529
01:06:54,556 --> 01:06:57,434
�Desde que estuvimos
en la casa de Prokosch?
530
01:06:57,601 --> 01:07:01,980
�Cuando me viste tocarle el trasero
a Francesca Vanini?
531
01:07:05,192 --> 01:07:10,989
Digamos que fue eso.
Se acab�. Dejemos el tema.
532
01:07:13,742 --> 01:07:17,329
Algo pas� desde esta ma�ana.
533
01:07:17,496 --> 01:07:23,210
Cambi� tu parecer con respecto a m�,
y por lo tanto, tu amor por m�.
534
01:07:25,879 --> 01:07:30,384
- Est�s loco, pero eres listo.
- Entonces es cierto.
535
01:07:36,723 --> 01:07:42,980
Yo no dije eso.
Dije que eras listo.
536
01:07:44,314 --> 01:07:48,485
�Fue algo que dije o hice hoy
que lo tomaste a mal?
537
01:07:48,652 --> 01:07:50,529
Puede ser.
538
01:07:50,696 --> 01:07:55,075
�No me hables as�!
�No te lo voy a permitir!
539
01:08:04,168 --> 01:08:06,295
�Camille!
540
01:08:13,177 --> 01:08:17,055
�Te desprecio! Eso es lo que siento.
541
01:08:17,222 --> 01:08:20,225
Por eso se me acab� el amor.
542
01:08:20,434 --> 01:08:23,437
Y me repugna cada vez que me tocas.
543
01:08:36,575 --> 01:08:39,077
Esp�rame.
No seas tan melodram�tica.
544
01:08:43,874 --> 01:08:48,879
Olv�date de lo que te dije, Paul.
Haz de cuenta que no pas� nada.
545
01:09:52,734 --> 01:09:54,903
Buenas noches.
546
01:10:02,536 --> 01:10:06,373
- �Usted tambi�n va a Capri?
- Puede ser.
547
01:10:29,563 --> 01:10:31,148
�Est� bien?
548
01:11:35,671 --> 01:11:38,382
El Sr. Prokosch volvi� a leer a Homero.
549
01:11:43,804 --> 01:11:48,100
Encontr� algo que hab�a estado buscando
hac�a tiempo.
550
01:11:54,731 --> 01:12:00,237
Algo indispensable tanto para el cine
como para la vida real.
551
01:12:00,863 --> 01:12:02,239
La poes�a.
552
01:12:05,075 --> 01:12:07,411
- �Recuerda lo...?
- Ah, s�.
553
01:12:10,873 --> 01:12:14,835
Dicen que Ulises volvi� a su casa
a ver a Pen�lope,
554
01:12:15,002 --> 01:12:18,213
pero tal vez estaba enojado
con Pen�lope.
555
01:12:18,380 --> 01:12:23,886
Por eso se fue a la guerra de Troya,
y como no quer�a volver a su casa,
556
01:12:24,052 --> 01:12:26,638
sigui� viajando tanto como pudo.
557
01:12:26,805 --> 01:12:29,641
�Cree que fue idea de �l o...?
558
01:12:40,444 --> 01:12:43,405
- �Por qu� me desprecias?
- �D�jame en paz!
559
01:12:46,283 --> 01:12:49,995
�Qu� opinas, Fritz?
�De la chica o de �l?
560
01:12:52,206 --> 01:12:54,541
De la chica, para Naus�caa.
561
01:12:54,708 --> 01:12:58,879
Estar�a bien para Australia,
con los canguros.
562
01:12:59,505 --> 01:13:02,466
�Viene a Capri con nosotros, Sr. Lang?
563
01:13:04,051 --> 01:13:09,848
"Cada ma�ana, para ganarme mi pan
voy al mercado donde se venden mentiras
564
01:13:11,308 --> 01:13:15,187
"y, esperanzado, hago fila
con los otros vendedores".
565
01:13:15,354 --> 01:13:19,107
- �Qu� es eso?
- Hollywood.
566
01:13:19,274 --> 01:13:21,944
De una balada del pobre B.B.
567
01:13:23,695 --> 01:13:26,240
- �Bertolt Brecht?
- S�.
568
01:13:26,406 --> 01:13:31,411
Acepta quitarse la ropa,
el martes a las 8:00 en la playa.
569
01:13:32,037 --> 01:13:34,623
�Qu� opinas de �l?
570
01:13:36,124 --> 01:13:39,753
El mundo de Homero es un mundo real.
571
01:13:39,920 --> 01:13:43,298
Y el poeta pertenec�a
a una civilizaci�n
572
01:13:43,465 --> 01:13:49,555
que creci� en armon�a con la naturaleza,
y no en oposici�n a ella.
573
01:13:50,305 --> 01:13:52,891
Y la belleza de La Odisea
574
01:13:53,058 --> 01:13:59,106
yace precisamente en creer
en la realidad tal cual es.
575
01:13:59,898 --> 01:14:03,110
O sea, en una realidad objetiva.
576
01:14:03,277 --> 01:14:09,366
Exacto. Y en una forma
que no puede descomponerse.
577
01:14:10,242 --> 01:14:14,079
Y que es lo que es.
T�melo o d�jelo.
578
01:14:15,581 --> 01:14:17,833
�Por qu� no dice algo usted?
579
01:14:18,000 --> 01:14:21,211
No hablo porque no tengo nada que decir.
580
01:14:34,808 --> 01:14:39,271
No estoy segura de querer ir a Capri.
�D�nde nos quedar�amos?
581
01:14:42,733 --> 01:14:45,527
En el chalet del Sr. Prokosch.
582
01:14:48,739 --> 01:14:52,951
- Con su marido.
- �Y el Sr. Lang tambi�n?
583
01:14:57,456 --> 01:14:59,458
Eso lo decidir� �l.
584
01:14:59,625 --> 01:15:04,296
�Productores! Son algo
de lo que f�cilmente podr�a prescindir.
585
01:15:05,047 --> 01:15:07,549
- Se�ora.
- Buenas noches.
586
01:15:33,909 --> 01:15:37,663
Si no quieres venir,
no te voy a obligar.
587
01:15:38,747 --> 01:15:43,752
No eres t� el que me obliga.
Es la vida.
588
01:16:12,823 --> 01:16:15,242
�Qu� est�s haciendo?
589
01:16:18,453 --> 01:16:22,666
- �Qu� est�s haciendo?
- Mirando.
590
01:16:22,833 --> 01:16:25,419
No te quedes sola.
Ven con nosotros.
591
01:16:26,879 --> 01:16:30,340
- �De qu� hablaban?
- De La Odisea.
592
01:16:31,758 --> 01:16:36,555
- Coincido con la teor�a de Prokosch.
- �Qu� teor�a?
593
01:16:37,306 --> 01:16:42,352
Que Ulises adora a su mujer,
pero que ella no lo quiere.
594
01:16:43,562 --> 01:16:48,859
�De verdad piensas eso?
A m� me parece que no.
595
01:16:55,449 --> 01:17:00,329
- Por favor, est�n en el cuadro.
- �Todo el mundo a su lugar!
596
01:17:39,868 --> 01:17:44,832
�Se van a quitar la ropa?
�Este negocio es maravilloso!
597
01:17:45,791 --> 01:17:50,838
Le muestras una c�mara a una mujer
vestida, �y enseguida se desnuda!
598
01:17:54,132 --> 01:17:58,929
Jerry, Joe Levine llama
por la l�nea uno, de Nueva York.
599
01:18:03,851 --> 01:18:07,354
Venga con nosotros
y d�jelos a ellos solos.
600
01:18:07,521 --> 01:18:10,399
No, volver� caminando con mi marido.
601
01:18:16,697 --> 01:18:20,117
Dice que se pasa todo el d�a
con su marido.
602
01:18:24,246 --> 01:18:27,666
�Le molesta si su mujer viene
con nosotros?
603
01:18:27,833 --> 01:18:32,838
Para nada. Ve, Camille. Ve.
604
01:18:35,549 --> 01:18:39,761
No me importa, ve.
605
01:18:41,054 --> 01:18:44,933
Volver� caminando con el Sr. Lang
para hablar de La Odisea.
606
01:19:20,260 --> 01:19:22,805
Las chicas est�n en el agua, Sr. Lang.
607
01:19:23,263 --> 01:19:26,058
Deb� haber hecho una escena
al principio
608
01:19:26,225 --> 01:19:32,481
en la que los dioses hablaran
del destino del hombre, en general,
609
01:19:33,357 --> 01:19:35,984
y del destino de Ulises en particular.
610
01:20:12,813 --> 01:20:16,191
Un productor
puede ser amigo del director.
611
01:20:16,817 --> 01:20:21,655
Pero Prokosch no es un productor
de verdad. Es un dictador.
612
01:20:22,823 --> 01:20:28,078
Creo que es una estupidez cambiar
el personaje de Ulises.
613
01:20:28,245 --> 01:20:31,915
No se trata de un neur�tico moderno,
614
01:20:32,082 --> 01:20:37,421
sino de un hombre simple,
inteligente y robusto.
615
01:20:38,088 --> 01:20:40,924
Esa idea me resulta interesante.
616
01:20:41,091 --> 01:20:44,178
Ulises tarda diez a�os
en regresar a su casa
617
01:20:44,344 --> 01:20:47,431
porque no quiere volver.
Es l�gico.
618
01:20:48,390 --> 01:20:54,104
Es l�gico, y lo il�gico
toma prestados elementos de lo l�gico.
619
01:20:54,771 --> 01:20:58,192
Corneille mismo lo dijo
en el prefacio de Sur�na.
620
01:20:59,359 --> 01:21:03,363
Ulises no se apura a volver a �taca
621
01:21:04,198 --> 01:21:07,618
porque estaba infeliz con Pen�lope,
622
01:21:08,327 --> 01:21:12,706
pero el problema empez� antes
de que �l se fuera a la guerra.
623
01:21:18,962 --> 01:21:22,549
De haber estado felices,
�l jam�s se hubiera ido.
624
01:21:22,716 --> 01:21:26,136
La guerra de Troya fue su excusa
para alejarse de ella.
625
01:21:26,303 --> 01:21:30,265
Pero mat� a los pretendientes
de ella, �no?
626
01:21:30,432 --> 01:21:34,770
Eso se puede justificar
por el hecho de que, al principio,
627
01:21:34,937 --> 01:21:38,607
Ulises le hab�a dicho a Pen�lope
que aceptara los regalos.
628
01:21:39,650 --> 01:21:43,529
�l no los consideraba
verdaderos rivales
629
01:21:43,695 --> 01:21:46,657
y no quer�a causar
un esc�ndalo ech�ndolos.
630
01:21:47,574 --> 01:21:53,330
Como Pen�lope era fiel, �l le pidi�
que tratara bien a los pretendientes.
631
01:22:00,462 --> 01:22:06,802
Creo que all� fue cuando Pen�lope,
una mujer simple en el fondo,
632
01:22:08,512 --> 01:22:11,056
empez� a despreciarlo.
633
01:22:11,807 --> 01:22:16,228
Descubri� que hab�a dejado de querer
a Ulises por ese comportamiento,
634
01:22:17,146 --> 01:22:18,939
y se lo comunic�.
635
01:22:19,773 --> 01:22:24,278
Ulises tard� en darse cuenta
de que hab�a perdido el amor de Pen�lope
636
01:22:24,444 --> 01:22:27,531
por ser excesivamente prudente.
637
01:22:29,116 --> 01:22:34,371
La �nica manera de recuperarla
era matando a sus pretendientes.
638
01:22:34,538 --> 01:22:37,499
Matar nunca es la soluci�n.
639
01:24:12,052 --> 01:24:13,595
�Camille!
640
01:25:22,331 --> 01:25:25,876
- Qu� amarillo tan bonito.
- Gracias.
641
01:25:28,754 --> 01:25:31,548
Encontr� esto en la lancha.
642
01:25:31,715 --> 01:25:34,885
Los ni�os no deben jugar con armas.
643
01:26:23,392 --> 01:26:25,435
�Un trago?
644
01:26:25,602 --> 01:26:29,064
Estaba ah� afuera. Nada.
645
01:26:45,497 --> 01:26:49,877
Camille, ven ac�,
quiero mostrarte algo.
646
01:26:56,508 --> 01:27:01,597
�Ves qu� belleza? El mar,
los �rboles, las rocas, los barcos.
647
01:27:04,057 --> 01:27:07,186
Decid� no escribir
el gui�n que me pidi�.
648
01:27:10,355 --> 01:27:12,024
�Por qu�?
649
01:27:13,275 --> 01:27:15,444
�Puedo serle franco?
650
01:27:20,407 --> 01:27:22,201
Por supuesto.
651
01:27:26,330 --> 01:27:31,001
Soy autor de teatro.
No soy guionista de cine.
652
01:27:37,174 --> 01:27:41,887
Aunque sea un gui�n selecto...
�S�lo lo hago por dinero!
653
01:27:49,019 --> 01:27:51,355
Por eso estoy de mal humor.
654
01:27:55,609 --> 01:28:00,697
Todos tenemos un ideal. El m�o
es escribir obras y no puedo. �Por qu�?
655
01:28:02,866 --> 01:28:07,996
En el mundo de hoy, tenemos que aceptar
lo que otros quieren.
656
01:28:10,165 --> 01:28:13,126
�Por qu� importa tanto el dinero
en lo que hacemos,
657
01:28:13,293 --> 01:28:16,296
en lo que somos,
en lo que nos convertimos?
658
01:28:18,048 --> 01:28:21,635
Incluso en nuestras relaciones
con los que amamos.
659
01:28:31,145 --> 01:28:34,022
Tiene raz�n.
660
01:28:35,315 --> 01:28:39,236
Hacemos La Odisea de Homero
�o no hacemos nada!
661
01:28:45,075 --> 01:28:49,037
El Sr. Prokosch ya lo dijo,
est� equivocado.
662
01:28:49,204 --> 01:28:52,332
Usted aspira a un mundo
como el de Homero.
663
01:28:52,499 --> 01:28:56,044
Quiere que exista,
pero por desgracia, no es as�.
664
01:28:56,211 --> 01:28:58,130
�Por qu� no?
665
01:28:59,715 --> 01:29:01,884
�No!
666
01:29:06,346 --> 01:29:09,266
Puede que tenga raz�n,
667
01:29:09,433 --> 01:29:14,646
pero en lo que a realizar cine respecta,
con so�ar no alcanza.
668
01:29:22,112 --> 01:29:24,948
�Cu�ndo comemos?
669
01:29:28,243 --> 01:29:33,081
- En una hora.
- Bueno. Me voy a dar una vuelta.
670
01:29:38,754 --> 01:29:41,006
Sr. Lang.
671
01:29:41,840 --> 01:29:44,384
El Sr. Prokosch quiere hablar con usted.
672
01:29:44,551 --> 01:29:46,804
�Tr�eme los zapatos!
673
01:29:50,182 --> 01:29:55,270
- �Es una orden o un pedido?
- Un pedido.
674
01:30:01,652 --> 01:30:04,530
Hay que sufrir.
675
01:30:06,532 --> 01:30:09,076
No le quepa duda.
676
01:30:20,629 --> 01:30:22,256
�Camille!
677
01:31:09,511 --> 01:31:11,346
Soy yo, Paul.
678
01:31:18,270 --> 01:31:23,150
Mirarte en este momento,
me record� la primera vez que te vi.
679
01:31:35,287 --> 01:31:40,584
- �Te molesta si me quedo?
- Qu�date si quieres.
680
01:32:00,521 --> 01:32:03,649
�Por qu� no dijiste nada antes?
681
01:32:03,816 --> 01:32:07,986
�No te entiendo!
Dijiste que ese gui�n te encantaba.
682
01:32:08,153 --> 01:32:13,909
Ahora le dices al productor que lo haces
por dinero, que tu ideal es el teatro.
683
01:32:15,828 --> 01:32:19,957
No es idiota.
La pr�xima vez, no te va a llamar.
684
01:32:20,415 --> 01:32:23,585
�C�mo no entiendes algo tan sencillo?
685
01:32:27,089 --> 01:32:31,760
- Apuesto a que lo vas a hacer igual.
- No.
686
01:32:31,927 --> 01:32:36,682
S�, ya vas a ver. Te conozco.
687
01:32:38,892 --> 01:32:41,103
Te conozco.
688
01:32:41,270 --> 01:32:44,940
Si lo hago, es por ti.
Para pagar el departamento.
689
01:32:46,400 --> 01:32:50,195
Dejar� que t� decidas
si hago el gui�n o no.
690
01:32:50,362 --> 01:32:53,949
Si dices que no, nos vamos.
691
01:32:54,116 --> 01:32:58,453
- �Qu� astuto que eres!
- Para nada. �Por qu�?
692
01:32:58,620 --> 01:33:04,459
- Si te arrepientes, me echas la culpa.
- �Para nada! Te pido que lo decidas.
693
01:33:04,626 --> 01:33:07,254
�Quieres que te diga qu� hacer?
694
01:33:07,421 --> 01:33:10,716
- S�.
- �Escribe ese gui�n!
695
01:33:10,883 --> 01:33:13,594
Firmaste un contrato,
y me est�s aburriendo.
696
01:33:17,639 --> 01:33:21,852
- Lo vi bes�ndote hoy temprano.
- Ya s�.
697
01:33:25,606 --> 01:33:30,027
- �Por qu� no me quieres m�s?
- As� es la vida.
698
01:33:31,528 --> 01:33:33,739
�Por qu� me desprecias?
699
01:33:35,324 --> 01:33:39,328
Nunca te lo voy a decir,
ni aunque me est� muriendo.
700
01:33:44,583 --> 01:33:49,004
- Dime o te lastimo.
- �Para qu� me vas a lastimar m�s?
701
01:33:52,716 --> 01:33:55,552
Tengo que saber por qu� me desprecias.
702
01:33:55,719 --> 01:33:59,807
�Es una locura! No s� por qu�
esperas que acepte hacerlo.
703
01:34:01,391 --> 01:34:05,646
Necesitamos el dinero.
No quiero volver a escribir a m�quina.
704
01:34:05,813 --> 01:34:10,818
No puedo aceptarlo
despu�s de lo que pas�. Me desprecias.
705
01:34:28,001 --> 01:34:32,131
Sab�as que nos hab�amos besado. Aun as�,
estabas listo para cambiar de opini�n.
706
01:34:32,339 --> 01:34:37,594
Rechac� el trabajo por ti.
Para que cambiaras tu opini�n de m�.
707
01:34:38,929 --> 01:34:42,349
No me toques.
Ya no te quiero m�s.
708
01:34:43,767 --> 01:34:46,728
Es imposible que pueda
volver a quererte.
709
01:34:47,771 --> 01:34:51,400
Incluso si lo rechazo,
�me despreciar�s igual?
710
01:34:51,567 --> 01:34:57,322
- Claro que s�.
- �Por qu�? Debe de haber una raz�n.
711
01:34:57,489 --> 01:35:00,951
- La raz�n eres t�.
- �C�mo que soy yo?
712
01:35:03,078 --> 01:35:05,998
No s�. No eres un hombre.
713
01:35:07,457 --> 01:35:12,796
De todos modos, ya es tarde.
Ya no siento lo mismo por ti.
714
01:35:14,590 --> 01:35:19,887
S� por qu� me desprecias.
El otro d�a, cuando volv� en taxi,
715
01:35:20,053 --> 01:35:23,432
cre�ste que quer�a que fueras
en el auto con �l.
716
01:35:26,477 --> 01:35:30,189
Y lo mismo hoy temprano en la lancha.
�No seas tonta!
717
01:35:30,355 --> 01:35:32,566
Tengo defectos, pero ese no es uno.
718
01:35:32,733 --> 01:35:38,280
Nunca te voy a perdonar.
Te quer�a much�simo.
719
01:35:41,074 --> 01:35:48,040
Ahora es imposible. Te odio
porque no puedes hacerme sentir.
720
01:35:48,207 --> 01:35:50,709
�S� que puedo!
Est�s a punto de llorar.
721
01:36:03,597 --> 01:36:07,059
�Nos vamos! Empacamos y nos vamos.
722
01:36:07,226 --> 01:36:10,938
Yo me quedo. T� vete si quieres.
723
01:36:11,939 --> 01:36:14,024
�Vamos, Camille!
724
01:36:16,401 --> 01:36:19,947
- No.
- Entonces yo tambi�n me quedo.
725
01:36:20,113 --> 01:36:24,910
- Pero Prokosch nos va a echar a ambos.
- No empieces de nuevo.
726
01:37:07,202 --> 01:37:12,124
Querido Paul, encontr� tu revolver
y le saqu� las balas.
727
01:37:12,291 --> 01:37:15,627
Si no quieres partir, lo har� yo.
728
01:37:15,794 --> 01:37:21,341
Jeremy Prokosch tiene que volver a Roma,
as� que aprovecho y voy con �l.
729
01:37:21,508 --> 01:37:25,512
Luego, quiz� me mude a un hotel.
730
01:37:25,679 --> 01:37:29,433
Cu�date. Adi�s. Camille.
731
01:37:41,403 --> 01:37:43,197
�Ll�nalo!
732
01:38:08,472 --> 01:38:12,100
�Qu� es lo que vas a hacer en Roma?
733
01:38:14,102 --> 01:38:16,897
Dactil�grafa.
734
01:38:17,064 --> 01:38:21,276
�Est�s loca!
Perdiste la cabeza.
735
01:38:22,110 --> 01:38:24,947
�Yo? No.
736
01:38:25,697 --> 01:38:28,367
Dactil�grafa.
737
01:38:52,349 --> 01:38:57,020
�Qu�... opinas... de m�?
738
01:38:58,730 --> 01:39:03,068
S�bete a tu Alfa, Romeo.
Ya veremos lo que pasa despu�s.
739
01:39:03,277 --> 01:39:08,115
CU�DATE
740
01:39:14,830 --> 01:39:19,293
ADI�S
741
01:40:17,309 --> 01:40:19,895
Nathalie,
esta noche salgo para Roma.
742
01:40:20,979 --> 01:40:24,024
Adi�s, entonces.
743
01:41:05,357 --> 01:41:08,277
Sr. Lang, vine a despedirme.
744
01:41:09,903 --> 01:41:13,240
Adi�s. �Qu� va a hacer?
745
01:41:13,407 --> 01:41:17,995
Vuelvo a Roma,
a terminar mi obra de teatro.
746
01:41:19,288 --> 01:41:21,957
- �Y usted?
- Pienso terminar la pel�cula.
747
01:41:22,124 --> 01:41:25,252
Uno siempre debe terminar
lo que empieza.
748
01:41:26,670 --> 01:41:29,506
�Qu� toma est�n haciendo?
749
01:41:29,673 --> 01:41:34,470
La mirada fija de Ulises
cuando ve su patria otra vez.
750
01:41:36,096 --> 01:41:37,973
�taca.
751
01:41:39,975 --> 01:41:44,146
- Adi�s, Sr. Lang.
- Adi�s. Espero que volvamos a vernos.
752
01:41:48,108 --> 01:41:50,652
Estamos listos, Sr. Lang.
753
01:41:50,819 --> 01:41:53,697
�Silencio en el plat�!
754
01:41:55,616 --> 01:41:58,118
�C�mara!
755
01:42:50,671 --> 01:42:53,590
�Silencio!
756
01:43:07,604 --> 01:43:12,818
Sous-titrage: T�L�TOTA62142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.