All language subtitles for Zootopia.2.2025.TS.EN-RGB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,067 --> 00:00:27,875 SEBELUMNYA... Darah, darah, darah! 2 00:00:27,900 --> 00:00:29,795 Se-be-lum-nya... Dan kematian. 3 00:00:29,820 --> 00:00:32,523 Baiklah, kamu berlebihan. Aku rasa cukup. Sudah jelas. 4 00:00:32,855 --> 00:00:34,892 Sudah cukup. Terima kasih, cerewet! 5 00:00:35,026 --> 00:00:36,826 Kamu menjelaskan semuanya dengan baik. 6 00:00:36,872 --> 00:00:39,432 Aku menjebak Lionheart. Aku bisa menjebak kalian juga. 7 00:00:40,112 --> 00:00:41,981 Ini kata-kataku melawan kata-kata kalian. 8 00:00:42,006 --> 00:00:43,066 Sebenarnya... 9 00:00:43,420 --> 00:00:46,680 Dan aku akan menyingkirkan setiap pemangsa di Zootopia agar tetap seperti ini. 10 00:00:46,800 --> 00:00:48,875 Itu kata-katamu melawan kata-katamu sendiri. 11 00:00:49,416 --> 00:00:51,144 Itu namanya tipu muslihat, Sayang. 12 00:00:51,423 --> 00:00:52,423 Boom. 13 00:00:54,840 --> 00:00:58,560 Pasangan yang luar biasa: Judy Hopps, kelinci pertama yang menjadi polisi, 14 00:00:58,760 --> 00:01:01,360 dan Nicholas Wilde, seekor rubah mantan penipu kecil, 15 00:01:01,575 --> 00:01:06,935 mengungkap komplotan Wakil Wali Kota Bellwether dengan bantuan pulpen wortel. 16 00:01:06,960 --> 00:01:08,688 Aku bisa menjebak kamu juga. 17 00:01:12,615 --> 00:01:17,775 Wilde kemudian masuk Kepolisian, dan kini mereka menjadi 18 00:01:17,800 --> 00:01:20,640 duo kelinci–rubah pertama dalam sejarah Zootopia. 19 00:01:22,135 --> 00:01:26,455 Wali kota baru, mantan aktor, Brian Winddancer, memuji mereka 20 00:01:26,480 --> 00:01:31,300 dalam perayaan 100 tahun penemuan Dinding Iklim, 21 00:01:31,815 --> 00:01:36,655 yang memungkinkan semua habitat dan hewan hidup bersama dalam satu kota. 22 00:01:36,680 --> 00:01:39,680 Inilah Zootopia kita. 23 00:01:40,088 --> 00:01:46,048 Dan jika seorang gadis desa dan seekor rubah penuh catatan bisa mengabaikan 24 00:01:46,120 --> 00:01:50,670 perbedaan besar mereka dan melawan prasangka serta stereotip, 25 00:01:50,975 --> 00:01:54,375 maka mungkin kita semua dapat menerima 26 00:01:54,400 --> 00:01:58,140 perbedaan kita dan menjadi lebih baik sebagai satu “kawanan”. 27 00:01:59,215 --> 00:02:01,995 Kasus baru akan kami pecahkan, dunia akan kami ubah bersama, 28 00:02:02,140 --> 00:02:04,195 kami pasangan terbaik sejagat! 29 00:02:05,125 --> 00:02:07,580 Baiklah, kita tidak berbeda sejauh itu. 30 00:02:18,640 --> 00:02:24,420 Di Kepolisian Zootopia, kerja sama adalah fondasi utama keberhasilan. 31 00:02:24,793 --> 00:02:26,975 Ingin menangkap para penjahat? 32 00:02:27,046 --> 00:02:29,326 Kalian harus kompak setiap hari. 33 00:02:30,000 --> 00:02:33,840 Penjahat kita hari ini adalah inspektur bea cukai ini, yang 34 00:02:34,120 --> 00:02:37,720 menyelundupkan barang ilegal ke kota melalui galangan kapal. 35 00:02:38,055 --> 00:02:41,055 Dipimpin oleh Kapten Hogbottom dan Traffler. 36 00:02:41,080 --> 00:02:45,940 Higgins, Bloat, sisi kiri. Sevre, Boucheron, sisi kanan, dan 37 00:02:46,060 --> 00:02:48,200 -di tengah, Zebra-bersaudara. -Zebra-bersaudara! 38 00:02:48,415 --> 00:02:50,898 Hopps dan Wilde, kalian sangat ingin menunjukkan kemampuan, 39 00:02:50,923 --> 00:02:56,480 tapi untuk sekarang, kalian hanya akan mengamati dan melihat para senior menunjukkan… 40 00:02:57,880 --> 00:03:00,763 Pak Kepala, selamat siang. Kalau Bapak mencari Nick dan Judy, 41 00:03:00,883 --> 00:03:05,800 mereka bilang “semuanya beres”! Dan mereka sudah tiba di lokasi bersama “bayi” mereka! 42 00:03:15,237 --> 00:03:18,153 -Kamu yakin ini berhasil? -Kamu yang bilang kita butuh satu penangkapan. 43 00:03:18,273 --> 00:03:20,350 Ikuti aku, ya? Bersikaplah sewajarnya. 44 00:03:20,375 --> 00:03:21,495 -Hey! -Kita mulai. 45 00:03:21,615 --> 00:03:25,455 Selamat siang! Area ini terlarang. Kamu tidak boleh berada di sini. 46 00:03:25,575 --> 00:03:27,455 Oh. Rubah dan Kelinci. 47 00:03:27,575 --> 00:03:31,335 -Baiklah... -Tapi kami orang tua yang bangga dulu, Pak... 48 00:03:31,455 --> 00:03:34,015 Pak Penyidik. Penyidik Snootly. 49 00:03:34,135 --> 00:03:35,695 Penyidik? 50 00:03:35,815 --> 00:03:36,858 Sedang bertugas apa? 51 00:03:36,930 --> 00:03:40,112 Memastikan tidak ada barang ilegal yang lewat di dalam kontainer itu? 52 00:03:41,054 --> 00:03:43,014 Cara bertanya yang… unik. 53 00:03:43,140 --> 00:03:45,380 Pokoknya, silakan pergi. Kalian tidak boleh di sini. 54 00:03:45,486 --> 00:03:47,166 Sebentar, sebentar. 55 00:03:47,826 --> 00:03:49,463 Dia benar juga, sialnya. 56 00:03:49,993 --> 00:03:51,357 Bapak memang benar. 57 00:03:51,688 --> 00:03:54,870 Kami seharusnya mempertimbangkannya lebih baik dulu, ya sayang? 58 00:03:55,068 --> 00:04:01,908 Sebelum memutuskan datang ke galangan kapal yang indah ini 59 00:04:02,020 --> 00:04:06,940 untuk merayakan hari besar anak kecil kami. 60 00:04:07,553 --> 00:04:09,633 Dia ulang tahun? 61 00:04:09,973 --> 00:04:11,613 Ya, ulang tahun pertamanya sejak… 62 00:04:12,833 --> 00:04:14,233 Sejak kecelakaan itu. 63 00:04:16,295 --> 00:04:18,935 Dan tahu apa satu-satunya permintaan anak bandel ini, 64 00:04:18,960 --> 00:04:24,160 selain berharap ekornya bisa disambung lagi? Ia ingin melihat kereta lewat. 65 00:04:24,794 --> 00:04:28,034 Dan mungkin ada masinis baik hati yang mau menandatangani gipsnya. 66 00:04:28,166 --> 00:04:33,446 Tapi kupikir, seorang Penyidik Bea Cukai tentu lebih hebat. 67 00:04:34,013 --> 00:04:35,013 Benarkah? 68 00:04:35,340 --> 00:04:40,702 -Baiklah. Demi anak itu. -Bapak luar biasa. Terima kasih banyak. Silakan. 69 00:04:40,727 --> 00:04:43,455 Kaki mana saja. Atau dua-duanya! Aku tidak keberatan. 70 00:04:43,713 --> 00:04:47,895 Buatkan gambar juga. Tidak apa kalau jelek. Gipsnya memang bengkok. 71 00:04:53,200 --> 00:04:56,080 Aku gambar kereta kecil karena aku tahu kamu suka kereta. 72 00:04:56,200 --> 00:04:57,360 Ayo, ayo, ayo. 73 00:04:58,372 --> 00:05:00,052 -Hanya... -Aku tahu. 74 00:05:00,215 --> 00:05:03,235 -Aku siap. -Goyang sedikit. 75 00:05:03,260 --> 00:05:04,560 Hopps dan Wilde! 76 00:05:04,680 --> 00:05:06,180 Kalian tidak berwenang! 77 00:05:06,300 --> 00:05:08,650 Mundur dan tunggu bantuan. 78 00:05:12,883 --> 00:05:15,083 -Tuut-tuut. -Polisi! 79 00:05:15,201 --> 00:05:17,001 Berhenti! Atas nama hukum! 80 00:05:17,087 --> 00:05:18,647 Semua orang, lari! 81 00:05:21,194 --> 00:05:23,994 Ya, kita tidak bisa selalu menang. 82 00:05:24,019 --> 00:05:26,319 Minggir, kelinci bodoh. 83 00:05:26,513 --> 00:05:28,313 Kita sepakat untuk tidak sepakat. 84 00:05:28,873 --> 00:05:30,273 Tongkatku! 85 00:05:30,620 --> 00:05:32,840 Dicuri! 86 00:05:35,220 --> 00:05:39,535 Hopps dan Wilde mengejar tersangka yang membawa van katering curian menuju timur… 87 00:05:39,560 --> 00:05:43,293 Hentikan! Arah timur melalui Shipshire. 88 00:05:47,887 --> 00:05:51,707 PERAYAAN KE-100 ZOOTENNIAL 89 00:05:57,141 --> 00:05:58,141 Sempurna! 90 00:05:58,166 --> 00:05:59,894 Saya pesan sama seperti dia. 91 00:06:00,018 --> 00:06:03,568 Sayang, cara kamu menyetir bisa membuat rambutku memutih. 92 00:06:03,921 --> 00:06:06,481 Dan apakah aku akan selamanya duduk di kursi penumpang? 93 00:06:06,506 --> 00:06:10,209 Kalau kita bagi peran… Mundur, kalian berdua! 94 00:06:10,234 --> 00:06:14,594 Serahkan pada tim yang sesungguhnya! Bu, kami ini tim sungguhan. 95 00:06:14,653 --> 00:06:16,209 Lewat jalan pintas, masuk terowongan. 96 00:06:26,513 --> 00:06:27,793 Minggir, kucing kecil. 97 00:06:27,874 --> 00:06:29,934 Kita sudah dapat dia. Pasang paku jalan! 98 00:06:29,959 --> 00:06:31,256 Paku jalan, pasang. 99 00:06:41,826 --> 00:06:43,886 Aku benci kelinci bodoh itu. 100 00:07:06,768 --> 00:07:09,651 Aku akan melompat. Tidak, jangan, apa yang kamu lakukan, kamu tidak bisa. 101 00:07:09,676 --> 00:07:12,241 Aku ingin mengajukan rapat tim darurat. 102 00:07:12,266 --> 00:07:14,526 Kamu tidak bisa… Judy! 103 00:07:23,986 --> 00:07:26,515 Mohon, hormati satu menit hening bersamaku 104 00:07:26,540 --> 00:07:30,520 untuk penemu dinding kesayangan kita, Ebenezer Lynxley. 105 00:07:35,599 --> 00:07:36,690 Saudara Zebra (ZebrO)! 106 00:07:51,926 --> 00:07:52,926 Reptil. 107 00:07:59,293 --> 00:08:02,373 Zootopia bukan kota khusus mamalia. 108 00:08:02,579 --> 00:08:06,759 Ada juga populasi kecil reptil yang tersembunyi. 109 00:08:07,108 --> 00:08:09,008 Sebagian besar tinggal di luar negeri. 110 00:08:09,073 --> 00:08:12,513 Tentu saja, Zootopia tidak mengizinkan ular. 111 00:08:12,975 --> 00:08:16,775 Sudah lebih dari seratus tahun tidak ada makhluk itu di sini. 112 00:08:16,895 --> 00:08:19,935 “Sisik dan Kisah Aneh!” 113 00:08:19,960 --> 00:08:25,080 Ya, aku tidak yakin Nibbles Maplestick adalah sumber yang paling dapat dipercaya. 114 00:08:25,479 --> 00:08:28,179 Kelinci, anjing oranye, masuk sekarang. 115 00:08:30,175 --> 00:08:33,161 Kepala, tidak semuanya berjalan mulus, tapi kami menangkap si pemakan semut. 116 00:08:33,294 --> 00:08:35,150 Dari para ZebrO! ZebrO! 117 00:08:35,195 --> 00:08:37,235 Diam! ZebrO. 118 00:08:37,508 --> 00:08:38,548 Kami yang menangkapnya. 119 00:08:38,573 --> 00:08:42,713 Dan lebih penting lagi, kami pikir kami menemukan hal yang sangat besar. 120 00:08:43,070 --> 00:08:47,750 Van curian itu membawa satu peti barang selundupan, di luar kotak ada selebaran untuk Zooetria 121 00:08:47,775 --> 00:08:51,098 …dan semacam kulit reptil. Aku sudah mengirim sampel untuk dianalisis. 122 00:08:51,218 --> 00:08:53,495 Kamu benar-benar ingin analisis, ya. 123 00:08:53,710 --> 00:08:55,990 Kalian berdua membuat setengah kota kacau! 124 00:08:56,015 --> 00:09:00,575 Karena kalian, Unit Jumbo sampai harus menarik seekor dik-dik dari terbaliknya! 125 00:09:00,600 --> 00:09:03,600 -Kamu hampir keluar! -Tolong! Tolong aku! 126 00:09:04,454 --> 00:09:06,314 -Siapa yang menangkapnya? -Maaf, 127 00:09:06,430 --> 00:09:09,390 bisa putar ulang videonya? Aku tidak memakai kacamata. 128 00:09:09,415 --> 00:09:13,455 Kalian melanggar atau tidak perintah jelas untuk tetap di belakang? 129 00:09:13,561 --> 00:09:18,227 Pak, kami sedang mengejar tersangka, dan Pasal 6, Ayat B menyebutkan jika ketua… 130 00:09:18,374 --> 00:09:19,975 Kamu bukan ketua! 131 00:09:20,000 --> 00:09:24,655 Kalian hanya bintang sesaat yang seharusnya kembali membagikan tilang. 132 00:09:24,870 --> 00:09:29,030 Dengan hormat, sepertinya ada yang iri karena kami yang mengemudikan mobil babi itu. 133 00:09:29,055 --> 00:09:32,015 -Atau kamu kira itu ibumu? -Apa? 134 00:09:32,166 --> 00:09:34,486 Cukup! Keluar semuanya! 135 00:09:39,873 --> 00:09:45,313 Opsir Hopps, meski aku sudah berusaha keras untuk tidak demikian, aku menyukaimu. 136 00:09:45,655 --> 00:09:50,355 Tapi doronganmu untuk berlebihan 137 00:09:50,620 --> 00:09:53,530 membuat kalian berdua jadi berita utama hari ini. 138 00:09:53,966 --> 00:09:59,926 Dan itu membuat aku, departemen, dan siapa pun yang berharap 139 00:10:00,272 --> 00:10:03,112 mengikuti jejak kalian terlihat buruk. 140 00:10:05,038 --> 00:10:07,838 Tidak semua kasus harus menyelamatkan dunia. 141 00:10:09,642 --> 00:10:10,642 Tok-tok. 142 00:10:11,045 --> 00:10:12,045 Halo. 143 00:10:12,070 --> 00:10:15,870 Sepertinya ini percakapan pribadi, ya. 144 00:10:15,895 --> 00:10:17,280 Jadi aku pergi saja… 145 00:10:17,305 --> 00:10:20,160 Kenapa kamu tidak pernah menganggap sesuatu dengan serius? 146 00:10:20,280 --> 00:10:23,065 Humor itu cara bertahan hidup dari trauma masa kecil. 147 00:10:23,090 --> 00:10:25,555 Mau aku ceritakan masa kecilku yang berat? 148 00:10:26,362 --> 00:10:27,054 Tidak usah. 149 00:10:27,079 --> 00:10:31,319 Aku biarkan kalian bekerja bersama karena kalian banyak berjasa untuk kota ini. 150 00:10:31,655 --> 00:10:34,815 Tapi hari ini, kalian berantakan sekali. 151 00:10:35,030 --> 00:10:38,990 Sekarang, beberapa orang mulai meragukan apakah kalian pantas jadi pasangan tugas. 152 00:10:39,015 --> 00:10:44,335 Jadi, daripada mengejar reptil khayalan, kalian aku tarik dari lapangan. 153 00:10:44,360 --> 00:10:49,840 Dan aku berikan penugasan baru, khusus untuk tim seperti kalian. 154 00:10:50,466 --> 00:10:55,366 Kalau kalian gagal lagi, aku tidak punya pilihan selain memisahkan kalian. 155 00:10:55,733 --> 00:10:57,915 Tidak akan ada lagi Hopps dan Wilde. 156 00:10:58,540 --> 00:11:05,420 Tapi jika kalian memang sehebat yang kalian yakini, ini kesempatan kalian bersinar. 157 00:11:07,780 --> 00:11:13,560 Selamat datang di “Rekan Kerja dalam Krisis,” lokakarya untuk pasangan kerja yang kacau. 158 00:11:14,546 --> 00:11:17,296 Aku hewan terapis kalian, Dr. Fuzzby, 159 00:11:17,465 --> 00:11:21,915 dan kalian ada di sini karena pasangan yang tidak serasi biasanya butuh sedikit usaha 160 00:11:22,026 --> 00:11:23,686 agar bisa bekerja dengan baik. 161 00:11:24,006 --> 00:11:26,086 Greg? Kita sudah membahas ini. 162 00:11:26,300 --> 00:11:29,900 Bagaimana cara membuat Marlon merasa? Tidak nyaman. Benar. 163 00:11:30,852 --> 00:11:35,072 Dan Francine, Clark memang seekor tikus, tapi dia tetap partner kamu. 164 00:11:36,473 --> 00:11:38,833 Sekarang kita punya dua partner baru. 165 00:11:39,546 --> 00:11:43,326 Bisakah kalian ceritakan perjalanan kalian di “jalan penuh masalah” itu? 166 00:11:43,775 --> 00:11:49,495 Kami resmi jadi partner sejak seminggu lalu, selamat untuk kami. 167 00:11:49,810 --> 00:11:52,450 Dan sebenarnya, kami sama sekali tidak bermasalah. 168 00:11:52,627 --> 00:11:56,507 Kami bekerja dengan baik, bahkan sangat baik. Dan kami juga menyelamatkan kota, semacam itu. 169 00:11:56,532 --> 00:11:59,882 Jadi berada di sini rasanya hanya karena salah paham besar. 170 00:12:01,065 --> 00:12:04,185 Perhatikan, dia menjawab duluan, tidak memberi partner-nya kesempatan bicara, 171 00:12:04,210 --> 00:12:08,710 dia tampak menyangkal masalah, dan menghentak kakinya saat menahan rasa tidak nyaman. 172 00:12:08,735 --> 00:12:10,675 Dan lihat sumber ketidaknyamanannya, 173 00:12:10,813 --> 00:12:14,963 yang terlihat dari sikap dingin partner-nya yang tidak stabil secara emosional. 174 00:12:15,429 --> 00:12:18,909 Tapi dengan kerja keras, mereka akan saling memahami sebelum tahun kedua. 175 00:12:19,509 --> 00:12:22,787 Sekarang, mari mulai dengan menyapa kelompok kita. 176 00:12:22,812 --> 00:12:25,312 Siapa yang ingin mulai? Terima kasih, Joel. 177 00:12:28,298 --> 00:12:34,002 Baik, sayangnya Karen menganggap senyum Joel sebagai ancaman. 178 00:12:34,026 --> 00:12:37,008 Turunkan bulumu, Karen. Karen, turunkan bulumu. 179 00:12:37,033 --> 00:12:41,111 Joel, kata sandi keselamatan: “kelapa”. 180 00:12:42,440 --> 00:12:45,320 Baik, kita harus mengatur pertemuan lain dengan Kepala. 181 00:12:45,345 --> 00:12:47,390 Janji kamu kita akan memperbaiki diri. 182 00:12:48,168 --> 00:12:52,448 —Zebra bersaudara (zebro)… —Sedikit protes. Atau tidak sama sekali. 183 00:12:52,473 --> 00:12:56,726 Ya, atau kita pakai rencanaku dan tetap low profile. 184 00:12:56,841 --> 00:12:59,678 Kita tidak bisa menunjukkan kemampuan kalau terus terkurung di situ. 185 00:12:59,703 --> 00:13:02,636 Dan kalau kita mengeluh ke Kepala, dia akan membatasi kita lebih jauh. 186 00:13:02,769 --> 00:13:06,488 Gunakan akalmu, tetap di bawah radar, dan jangan terpancing, baik? 187 00:13:06,513 --> 00:13:08,833 Kita ini pasangan yang tak terkalahkan. 188 00:13:11,519 --> 00:13:12,719 Maaf, Paul. 189 00:13:16,105 --> 00:13:18,795 Bentangkan karpet merah. Para Super-Polisi datang. 190 00:13:19,700 --> 00:13:20,920 Apa kabar, Rubah? 191 00:13:21,040 --> 00:13:23,320 —Kamu tidak berguna. —Tenang, partner. 192 00:13:23,855 --> 00:13:25,055 Boleh aku tanya sesuatu? 193 00:13:25,236 --> 00:13:28,055 —Menurutmu kita tim yang bagus? —Tentu saja. 194 00:13:28,175 --> 00:13:33,095 Aku hanya ingin tahu apa yang harus kita lakukan untuk membuktikannya pada semua orang. 195 00:13:33,359 --> 00:13:36,599 Atau mungkin kita tidak perlu membuktikan apa pun pada siapa pun. 196 00:13:39,886 --> 00:13:40,886 Perlu. 197 00:13:41,101 --> 00:13:42,101 Selalu. 198 00:13:42,408 --> 00:13:46,228 Dan semakin cepat mereka melihat kita pasangan hebat, semakin baik. 199 00:13:46,275 --> 00:13:47,995 Selamat membaca. Aku ambil dua. 200 00:13:48,020 --> 00:13:51,013 -Aku lebih baik menggigit tanganku sendiri. -Selamat untuk kita. 201 00:14:26,803 --> 00:14:30,143 Aku lihat kamu di televisi. Kamu baik-baik saja? 202 00:14:30,168 --> 00:14:32,328 -Aku baik-baik saja, Ibu. -Aduh. 203 00:14:32,353 --> 00:14:34,273 “Kamu baik-baik saja” itu biasanya tanda minta tolong. 204 00:14:34,415 --> 00:14:37,455 Tahu siapa lagi yang minta tolong? Antilop kecil itu, waktu di tuba. 205 00:14:37,480 --> 00:14:40,120 Ibu, hentikan soal antilop itu. Apa kabar rekanku si rubah? 206 00:14:40,240 --> 00:14:44,040 Sebenarnya, Nick tidak terlalu banyak bicara. 207 00:14:44,846 --> 00:14:47,256 Kalau dipikir-pikir, kalian memang sangat berbeda. 208 00:14:47,528 --> 00:14:49,728 Kamu pahlawan dari desa, besar di peternakan. 209 00:14:49,753 --> 00:14:51,713 Dia penipu kota besar, besar di jalanan. 210 00:14:51,806 --> 00:14:55,246 Setiap hari Ibu berdoa kalian pulang dan memberi Ibu cucu. 211 00:14:55,320 --> 00:14:57,160 Ingat aturan pertama dalam hubungan. 212 00:14:57,375 --> 00:15:00,175 -Kamu boleh benar, atau kamu boleh tenang. -Itu juga benar. 213 00:15:00,200 --> 00:15:03,200 Tidak apa-apa sedikit mengalah kalau itu membuat hubungan seimbang. 214 00:15:03,320 --> 00:15:05,680 -Sayang, kamu mengusirku. -Aku mau terlihat. 215 00:15:05,912 --> 00:15:08,037 -Kita berdua harus terlihat. -Daftar ya, aku harus bekerja. 216 00:15:08,124 --> 00:15:09,824 -Daag, kelinci kecil. -Semua akan baik-baik saja. 217 00:15:10,055 --> 00:15:11,710 -Kalian mau kasus baru? -Baik. 218 00:15:11,735 --> 00:15:13,200 -Aku sayang kalian. -Cari antilop itu. 219 00:15:13,225 --> 00:15:14,225 Sampai jumpa. 220 00:15:24,233 --> 00:15:26,513 Din-din-din-din! 221 00:15:27,072 --> 00:15:28,962 Hoki babi! 222 00:15:29,218 --> 00:15:33,220 -Besok cuaca lagi tidak menentu. -Kami umumkan bahwa perluasan 223 00:15:33,245 --> 00:15:36,425 wilayah Tundratown akan segera dimulai. 224 00:15:36,994 --> 00:15:41,074 Warga masih menyampaikan kekhawatiran tentang masa depan lingkungan mereka. 225 00:15:41,195 --> 00:15:47,026 Namun malam ini, kita tinggalkan perbedaan dan merayakan Gala Hari Hewan, 226 00:15:47,051 --> 00:15:49,880 tempat Buku Harian Lynxley dipamerkan untuk pertama kalinya 227 00:15:50,000 --> 00:15:54,328 setelah satu abad, sejak serangan reptil yang terkenal itu. 228 00:15:54,906 --> 00:15:58,186 Buku Harian Lynxley, dengan rancangan asli Tembok Iklim, 229 00:15:58,326 --> 00:16:02,054 ditulis oleh Ebenezer Lynxley dan mengenalkan ke seluruh dunia… 230 00:16:17,227 --> 00:16:18,927 Perusahaan kateringnya sama. 231 00:16:32,038 --> 00:16:33,566 Buku Harian Lynxley. 232 00:16:41,950 --> 00:16:43,110 Fakta yang mengejutkan! 233 00:16:43,288 --> 00:16:47,848 Peringatan 100 tahun Tembok Iklim juga menandai 100 tahun 234 00:16:47,953 --> 00:16:50,513 sejak satu-satunya serangan ular di Zootopia. 235 00:16:51,008 --> 00:16:52,928 Korban? Seekor kura-kura. 236 00:16:53,067 --> 00:16:57,655 Pelayan keluarga Lynxley, yang digigit saat menghentikan 237 00:16:57,680 --> 00:17:01,573 seekor ular berbisa yang mencoba mencuri Buku Harian Lynxley. 238 00:17:01,720 --> 00:17:08,371 Tidak ada yang melihat ular di Zootopia sejak itu, tapi aku yakin ular itu akan kembali. 239 00:17:08,451 --> 00:17:15,440 Yang jadi pertanyaan, apakah dia akan memakai celana pendek atau kaus kaki panjang? 240 00:17:20,061 --> 00:17:22,501 Kalian bilang keadilan sudah mati. 241 00:17:22,653 --> 00:17:25,133 Menurutku, sama sekali belum. 242 00:17:29,600 --> 00:17:31,200 Kamu sudah merindukanku, ya? 243 00:17:31,320 --> 00:17:35,440 Van bercorak kulit ular itu milik perusahaan katering yang menangani acara gala. 244 00:17:35,560 --> 00:17:38,400 -Begini caramu mempelajari buku rekan kerja? -Dengar dulu. 245 00:17:38,520 --> 00:17:41,200 Dulu ada ular berbisa yang mencoba mencuri buku harian itu. 246 00:17:41,320 --> 00:17:43,320 Bagaimana kalau mereka kembali untuk mencurinya lagi? 247 00:17:43,440 --> 00:17:46,960 Tidak ada satu pun ular yang muncul di Zootopia selama berabad-abad. 248 00:17:47,073 --> 00:17:48,870 Meskipun mereka punya kaki sekalipun. 249 00:17:49,030 --> 00:17:51,840 Kita sudah sangat tertekan, Wortel. Dan pizzanya baru datang. Aku tutup… 250 00:17:51,960 --> 00:17:54,545 Kalau ada korban gigitan di gala dan kita tidak mencegahnya, 251 00:17:54,665 --> 00:17:56,640 berarti kita tidak menjalankan tugas. Menjijikkan. 252 00:17:56,760 --> 00:18:00,040 -Pantas kamu tidak pernah mengajak aku ke rumahmu. -Aleks adalah makhluk penyendiri. 253 00:18:00,160 --> 00:18:03,760 Dan kalau kita datang lalu kamu ternyata keliru, Kepala Polisi pasti memisahkan kita. 254 00:18:03,880 --> 00:18:07,880 Kalau kita berhasil nanti, dia juga akan memisahkan kita. 255 00:18:08,228 --> 00:18:11,548 Kita cek sekeliling, amati sedikit. Kalau tidak ada tanda bahaya, kita pergi. 256 00:18:11,573 --> 00:18:15,773 Tapi kalau aku benar, tidak ada yang akan bertanya lagi apakah kita cocok bekerja bersama. 257 00:18:16,680 --> 00:18:18,135 Kita butuh kemenangan itu. 258 00:18:19,136 --> 00:18:22,415 Baik. Tapi kita tetap harus melewati pemeriksaan keamanan. 259 00:18:22,440 --> 00:18:25,920 Dan di kawasan elit, rubah dan kelinci akan sangat mencolok. 260 00:18:26,040 --> 00:18:28,920 Karena itu kita akan menyamar! 261 00:18:32,647 --> 00:18:34,497 Aku lihat kamu mengambil alih kemudi lagi. 262 00:18:42,389 --> 00:18:43,470 Ayo. Ayo. 263 00:18:43,495 --> 00:18:44,096 Kita mulai. 264 00:18:45,552 --> 00:18:47,552 Zootopia, aku tidak dengar suaramu! 265 00:19:36,240 --> 00:19:38,789 -Aduh, cahaya dan kamera. Habislah aku! 266 00:19:48,005 --> 00:19:53,180 Itu Wali Kota Winddancer. Bintang dalam Trilogi Pembalasan, “Si Penjinak Kuda”. 267 00:19:53,212 --> 00:19:55,483 Tidak ada foto, mohon. 268 00:19:55,508 --> 00:19:59,160 Ayo. Yang ini, lalu ini, dan yang itu juga. 269 00:19:59,280 --> 00:20:02,380 Tuan Lynxley, kapan perluasan Tundratown dimulai? 270 00:20:02,500 --> 00:20:05,033 Selamat menikmati pestanya. 271 00:20:25,853 --> 00:20:27,153 Tidak ada salju. 272 00:20:28,932 --> 00:20:33,842 Ini lebih hangat. Reptil di Tundratown butuh ini supaya bertahan di suhu dingin. 273 00:20:35,812 --> 00:20:37,412 Astaga… seekor viper. 274 00:20:37,513 --> 00:20:41,701 Viper “pembersih kaca”. Apa itu? 275 00:20:44,706 --> 00:20:47,606 Pintu belakang setengah terbuka. Siapa pun bisa melakukannya. 276 00:20:47,766 --> 00:20:50,948 Kamu bilang hanya “mengamati sebentar”, bukan membobol… 277 00:20:51,730 --> 00:20:55,083 Kita tetap harus masuk. “Kerja sama” biasanya berarti mengikuti rencanamu. 278 00:20:55,108 --> 00:20:57,293 Itu namanya akal-akalan, sayang. Kamu ganti baju di luar. 279 00:20:57,318 --> 00:20:58,718 Aku ambil vannya. 280 00:21:15,118 --> 00:21:18,891 Ini Gala Penyayang Satwa. Seekor kelinci selalu siap. 281 00:21:20,611 --> 00:21:24,186 Kamu tahu aku memang bermimpi masuk ke tempat seperti ini. 282 00:21:30,680 --> 00:21:33,860 Tahu tidak, ini bukan ide terburukmu. 283 00:21:34,493 --> 00:21:36,630 Wah, itu hampir terdengar seperti pujian. 284 00:21:36,820 --> 00:21:39,957 Ide terburukmu adalah apa yang kamu lakukan pada telingamu. 285 00:21:40,673 --> 00:21:41,673 Baiklah. 286 00:21:54,575 --> 00:22:00,935 Selamat datang di Gala Penyayang Satwa. Dengan Buku Harian Lynxley yang asli. 287 00:22:00,960 --> 00:22:05,575 Mengapa seekor ular ingin mencuri buku lama itu? 288 00:22:05,600 --> 00:22:06,760 Aku tidak tahu. 289 00:22:08,007 --> 00:22:11,871 Tapi tidak ada yang akan berhasil selama kita di sini untuk menjaganya. 290 00:22:15,480 --> 00:22:18,126 Buku hariannya ada di ruang khusus. 291 00:22:18,320 --> 00:22:19,320 Baik. 292 00:22:20,281 --> 00:22:22,121 Kita pergi. Pelan sedikit. 293 00:22:22,372 --> 00:22:25,852 Kamu ingin berbaur? Gaya “Rambo” tidak akan cocok di sini. 294 00:22:26,314 --> 00:22:28,314 Bukan hanya soal pakaian. 295 00:22:28,339 --> 00:22:29,779 Ini soal pembawaan. 296 00:22:30,087 --> 00:22:32,697 Senang berbincang. Hei, punya punuk yang bagus. 297 00:22:32,899 --> 00:22:35,219 Itu bulu cerpelai asli? Aku rubah asli. 298 00:22:36,135 --> 00:22:38,514 Kamu sering diundang ke acara seperti ini? 299 00:22:38,621 --> 00:22:40,347 Diundang? Tidak. 300 00:22:40,372 --> 00:22:43,108 Tapi ada alasan lain untuk berkeliaran. 301 00:22:44,721 --> 00:22:47,001 Nyonya, permisi. Ini milik Anda? 302 00:22:47,166 --> 00:22:48,486 Ya, benar. 303 00:22:48,713 --> 00:22:50,328 Izinkan saya. 304 00:22:53,460 --> 00:22:56,040 Cerdik sekali. Oh, silakan. 305 00:22:57,508 --> 00:22:59,988 Menurutku penjaganya tidak cukup. 306 00:23:00,013 --> 00:23:02,168 Aku akan melihat dari dekat. Lindungi aku. 307 00:23:09,099 --> 00:23:10,579 Alarm Bongo. 308 00:23:24,040 --> 00:23:25,956 Sampulnya terbuat dari logam. 309 00:23:26,001 --> 00:23:29,635 Si Banteng sudah ikut campur. Di posisi jam tiga. 310 00:23:37,975 --> 00:23:40,475 -Maafkan saya. -Oh tidak, ini salahku. 311 00:23:40,595 --> 00:23:43,092 -Sungguh maaf. -Sebentar, biar saya… wah, tidak… 312 00:23:43,117 --> 00:23:45,500 Ini milik Anda. Mohon maaf. 313 00:23:46,623 --> 00:23:48,211 Astaga, dia pasti membenciku. 314 00:23:48,300 --> 00:23:50,633 -Ini. -Ah, kamu menolongku. 315 00:23:50,883 --> 00:23:54,225 Aku senang selalu siap untuk segala kemungkinan. 316 00:23:54,565 --> 00:23:57,070 Tidak terdengar aneh kalau diucapkan di sebuah pesta. 317 00:23:57,095 --> 00:24:00,505 Tadi aku membersihkan noda dengan ekor seseorang, jadi… 318 00:24:01,175 --> 00:24:02,175 Astaga! 319 00:24:03,708 --> 00:24:05,958 Pombert! Namaku Pombert! Hai. 320 00:24:06,258 --> 00:24:10,100 -Judy. Aku Judy Hopps. -Ah, apa… babi? 321 00:24:10,399 --> 00:24:12,343 Senang bertemu denganmu, Judy… 322 00:24:12,368 --> 00:24:14,975 Tunggu, Judy Hopps? Judy Hopps itu? 323 00:24:15,380 --> 00:24:16,500 Kamu bekerja di sini? 324 00:24:16,546 --> 00:24:18,683 Maksudku, penampilanmu rapi sekali. 325 00:24:18,840 --> 00:24:20,760 Tapi kamu sedang bertugas? 326 00:24:21,729 --> 00:24:23,093 Tidak, sebenarnya… 327 00:24:23,366 --> 00:24:26,185 Ini hanya firasat. Aku sedang menjaga benda itu. 328 00:24:26,655 --> 00:24:29,765 Baik. Menurutku penjaganya memang kurang. 329 00:24:29,790 --> 00:24:32,920 Itu tadi leluconku. Dan di sini tidak ada apa pun. 330 00:24:33,346 --> 00:24:35,386 Kita sudahi untuk malam ini. Hopps? 331 00:24:42,180 --> 00:24:44,836 Baik, aku harus… Senang bertemu denganmu. 332 00:24:44,861 --> 00:24:45,981 Ya, aku juga. 333 00:24:46,006 --> 00:24:47,166 Selamat menikmati makanan. 334 00:24:48,110 --> 00:24:51,430 Kalau nanti kamu memutuskan untuk makan, selamat menikmati. 335 00:24:51,455 --> 00:24:54,175 Kamu harus turun dari panggung, Pombert. 336 00:24:54,200 --> 00:24:57,542 -Ya, turun dari panggung, Pombert. -Tunggu, kamu… 337 00:24:57,566 --> 00:25:01,640 Ya, aku Lynxley, atau, ya… berusaha terlihat seperti dia. 338 00:25:01,760 --> 00:25:03,920 Sekarang, Pombert. Ayo, Ayah. 339 00:25:04,040 --> 00:25:06,342 -Aku pegang dia, tidak usah khawatir. -Bukan, aku yang pegang. 340 00:25:06,367 --> 00:25:09,047 Baik, mari kita mulai. 341 00:25:13,836 --> 00:25:17,056 -Selamat datang di Gala Penyayang Satwa. -Eh, Hopps. 342 00:25:17,081 --> 00:25:18,881 Kurasa mungkin… 343 00:25:18,906 --> 00:25:20,406 Kurasa aku menemukan sesuatu. 344 00:25:21,080 --> 00:25:22,520 Lihat kalian semua. 345 00:25:23,160 --> 00:25:24,706 Senang melihat kalian. 346 00:25:24,833 --> 00:25:29,297 Dengan bangga, saya perkenalkan generasi ketiga… 347 00:25:29,417 --> 00:25:31,640 Carrot, kamu dengar? Aku menemukan jejak. 348 00:25:31,760 --> 00:25:36,167 Penerus warisan kota kita, Milton Lynxley. 349 00:25:36,512 --> 00:25:38,325 -Terima kasih. -Carrot. 350 00:25:38,350 --> 00:25:39,950 -Terima kasih banyak. -Carrot! 351 00:25:41,208 --> 00:25:42,360 Apa yang kamu lakukan di sini? 352 00:25:42,480 --> 00:25:44,720 -Kepala, ia benar. -Kalian selesai. 353 00:25:44,840 --> 00:25:45,838 Kalian berdua. 354 00:25:45,958 --> 00:25:49,963 Kakek saya bermimpi membangun kota untuk kita semua… 355 00:25:50,083 --> 00:25:51,083 Nick? 356 00:25:51,500 --> 00:25:55,542 Agar kita benar-benar bisa hidup lebih baik bersama. 357 00:26:06,036 --> 00:26:07,244 Ada ular! 358 00:26:09,425 --> 00:26:10,425 Cepat! 359 00:26:10,492 --> 00:26:12,208 Aku akan mengingatmu, zebra! 360 00:26:35,452 --> 00:26:36,994 Judy! Judy! 361 00:26:42,367 --> 00:26:43,367 Sudah kuduga! 362 00:27:01,313 --> 00:27:02,313 Berhenti! 363 00:27:03,448 --> 00:27:06,039 Tolong, kamu tidak perlu menyakitinya. 364 00:27:07,066 --> 00:27:08,248 Menyakitinya? 365 00:27:09,080 --> 00:27:12,798 Ular tidak menyerang siapa pun. 366 00:27:13,167 --> 00:27:14,895 Kami bukan pihak yang jahat. 367 00:27:15,473 --> 00:27:16,519 Mereka yang jahat. 368 00:27:17,993 --> 00:27:22,313 Dan buku harian ini menyimpan bukti untuk membuktikannya. 369 00:27:23,086 --> 00:27:26,686 Aku harus membuktikannya. Tolong. 370 00:27:29,106 --> 00:27:32,061 Ini satu-satunya kesempatan kita untuk memperbaiki keadaan. 371 00:27:32,573 --> 00:27:38,893 Jika berhasil, keluargaku akhirnya bisa pulang. 372 00:27:39,583 --> 00:27:40,625 Aduh, tidak! 373 00:27:41,079 --> 00:27:42,148 Aku di sini! 374 00:27:42,255 --> 00:27:45,415 Hopps dan Wilde, tim yang solid. Kami menangkapnya. 375 00:27:45,626 --> 00:27:48,066 Atau dia. Ular itu perempuan mungkin. 376 00:27:49,833 --> 00:27:52,061 Polisi persis di belakang kita. 377 00:27:52,928 --> 00:27:55,848 Bunuh ularnya. Bakar buku hariannya. 378 00:27:56,059 --> 00:27:58,379 Jika ia menginginkannya, berarti itu berbahaya. 379 00:27:59,232 --> 00:28:04,164 Lalu kalian berdua akan melapor bahwa ia menyerang kami, dan 380 00:28:04,189 --> 00:28:06,895 kalian akan diam. 381 00:28:09,706 --> 00:28:10,946 Minggir. 382 00:28:14,666 --> 00:28:15,946 Padamkan api itu! 383 00:28:17,273 --> 00:28:18,973 -Carrot, cepat! -Bantu aku menyelamatkannya! 384 00:28:19,173 --> 00:28:20,923 -Carrot, kita harus— -Nick! 385 00:28:21,520 --> 00:28:22,840 Dingin! Dingin! 386 00:28:29,923 --> 00:28:31,010 Kepala! 387 00:28:31,168 --> 00:28:33,610 Ia akan selamat. Ada penawar. 388 00:28:33,635 --> 00:28:35,595 -Bisa disembuhkan dengan penawar. -Hopps! 389 00:28:35,620 --> 00:28:37,195 Apa yang kamu lakukan? 390 00:28:37,460 --> 00:28:39,785 Mereka menolong ularnya. Mereka ingin memakan Kepala. 391 00:28:39,905 --> 00:28:42,960 -Tidak, mohon… -Halaman milikku. Kita pergi. 392 00:28:43,080 --> 00:28:45,899 Aku butuh buku harian itu! Dan mungkin juga sebuah sweter. 393 00:28:49,413 --> 00:28:50,413 Dingin! 394 00:28:57,083 --> 00:28:59,038 Lain kali, kita tetap di rumah? 395 00:29:03,600 --> 00:29:05,238 Tidak, hentikan mereka! 396 00:29:05,578 --> 00:29:07,497 -Tunggu! -Ayo, cepat. 397 00:29:07,600 --> 00:29:08,600 Berhenti. 398 00:29:13,042 --> 00:29:15,962 -Pada akhirnya aku hanya kelinci bodoh. -Kecelakaan. 399 00:29:15,987 --> 00:29:17,507 Kamu yang bilang, bukan aku. 400 00:29:26,662 --> 00:29:28,390 Masukkan mereka ke bagasi. 401 00:29:28,953 --> 00:29:29,953 Apa? 402 00:29:39,510 --> 00:29:42,135 Teror di Tundratown. 403 00:29:42,166 --> 00:29:43,446 Gigitan di pesta besar. 404 00:29:44,794 --> 00:29:48,099 Kepanikan melanda gala ketika seekor ular berbisa menyerang keluarga pendiri kota. 405 00:29:48,160 --> 00:29:51,505 Yang lebih mengejutkan, ular itu dibantu oleh dua polisi, 406 00:29:51,625 --> 00:29:53,320 Nicholas Wilde dan Judy Hopps. 407 00:29:53,440 --> 00:29:57,600 Ketiganya kini menjadi tersangka atas insiden tragis yang menimpa Kepala Polisi 408 00:29:57,720 --> 00:29:59,948 dan dianggap sangat berbahaya. 409 00:30:01,133 --> 00:30:04,533 Kepala Bongo dinyatakan meninggal. 410 00:30:06,711 --> 00:30:09,302 Sebuah kalimat yang syukurlah tidak harus aku ucapkan. 411 00:30:09,375 --> 00:30:14,486 Mungkin dokter akan membutuhkannya, ia sedikit panik, tetapi apa yang terjadi malam ini 412 00:30:15,333 --> 00:30:17,288 sudah jauh melampaui sekadar insiden kecil. 413 00:30:23,322 --> 00:30:25,280 Kita akan menuntaskan urusan dengan ular itu. 414 00:30:25,460 --> 00:30:28,260 Juga dengan si rubah dan si kelinci. 415 00:30:29,846 --> 00:30:34,129 Kalian tahu berapa banyak wali kota yang sudah mereka buat berurusan? 416 00:30:35,380 --> 00:30:37,360 Satu… Dua… 417 00:30:38,318 --> 00:30:41,653 -Aku hitung dua. -Mau jadi yang ketiga? 418 00:30:42,853 --> 00:30:44,973 Aku ingin mereka lenyap. 419 00:30:46,333 --> 00:30:49,653 Tapi bukankah ada hukum? 420 00:30:50,633 --> 00:30:54,193 Aku hanya akan katakan sekali, Bryan. 421 00:30:55,406 --> 00:30:59,926 Kamu akan mengambil kembali buku harian itu dan menyingkirkan mereka. 422 00:31:01,687 --> 00:31:04,767 Atau mungkin aku salah memilih wali kota. 423 00:31:07,183 --> 00:31:10,106 Apakah aku memilih wali kota yang salah? 424 00:31:36,971 --> 00:31:38,391 PANGGILAN MASUK IBU DAN AYAH 425 00:31:42,421 --> 00:31:43,428 PANGGILAN DITOLAK 426 00:31:45,381 --> 00:31:46,968 KAMI LIHAT BERITA 427 00:31:46,993 --> 00:31:47,695 {\fs85}😭 428 00:31:48,383 --> 00:31:49,269 UPS, MAKSUDNYA..... 429 00:31:49,294 --> 00:31:50,490 {\fs85}💩 430 00:31:50,515 --> 00:31:51,663 ASTAGA MAKSUDNYA... 431 00:31:51,688 --> 00:31:52,830 {\fs85}😪 432 00:31:53,622 --> 00:31:54,883 INI AYAH 433 00:31:57,185 --> 00:31:58,512 MAMA AMBIL ALIH 434 00:31:58,885 --> 00:32:00,272 KAMI KHAWATIR DENGANMU 435 00:32:01,567 --> 00:32:05,247 Hei, ponsel adalah hal pertama yang akan mereka lacak. 436 00:32:06,295 --> 00:32:07,295 Maafkan aku. 437 00:32:07,320 --> 00:32:11,840 Aku belum pernah menjadi buronan sebelumnya. 438 00:32:12,339 --> 00:32:16,180 Ya. Seolah-olah kita memang tidak seharusnya datang ke gala itu. 439 00:32:17,583 --> 00:32:19,463 Kita sudah mencoba caramu. 440 00:32:19,514 --> 00:32:21,914 Untuk Tuan Besar, kita lakukan dengan caraku. 441 00:32:21,946 --> 00:32:25,786 Inilah gunanya punya rekan dari dunia bawah. 442 00:32:26,933 --> 00:32:28,933 Raymond. Dan ini Kevin… 443 00:32:53,751 --> 00:32:56,126 Selamat datang di gudangku! 444 00:32:56,490 --> 00:32:59,615 -Astaga, aku suka gaunmu! -Oh, terima kasih. 445 00:33:00,901 --> 00:33:04,881 Fru-Fru dan aku sekarang menjadi mitra setara dalam usaha keluarga. 446 00:33:05,242 --> 00:33:09,242 Ia membawa ide-ide hebat untuk bisnis dan untuk mode, 447 00:33:09,420 --> 00:33:13,500 sementara aku punya lebih banyak waktu untuk fokus pada hal yang paling penting, 448 00:33:14,120 --> 00:33:16,920 menjadi kakek untuk cucuku, Judith. 449 00:33:17,060 --> 00:33:18,860 Cium cincinku. 450 00:33:19,566 --> 00:33:22,121 -Cium cincin kotor itu sekarang juga. -Cium sekarang! 451 00:33:23,803 --> 00:33:28,868 Nonno, kamu bilang kita akan membuat sepatu bagus untuk Tuan Weaselton. 452 00:33:28,893 --> 00:33:31,813 -Itu cucuku! -Mereka tumbuh begitu cepat. 453 00:33:31,859 --> 00:33:34,132 -Kamu terlalu banyak bicara! -Diam, rubah! 454 00:33:35,490 --> 00:33:37,469 Baiklah, kalian sedang dalam masalah, 455 00:33:37,493 --> 00:33:41,310 dan kami menyukai… salah satu dari kalian, jadi kami akan membantu. 456 00:33:41,335 --> 00:33:45,908 Pakaian baru, identitas baru, truk untuk keluar kota dalam satu jam, 457 00:33:45,933 --> 00:33:48,479 dan mobil kecil untuk panggilan darurat sudah beres. 458 00:33:51,945 --> 00:33:53,627 Kurasa kalian belum paham. 459 00:33:53,714 --> 00:33:56,954 Kami dijebak keluarga Lynxley, dan seekor ular tak bersalah… 460 00:33:56,979 --> 00:34:02,539 Judy, Lynxley itu pembunuh. Mereka tidak mengenal kehormatan. 461 00:34:03,132 --> 00:34:04,441 Dan perluasan wilayah Tundratown 462 00:34:04,465 --> 00:34:07,372 membuat mereka makin berbahaya. 463 00:34:07,887 --> 00:34:09,284 Hewan yang menjaga wilayahnya 464 00:34:09,308 --> 00:34:11,887 akan melakukan apa pun demi tanah lebih luas. 465 00:34:12,213 --> 00:34:16,933 Jadi kalau urusan kalian ini mengancam rencana mereka, kalian mati. 466 00:34:17,567 --> 00:34:19,235 Jangan pernah menantang keluarga kucing. 467 00:34:19,593 --> 00:34:20,593 Pergilah. 468 00:34:21,008 --> 00:34:24,059 Tuan, aku tahu Anda ingin melindungi kami, 469 00:34:24,090 --> 00:34:25,935 tetapi kami sudah bersumpah untuk menjaga 470 00:34:25,960 --> 00:34:29,057 kota ini, dan keadilan tidak boleh bersembunyi. 471 00:34:29,129 --> 00:34:34,359 Atas nama aku, Rick Wilde, dan Ny. Trudy Cabbagepatch, 472 00:34:34,562 --> 00:34:36,937 kami berterima kasih atas truk penyelamatnya. 473 00:34:36,962 --> 00:34:39,840 Kami tidak bisa menerima tawaran Anda. Kami akan menolong ular itu. 474 00:34:40,150 --> 00:34:41,910 Wah, kamu sering sekali bilang “kami”. 475 00:34:41,935 --> 00:34:45,025 Ular itu mungkin dijebak atas kasus gigitan kura-kura itu. 476 00:34:45,115 --> 00:34:49,075 Apa kalian tahu mengapa atau bagaimana buku ini bisa menjadi buktinya? 477 00:34:49,206 --> 00:34:50,679 Andai saja aku tahu. 478 00:34:51,113 --> 00:34:53,327 Tapi kalau urusannya tentang ular, 479 00:34:53,557 --> 00:34:56,639 lebih baik kalian bicara dengan sesama reptil. 480 00:34:57,433 --> 00:34:58,993 Kamu kenal reptil? 481 00:34:59,640 --> 00:35:01,200 Hampir tak ada yang tahu. 482 00:35:01,319 --> 00:35:05,119 Mereka menjauh dari semua orang, bersembunyi di Pasar Rawa. 483 00:35:05,783 --> 00:35:07,623 Tapi kalian bisa menemukannya. 484 00:35:07,655 --> 00:35:10,048 Kalian hanya perlu ahli reptil, 485 00:35:10,305 --> 00:35:12,848 warga lokal yang tahu ke mana harus pergi. 486 00:35:12,873 --> 00:35:14,873 Kalian beruntung, aku kenal seseorang. 487 00:35:15,255 --> 00:35:18,115 —Dia punya p o d c a s t. —Tidak, tolong. 488 00:35:18,319 --> 00:35:21,079 Trudy Cabbagepatch. Rick Wilde menolak. 489 00:35:22,031 --> 00:35:23,611 Oh, iya! 490 00:35:25,481 --> 00:35:27,221 Hopps dan Wilde hadir di lokasi. 491 00:35:27,397 --> 00:35:30,898 Penyamaran diam-diam, itu keahlian utamaku! 492 00:35:30,923 --> 00:35:33,605 Hati-hati serpihan kayu. Kalian pilih berang-berang yang tepat. 493 00:35:33,630 --> 00:35:36,630 Kalau kalian butuh bicara dengan reptil, akulah berang-berang kalian. 494 00:35:36,655 --> 00:35:41,175 Dan kalau butuh kelinci-antelope, itu juga ada, Bu. 495 00:35:41,363 --> 00:35:43,683 Maaf. Rapat tim sebentar. 496 00:35:43,803 --> 00:35:45,975 Aku menolak berang-berang ini. Voting ulang: 497 00:35:46,095 --> 00:35:50,500 setuju dengan rencana “pakai truk, bersembunyi sampai keadaan aman”? 498 00:35:50,618 --> 00:35:53,390 —Hopps dan Wilde tidak pernah menyerah. —Dia memang nekat. 499 00:35:53,523 --> 00:35:56,481 Mungkin karena keracunan timbal, dia terlalu sering makan pensil. 500 00:35:59,228 --> 00:36:03,178 Kamu tahu reptil yang bisa jelaskan kenapa keluarga Lynxley menjebak para ular? 501 00:36:04,688 --> 00:36:06,897 24 jam. Saat matahari terbit. 502 00:36:06,922 --> 00:36:07,970 Kalau kita belum menemukan jawabannya, 503 00:36:07,994 --> 00:36:10,968 kita pergi jauh, dan aku jadi Judy Cabbagepatch. 504 00:36:12,663 --> 00:36:15,955 Trudy Cabbagepatch, dan kata sandinya “kelapa”. 505 00:36:15,980 --> 00:36:19,735 Dalam gelapnya terowongan lembap, mereka naik ke kendaraan 506 00:36:19,833 --> 00:36:22,846 tanpa menyadari hidup mereka akan berubah. 507 00:36:23,048 --> 00:36:25,360 Karena kita akan bertemu reptil-nya? 508 00:36:25,392 --> 00:36:29,872 Karena kalian akan akrab dengan Nibbles Maplestick! 509 00:36:30,648 --> 00:36:34,248 Perlu dua orang untuk tango, tapi perlu tiga untuk pesta. 510 00:36:34,286 --> 00:36:37,806 Ayo kita cari reptil kalian dan bikin rawa ini bergema! 511 00:36:38,114 --> 00:36:44,370 SELAMAT DATANG DI PASAR MARSH PERHIASAN KOTA 512 00:36:45,712 --> 00:36:47,671 Silakan dinikmati. 513 00:36:52,464 --> 00:36:55,126 Kalau ada reptil yang tahu rahasia buku ini 514 00:36:55,151 --> 00:36:56,564 dan alasan ular itu menginginkannya… 515 00:36:56,595 --> 00:36:57,416 Halo, Johnny. 516 00:36:58,395 --> 00:37:00,377 Ini sahabatku, si kadal, Jesus. 517 00:37:00,642 --> 00:37:03,833 Kenapa seekor kadal memilih bersembunyi di sini? 518 00:37:05,354 --> 00:37:08,934 Saat Zootopia dibangun, seluruh kawasan ini terpisah 519 00:37:08,959 --> 00:37:12,217 dari bagian kota lainnya. Jadi kami agak terisolasi. 520 00:37:12,961 --> 00:37:15,231 Ya, mungkin itu sebabnya reptil suka di sini. 521 00:37:15,255 --> 00:37:16,721 Mereka bebas melakukan apa pun. 522 00:37:16,746 --> 00:37:19,376 Dan hanya di sini kamu bisa jalan-jalan 523 00:37:19,401 --> 00:37:21,220 pakai kemeja tanpa celana. 524 00:37:21,339 --> 00:37:24,806 Aku sangat senang bersama Woodchuckle. Pilihan yang luar biasa. 525 00:37:24,864 --> 00:37:26,422 -Kita membutuhkannya. -Oh, tentu. 526 00:37:26,447 --> 00:37:29,227 Seperti sakit gigi. Selalu datang di waktu yang salah. 527 00:37:30,705 --> 00:37:34,205 Baik, untuk menuju ke tempat persembunyian Jesús, kita harus naik feri. 528 00:37:34,350 --> 00:37:35,790 Biar aku yang berurusan dengan warga sini. 529 00:37:35,815 --> 00:37:38,835 Orang-orang laut agak menjauh dari yang tinggal di darat. 530 00:37:38,860 --> 00:37:41,165 Aku sudah lihai mencari celah sejak umur dua belas. 531 00:37:41,190 --> 00:37:43,645 Kupikir aku bisa menghadapi seekor anjing laut pemain sirkus. 532 00:37:45,470 --> 00:37:46,870 Itu singa laut. 533 00:37:46,895 --> 00:37:49,695 -Dia bukan dari sini. -Tapi uangnya tetap berlaku. 534 00:37:49,720 --> 00:37:51,270 Astaga, kalau pakai uang receh… 535 00:37:51,600 --> 00:37:53,480 …dia bisa tersedak. 536 00:37:53,600 --> 00:37:55,282 Maaf, itu sungguh kekeliruan. 537 00:37:56,517 --> 00:37:59,797 -Tolong jangan lakukan itu. -Serahkan saja pada Nibbles. 538 00:37:59,822 --> 00:38:01,142 Terima kasih, Judith. 539 00:38:01,566 --> 00:38:03,856 Bicara dengan makhluk laut yang ramah ini 540 00:38:03,881 --> 00:38:05,831 sama seperti bicara dengan siapa pun yang agak berbeda. 541 00:38:05,856 --> 00:38:09,564 Kuncinya hanya komunikasi yang terbuka dan saling menghargai. 542 00:38:09,589 --> 00:38:11,589 LONCENG LAYANAN 543 00:38:17,678 --> 00:38:19,767 -Halo, Bab. -Halo, Bab. 544 00:38:19,792 --> 00:38:21,338 -Bab, Bab. -Bab, Bab. 545 00:38:21,458 --> 00:38:22,830 -Halo, Bab. -Halo, Bab. 546 00:38:22,950 --> 00:38:25,205 -Halo, Bab, Babababa. -Halo, Bab. 547 00:38:25,325 --> 00:38:27,172 -Halo, Bab, Bab. -Halo, Bab. 548 00:38:27,459 --> 00:38:29,096 -Kamu lihat Jesús? -Tentu. 549 00:38:35,984 --> 00:38:38,484 Dan sekarang kita meninggalkan kota. 550 00:38:52,936 --> 00:38:54,436 Terima kasih untuk itu. 551 00:38:55,438 --> 00:38:56,688 Selamat ulang tahun. 552 00:38:56,866 --> 00:38:59,208 Oh? Kalian sedang merayakan hari jadi? 553 00:39:18,459 --> 00:39:20,332 Bagaimana kita bisa menemukan mereka sekarang? 554 00:39:25,827 --> 00:39:27,243 Terima kasih, anjing laut. 555 00:39:31,012 --> 00:39:32,471 Maaf, maaf! 556 00:39:34,618 --> 00:39:36,244 Sedikit lagi. 557 00:39:36,269 --> 00:39:40,717 Jesús dan semua jawaban yang kalian cari ada tepat di ujung 558 00:39:40,742 --> 00:39:43,273 lorong gelap yang sangat menakutkan ini. 559 00:39:43,298 --> 00:39:47,207 Wah, jauh lebih seru daripada duduk santai di pantai Pulau Outback 560 00:39:47,292 --> 00:39:49,052 sambil minum Pina Koala. 561 00:39:49,822 --> 00:39:51,718 Kita tidak akan meninggalkan kota 562 00:39:51,742 --> 00:39:54,902 sementara ada ular tak bersalah di luar sana yang butuh bantuan kita. 563 00:39:54,927 --> 00:39:56,407 Dia sudah mendapat bantuan. 564 00:39:56,432 --> 00:39:58,296 Temannya yang naik motor itu. 565 00:39:59,415 --> 00:40:01,728 Kamu bertingkah aneh. Ada apa? 566 00:40:01,912 --> 00:40:06,992 Pertama, kamu menyadarinya, dan kedua, kalau kamu ingin tahu… 567 00:40:07,300 --> 00:40:12,208 …aku memang punya masalah dengan reptil. 568 00:40:12,401 --> 00:40:17,092 -Apa? -Apakah ketidaknyamananku terlihat lucu bagimu? 569 00:40:17,117 --> 00:40:18,705 Tidak. Maaf, kamu benar. 570 00:40:18,920 --> 00:40:21,392 Kita rekan kerja, dan setiap kali aku merasa tidak nyaman, 571 00:40:21,512 --> 00:40:24,017 kamu selalu menghargai perasaanku. 572 00:40:24,042 --> 00:40:25,642 Awas, kulit ular! 573 00:40:26,158 --> 00:40:27,538 Aku terpeleset, pegang pagar itu! 574 00:40:27,658 --> 00:40:30,172 -Pegang, pegang. -Aku pegang. Hentikan menarik telingaku! 575 00:40:30,292 --> 00:40:33,383 -Jangan pernah menarik telinga kelinci! -Pegang pagarnya! 576 00:40:35,875 --> 00:40:37,958 Kupikir misteri sesungguhnya 577 00:40:38,375 --> 00:40:40,830 adalah bagaimana kalian berdua bisa memecahkan kasus apa pun! 578 00:40:41,880 --> 00:40:44,640 Baiklah, mari kita lihat apa yang bisa Jesús jelaskan soal buku harian kalian. 579 00:40:44,760 --> 00:40:47,124 Oh, dan kalau dia menawarkan makanan, terimalah. 580 00:40:48,479 --> 00:40:51,354 Menolak itu dianggap tidak sopan. Bagi semua orang. 581 00:40:51,627 --> 00:40:53,294 Semua orang siapa? 582 00:41:17,609 --> 00:41:19,019 Pesanan siap. 583 00:41:20,201 --> 00:41:21,574 Uh, satu minuman lagi. 584 00:41:28,417 --> 00:41:29,417 Panas sekali. 585 00:41:32,750 --> 00:41:33,750 Wah. 586 00:41:37,818 --> 00:41:38,818 Simpan saja. 587 00:41:42,902 --> 00:41:44,568 Jesús! 588 00:41:45,571 --> 00:41:48,985 Kenalkan, ini teman-temanku, Judith dan Nicholas. 589 00:41:49,077 --> 00:41:52,207 Mereka buronan yang sedang menyelidiki kasus yang berkaitan dengan ular 590 00:41:52,232 --> 00:41:54,865 dan berusaha untuk tidak dibunuh. Boleh kami duduk? 591 00:41:58,949 --> 00:41:59,949 Baik. 592 00:42:06,518 --> 00:42:08,767 Aku baik-baik saja, tapi mereka berdua sedang lapar. 593 00:42:13,022 --> 00:42:14,527 Terima kasih. 594 00:42:14,685 --> 00:42:17,973 Kami menduga ular-ular itu dijebak karena sesuatu di buku harian ini 595 00:42:18,044 --> 00:42:20,094 -mungkin berkaitan dengan… -Makan dulu. 596 00:42:20,557 --> 00:42:21,932 Bicaralah setelah itu. 597 00:42:59,973 --> 00:43:01,932 Hei, mereka memakannya! 598 00:43:03,446 --> 00:43:05,083 Lihat wajah mereka! 599 00:43:05,280 --> 00:43:06,821 Aku tidak makan cacing. 600 00:43:06,948 --> 00:43:09,039 Hermano, ambilkan aku kue kecil. 601 00:43:10,295 --> 00:43:11,568 Baik, baik. 602 00:43:14,943 --> 00:43:16,307 Sampulnya logam. 603 00:43:17,535 --> 00:43:19,055 Lalu apa artinya? 604 00:43:19,333 --> 00:43:22,613 Itu berarti buku itu kelas premium. 605 00:43:23,986 --> 00:43:26,974 Itu juga berarti rahasia yang kalian cari 606 00:43:26,998 --> 00:43:29,226 mungkin memang ada tepat di sampulnya. 607 00:43:29,773 --> 00:43:34,693 Ular berbisa bisa melihat panas, bahkan menembus cat. 608 00:43:35,668 --> 00:43:39,388 Ini adalah buku harian asli Ebenezer Linsley tentang Tembok Iklim. 609 00:43:39,419 --> 00:43:43,099 Kenapa dia menyembunyikan rahasia soal seekor ular? 610 00:43:43,493 --> 00:43:46,006 Aku tidak tahu, tapi pasti penting 611 00:43:46,598 --> 00:43:49,048 sampai-sampai seekor kura-kura mati karenanya. 612 00:43:49,073 --> 00:43:52,553 Kurasa itu kematian yang lambat. 613 00:43:56,344 --> 00:43:59,746 Gigitan itu bukan hanya mengubah cara ular melihat. 614 00:44:00,627 --> 00:44:03,991 Sejak itu, tak ada mamalia yang mau percaya reptil mana pun. 615 00:44:05,245 --> 00:44:07,325 Itulah sebabnya kami semua pergi. 616 00:44:08,206 --> 00:44:10,502 Saat itulah keluarga Linsley memperluas 617 00:44:10,526 --> 00:44:12,686 kota Tundropolis untuk pertama kalinya. 618 00:44:13,893 --> 00:44:15,573 Dan sekarang terulang lagi. 619 00:44:17,346 --> 00:44:19,546 Perluasannya akan dilakukan di sini. 620 00:44:20,544 --> 00:44:23,097 Pasar Rawa akan tertimbun salju. 621 00:44:24,427 --> 00:44:26,027 Kita semua akan terusir. 622 00:44:27,160 --> 00:44:29,590 Keluarga Linsley akan mendapat lebih banyak tanah, 623 00:44:30,207 --> 00:44:33,273 dan kita tidak punya cara menghentikannya. 624 00:44:38,854 --> 00:44:42,027 Bagaimana kalau rahasia yang tersembunyi di sini bisa menghentikannya? 625 00:44:43,566 --> 00:44:46,169 Kalau begitu, aku rasa kalian berdua 626 00:44:46,193 --> 00:44:49,486 sedang menanggung risiko besar dengan menjaganya. 627 00:44:57,815 --> 00:44:59,356 Apa kalian ketahuan? 628 00:45:01,278 --> 00:45:02,278 Ups. 629 00:45:04,453 --> 00:45:06,028 Itu Polisi! 630 00:45:10,670 --> 00:45:12,740 Ikut aku. Cepat. 631 00:45:14,960 --> 00:45:16,960 Tunggu, kenapa kamu membantu kami? 632 00:45:17,474 --> 00:45:19,714 Kalian berdua pernah menyelamatkan kota ini. 633 00:45:19,759 --> 00:45:21,805 Mungkin kalian bisa menyelamatkannya lagi. 634 00:45:22,099 --> 00:45:23,398 Dan kalau itu terjadi, 635 00:45:24,035 --> 00:45:27,712 mungkin semua orang akhirnya sadar kita tidak berbeda. 636 00:45:32,456 --> 00:45:33,070 Hmm. 637 00:45:36,000 --> 00:45:39,200 Maaf, tapi ini satu-satunya kesempatan keluargaku untuk pulang. 638 00:45:39,320 --> 00:45:40,838 Kami ingin membantu. 639 00:45:40,958 --> 00:45:41,958 Tunggu, tunggu. 640 00:45:43,224 --> 00:45:44,224 Kembali! 641 00:45:44,948 --> 00:45:47,260 Tidak ada jalan. Lewat dermaga. 642 00:45:47,650 --> 00:45:49,987 -Carrot! -Tunggu! Kami percaya kamu. 643 00:45:50,012 --> 00:45:51,422 Nick, cepat. 644 00:45:54,601 --> 00:45:57,261 TERMINAL TUBE 645 00:46:02,773 --> 00:46:03,773 Tangkap ini. 646 00:46:10,477 --> 00:46:11,554 Mereka sudah dalam jangkauan. 647 00:46:11,626 --> 00:46:13,808 -Mereka menuju pipa! -Kejar. 648 00:46:48,080 --> 00:46:49,080 Saran. 649 00:46:49,469 --> 00:46:52,949 Kalau mereka ke garis merah, jangan ikuti. 650 00:46:53,088 --> 00:46:56,408 Kalian akan kehabisan udara. Semoga berhasil. 651 00:46:56,433 --> 00:46:57,608 Aku sayang kalian. 652 00:47:04,683 --> 00:47:05,724 Bom! 653 00:47:08,126 --> 00:47:09,886 Tidak, garis merah. Garis merah. 654 00:47:10,059 --> 00:47:12,659 Kalian akan kehabisan udara! Siap, siap! 655 00:47:32,885 --> 00:47:34,613 Apa pun yang kalian butuh, aku punya. 656 00:47:34,813 --> 00:47:36,453 Sekuel, prekuel, semua ada. 657 00:47:36,606 --> 00:47:39,243 Siapa bilang dunia industri sedang hancur? 658 00:48:30,333 --> 00:48:32,133 -Kamu baik-baik saja? -Iya. 659 00:48:32,850 --> 00:48:33,850 Iya. 660 00:48:34,393 --> 00:48:35,393 Kamu? 661 00:48:36,253 --> 00:48:39,493 Aku merasa sepertinya ada… 662 00:48:39,833 --> 00:48:42,093 Ada permintaan maaf yang harus disampaikan. 663 00:48:42,480 --> 00:48:44,160 Nick, tidak apa-apa. 664 00:48:45,219 --> 00:48:47,719 Aku tahu kamu tidak sengaja membiarkannya lolos. 665 00:48:48,775 --> 00:48:51,375 Oh, bukan aku yang mau minta maaf. Bukan, bukan. 666 00:48:51,985 --> 00:48:53,105 Kamu. 667 00:48:53,854 --> 00:48:57,335 Sekarang kita tidak punya cara menemukannya 668 00:48:57,359 --> 00:48:59,054 atau menghentikan keluarga Linsley, jadi… 669 00:48:59,273 --> 00:49:00,955 Kita sepakat untuk berbeda pendapat. 670 00:49:01,415 --> 00:49:03,815 Tapi kita masih hidup. 671 00:49:04,148 --> 00:49:06,628 Kalau kita tidak bisa menemukannya, baiklah. 672 00:49:06,720 --> 00:49:09,857 Yang bisa kita temukan adalah truk untuk pergi dari sini. 673 00:49:23,258 --> 00:49:25,660 Kotak berisi korek tua. Lumayan berguna. 674 00:49:26,125 --> 00:49:29,645 Trudy Cabbagepatch, sedang meninggalkan kota. Kita selesai. 675 00:49:32,458 --> 00:49:35,463 -Kalian berada di tempat yang aneh. -Iya, sangat aneh. 676 00:49:35,656 --> 00:49:37,540 Kalian jatuh dari pipa itu. 677 00:49:37,607 --> 00:49:39,368 Kami akan panggil polisi untuk bantuan. 678 00:49:39,393 --> 00:49:42,680 -Tidak! Tidak, kami baik-baik saja. -Iya, kami hanya mau keluar kota. 679 00:49:42,800 --> 00:49:47,662 Sebenarnya, apakah kalian tahu ke mana pipa itu menuju? 680 00:49:47,687 --> 00:49:49,850 -Kopenhagen. -Iya, ke Kopenhagen. 681 00:49:49,902 --> 00:49:50,982 Baik, terima… 682 00:49:51,363 --> 00:49:54,088 Ah, kamu mengunyah terlalu… 683 00:49:59,701 --> 00:50:01,931 Dari mana kamu mendapat bunga itu? 684 00:50:01,956 --> 00:50:04,744 Oh, bunga Liebchen? Dari puncak gunung. 685 00:50:04,818 --> 00:50:06,864 Itu satu-satunya tempat bunga itu tumbuh. 686 00:50:09,720 --> 00:50:13,100 -Ada apa pun lagi di sana? -Tidak, tidak ada. 687 00:50:13,125 --> 00:50:15,382 Oh iya, ada Bekas Rumah Lebah. 688 00:50:15,407 --> 00:50:18,370 Sudah lama ditutup, dulu jadi tempat persembunyian ular. 689 00:50:20,453 --> 00:50:22,053 Rumah Lebah? 690 00:50:23,348 --> 00:50:24,868 Bagaimana menuju ke sana? 691 00:50:24,893 --> 00:50:29,416 -Turis naik trem dari Kopenhoven. -Tapi tali itu lebih cepat. 692 00:50:30,312 --> 00:50:31,312 Semoga berhasil. 693 00:50:31,493 --> 00:50:34,675 -Selamat menikmati Rumah Lebah! -Terima kasih. 694 00:50:40,875 --> 00:50:44,648 Apa hubungan rahasia itu dengan reptil yang meninggalkan kota? 695 00:50:46,083 --> 00:50:48,288 Bagaimana rahasia itu bisa tersembunyi di buku hariannya? 696 00:50:48,313 --> 00:50:49,613 Bisa tenang sebentar? 697 00:50:52,366 --> 00:50:55,963 Menurutmu butuh berapa lama sampai Hogbottom dan Polisi menyadari kita di sini? 698 00:50:56,083 --> 00:50:59,033 Paling tidak, kita seharusnya mempercepat langkah. 699 00:51:00,351 --> 00:51:01,606 Seperti yang selalu kukatakan… 700 00:51:01,631 --> 00:51:04,548 "Akhirnya aku cuma kelinci bodoh." 701 00:51:05,044 --> 00:51:06,044 Nick… 702 00:51:06,417 --> 00:51:10,208 "A-A-A-Aku ke-ke-ke… kelinci bodoh." 703 00:51:10,556 --> 00:51:12,603 "Cuma kelinci… bo-dooh." 704 00:51:12,628 --> 00:51:13,791 Itu hadiah. 705 00:51:14,024 --> 00:51:15,912 Untuk melambangkan kerja sama kita. 706 00:51:16,183 --> 00:51:18,683 Dan itu tidak pantas untuk situasi seperti ini. 707 00:51:18,722 --> 00:51:20,086 Oh, bukan begitu… 708 00:51:20,262 --> 00:51:22,975 Aku hanya ingin mencatat beberapa ide tentang apa yang akan kita tulis 709 00:51:23,000 --> 00:51:24,872 di batu nisan kita. Aku mulai dulu. 710 00:51:24,992 --> 00:51:26,765 "Kesalahan partner-nya." 711 00:51:27,215 --> 00:51:31,065 Kenapa kamu tidak bisa sekali saja bicara seperti biasa? 712 00:51:31,353 --> 00:51:34,513 Aku simpan itu untuk hewan terapiku. 713 00:51:35,090 --> 00:51:38,290 Benar, kamu butuh hewan terapi. 714 00:51:38,315 --> 00:51:42,415 Dan kamu, kamu butuh satu kawanan penuh hewan terapi. 715 00:51:42,613 --> 00:51:45,631 Iya, kamu butuh satu pasukan hewan terapi. 716 00:52:20,765 --> 00:52:21,765 Carrot? 717 00:53:05,796 --> 00:53:06,880 Hei, Carrot? 718 00:53:46,733 --> 00:53:48,316 Hei, Carrot? 719 00:53:56,125 --> 00:53:57,125 Carrot! 720 00:54:09,565 --> 00:54:11,991 RENCANA EBENEZER LYNXLEY UNTUK SEMUA HEWAN DIRUSAK SERANGAN ULAR 721 00:54:17,394 --> 00:54:21,187 TUNDRATOWN BERKEMBANG 722 00:54:27,579 --> 00:54:30,413 Ada seluruh kawasan tempat tinggal reptil. 723 00:54:33,121 --> 00:54:34,258 Rumah mereka. 724 00:54:37,007 --> 00:54:38,841 Keluarga Linsley menghapus semuanya. 725 00:54:39,534 --> 00:54:41,284 Itu memang cara mereka. 726 00:54:42,780 --> 00:54:43,796 Kita pergi sekarang. 727 00:54:43,821 --> 00:54:46,947 Mereka mengusir hewan dengan tipu daya agar bisa mengambil semuanya. 728 00:54:47,067 --> 00:54:49,463 -Kita harus pergi, sekarang! -Itu yang ingin ditunjukkan ular itu! 729 00:54:49,488 --> 00:54:52,613 -Polisi sudah di sini. -Apa? 730 00:54:53,607 --> 00:54:55,695 Tidak, mereka tidak akan percaya pada kita. Tidak tanpa bukti. 731 00:54:55,720 --> 00:54:59,292 Lupakan! Mereka tidak hanya akan menangkap kita, keluarga Linsley ingin kita mati! 732 00:54:59,317 --> 00:55:00,963 Kita akan selesaikan kasus ini. 733 00:55:01,083 --> 00:55:03,413 -Judy, tolong… -Kita harus menyelesaikannya! 734 00:55:03,626 --> 00:55:05,926 -Nick! -Aku tidak peduli dengan kasusnya! 735 00:55:08,347 --> 00:55:10,711 Judy, kamu tidak perlu mempertaruhkan nyawa untuk ini. 736 00:55:13,275 --> 00:55:15,875 Dunia tidak akan pernah berubah 737 00:55:16,046 --> 00:55:19,001 kalau tidak ada yang cukup berani untuk melakukan hal yang benar. 738 00:55:19,126 --> 00:55:24,189 Dunia memang seperti itu, Carrot. Kadang, menjadi pahlawan 739 00:55:25,511 --> 00:55:28,553 tidak mengubah apa pun. 740 00:55:35,933 --> 00:55:37,058 Menurutku… 741 00:55:39,922 --> 00:55:40,922 Menurutku… 742 00:55:41,883 --> 00:55:43,508 Mungkin, mungkin kita… 743 00:55:46,730 --> 00:55:48,185 berbeda. 744 00:56:24,023 --> 00:56:26,028 Ya Tuhan, aku baru saja menjatuhkan polisi. 745 00:56:26,226 --> 00:56:27,810 Maaf, Pak! 746 00:56:28,102 --> 00:56:30,314 -Pobert? -Iya, kamu tahu… eh… 747 00:56:30,339 --> 00:56:32,819 Kami di pihak yang benar. Sudah kubilang, itu membantu. 748 00:56:38,302 --> 00:56:39,652 Ikut kami! 749 00:56:41,729 --> 00:56:42,932 Kami sudah menangkap si rubah. 750 00:56:43,160 --> 00:56:44,540 Kami sudah menangkap si rubah! 751 00:56:45,580 --> 00:56:47,295 Mereka sudah menangkap rekanmu. 752 00:56:47,786 --> 00:56:49,741 Mereka tidak boleh menangkap kamu juga. 753 00:56:50,306 --> 00:56:53,014 Tolong. Kita bisa menghentikan keluargaku. 754 00:57:07,380 --> 00:57:08,380 Judy. 755 00:57:09,186 --> 00:57:10,323 Tidak, tidak, tidak. 756 00:57:12,697 --> 00:57:13,463 Kupegang kau 757 00:57:30,045 --> 00:57:31,045 Kita mulai. 758 00:57:44,166 --> 00:57:45,319 Apa.... 759 00:57:58,014 --> 00:57:59,364 Kamu tidak mati! 760 00:58:00,583 --> 00:58:01,811 Dia tidak mati! 761 00:58:03,076 --> 00:58:04,420 Maaf! Maaf. 762 00:58:04,640 --> 00:58:06,640 Aku baru dapat surat izin mengemudi. 763 00:58:09,691 --> 00:58:10,691 Nick? 764 00:58:11,593 --> 00:58:14,353 Dia ditangkap. 765 00:58:18,126 --> 00:58:21,886 Tapi di luar sini, tidak ada yang bisa menangkap kita. 766 00:58:26,760 --> 00:58:28,260 Wali Kota Winddancer. 767 00:58:34,692 --> 00:58:36,242 Di mana si kelinci? 768 00:58:36,680 --> 00:58:37,680 Aku tidak tahu. 769 00:58:38,466 --> 00:58:42,966 Tapi ya kamu tahu, dia kelinci. Mungkin kamu bisa menariknya dari topimu. 770 00:58:43,413 --> 00:58:44,773 Aku tidak memakai topi. 771 00:58:44,919 --> 00:58:48,160 -Dia sedang mempermainkan Anda, Pak. -Aku tahu. Bawa dia pergi. 772 00:58:54,481 --> 00:58:56,746 Di mana dia, Tuan Wilde? 773 00:59:00,095 --> 00:59:04,350 Mulai perluasan wilayah. Bekukan Pasar Rawa, usir semuanya. 774 00:59:04,375 --> 00:59:06,275 Tidak, aku tid… Kelompok hewan air, 775 00:59:06,395 --> 00:59:09,908 seperti rubah, dianggap mamalia kelas bawah. 776 00:59:10,565 --> 00:59:13,282 Kalau aku bilang mereka membantu seekor ular berbahaya, 777 00:59:13,413 --> 00:59:16,348 tidak ada yang peduli apa yang kami lakukan selanjutnya. 778 00:59:17,800 --> 00:59:20,695 Kamu akan masuk sel gelap, Tuan Wilde. 779 00:59:21,013 --> 00:59:26,213 Cukup lama untuk membaca berita tentang nasib rekan kerjamu. 780 00:59:28,633 --> 00:59:32,193 Seharusnya kamu sudah pergi dari kota saat masih ada kesempatan. 781 00:59:40,800 --> 00:59:41,800 Ayah. 782 00:59:42,161 --> 00:59:43,001 Bulu ini. 783 00:59:43,026 --> 00:59:45,586 Dari siapa pun yang membantu si kelinci dan ular itu. 784 00:59:48,284 --> 00:59:49,648 Cari Pobert. 785 00:59:51,976 --> 00:59:54,106 Kita hampir sampai di tempat persembunyianku. 786 00:59:55,540 --> 00:59:57,965 -Ular masuk lubang. -Iya, iya. 787 01:00:00,613 --> 01:00:02,568 Kita bisa melakukannya, Judy Hopps. 788 01:00:03,006 --> 01:00:06,370 Kita akan menghentikan keluarga Lynxley dan menyelamatkan rekan kerjamu. 789 01:00:06,859 --> 01:00:09,059 Maaf. Kamu itu… 790 01:00:09,506 --> 01:00:11,386 Gary. Gary De'Snake. 791 01:00:11,480 --> 01:00:13,880 -Nama keluargamu? -De'Snake. 792 01:00:14,326 --> 01:00:16,905 Semuanya akan baik-baik saja. 793 01:00:26,204 --> 01:00:29,381 Bisa bekerja satu tim denganmu itu benar-benar menyenangkan! 794 01:00:30,248 --> 01:00:34,115 Jangan khawatir soal gigiku. Aku punya pena berisi penawar racun. 795 01:00:34,347 --> 01:00:35,687 Untuk menghentikan toksinnya. 796 01:00:35,773 --> 01:00:37,973 Tusuk langsung ke jantungku! 797 01:00:42,333 --> 01:00:44,061 Selamat datang di oasisku. 798 01:00:45,286 --> 01:00:47,246 Jauh dari keluargaku yang kejam. 799 01:00:47,380 --> 01:00:52,500 Aku suka datang ke sini, bersantai, ditemani semua barang-barang kucingku. 800 01:00:53,126 --> 01:00:55,036 Tidak, itu sebenarnya barang vintage. 801 01:00:56,167 --> 01:00:59,020 Kamu bisa tidak menyentuh… Tidak, mohon jangan sentuh itu. 802 01:00:59,287 --> 01:01:01,587 Wah, mamalia memang punya barang terbaik! 803 01:01:01,612 --> 01:01:02,892 Tidak! Bukan yang itu. 804 01:01:05,166 --> 01:01:07,666 Matikan, matikan. 805 01:01:08,959 --> 01:01:11,323 Berarti kita harus pergi ke buku harian itu. 806 01:01:12,566 --> 01:01:15,781 Bagaimana kalian bisa jadi rekan kerja? 807 01:01:16,563 --> 01:01:19,470 Saat aku tahu buku harian itu akan dipamerkan di gala, 808 01:01:19,555 --> 01:01:23,155 aku mengirim surat anonim kepada keluarganya untuk meminjamnya. 809 01:01:23,239 --> 01:01:27,999 Untungnya, Pobert bekerja di kantor pos, jadi dia yang membaca surat itu duluan. 810 01:01:28,255 --> 01:01:30,615 Aku menyelundupkannya dari luar negeri. 811 01:01:30,873 --> 01:01:32,633 Tujuh hari di dalam peti kayu. 812 01:01:33,053 --> 01:01:36,575 Tapi kalau aku bisa memperbaiki keadaan untuk keluargaku, itu layak dilakukan. 813 01:01:36,799 --> 01:01:39,890 Kalau begitu kita juga akan memperbaiki keadaan untuk rekan kerjamu. 814 01:01:44,300 --> 01:01:49,100 Dengar, aku tahu sulit bagimu untuk ikut bersama kami, 815 01:01:49,634 --> 01:01:51,780 tapi kita akan menolong rekan kerjamu 816 01:01:51,819 --> 01:01:54,059 sama seperti kita akan menolong kota ini. 817 01:01:55,206 --> 01:01:59,046 Kita akan menghentikan keluargaku dan menunjukkan kebenaran kepada semua orang. 818 01:01:59,806 --> 01:02:00,943 Kamu sudah siap? 819 01:02:01,593 --> 01:02:03,293 Mari kita mulai. 820 01:02:12,533 --> 01:02:14,880 Sejauh apa yang kamu tahu? 821 01:02:15,576 --> 01:02:16,576 Yah… 822 01:02:17,071 --> 01:02:19,321 Bahwa keluarganya dijebak. 823 01:02:19,547 --> 01:02:22,452 Dan ada sebuah rahasia tersembunyi di sampul logam itu 824 01:02:22,676 --> 01:02:24,776 yang hanya bisa dilihat seekor ular. 825 01:02:25,042 --> 01:02:26,750 Bukan ular sembarangan. 826 01:02:27,043 --> 01:02:29,926 Seekor ular viper yang bisa mendeteksi panas. 827 01:02:31,078 --> 01:02:33,620 Cukup diberi sedikit panas. 828 01:02:35,140 --> 01:02:36,240 Aku hanya… 829 01:02:36,333 --> 01:02:37,561 Aku tidak mengerti. 830 01:02:38,838 --> 01:02:42,255 Mengapa buyutmu menyembunyikan rahasia khusus untuk seekor ular? 831 01:02:43,155 --> 01:02:45,280 Itu bukan ulah buyutku. 832 01:02:49,820 --> 01:02:51,775 Buku harian itu bukan miliknya. 833 01:02:53,657 --> 01:02:55,257 Itu rahasianya. 834 01:02:56,165 --> 01:02:59,293 Zootopia bukan didirikan oleh mamalia. 835 01:03:00,239 --> 01:03:03,697 Kota ini diciptakan oleh seekor ular. 836 01:03:04,049 --> 01:03:06,507 Nenek buyut Gary. 837 01:03:08,571 --> 01:03:12,766 Ia ingin membuat kota yang terbuka bagi semua jenis hewan. 838 01:03:15,712 --> 01:03:20,512 Karena itu ia menciptakan Tembok Iklim untuk membantu semua warga. 839 01:03:26,147 --> 01:03:30,599 Ia hanya membutuhkan seorang investor, seorang mitra. 840 01:03:32,579 --> 01:03:36,899 Namun ketika buyutku melihat betapa berharganya gagasan itu, 841 01:03:40,860 --> 01:03:44,580 ia berencana mencuri rancangan itu untuk dirinya sendiri. 842 01:03:51,523 --> 01:03:53,223 Lalu ia melakukan pembunuhan. 843 01:03:55,820 --> 01:03:57,670 Ia membunuh pelayannya. 844 01:04:00,981 --> 01:04:03,345 Dan ia menjebak nenek buyut Gary. 845 01:04:05,257 --> 01:04:09,779 Dan karena dia seekor ular, semua orang mempercayai kebohongannya. 846 01:04:11,291 --> 01:04:12,291 Tidak lama kemudian, 847 01:04:13,991 --> 01:04:16,082 tidak ada reptil yang diterima lagi. 848 01:04:17,520 --> 01:04:18,973 Dan seiring waktu, 849 01:04:19,563 --> 01:04:26,409 buyutku menimbun seluruh permukiman reptil dengan salju. 850 01:04:29,633 --> 01:04:34,893 Ia meninggal dengan keyakinan bahwa tidak ada yang akan tahu kejahatannya. 851 01:04:36,461 --> 01:04:37,461 Namun… 852 01:04:39,286 --> 01:04:42,046 Ia keliru. 853 01:04:44,113 --> 01:04:45,523 Paten aslinya 854 01:04:46,816 --> 01:04:47,959 masih tersimpan. 855 01:04:49,162 --> 01:04:50,740 Itu yang kalian cari. 856 01:04:50,980 --> 01:04:52,660 Ia menyembunyikannya di rumahnya. 857 01:04:53,753 --> 01:04:57,913 Jika kalian menemukan rumahnya, kalian akan menemukan patennya. 858 01:05:06,257 --> 01:05:12,820 Kami hanya belum tahu di mana rumahnya terkubur sampai sekarang. 859 01:05:14,465 --> 01:05:16,315 Di tanah milik keluargaku? 860 01:05:16,575 --> 01:05:22,175 Tapi dengan salju setebal itu, bagaimana kita menemukannya? 861 01:05:22,455 --> 01:05:24,295 Tunggu sebentar. Menara jam. 862 01:05:24,865 --> 01:05:28,350 Kawasan tempat tinggalnya, kawasan reptil, punya sebuah menara jam. 863 01:05:28,541 --> 01:05:30,141 Cahayanya terang seperti mercusuar. 864 01:05:30,285 --> 01:05:33,485 Jika tidak tertimbun sepenuhnya, mungkin masih bisa terlihat. 865 01:05:33,669 --> 01:05:35,349 Itu akan membawa kita ke rumahnya. 866 01:05:35,374 --> 01:05:37,479 Hanya saja, buyutku mematikan alirannya. 867 01:05:37,504 --> 01:05:41,119 Tapi kita punya rancangan yang menunjukkan cara menyalakannya lagi. 868 01:05:43,400 --> 01:05:46,573 Saklar untuk seluruh kawasan itu ada… 869 01:05:47,615 --> 01:05:49,965 —Di ruang kendali asli. —Baik. 870 01:05:49,990 --> 01:05:51,270 Dan di mana itu? 871 01:05:51,295 --> 01:05:55,255 Di dalam tembok tertua kota, Tembok Iklim Gurun–Tundra. 872 01:05:55,829 --> 01:05:59,011 Kita masuk, menyalakan saklar, 873 01:05:59,035 --> 01:06:02,255 menyorotkan kembali jamnya, lalu menemukan rumahnya. 874 01:06:02,896 --> 01:06:04,155 Dan menemukan patennya. 875 01:06:04,493 --> 01:06:07,120 Dan keluargaku akhirnya bisa pulang. 876 01:06:07,940 --> 01:06:09,895 Kita pasti berhasil, Judy Hopps. 877 01:06:10,030 --> 01:06:12,240 Kita pasti berhasil! 878 01:06:12,265 --> 01:06:13,733 MELACAK 879 01:06:13,758 --> 01:06:15,627 TARGET DIPEROLEH 880 01:06:15,688 --> 01:06:16,688 Aku menemukannya. 881 01:06:18,499 --> 01:06:20,249 Bawa Hogbottom kemari. 882 01:06:24,278 --> 01:06:26,467 Itu Nicholas Wilde. 883 01:06:26,492 --> 01:06:27,655 Petugas besar ya? 884 01:06:27,680 --> 01:06:29,800 Kita bertemu di ruang makan nanti. 885 01:06:30,844 --> 01:06:33,038 Aku akan membuatmu menyesal! 886 01:06:33,284 --> 01:06:35,959 —Hogbottom? —Apa yang kamu tatap, huh? 887 01:06:36,565 --> 01:06:38,305 Itu salah. Itu jebakan. 888 01:06:38,330 --> 01:06:41,090 Itu ulah keluarga Lynxley. Tolong dengarkan aku. 889 01:06:41,115 --> 01:06:44,035 Aku tahu kita sering berbeda pendapat, benar? 890 01:06:44,060 --> 01:06:46,600 Tapi aku selalu menghormatimu. 891 01:06:47,713 --> 01:06:50,588 Kamu tidak pernah menghormati siapa pun. 892 01:06:52,972 --> 01:06:54,722 Dia Milton Lynxley, 893 01:06:55,230 --> 01:06:57,230 dia tahu di mana kelinci itu. 894 01:06:57,318 --> 01:06:59,659 Apa pun yang ia katakan, itu bohong, Hogbottom. 895 01:06:59,684 --> 01:07:01,184 Hogbottom, tolong dengarkan aku! 896 01:07:05,132 --> 01:07:09,049 Nicholas Wilde! 897 01:07:11,286 --> 01:07:13,286 Kebetulan yang menarik. 898 01:07:15,207 --> 01:07:17,127 Kamu tahu, ini pertama kalinya aku dipenjara. 899 01:07:17,246 --> 01:07:21,166 Dan harus kuakui, makanannya lumayan enak. 900 01:07:22,459 --> 01:07:23,846 Bagaimana kamu bisa sampai di sini? 901 01:07:24,039 --> 01:07:26,639 Takdir… ditambah sebuah kehamilan. 902 01:07:27,553 --> 01:07:29,722 Tapi sepertinya Judith kabur. 903 01:07:29,747 --> 01:07:33,549 Keputusan itu disepakati berdua? 904 01:07:34,600 --> 01:07:37,600 Oh, aku mencium masalah di hubungan kalian. 905 01:07:37,885 --> 01:07:41,375 -Ingin membicarakannya? -Yang aku ingin hanya keluar dari sini. 906 01:07:41,495 --> 01:07:42,953 Oh, rencana besarmu itu. 907 01:07:42,978 --> 01:07:46,250 Sembunyi di Pulau Outback sambil minum “Pina Koala”. 908 01:07:46,400 --> 01:07:49,480 Hanya saja jangan percaya koala, mereka punya empat ibu jari. 909 01:07:49,600 --> 01:07:51,880 Aku bahkan membuat satu episode tentang itu di podcast. 910 01:07:52,000 --> 01:07:56,338 Judulnya “Mereka Punya Empat Ibu Jari”. Tapi setidaknya mereka bukan platipus. 911 01:07:56,363 --> 01:08:00,421 Bisakah… tolong biarkan aku berkonsentrasi? 912 01:08:00,580 --> 01:08:01,580 Baik. 913 01:08:06,792 --> 01:08:08,632 Ceritakan saja padaku, kawan. 914 01:08:10,074 --> 01:08:12,606 Apa hal terakhir yang ia katakan? 915 01:08:13,360 --> 01:08:15,992 Ia bilang 916 01:08:16,542 --> 01:08:20,600 “Mungkin kita terlalu berbeda.” 917 01:08:22,274 --> 01:08:24,639 Lalu apa jawabanmu? 918 01:08:25,327 --> 01:08:28,237 Aku bilang perkara itu tidak layak membuatmu mati karenanya. 919 01:08:28,587 --> 01:08:31,225 Seperti… seperti maksudku, kamu tahu, 920 01:08:31,250 --> 01:08:35,400 bahwa dia tidak layak mati demi itu, karena… 921 01:08:36,960 --> 01:08:41,920 karena makhluk penyendiri seperti aku tidak punya teman sungguhan. 922 01:08:42,900 --> 01:08:43,991 Dan aku… aku… 923 01:08:45,186 --> 01:08:46,686 Aku tidak ingin kehilangan dia. 924 01:08:48,193 --> 01:08:49,313 Hanya saja… 925 01:08:50,875 --> 01:08:52,603 Aku tidak tahu cara mengatakannya. 926 01:08:54,935 --> 01:08:57,435 Kamu tahu, kawan? Menurutku kamu baru saja mengatakannya. 927 01:08:58,686 --> 01:09:00,002 Tunggu, bagaimana kamu melakukan itu? 928 01:09:00,027 --> 01:09:04,187 Aku membuka tangan, memeluk, lalu menarikmu. 929 01:09:04,753 --> 01:09:07,813 Itu namanya pelukan. Apa rubah tidak berpelukan? 930 01:09:08,185 --> 01:09:10,067 Oh, kamu bicara soal kuncinya. 931 01:09:10,146 --> 01:09:11,965 Ya. Pelajaran Dasar dari Kastro. 932 01:09:12,315 --> 01:09:14,315 Kelinci itu ada di Bukit Pasir Gurun! 933 01:09:14,340 --> 01:09:16,140 -Kita berangkat! -Berangkat! 934 01:09:16,583 --> 01:09:19,588 Rekan kerjamu membutuhkanmu, dan Nibbles Maplestick 935 01:09:19,708 --> 01:09:21,163 akan mengantarmu ke sana. 936 01:09:22,320 --> 01:09:24,640 Itu ayah si rubah! 937 01:09:25,228 --> 01:09:27,348 -Dan si marmut! -Marmut? 938 01:09:27,433 --> 01:09:29,479 Aku ini berang-berang! Coba bilang itu lagi… 939 01:09:30,350 --> 01:09:32,560 Baik, ayo! Kita berangkat. 940 01:09:35,858 --> 01:09:37,400 Halo, Nicholas. 941 01:09:38,228 --> 01:09:42,157 Semoga kamu suka rumah baruku. Aku merajutnya dengan buluku sendiri. 942 01:09:42,973 --> 01:09:43,973 Boo! 943 01:09:48,752 --> 01:09:49,752 Sampai jumpa! 944 01:10:04,769 --> 01:10:06,644 Roda. Kita butuh roda. 945 01:10:08,999 --> 01:10:10,363 Tidak, tidak! 946 01:10:10,683 --> 01:10:11,683 Maaf. 947 01:10:12,069 --> 01:10:15,158 Kita tidak bisa mencapai Judith tepat waktu untuk membantu. 948 01:10:15,183 --> 01:10:16,283 Kecuali kalau… 949 01:10:16,553 --> 01:10:20,720 Kamu kebetulan kenal pengemudi tercepat dalam sejarah Zootopia? 950 01:10:36,625 --> 01:10:39,297 Ayo, Flash, Flash, cepatlah! 951 01:10:39,651 --> 01:10:42,572 Rekan kerjaku dalam bahaya. Aku harus menyeberangi kota. Langgar saja semua aturan. 952 01:10:42,804 --> 01:10:43,804 Tidak… 953 01:10:46,030 --> 01:10:47,635 masalah. 954 01:10:47,993 --> 01:10:49,093 Gas. 955 01:10:51,360 --> 01:10:53,760 Syukurlah kamu ada di sini. 956 01:10:53,886 --> 01:10:57,246 Aku tidak yakin bajing ini cukup bisa diandalkan… 957 01:11:03,898 --> 01:11:07,955 Untuk membuka jam dan menyalakan cahaya yang mengarah ke buyutmu untuk paten itu, 958 01:11:07,980 --> 01:11:10,655 kita harus ke ruang kendali. Lewat sini. 959 01:11:10,894 --> 01:11:14,534 -Tapi kita harus cepat… -Kita pasti bisa, Judy. 960 01:11:14,559 --> 01:11:18,279 Gary, kalau kita tidak bersiap, kita akan gagal. Dan itu… 961 01:11:18,938 --> 01:11:23,730 Keluargaku ingin membuktikan bahwa kami bukan seperti yang mereka kira selama seratus tahun. 962 01:11:23,755 --> 01:11:27,215 Tapi meski kami sudah dekat, mereka tidak pernah mau memberiku tanggung jawab 963 01:11:27,240 --> 01:11:31,575 membawa beban dunia, karena aku tidak punya bahu. 964 01:11:33,534 --> 01:11:35,406 Kita akan berhasil. 965 01:11:39,186 --> 01:11:41,226 Ku tangkap kau, kelinci. 966 01:11:43,387 --> 01:11:46,375 Aku tidak bisa membantu Judy kalau aku tidak tahu dia ada di mana, 967 01:11:46,400 --> 01:11:49,240 jadi buka komputer Paul dan temukan Hogbottom. 968 01:11:49,360 --> 01:11:52,994 Kamu ini buronan. Aku bisa dipecat hanya karena bicara denganmu! 969 01:11:53,019 --> 01:11:55,659 Mereka akan “menidurkan” dia! Lakukan! 970 01:11:55,826 --> 01:11:56,826 Baik. 971 01:11:59,067 --> 01:12:01,307 Sudah coba nyalakan ulang? 972 01:12:01,633 --> 01:12:03,815 -Sudah coba untuk tidak bodoh? -Halo, Paul. 973 01:12:04,053 --> 01:12:05,673 Aku bawakan donat… 974 01:12:06,600 --> 01:12:08,400 -Astaga, tidak. -Terima kasih, Clawhauser. 975 01:12:08,520 --> 01:12:10,170 Clawhauser! Lokasi. 976 01:12:14,032 --> 01:12:15,232 Astaga, tidak. 977 01:12:15,495 --> 01:12:17,820 Kita harus melewati festival itu. 978 01:12:17,845 --> 01:12:18,845 Festival? 979 01:12:24,406 --> 01:12:26,339 Ponsel adalah hal pertama yang mereka lacak. 980 01:12:26,706 --> 01:12:28,219 Pergi, cepat! 981 01:12:31,361 --> 01:12:33,445 -Clawhauser! -Sedang kuproses! 982 01:12:34,442 --> 01:12:35,915 -Dapat! -Sempurna! 983 01:12:35,940 --> 01:12:37,122 -Sekarang… -Tidak! 984 01:12:47,694 --> 01:12:49,444 Festival apa ini? 985 01:12:51,230 --> 01:12:53,516 MEMBAKAR MAMALIA 986 01:13:02,489 --> 01:13:04,359 -Ayo! -Cepat, cepat! 987 01:13:05,307 --> 01:13:07,587 Kami mendukungmu, Judy Hopps. 988 01:13:09,907 --> 01:13:11,839 Kita bertemu lagi, zebra. 989 01:13:18,806 --> 01:13:20,066 Dia menuju pintu. 990 01:13:20,158 --> 01:13:21,808 Dia menuju pintu! 991 01:13:21,926 --> 01:13:23,853 Clawhauser, waktunya hampir habis! 992 01:13:24,695 --> 01:13:27,850 Ketemu! Tembok Iklim Gurun–Tundratown, pintu akses. 993 01:13:27,875 --> 01:13:30,505 Tembok Iklim Gurun–Tundratown, pintu akses, cepat! 994 01:13:30,625 --> 01:13:32,720 Apa yang ada di tembok itu? 995 01:13:32,939 --> 01:13:34,439 Sebuah ruang kendali. 996 01:13:34,633 --> 01:13:36,906 Untuk bagian lama dari Tundratown. 997 01:13:37,391 --> 01:13:40,406 Aku tahu apa rencana mereka. Mereka akan menghancurkan kita! 998 01:13:43,557 --> 01:13:44,922 Tidak mau obat bius lagi! 999 01:13:45,113 --> 01:13:46,659 -Turunkan mereka. -Tuan? 1000 01:13:46,927 --> 01:13:49,187 Turunkan sekarang! 1001 01:13:52,539 --> 01:13:53,939 Jatuhkan mereka. 1002 01:13:54,499 --> 01:13:55,979 Jatuhkan mereka! 1003 01:13:56,140 --> 01:13:57,158 Lakukan! 1004 01:14:24,962 --> 01:14:25,962 Judy! 1005 01:14:31,972 --> 01:14:33,052 Ruang kendali? 1006 01:14:33,150 --> 01:14:35,423 Lima lantai di atas. Ayo, cepat! 1007 01:14:35,554 --> 01:14:37,887 Tangga ini banyak sekali. 1008 01:14:39,677 --> 01:14:42,511 Usaha yang bagus, temanku. Aku sayang kamu, aku berutang padamu! 1009 01:14:45,108 --> 01:14:47,250 Menyala. Menyala! 1010 01:14:49,999 --> 01:14:51,099 Nibbles? 1011 01:14:55,276 --> 01:14:56,376 Nibbles! 1012 01:14:58,406 --> 01:14:59,706 Ular! 1013 01:15:00,932 --> 01:15:02,132 Dingin! 1014 01:15:04,253 --> 01:15:06,121 -Itu macet. -Jangan khawatirkan aku. 1015 01:15:06,146 --> 01:15:07,465 Cari saklarnya. 1016 01:15:08,285 --> 01:15:11,318 Bukan, bukan yang itu. Yang… lebih tua. 1017 01:15:11,623 --> 01:15:12,673 Lebih tua. 1018 01:15:29,315 --> 01:15:30,361 Kamu lihat? 1019 01:15:31,169 --> 01:15:32,669 Jamnya sudah menyala? 1020 01:15:36,477 --> 01:15:37,477 Di sana. 1021 01:15:39,200 --> 01:15:40,300 Dia di sana. 1022 01:15:44,278 --> 01:15:45,415 Kita berhasil. 1023 01:15:46,092 --> 01:15:48,320 Kita bisa menemukan paten aslinya. 1024 01:15:49,851 --> 01:15:50,851 Nick? 1025 01:15:51,778 --> 01:15:54,108 Pintunya terkunci. Tunggu sebentar… 1026 01:15:54,133 --> 01:15:55,213 Kenapa bisa terkunci? 1027 01:15:55,238 --> 01:15:56,238 Nibbles? 1028 01:15:58,989 --> 01:15:59,989 Nibbles! 1029 01:16:02,268 --> 01:16:03,859 Pintu ini benar-benar macet. 1030 01:16:05,119 --> 01:16:06,119 Maafkan aku. 1031 01:16:06,474 --> 01:16:09,058 Terakhir kali, ada kejadian yang berubah tiba-tiba. 1032 01:16:09,820 --> 01:16:10,820 Aku tahu. 1033 01:16:14,721 --> 01:16:16,413 Astaga… sungguh… 1034 01:16:16,438 --> 01:16:19,933 Jantungku berdebar kencang. Kupikir kamu sudah tahu. 1035 01:16:20,077 --> 01:16:21,532 Kupikir kamu tahu. 1036 01:16:22,785 --> 01:16:24,195 Maaf, partner. 1037 01:16:25,786 --> 01:16:27,874 Maaf aku meninggalkanmu begini. 1038 01:16:28,062 --> 01:16:30,062 Tapi, aku… 1039 01:16:31,959 --> 01:16:33,778 Tolong jangan salah paham. 1040 01:16:34,286 --> 01:16:36,806 Kamu pasti mengerti. 1041 01:16:37,386 --> 01:16:39,296 Kita selalu saling memahami. 1042 01:16:39,968 --> 01:16:40,968 Kamu dan aku. 1043 01:16:40,993 --> 01:16:42,793 Si luarannya, bukan? 1044 01:16:43,519 --> 01:16:46,359 Kamu harus membuktikan bahwa kamu setara dengan mereka. 1045 01:16:46,600 --> 01:16:48,600 Bahwa kamu juga pantas diterima. 1046 01:16:49,134 --> 01:16:51,176 Aku tahu rasanya menyakitkan. 1047 01:16:51,370 --> 01:16:53,670 Tapi ini kesempatanku. 1048 01:16:54,184 --> 01:16:55,639 Aku harus mengambilnya. 1049 01:16:55,875 --> 01:16:58,255 Karena saat aku tiba di rumah buyutnya 1050 01:16:58,774 --> 01:17:01,691 dan membakar paten aslinya, 1051 01:17:02,627 --> 01:17:05,264 aku akhirnya akan dihargai oleh keluargaku. 1052 01:17:05,723 --> 01:17:07,931 Dan aku akhirnya juga punya tempatku sendiri. 1053 01:17:08,250 --> 01:17:09,250 Judy! 1054 01:17:12,833 --> 01:17:13,712 Carrot 1055 01:17:18,386 --> 01:17:19,659 Tak boleh ada urusan tertunda. 1056 01:17:22,390 --> 01:17:23,663 Selamat tinggal, partner. 1057 01:17:27,103 --> 01:17:28,513 Selamat tinggal, Judy Hopps. 1058 01:17:32,172 --> 01:17:34,547 Pombert. Tolong… 1059 01:17:35,263 --> 01:17:38,513 Kamu bisa berbeda dari keluargamu. 1060 01:17:40,406 --> 01:17:42,197 Aku tidak ingin berbeda. 1061 01:17:46,358 --> 01:17:47,358 Nick. 1062 01:17:49,667 --> 01:17:50,667 Judy? 1063 01:17:59,050 --> 01:18:00,050 Judy? 1064 01:18:00,961 --> 01:18:02,466 Nibbles, kamu melihatnya? 1065 01:18:02,491 --> 01:18:04,324 Belum, belum ada apa pun. 1066 01:18:06,932 --> 01:18:07,932 Ni… 1067 01:18:09,438 --> 01:18:10,438 Ni… 1068 01:18:14,636 --> 01:18:18,636 Kita… akan berhasil, Judy Hopps. 1069 01:18:24,356 --> 01:18:26,448 Semua baik. Judy yang mengutusku. 1070 01:18:26,787 --> 01:18:28,829 Dia harus menemukan Nick. 1071 01:18:30,923 --> 01:18:33,448 Ya. Seharusnya aku sudah menduga. 1072 01:18:37,171 --> 01:18:38,171 Judy? 1073 01:18:40,922 --> 01:18:41,922 Nick… 1074 01:18:42,885 --> 01:18:43,885 Kita… 1075 01:18:45,146 --> 01:18:46,146 …a… 1076 01:18:47,205 --> 01:18:48,330 …kan berhasil. 1077 01:18:51,566 --> 01:18:52,566 Judy. 1078 01:18:54,824 --> 01:18:58,074 Aku… tidak bisa bergerak. 1079 01:18:58,576 --> 01:19:03,660 Dan kamu terlalu kedinginan… untuk… menolongku. 1080 01:19:04,329 --> 01:19:05,420 Lalu dia akan… 1081 01:19:06,902 --> 01:19:08,444 Nick akan… 1082 01:19:08,706 --> 01:19:09,706 Judy. 1083 01:19:10,390 --> 01:19:11,390 Dunia ini… 1084 01:19:11,825 --> 01:19:12,950 tidak pernah… 1085 01:19:13,012 --> 01:19:14,975 dibebankan… pada satu… 1086 01:19:15,000 --> 01:19:18,083 makhluk… saja… 1087 01:19:21,375 --> 01:19:24,958 Itulah sebabnya… buyutku… 1088 01:19:25,156 --> 01:19:27,406 menginginkan… Zootopia… 1089 01:19:27,833 --> 01:19:29,541 menjadi… tempat… 1090 01:19:29,575 --> 01:19:30,575 untuk semua. 1091 01:19:31,261 --> 01:19:33,011 Agar kita semua… 1092 01:19:33,158 --> 01:19:36,167 bisa… saling membantu. 1093 01:19:37,219 --> 01:19:40,469 Aku… tidak… membantu. 1094 01:19:42,399 --> 01:19:43,733 Kamu membantu. 1095 01:19:44,512 --> 01:19:47,387 Kamu memilih… untuk membantu… 1096 01:19:47,648 --> 01:19:48,648 aku. 1097 01:19:50,471 --> 01:19:51,471 Dan kamu… 1098 01:19:51,796 --> 01:19:53,024 menjadi… 1099 01:19:53,626 --> 01:19:56,460 sahabat hangat. 1100 01:20:01,415 --> 01:20:03,540 Sangat hangat. 1101 01:20:13,336 --> 01:20:15,711 Bolehkah aku memelukmu? 1102 01:20:32,544 --> 01:20:33,977 Kami akan menyelamatkanmu. 1103 01:20:34,240 --> 01:20:36,032 Dan kita akan menyelamatkan temanmu. 1104 01:20:37,427 --> 01:20:38,427 Judy! 1105 01:20:39,137 --> 01:20:40,850 Hei! Dia akan memakan kelincinya! 1106 01:20:40,875 --> 01:20:42,463 Tidak, aku… Tunggu! Aku menolongnya! 1107 01:20:42,962 --> 01:20:45,462 -Aku akan beri dia penawar! -Di mana? 1108 01:20:45,917 --> 01:20:46,917 Dia… 1109 01:20:47,602 --> 01:20:48,830 Dia tidak berhasil. 1110 01:20:49,683 --> 01:20:52,974 Tapi kalau sudah digigit ular, cepat sekali. 1111 01:20:54,141 --> 01:20:55,141 Kamu akan lihat sendiri. 1112 01:21:05,968 --> 01:21:06,968 Tidak! 1113 01:21:11,788 --> 01:21:13,376 Sudah terlambat, Nick! 1114 01:21:13,401 --> 01:21:15,360 Ayo, akhiri saja! 1115 01:21:28,617 --> 01:21:29,951 Kamu selesai. 1116 01:21:30,709 --> 01:21:32,501 Belajarlah kapan harus berhenti! 1117 01:21:33,644 --> 01:21:34,744 Bantu dia. 1118 01:21:34,994 --> 01:21:36,874 Kita masih bisa menyelamatkannya dengan penawar! 1119 01:21:37,012 --> 01:21:38,422 Lemparkan tas itu padaku! 1120 01:21:39,507 --> 01:21:40,507 Judy! 1121 01:21:58,190 --> 01:21:59,190 Lepaskan! 1122 01:21:59,456 --> 01:22:01,339 Kamu akan membunuh kita berdua. 1123 01:22:01,639 --> 01:22:03,739 Tidak sepadan kalau kamu mati demi ini. 1124 01:22:05,020 --> 01:22:07,740 Kita sepakat untuk tidak sepakat. 1125 01:22:19,220 --> 01:22:21,266 Tikam langsung ke jantungku! 1126 01:22:52,585 --> 01:22:55,065 -Aku mencarimu… Dia bilang kamu… -Aku kira kamu… 1127 01:22:55,090 --> 01:22:56,872 -Bahwa kamu… -Aku melihatmu… 1128 01:22:59,248 --> 01:23:01,546 Aku… akan membantu temanmu. 1129 01:23:03,310 --> 01:23:08,482 Baik. Aku tidak peduli kita berbeda. Kamu tahu? 1130 01:23:08,935 --> 01:23:12,781 Yang aku pedulikan adalah kamu. 1131 01:23:12,806 --> 01:23:14,466 Hanya kamu. 1132 01:23:15,919 --> 01:23:16,919 Baik? 1133 01:23:18,767 --> 01:23:19,967 Dan aku tidak mengatakannya. 1134 01:23:21,139 --> 01:23:25,299 Seharusnya aku mengatakannya, tapi aku tidak sempat karena… 1135 01:23:28,838 --> 01:23:31,864 Karena sebenarnya aku penuh rasa tidak aman secara emosional, 1136 01:23:31,889 --> 01:23:34,243 dan justru menjadi sumber beban untukmu, 1137 01:23:34,560 --> 01:23:37,651 dan aku buruk dalam mengungkapkan perasaanku. 1138 01:23:39,067 --> 01:23:42,307 Mungkin karena aku hidup sendirian seumur hidupku. Itu bukan alasan. 1139 01:23:42,502 --> 01:23:46,142 Hanya saja, alih-alih mengatakan bahwa kamu 1140 01:23:46,167 --> 01:23:51,767 adalah hal terbaik yang pernah terjadi padaku, aku malah bercanda tentang telingamu, 1141 01:23:51,792 --> 01:23:57,352 dan bilang kamu terlalu berusaha, padahal sebenarnya aku hanya tidak ingin 1142 01:23:58,006 --> 01:24:03,166 kamu terluka karena… Karena tidak ada orang lain di dunia ini 1143 01:24:03,659 --> 01:24:06,659 Bagiku, tidak ada yang lebih berarti daripada kamu. 1144 01:24:09,037 --> 01:24:12,935 Aku berusaha keras karena takut benar-benar seperti yang orang-orang pikirkan. 1145 01:24:12,960 --> 01:24:15,680 Aku menutupi rasa tidak nyaman karena takut terlihat lemah, 1146 01:24:15,800 --> 01:24:17,560 dan aku merasa seperti gagal. 1147 01:24:17,680 --> 01:24:20,665 Dan aku mudah tersinggung oleh kata-katamu karena kamu satu-satunya 1148 01:24:20,880 --> 01:24:24,415 yang percaya padaku, bahkan ketika aku sendiri tidak percaya. 1149 01:24:24,646 --> 01:24:26,646 Dan aku seharusnya sudah mengatakannya. 1150 01:24:27,025 --> 01:24:31,186 Tidak ada seorang pun di dunia ini yang lebih berarti daripada kamu. 1151 01:24:32,915 --> 01:24:36,560 Aku membawa luka masa kecil yang takut kubicarakan karena rentan itu menakutkan. 1152 01:24:36,680 --> 01:24:39,185 Aku nekat mengambil risiko karena punya semacam "sindrom pahlawan kelinci" yang tidak sehat. 1153 01:24:39,400 --> 01:24:42,215 Dan aku masuk Kepolisian bukan demi lambangnya. 1154 01:24:42,240 --> 01:24:45,150 Aku masuk karena aku ingin punya tempat untuk pulang. 1155 01:24:45,840 --> 01:24:48,295 Dan aku takut kehilanganmu karena… 1156 01:24:49,666 --> 01:24:51,566 Karena kamu adalah kawananmu. 1157 01:24:52,151 --> 01:24:55,615 Aku tidak seharusnya meninggalkanmu. Dan ya, aku memang butuh terapi hewan. 1158 01:24:55,640 --> 01:24:59,513 Dan aku seharusnya bilang bahwa kamu satu-satunya rekan yang aku inginkan. 1159 01:24:59,538 --> 01:25:00,538 Karena… 1160 01:25:00,906 --> 01:25:02,322 Kamu kawananmu. 1161 01:25:04,273 --> 01:25:06,273 Begitu sebutan untuk sekumpulan kelinci. 1162 01:25:08,290 --> 01:25:11,615 Nah, itu yang disebut membuka isi hati. 1163 01:25:11,853 --> 01:25:13,973 Omong-omong, aku hidup. Aku selamat. 1164 01:25:14,599 --> 01:25:16,639 Oh, dan dia juga masih hidup. 1165 01:25:22,399 --> 01:25:26,839 Dia pergi ke kawasan reptil yang hilang untuk mencari patennya dan menghancurkannya. 1166 01:25:26,873 --> 01:25:30,396 Ya, aku tidak tahu itu maksudnya apa, atau siapa Gary, tapi ayo! 1167 01:25:30,946 --> 01:25:33,234 -Hopps dan Wilde? -Wilde dan Hopps! 1168 01:25:33,426 --> 01:25:35,026 Dan Nibbles dan Gary! 1169 01:25:35,459 --> 01:25:36,869 Itu Gary. 1170 01:25:38,698 --> 01:25:40,641 Terima kasih. Untuk ularnya. Dia kedinginan. 1171 01:25:40,666 --> 01:25:42,426 -Dia tidak punya bulu. -Kamu mau ke mana? 1172 01:25:42,580 --> 01:25:43,588 Selamat tinggal. 1173 01:25:46,369 --> 01:25:47,369 Kamu. 1174 01:25:47,394 --> 01:25:49,801 Kamu bukan bagian dari keluarga ini. 1175 01:25:49,826 --> 01:25:52,526 -Kamu tidak akan pernah menjadi bagian keluarga ini. -Tunggu. 1176 01:25:52,551 --> 01:25:55,231 Aku tidak bekerja untuk mereka. Aku membantu kita. 1177 01:25:57,315 --> 01:26:01,550 Aku tahu di mana kawasan reptil itu dikubur, di mana paten aslinya, 1178 01:26:01,575 --> 01:26:04,335 yang membuktikan bahwa para ular yang menciptakan tembok itu. 1179 01:26:04,847 --> 01:26:09,127 Aku akan menghancurkannya demi keluarga. 1180 01:26:09,346 --> 01:26:11,306 Demi Ayah. 1181 01:26:14,101 --> 01:26:17,073 Kalau kamu ingin mempertahankan pekerjaanmu, diam. 1182 01:26:17,853 --> 01:26:18,853 Kamu. 1183 01:26:19,487 --> 01:26:21,607 Mungkin kamu memang seorang Lynxley. 1184 01:26:21,720 --> 01:26:23,311 Antar aku ke paten itu. 1185 01:26:25,971 --> 01:26:30,786 Butuh tiga orang untuk mulai ribut, tapi empat untuk membuat kekacauan! 1186 01:26:34,699 --> 01:26:35,979 Pergi ke paten itu. 1187 01:26:36,039 --> 01:26:37,221 Hancurkan! 1188 01:26:39,173 --> 01:26:40,973 Ayo, kita bisa! 1189 01:26:41,173 --> 01:26:44,946 Halo, Whiskers. Kamu sudah cukup membuat kotaku sengsara. 1190 01:26:46,126 --> 01:26:47,646 Saatnya bergerak. 1191 01:26:48,919 --> 01:26:50,769 Hei, Brian Winddancer. 1192 01:26:51,211 --> 01:26:54,861 Kamu mau jadi pahlawan atau cuma pura-pura jadi pahlawan di TV? 1193 01:27:19,898 --> 01:27:21,856 Aku ke kiri, kamu ke kanan? 1194 01:27:21,881 --> 01:27:23,297 Iya. 1195 01:27:25,875 --> 01:27:26,875 Atau… 1196 01:27:40,954 --> 01:27:42,867 Kamu pengemudi yang buruk! 1197 01:27:43,060 --> 01:27:44,385 Ya, benar! 1198 01:27:59,034 --> 01:28:00,500 Lihat Ayo kejar! 1199 01:28:05,451 --> 01:28:06,633 Solidaritas hewan! 1200 01:28:07,675 --> 01:28:09,994 Tidak, batal. Lupakan saja. Kita mulai. 1201 01:28:12,485 --> 01:28:14,440 Korek, korek, korek, korek! 1202 01:28:16,111 --> 01:28:18,748 Kami para kelinci adalah penggali. Tendangan kelinci! 1203 01:28:22,934 --> 01:28:26,550 Aku akan menghancurkan paten itu, kota itu, dan semua yang ada di dalamnya. 1204 01:28:26,575 --> 01:28:32,659 Dan seekor rubah jalanan serta kelinci yang dianggap bodoh tidak akan bisa menghalangiku. 1205 01:28:32,684 --> 01:28:35,658 Dia bukan kelinci bodoh, dan kamu lupa satu hal. 1206 01:28:35,683 --> 01:28:36,320 Apa? 1207 01:28:36,859 --> 01:28:38,541 Kami berteman dengan seekor ular. 1208 01:28:39,235 --> 01:28:40,554 Halo, partner. 1209 01:28:41,697 --> 01:28:42,697 Ambil ini. 1210 01:28:45,457 --> 01:28:48,030 -Ayah! -Ayah sedang sibuk! 1211 01:28:48,326 --> 01:28:49,808 Brian? Menyingkirlah! 1212 01:28:49,928 --> 01:28:52,415 Kalian bilang keadilan sudah mati. 1213 01:28:52,639 --> 01:28:55,039 Aku berkata sebaliknya! 1214 01:29:04,605 --> 01:29:07,500 -Itu namanya penangkapan, Sayangku. -Dan boom. 1215 01:29:13,974 --> 01:29:16,547 Tidak ada yang akan percaya kalian, bukan kami. 1216 01:29:17,453 --> 01:29:21,933 Kami selalu lebih baik dari kalian, dan akan selalu begitu. 1217 01:29:22,566 --> 01:29:25,686 Tidak ada yang kalian lakukan berarti apa pun. 1218 01:29:27,459 --> 01:29:29,979 Tapi itu berarti sesuatu untuknya. 1219 01:29:31,838 --> 01:29:32,838 Kita mulai? 1220 01:30:41,363 --> 01:30:42,682 Satu kaus kaki panjang. 1221 01:32:22,553 --> 01:32:23,898 KANTOR PATEN DAN MEREK DAGANG PATEN ASLI AGNES DE SNAKE 1222 01:32:29,778 --> 01:32:32,848 Aku akan membakar semuanya! 1223 01:32:32,953 --> 01:32:35,688 Aku Lynxley yang sesungguhnya! 1224 01:32:44,658 --> 01:32:47,033 Cukup, kau babi. Cukup. 1225 01:32:48,892 --> 01:32:50,299 Berita mengejutkan hari ini. 1226 01:32:50,446 --> 01:32:55,166 Setelah Polisi Judy Hopps dan Nicholas Wilde, bersama seekor ular 1227 01:32:55,293 --> 01:32:58,293 dan seekor berang-berang, menggagalkan satu lagi rencana besar 1228 01:32:58,415 --> 01:33:03,095 dengan mengungkap bahwa pencipta asli tembok kota itu adalah seekor ular. 1229 01:33:03,310 --> 01:33:07,070 Sementara keluarga Lynxley yang kini dipermalukan terbukti telah mencuri 1230 01:33:07,148 --> 01:33:09,788 rancangan awalnya dan menutupinya selama puluhan tahun. 1231 01:33:10,093 --> 01:33:13,193 Kalian belum selesai dengan Milton… 1232 01:33:14,073 --> 01:33:17,973 Perluasan Tundrapolis kini resmi dibatalkan. 1233 01:33:19,153 --> 01:33:21,553 Beberapa orang menyebut kalian duo yang tak terkalahkan. 1234 01:33:21,578 --> 01:33:23,178 Bagaimana kalian melakukannya? 1235 01:33:25,621 --> 01:33:28,966 Di luar sana ada begitu banyak jenis hewan, 1236 01:33:28,991 --> 01:33:35,041 dan kadang kita hanya melihat hal-hal kecil yang membuat kita berbeda 1237 01:33:35,546 --> 01:33:37,606 dan itu membuat kita khawatir. 1238 01:33:39,174 --> 01:33:42,815 Tapi mungkin kalau kita mau berbicara, 1239 01:33:42,841 --> 01:33:45,767 kalau kita mau berusaha memahami satu sama lain, 1240 01:33:45,792 --> 01:33:50,792 kita akan melihat bahwa perbedaan itu sebenarnya tidak memisahkan kita. 1241 01:33:51,466 --> 01:33:56,466 Mungkin kita akan melihat bahwa hal-hal yang membuat kita unik, 1242 01:33:57,546 --> 01:34:00,946 justru bisa membuat kita lebih kuat. 1243 01:34:01,735 --> 01:34:05,855 Dan dengan kerja keras, kamu bisa mencapainya pada tahun kedua. 1244 01:34:06,093 --> 01:34:07,093 Ya. 1245 01:34:07,699 --> 01:34:08,790 ZebrO. 1246 01:34:09,601 --> 01:34:11,153 Sebenarnya, namaku Jin. 1247 01:34:13,903 --> 01:34:15,486 Namaku juga Jin. 1248 01:34:15,996 --> 01:34:17,087 ZebrO! 1249 01:34:24,858 --> 01:34:25,831 Dia berhasil. 1250 01:34:28,260 --> 01:34:30,005 Anak-anak, turun dari ular itu. 1251 01:34:49,257 --> 01:34:51,882 Itu keluargaku. 1252 01:34:52,315 --> 01:34:53,725 Boleh aku memelukmu? 1253 01:34:58,678 --> 01:34:59,678 Terima kasih. 1254 01:35:04,063 --> 01:35:05,063 Eh, hm… 1255 01:35:05,817 --> 01:35:06,954 Aku membawakan sesuatu untukmu. 1256 01:35:15,753 --> 01:35:17,163 Aku sayang kamu, Partner. 1257 01:35:17,402 --> 01:35:20,735 Tapi aku tetap diriku, jadi aku hanya akan mengucapkannya sekali tiap sepuluh tahun. 1258 01:35:21,362 --> 01:35:22,772 Aku sayang kamu, Partner. 1259 01:35:23,146 --> 01:35:25,648 -Aku butuh itu kembali. -Akan kukembalikan, 1260 01:35:25,673 --> 01:35:28,953 -setelah kasus kita berikutnya. -Kita akan punya kasus lagi? 1261 01:35:29,044 --> 01:35:30,011 Tentu. 1262 01:35:30,271 --> 01:35:33,806 Karena saat kamu melarikan diri, kamu juga membebaskan 200 tahanan berbahaya. 1263 01:35:33,945 --> 01:35:34,945 Itu sepadan. 1264 01:35:35,447 --> 01:35:37,584 Kamu tahu ingin mulai dari mana? 1265 01:35:42,215 --> 01:35:44,215 PULAU OUTBAK Rumah Pina Koala 1266 01:35:45,518 --> 01:35:49,388 Satu tiket sekali jalan ke Pulau Outback, tolong. Kelas satu. 1267 01:35:49,839 --> 01:35:51,119 Baik sekali. 1268 01:35:51,335 --> 01:35:54,695 Dan ingat, jika kamu puas dengan pelayanan kami, mohon 1269 01:35:54,720 --> 01:35:57,040 beri kami empat acungan jempol. 1270 01:35:57,453 --> 01:35:59,133 Tentu, akan kuberikan. 1271 01:36:05,186 --> 01:36:07,277 -Hopps dan Wilde. -Wilde dan… 1272 01:36:08,001 --> 01:36:09,047 Kubis mania. 1273 01:36:13,924 --> 01:36:15,406 Zootopia, ayo mulai! 1274 01:36:18,508 --> 01:36:21,241 Burning Mammal, Ayo! 1275 01:36:21,576 --> 01:36:32,576 Opensubtitles >> FreePalestina Subdl >> rawe 100293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.