Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,067 --> 00:00:27,875
SEBELUMNYA...
Darah, darah, darah!
2
00:00:27,900 --> 00:00:29,795
Se-be-lum-nya...
Dan kematian.
3
00:00:29,820 --> 00:00:32,523
Baiklah, kamu berlebihan.
Aku rasa cukup. Sudah jelas.
4
00:00:32,855 --> 00:00:34,892
Sudah cukup.
Terima kasih, cerewet!
5
00:00:35,026 --> 00:00:36,826
Kamu menjelaskan semuanya dengan baik.
6
00:00:36,872 --> 00:00:39,432
Aku menjebak Lionheart.
Aku bisa menjebak kalian juga.
7
00:00:40,112 --> 00:00:41,981
Ini kata-kataku melawan kata-kata kalian.
8
00:00:42,006 --> 00:00:43,066
Sebenarnya...
9
00:00:43,420 --> 00:00:46,680
Dan aku akan menyingkirkan setiap pemangsa
di Zootopia agar tetap seperti ini.
10
00:00:46,800 --> 00:00:48,875
Itu kata-katamu melawan kata-katamu sendiri.
11
00:00:49,416 --> 00:00:51,144
Itu namanya tipu muslihat, Sayang.
12
00:00:51,423 --> 00:00:52,423
Boom.
13
00:00:54,840 --> 00:00:58,560
Pasangan yang luar biasa: Judy Hopps,
kelinci pertama yang menjadi polisi,
14
00:00:58,760 --> 00:01:01,360
dan Nicholas Wilde,
seekor rubah mantan penipu kecil,
15
00:01:01,575 --> 00:01:06,935
mengungkap komplotan Wakil Wali Kota Bellwether
dengan bantuan pulpen wortel.
16
00:01:06,960 --> 00:01:08,688
Aku bisa menjebak kamu juga.
17
00:01:12,615 --> 00:01:17,775
Wilde kemudian masuk Kepolisian,
dan kini mereka menjadi
18
00:01:17,800 --> 00:01:20,640
duo kelinci–rubah pertama
dalam sejarah Zootopia.
19
00:01:22,135 --> 00:01:26,455
Wali kota baru, mantan aktor,
Brian Winddancer, memuji mereka
20
00:01:26,480 --> 00:01:31,300
dalam perayaan 100 tahun
penemuan Dinding Iklim,
21
00:01:31,815 --> 00:01:36,655
yang memungkinkan semua habitat
dan hewan hidup bersama dalam satu kota.
22
00:01:36,680 --> 00:01:39,680
Inilah Zootopia kita.
23
00:01:40,088 --> 00:01:46,048
Dan jika seorang gadis desa dan
seekor rubah penuh catatan bisa mengabaikan
24
00:01:46,120 --> 00:01:50,670
perbedaan besar mereka dan melawan
prasangka serta stereotip,
25
00:01:50,975 --> 00:01:54,375
maka mungkin kita semua dapat menerima
26
00:01:54,400 --> 00:01:58,140
perbedaan kita dan menjadi
lebih baik sebagai satu “kawanan”.
27
00:01:59,215 --> 00:02:01,995
Kasus baru akan kami pecahkan,
dunia akan kami ubah bersama,
28
00:02:02,140 --> 00:02:04,195
kami pasangan terbaik sejagat!
29
00:02:05,125 --> 00:02:07,580
Baiklah, kita tidak berbeda sejauh itu.
30
00:02:18,640 --> 00:02:24,420
Di Kepolisian Zootopia, kerja sama
adalah fondasi utama keberhasilan.
31
00:02:24,793 --> 00:02:26,975
Ingin menangkap para penjahat?
32
00:02:27,046 --> 00:02:29,326
Kalian harus kompak setiap hari.
33
00:02:30,000 --> 00:02:33,840
Penjahat kita hari ini adalah
inspektur bea cukai ini, yang
34
00:02:34,120 --> 00:02:37,720
menyelundupkan barang ilegal ke kota
melalui galangan kapal.
35
00:02:38,055 --> 00:02:41,055
Dipimpin oleh Kapten Hogbottom dan Traffler.
36
00:02:41,080 --> 00:02:45,940
Higgins, Bloat, sisi kiri.
Sevre, Boucheron, sisi kanan, dan
37
00:02:46,060 --> 00:02:48,200
-di tengah, Zebra-bersaudara.
-Zebra-bersaudara!
38
00:02:48,415 --> 00:02:50,898
Hopps dan Wilde,
kalian sangat ingin menunjukkan kemampuan,
39
00:02:50,923 --> 00:02:56,480
tapi untuk sekarang, kalian hanya akan
mengamati dan melihat para senior menunjukkan…
40
00:02:57,880 --> 00:03:00,763
Pak Kepala, selamat siang.
Kalau Bapak mencari Nick dan Judy,
41
00:03:00,883 --> 00:03:05,800
mereka bilang “semuanya beres”!
Dan mereka sudah tiba di lokasi bersama “bayi” mereka!
42
00:03:15,237 --> 00:03:18,153
-Kamu yakin ini berhasil?
-Kamu yang bilang kita butuh satu penangkapan.
43
00:03:18,273 --> 00:03:20,350
Ikuti aku, ya?
Bersikaplah sewajarnya.
44
00:03:20,375 --> 00:03:21,495
-Hey!
-Kita mulai.
45
00:03:21,615 --> 00:03:25,455
Selamat siang! Area ini terlarang.
Kamu tidak boleh berada di sini.
46
00:03:25,575 --> 00:03:27,455
Oh.
Rubah dan Kelinci.
47
00:03:27,575 --> 00:03:31,335
-Baiklah...
-Tapi kami orang tua yang bangga dulu, Pak...
48
00:03:31,455 --> 00:03:34,015
Pak Penyidik.
Penyidik Snootly.
49
00:03:34,135 --> 00:03:35,695
Penyidik?
50
00:03:35,815 --> 00:03:36,858
Sedang bertugas apa?
51
00:03:36,930 --> 00:03:40,112
Memastikan tidak ada barang ilegal
yang lewat di dalam kontainer itu?
52
00:03:41,054 --> 00:03:43,014
Cara bertanya yang… unik.
53
00:03:43,140 --> 00:03:45,380
Pokoknya, silakan pergi.
Kalian tidak boleh di sini.
54
00:03:45,486 --> 00:03:47,166
Sebentar, sebentar.
55
00:03:47,826 --> 00:03:49,463
Dia benar juga, sialnya.
56
00:03:49,993 --> 00:03:51,357
Bapak memang benar.
57
00:03:51,688 --> 00:03:54,870
Kami seharusnya mempertimbangkannya
lebih baik dulu, ya sayang?
58
00:03:55,068 --> 00:04:01,908
Sebelum memutuskan datang
ke galangan kapal yang indah ini
59
00:04:02,020 --> 00:04:06,940
untuk merayakan hari besar
anak kecil kami.
60
00:04:07,553 --> 00:04:09,633
Dia ulang tahun?
61
00:04:09,973 --> 00:04:11,613
Ya, ulang tahun pertamanya sejak…
62
00:04:12,833 --> 00:04:14,233
Sejak kecelakaan itu.
63
00:04:16,295 --> 00:04:18,935
Dan tahu apa satu-satunya
permintaan anak bandel ini,
64
00:04:18,960 --> 00:04:24,160
selain berharap ekornya bisa disambung lagi?
Ia ingin melihat kereta lewat.
65
00:04:24,794 --> 00:04:28,034
Dan mungkin ada masinis baik hati
yang mau menandatangani gipsnya.
66
00:04:28,166 --> 00:04:33,446
Tapi kupikir,
seorang Penyidik Bea Cukai tentu lebih hebat.
67
00:04:34,013 --> 00:04:35,013
Benarkah?
68
00:04:35,340 --> 00:04:40,702
-Baiklah. Demi anak itu.
-Bapak luar biasa. Terima kasih banyak. Silakan.
69
00:04:40,727 --> 00:04:43,455
Kaki mana saja. Atau dua-duanya!
Aku tidak keberatan.
70
00:04:43,713 --> 00:04:47,895
Buatkan gambar juga. Tidak apa
kalau jelek. Gipsnya memang bengkok.
71
00:04:53,200 --> 00:04:56,080
Aku gambar kereta kecil
karena aku tahu kamu suka kereta.
72
00:04:56,200 --> 00:04:57,360
Ayo, ayo, ayo.
73
00:04:58,372 --> 00:05:00,052
-Hanya...
-Aku tahu.
74
00:05:00,215 --> 00:05:03,235
-Aku siap.
-Goyang sedikit.
75
00:05:03,260 --> 00:05:04,560
Hopps dan Wilde!
76
00:05:04,680 --> 00:05:06,180
Kalian tidak berwenang!
77
00:05:06,300 --> 00:05:08,650
Mundur dan tunggu bantuan.
78
00:05:12,883 --> 00:05:15,083
-Tuut-tuut.
-Polisi!
79
00:05:15,201 --> 00:05:17,001
Berhenti!
Atas nama hukum!
80
00:05:17,087 --> 00:05:18,647
Semua orang, lari!
81
00:05:21,194 --> 00:05:23,994
Ya, kita tidak bisa selalu menang.
82
00:05:24,019 --> 00:05:26,319
Minggir, kelinci bodoh.
83
00:05:26,513 --> 00:05:28,313
Kita sepakat untuk tidak sepakat.
84
00:05:28,873 --> 00:05:30,273
Tongkatku!
85
00:05:30,620 --> 00:05:32,840
Dicuri!
86
00:05:35,220 --> 00:05:39,535
Hopps dan Wilde mengejar tersangka
yang membawa van katering curian menuju timur…
87
00:05:39,560 --> 00:05:43,293
Hentikan!
Arah timur melalui Shipshire.
88
00:05:47,887 --> 00:05:51,707
PERAYAAN KE-100 ZOOTENNIAL
89
00:05:57,141 --> 00:05:58,141
Sempurna!
90
00:05:58,166 --> 00:05:59,894
Saya pesan sama seperti dia.
91
00:06:00,018 --> 00:06:03,568
Sayang, cara kamu menyetir
bisa membuat rambutku memutih.
92
00:06:03,921 --> 00:06:06,481
Dan apakah aku akan selamanya duduk
di kursi penumpang?
93
00:06:06,506 --> 00:06:10,209
Kalau kita bagi peran…
Mundur, kalian berdua!
94
00:06:10,234 --> 00:06:14,594
Serahkan pada tim yang sesungguhnya!
Bu, kami ini tim sungguhan.
95
00:06:14,653 --> 00:06:16,209
Lewat jalan pintas, masuk terowongan.
96
00:06:26,513 --> 00:06:27,793
Minggir, kucing kecil.
97
00:06:27,874 --> 00:06:29,934
Kita sudah dapat dia. Pasang paku jalan!
98
00:06:29,959 --> 00:06:31,256
Paku jalan, pasang.
99
00:06:41,826 --> 00:06:43,886
Aku benci kelinci bodoh itu.
100
00:07:06,768 --> 00:07:09,651
Aku akan melompat.
Tidak, jangan, apa yang kamu lakukan, kamu tidak bisa.
101
00:07:09,676 --> 00:07:12,241
Aku ingin mengajukan rapat tim darurat.
102
00:07:12,266 --> 00:07:14,526
Kamu tidak bisa… Judy!
103
00:07:23,986 --> 00:07:26,515
Mohon, hormati satu menit hening bersamaku
104
00:07:26,540 --> 00:07:30,520
untuk penemu dinding kesayangan kita,
Ebenezer Lynxley.
105
00:07:35,599 --> 00:07:36,690
Saudara Zebra (ZebrO)!
106
00:07:51,926 --> 00:07:52,926
Reptil.
107
00:07:59,293 --> 00:08:02,373
Zootopia bukan kota khusus mamalia.
108
00:08:02,579 --> 00:08:06,759
Ada juga populasi kecil reptil yang tersembunyi.
109
00:08:07,108 --> 00:08:09,008
Sebagian besar tinggal di luar negeri.
110
00:08:09,073 --> 00:08:12,513
Tentu saja, Zootopia tidak mengizinkan ular.
111
00:08:12,975 --> 00:08:16,775
Sudah lebih dari seratus tahun
tidak ada makhluk itu di sini.
112
00:08:16,895 --> 00:08:19,935
“Sisik dan Kisah Aneh!”
113
00:08:19,960 --> 00:08:25,080
Ya, aku tidak yakin Nibbles Maplestick
adalah sumber yang paling dapat dipercaya.
114
00:08:25,479 --> 00:08:28,179
Kelinci, anjing oranye, masuk sekarang.
115
00:08:30,175 --> 00:08:33,161
Kepala, tidak semuanya berjalan mulus,
tapi kami menangkap si pemakan semut.
116
00:08:33,294 --> 00:08:35,150
Dari para ZebrO!
ZebrO!
117
00:08:35,195 --> 00:08:37,235
Diam!
ZebrO.
118
00:08:37,508 --> 00:08:38,548
Kami yang menangkapnya.
119
00:08:38,573 --> 00:08:42,713
Dan lebih penting lagi, kami pikir
kami menemukan hal yang sangat besar.
120
00:08:43,070 --> 00:08:47,750
Van curian itu membawa satu peti barang selundupan,
di luar kotak ada selebaran untuk Zooetria
121
00:08:47,775 --> 00:08:51,098
…dan semacam kulit reptil.
Aku sudah mengirim sampel untuk dianalisis.
122
00:08:51,218 --> 00:08:53,495
Kamu benar-benar ingin analisis, ya.
123
00:08:53,710 --> 00:08:55,990
Kalian berdua membuat setengah kota kacau!
124
00:08:56,015 --> 00:09:00,575
Karena kalian, Unit Jumbo sampai
harus menarik seekor dik-dik dari terbaliknya!
125
00:09:00,600 --> 00:09:03,600
-Kamu hampir keluar!
-Tolong! Tolong aku!
126
00:09:04,454 --> 00:09:06,314
-Siapa yang menangkapnya?
-Maaf,
127
00:09:06,430 --> 00:09:09,390
bisa putar ulang videonya?
Aku tidak memakai kacamata.
128
00:09:09,415 --> 00:09:13,455
Kalian melanggar atau tidak
perintah jelas untuk tetap di belakang?
129
00:09:13,561 --> 00:09:18,227
Pak, kami sedang mengejar tersangka, dan Pasal 6,
Ayat B menyebutkan jika ketua…
130
00:09:18,374 --> 00:09:19,975
Kamu bukan ketua!
131
00:09:20,000 --> 00:09:24,655
Kalian hanya bintang sesaat yang
seharusnya kembali membagikan tilang.
132
00:09:24,870 --> 00:09:29,030
Dengan hormat, sepertinya ada yang iri
karena kami yang mengemudikan mobil babi itu.
133
00:09:29,055 --> 00:09:32,015
-Atau kamu kira itu ibumu?
-Apa?
134
00:09:32,166 --> 00:09:34,486
Cukup!
Keluar semuanya!
135
00:09:39,873 --> 00:09:45,313
Opsir Hopps, meski aku sudah berusaha keras
untuk tidak demikian, aku menyukaimu.
136
00:09:45,655 --> 00:09:50,355
Tapi doronganmu untuk berlebihan
137
00:09:50,620 --> 00:09:53,530
membuat kalian berdua
jadi berita utama hari ini.
138
00:09:53,966 --> 00:09:59,926
Dan itu membuat aku, departemen,
dan siapa pun yang berharap
139
00:10:00,272 --> 00:10:03,112
mengikuti jejak kalian terlihat buruk.
140
00:10:05,038 --> 00:10:07,838
Tidak semua kasus harus menyelamatkan dunia.
141
00:10:09,642 --> 00:10:10,642
Tok-tok.
142
00:10:11,045 --> 00:10:12,045
Halo.
143
00:10:12,070 --> 00:10:15,870
Sepertinya ini percakapan pribadi, ya.
144
00:10:15,895 --> 00:10:17,280
Jadi aku pergi saja…
145
00:10:17,305 --> 00:10:20,160
Kenapa kamu tidak pernah
menganggap sesuatu dengan serius?
146
00:10:20,280 --> 00:10:23,065
Humor itu cara bertahan hidup
dari trauma masa kecil.
147
00:10:23,090 --> 00:10:25,555
Mau aku ceritakan masa kecilku yang berat?
148
00:10:26,362 --> 00:10:27,054
Tidak usah.
149
00:10:27,079 --> 00:10:31,319
Aku biarkan kalian bekerja bersama
karena kalian banyak berjasa untuk kota ini.
150
00:10:31,655 --> 00:10:34,815
Tapi hari ini, kalian berantakan sekali.
151
00:10:35,030 --> 00:10:38,990
Sekarang, beberapa orang mulai
meragukan apakah kalian pantas jadi pasangan tugas.
152
00:10:39,015 --> 00:10:44,335
Jadi, daripada mengejar reptil khayalan,
kalian aku tarik dari lapangan.
153
00:10:44,360 --> 00:10:49,840
Dan aku berikan penugasan baru,
khusus untuk tim seperti kalian.
154
00:10:50,466 --> 00:10:55,366
Kalau kalian gagal lagi,
aku tidak punya pilihan selain memisahkan kalian.
155
00:10:55,733 --> 00:10:57,915
Tidak akan ada lagi Hopps dan Wilde.
156
00:10:58,540 --> 00:11:05,420
Tapi jika kalian memang sehebat
yang kalian yakini, ini kesempatan kalian bersinar.
157
00:11:07,780 --> 00:11:13,560
Selamat datang di “Rekan Kerja dalam Krisis,”
lokakarya untuk pasangan kerja yang kacau.
158
00:11:14,546 --> 00:11:17,296
Aku hewan terapis kalian, Dr. Fuzzby,
159
00:11:17,465 --> 00:11:21,915
dan kalian ada di sini karena pasangan yang
tidak serasi biasanya butuh sedikit usaha
160
00:11:22,026 --> 00:11:23,686
agar bisa bekerja dengan baik.
161
00:11:24,006 --> 00:11:26,086
Greg? Kita sudah membahas ini.
162
00:11:26,300 --> 00:11:29,900
Bagaimana cara membuat Marlon merasa? Tidak nyaman. Benar.
163
00:11:30,852 --> 00:11:35,072
Dan Francine, Clark memang seekor tikus,
tapi dia tetap partner kamu.
164
00:11:36,473 --> 00:11:38,833
Sekarang kita punya dua partner baru.
165
00:11:39,546 --> 00:11:43,326
Bisakah kalian ceritakan perjalanan kalian
di “jalan penuh masalah” itu?
166
00:11:43,775 --> 00:11:49,495
Kami resmi jadi partner sejak seminggu lalu,
selamat untuk kami.
167
00:11:49,810 --> 00:11:52,450
Dan sebenarnya,
kami sama sekali tidak bermasalah.
168
00:11:52,627 --> 00:11:56,507
Kami bekerja dengan baik, bahkan sangat baik.
Dan kami juga menyelamatkan kota, semacam itu.
169
00:11:56,532 --> 00:11:59,882
Jadi berada di sini rasanya hanya
karena salah paham besar.
170
00:12:01,065 --> 00:12:04,185
Perhatikan, dia menjawab duluan,
tidak memberi partner-nya kesempatan bicara,
171
00:12:04,210 --> 00:12:08,710
dia tampak menyangkal masalah,
dan menghentak kakinya saat menahan rasa tidak nyaman.
172
00:12:08,735 --> 00:12:10,675
Dan lihat sumber ketidaknyamanannya,
173
00:12:10,813 --> 00:12:14,963
yang terlihat dari sikap dingin partner-nya
yang tidak stabil secara emosional.
174
00:12:15,429 --> 00:12:18,909
Tapi dengan kerja keras, mereka akan
saling memahami sebelum tahun kedua.
175
00:12:19,509 --> 00:12:22,787
Sekarang, mari mulai dengan
menyapa kelompok kita.
176
00:12:22,812 --> 00:12:25,312
Siapa yang ingin mulai? Terima kasih, Joel.
177
00:12:28,298 --> 00:12:34,002
Baik, sayangnya Karen menganggap
senyum Joel sebagai ancaman.
178
00:12:34,026 --> 00:12:37,008
Turunkan bulumu, Karen.
Karen, turunkan bulumu.
179
00:12:37,033 --> 00:12:41,111
Joel, kata sandi keselamatan: “kelapa”.
180
00:12:42,440 --> 00:12:45,320
Baik, kita harus mengatur
pertemuan lain dengan Kepala.
181
00:12:45,345 --> 00:12:47,390
Janji kamu kita akan memperbaiki diri.
182
00:12:48,168 --> 00:12:52,448
—Zebra bersaudara (zebro)…
—Sedikit protes. Atau tidak sama sekali.
183
00:12:52,473 --> 00:12:56,726
Ya, atau kita pakai rencanaku
dan tetap low profile.
184
00:12:56,841 --> 00:12:59,678
Kita tidak bisa menunjukkan kemampuan
kalau terus terkurung di situ.
185
00:12:59,703 --> 00:13:02,636
Dan kalau kita mengeluh ke Kepala,
dia akan membatasi kita lebih jauh.
186
00:13:02,769 --> 00:13:06,488
Gunakan akalmu, tetap di bawah radar,
dan jangan terpancing, baik?
187
00:13:06,513 --> 00:13:08,833
Kita ini pasangan yang tak terkalahkan.
188
00:13:11,519 --> 00:13:12,719
Maaf, Paul.
189
00:13:16,105 --> 00:13:18,795
Bentangkan karpet merah.
Para Super-Polisi datang.
190
00:13:19,700 --> 00:13:20,920
Apa kabar, Rubah?
191
00:13:21,040 --> 00:13:23,320
—Kamu tidak berguna.
—Tenang, partner.
192
00:13:23,855 --> 00:13:25,055
Boleh aku tanya sesuatu?
193
00:13:25,236 --> 00:13:28,055
—Menurutmu kita tim yang bagus?
—Tentu saja.
194
00:13:28,175 --> 00:13:33,095
Aku hanya ingin tahu apa yang harus kita lakukan
untuk membuktikannya pada semua orang.
195
00:13:33,359 --> 00:13:36,599
Atau mungkin kita tidak perlu
membuktikan apa pun pada siapa pun.
196
00:13:39,886 --> 00:13:40,886
Perlu.
197
00:13:41,101 --> 00:13:42,101
Selalu.
198
00:13:42,408 --> 00:13:46,228
Dan semakin cepat mereka melihat
kita pasangan hebat, semakin baik.
199
00:13:46,275 --> 00:13:47,995
Selamat membaca. Aku ambil dua.
200
00:13:48,020 --> 00:13:51,013
-Aku lebih baik menggigit tanganku sendiri.
-Selamat untuk kita.
201
00:14:26,803 --> 00:14:30,143
Aku lihat kamu di televisi.
Kamu baik-baik saja?
202
00:14:30,168 --> 00:14:32,328
-Aku baik-baik saja, Ibu.
-Aduh.
203
00:14:32,353 --> 00:14:34,273
“Kamu baik-baik saja”
itu biasanya tanda minta tolong.
204
00:14:34,415 --> 00:14:37,455
Tahu siapa lagi yang minta tolong?
Antilop kecil itu, waktu di tuba.
205
00:14:37,480 --> 00:14:40,120
Ibu, hentikan soal antilop itu.
Apa kabar rekanku si rubah?
206
00:14:40,240 --> 00:14:44,040
Sebenarnya, Nick tidak terlalu banyak bicara.
207
00:14:44,846 --> 00:14:47,256
Kalau dipikir-pikir,
kalian memang sangat berbeda.
208
00:14:47,528 --> 00:14:49,728
Kamu pahlawan dari desa,
besar di peternakan.
209
00:14:49,753 --> 00:14:51,713
Dia penipu kota besar,
besar di jalanan.
210
00:14:51,806 --> 00:14:55,246
Setiap hari Ibu berdoa kalian pulang
dan memberi Ibu cucu.
211
00:14:55,320 --> 00:14:57,160
Ingat aturan pertama dalam hubungan.
212
00:14:57,375 --> 00:15:00,175
-Kamu boleh benar, atau kamu boleh tenang.
-Itu juga benar.
213
00:15:00,200 --> 00:15:03,200
Tidak apa-apa sedikit mengalah
kalau itu membuat hubungan seimbang.
214
00:15:03,320 --> 00:15:05,680
-Sayang, kamu mengusirku.
-Aku mau terlihat.
215
00:15:05,912 --> 00:15:08,037
-Kita berdua harus terlihat.
-Daftar ya, aku harus bekerja.
216
00:15:08,124 --> 00:15:09,824
-Daag, kelinci kecil.
-Semua akan baik-baik saja.
217
00:15:10,055 --> 00:15:11,710
-Kalian mau kasus baru?
-Baik.
218
00:15:11,735 --> 00:15:13,200
-Aku sayang kalian.
-Cari antilop itu.
219
00:15:13,225 --> 00:15:14,225
Sampai jumpa.
220
00:15:24,233 --> 00:15:26,513
Din-din-din-din!
221
00:15:27,072 --> 00:15:28,962
Hoki babi!
222
00:15:29,218 --> 00:15:33,220
-Besok cuaca lagi tidak menentu.
-Kami umumkan bahwa perluasan
223
00:15:33,245 --> 00:15:36,425
wilayah Tundratown akan segera dimulai.
224
00:15:36,994 --> 00:15:41,074
Warga masih menyampaikan kekhawatiran
tentang masa depan lingkungan mereka.
225
00:15:41,195 --> 00:15:47,026
Namun malam ini, kita tinggalkan perbedaan
dan merayakan Gala Hari Hewan,
226
00:15:47,051 --> 00:15:49,880
tempat Buku Harian Lynxley
dipamerkan untuk pertama kalinya
227
00:15:50,000 --> 00:15:54,328
setelah satu abad, sejak serangan reptil
yang terkenal itu.
228
00:15:54,906 --> 00:15:58,186
Buku Harian Lynxley, dengan rancangan asli
Tembok Iklim,
229
00:15:58,326 --> 00:16:02,054
ditulis oleh Ebenezer Lynxley
dan mengenalkan ke seluruh dunia…
230
00:16:17,227 --> 00:16:18,927
Perusahaan kateringnya sama.
231
00:16:32,038 --> 00:16:33,566
Buku Harian Lynxley.
232
00:16:41,950 --> 00:16:43,110
Fakta yang mengejutkan!
233
00:16:43,288 --> 00:16:47,848
Peringatan 100 tahun Tembok Iklim
juga menandai 100 tahun
234
00:16:47,953 --> 00:16:50,513
sejak satu-satunya serangan ular
di Zootopia.
235
00:16:51,008 --> 00:16:52,928
Korban?
Seekor kura-kura.
236
00:16:53,067 --> 00:16:57,655
Pelayan keluarga Lynxley,
yang digigit saat menghentikan
237
00:16:57,680 --> 00:17:01,573
seekor ular berbisa
yang mencoba mencuri Buku Harian Lynxley.
238
00:17:01,720 --> 00:17:08,371
Tidak ada yang melihat ular di Zootopia sejak itu,
tapi aku yakin ular itu akan kembali.
239
00:17:08,451 --> 00:17:15,440
Yang jadi pertanyaan,
apakah dia akan memakai celana pendek
atau kaus kaki panjang?
240
00:17:20,061 --> 00:17:22,501
Kalian bilang keadilan sudah mati.
241
00:17:22,653 --> 00:17:25,133
Menurutku, sama sekali belum.
242
00:17:29,600 --> 00:17:31,200
Kamu sudah merindukanku, ya?
243
00:17:31,320 --> 00:17:35,440
Van bercorak kulit ular itu milik perusahaan katering
yang menangani acara gala.
244
00:17:35,560 --> 00:17:38,400
-Begini caramu mempelajari buku rekan kerja?
-Dengar dulu.
245
00:17:38,520 --> 00:17:41,200
Dulu ada ular berbisa yang mencoba
mencuri buku harian itu.
246
00:17:41,320 --> 00:17:43,320
Bagaimana kalau mereka
kembali untuk mencurinya lagi?
247
00:17:43,440 --> 00:17:46,960
Tidak ada satu pun ular yang muncul
di Zootopia selama berabad-abad.
248
00:17:47,073 --> 00:17:48,870
Meskipun mereka punya kaki sekalipun.
249
00:17:49,030 --> 00:17:51,840
Kita sudah sangat tertekan, Wortel.
Dan pizzanya baru datang. Aku tutup…
250
00:17:51,960 --> 00:17:54,545
Kalau ada korban gigitan di gala
dan kita tidak mencegahnya,
251
00:17:54,665 --> 00:17:56,640
berarti kita tidak menjalankan tugas.
Menjijikkan.
252
00:17:56,760 --> 00:18:00,040
-Pantas kamu tidak pernah mengajak aku ke rumahmu.
-Aleks adalah makhluk penyendiri.
253
00:18:00,160 --> 00:18:03,760
Dan kalau kita datang lalu kamu ternyata keliru,
Kepala Polisi pasti memisahkan kita.
254
00:18:03,880 --> 00:18:07,880
Kalau kita berhasil nanti, dia juga akan memisahkan kita.
255
00:18:08,228 --> 00:18:11,548
Kita cek sekeliling, amati sedikit.
Kalau tidak ada tanda bahaya, kita pergi.
256
00:18:11,573 --> 00:18:15,773
Tapi kalau aku benar, tidak ada yang akan bertanya lagi
apakah kita cocok bekerja bersama.
257
00:18:16,680 --> 00:18:18,135
Kita butuh kemenangan itu.
258
00:18:19,136 --> 00:18:22,415
Baik. Tapi kita tetap harus
melewati pemeriksaan keamanan.
259
00:18:22,440 --> 00:18:25,920
Dan di kawasan elit, rubah dan kelinci
akan sangat mencolok.
260
00:18:26,040 --> 00:18:28,920
Karena itu kita akan menyamar!
261
00:18:32,647 --> 00:18:34,497
Aku lihat kamu mengambil alih kemudi lagi.
262
00:18:42,389 --> 00:18:43,470
Ayo.
Ayo.
263
00:18:43,495 --> 00:18:44,096
Kita mulai.
264
00:18:45,552 --> 00:18:47,552
Zootopia, aku tidak dengar suaramu!
265
00:19:36,240 --> 00:19:38,789
-Aduh, cahaya dan kamera.
Habislah aku!
266
00:19:48,005 --> 00:19:53,180
Itu Wali Kota Winddancer. Bintang
dalam Trilogi Pembalasan, “Si Penjinak Kuda”.
267
00:19:53,212 --> 00:19:55,483
Tidak ada foto, mohon.
268
00:19:55,508 --> 00:19:59,160
Ayo. Yang ini, lalu ini,
dan yang itu juga.
269
00:19:59,280 --> 00:20:02,380
Tuan Lynxley, kapan perluasan
Tundratown dimulai?
270
00:20:02,500 --> 00:20:05,033
Selamat menikmati pestanya.
271
00:20:25,853 --> 00:20:27,153
Tidak ada salju.
272
00:20:28,932 --> 00:20:33,842
Ini lebih hangat. Reptil di Tundratown
butuh ini supaya bertahan di suhu dingin.
273
00:20:35,812 --> 00:20:37,412
Astaga… seekor viper.
274
00:20:37,513 --> 00:20:41,701
Viper “pembersih kaca”.
Apa itu?
275
00:20:44,706 --> 00:20:47,606
Pintu belakang setengah terbuka.
Siapa pun bisa melakukannya.
276
00:20:47,766 --> 00:20:50,948
Kamu bilang hanya “mengamati sebentar”,
bukan membobol…
277
00:20:51,730 --> 00:20:55,083
Kita tetap harus masuk. “Kerja sama”
biasanya berarti mengikuti rencanamu.
278
00:20:55,108 --> 00:20:57,293
Itu namanya akal-akalan, sayang.
Kamu ganti baju di luar.
279
00:20:57,318 --> 00:20:58,718
Aku ambil vannya.
280
00:21:15,118 --> 00:21:18,891
Ini Gala Penyayang Satwa.
Seekor kelinci selalu siap.
281
00:21:20,611 --> 00:21:24,186
Kamu tahu aku memang bermimpi
masuk ke tempat seperti ini.
282
00:21:30,680 --> 00:21:33,860
Tahu tidak, ini bukan ide terburukmu.
283
00:21:34,493 --> 00:21:36,630
Wah, itu hampir terdengar seperti pujian.
284
00:21:36,820 --> 00:21:39,957
Ide terburukmu adalah
apa yang kamu lakukan pada telingamu.
285
00:21:40,673 --> 00:21:41,673
Baiklah.
286
00:21:54,575 --> 00:22:00,935
Selamat datang di Gala Penyayang Satwa.
Dengan Buku Harian Lynxley yang asli.
287
00:22:00,960 --> 00:22:05,575
Mengapa seekor ular
ingin mencuri buku lama itu?
288
00:22:05,600 --> 00:22:06,760
Aku tidak tahu.
289
00:22:08,007 --> 00:22:11,871
Tapi tidak ada yang akan berhasil
selama kita di sini untuk menjaganya.
290
00:22:15,480 --> 00:22:18,126
Buku hariannya ada di ruang khusus.
291
00:22:18,320 --> 00:22:19,320
Baik.
292
00:22:20,281 --> 00:22:22,121
Kita pergi.
Pelan sedikit.
293
00:22:22,372 --> 00:22:25,852
Kamu ingin berbaur?
Gaya “Rambo” tidak akan cocok di sini.
294
00:22:26,314 --> 00:22:28,314
Bukan hanya soal pakaian.
295
00:22:28,339 --> 00:22:29,779
Ini soal pembawaan.
296
00:22:30,087 --> 00:22:32,697
Senang berbincang. Hei,
punya punuk yang bagus.
297
00:22:32,899 --> 00:22:35,219
Itu bulu cerpelai asli?
Aku rubah asli.
298
00:22:36,135 --> 00:22:38,514
Kamu sering diundang ke acara seperti ini?
299
00:22:38,621 --> 00:22:40,347
Diundang? Tidak.
300
00:22:40,372 --> 00:22:43,108
Tapi ada alasan lain untuk berkeliaran.
301
00:22:44,721 --> 00:22:47,001
Nyonya, permisi.
Ini milik Anda?
302
00:22:47,166 --> 00:22:48,486
Ya, benar.
303
00:22:48,713 --> 00:22:50,328
Izinkan saya.
304
00:22:53,460 --> 00:22:56,040
Cerdik sekali. Oh, silakan.
305
00:22:57,508 --> 00:22:59,988
Menurutku penjaganya tidak cukup.
306
00:23:00,013 --> 00:23:02,168
Aku akan melihat dari dekat.
Lindungi aku.
307
00:23:09,099 --> 00:23:10,579
Alarm Bongo.
308
00:23:24,040 --> 00:23:25,956
Sampulnya terbuat dari logam.
309
00:23:26,001 --> 00:23:29,635
Si Banteng sudah ikut campur.
Di posisi jam tiga.
310
00:23:37,975 --> 00:23:40,475
-Maafkan saya.
-Oh tidak, ini salahku.
311
00:23:40,595 --> 00:23:43,092
-Sungguh maaf.
-Sebentar, biar saya… wah, tidak…
312
00:23:43,117 --> 00:23:45,500
Ini milik Anda. Mohon maaf.
313
00:23:46,623 --> 00:23:48,211
Astaga, dia pasti membenciku.
314
00:23:48,300 --> 00:23:50,633
-Ini.
-Ah, kamu menolongku.
315
00:23:50,883 --> 00:23:54,225
Aku senang selalu siap
untuk segala kemungkinan.
316
00:23:54,565 --> 00:23:57,070
Tidak terdengar aneh
kalau diucapkan di sebuah pesta.
317
00:23:57,095 --> 00:24:00,505
Tadi aku membersihkan noda
dengan ekor seseorang, jadi…
318
00:24:01,175 --> 00:24:02,175
Astaga!
319
00:24:03,708 --> 00:24:05,958
Pombert! Namaku Pombert! Hai.
320
00:24:06,258 --> 00:24:10,100
-Judy. Aku Judy Hopps.
-Ah, apa… babi?
321
00:24:10,399 --> 00:24:12,343
Senang bertemu denganmu, Judy…
322
00:24:12,368 --> 00:24:14,975
Tunggu, Judy Hopps? Judy Hopps itu?
323
00:24:15,380 --> 00:24:16,500
Kamu bekerja di sini?
324
00:24:16,546 --> 00:24:18,683
Maksudku, penampilanmu rapi sekali.
325
00:24:18,840 --> 00:24:20,760
Tapi kamu sedang bertugas?
326
00:24:21,729 --> 00:24:23,093
Tidak, sebenarnya…
327
00:24:23,366 --> 00:24:26,185
Ini hanya firasat. Aku sedang menjaga benda itu.
328
00:24:26,655 --> 00:24:29,765
Baik. Menurutku penjaganya memang kurang.
329
00:24:29,790 --> 00:24:32,920
Itu tadi leluconku.
Dan di sini tidak ada apa pun.
330
00:24:33,346 --> 00:24:35,386
Kita sudahi untuk malam ini.
Hopps?
331
00:24:42,180 --> 00:24:44,836
Baik, aku harus…
Senang bertemu denganmu.
332
00:24:44,861 --> 00:24:45,981
Ya, aku juga.
333
00:24:46,006 --> 00:24:47,166
Selamat menikmati makanan.
334
00:24:48,110 --> 00:24:51,430
Kalau nanti kamu memutuskan untuk makan,
selamat menikmati.
335
00:24:51,455 --> 00:24:54,175
Kamu harus turun dari panggung, Pombert.
336
00:24:54,200 --> 00:24:57,542
-Ya, turun dari panggung, Pombert.
-Tunggu, kamu…
337
00:24:57,566 --> 00:25:01,640
Ya, aku Lynxley,
atau, ya… berusaha terlihat seperti dia.
338
00:25:01,760 --> 00:25:03,920
Sekarang, Pombert.
Ayo, Ayah.
339
00:25:04,040 --> 00:25:06,342
-Aku pegang dia, tidak usah khawatir.
-Bukan, aku yang pegang.
340
00:25:06,367 --> 00:25:09,047
Baik, mari kita mulai.
341
00:25:13,836 --> 00:25:17,056
-Selamat datang di Gala Penyayang Satwa.
-Eh, Hopps.
342
00:25:17,081 --> 00:25:18,881
Kurasa mungkin…
343
00:25:18,906 --> 00:25:20,406
Kurasa aku menemukan sesuatu.
344
00:25:21,080 --> 00:25:22,520
Lihat kalian semua.
345
00:25:23,160 --> 00:25:24,706
Senang melihat kalian.
346
00:25:24,833 --> 00:25:29,297
Dengan bangga, saya perkenalkan
generasi ketiga…
347
00:25:29,417 --> 00:25:31,640
Carrot, kamu dengar?
Aku menemukan jejak.
348
00:25:31,760 --> 00:25:36,167
Penerus warisan kota kita,
Milton Lynxley.
349
00:25:36,512 --> 00:25:38,325
-Terima kasih.
-Carrot.
350
00:25:38,350 --> 00:25:39,950
-Terima kasih banyak.
-Carrot!
351
00:25:41,208 --> 00:25:42,360
Apa yang kamu lakukan di sini?
352
00:25:42,480 --> 00:25:44,720
-Kepala, ia benar.
-Kalian selesai.
353
00:25:44,840 --> 00:25:45,838
Kalian berdua.
354
00:25:45,958 --> 00:25:49,963
Kakek saya bermimpi
membangun kota untuk kita semua…
355
00:25:50,083 --> 00:25:51,083
Nick?
356
00:25:51,500 --> 00:25:55,542
Agar kita benar-benar bisa hidup lebih baik bersama.
357
00:26:06,036 --> 00:26:07,244
Ada ular!
358
00:26:09,425 --> 00:26:10,425
Cepat!
359
00:26:10,492 --> 00:26:12,208
Aku akan mengingatmu, zebra!
360
00:26:35,452 --> 00:26:36,994
Judy! Judy!
361
00:26:42,367 --> 00:26:43,367
Sudah kuduga!
362
00:27:01,313 --> 00:27:02,313
Berhenti!
363
00:27:03,448 --> 00:27:06,039
Tolong,
kamu tidak perlu menyakitinya.
364
00:27:07,066 --> 00:27:08,248
Menyakitinya?
365
00:27:09,080 --> 00:27:12,798
Ular tidak menyerang siapa pun.
366
00:27:13,167 --> 00:27:14,895
Kami bukan pihak yang jahat.
367
00:27:15,473 --> 00:27:16,519
Mereka yang jahat.
368
00:27:17,993 --> 00:27:22,313
Dan buku harian ini
menyimpan bukti untuk membuktikannya.
369
00:27:23,086 --> 00:27:26,686
Aku harus membuktikannya.
Tolong.
370
00:27:29,106 --> 00:27:32,061
Ini satu-satunya kesempatan kita
untuk memperbaiki keadaan.
371
00:27:32,573 --> 00:27:38,893
Jika berhasil, keluargaku
akhirnya bisa pulang.
372
00:27:39,583 --> 00:27:40,625
Aduh, tidak!
373
00:27:41,079 --> 00:27:42,148
Aku di sini!
374
00:27:42,255 --> 00:27:45,415
Hopps dan Wilde, tim yang solid.
Kami menangkapnya.
375
00:27:45,626 --> 00:27:48,066
Atau dia.
Ular itu perempuan mungkin.
376
00:27:49,833 --> 00:27:52,061
Polisi persis di belakang kita.
377
00:27:52,928 --> 00:27:55,848
Bunuh ularnya.
Bakar buku hariannya.
378
00:27:56,059 --> 00:27:58,379
Jika ia menginginkannya, berarti itu berbahaya.
379
00:27:59,232 --> 00:28:04,164
Lalu kalian berdua akan melapor
bahwa ia menyerang kami, dan
380
00:28:04,189 --> 00:28:06,895
kalian akan diam.
381
00:28:09,706 --> 00:28:10,946
Minggir.
382
00:28:14,666 --> 00:28:15,946
Padamkan api itu!
383
00:28:17,273 --> 00:28:18,973
-Carrot, cepat!
-Bantu aku menyelamatkannya!
384
00:28:19,173 --> 00:28:20,923
-Carrot, kita harus—
-Nick!
385
00:28:21,520 --> 00:28:22,840
Dingin!
Dingin!
386
00:28:29,923 --> 00:28:31,010
Kepala!
387
00:28:31,168 --> 00:28:33,610
Ia akan selamat.
Ada penawar.
388
00:28:33,635 --> 00:28:35,595
-Bisa disembuhkan dengan penawar.
-Hopps!
389
00:28:35,620 --> 00:28:37,195
Apa yang kamu lakukan?
390
00:28:37,460 --> 00:28:39,785
Mereka menolong ularnya.
Mereka ingin memakan Kepala.
391
00:28:39,905 --> 00:28:42,960
-Tidak, mohon…
-Halaman milikku. Kita pergi.
392
00:28:43,080 --> 00:28:45,899
Aku butuh buku harian itu!
Dan mungkin juga sebuah sweter.
393
00:28:49,413 --> 00:28:50,413
Dingin!
394
00:28:57,083 --> 00:28:59,038
Lain kali, kita tetap di rumah?
395
00:29:03,600 --> 00:29:05,238
Tidak, hentikan mereka!
396
00:29:05,578 --> 00:29:07,497
-Tunggu!
-Ayo, cepat.
397
00:29:07,600 --> 00:29:08,600
Berhenti.
398
00:29:13,042 --> 00:29:15,962
-Pada akhirnya aku hanya kelinci bodoh.
-Kecelakaan.
399
00:29:15,987 --> 00:29:17,507
Kamu yang bilang, bukan aku.
400
00:29:26,662 --> 00:29:28,390
Masukkan mereka ke bagasi.
401
00:29:28,953 --> 00:29:29,953
Apa?
402
00:29:39,510 --> 00:29:42,135
Teror di Tundratown.
403
00:29:42,166 --> 00:29:43,446
Gigitan di pesta besar.
404
00:29:44,794 --> 00:29:48,099
Kepanikan melanda gala ketika seekor ular berbisa
menyerang keluarga pendiri kota.
405
00:29:48,160 --> 00:29:51,505
Yang lebih mengejutkan,
ular itu dibantu oleh dua polisi,
406
00:29:51,625 --> 00:29:53,320
Nicholas Wilde dan Judy Hopps.
407
00:29:53,440 --> 00:29:57,600
Ketiganya kini menjadi tersangka
atas insiden tragis yang menimpa Kepala Polisi
408
00:29:57,720 --> 00:29:59,948
dan dianggap sangat berbahaya.
409
00:30:01,133 --> 00:30:04,533
Kepala Bongo dinyatakan meninggal.
410
00:30:06,711 --> 00:30:09,302
Sebuah kalimat yang syukurlah
tidak harus aku ucapkan.
411
00:30:09,375 --> 00:30:14,486
Mungkin dokter akan membutuhkannya,
ia sedikit panik, tetapi apa yang terjadi malam ini
412
00:30:15,333 --> 00:30:17,288
sudah jauh melampaui sekadar insiden kecil.
413
00:30:23,322 --> 00:30:25,280
Kita akan menuntaskan urusan dengan ular itu.
414
00:30:25,460 --> 00:30:28,260
Juga dengan si rubah dan si kelinci.
415
00:30:29,846 --> 00:30:34,129
Kalian tahu berapa banyak wali kota
yang sudah mereka buat berurusan?
416
00:30:35,380 --> 00:30:37,360
Satu… Dua…
417
00:30:38,318 --> 00:30:41,653
-Aku hitung dua.
-Mau jadi yang ketiga?
418
00:30:42,853 --> 00:30:44,973
Aku ingin mereka lenyap.
419
00:30:46,333 --> 00:30:49,653
Tapi bukankah ada hukum?
420
00:30:50,633 --> 00:30:54,193
Aku hanya akan katakan sekali, Bryan.
421
00:30:55,406 --> 00:30:59,926
Kamu akan mengambil kembali buku harian itu
dan menyingkirkan mereka.
422
00:31:01,687 --> 00:31:04,767
Atau mungkin aku salah memilih wali kota.
423
00:31:07,183 --> 00:31:10,106
Apakah aku memilih wali kota yang salah?
424
00:31:36,971 --> 00:31:38,391
PANGGILAN MASUK
IBU DAN AYAH
425
00:31:42,421 --> 00:31:43,428
PANGGILAN DITOLAK
426
00:31:45,381 --> 00:31:46,968
KAMI LIHAT BERITA
427
00:31:46,993 --> 00:31:47,695
{\fs85}😭
428
00:31:48,383 --> 00:31:49,269
UPS, MAKSUDNYA.....
429
00:31:49,294 --> 00:31:50,490
{\fs85}💩
430
00:31:50,515 --> 00:31:51,663
ASTAGA MAKSUDNYA...
431
00:31:51,688 --> 00:31:52,830
{\fs85}😪
432
00:31:53,622 --> 00:31:54,883
INI AYAH
433
00:31:57,185 --> 00:31:58,512
MAMA AMBIL ALIH
434
00:31:58,885 --> 00:32:00,272
KAMI KHAWATIR DENGANMU
435
00:32:01,567 --> 00:32:05,247
Hei, ponsel adalah hal pertama
yang akan mereka lacak.
436
00:32:06,295 --> 00:32:07,295
Maafkan aku.
437
00:32:07,320 --> 00:32:11,840
Aku belum pernah menjadi buronan
sebelumnya.
438
00:32:12,339 --> 00:32:16,180
Ya. Seolah-olah kita memang tidak
seharusnya datang ke gala itu.
439
00:32:17,583 --> 00:32:19,463
Kita sudah mencoba caramu.
440
00:32:19,514 --> 00:32:21,914
Untuk Tuan Besar,
kita lakukan dengan caraku.
441
00:32:21,946 --> 00:32:25,786
Inilah gunanya punya rekan
dari dunia bawah.
442
00:32:26,933 --> 00:32:28,933
Raymond.
Dan ini Kevin…
443
00:32:53,751 --> 00:32:56,126
Selamat datang di gudangku!
444
00:32:56,490 --> 00:32:59,615
-Astaga, aku suka gaunmu!
-Oh, terima kasih.
445
00:33:00,901 --> 00:33:04,881
Fru-Fru dan aku sekarang menjadi
mitra setara dalam usaha keluarga.
446
00:33:05,242 --> 00:33:09,242
Ia membawa ide-ide hebat
untuk bisnis dan untuk mode,
447
00:33:09,420 --> 00:33:13,500
sementara aku punya lebih banyak waktu
untuk fokus pada hal yang paling penting,
448
00:33:14,120 --> 00:33:16,920
menjadi kakek untuk cucuku, Judith.
449
00:33:17,060 --> 00:33:18,860
Cium cincinku.
450
00:33:19,566 --> 00:33:22,121
-Cium cincin kotor itu sekarang juga.
-Cium sekarang!
451
00:33:23,803 --> 00:33:28,868
Nonno, kamu bilang kita akan membuat
sepatu bagus untuk Tuan Weaselton.
452
00:33:28,893 --> 00:33:31,813
-Itu cucuku!
-Mereka tumbuh begitu cepat.
453
00:33:31,859 --> 00:33:34,132
-Kamu terlalu banyak bicara!
-Diam, rubah!
454
00:33:35,490 --> 00:33:37,469
Baiklah, kalian sedang dalam masalah,
455
00:33:37,493 --> 00:33:41,310
dan kami menyukai… salah satu dari kalian,
jadi kami akan membantu.
456
00:33:41,335 --> 00:33:45,908
Pakaian baru, identitas baru,
truk untuk keluar kota dalam satu jam,
457
00:33:45,933 --> 00:33:48,479
dan mobil kecil untuk panggilan darurat
sudah beres.
458
00:33:51,945 --> 00:33:53,627
Kurasa kalian belum paham.
459
00:33:53,714 --> 00:33:56,954
Kami dijebak keluarga Lynxley,
dan seekor ular tak bersalah…
460
00:33:56,979 --> 00:34:02,539
Judy, Lynxley itu pembunuh.
Mereka tidak mengenal kehormatan.
461
00:34:03,132 --> 00:34:04,441
Dan perluasan wilayah Tundratown
462
00:34:04,465 --> 00:34:07,372
membuat mereka makin berbahaya.
463
00:34:07,887 --> 00:34:09,284
Hewan yang menjaga wilayahnya
464
00:34:09,308 --> 00:34:11,887
akan melakukan apa
pun demi tanah lebih luas.
465
00:34:12,213 --> 00:34:16,933
Jadi kalau urusan kalian ini
mengancam rencana mereka, kalian mati.
466
00:34:17,567 --> 00:34:19,235
Jangan pernah menantang keluarga kucing.
467
00:34:19,593 --> 00:34:20,593
Pergilah.
468
00:34:21,008 --> 00:34:24,059
Tuan, aku tahu Anda
ingin melindungi kami,
469
00:34:24,090 --> 00:34:25,935
tetapi kami sudah
bersumpah untuk menjaga
470
00:34:25,960 --> 00:34:29,057
kota ini,
dan keadilan tidak boleh bersembunyi.
471
00:34:29,129 --> 00:34:34,359
Atas nama aku, Rick Wilde,
dan Ny. Trudy Cabbagepatch,
472
00:34:34,562 --> 00:34:36,937
kami berterima kasih atas truk penyelamatnya.
473
00:34:36,962 --> 00:34:39,840
Kami tidak bisa menerima tawaran Anda.
Kami akan menolong ular itu.
474
00:34:40,150 --> 00:34:41,910
Wah, kamu sering sekali bilang “kami”.
475
00:34:41,935 --> 00:34:45,025
Ular itu mungkin dijebak
atas kasus gigitan kura-kura itu.
476
00:34:45,115 --> 00:34:49,075
Apa kalian tahu mengapa atau bagaimana
buku ini bisa menjadi buktinya?
477
00:34:49,206 --> 00:34:50,679
Andai saja aku tahu.
478
00:34:51,113 --> 00:34:53,327
Tapi kalau urusannya
tentang ular,
479
00:34:53,557 --> 00:34:56,639
lebih baik kalian bicara
dengan sesama reptil.
480
00:34:57,433 --> 00:34:58,993
Kamu kenal reptil?
481
00:34:59,640 --> 00:35:01,200
Hampir tak ada yang tahu.
482
00:35:01,319 --> 00:35:05,119
Mereka menjauh dari semua orang,
bersembunyi di Pasar Rawa.
483
00:35:05,783 --> 00:35:07,623
Tapi kalian bisa menemukannya.
484
00:35:07,655 --> 00:35:10,048
Kalian hanya
perlu ahli reptil,
485
00:35:10,305 --> 00:35:12,848
warga lokal yang tahu
ke mana harus pergi.
486
00:35:12,873 --> 00:35:14,873
Kalian beruntung, aku kenal seseorang.
487
00:35:15,255 --> 00:35:18,115
—Dia punya p o d c a s t.
—Tidak, tolong.
488
00:35:18,319 --> 00:35:21,079
Trudy Cabbagepatch.
Rick Wilde menolak.
489
00:35:22,031 --> 00:35:23,611
Oh, iya!
490
00:35:25,481 --> 00:35:27,221
Hopps dan Wilde hadir di lokasi.
491
00:35:27,397 --> 00:35:30,898
Penyamaran diam-diam,
itu keahlian utamaku!
492
00:35:30,923 --> 00:35:33,605
Hati-hati serpihan kayu.
Kalian pilih berang-berang yang tepat.
493
00:35:33,630 --> 00:35:36,630
Kalau kalian butuh bicara dengan reptil,
akulah berang-berang kalian.
494
00:35:36,655 --> 00:35:41,175
Dan kalau butuh kelinci-antelope,
itu juga ada, Bu.
495
00:35:41,363 --> 00:35:43,683
Maaf.
Rapat tim sebentar.
496
00:35:43,803 --> 00:35:45,975
Aku menolak berang-berang ini.
Voting ulang:
497
00:35:46,095 --> 00:35:50,500
setuju dengan rencana “pakai truk,
bersembunyi sampai keadaan aman”?
498
00:35:50,618 --> 00:35:53,390
—Hopps dan Wilde tidak pernah menyerah.
—Dia memang nekat.
499
00:35:53,523 --> 00:35:56,481
Mungkin karena keracunan timbal,
dia terlalu sering makan pensil.
500
00:35:59,228 --> 00:36:03,178
Kamu tahu reptil yang bisa jelaskan
kenapa keluarga Lynxley menjebak para ular?
501
00:36:04,688 --> 00:36:06,897
24 jam. Saat matahari terbit.
502
00:36:06,922 --> 00:36:07,970
Kalau kita belum
menemukan jawabannya,
503
00:36:07,994 --> 00:36:10,968
kita pergi jauh, dan aku
jadi Judy Cabbagepatch.
504
00:36:12,663 --> 00:36:15,955
Trudy Cabbagepatch,
dan kata sandinya “kelapa”.
505
00:36:15,980 --> 00:36:19,735
Dalam gelapnya terowongan lembap,
mereka naik ke kendaraan
506
00:36:19,833 --> 00:36:22,846
tanpa menyadari
hidup mereka akan berubah.
507
00:36:23,048 --> 00:36:25,360
Karena kita akan bertemu reptil-nya?
508
00:36:25,392 --> 00:36:29,872
Karena kalian akan akrab
dengan Nibbles Maplestick!
509
00:36:30,648 --> 00:36:34,248
Perlu dua orang untuk tango,
tapi perlu tiga untuk pesta.
510
00:36:34,286 --> 00:36:37,806
Ayo kita cari reptil kalian
dan bikin rawa ini bergema!
511
00:36:38,114 --> 00:36:44,370
SELAMAT DATANG DI PASAR MARSH
PERHIASAN KOTA
512
00:36:45,712 --> 00:36:47,671
Silakan dinikmati.
513
00:36:52,464 --> 00:36:55,126
Kalau ada reptil yang
tahu rahasia buku ini
514
00:36:55,151 --> 00:36:56,564
dan alasan ular itu
menginginkannya…
515
00:36:56,595 --> 00:36:57,416
Halo, Johnny.
516
00:36:58,395 --> 00:37:00,377
Ini sahabatku, si kadal, Jesus.
517
00:37:00,642 --> 00:37:03,833
Kenapa seekor kadal memilih bersembunyi di sini?
518
00:37:05,354 --> 00:37:08,934
Saat Zootopia dibangun,
seluruh kawasan ini terpisah
519
00:37:08,959 --> 00:37:12,217
dari bagian kota lainnya.
Jadi kami agak terisolasi.
520
00:37:12,961 --> 00:37:15,231
Ya, mungkin itu
sebabnya reptil suka di sini.
521
00:37:15,255 --> 00:37:16,721
Mereka bebas melakukan apa pun.
522
00:37:16,746 --> 00:37:19,376
Dan hanya di sini kamu bisa jalan-jalan
523
00:37:19,401 --> 00:37:21,220
pakai kemeja tanpa celana.
524
00:37:21,339 --> 00:37:24,806
Aku sangat senang bersama Woodchuckle.
Pilihan yang luar biasa.
525
00:37:24,864 --> 00:37:26,422
-Kita membutuhkannya.
-Oh, tentu.
526
00:37:26,447 --> 00:37:29,227
Seperti sakit gigi.
Selalu datang di waktu yang salah.
527
00:37:30,705 --> 00:37:34,205
Baik, untuk menuju ke tempat persembunyian Jesús,
kita harus naik feri.
528
00:37:34,350 --> 00:37:35,790
Biar aku yang berurusan dengan warga sini.
529
00:37:35,815 --> 00:37:38,835
Orang-orang laut agak
menjauh dari yang tinggal di darat.
530
00:37:38,860 --> 00:37:41,165
Aku sudah lihai mencari celah sejak umur dua belas.
531
00:37:41,190 --> 00:37:43,645
Kupikir aku bisa menghadapi
seekor anjing laut pemain sirkus.
532
00:37:45,470 --> 00:37:46,870
Itu singa laut.
533
00:37:46,895 --> 00:37:49,695
-Dia bukan dari sini.
-Tapi uangnya tetap berlaku.
534
00:37:49,720 --> 00:37:51,270
Astaga, kalau pakai uang receh…
535
00:37:51,600 --> 00:37:53,480
…dia bisa tersedak.
536
00:37:53,600 --> 00:37:55,282
Maaf, itu sungguh kekeliruan.
537
00:37:56,517 --> 00:37:59,797
-Tolong jangan lakukan itu.
-Serahkan saja pada Nibbles.
538
00:37:59,822 --> 00:38:01,142
Terima kasih, Judith.
539
00:38:01,566 --> 00:38:03,856
Bicara dengan makhluk laut yang ramah ini
540
00:38:03,881 --> 00:38:05,831
sama seperti bicara dengan
siapa pun yang agak berbeda.
541
00:38:05,856 --> 00:38:09,564
Kuncinya hanya komunikasi yang terbuka
dan saling menghargai.
542
00:38:09,589 --> 00:38:11,589
LONCENG LAYANAN
543
00:38:17,678 --> 00:38:19,767
-Halo, Bab.
-Halo, Bab.
544
00:38:19,792 --> 00:38:21,338
-Bab, Bab.
-Bab, Bab.
545
00:38:21,458 --> 00:38:22,830
-Halo, Bab.
-Halo, Bab.
546
00:38:22,950 --> 00:38:25,205
-Halo, Bab, Babababa.
-Halo, Bab.
547
00:38:25,325 --> 00:38:27,172
-Halo, Bab, Bab.
-Halo, Bab.
548
00:38:27,459 --> 00:38:29,096
-Kamu lihat Jesús?
-Tentu.
549
00:38:35,984 --> 00:38:38,484
Dan sekarang kita meninggalkan kota.
550
00:38:52,936 --> 00:38:54,436
Terima kasih untuk itu.
551
00:38:55,438 --> 00:38:56,688
Selamat ulang tahun.
552
00:38:56,866 --> 00:38:59,208
Oh? Kalian sedang merayakan hari jadi?
553
00:39:18,459 --> 00:39:20,332
Bagaimana kita bisa
menemukan mereka sekarang?
554
00:39:25,827 --> 00:39:27,243
Terima kasih, anjing laut.
555
00:39:31,012 --> 00:39:32,471
Maaf, maaf!
556
00:39:34,618 --> 00:39:36,244
Sedikit lagi.
557
00:39:36,269 --> 00:39:40,717
Jesús dan semua jawaban yang kalian cari
ada tepat di ujung
558
00:39:40,742 --> 00:39:43,273
lorong gelap yang sangat menakutkan ini.
559
00:39:43,298 --> 00:39:47,207
Wah, jauh lebih seru daripada duduk santai
di pantai Pulau Outback
560
00:39:47,292 --> 00:39:49,052
sambil minum Pina Koala.
561
00:39:49,822 --> 00:39:51,718
Kita tidak akan
meninggalkan kota
562
00:39:51,742 --> 00:39:54,902
sementara ada ular tak bersalah di
luar sana yang butuh bantuan kita.
563
00:39:54,927 --> 00:39:56,407
Dia sudah mendapat bantuan.
564
00:39:56,432 --> 00:39:58,296
Temannya yang naik motor itu.
565
00:39:59,415 --> 00:40:01,728
Kamu bertingkah aneh. Ada apa?
566
00:40:01,912 --> 00:40:06,992
Pertama, kamu menyadarinya, dan kedua,
kalau kamu ingin tahu…
567
00:40:07,300 --> 00:40:12,208
…aku memang punya masalah dengan reptil.
568
00:40:12,401 --> 00:40:17,092
-Apa?
-Apakah ketidaknyamananku terlihat lucu bagimu?
569
00:40:17,117 --> 00:40:18,705
Tidak. Maaf, kamu benar.
570
00:40:18,920 --> 00:40:21,392
Kita rekan kerja,
dan setiap kali aku merasa tidak nyaman,
571
00:40:21,512 --> 00:40:24,017
kamu selalu menghargai perasaanku.
572
00:40:24,042 --> 00:40:25,642
Awas, kulit ular!
573
00:40:26,158 --> 00:40:27,538
Aku terpeleset, pegang pagar itu!
574
00:40:27,658 --> 00:40:30,172
-Pegang, pegang.
-Aku pegang. Hentikan menarik telingaku!
575
00:40:30,292 --> 00:40:33,383
-Jangan pernah menarik telinga kelinci!
-Pegang pagarnya!
576
00:40:35,875 --> 00:40:37,958
Kupikir misteri sesungguhnya
577
00:40:38,375 --> 00:40:40,830
adalah bagaimana kalian berdua
bisa memecahkan kasus apa pun!
578
00:40:41,880 --> 00:40:44,640
Baiklah, mari kita lihat apa yang bisa
Jesús jelaskan soal buku harian kalian.
579
00:40:44,760 --> 00:40:47,124
Oh, dan kalau dia menawarkan makanan, terimalah.
580
00:40:48,479 --> 00:40:51,354
Menolak itu dianggap tidak sopan.
Bagi semua orang.
581
00:40:51,627 --> 00:40:53,294
Semua orang siapa?
582
00:41:17,609 --> 00:41:19,019
Pesanan siap.
583
00:41:20,201 --> 00:41:21,574
Uh, satu minuman lagi.
584
00:41:28,417 --> 00:41:29,417
Panas sekali.
585
00:41:32,750 --> 00:41:33,750
Wah.
586
00:41:37,818 --> 00:41:38,818
Simpan saja.
587
00:41:42,902 --> 00:41:44,568
Jesús!
588
00:41:45,571 --> 00:41:48,985
Kenalkan, ini teman-temanku,
Judith dan Nicholas.
589
00:41:49,077 --> 00:41:52,207
Mereka buronan yang sedang menyelidiki kasus
yang berkaitan dengan ular
590
00:41:52,232 --> 00:41:54,865
dan berusaha untuk tidak dibunuh.
Boleh kami duduk?
591
00:41:58,949 --> 00:41:59,949
Baik.
592
00:42:06,518 --> 00:42:08,767
Aku baik-baik saja,
tapi mereka berdua sedang lapar.
593
00:42:13,022 --> 00:42:14,527
Terima kasih.
594
00:42:14,685 --> 00:42:17,973
Kami menduga ular-ular itu dijebak
karena sesuatu di buku harian ini
595
00:42:18,044 --> 00:42:20,094
-mungkin berkaitan dengan…
-Makan dulu.
596
00:42:20,557 --> 00:42:21,932
Bicaralah setelah itu.
597
00:42:59,973 --> 00:43:01,932
Hei, mereka memakannya!
598
00:43:03,446 --> 00:43:05,083
Lihat wajah mereka!
599
00:43:05,280 --> 00:43:06,821
Aku tidak makan cacing.
600
00:43:06,948 --> 00:43:09,039
Hermano, ambilkan aku kue kecil.
601
00:43:10,295 --> 00:43:11,568
Baik, baik.
602
00:43:14,943 --> 00:43:16,307
Sampulnya logam.
603
00:43:17,535 --> 00:43:19,055
Lalu apa artinya?
604
00:43:19,333 --> 00:43:22,613
Itu berarti buku itu kelas premium.
605
00:43:23,986 --> 00:43:26,974
Itu juga berarti
rahasia yang kalian cari
606
00:43:26,998 --> 00:43:29,226
mungkin memang
ada tepat di sampulnya.
607
00:43:29,773 --> 00:43:34,693
Ular berbisa bisa melihat panas,
bahkan menembus cat.
608
00:43:35,668 --> 00:43:39,388
Ini adalah buku harian asli
Ebenezer Linsley tentang Tembok Iklim.
609
00:43:39,419 --> 00:43:43,099
Kenapa dia menyembunyikan rahasia soal seekor ular?
610
00:43:43,493 --> 00:43:46,006
Aku tidak tahu,
tapi pasti penting
611
00:43:46,598 --> 00:43:49,048
sampai-sampai seekor
kura-kura mati karenanya.
612
00:43:49,073 --> 00:43:52,553
Kurasa itu kematian yang lambat.
613
00:43:56,344 --> 00:43:59,746
Gigitan itu bukan hanya mengubah
cara ular melihat.
614
00:44:00,627 --> 00:44:03,991
Sejak itu, tak ada mamalia
yang mau percaya reptil mana pun.
615
00:44:05,245 --> 00:44:07,325
Itulah sebabnya kami semua pergi.
616
00:44:08,206 --> 00:44:10,502
Saat itulah keluarga
Linsley memperluas
617
00:44:10,526 --> 00:44:12,686
kota Tundropolis
untuk pertama kalinya.
618
00:44:13,893 --> 00:44:15,573
Dan sekarang terulang lagi.
619
00:44:17,346 --> 00:44:19,546
Perluasannya akan dilakukan di sini.
620
00:44:20,544 --> 00:44:23,097
Pasar Rawa akan tertimbun salju.
621
00:44:24,427 --> 00:44:26,027
Kita semua akan terusir.
622
00:44:27,160 --> 00:44:29,590
Keluarga Linsley akan
mendapat lebih banyak tanah,
623
00:44:30,207 --> 00:44:33,273
dan kita tidak punya
cara menghentikannya.
624
00:44:38,854 --> 00:44:42,027
Bagaimana kalau rahasia yang tersembunyi
di sini bisa menghentikannya?
625
00:44:43,566 --> 00:44:46,169
Kalau begitu, aku
rasa kalian berdua
626
00:44:46,193 --> 00:44:49,486
sedang menanggung risiko
besar dengan menjaganya.
627
00:44:57,815 --> 00:44:59,356
Apa kalian ketahuan?
628
00:45:01,278 --> 00:45:02,278
Ups.
629
00:45:04,453 --> 00:45:06,028
Itu Polisi!
630
00:45:10,670 --> 00:45:12,740
Ikut aku. Cepat.
631
00:45:14,960 --> 00:45:16,960
Tunggu, kenapa kamu membantu kami?
632
00:45:17,474 --> 00:45:19,714
Kalian berdua pernah menyelamatkan kota ini.
633
00:45:19,759 --> 00:45:21,805
Mungkin kalian bisa menyelamatkannya lagi.
634
00:45:22,099 --> 00:45:23,398
Dan kalau itu terjadi,
635
00:45:24,035 --> 00:45:27,712
mungkin semua orang akhirnya sadar
kita tidak berbeda.
636
00:45:32,456 --> 00:45:33,070
Hmm.
637
00:45:36,000 --> 00:45:39,200
Maaf, tapi ini satu-satunya kesempatan
keluargaku untuk pulang.
638
00:45:39,320 --> 00:45:40,838
Kami ingin membantu.
639
00:45:40,958 --> 00:45:41,958
Tunggu, tunggu.
640
00:45:43,224 --> 00:45:44,224
Kembali!
641
00:45:44,948 --> 00:45:47,260
Tidak ada jalan.
Lewat dermaga.
642
00:45:47,650 --> 00:45:49,987
-Carrot!
-Tunggu! Kami percaya kamu.
643
00:45:50,012 --> 00:45:51,422
Nick, cepat.
644
00:45:54,601 --> 00:45:57,261
TERMINAL TUBE
645
00:46:02,773 --> 00:46:03,773
Tangkap ini.
646
00:46:10,477 --> 00:46:11,554
Mereka sudah dalam jangkauan.
647
00:46:11,626 --> 00:46:13,808
-Mereka menuju pipa!
-Kejar.
648
00:46:48,080 --> 00:46:49,080
Saran.
649
00:46:49,469 --> 00:46:52,949
Kalau mereka ke garis merah,
jangan ikuti.
650
00:46:53,088 --> 00:46:56,408
Kalian akan kehabisan udara.
Semoga berhasil.
651
00:46:56,433 --> 00:46:57,608
Aku sayang kalian.
652
00:47:04,683 --> 00:47:05,724
Bom!
653
00:47:08,126 --> 00:47:09,886
Tidak, garis merah. Garis merah.
654
00:47:10,059 --> 00:47:12,659
Kalian akan kehabisan udara!
Siap, siap!
655
00:47:32,885 --> 00:47:34,613
Apa pun yang kalian butuh, aku punya.
656
00:47:34,813 --> 00:47:36,453
Sekuel, prekuel, semua ada.
657
00:47:36,606 --> 00:47:39,243
Siapa bilang dunia industri
sedang hancur?
658
00:48:30,333 --> 00:48:32,133
-Kamu baik-baik saja?
-Iya.
659
00:48:32,850 --> 00:48:33,850
Iya.
660
00:48:34,393 --> 00:48:35,393
Kamu?
661
00:48:36,253 --> 00:48:39,493
Aku merasa sepertinya ada…
662
00:48:39,833 --> 00:48:42,093
Ada permintaan maaf yang harus disampaikan.
663
00:48:42,480 --> 00:48:44,160
Nick, tidak apa-apa.
664
00:48:45,219 --> 00:48:47,719
Aku tahu kamu tidak sengaja
membiarkannya lolos.
665
00:48:48,775 --> 00:48:51,375
Oh, bukan aku yang mau minta maaf.
Bukan, bukan.
666
00:48:51,985 --> 00:48:53,105
Kamu.
667
00:48:53,854 --> 00:48:57,335
Sekarang kita tidak
punya cara menemukannya
668
00:48:57,359 --> 00:48:59,054
atau menghentikan
keluarga Linsley, jadi…
669
00:48:59,273 --> 00:49:00,955
Kita sepakat untuk berbeda pendapat.
670
00:49:01,415 --> 00:49:03,815
Tapi kita masih hidup.
671
00:49:04,148 --> 00:49:06,628
Kalau kita tidak bisa menemukannya, baiklah.
672
00:49:06,720 --> 00:49:09,857
Yang bisa kita temukan
adalah truk untuk pergi dari sini.
673
00:49:23,258 --> 00:49:25,660
Kotak berisi korek tua.
Lumayan berguna.
674
00:49:26,125 --> 00:49:29,645
Trudy Cabbagepatch, sedang meninggalkan kota.
Kita selesai.
675
00:49:32,458 --> 00:49:35,463
-Kalian berada di tempat yang aneh.
-Iya, sangat aneh.
676
00:49:35,656 --> 00:49:37,540
Kalian jatuh dari pipa itu.
677
00:49:37,607 --> 00:49:39,368
Kami akan panggil polisi untuk bantuan.
678
00:49:39,393 --> 00:49:42,680
-Tidak! Tidak, kami baik-baik saja.
-Iya, kami hanya mau keluar kota.
679
00:49:42,800 --> 00:49:47,662
Sebenarnya, apakah kalian tahu
ke mana pipa itu menuju?
680
00:49:47,687 --> 00:49:49,850
-Kopenhagen.
-Iya, ke Kopenhagen.
681
00:49:49,902 --> 00:49:50,982
Baik, terima…
682
00:49:51,363 --> 00:49:54,088
Ah, kamu mengunyah terlalu…
683
00:49:59,701 --> 00:50:01,931
Dari mana kamu mendapat bunga itu?
684
00:50:01,956 --> 00:50:04,744
Oh, bunga Liebchen?
Dari puncak gunung.
685
00:50:04,818 --> 00:50:06,864
Itu satu-satunya tempat bunga itu tumbuh.
686
00:50:09,720 --> 00:50:13,100
-Ada apa pun lagi di sana?
-Tidak, tidak ada.
687
00:50:13,125 --> 00:50:15,382
Oh iya, ada Bekas Rumah Lebah.
688
00:50:15,407 --> 00:50:18,370
Sudah lama ditutup,
dulu jadi tempat persembunyian ular.
689
00:50:20,453 --> 00:50:22,053
Rumah Lebah?
690
00:50:23,348 --> 00:50:24,868
Bagaimana menuju ke sana?
691
00:50:24,893 --> 00:50:29,416
-Turis naik trem dari Kopenhoven.
-Tapi tali itu lebih cepat.
692
00:50:30,312 --> 00:50:31,312
Semoga berhasil.
693
00:50:31,493 --> 00:50:34,675
-Selamat menikmati Rumah Lebah!
-Terima kasih.
694
00:50:40,875 --> 00:50:44,648
Apa hubungan rahasia itu
dengan reptil yang meninggalkan kota?
695
00:50:46,083 --> 00:50:48,288
Bagaimana rahasia itu
bisa tersembunyi di buku hariannya?
696
00:50:48,313 --> 00:50:49,613
Bisa tenang sebentar?
697
00:50:52,366 --> 00:50:55,963
Menurutmu butuh berapa lama sampai Hogbottom
dan Polisi menyadari kita di sini?
698
00:50:56,083 --> 00:50:59,033
Paling tidak,
kita seharusnya mempercepat langkah.
699
00:51:00,351 --> 00:51:01,606
Seperti yang selalu kukatakan…
700
00:51:01,631 --> 00:51:04,548
"Akhirnya aku cuma kelinci bodoh."
701
00:51:05,044 --> 00:51:06,044
Nick…
702
00:51:06,417 --> 00:51:10,208
"A-A-A-Aku ke-ke-ke…
kelinci bodoh."
703
00:51:10,556 --> 00:51:12,603
"Cuma kelinci… bo-dooh."
704
00:51:12,628 --> 00:51:13,791
Itu hadiah.
705
00:51:14,024 --> 00:51:15,912
Untuk melambangkan kerja sama kita.
706
00:51:16,183 --> 00:51:18,683
Dan itu tidak pantas
untuk situasi seperti ini.
707
00:51:18,722 --> 00:51:20,086
Oh, bukan begitu…
708
00:51:20,262 --> 00:51:22,975
Aku hanya ingin mencatat beberapa ide
tentang apa yang akan kita tulis
709
00:51:23,000 --> 00:51:24,872
di batu nisan kita.
Aku mulai dulu.
710
00:51:24,992 --> 00:51:26,765
"Kesalahan partner-nya."
711
00:51:27,215 --> 00:51:31,065
Kenapa kamu tidak bisa
sekali saja bicara seperti biasa?
712
00:51:31,353 --> 00:51:34,513
Aku simpan itu untuk hewan terapiku.
713
00:51:35,090 --> 00:51:38,290
Benar, kamu butuh hewan terapi.
714
00:51:38,315 --> 00:51:42,415
Dan kamu,
kamu butuh satu kawanan penuh hewan terapi.
715
00:51:42,613 --> 00:51:45,631
Iya, kamu butuh satu pasukan
hewan terapi.
716
00:52:20,765 --> 00:52:21,765
Carrot?
717
00:53:05,796 --> 00:53:06,880
Hei, Carrot?
718
00:53:46,733 --> 00:53:48,316
Hei, Carrot?
719
00:53:56,125 --> 00:53:57,125
Carrot!
720
00:54:09,565 --> 00:54:11,991
RENCANA EBENEZER LYNXLEY
UNTUK SEMUA HEWAN DIRUSAK SERANGAN ULAR
721
00:54:17,394 --> 00:54:21,187
TUNDRATOWN BERKEMBANG
722
00:54:27,579 --> 00:54:30,413
Ada seluruh kawasan tempat tinggal reptil.
723
00:54:33,121 --> 00:54:34,258
Rumah mereka.
724
00:54:37,007 --> 00:54:38,841
Keluarga Linsley menghapus semuanya.
725
00:54:39,534 --> 00:54:41,284
Itu memang cara mereka.
726
00:54:42,780 --> 00:54:43,796
Kita pergi sekarang.
727
00:54:43,821 --> 00:54:46,947
Mereka mengusir hewan dengan tipu daya
agar bisa mengambil semuanya.
728
00:54:47,067 --> 00:54:49,463
-Kita harus pergi, sekarang!
-Itu yang ingin ditunjukkan ular itu!
729
00:54:49,488 --> 00:54:52,613
-Polisi sudah di sini.
-Apa?
730
00:54:53,607 --> 00:54:55,695
Tidak, mereka tidak akan percaya pada kita.
Tidak tanpa bukti.
731
00:54:55,720 --> 00:54:59,292
Lupakan! Mereka tidak hanya akan menangkap kita,
keluarga Linsley ingin kita mati!
732
00:54:59,317 --> 00:55:00,963
Kita akan selesaikan kasus ini.
733
00:55:01,083 --> 00:55:03,413
-Judy, tolong…
-Kita harus menyelesaikannya!
734
00:55:03,626 --> 00:55:05,926
-Nick!
-Aku tidak peduli dengan kasusnya!
735
00:55:08,347 --> 00:55:10,711
Judy, kamu tidak perlu
mempertaruhkan nyawa untuk ini.
736
00:55:13,275 --> 00:55:15,875
Dunia tidak akan pernah berubah
737
00:55:16,046 --> 00:55:19,001
kalau tidak ada yang cukup berani
untuk melakukan hal yang benar.
738
00:55:19,126 --> 00:55:24,189
Dunia memang seperti itu, Carrot.
Kadang, menjadi pahlawan
739
00:55:25,511 --> 00:55:28,553
tidak mengubah apa pun.
740
00:55:35,933 --> 00:55:37,058
Menurutku…
741
00:55:39,922 --> 00:55:40,922
Menurutku…
742
00:55:41,883 --> 00:55:43,508
Mungkin, mungkin kita…
743
00:55:46,730 --> 00:55:48,185
berbeda.
744
00:56:24,023 --> 00:56:26,028
Ya Tuhan, aku baru saja menjatuhkan polisi.
745
00:56:26,226 --> 00:56:27,810
Maaf, Pak!
746
00:56:28,102 --> 00:56:30,314
-Pobert?
-Iya, kamu tahu… eh…
747
00:56:30,339 --> 00:56:32,819
Kami di pihak yang benar.
Sudah kubilang, itu membantu.
748
00:56:38,302 --> 00:56:39,652
Ikut kami!
749
00:56:41,729 --> 00:56:42,932
Kami sudah menangkap si rubah.
750
00:56:43,160 --> 00:56:44,540
Kami sudah menangkap si rubah!
751
00:56:45,580 --> 00:56:47,295
Mereka sudah menangkap rekanmu.
752
00:56:47,786 --> 00:56:49,741
Mereka tidak boleh menangkap kamu juga.
753
00:56:50,306 --> 00:56:53,014
Tolong.
Kita bisa menghentikan keluargaku.
754
00:57:07,380 --> 00:57:08,380
Judy.
755
00:57:09,186 --> 00:57:10,323
Tidak, tidak, tidak.
756
00:57:12,697 --> 00:57:13,463
Kupegang kau
757
00:57:30,045 --> 00:57:31,045
Kita mulai.
758
00:57:44,166 --> 00:57:45,319
Apa....
759
00:57:58,014 --> 00:57:59,364
Kamu tidak mati!
760
00:58:00,583 --> 00:58:01,811
Dia tidak mati!
761
00:58:03,076 --> 00:58:04,420
Maaf! Maaf.
762
00:58:04,640 --> 00:58:06,640
Aku baru dapat surat izin mengemudi.
763
00:58:09,691 --> 00:58:10,691
Nick?
764
00:58:11,593 --> 00:58:14,353
Dia ditangkap.
765
00:58:18,126 --> 00:58:21,886
Tapi di luar sini,
tidak ada yang bisa menangkap kita.
766
00:58:26,760 --> 00:58:28,260
Wali Kota Winddancer.
767
00:58:34,692 --> 00:58:36,242
Di mana si kelinci?
768
00:58:36,680 --> 00:58:37,680
Aku tidak tahu.
769
00:58:38,466 --> 00:58:42,966
Tapi ya kamu tahu, dia kelinci.
Mungkin kamu bisa menariknya dari topimu.
770
00:58:43,413 --> 00:58:44,773
Aku tidak memakai topi.
771
00:58:44,919 --> 00:58:48,160
-Dia sedang mempermainkan Anda, Pak.
-Aku tahu. Bawa dia pergi.
772
00:58:54,481 --> 00:58:56,746
Di mana dia, Tuan Wilde?
773
00:59:00,095 --> 00:59:04,350
Mulai perluasan wilayah.
Bekukan Pasar Rawa, usir semuanya.
774
00:59:04,375 --> 00:59:06,275
Tidak, aku tid…
Kelompok hewan air,
775
00:59:06,395 --> 00:59:09,908
seperti rubah,
dianggap mamalia kelas bawah.
776
00:59:10,565 --> 00:59:13,282
Kalau aku bilang mereka
membantu seekor ular berbahaya,
777
00:59:13,413 --> 00:59:16,348
tidak ada yang peduli apa
yang kami lakukan selanjutnya.
778
00:59:17,800 --> 00:59:20,695
Kamu akan masuk sel gelap, Tuan Wilde.
779
00:59:21,013 --> 00:59:26,213
Cukup lama untuk membaca berita
tentang nasib rekan kerjamu.
780
00:59:28,633 --> 00:59:32,193
Seharusnya kamu sudah pergi dari kota
saat masih ada kesempatan.
781
00:59:40,800 --> 00:59:41,800
Ayah.
782
00:59:42,161 --> 00:59:43,001
Bulu ini.
783
00:59:43,026 --> 00:59:45,586
Dari siapa pun yang membantu
si kelinci dan ular itu.
784
00:59:48,284 --> 00:59:49,648
Cari Pobert.
785
00:59:51,976 --> 00:59:54,106
Kita hampir sampai di tempat persembunyianku.
786
00:59:55,540 --> 00:59:57,965
-Ular masuk lubang.
-Iya, iya.
787
01:00:00,613 --> 01:00:02,568
Kita bisa melakukannya, Judy Hopps.
788
01:00:03,006 --> 01:00:06,370
Kita akan menghentikan keluarga Lynxley
dan menyelamatkan rekan kerjamu.
789
01:00:06,859 --> 01:00:09,059
Maaf.
Kamu itu…
790
01:00:09,506 --> 01:00:11,386
Gary.
Gary De'Snake.
791
01:00:11,480 --> 01:00:13,880
-Nama keluargamu?
-De'Snake.
792
01:00:14,326 --> 01:00:16,905
Semuanya akan baik-baik saja.
793
01:00:26,204 --> 01:00:29,381
Bisa bekerja satu tim denganmu
itu benar-benar menyenangkan!
794
01:00:30,248 --> 01:00:34,115
Jangan khawatir soal gigiku.
Aku punya pena berisi penawar racun.
795
01:00:34,347 --> 01:00:35,687
Untuk menghentikan toksinnya.
796
01:00:35,773 --> 01:00:37,973
Tusuk langsung ke jantungku!
797
01:00:42,333 --> 01:00:44,061
Selamat datang di oasisku.
798
01:00:45,286 --> 01:00:47,246
Jauh dari keluargaku yang kejam.
799
01:00:47,380 --> 01:00:52,500
Aku suka datang ke sini, bersantai,
ditemani semua barang-barang kucingku.
800
01:00:53,126 --> 01:00:55,036
Tidak, itu sebenarnya barang vintage.
801
01:00:56,167 --> 01:00:59,020
Kamu bisa tidak menyentuh…
Tidak, mohon jangan sentuh itu.
802
01:00:59,287 --> 01:01:01,587
Wah, mamalia memang punya barang terbaik!
803
01:01:01,612 --> 01:01:02,892
Tidak! Bukan yang itu.
804
01:01:05,166 --> 01:01:07,666
Matikan, matikan.
805
01:01:08,959 --> 01:01:11,323
Berarti kita harus pergi ke buku harian itu.
806
01:01:12,566 --> 01:01:15,781
Bagaimana kalian bisa jadi rekan kerja?
807
01:01:16,563 --> 01:01:19,470
Saat aku tahu buku harian itu
akan dipamerkan di gala,
808
01:01:19,555 --> 01:01:23,155
aku mengirim surat anonim
kepada keluarganya untuk meminjamnya.
809
01:01:23,239 --> 01:01:27,999
Untungnya, Pobert bekerja di kantor pos,
jadi dia yang membaca surat itu duluan.
810
01:01:28,255 --> 01:01:30,615
Aku menyelundupkannya dari luar negeri.
811
01:01:30,873 --> 01:01:32,633
Tujuh hari di dalam peti kayu.
812
01:01:33,053 --> 01:01:36,575
Tapi kalau aku bisa memperbaiki keadaan
untuk keluargaku, itu layak dilakukan.
813
01:01:36,799 --> 01:01:39,890
Kalau begitu kita juga akan memperbaiki keadaan
untuk rekan kerjamu.
814
01:01:44,300 --> 01:01:49,100
Dengar, aku tahu sulit bagimu
untuk ikut bersama kami,
815
01:01:49,634 --> 01:01:51,780
tapi kita akan menolong rekan kerjamu
816
01:01:51,819 --> 01:01:54,059
sama seperti kita akan menolong kota ini.
817
01:01:55,206 --> 01:01:59,046
Kita akan menghentikan keluargaku
dan menunjukkan kebenaran kepada semua orang.
818
01:01:59,806 --> 01:02:00,943
Kamu sudah siap?
819
01:02:01,593 --> 01:02:03,293
Mari kita mulai.
820
01:02:12,533 --> 01:02:14,880
Sejauh apa yang kamu tahu?
821
01:02:15,576 --> 01:02:16,576
Yah…
822
01:02:17,071 --> 01:02:19,321
Bahwa keluarganya dijebak.
823
01:02:19,547 --> 01:02:22,452
Dan ada sebuah rahasia tersembunyi
di sampul logam itu
824
01:02:22,676 --> 01:02:24,776
yang hanya bisa dilihat seekor ular.
825
01:02:25,042 --> 01:02:26,750
Bukan ular sembarangan.
826
01:02:27,043 --> 01:02:29,926
Seekor ular viper yang bisa mendeteksi panas.
827
01:02:31,078 --> 01:02:33,620
Cukup diberi sedikit panas.
828
01:02:35,140 --> 01:02:36,240
Aku hanya…
829
01:02:36,333 --> 01:02:37,561
Aku tidak mengerti.
830
01:02:38,838 --> 01:02:42,255
Mengapa buyutmu menyembunyikan
rahasia khusus untuk seekor ular?
831
01:02:43,155 --> 01:02:45,280
Itu bukan ulah buyutku.
832
01:02:49,820 --> 01:02:51,775
Buku harian itu bukan miliknya.
833
01:02:53,657 --> 01:02:55,257
Itu rahasianya.
834
01:02:56,165 --> 01:02:59,293
Zootopia bukan didirikan oleh mamalia.
835
01:03:00,239 --> 01:03:03,697
Kota ini diciptakan oleh seekor ular.
836
01:03:04,049 --> 01:03:06,507
Nenek buyut Gary.
837
01:03:08,571 --> 01:03:12,766
Ia ingin membuat kota yang terbuka
bagi semua jenis hewan.
838
01:03:15,712 --> 01:03:20,512
Karena itu ia menciptakan Tembok Iklim
untuk membantu semua warga.
839
01:03:26,147 --> 01:03:30,599
Ia hanya membutuhkan seorang investor,
seorang mitra.
840
01:03:32,579 --> 01:03:36,899
Namun ketika buyutku melihat
betapa berharganya gagasan itu,
841
01:03:40,860 --> 01:03:44,580
ia berencana mencuri rancangan itu
untuk dirinya sendiri.
842
01:03:51,523 --> 01:03:53,223
Lalu ia melakukan pembunuhan.
843
01:03:55,820 --> 01:03:57,670
Ia membunuh pelayannya.
844
01:04:00,981 --> 01:04:03,345
Dan ia menjebak nenek buyut Gary.
845
01:04:05,257 --> 01:04:09,779
Dan karena dia seekor ular,
semua orang mempercayai kebohongannya.
846
01:04:11,291 --> 01:04:12,291
Tidak lama kemudian,
847
01:04:13,991 --> 01:04:16,082
tidak ada reptil yang diterima lagi.
848
01:04:17,520 --> 01:04:18,973
Dan seiring waktu,
849
01:04:19,563 --> 01:04:26,409
buyutku menimbun
seluruh permukiman reptil dengan salju.
850
01:04:29,633 --> 01:04:34,893
Ia meninggal dengan keyakinan
bahwa tidak ada yang akan tahu kejahatannya.
851
01:04:36,461 --> 01:04:37,461
Namun…
852
01:04:39,286 --> 01:04:42,046
Ia keliru.
853
01:04:44,113 --> 01:04:45,523
Paten aslinya
854
01:04:46,816 --> 01:04:47,959
masih tersimpan.
855
01:04:49,162 --> 01:04:50,740
Itu yang kalian cari.
856
01:04:50,980 --> 01:04:52,660
Ia menyembunyikannya di rumahnya.
857
01:04:53,753 --> 01:04:57,913
Jika kalian menemukan rumahnya,
kalian akan menemukan patennya.
858
01:05:06,257 --> 01:05:12,820
Kami hanya belum tahu
di mana rumahnya terkubur sampai sekarang.
859
01:05:14,465 --> 01:05:16,315
Di tanah milik keluargaku?
860
01:05:16,575 --> 01:05:22,175
Tapi dengan salju setebal itu,
bagaimana kita menemukannya?
861
01:05:22,455 --> 01:05:24,295
Tunggu sebentar.
Menara jam.
862
01:05:24,865 --> 01:05:28,350
Kawasan tempat tinggalnya, kawasan reptil,
punya sebuah menara jam.
863
01:05:28,541 --> 01:05:30,141
Cahayanya terang seperti mercusuar.
864
01:05:30,285 --> 01:05:33,485
Jika tidak tertimbun sepenuhnya,
mungkin masih bisa terlihat.
865
01:05:33,669 --> 01:05:35,349
Itu akan membawa kita ke rumahnya.
866
01:05:35,374 --> 01:05:37,479
Hanya saja, buyutku mematikan alirannya.
867
01:05:37,504 --> 01:05:41,119
Tapi kita punya rancangan
yang menunjukkan cara menyalakannya lagi.
868
01:05:43,400 --> 01:05:46,573
Saklar untuk seluruh kawasan itu ada…
869
01:05:47,615 --> 01:05:49,965
—Di ruang kendali asli.
—Baik.
870
01:05:49,990 --> 01:05:51,270
Dan di mana itu?
871
01:05:51,295 --> 01:05:55,255
Di dalam tembok tertua kota,
Tembok Iklim Gurun–Tundra.
872
01:05:55,829 --> 01:05:59,011
Kita masuk, menyalakan saklar,
873
01:05:59,035 --> 01:06:02,255
menyorotkan kembali jamnya,
lalu menemukan rumahnya.
874
01:06:02,896 --> 01:06:04,155
Dan menemukan patennya.
875
01:06:04,493 --> 01:06:07,120
Dan keluargaku akhirnya bisa pulang.
876
01:06:07,940 --> 01:06:09,895
Kita pasti berhasil, Judy Hopps.
877
01:06:10,030 --> 01:06:12,240
Kita pasti berhasil!
878
01:06:12,265 --> 01:06:13,733
MELACAK
879
01:06:13,758 --> 01:06:15,627
TARGET DIPEROLEH
880
01:06:15,688 --> 01:06:16,688
Aku menemukannya.
881
01:06:18,499 --> 01:06:20,249
Bawa Hogbottom kemari.
882
01:06:24,278 --> 01:06:26,467
Itu Nicholas Wilde.
883
01:06:26,492 --> 01:06:27,655
Petugas besar ya?
884
01:06:27,680 --> 01:06:29,800
Kita bertemu di ruang makan nanti.
885
01:06:30,844 --> 01:06:33,038
Aku akan membuatmu menyesal!
886
01:06:33,284 --> 01:06:35,959
—Hogbottom?
—Apa yang kamu tatap, huh?
887
01:06:36,565 --> 01:06:38,305
Itu salah. Itu jebakan.
888
01:06:38,330 --> 01:06:41,090
Itu ulah keluarga Lynxley.
Tolong dengarkan aku.
889
01:06:41,115 --> 01:06:44,035
Aku tahu kita sering berbeda pendapat, benar?
890
01:06:44,060 --> 01:06:46,600
Tapi aku selalu menghormatimu.
891
01:06:47,713 --> 01:06:50,588
Kamu tidak pernah menghormati siapa pun.
892
01:06:52,972 --> 01:06:54,722
Dia Milton Lynxley,
893
01:06:55,230 --> 01:06:57,230
dia tahu di mana kelinci itu.
894
01:06:57,318 --> 01:06:59,659
Apa pun yang ia katakan, itu bohong, Hogbottom.
895
01:06:59,684 --> 01:07:01,184
Hogbottom, tolong dengarkan aku!
896
01:07:05,132 --> 01:07:09,049
Nicholas Wilde!
897
01:07:11,286 --> 01:07:13,286
Kebetulan yang menarik.
898
01:07:15,207 --> 01:07:17,127
Kamu tahu, ini pertama kalinya aku dipenjara.
899
01:07:17,246 --> 01:07:21,166
Dan harus kuakui, makanannya lumayan enak.
900
01:07:22,459 --> 01:07:23,846
Bagaimana kamu bisa sampai di sini?
901
01:07:24,039 --> 01:07:26,639
Takdir… ditambah sebuah kehamilan.
902
01:07:27,553 --> 01:07:29,722
Tapi sepertinya Judith kabur.
903
01:07:29,747 --> 01:07:33,549
Keputusan itu disepakati berdua?
904
01:07:34,600 --> 01:07:37,600
Oh, aku mencium masalah di hubungan kalian.
905
01:07:37,885 --> 01:07:41,375
-Ingin membicarakannya?
-Yang aku ingin hanya keluar dari sini.
906
01:07:41,495 --> 01:07:42,953
Oh, rencana besarmu itu.
907
01:07:42,978 --> 01:07:46,250
Sembunyi di Pulau Outback
sambil minum “Pina Koala”.
908
01:07:46,400 --> 01:07:49,480
Hanya saja jangan percaya koala,
mereka punya empat ibu jari.
909
01:07:49,600 --> 01:07:51,880
Aku bahkan membuat satu episode
tentang itu di podcast.
910
01:07:52,000 --> 01:07:56,338
Judulnya “Mereka Punya Empat Ibu Jari”.
Tapi setidaknya mereka bukan platipus.
911
01:07:56,363 --> 01:08:00,421
Bisakah… tolong biarkan aku berkonsentrasi?
912
01:08:00,580 --> 01:08:01,580
Baik.
913
01:08:06,792 --> 01:08:08,632
Ceritakan saja padaku, kawan.
914
01:08:10,074 --> 01:08:12,606
Apa hal terakhir yang ia katakan?
915
01:08:13,360 --> 01:08:15,992
Ia bilang
916
01:08:16,542 --> 01:08:20,600
“Mungkin kita terlalu berbeda.”
917
01:08:22,274 --> 01:08:24,639
Lalu apa jawabanmu?
918
01:08:25,327 --> 01:08:28,237
Aku bilang perkara itu tidak layak
membuatmu mati karenanya.
919
01:08:28,587 --> 01:08:31,225
Seperti…
seperti maksudku, kamu tahu,
920
01:08:31,250 --> 01:08:35,400
bahwa dia tidak layak mati demi itu,
karena…
921
01:08:36,960 --> 01:08:41,920
karena makhluk penyendiri seperti aku
tidak punya teman sungguhan.
922
01:08:42,900 --> 01:08:43,991
Dan aku…
aku…
923
01:08:45,186 --> 01:08:46,686
Aku tidak ingin kehilangan dia.
924
01:08:48,193 --> 01:08:49,313
Hanya saja…
925
01:08:50,875 --> 01:08:52,603
Aku tidak tahu cara mengatakannya.
926
01:08:54,935 --> 01:08:57,435
Kamu tahu, kawan?
Menurutku kamu baru saja mengatakannya.
927
01:08:58,686 --> 01:09:00,002
Tunggu, bagaimana kamu melakukan itu?
928
01:09:00,027 --> 01:09:04,187
Aku membuka tangan, memeluk, lalu menarikmu.
929
01:09:04,753 --> 01:09:07,813
Itu namanya pelukan.
Apa rubah tidak berpelukan?
930
01:09:08,185 --> 01:09:10,067
Oh, kamu bicara soal kuncinya.
931
01:09:10,146 --> 01:09:11,965
Ya. Pelajaran Dasar dari Kastro.
932
01:09:12,315 --> 01:09:14,315
Kelinci itu ada di Bukit Pasir Gurun!
933
01:09:14,340 --> 01:09:16,140
-Kita berangkat!
-Berangkat!
934
01:09:16,583 --> 01:09:19,588
Rekan kerjamu membutuhkanmu,
dan Nibbles Maplestick
935
01:09:19,708 --> 01:09:21,163
akan mengantarmu ke sana.
936
01:09:22,320 --> 01:09:24,640
Itu ayah si rubah!
937
01:09:25,228 --> 01:09:27,348
-Dan si marmut!
-Marmut?
938
01:09:27,433 --> 01:09:29,479
Aku ini berang-berang!
Coba bilang itu lagi…
939
01:09:30,350 --> 01:09:32,560
Baik, ayo!
Kita berangkat.
940
01:09:35,858 --> 01:09:37,400
Halo, Nicholas.
941
01:09:38,228 --> 01:09:42,157
Semoga kamu suka rumah baruku.
Aku merajutnya dengan buluku sendiri.
942
01:09:42,973 --> 01:09:43,973
Boo!
943
01:09:48,752 --> 01:09:49,752
Sampai jumpa!
944
01:10:04,769 --> 01:10:06,644
Roda.
Kita butuh roda.
945
01:10:08,999 --> 01:10:10,363
Tidak, tidak!
946
01:10:10,683 --> 01:10:11,683
Maaf.
947
01:10:12,069 --> 01:10:15,158
Kita tidak bisa mencapai Judith
tepat waktu untuk membantu.
948
01:10:15,183 --> 01:10:16,283
Kecuali kalau…
949
01:10:16,553 --> 01:10:20,720
Kamu kebetulan kenal
pengemudi tercepat dalam sejarah Zootopia?
950
01:10:36,625 --> 01:10:39,297
Ayo, Flash, Flash, cepatlah!
951
01:10:39,651 --> 01:10:42,572
Rekan kerjaku dalam bahaya.
Aku harus menyeberangi kota. Langgar saja semua aturan.
952
01:10:42,804 --> 01:10:43,804
Tidak…
953
01:10:46,030 --> 01:10:47,635
masalah.
954
01:10:47,993 --> 01:10:49,093
Gas.
955
01:10:51,360 --> 01:10:53,760
Syukurlah kamu ada di sini.
956
01:10:53,886 --> 01:10:57,246
Aku tidak yakin
bajing ini cukup bisa diandalkan…
957
01:11:03,898 --> 01:11:07,955
Untuk membuka jam dan menyalakan cahaya
yang mengarah ke buyutmu untuk paten itu,
958
01:11:07,980 --> 01:11:10,655
kita harus ke ruang kendali.
Lewat sini.
959
01:11:10,894 --> 01:11:14,534
-Tapi kita harus cepat…
-Kita pasti bisa, Judy.
960
01:11:14,559 --> 01:11:18,279
Gary, kalau kita tidak bersiap,
kita akan gagal. Dan itu…
961
01:11:18,938 --> 01:11:23,730
Keluargaku ingin membuktikan bahwa kami bukan
seperti yang mereka kira selama seratus tahun.
962
01:11:23,755 --> 01:11:27,215
Tapi meski kami sudah dekat,
mereka tidak pernah mau memberiku tanggung jawab
963
01:11:27,240 --> 01:11:31,575
membawa beban dunia,
karena aku tidak punya bahu.
964
01:11:33,534 --> 01:11:35,406
Kita akan berhasil.
965
01:11:39,186 --> 01:11:41,226
Ku tangkap kau, kelinci.
966
01:11:43,387 --> 01:11:46,375
Aku tidak bisa membantu Judy kalau aku tidak tahu
dia ada di mana,
967
01:11:46,400 --> 01:11:49,240
jadi buka komputer Paul
dan temukan Hogbottom.
968
01:11:49,360 --> 01:11:52,994
Kamu ini buronan.
Aku bisa dipecat hanya karena bicara denganmu!
969
01:11:53,019 --> 01:11:55,659
Mereka akan “menidurkan” dia!
Lakukan!
970
01:11:55,826 --> 01:11:56,826
Baik.
971
01:11:59,067 --> 01:12:01,307
Sudah coba nyalakan ulang?
972
01:12:01,633 --> 01:12:03,815
-Sudah coba untuk tidak bodoh?
-Halo, Paul.
973
01:12:04,053 --> 01:12:05,673
Aku bawakan donat…
974
01:12:06,600 --> 01:12:08,400
-Astaga, tidak.
-Terima kasih, Clawhauser.
975
01:12:08,520 --> 01:12:10,170
Clawhauser!
Lokasi.
976
01:12:14,032 --> 01:12:15,232
Astaga, tidak.
977
01:12:15,495 --> 01:12:17,820
Kita harus melewati
festival itu.
978
01:12:17,845 --> 01:12:18,845
Festival?
979
01:12:24,406 --> 01:12:26,339
Ponsel adalah hal pertama
yang mereka lacak.
980
01:12:26,706 --> 01:12:28,219
Pergi, cepat!
981
01:12:31,361 --> 01:12:33,445
-Clawhauser!
-Sedang kuproses!
982
01:12:34,442 --> 01:12:35,915
-Dapat!
-Sempurna!
983
01:12:35,940 --> 01:12:37,122
-Sekarang…
-Tidak!
984
01:12:47,694 --> 01:12:49,444
Festival apa ini?
985
01:12:51,230 --> 01:12:53,516
MEMBAKAR MAMALIA
986
01:13:02,489 --> 01:13:04,359
-Ayo!
-Cepat, cepat!
987
01:13:05,307 --> 01:13:07,587
Kami mendukungmu, Judy Hopps.
988
01:13:09,907 --> 01:13:11,839
Kita bertemu lagi, zebra.
989
01:13:18,806 --> 01:13:20,066
Dia menuju pintu.
990
01:13:20,158 --> 01:13:21,808
Dia menuju pintu!
991
01:13:21,926 --> 01:13:23,853
Clawhauser, waktunya hampir habis!
992
01:13:24,695 --> 01:13:27,850
Ketemu! Tembok Iklim Gurun–Tundratown,
pintu akses.
993
01:13:27,875 --> 01:13:30,505
Tembok Iklim Gurun–Tundratown,
pintu akses, cepat!
994
01:13:30,625 --> 01:13:32,720
Apa yang ada di tembok itu?
995
01:13:32,939 --> 01:13:34,439
Sebuah ruang kendali.
996
01:13:34,633 --> 01:13:36,906
Untuk bagian lama dari Tundratown.
997
01:13:37,391 --> 01:13:40,406
Aku tahu apa rencana mereka.
Mereka akan menghancurkan kita!
998
01:13:43,557 --> 01:13:44,922
Tidak mau obat bius lagi!
999
01:13:45,113 --> 01:13:46,659
-Turunkan mereka.
-Tuan?
1000
01:13:46,927 --> 01:13:49,187
Turunkan sekarang!
1001
01:13:52,539 --> 01:13:53,939
Jatuhkan mereka.
1002
01:13:54,499 --> 01:13:55,979
Jatuhkan mereka!
1003
01:13:56,140 --> 01:13:57,158
Lakukan!
1004
01:14:24,962 --> 01:14:25,962
Judy!
1005
01:14:31,972 --> 01:14:33,052
Ruang kendali?
1006
01:14:33,150 --> 01:14:35,423
Lima lantai di atas.
Ayo, cepat!
1007
01:14:35,554 --> 01:14:37,887
Tangga ini banyak sekali.
1008
01:14:39,677 --> 01:14:42,511
Usaha yang bagus, temanku.
Aku sayang kamu, aku berutang padamu!
1009
01:14:45,108 --> 01:14:47,250
Menyala.
Menyala!
1010
01:14:49,999 --> 01:14:51,099
Nibbles?
1011
01:14:55,276 --> 01:14:56,376
Nibbles!
1012
01:14:58,406 --> 01:14:59,706
Ular!
1013
01:15:00,932 --> 01:15:02,132
Dingin!
1014
01:15:04,253 --> 01:15:06,121
-Itu macet.
-Jangan khawatirkan aku.
1015
01:15:06,146 --> 01:15:07,465
Cari saklarnya.
1016
01:15:08,285 --> 01:15:11,318
Bukan, bukan yang itu.
Yang… lebih tua.
1017
01:15:11,623 --> 01:15:12,673
Lebih tua.
1018
01:15:29,315 --> 01:15:30,361
Kamu lihat?
1019
01:15:31,169 --> 01:15:32,669
Jamnya sudah menyala?
1020
01:15:36,477 --> 01:15:37,477
Di sana.
1021
01:15:39,200 --> 01:15:40,300
Dia di sana.
1022
01:15:44,278 --> 01:15:45,415
Kita berhasil.
1023
01:15:46,092 --> 01:15:48,320
Kita bisa menemukan paten aslinya.
1024
01:15:49,851 --> 01:15:50,851
Nick?
1025
01:15:51,778 --> 01:15:54,108
Pintunya terkunci. Tunggu sebentar…
1026
01:15:54,133 --> 01:15:55,213
Kenapa bisa terkunci?
1027
01:15:55,238 --> 01:15:56,238
Nibbles?
1028
01:15:58,989 --> 01:15:59,989
Nibbles!
1029
01:16:02,268 --> 01:16:03,859
Pintu ini benar-benar macet.
1030
01:16:05,119 --> 01:16:06,119
Maafkan aku.
1031
01:16:06,474 --> 01:16:09,058
Terakhir kali, ada kejadian yang berubah tiba-tiba.
1032
01:16:09,820 --> 01:16:10,820
Aku tahu.
1033
01:16:14,721 --> 01:16:16,413
Astaga… sungguh…
1034
01:16:16,438 --> 01:16:19,933
Jantungku berdebar kencang.
Kupikir kamu sudah tahu.
1035
01:16:20,077 --> 01:16:21,532
Kupikir kamu tahu.
1036
01:16:22,785 --> 01:16:24,195
Maaf, partner.
1037
01:16:25,786 --> 01:16:27,874
Maaf aku meninggalkanmu begini.
1038
01:16:28,062 --> 01:16:30,062
Tapi, aku…
1039
01:16:31,959 --> 01:16:33,778
Tolong jangan salah paham.
1040
01:16:34,286 --> 01:16:36,806
Kamu pasti mengerti.
1041
01:16:37,386 --> 01:16:39,296
Kita selalu saling memahami.
1042
01:16:39,968 --> 01:16:40,968
Kamu dan aku.
1043
01:16:40,993 --> 01:16:42,793
Si luarannya, bukan?
1044
01:16:43,519 --> 01:16:46,359
Kamu harus membuktikan bahwa kamu setara dengan mereka.
1045
01:16:46,600 --> 01:16:48,600
Bahwa kamu juga pantas diterima.
1046
01:16:49,134 --> 01:16:51,176
Aku tahu rasanya menyakitkan.
1047
01:16:51,370 --> 01:16:53,670
Tapi ini kesempatanku.
1048
01:16:54,184 --> 01:16:55,639
Aku harus mengambilnya.
1049
01:16:55,875 --> 01:16:58,255
Karena saat aku tiba di rumah
buyutnya
1050
01:16:58,774 --> 01:17:01,691
dan membakar paten aslinya,
1051
01:17:02,627 --> 01:17:05,264
aku akhirnya akan dihargai
oleh keluargaku.
1052
01:17:05,723 --> 01:17:07,931
Dan aku akhirnya juga punya tempatku sendiri.
1053
01:17:08,250 --> 01:17:09,250
Judy!
1054
01:17:12,833 --> 01:17:13,712
Carrot
1055
01:17:18,386 --> 01:17:19,659
Tak boleh ada urusan tertunda.
1056
01:17:22,390 --> 01:17:23,663
Selamat tinggal, partner.
1057
01:17:27,103 --> 01:17:28,513
Selamat tinggal, Judy Hopps.
1058
01:17:32,172 --> 01:17:34,547
Pombert. Tolong…
1059
01:17:35,263 --> 01:17:38,513
Kamu bisa berbeda dari keluargamu.
1060
01:17:40,406 --> 01:17:42,197
Aku tidak ingin berbeda.
1061
01:17:46,358 --> 01:17:47,358
Nick.
1062
01:17:49,667 --> 01:17:50,667
Judy?
1063
01:17:59,050 --> 01:18:00,050
Judy?
1064
01:18:00,961 --> 01:18:02,466
Nibbles, kamu melihatnya?
1065
01:18:02,491 --> 01:18:04,324
Belum, belum ada apa pun.
1066
01:18:06,932 --> 01:18:07,932
Ni…
1067
01:18:09,438 --> 01:18:10,438
Ni…
1068
01:18:14,636 --> 01:18:18,636
Kita… akan berhasil, Judy Hopps.
1069
01:18:24,356 --> 01:18:26,448
Semua baik. Judy yang mengutusku.
1070
01:18:26,787 --> 01:18:28,829
Dia harus menemukan Nick.
1071
01:18:30,923 --> 01:18:33,448
Ya. Seharusnya aku sudah menduga.
1072
01:18:37,171 --> 01:18:38,171
Judy?
1073
01:18:40,922 --> 01:18:41,922
Nick…
1074
01:18:42,885 --> 01:18:43,885
Kita…
1075
01:18:45,146 --> 01:18:46,146
…a…
1076
01:18:47,205 --> 01:18:48,330
…kan berhasil.
1077
01:18:51,566 --> 01:18:52,566
Judy.
1078
01:18:54,824 --> 01:18:58,074
Aku… tidak bisa bergerak.
1079
01:18:58,576 --> 01:19:03,660
Dan kamu terlalu kedinginan…
untuk… menolongku.
1080
01:19:04,329 --> 01:19:05,420
Lalu dia akan…
1081
01:19:06,902 --> 01:19:08,444
Nick akan…
1082
01:19:08,706 --> 01:19:09,706
Judy.
1083
01:19:10,390 --> 01:19:11,390
Dunia ini…
1084
01:19:11,825 --> 01:19:12,950
tidak pernah…
1085
01:19:13,012 --> 01:19:14,975
dibebankan… pada satu…
1086
01:19:15,000 --> 01:19:18,083
makhluk… saja…
1087
01:19:21,375 --> 01:19:24,958
Itulah sebabnya… buyutku…
1088
01:19:25,156 --> 01:19:27,406
menginginkan… Zootopia…
1089
01:19:27,833 --> 01:19:29,541
menjadi… tempat…
1090
01:19:29,575 --> 01:19:30,575
untuk semua.
1091
01:19:31,261 --> 01:19:33,011
Agar kita semua…
1092
01:19:33,158 --> 01:19:36,167
bisa… saling membantu.
1093
01:19:37,219 --> 01:19:40,469
Aku… tidak… membantu.
1094
01:19:42,399 --> 01:19:43,733
Kamu membantu.
1095
01:19:44,512 --> 01:19:47,387
Kamu memilih… untuk membantu…
1096
01:19:47,648 --> 01:19:48,648
aku.
1097
01:19:50,471 --> 01:19:51,471
Dan kamu…
1098
01:19:51,796 --> 01:19:53,024
menjadi…
1099
01:19:53,626 --> 01:19:56,460
sahabat hangat.
1100
01:20:01,415 --> 01:20:03,540
Sangat hangat.
1101
01:20:13,336 --> 01:20:15,711
Bolehkah aku memelukmu?
1102
01:20:32,544 --> 01:20:33,977
Kami akan menyelamatkanmu.
1103
01:20:34,240 --> 01:20:36,032
Dan kita akan menyelamatkan temanmu.
1104
01:20:37,427 --> 01:20:38,427
Judy!
1105
01:20:39,137 --> 01:20:40,850
Hei! Dia akan memakan kelincinya!
1106
01:20:40,875 --> 01:20:42,463
Tidak, aku… Tunggu! Aku menolongnya!
1107
01:20:42,962 --> 01:20:45,462
-Aku akan beri dia penawar!
-Di mana?
1108
01:20:45,917 --> 01:20:46,917
Dia…
1109
01:20:47,602 --> 01:20:48,830
Dia tidak berhasil.
1110
01:20:49,683 --> 01:20:52,974
Tapi kalau sudah digigit ular, cepat sekali.
1111
01:20:54,141 --> 01:20:55,141
Kamu akan lihat sendiri.
1112
01:21:05,968 --> 01:21:06,968
Tidak!
1113
01:21:11,788 --> 01:21:13,376
Sudah terlambat, Nick!
1114
01:21:13,401 --> 01:21:15,360
Ayo, akhiri saja!
1115
01:21:28,617 --> 01:21:29,951
Kamu selesai.
1116
01:21:30,709 --> 01:21:32,501
Belajarlah kapan harus berhenti!
1117
01:21:33,644 --> 01:21:34,744
Bantu dia.
1118
01:21:34,994 --> 01:21:36,874
Kita masih bisa menyelamatkannya dengan penawar!
1119
01:21:37,012 --> 01:21:38,422
Lemparkan tas itu padaku!
1120
01:21:39,507 --> 01:21:40,507
Judy!
1121
01:21:58,190 --> 01:21:59,190
Lepaskan!
1122
01:21:59,456 --> 01:22:01,339
Kamu akan membunuh kita berdua.
1123
01:22:01,639 --> 01:22:03,739
Tidak sepadan kalau kamu mati demi ini.
1124
01:22:05,020 --> 01:22:07,740
Kita sepakat untuk tidak sepakat.
1125
01:22:19,220 --> 01:22:21,266
Tikam langsung ke jantungku!
1126
01:22:52,585 --> 01:22:55,065
-Aku mencarimu… Dia bilang kamu…
-Aku kira kamu…
1127
01:22:55,090 --> 01:22:56,872
-Bahwa kamu…
-Aku melihatmu…
1128
01:22:59,248 --> 01:23:01,546
Aku… akan membantu temanmu.
1129
01:23:03,310 --> 01:23:08,482
Baik. Aku tidak peduli kita berbeda. Kamu tahu?
1130
01:23:08,935 --> 01:23:12,781
Yang aku pedulikan adalah kamu.
1131
01:23:12,806 --> 01:23:14,466
Hanya kamu.
1132
01:23:15,919 --> 01:23:16,919
Baik?
1133
01:23:18,767 --> 01:23:19,967
Dan aku tidak mengatakannya.
1134
01:23:21,139 --> 01:23:25,299
Seharusnya aku mengatakannya,
tapi aku tidak sempat karena…
1135
01:23:28,838 --> 01:23:31,864
Karena sebenarnya aku
penuh rasa tidak aman secara emosional,
1136
01:23:31,889 --> 01:23:34,243
dan justru menjadi sumber beban untukmu,
1137
01:23:34,560 --> 01:23:37,651
dan aku buruk dalam mengungkapkan perasaanku.
1138
01:23:39,067 --> 01:23:42,307
Mungkin karena aku hidup sendirian seumur hidupku.
Itu bukan alasan.
1139
01:23:42,502 --> 01:23:46,142
Hanya saja, alih-alih mengatakan bahwa kamu
1140
01:23:46,167 --> 01:23:51,767
adalah hal terbaik yang pernah terjadi padaku,
aku malah bercanda tentang telingamu,
1141
01:23:51,792 --> 01:23:57,352
dan bilang kamu terlalu berusaha,
padahal sebenarnya aku hanya tidak ingin
1142
01:23:58,006 --> 01:24:03,166
kamu terluka karena…
Karena tidak ada orang lain di dunia ini
1143
01:24:03,659 --> 01:24:06,659
Bagiku, tidak ada yang lebih berarti daripada kamu.
1144
01:24:09,037 --> 01:24:12,935
Aku berusaha keras karena takut benar-benar seperti
yang orang-orang pikirkan.
1145
01:24:12,960 --> 01:24:15,680
Aku menutupi rasa tidak nyaman karena takut
terlihat lemah,
1146
01:24:15,800 --> 01:24:17,560
dan aku merasa seperti gagal.
1147
01:24:17,680 --> 01:24:20,665
Dan aku mudah tersinggung oleh kata-katamu
karena kamu satu-satunya
1148
01:24:20,880 --> 01:24:24,415
yang percaya padaku,
bahkan ketika aku sendiri tidak percaya.
1149
01:24:24,646 --> 01:24:26,646
Dan aku seharusnya sudah mengatakannya.
1150
01:24:27,025 --> 01:24:31,186
Tidak ada seorang pun di dunia ini
yang lebih berarti daripada kamu.
1151
01:24:32,915 --> 01:24:36,560
Aku membawa luka masa kecil yang
takut kubicarakan karena rentan itu menakutkan.
1152
01:24:36,680 --> 01:24:39,185
Aku nekat mengambil risiko karena punya
semacam "sindrom pahlawan kelinci" yang tidak sehat.
1153
01:24:39,400 --> 01:24:42,215
Dan aku masuk Kepolisian
bukan demi lambangnya.
1154
01:24:42,240 --> 01:24:45,150
Aku masuk karena aku ingin punya tempat untuk pulang.
1155
01:24:45,840 --> 01:24:48,295
Dan aku takut kehilanganmu karena…
1156
01:24:49,666 --> 01:24:51,566
Karena kamu adalah kawananmu.
1157
01:24:52,151 --> 01:24:55,615
Aku tidak seharusnya meninggalkanmu.
Dan ya, aku memang butuh terapi hewan.
1158
01:24:55,640 --> 01:24:59,513
Dan aku seharusnya bilang bahwa kamu
satu-satunya rekan yang aku inginkan.
1159
01:24:59,538 --> 01:25:00,538
Karena…
1160
01:25:00,906 --> 01:25:02,322
Kamu kawananmu.
1161
01:25:04,273 --> 01:25:06,273
Begitu sebutan untuk sekumpulan kelinci.
1162
01:25:08,290 --> 01:25:11,615
Nah, itu yang disebut membuka isi hati.
1163
01:25:11,853 --> 01:25:13,973
Omong-omong, aku hidup.
Aku selamat.
1164
01:25:14,599 --> 01:25:16,639
Oh, dan dia juga masih hidup.
1165
01:25:22,399 --> 01:25:26,839
Dia pergi ke kawasan reptil yang hilang
untuk mencari patennya dan menghancurkannya.
1166
01:25:26,873 --> 01:25:30,396
Ya, aku tidak tahu itu maksudnya apa,
atau siapa Gary, tapi ayo!
1167
01:25:30,946 --> 01:25:33,234
-Hopps dan Wilde?
-Wilde dan Hopps!
1168
01:25:33,426 --> 01:25:35,026
Dan Nibbles dan Gary!
1169
01:25:35,459 --> 01:25:36,869
Itu Gary.
1170
01:25:38,698 --> 01:25:40,641
Terima kasih. Untuk ularnya.
Dia kedinginan.
1171
01:25:40,666 --> 01:25:42,426
-Dia tidak punya bulu.
-Kamu mau ke mana?
1172
01:25:42,580 --> 01:25:43,588
Selamat tinggal.
1173
01:25:46,369 --> 01:25:47,369
Kamu.
1174
01:25:47,394 --> 01:25:49,801
Kamu bukan bagian dari keluarga ini.
1175
01:25:49,826 --> 01:25:52,526
-Kamu tidak akan pernah menjadi bagian keluarga ini.
-Tunggu.
1176
01:25:52,551 --> 01:25:55,231
Aku tidak bekerja untuk mereka.
Aku membantu kita.
1177
01:25:57,315 --> 01:26:01,550
Aku tahu di mana kawasan reptil itu dikubur,
di mana paten aslinya,
1178
01:26:01,575 --> 01:26:04,335
yang membuktikan
bahwa para ular yang menciptakan tembok itu.
1179
01:26:04,847 --> 01:26:09,127
Aku akan menghancurkannya demi keluarga.
1180
01:26:09,346 --> 01:26:11,306
Demi Ayah.
1181
01:26:14,101 --> 01:26:17,073
Kalau kamu ingin mempertahankan pekerjaanmu,
diam.
1182
01:26:17,853 --> 01:26:18,853
Kamu.
1183
01:26:19,487 --> 01:26:21,607
Mungkin kamu memang seorang Lynxley.
1184
01:26:21,720 --> 01:26:23,311
Antar aku ke paten itu.
1185
01:26:25,971 --> 01:26:30,786
Butuh tiga orang untuk mulai ribut,
tapi empat untuk membuat kekacauan!
1186
01:26:34,699 --> 01:26:35,979
Pergi ke paten itu.
1187
01:26:36,039 --> 01:26:37,221
Hancurkan!
1188
01:26:39,173 --> 01:26:40,973
Ayo, kita bisa!
1189
01:26:41,173 --> 01:26:44,946
Halo, Whiskers.
Kamu sudah cukup membuat kotaku sengsara.
1190
01:26:46,126 --> 01:26:47,646
Saatnya bergerak.
1191
01:26:48,919 --> 01:26:50,769
Hei, Brian Winddancer.
1192
01:26:51,211 --> 01:26:54,861
Kamu mau jadi pahlawan
atau cuma pura-pura jadi pahlawan di TV?
1193
01:27:19,898 --> 01:27:21,856
Aku ke kiri, kamu ke kanan?
1194
01:27:21,881 --> 01:27:23,297
Iya.
1195
01:27:25,875 --> 01:27:26,875
Atau…
1196
01:27:40,954 --> 01:27:42,867
Kamu pengemudi yang buruk!
1197
01:27:43,060 --> 01:27:44,385
Ya, benar!
1198
01:27:59,034 --> 01:28:00,500
Lihat
Ayo kejar!
1199
01:28:05,451 --> 01:28:06,633
Solidaritas hewan!
1200
01:28:07,675 --> 01:28:09,994
Tidak, batal. Lupakan saja.
Kita mulai.
1201
01:28:12,485 --> 01:28:14,440
Korek, korek, korek, korek!
1202
01:28:16,111 --> 01:28:18,748
Kami para kelinci adalah penggali.
Tendangan kelinci!
1203
01:28:22,934 --> 01:28:26,550
Aku akan menghancurkan paten itu,
kota itu, dan semua yang ada di dalamnya.
1204
01:28:26,575 --> 01:28:32,659
Dan seekor rubah jalanan serta kelinci
yang dianggap bodoh tidak akan bisa menghalangiku.
1205
01:28:32,684 --> 01:28:35,658
Dia bukan kelinci bodoh,
dan kamu lupa satu hal.
1206
01:28:35,683 --> 01:28:36,320
Apa?
1207
01:28:36,859 --> 01:28:38,541
Kami berteman dengan seekor ular.
1208
01:28:39,235 --> 01:28:40,554
Halo, partner.
1209
01:28:41,697 --> 01:28:42,697
Ambil ini.
1210
01:28:45,457 --> 01:28:48,030
-Ayah!
-Ayah sedang sibuk!
1211
01:28:48,326 --> 01:28:49,808
Brian? Menyingkirlah!
1212
01:28:49,928 --> 01:28:52,415
Kalian bilang keadilan sudah mati.
1213
01:28:52,639 --> 01:28:55,039
Aku berkata sebaliknya!
1214
01:29:04,605 --> 01:29:07,500
-Itu namanya penangkapan, Sayangku.
-Dan boom.
1215
01:29:13,974 --> 01:29:16,547
Tidak ada yang akan percaya kalian, bukan kami.
1216
01:29:17,453 --> 01:29:21,933
Kami selalu lebih baik dari kalian,
dan akan selalu begitu.
1217
01:29:22,566 --> 01:29:25,686
Tidak ada yang kalian lakukan berarti apa pun.
1218
01:29:27,459 --> 01:29:29,979
Tapi itu berarti sesuatu untuknya.
1219
01:29:31,838 --> 01:29:32,838
Kita mulai?
1220
01:30:41,363 --> 01:30:42,682
Satu kaus kaki panjang.
1221
01:32:22,553 --> 01:32:23,898
KANTOR PATEN DAN MEREK DAGANG
PATEN ASLI
AGNES DE SNAKE
1222
01:32:29,778 --> 01:32:32,848
Aku akan membakar semuanya!
1223
01:32:32,953 --> 01:32:35,688
Aku Lynxley yang sesungguhnya!
1224
01:32:44,658 --> 01:32:47,033
Cukup, kau babi.
Cukup.
1225
01:32:48,892 --> 01:32:50,299
Berita mengejutkan hari ini.
1226
01:32:50,446 --> 01:32:55,166
Setelah Polisi Judy Hopps
dan Nicholas Wilde, bersama seekor ular
1227
01:32:55,293 --> 01:32:58,293
dan seekor berang-berang, menggagalkan
satu lagi rencana besar
1228
01:32:58,415 --> 01:33:03,095
dengan mengungkap bahwa pencipta asli
tembok kota itu adalah seekor ular.
1229
01:33:03,310 --> 01:33:07,070
Sementara keluarga Lynxley yang kini dipermalukan
terbukti telah mencuri
1230
01:33:07,148 --> 01:33:09,788
rancangan awalnya
dan menutupinya selama puluhan tahun.
1231
01:33:10,093 --> 01:33:13,193
Kalian belum selesai dengan Milton…
1232
01:33:14,073 --> 01:33:17,973
Perluasan Tundrapolis
kini resmi dibatalkan.
1233
01:33:19,153 --> 01:33:21,553
Beberapa orang menyebut kalian duo yang tak terkalahkan.
1234
01:33:21,578 --> 01:33:23,178
Bagaimana kalian melakukannya?
1235
01:33:25,621 --> 01:33:28,966
Di luar sana ada begitu banyak jenis hewan,
1236
01:33:28,991 --> 01:33:35,041
dan kadang kita hanya melihat
hal-hal kecil yang membuat kita berbeda
1237
01:33:35,546 --> 01:33:37,606
dan itu membuat kita khawatir.
1238
01:33:39,174 --> 01:33:42,815
Tapi mungkin kalau kita mau berbicara,
1239
01:33:42,841 --> 01:33:45,767
kalau kita mau berusaha memahami
satu sama lain,
1240
01:33:45,792 --> 01:33:50,792
kita akan melihat bahwa perbedaan itu
sebenarnya tidak memisahkan kita.
1241
01:33:51,466 --> 01:33:56,466
Mungkin kita akan melihat bahwa hal-hal
yang membuat kita unik,
1242
01:33:57,546 --> 01:34:00,946
justru bisa membuat kita lebih kuat.
1243
01:34:01,735 --> 01:34:05,855
Dan dengan kerja keras,
kamu bisa mencapainya pada tahun kedua.
1244
01:34:06,093 --> 01:34:07,093
Ya.
1245
01:34:07,699 --> 01:34:08,790
ZebrO.
1246
01:34:09,601 --> 01:34:11,153
Sebenarnya, namaku Jin.
1247
01:34:13,903 --> 01:34:15,486
Namaku juga Jin.
1248
01:34:15,996 --> 01:34:17,087
ZebrO!
1249
01:34:24,858 --> 01:34:25,831
Dia berhasil.
1250
01:34:28,260 --> 01:34:30,005
Anak-anak, turun dari ular itu.
1251
01:34:49,257 --> 01:34:51,882
Itu keluargaku.
1252
01:34:52,315 --> 01:34:53,725
Boleh aku memelukmu?
1253
01:34:58,678 --> 01:34:59,678
Terima kasih.
1254
01:35:04,063 --> 01:35:05,063
Eh, hm…
1255
01:35:05,817 --> 01:35:06,954
Aku membawakan sesuatu untukmu.
1256
01:35:15,753 --> 01:35:17,163
Aku sayang kamu, Partner.
1257
01:35:17,402 --> 01:35:20,735
Tapi aku tetap diriku,
jadi aku hanya akan mengucapkannya sekali tiap sepuluh tahun.
1258
01:35:21,362 --> 01:35:22,772
Aku sayang kamu, Partner.
1259
01:35:23,146 --> 01:35:25,648
-Aku butuh itu kembali.
-Akan kukembalikan,
1260
01:35:25,673 --> 01:35:28,953
-setelah kasus kita berikutnya.
-Kita akan punya kasus lagi?
1261
01:35:29,044 --> 01:35:30,011
Tentu.
1262
01:35:30,271 --> 01:35:33,806
Karena saat kamu melarikan diri, kamu juga
membebaskan 200 tahanan berbahaya.
1263
01:35:33,945 --> 01:35:34,945
Itu sepadan.
1264
01:35:35,447 --> 01:35:37,584
Kamu tahu ingin mulai dari mana?
1265
01:35:42,215 --> 01:35:44,215
PULAU OUTBAK
Rumah Pina Koala
1266
01:35:45,518 --> 01:35:49,388
Satu tiket sekali jalan
ke Pulau Outback, tolong. Kelas satu.
1267
01:35:49,839 --> 01:35:51,119
Baik sekali.
1268
01:35:51,335 --> 01:35:54,695
Dan ingat, jika kamu puas
dengan pelayanan kami, mohon
1269
01:35:54,720 --> 01:35:57,040
beri kami empat acungan jempol.
1270
01:35:57,453 --> 01:35:59,133
Tentu, akan kuberikan.
1271
01:36:05,186 --> 01:36:07,277
-Hopps dan Wilde.
-Wilde dan…
1272
01:36:08,001 --> 01:36:09,047
Kubis mania.
1273
01:36:13,924 --> 01:36:15,406
Zootopia, ayo mulai!
1274
01:36:18,508 --> 01:36:21,241
Burning Mammal, Ayo!
1275
01:36:21,576 --> 01:36:32,576
Opensubtitles >> FreePalestina
Subdl >> rawe
100293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.