All language subtitles for The.Silence.Of.Marcos.Tremmer.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB (1).hr.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,250 --> 00:00:37,583 [Španska muzika] 2 00:01:02,292 --> 00:01:06,417 Ko uništava samoljublje, umire polako, 3 00:01:06,417 --> 00:01:09,500 koji ne dozvoljava da mu se pomogne 4 00:01:11,250 --> 00:01:18,375 Onaj koji provodi dane žaleći se o sporom umiranju loše sreće 5 00:01:24,250 --> 00:01:27,417 Izbjegnimo smrt u grickalicama 6 00:01:27,417 --> 00:01:30,789 uvijek sjećajući se da život zahtijeva 7 00:01:30,801 --> 00:01:33,583 mnogo veći napor umjesto disanja 8 00:01:34,917 --> 00:01:36,583 Moja sestra 9 00:01:36,583 --> 00:01:37,917 [jecaji] 10 00:01:37,917 --> 00:01:40,542 Trebalo je pune dvije godine 11 00:01:41,042 --> 00:01:42,750 u umiranju 12 00:01:42,750 --> 00:01:44,167 [jecaji] 13 00:01:44,167 --> 00:01:46,958 Marta je bila posebna, Marta je bila 14 00:01:47,083 --> 00:01:49,292 ponosan 15 00:01:51,750 --> 00:01:56,458 Rak mu nije donio brzu smrt. 16 00:02:00,208 --> 00:02:03,292 Ali moja sestra nije umirala polako 17 00:02:15,458 --> 00:02:17,375 [buka automobila] 18 00:02:32,417 --> 00:02:34,042 Ne brini. 19 00:02:34,042 --> 00:02:35,801 - Ako te otpuste, pošalji Daj mi svoj životopis - nemoj 20 00:02:35,813 --> 00:02:37,583 Reci mi bilo šta, Luis, Nemoj mi ništa reći! 21 00:02:37,583 --> 00:02:39,583 ... Treba mi partner. 22 00:02:39,583 --> 00:02:40,958 U redu, hajde! 23 00:02:42,333 --> 00:02:44,167 Žao mi je! 24 00:02:46,042 --> 00:02:47,500 [tišina] 25 00:02:49,208 --> 00:02:51,208 Šta se dešava? 26 00:02:51,583 --> 00:02:55,417 Markose, upravo sam spustio slušalicu. 27 00:02:56,083 --> 00:02:58,000 To već svi znaju. 28 00:02:58,583 --> 00:03:00,500 Šta oni znaju? 29 00:03:00,500 --> 00:03:02,542 Nismo mi za igrice. 30 00:03:02,708 --> 00:03:05,708 Kako ti ide francuski? 31 00:03:06,000 --> 00:03:09,708 Moj francuski je malo zahrđao. 32 00:03:10,750 --> 00:03:13,167 Ne razumijem, šta se dešava? 33 00:03:13,167 --> 00:03:17,780 Nominovani smo za Lavove. Mi smo Idemo u Cannes, idemo u Cannes! 34 00:03:17,792 --> 00:03:19,333 Hajde!!! 35 00:03:19,333 --> 00:03:20,458 [živeli] 36 00:03:20,458 --> 00:03:24,292 I dugujemo to tebi, i tome mozak sa dvije desne hemisfere 37 00:03:24,292 --> 00:03:28,333 Ludi su za našim odlaskom. Vjeruj mi, znam o čemu pričam. 38 00:03:28,333 --> 00:03:31,958 Dat će nam nagradu, oni će nam to dati 39 00:03:31,958 --> 00:03:33,708 Idemo! 40 00:03:34,083 --> 00:03:37,708 Osim toga, zabava je na tvoj rođendan. 41 00:03:37,708 --> 00:03:39,708 Ima li boljeg poklona? 42 00:03:40,083 --> 00:03:42,750 [Marcos]: Jesu li to lignje? Kalamari [Lucía]: Kada ćeš prestati pušiti? 43 00:03:42,750 --> 00:03:44,667 [Marcos]: Prestat ću pušiti. 44 00:03:44,667 --> 00:03:45,917 [Lucía]: Nikad [Marcos]: Nikad? 45 00:03:45,917 --> 00:03:48,417 [Lucía]: Lignje da [Marcos]: Lignja, da? 46 00:03:49,208 --> 00:03:51,542 Želim nazdraviti. 47 00:03:53,500 --> 00:03:57,083 - Imam veoma dobar novi... - I ja također! 48 00:03:57,083 --> 00:03:59,458 Pa, dozvolite mi da vam kažem... 49 00:04:03,500 --> 00:04:05,542 Sretan rođendan 50 00:04:07,208 --> 00:04:09,542 Idemo u Punta Canu. Od 16. do 26. juna 51 00:04:12,208 --> 00:04:14,446 Ali ako mi je rođendan više od mjesec dana daleko. 52 00:04:14,458 --> 00:04:15,208 Naravno, 53 00:04:15,208 --> 00:04:19,708 ali ti to nisam mogao dati kasnije, Morao sam ti to sada dati. 54 00:04:22,542 --> 00:04:24,250 S... 55 00:04:25,042 --> 00:04:27,958 Možete raditi deset dana. 56 00:04:28,583 --> 00:04:34,000 Dugo već razgovaramo. o zajedničkom putovanju 57 00:04:34,000 --> 00:04:41,042 O tome da budem sam, na plaži, jedenje ukusne hrane 58 00:04:41,042 --> 00:04:43,750 Zaista želim 59 00:04:43,750 --> 00:04:46,208 I ja također... 60 00:04:49,208 --> 00:04:50,958 Samo te sedmice? 61 00:04:50,958 --> 00:04:54,708 Već sam zatražio/la slobodno vrijeme. u muzeju 62 00:04:54,708 --> 00:04:58,500 To me mnogo uzbuđuje. 63 00:05:02,208 --> 00:05:07,042 Razgovarat ću sa svojim šefom, Siguran sam da ću to popraviti. 64 00:05:09,250 --> 00:05:11,917 [Marcos se žali na bol] 65 00:05:13,000 --> 00:05:14,958 Draga, opet? 66 00:05:19,667 --> 00:05:21,458 Je li te brat vidio? 67 00:05:21,458 --> 00:05:24,458 Idem sljedeće sedmice. 68 00:05:25,000 --> 00:05:26,708 U redu je. 69 00:05:32,292 --> 00:05:35,458 [neutješni plač] 70 00:05:45,583 --> 00:05:47,708 Nedostaješ mi. 71 00:05:48,667 --> 00:05:53,333 Sjećam se njenog lica samo kad je bila bolesna. 72 00:05:53,958 --> 00:05:56,708 Moraš je pamtiti baš takvu. 73 00:05:56,708 --> 00:05:59,333 sretna, plesna, 74 00:05:59,333 --> 00:06:02,667 sretna, kao što je bila tvoja sestra 75 00:06:03,458 --> 00:06:05,542 Volim te. 76 00:06:05,833 --> 00:06:09,708 [Lucija neutješno plače] 77 00:06:11,917 --> 00:06:15,458 Volim te, volim te. 78 00:06:18,583 --> 00:06:20,875 [buka automobila] 79 00:06:22,542 --> 00:06:23,708 auto radio 80 00:06:23,708 --> 00:06:27,000 Prošlo je neko vrijeme otkako si me posjetio/la. u ordinaciji, zar ne? 81 00:06:27,000 --> 00:06:29,167 Jeste li radili neke renovacije? preuređenje, šta god? 82 00:06:29,167 --> 00:06:32,750 Ne, ali ima novih zaposlenika. koji te još ne poznaju, 83 00:06:32,750 --> 00:06:36,958 Volim se hvaliti svojom prezentacijom. moj zgodni mali brat 84 00:06:36,958 --> 00:06:40,042 Već sam u penziji, nemoj se zezati. 85 00:06:41,708 --> 00:06:43,542 Jeste li ove godine obavili preglede? 86 00:06:43,542 --> 00:06:45,000 Naravno 87 00:06:45,000 --> 00:06:46,250 Koja je ovo godina? 88 00:06:46,250 --> 00:06:49,583 Hajde, idiote. Kada ste zadnji put bili na sistematskom pregledu? 89 00:06:49,583 --> 00:06:50,917 Jesi li razgovarao/razgovarala sa Lucijom? 90 00:06:50,917 --> 00:06:52,583 Nije važno, jesam. Samo te pitam kada... 91 00:06:52,583 --> 00:06:55,407 Razgovarao si s njom, ona brine se o svemu. 92 00:06:55,419 --> 00:06:57,792 Samo sam malo stres, ništa više 93 00:06:57,792 --> 00:07:00,750 Da, to se vidi. u lice, ti si... 94 00:07:00,750 --> 00:07:05,208 Da, izgledaš umorno, i mislim da si izgubio/la nekoliko kilograma 95 00:07:07,250 --> 00:07:14,292 Trčim, treniram. Bilo bi dobro. Vi, duhovi, pomaknite se malo, zar ne? 96 00:07:14,667 --> 00:07:17,958 Lucija mi je rekla da nekoliko obroka bili loši za tebe? 97 00:07:17,958 --> 00:07:20,958 Par obroka mi je pošlo po zlu, da 98 00:07:21,458 --> 00:07:24,500 Pa, dolaziš mi sutra. ljekarski pregled, u redu? 99 00:07:24,500 --> 00:07:26,000 U redu... 100 00:07:39,083 --> 00:07:42,958 [Marcos]: Mogu li nazdraviti? mojoj kćeri, mojoj kumi? 101 00:07:42,958 --> 00:07:44,958 Naravno 102 00:07:45,208 --> 00:07:46,792 Za njenu sreću 103 00:07:46,792 --> 00:07:48,958 Ponosni ste što ona ide tvojim stopama 104 00:07:48,958 --> 00:07:50,958 I ljubomoran/ljubomorna si na to. nije studirala medicinu 105 00:07:50,958 --> 00:07:53,500 Ja? Koliko sam ljubomoran/ljubomorna? Ne, ne, ništa. 106 00:07:53,500 --> 00:07:55,983 Pa, da, istina je, ja Volio bih da on 107 00:07:55,995 --> 00:07:58,542 baviti se medicinom, karijera malo je ozbiljnije 108 00:07:58,542 --> 00:08:03,000 Oh, to je moje sranje? Zašto, zato što Ne nosim bijeli mantil? Zašto? 109 00:08:03,000 --> 00:08:05,292 Nisam toliko rekao, nisam rekao 110 00:08:05,417 --> 00:08:06,458 Šta? 111 00:08:07,708 --> 00:08:09,667 Šta radiš ovdje? 112 00:08:11,333 --> 00:08:13,167 - Naravno da ne. - Da! 113 00:08:13,167 --> 00:08:14,667 - Glas... - Pratiš li nas? 114 00:08:14,667 --> 00:08:17,417 Ne, ne, nisam htio/htjela. 115 00:08:17,417 --> 00:08:20,542 Posljednje što želimo je da te upoznamo. 116 00:08:20,917 --> 00:08:22,500 Knjiga 117 00:08:24,083 --> 00:08:27,292 Dakle, hoćemo li se ovdje naći? 118 00:08:27,292 --> 00:08:29,000 Slušajte, slušajte. 119 00:08:29,000 --> 00:08:31,750 [svira tango] 120 00:08:32,042 --> 00:08:34,500 Molim te, prestani biti tako sladak/slatka. 121 00:08:34,500 --> 00:08:37,083 Barem nauči plesati tango. 122 00:08:37,083 --> 00:08:39,875 - Zabavno je, zar ne? - To je naš tango, idiote. 123 00:08:39,875 --> 00:08:42,042 Madridski tango 124 00:08:42,042 --> 00:08:43,375 [Roberto se smije] 125 00:08:43,875 --> 00:08:48,875 Da sam izgubio naglasak, da... Ali on je taj koji kaže "mogollón" 126 00:08:48,875 --> 00:08:53,292 Jedna je stvar steći uslove, i još nešto zbog gubitka identiteta 127 00:08:53,292 --> 00:08:56,250 - Nikad ga ne izgubiš. - Nikad! 128 00:08:56,250 --> 00:08:58,292 Kako si puzao/puzala! 129 00:08:58,292 --> 00:09:02,322 Zatim je spustio svoj sveska na podu, i kada 130 00:09:02,334 --> 00:09:06,375 Sagnuo se da ga podigne. i naočale su mu pale 131 00:09:06,375 --> 00:09:08,500 Mislim, gluposti. 132 00:09:08,500 --> 00:09:11,208 Bio je toliko nervozan da je izgledao slatko. 133 00:09:11,208 --> 00:09:14,292 Pa, nije važno, Problem je što je Dominikanac ovdje. 134 00:09:14,292 --> 00:09:18,375 - Bravo! - Ona više tako ne priča. 135 00:09:18,375 --> 00:09:22,625 - izgubila je svoj naglasak, svoj identitet, sve, ali je u redu - „Mogollón“ 136 00:09:22,625 --> 00:09:25,292 A kako si napravio/la Lucíju? zaljubiti se u tebe? 137 00:09:25,292 --> 00:09:29,417 - Upoznao sam ih - Pa, ja Sjeti se da se tvoj brat pojavio... 138 00:09:29,417 --> 00:09:32,710 Radio/la sam u muzej, objasnio sam 139 00:09:32,722 --> 00:09:35,667 sliku koju je napisao El Greco nekim turistima, 140 00:09:35,667 --> 00:09:40,917 i tvoj brat se pojavljuje, pojavljuje se kao iznenađenje kao mali poklon, sve lijepo 141 00:09:40,917 --> 00:09:45,000 Sitnice sa slika Slikao si nas kad smo bili djeca. 142 00:09:45,000 --> 00:09:49,958 - Šta nije u redu, ne sviđa ti se njena umjetnost? - Ja? Oprostite, ja sam njen najveći obožavatelj. 143 00:09:49,958 --> 00:09:54,500 Jedino što nema slika. što odgovara njenoj ljepoti 144 00:09:55,167 --> 00:09:56,667 - Puno je! - Kako lijepo... 145 00:09:56,875 --> 00:09:59,500 - Je li to mnogo? - Otišao/la si predaleko. 146 00:09:59,500 --> 00:10:02,792 U Urugvaju za manje od toga to će te nervirati 147 00:10:02,792 --> 00:10:04,167 [Alejandro]: „Puno“ 148 00:10:06,667 --> 00:10:10,208 - Ne, nisam ljubomoran, samo se šalim. - Ne? Nisi ljubomoran/ljubomorna? 149 00:10:10,208 --> 00:10:12,917 - Ne, znaš me. Imam i drugih mana, ali nisam ljubomoran/ljubomorna. 150 00:10:12,917 --> 00:10:15,167 Da li bi ti stvarno smetalo? 151 00:10:15,167 --> 00:10:18,792 da sam uzeo ovaj komad čovjek kod kuće jednog dana? 152 00:10:18,792 --> 00:10:21,667 Nosi to kući, šta me briga? Ostat ću ovdje, u redu? 153 00:10:21,667 --> 00:10:24,458 Ozbiljno, ostajem ovdje, Neću umrijeti od gladi. 154 00:10:24,458 --> 00:10:27,375 U redu. Idemo li kod tebe ili kod mene? 155 00:10:27,375 --> 00:10:32,167 Šta god želite. To je sve dok kao što mi kasnije pružaš policijsku zaštitu 156 00:10:32,167 --> 00:10:36,042 - Pa, pa, "drvo" - Kakav "mogollón"? Zašto je "mogollón"? 157 00:10:36,042 --> 00:10:38,667 - Opustimo se jer je ovo Loše će se završiti - Ne, ne, 158 00:10:38,667 --> 00:10:43,125 U 21. vijeku smo, Možemo biti liberalni, otvorenog uma, 159 00:10:43,125 --> 00:10:45,708 i hajde da se zabavimo u našem krevetu 160 00:10:45,708 --> 00:10:48,625 - Pa, ali peru mi posteljinu. - Šta radiš? 161 00:10:48,625 --> 00:10:50,506 - i oni se brinu o Ja nemam nijednog 162 00:10:50,518 --> 00:10:52,625 problemi ili neobraćanje pažnje od vas samih, šta me briga! 163 00:10:52,625 --> 00:10:58,667 Slušajte. Šta ako se ne pobrinemo za sebe, i na kraju se stvari srede...? 164 00:10:58,667 --> 00:11:05,667 ...desi se čudo, i tako možeš postići gol kao da je tvoj? 165 00:11:05,667 --> 00:11:08,000 [tišina] 166 00:11:10,917 --> 00:11:12,458 Dobro... 167 00:11:17,042 --> 00:11:20,250 Zapaliću cigaretu. 168 00:11:29,417 --> 00:11:31,667 Idem s njim. 169 00:11:39,708 --> 00:11:44,083 [sportski komentatori vrijeđaju jedni druge] 170 00:11:57,167 --> 00:12:02,792 [sportski komentatori nastavljaju] vrijeđaju jedni druge] 171 00:12:10,167 --> 00:12:14,167 Šta dovraga gledaš? 172 00:12:24,500 --> 00:12:26,208 Žao mi je. 173 00:12:29,208 --> 00:12:31,000 Žao mi je. 174 00:12:40,792 --> 00:12:44,042 Bio sam malo pijan, 175 00:12:44,042 --> 00:12:49,208 Bio sam pijan, i kad pijem postanem nespretan/nespretna 176 00:12:49,208 --> 00:12:53,000 - Vrlo nespretno - Da, veoma nespretno. 177 00:13:00,542 --> 00:13:02,625 Možeš li mi oprostiti? 178 00:13:02,625 --> 00:13:06,500 - Da - Reci mi. Tri. 179 00:13:07,000 --> 00:13:09,292 Možeš li mi oprostiti? 180 00:13:09,875 --> 00:13:13,167 Možeš li mi oprostiti? Možeš li mi oprostiti? 181 00:13:30,667 --> 00:13:32,375 [Marcos]: Ne idem u Cannes. 182 00:13:32,375 --> 00:13:36,542 - Ovo je šala, zar ne? - Ne, nije šala, izvini. 183 00:13:36,542 --> 00:13:40,792 - Smijem li pitati zašto? - Zato što... 184 00:13:41,458 --> 00:13:43,542 ...Imam bolji plan. 185 00:13:43,542 --> 00:13:45,542 I šta je to plan? 186 00:13:45,542 --> 00:13:50,333 - Proslavit ću rođendan sa Moja žena u Punta Cani - Sa tvojom ženom? 187 00:13:50,333 --> 00:13:52,375 [uzdah] 188 00:13:52,375 --> 00:13:58,167 - U redu, razumijem. I ja bih uradio isto. - Kako? 189 00:13:58,167 --> 00:14:01,167 Da li biste preskočili Cannes da biste otišli sa suprugom? 190 00:14:01,167 --> 00:14:05,958 Ne, preskočio bih Cannes da bih izabrao tvoj. 191 00:14:06,542 --> 00:14:08,458 Ti si takav kreten. 192 00:14:08,583 --> 00:14:12,500 [elektronska muzika svira na auto radiju] 193 00:14:13,625 --> 00:14:16,500 [Marcos pjevuši pjesmu koja svira] 194 00:14:16,500 --> 00:14:18,833 [Marcos se žali na bol] 195 00:14:20,167 --> 00:14:23,958 [muzika u autu je glasnija] 196 00:14:24,167 --> 00:14:28,042 [Marcos se glasno žali na bol] 197 00:14:34,125 --> 00:14:38,958 [Marcos se žali na bol] 198 00:14:54,625 --> 00:14:59,625 [buka kotača bolničkih nosila] 199 00:15:06,000 --> 00:15:09,500 Ne brini, Markose. sve će biti u redu 200 00:15:32,917 --> 00:15:36,250 [Alejandro]: Ne možemo obavijestiti ti prije, sve je bilo veoma brzo 201 00:15:36,250 --> 00:15:39,625 Morali su na hitnu operaciju. 202 00:15:39,625 --> 00:15:43,125 [Odjel intenzivne njege pišti] 203 00:15:43,125 --> 00:15:47,750 Tumor je već uklonjen, sada mi potrebno je sačekati rezultate biopsije 204 00:15:47,750 --> 00:15:51,167 Sve će biti u redu, Lucía, vidjet ćeš. 205 00:15:54,125 --> 00:15:59,417 Kada se probudi Javit ću ti da ideš u svoju sobu. 206 00:16:04,750 --> 00:16:07,375 - Odlazim. - U redu. 207 00:16:12,917 --> 00:16:14,125 S 208 00:16:15,167 --> 00:16:18,875 Dušo! Zdravo! Zdravo 209 00:16:24,250 --> 00:16:27,250 - Zdravo! - Zdravo! 210 00:16:31,250 --> 00:16:34,750 - Kako si? - U redu... 211 00:16:34,750 --> 00:16:38,375 Kao da sam sebi uklonio tumor. 212 00:16:39,500 --> 00:16:41,000 [Marcos teško guta] 213 00:16:41,000 --> 00:16:43,250 Mrzim te. 214 00:16:49,000 --> 00:16:52,250 Izgledaš zgodno u ovoj pidžami. 215 00:16:52,250 --> 00:16:54,500 - Naravno - Da 216 00:16:54,500 --> 00:16:59,250 - Ovdje te prvo operišu. a onda te ponižavaju 217 00:17:00,167 --> 00:17:04,417 - „Celesteee“! - Hajde, "Celeste"! 218 00:17:04,417 --> 00:17:09,750 Zdravo draga. On je u krevetu i... 219 00:17:09,750 --> 00:17:11,667 i on je tih 220 00:17:11,667 --> 00:17:14,750 ali dobro, ja ga vidim kao... 221 00:17:14,750 --> 00:17:18,250 ... malo tišine. Mali poljubac. Ćao! 222 00:17:21,500 --> 00:17:25,167 [Lucija neutješno plače] 223 00:17:41,625 --> 00:17:44,417 Žao mi je što nisam stigao/stigla ranije. 224 00:17:44,417 --> 00:17:48,625 - Kako je on? - Pa, izgleda dobro, ali 225 00:17:48,625 --> 00:17:52,875 Uradili su biopsiju i 226 00:17:53,875 --> 00:17:58,667 - Pa, sada moramo čekati, Da vidim šta kažu - A ti? 227 00:17:59,375 --> 00:18:03,667 - Ne znam, ne znam. kakav sam. Kao da ja... 228 00:18:03,667 --> 00:18:07,167 Sve izgleda kao "deja vu" 229 00:18:18,000 --> 00:18:22,333 [napeta muzika] 230 00:18:37,917 --> 00:18:40,875 Poznajem te, slušaj me, slušaj me 231 00:18:40,875 --> 00:18:44,625 Halo, halo! Prikradam se unutra. Kako si? 232 00:18:47,250 --> 00:18:48,176 Kako si? 233 00:18:48,188 --> 00:18:51,000 Jesi li ga donio/donijela? saksofon, da malo oživim stvari? 234 00:18:51,000 --> 00:18:53,125 Bolje je nego što sam mislio/mislila... 235 00:18:53,125 --> 00:18:55,167 [Marcos imitira zvuk saksofona] 236 00:18:55,167 --> 00:18:57,625 Dakle, obećaj mi da ćeš biti dobro. za koncert 237 00:18:57,625 --> 00:19:01,000 Zašto? Jeste li promijenili repertoar? Ili je to isto? Znam to napamet 238 00:19:01,000 --> 00:19:03,250 - Smiješan je, zar ne? - Pokušaji 239 00:19:03,250 --> 00:19:06,875 Pa, moram nešto uraditi. Vratiću se sad, u redu? 240 00:19:09,708 --> 00:19:14,292 [napeta muzika] 241 00:19:36,125 --> 00:19:39,375 - Pa? Kako se osjeća taj pacijent? - U redu, bolje. 242 00:19:39,375 --> 00:19:41,375 Bolje? 243 00:19:41,875 --> 00:19:44,917 I? Vijesti? 244 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Da Da Da 245 00:19:50,375 --> 00:19:55,000 Rezultati biopsije stižu i, pa... 246 00:19:55,250 --> 00:19:59,250 sve ukazuje na to da je benigno 247 00:19:59,250 --> 00:20:02,750 Dakle, za sada, nema ništa. brinuti se o 248 00:20:03,375 --> 00:20:05,125 [Lucia ljubi Marcosa] 249 00:20:05,125 --> 00:20:06,917 S! 250 00:20:09,125 --> 00:20:11,125 Hvala! 251 00:20:12,625 --> 00:20:15,000 Pažljivo 252 00:20:15,667 --> 00:20:18,250 [Lucija se smije sretno i uzbuđeno] 253 00:20:19,042 --> 00:20:22,833 [tužna muzika] 254 00:20:31,375 --> 00:20:33,417 Hvala "doktore" 255 00:20:35,125 --> 00:20:39,250 - Hvala ti, mali brate. - Da, čuo/čula sam te. 256 00:20:39,250 --> 00:20:40,875 [Alejandro uzdiše] 257 00:20:41,167 --> 00:20:44,375 - Jesi li svjestan, Markose? - Da, već smo pričali o tome. 258 00:20:44,375 --> 00:20:47,564 Doktore, imam jedno pitanje. za tebe. Koja haljina? 259 00:20:47,576 --> 00:20:50,917 je ružniji: ovaj, ili onaj postoperativni? 260 00:20:52,250 --> 00:20:53,875 Ovo 261 00:20:54,000 --> 00:20:57,875 Oboje su svijetloplave, To si i htio, zar ne? 262 00:21:01,000 --> 00:21:04,167 Koliko mi je vremena ostalo? 263 00:21:06,375 --> 00:21:10,417 Ne, ne, ne... Ne znam, ne mogu ti reći. 264 00:21:10,625 --> 00:21:12,750 - Ali koliko? - Ne, ne, jednostavno ti ne mogu reći. 265 00:21:12,750 --> 00:21:16,875 - Jedan sat? Jedna godina? Rizikuj, kukavice. 266 00:21:18,250 --> 00:21:20,000 Dva mjeseca 267 00:21:20,000 --> 00:21:22,125 šest 268 00:21:22,125 --> 00:21:23,917 [Alejandro guta] 269 00:21:23,917 --> 00:21:26,000 Ne znamo. 270 00:21:30,000 --> 00:21:33,458 [uzdah] 271 00:21:41,750 --> 00:21:45,750 Slušaj me, Lucija... 272 00:21:45,750 --> 00:21:48,875 pusti me da joj kažem 273 00:21:52,125 --> 00:21:53,375 Marko... 274 00:21:53,375 --> 00:21:56,875 I ni riječi Suzani 275 00:21:58,750 --> 00:22:00,375 U redu? 276 00:22:03,000 --> 00:22:04,750 U redu 277 00:22:04,750 --> 00:22:08,000 [Alejandro uzdiše] 278 00:22:09,750 --> 00:22:12,875 [Marcos se slabo osmjehuje] 279 00:22:27,833 --> 00:22:30,917 [buka automobila] 280 00:23:08,292 --> 00:23:11,000 [Marcos iznenađeno frkće] i uzbuđenje] 281 00:23:14,500 --> 00:23:17,167 [Marcos uzvikuje u iznenađenju i uzbuđenju] 282 00:23:23,750 --> 00:23:27,269 Ili nazdravljaju? Oh, nazdravljaju. Trebaju li nazdraviti ili ne? 283 00:23:27,281 --> 00:23:28,458 Ne funkcioniše. 284 00:23:28,458 --> 00:23:30,208 [tost] 285 00:23:30,208 --> 00:23:32,208 Šta ja, dovraga, znam? 286 00:23:38,875 --> 00:23:41,333 [cvrčci i ptice] 287 00:23:44,375 --> 00:23:47,833 [muzika za intrigu] 288 00:24:19,417 --> 00:24:20,750 Morao sam ranije otići, dušo. 289 00:24:20,750 --> 00:24:23,665 [Lucija]: U ovom trenutku 290 00:24:23,677 --> 00:24:26,417 Ona prima 291 00:24:26,417 --> 00:24:30,625 i kao simbol obožavanja prekrižite ruke ispred grudi 292 00:24:30,625 --> 00:24:35,625 Slava se lomi i anđeli su ujedinjeni na Nebu 293 00:24:37,292 --> 00:24:41,333 [intrigantna muzika se nastavlja] 294 00:24:46,000 --> 00:24:49,292 [Zvuk TAC uređaja] 295 00:25:02,833 --> 00:25:06,125 [intrigantna muzika se nastavlja] 296 00:25:40,000 --> 00:25:41,750 Lucija... 297 00:25:42,917 --> 00:25:44,750 Šta? 298 00:25:54,750 --> 00:25:59,875 Ništa, htio sam ti reći. nešto glupo 299 00:26:04,083 --> 00:26:07,833 [Marcos odlaže tanjure teško na stolu] 300 00:26:12,000 --> 00:26:15,625 [ptice] 301 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 Zbogom, ruke. 302 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Stvari su se zakomplicirale, brate. 303 00:26:37,250 --> 00:26:43,625 U zadnja dva tjedna tumor se gotovo udvostručio 304 00:26:46,667 --> 00:26:50,500 Pa ću nazvati onkologa jer Moramo odmah započeti s kemoterapijom. 305 00:26:50,500 --> 00:26:52,667 I za što? 306 00:26:53,250 --> 00:26:55,625 Ako je nepovratan? 307 00:26:59,417 --> 00:27:02,712 Jeste li već rekli? Lucija? Je li već znala? 308 00:27:02,724 --> 00:27:04,500 Sve je moja odgovornost. 309 00:27:04,500 --> 00:27:08,125 Uspjela sam otkriti rak na vrijeme, ali ne 310 00:27:08,125 --> 00:27:12,000 Lucia mi je rekla, ti si mi rekao... Kako glupo 311 00:27:17,167 --> 00:27:22,500 Brate, ne miješam se u tvoj život. ali griješiš, griješiš 312 00:27:22,500 --> 00:27:24,250 Reci svojoj ženi. 313 00:27:25,750 --> 00:27:29,375 Još uvijek nije preboljela svoju sestru, 314 00:27:30,000 --> 00:27:32,625 Ne mogu ponovo prolaziti kroz ovo. 315 00:27:33,750 --> 00:27:36,375 To bi je uništilo. 316 00:27:36,375 --> 00:27:40,250 Kad dobijem najbolji dio, nestanem. 317 00:27:40,417 --> 00:27:45,750 - A s čime ona ostaje? - Barem ima pravo da zna, 318 00:27:45,750 --> 00:27:49,917 - znati i birati - Ne pričaj gluposti... 319 00:27:50,417 --> 00:27:52,667 Ništa joj nije ostalo. 320 00:27:53,375 --> 00:27:58,000 Pa, da, sjećanje na osobu Ona voli ono što propada. 321 00:27:58,000 --> 00:28:02,625 fizički i mentalno. I ostaje ovdje. 322 00:28:05,750 --> 00:28:09,167 Ne, Lucia ne može ponovo prolaziti kroz ovo. 323 00:28:09,875 --> 00:28:15,125 Šta hoćeš? Izgubit ćeš je. Šta želiš, da je izgubiš? 324 00:28:17,125 --> 00:28:20,250 Ona te voli, brate. 325 00:28:23,375 --> 00:28:27,917 Najpravednije je to što ona prestaje da me voli 326 00:28:33,208 --> 00:28:37,750 [buka automobila] 327 00:28:52,833 --> 00:28:55,083 [zvuk farmerki koje padaju na pod] 328 00:29:05,500 --> 00:29:07,792 [Lucija uzdiše] 329 00:29:15,083 --> 00:29:16,875 [Lucija teško uzdahne] 330 00:29:16,875 --> 00:29:19,875 Zašto uzdišeš? 331 00:29:21,875 --> 00:29:25,167 - Ne moraš mi organizovati odjeću. - Nije me briga. 332 00:29:25,167 --> 00:29:28,000 Ali me nije briga. 333 00:29:33,125 --> 00:29:35,500 U čemu je problem? 334 00:29:40,667 --> 00:29:43,125 Želiš mi nešto reći? 335 00:29:43,125 --> 00:29:45,500 A šta je s tobom? 336 00:29:45,750 --> 00:29:49,625 Ako mi želiš nešto reći, reci mi, ali dosta s ovim žongliranjem krivnjom 337 00:29:49,625 --> 00:29:51,750 Krivica? 338 00:29:53,125 --> 00:29:57,250 Dušo, nisi sa mnom, ja jedem. Sam, ne dolaziš kući da spavaš... 339 00:29:57,250 --> 00:29:59,625 Ništa ne razumijem. 340 00:30:00,167 --> 00:30:01,667 Ne znam... 341 00:30:02,375 --> 00:30:05,625 Ne znam šta se dešava, Ako se išta desi, reci mi. 342 00:30:05,625 --> 00:30:08,250 Daj mi objašnjenje. 343 00:30:08,375 --> 00:30:12,125 Daj mi nešto s čime ti mogu pomoći, u redu? 344 00:30:12,125 --> 00:30:16,000 Veoma si smiješna, Lucia. Veoma. 345 00:30:16,000 --> 00:30:19,250 Moram se pomiriti sa tvoji loši dani, tvoje loše osobine 346 00:30:19,250 --> 00:30:22,167 Udaljavam se dva centimetra od tebe. i stvaraš ovu scenu ljubomore 347 00:30:22,167 --> 00:30:25,500 - Nije ljubomora! - A šta su oni?! 348 00:30:26,000 --> 00:30:30,667 Uvijek puna pažnja. Treba ti sva pažnja ovog svijeta. 349 00:30:32,875 --> 00:30:37,250 Tvoja ovisnost me tjera da te sažaljevam. 350 00:30:37,917 --> 00:30:39,875 U redu... 351 00:30:50,875 --> 00:30:53,375 [Alejandro]: Evo ga. 352 00:30:54,875 --> 00:30:58,250 Dolazi Marcos Tremmer 353 00:31:03,167 --> 00:31:05,500 Hvala 354 00:31:16,750 --> 00:31:20,000 Uh, ne, ne. Ne budi kreten, ne budi kreten. 355 00:31:20,000 --> 00:31:23,917 - Završili smo, evo nas. - Da... 356 00:31:23,917 --> 00:31:26,125 Mi smo ovdje... 357 00:31:28,000 --> 00:31:30,295 Pitam te ovo samo ako ti Vidim da ovaj tretman 358 00:31:30,307 --> 00:31:32,417 Ne funkcioniše, pusti me. Znam da mogu "rajar" 359 00:31:32,417 --> 00:31:34,000 - "Odustani"? - Da, putovanje. 360 00:31:34,000 --> 00:31:36,917 Putovanje? Gdje? Zašto? 361 00:31:37,250 --> 00:31:39,125 Lucija? 362 00:31:40,000 --> 00:31:42,755 - Nije to za mene, ja Uradi to za nju - Da, da. 363 00:31:42,767 --> 00:31:45,417 Već smo razgovarali. Dosta o tome, Markose. 364 00:31:45,417 --> 00:31:50,750 Ovdje smo sada, nije vrijeme. da se vratiš, u redu? Molim te, vjeruj mi, 365 00:31:50,917 --> 00:31:53,625 Neću ništa uraditi. s kim se ne slažete 366 00:31:53,625 --> 00:31:56,875 Sada... Da? 367 00:31:57,417 --> 00:32:01,000 - Malo kafe prije...? - Idi, idi. 368 00:32:01,167 --> 00:32:04,958 [kapi tekućine za hemoterapiju] 369 00:32:11,458 --> 00:32:15,750 [napeta muzika] 370 00:32:36,750 --> 00:32:40,208 [Marcos lagano uzdahne] 371 00:33:56,000 --> 00:33:58,125 Je li tako? 372 00:33:58,125 --> 00:34:01,699 Gledao/la sam te od tamo, i u ovom svjetlu ti 373 00:34:01,711 --> 00:34:05,167 izgleda kao da nešto nije na svom mjestu impresionističke slike 374 00:34:20,250 --> 00:34:22,500 Šta se dešava? 375 00:34:22,500 --> 00:34:25,875 - Ne pušiš osim ako se nešto ne desi. - Da 376 00:34:28,125 --> 00:34:30,667 To je zbog Marcosa. 377 00:34:30,667 --> 00:34:32,500 Šta se desilo? 378 00:34:32,500 --> 00:34:35,207 Je li dobro? Oporavio se. pa od toga, je li tako? 379 00:34:35,219 --> 00:34:36,125 Ja 380 00:34:36,125 --> 00:34:39,417 Da, da, u redu je. 381 00:34:40,500 --> 00:34:42,875 Ne znam, samo je... 382 00:34:42,875 --> 00:34:45,375 On je čudan. 383 00:34:45,750 --> 00:34:49,375 On je drugačiji, gleda me drugačije. 384 00:34:50,375 --> 00:34:52,500 On se prema meni ponaša okrutno. 385 00:34:52,500 --> 00:34:53,875 Šta govoriš? 386 00:34:53,875 --> 00:34:56,250 I pogledajte... 387 00:34:56,250 --> 00:34:59,500 Nisam baš neko ko bi išta rekao. 388 00:35:01,250 --> 00:35:03,375 Ne znam, već sam to uradio/la. uzimajući u obzir bilo šta 389 00:35:03,375 --> 00:35:05,500 Kao bilo šta? 390 00:35:06,125 --> 00:35:10,125 - Kao da bi mogao nekoga upoznati - Šta kažeš? 391 00:35:10,667 --> 00:35:15,875 To jest, ukucate "zaljubljeni muškarac" u Google. i pojavljuje se Marcosovo lice 392 00:35:20,875 --> 00:35:24,125 Hej, on se toga stvarno bojao, u redu? 393 00:35:24,125 --> 00:35:27,000 Daj mu vremena. 394 00:35:34,625 --> 00:35:36,750 Zašto pušim? 395 00:35:36,750 --> 00:35:38,875 - Nemam pojma. - Da, i 396 00:35:38,875 --> 00:35:42,875 - Osim toga, isključeno je. - Zato što me se ne tiče. 397 00:35:45,000 --> 00:35:50,125 [melanholična muzika] 398 00:35:59,000 --> 00:36:01,000 - Knjiga! - Knjiga 399 00:36:01,000 --> 00:36:04,250 Kako je Abelard? - Kako si? 400 00:36:04,250 --> 00:36:07,000 Budiš se rano svaki dan, Catalina. 401 00:36:07,000 --> 00:36:12,250 Otkrio/la sam da mi ističe rok trajanja. Uskoro odlazim, tako da više ne spavam. 402 00:36:12,250 --> 00:36:14,750 Probudi se dok me nema. 403 00:36:14,750 --> 00:36:17,917 Kako si, Abelardo? Ima li kakvih novosti? - Od svega 404 00:36:17,917 --> 00:36:20,875 Neka vrsta vjenčanja? Neka vrsta sahrane? 405 00:36:20,875 --> 00:36:23,667 Ima li odbijenog ljubavnika? Ima li uboda nožem? Ima li pucnjave? 406 00:36:23,667 --> 00:36:26,250 - Sve - Zaista? 407 00:36:26,250 --> 00:36:30,250 - I fascinantno. - Pa, sad ćeš mi ti reći. 408 00:36:31,625 --> 00:36:34,250 Izvolite, vaš omiljeni. 409 00:36:34,250 --> 00:36:37,750 Hvala vam puno. Kako si znao/la da želim sladoled? 410 00:36:37,750 --> 00:36:39,750 Kako je Markos? 411 00:36:40,625 --> 00:36:45,750 Pa, pa. Kao i obično. Mislim, u Madridu... 412 00:36:45,750 --> 00:36:49,375 Radim... uvijek sam zauzet/a 413 00:36:49,375 --> 00:36:51,750 Pozdravi me od mene. 414 00:36:51,750 --> 00:36:54,250 Hoće li me se i dalje sjećati? 415 00:36:55,333 --> 00:36:57,958 [zvoni mobitel] 416 00:36:57,958 --> 00:36:59,375 [uzdah] 417 00:36:59,375 --> 00:37:00,667 Zdravo mama 418 00:37:00,667 --> 00:37:03,500 Zdravo Markose. Kako si? 419 00:37:03,500 --> 00:37:05,750 U redu, vrlo dobro, šta se desilo? 420 00:37:06,000 --> 00:37:10,125 - Ne, ništa se nije desilo, Markose. - Kako je? Ništa se ne dešava? Zašto me onda zoveš? 421 00:37:10,125 --> 00:37:12,750 Šta se desilo? Reci mi, molim te. 422 00:37:12,750 --> 00:37:17,667 Mama, slušaj me, zauzeta sam. Treba li ti nešto? Reci mi, ali brzo. 423 00:37:17,667 --> 00:37:22,250 Ne, ne, nisam ti htio ništa više reći. nego što je Abelardo pitao o tebi 424 00:37:22,250 --> 00:37:24,375 - Markose, kako ti ide s tim? - Dobro, veoma dobro. 425 00:37:24,375 --> 00:37:27,082 Znaš da tako mora biti. biti dostavljeno danas, zar ne? 426 00:37:27,094 --> 00:37:28,000 Da, da 427 00:37:28,375 --> 00:37:31,250 Mama, ne sjećam se ko je Abelardo. 428 00:37:31,250 --> 00:37:36,250 Ne znam, pošalji mu poljubac, zagrljaj. 429 00:37:36,250 --> 00:37:38,167 Žao mi je. 430 00:37:38,375 --> 00:37:39,750 Žao mi je, žao mi je. 431 00:37:39,750 --> 00:37:42,250 Ne, mama... Jebiga! 432 00:37:44,875 --> 00:37:47,583 [Marcos se žali na bol] 433 00:37:56,000 --> 00:37:58,125 [buka ljudi u baru] 434 00:37:58,125 --> 00:38:00,667 Animiraj to lice 435 00:38:01,375 --> 00:38:04,375 Kada je Marcos propustio koncert? 436 00:38:05,708 --> 00:38:08,375 [Susana lagano uzdahne] 437 00:38:10,625 --> 00:38:12,625 Jednostavno ne razumijem šta nije u redu. 438 00:38:12,625 --> 00:38:17,167 Kriza srednjih godina. Postaju glupi. 439 00:38:19,500 --> 00:38:22,875 Ne moja ljubavi, ne ti, već si to prošao/prošla 440 00:38:24,375 --> 00:38:26,375 Ne znam. 441 00:38:27,500 --> 00:38:31,750 Lucija, šta ti je rekao? prošla sedmica nije opravdana 442 00:38:31,750 --> 00:38:35,000 On je taj koji je jadan. 443 00:38:36,625 --> 00:38:39,917 [aplauz] 444 00:38:44,042 --> 00:38:48,375 [zvuk vagona podzemne željeznice] 445 00:39:05,500 --> 00:39:06,750 Markos? 446 00:39:08,250 --> 00:39:11,000 - Markose, ovdje. - Eeeeh! 447 00:39:11,000 --> 00:39:14,125 Marcos Tremmer sada metro s gužvom 448 00:39:14,125 --> 00:39:16,250 Šta radiš ovdje? 449 00:39:16,625 --> 00:39:19,125 Zašto nisi došao/došla na koncert? 450 00:39:19,125 --> 00:39:22,500 Propustio/la sam. Izvinjavam se. 451 00:39:22,500 --> 00:39:25,167 Pa, nije važno. 452 00:39:26,125 --> 00:39:27,875 [Marcos imitira zvuk saksofona] 453 00:39:27,875 --> 00:39:29,875 Tako si glup/a. 454 00:39:36,125 --> 00:39:37,917 Eeeh, Marcos 455 00:39:38,917 --> 00:39:42,625 - [Roberto]: Ne budi idiot, hajde. [Momci]: Taj tip je stvarno pijan. 456 00:39:42,625 --> 00:39:46,417 - Hej, Markose, prestani! Pašćeš, čoveče! 457 00:39:47,625 --> 00:39:48,792 Šta radiš, čovječe? 458 00:39:48,792 --> 00:39:50,667 [Marcos kašlje] 459 00:39:52,750 --> 00:39:56,250 Brate, zabrinuo si Luciju. 460 00:39:58,125 --> 00:40:03,250 Da li vam je potrebno da ljudi budu zabrinuti? biti sretan? Šta govoriš? 461 00:40:03,250 --> 00:40:05,000 Ali šta ti govoriš, kretenu? 462 00:40:05,000 --> 00:40:09,250 - Ne postupaš dobro sa svojom ženom i Ona to ne zaslužuje - Šta ti znaš? 463 00:40:09,250 --> 00:40:12,250 Šta ti znaš o mom životu, idiote? 464 00:40:12,250 --> 00:40:14,250 Nemaš pojma kroz šta prolazim. 465 00:40:14,250 --> 00:40:15,250 Opusti se, u redu? 466 00:40:15,250 --> 00:40:18,125 Kretenu! 467 00:40:18,125 --> 00:40:20,750 - Šta kažeš, čovječe? - Što da kažem? 468 00:40:20,750 --> 00:40:23,875 Zabij si saksofon u dupe! 469 00:40:24,125 --> 00:40:26,417 Ideš predaleko, čovječe. 470 00:40:26,417 --> 00:40:31,417 [Roberto]: Ti si idiot. Zaslužujem nekoliko udaraca. [Marcos]: Što? 471 00:40:32,167 --> 00:40:34,000 [Roberto]: Ljudi, ostavite ga, ostavite ga. [Marcos]: Što? 472 00:40:34,000 --> 00:40:36,667 Markos! Markos! 473 00:40:37,375 --> 00:40:38,667 Evaluacija! 474 00:40:38,667 --> 00:40:40,500 [vagon metroa stiže] 475 00:40:40,500 --> 00:40:43,250 - [Dečki]: Smirite se! smiri se! [Roberto]: Hej! Ne, ne! 476 00:40:44,375 --> 00:40:45,750 Evaluacija! 477 00:40:45,750 --> 00:40:48,667 [vagon metroa staje] 478 00:40:53,792 --> 00:40:57,000 [polazak vlaka podzemne] 479 00:41:15,250 --> 00:41:16,625 Ja? 480 00:41:18,125 --> 00:41:20,125 Da, to sam ja. 481 00:41:26,375 --> 00:41:29,417 U redu! u redu 482 00:41:35,625 --> 00:41:36,875 S! 483 00:41:36,875 --> 00:41:38,625 - Knjiga - Knjiga! 484 00:41:40,125 --> 00:41:42,375 Pozvan sam na... 485 00:41:42,500 --> 00:41:45,500 izložba u Debothovoj fondaciji 486 00:41:47,625 --> 00:41:49,000 S 487 00:41:52,667 --> 00:41:53,863 S! 488 00:41:53,875 --> 00:41:57,500 Da, ljubavi moja, čuo/čula sam te. Čestitam, odlično. 489 00:42:06,375 --> 00:42:08,375 A slika? 490 00:42:10,125 --> 00:42:13,167 - Imam iznenađenje za tebe. - Šta? 491 00:42:13,167 --> 00:42:15,000 Prodao/la sam ga. 492 00:42:17,625 --> 00:42:19,125 Kako si ga prodao/la? 493 00:42:19,125 --> 00:42:21,000 Pogledajte ovu stranicu 494 00:42:21,167 --> 00:42:26,500 Ljudi se takmiče da kupe djela, Dobio sam od njih 750 eura. 495 00:42:26,500 --> 00:42:28,250 Ne vjerujem ti. 496 00:42:28,250 --> 00:42:32,250 Ne, ne mogu vjerovati. 750 eura 497 00:42:33,750 --> 00:42:35,000 Ludo, šta? 498 00:42:35,000 --> 00:42:38,875 Ne, ovaj tip koji ga je kupio To je ludak, ne ja. 499 00:42:40,750 --> 00:42:42,625 Ti si kučkin sin. 500 00:42:42,625 --> 00:42:45,375 Hajde, Lucia, nemoj se praviti uvrijeđena. 501 00:42:45,625 --> 00:42:47,750 Uradio/la sam to za tebe. 502 00:42:48,125 --> 00:42:52,000 Ako želiš, nazvat ću ga i pitati. da vratim sliku, to je to 503 00:42:52,000 --> 00:42:55,500 Možeš mi to nabiti u dupe. 504 00:43:01,375 --> 00:43:04,458 [napeta muzika] 505 00:43:06,875 --> 00:43:09,583 [tuš] 506 00:43:57,167 --> 00:43:59,000 Lucija 507 00:44:01,250 --> 00:44:03,750 Imam loše vijesti. 508 00:44:05,167 --> 00:44:09,375 Pa, možda zaista i jeste. dobre vijesti, šta ja znam? 509 00:44:10,125 --> 00:44:14,250 - Moja najnovija kampanja je odabrana u Cannesu - ... 510 00:44:16,125 --> 00:44:18,676 - Stvar je u tome što odgovara mom 511 00:44:18,688 --> 00:44:21,750 rođendan, tako da neću biti tamo da mogu otići u Punta Canu 512 00:44:21,750 --> 00:44:23,250 To je to. 513 00:44:23,375 --> 00:44:24,375 U redu 514 00:44:25,000 --> 00:44:26,750 U redu? 515 00:44:26,750 --> 00:44:29,375 - Je li nešto u redu? - Ne. 516 00:44:29,375 --> 00:44:31,000 To mi se čini savršenim. 517 00:44:31,000 --> 00:44:33,417 Mogao bi biti sretan, zar ne? 518 00:44:33,417 --> 00:44:36,500 To je profesionalno dostignuće, To mi je veoma važno, to je nagrada. 519 00:44:36,500 --> 00:44:38,917 Da, naravno. 520 00:44:40,375 --> 00:44:42,250 Čestitam... 521 00:44:42,875 --> 00:44:44,500 Gdje ideš? 522 00:44:44,500 --> 00:44:50,000 Vidjet ću hoće li se još nešto promijeniti. moja rezervacija karte. Pokušat ću 523 00:44:50,000 --> 00:44:52,167 I zašto ga ne koristiš? 524 00:44:52,167 --> 00:44:56,249 Mislim, zašto ne pozoveš? neko, prijatelj, šta ja znam? 525 00:44:56,261 --> 00:44:57,625 Dobro! 526 00:45:01,958 --> 00:45:04,917 [tužna muzika] 527 00:45:11,542 --> 00:45:14,708 [Lucija crta ugljenom] 528 00:45:29,167 --> 00:45:31,375 [Lucija vrišti] 529 00:45:32,000 --> 00:45:35,167 [plače od ljutnje] 530 00:45:50,375 --> 00:45:52,750 Reci mi šta nije u redu s tvojim bratom. 531 00:45:52,750 --> 00:45:54,167 Kako? 532 00:45:54,417 --> 00:45:56,375 Šta se dešava? 533 00:45:57,250 --> 00:45:58,750 Molim te 534 00:46:01,500 --> 00:46:03,667 Ne, ne poznajem Luciju. 535 00:46:04,667 --> 00:46:07,083 [uzdah] 536 00:46:10,000 --> 00:46:13,875 Je li on u vezi? s nekim? Reci mi 537 00:46:14,875 --> 00:46:15,417 Reci mi! 538 00:46:15,417 --> 00:46:18,500 Ne, jednostavno ne znam šta želiš od mene. Dozvoli mi da ti kažem. Zaista ne znam- 539 00:46:18,500 --> 00:46:20,750 Ale, nemoj me lagati. 540 00:46:20,750 --> 00:46:24,917 On se prema meni ponaša drugačije, izgleda kao druga osoba 541 00:46:24,917 --> 00:46:28,167 - Je li on dobro? - Da, dobro je, da. 542 00:46:28,375 --> 00:46:30,667 Šta ako se tumor ponovo pojavi? 543 00:46:30,667 --> 00:46:35,000 - Tumor se mogao vratiti, zar ne? - Ne, ne, ne 544 00:46:35,000 --> 00:46:39,375 Ne, mi radimo testove, vršimo provjere 545 00:46:39,375 --> 00:46:42,917 Sve ukazuje na to da stvari idu dobro. 546 00:46:42,917 --> 00:46:44,125 Lucija, 547 00:46:46,000 --> 00:46:49,167 ljudi se mijenjaju, zar ne? 548 00:46:50,875 --> 00:46:53,875 Markos je imao nesreća, zamalo je poginuo 549 00:46:53,875 --> 00:46:55,875 i oporavio se, 550 00:46:55,875 --> 00:46:59,375 ali je moguće da 551 00:46:59,375 --> 00:47:03,500 možda on ima Preispitao je svoje prioritete. Ja... 552 00:47:04,250 --> 00:47:06,750 Rekao bih ti da... 553 00:47:07,750 --> 00:47:10,125 to je tvoja odluka 554 00:47:10,125 --> 00:47:12,417 Mislim da... 555 00:47:13,000 --> 00:47:16,250 Uradi šta moraš. 556 00:47:16,250 --> 00:47:19,792 [tužna muzika] 557 00:47:20,875 --> 00:47:22,625 [povraćanje] 558 00:47:23,833 --> 00:47:27,083 [kašalj i povraćanje] 559 00:47:35,458 --> 00:47:38,250 [uzdah] 560 00:47:46,875 --> 00:47:51,750 [Onkolog]: Marcos, hemoterapija nije dajući rezultate koje smo očekivali 561 00:47:51,750 --> 00:47:57,250 Nadamo se da s agresivnijom kombinacijom, da 562 00:47:57,250 --> 00:48:00,375 Neće biti lako, već znamo 563 00:48:00,375 --> 00:48:05,000 Ali ti si jak/a i nisi sam/a. 564 00:48:10,042 --> 00:48:11,750 [Marcos uzdiše] 565 00:48:11,750 --> 00:48:14,375 Znaš šta? Dosta je bilo. Ne mogu više to podnijeti. 566 00:48:14,375 --> 00:48:17,750 Ne želim više otrova, želim ga potrošiti 567 00:48:17,750 --> 00:48:22,125 ostatak vremena miran i spokojan. Ne mogu više, brate. 568 00:48:22,125 --> 00:48:23,167 Marko... 569 00:48:24,750 --> 00:48:27,375 - Markose! - To je to! 570 00:48:27,375 --> 00:48:31,375 Obećao sam ti, pokušao sam, Nije uspjelo. Dosta. 571 00:48:31,958 --> 00:48:35,042 Osim toga, Lucia bi saznala ako povećam kemoterapiju 572 00:48:35,042 --> 00:48:37,875 Ovo je moj život, nadam se da znaš kako da poštuješ moju odluku 573 00:48:37,875 --> 00:48:42,333 Da, ali postoje alternative na hemoterapiju, 574 00:48:42,333 --> 00:48:46,083 Postoji imunoterapija, hormonska terapija... Manje su agresivni. 575 00:48:46,125 --> 00:48:49,833 I ne uzrokuju alopeciju, Što znači da nećeš oćelaviti, Marcose. 576 00:48:49,833 --> 00:48:53,750 Obećaj nam barem da ćeš razmisliti o tome 577 00:48:54,625 --> 00:48:58,125 [kočenje automobila] 578 00:49:00,292 --> 00:49:02,708 [napeta muzika] 579 00:49:29,583 --> 00:49:33,000 [Marcosove noge trče] 580 00:49:45,833 --> 00:49:48,667 [Marcosove noge trče] 581 00:49:49,875 --> 00:49:52,667 [Marcos uzdahne dok trči] 582 00:49:55,833 --> 00:49:58,667 [prskanje u vodi] 583 00:50:02,250 --> 00:50:05,875 [vrištali su] 584 00:50:10,708 --> 00:50:12,583 [vrištali su] 585 00:50:21,375 --> 00:50:25,083 [srceparajući krik bola] 586 00:50:44,375 --> 00:50:47,315 [Marcos]: To je posljednja usluga. 587 00:50:47,327 --> 00:50:50,375 ili 2 godine i kada Lucia 588 00:50:50,375 --> 00:50:54,333 S ovim pismom ona će sve razumjeti 589 00:50:54,333 --> 00:50:58,625 Lucija ima pravo biti sretna, a ja Ne želim da mi ona bude terminalna saputnica. 590 00:50:58,625 --> 00:51:02,333 Nema ništa nedostojno. o bolesti, znaš? 591 00:51:02,333 --> 00:51:05,467 - U svakom slučaju, bilo bi njena odluka, Marcos, njena 592 00:51:05,479 --> 00:51:08,625 hoćeš - Ako ikada kažeš bilo šta o ovome za Luciju 593 00:51:08,625 --> 00:51:11,833 Nikad ti ne bih oprostio/la. 594 00:51:11,833 --> 00:51:14,083 Ne znam, Markose... 595 00:51:14,083 --> 00:51:15,875 [uzdah] 596 00:51:15,875 --> 00:51:19,625 Mislim da je to žrtva koju mogu podnijeti. 597 00:51:19,833 --> 00:51:21,833 Slušaj me. 598 00:51:26,500 --> 00:51:28,583 Duguješ mi jednu. 599 00:51:28,583 --> 00:51:30,542 Oprostite? Ne, niste. će mi reći o 600 00:51:30,554 --> 00:51:32,875 Urugvaj, koji sam ostavio iza sebe tebi, što sam te ostavio samog 601 00:51:32,875 --> 00:51:35,299 Ne, nisi me ostavio/la. Samu, ostavio si me sa kopiletom. 602 00:51:35,311 --> 00:51:38,000 otac i majka koji nisu Znaj kako da odbraniš sebe ili mene 603 00:51:38,000 --> 00:51:40,875 Mislio sam da je dug već propisan. 604 00:51:40,875 --> 00:51:42,250 I 605 00:51:42,250 --> 00:51:44,917 Dug je i dalje tu, i sa interesom 606 00:51:44,917 --> 00:51:46,583 [osmijeh] 607 00:51:52,375 --> 00:51:55,375 Čuvajte ovo na sigurnom mjestu. 608 00:51:55,375 --> 00:51:58,625 Znat ćeš kad dođe vrijeme. 609 00:51:59,333 --> 00:52:01,917 [buka ljudi] 610 00:52:06,125 --> 00:52:08,375 - Vaše vino - Hvala vam. 611 00:52:08,375 --> 00:52:10,500 - I tvoje. - Hvala vam. 612 00:52:10,750 --> 00:52:13,250 Reci mi, reci mi, kako je prošlo? 613 00:52:13,250 --> 00:52:14,833 - Činjenica da? - Na putovanju 614 00:52:14,833 --> 00:52:20,250 - U redu, u redu. Da, uživao/la sam. Bio sam veoma dobar i 615 00:52:20,250 --> 00:52:24,500 Bio sam dobro. Idi roniti ovih dana, da budeš mirniji. 616 00:52:24,500 --> 00:52:30,333 na tom mjestu koje je čudo, da ti idi pod vodu i vidi sve 617 00:52:30,333 --> 00:52:32,250 To mi se čini savršenim. 618 00:52:32,250 --> 00:52:36,250 Ali želim znati s Robertom. Kako je bilo za tebe? 619 00:52:37,125 --> 00:52:38,333 Ne 620 00:52:38,375 --> 00:52:39,625 I 621 00:52:39,875 --> 00:52:42,375 - Nema šta? - Ne, ne, ne 622 00:52:42,625 --> 00:52:44,750 - Ništa? - Ne, ništa se nije dogodilo. 623 00:52:44,750 --> 00:52:46,875 A zašto? Ne sviđa ti se? 624 00:52:47,750 --> 00:52:49,125 Ja 625 00:52:49,875 --> 00:52:51,625 Ne, ne, ne 626 00:52:51,625 --> 00:52:54,833 Robert je moj kolega, Robert... 627 00:52:54,833 --> 00:52:56,833 Mnogo ga volim, ali ne... 628 00:52:58,375 --> 00:52:59,125 ali to je to 629 00:52:59,125 --> 00:53:02,375 Lucija, prestani da pricas gluposti. Imaš pravo da se dobro provedeš. 630 00:53:02,375 --> 00:53:04,250 Zaslužuješ to. 631 00:53:05,333 --> 00:53:09,250 Ali ne želim da ga bacim. sedam godina mog života 632 00:53:09,250 --> 00:53:11,375 Ne želim to uraditi sam/sama. 633 00:53:11,375 --> 00:53:15,875 Markos je postao idiot, seksista, moron 634 00:53:19,000 --> 00:53:22,750 To su bile najbolje godine mog života. 635 00:53:22,750 --> 00:53:24,833 Najbolja stvar 636 00:53:25,125 --> 00:53:27,250 Ikad sam iskusio/la 637 00:53:27,250 --> 00:53:29,875 I želim pokušati. 638 00:53:30,583 --> 00:53:33,250 Želim pokušati ponovo. 639 00:53:34,125 --> 00:53:36,583 Posljednji 640 00:53:36,583 --> 00:53:38,750 Prošli put 641 00:53:38,875 --> 00:53:41,375 - Prošli put? - Da 642 00:53:42,083 --> 00:53:45,875 - Pokušao/la si sve. - Da 643 00:53:47,250 --> 00:53:49,125 Ne svi 644 00:53:50,750 --> 00:53:53,750 Nedostaje mi jedna stvar. 645 00:54:01,583 --> 00:54:05,375 [kočenje automobila] 646 00:54:05,375 --> 00:54:09,250 Ne želimo ništa u ovom restoranu. ometaju miris i ukus, 647 00:54:09,250 --> 00:54:12,875 pa ću te pitati stavite ove maske 648 00:54:12,875 --> 00:54:17,125 Prati me, Pariz, molim te! 649 00:54:19,000 --> 00:54:20,625 - Gospođo? - Hvala vam. 650 00:54:20,625 --> 00:54:22,000 - Gospodine? - Hvala vam. 651 00:54:22,000 --> 00:54:23,833 Dobrodošli 652 00:54:25,083 --> 00:54:27,875 [tiha muzika] 653 00:54:29,333 --> 00:54:32,375 - Oprostite, gospođo. - Da 654 00:54:33,083 --> 00:54:35,083 [nalije čašu vina] 655 00:54:36,500 --> 00:54:38,125 Hvala 656 00:54:41,583 --> 00:54:44,500 Oprostite, gospodine. 657 00:54:45,792 --> 00:54:48,083 [nalije čašu vina] 658 00:55:01,833 --> 00:55:04,875 Zašto sve ovo radiš, zbog čega? 659 00:55:06,083 --> 00:55:08,625 Da spasimo našu vezu 660 00:55:10,042 --> 00:55:12,167 [uzdah] 661 00:55:14,458 --> 00:55:16,250 [džez muzika] 662 00:55:16,250 --> 00:55:18,833 Jesi li odabrao/la muziku? 663 00:55:21,083 --> 00:55:24,375 [Marcos pjevuši pjesmu] 664 00:55:27,875 --> 00:55:31,625 Marcos se čini nelagodno zvukovi s priborom za jelo] 665 00:55:35,458 --> 00:55:41,000 [Marcos se čini još neugodnijim] zvukovi s priborom za jelo] 666 00:55:52,125 --> 00:55:54,542 - Markos - Slušajte. 667 00:55:54,542 --> 00:55:57,583 [Marcos pjevuši pjesmu] 668 00:56:02,500 --> 00:56:05,333 Slušajte, slušajte, ovo je dio za saksofon. 669 00:56:05,333 --> 00:56:15,375 [Marcos imitira saksofon u pjesmi] 670 00:56:18,875 --> 00:56:22,000 Roberto je ovdje potreban, zar ne? 671 00:56:22,250 --> 00:56:24,833 I svi smo mi 672 00:56:24,833 --> 00:56:28,042 [Marcos imitira saksofon u pjesmi] 673 00:56:28,833 --> 00:56:35,625 45 minuta u autu za ovo? Zar ne bismo trebali vidjeti jedno drugom lica? 674 00:56:36,000 --> 00:56:38,083 Znaš šta, Lucija? 675 00:56:38,625 --> 00:56:40,750 Bio si u pravu. 676 00:56:41,375 --> 00:56:46,750 Sa cijelom ovom pričom o usvajanju i svim tim 677 00:56:47,250 --> 00:56:50,875 Za šta, zar ne? 678 00:56:50,875 --> 00:56:55,875 Mijenjali bismo pelene. cijeli dan i sva ta sranja 679 00:56:59,250 --> 00:57:03,000 Za mene, djeca ti uništavaju život. 680 00:57:11,667 --> 00:57:13,417 [tango muzika] 681 00:57:13,417 --> 00:57:16,375 [Marcos pjevuši tango] 682 00:57:27,167 --> 00:57:31,333 [tužna muzika] 683 00:57:33,792 --> 00:57:38,125 [neutješni plač] 684 00:57:41,333 --> 00:57:44,750 [ambijentalna džez muzika] 685 00:57:58,333 --> 00:58:02,583 [ljudi pričaju] 686 00:58:11,125 --> 00:58:14,208 Da! Čak se i poklapalo! 687 00:58:15,125 --> 00:58:16,833 Prekrasno! 688 00:58:20,250 --> 00:58:25,500 [napeta muzika] 689 00:58:37,458 --> 00:58:41,708 Ne mogu vjerovati, sine. Kučka nije došla. 690 00:58:44,958 --> 00:58:47,833 Suzana, molim te... 691 00:58:48,792 --> 00:58:51,958 [ambijentalna džez muzika] 692 00:58:59,833 --> 00:59:01,458 Sviđa li ti se? 693 00:59:04,208 --> 00:59:06,083 Volim to. 694 00:59:06,083 --> 00:59:08,458 Divno je. 695 00:59:14,208 --> 00:59:16,708 Žao mi je što Marcos nije došao. 696 00:59:16,708 --> 00:59:18,708 Ne smeta mi. 697 00:59:29,625 --> 00:59:32,583 Za tebe. Čestitam. 698 00:59:32,583 --> 00:59:34,792 [tost] 699 00:59:37,708 --> 00:59:41,875 [disko muzika] 700 00:59:47,333 --> 00:59:52,167 [disko muzika] 701 01:00:25,125 --> 01:00:30,458 [ruke plješću u ritmu muzike] 702 01:01:43,417 --> 01:01:46,333 [zatvaranje vrata] 703 01:01:52,333 --> 01:01:54,083 Želite li čašu vina? 704 01:01:54,083 --> 01:01:56,208 Ne, hvala vam. 705 01:02:41,583 --> 01:02:43,208 Lucija!! 706 01:02:43,958 --> 01:02:45,708 Lucija, dođi ovamo! 707 01:02:45,708 --> 01:02:48,458 Dođi ovamo! Jesi li poludio/la?! 708 01:02:48,458 --> 01:02:51,333 - Šta radiš?! - I šta si uradio?! 709 01:02:51,333 --> 01:02:53,833 Ne diraj me! 710 01:02:55,708 --> 01:02:58,958 Dođi ovamo, dovraga! Ideš na bazen! i sve ćeš dobiti nazad... 711 01:02:58,958 --> 01:03:02,875 - Nećeš mi valjda govoriti šta da radim! - ...organizuj moje stvari! 712 01:03:02,958 --> 01:03:04,333 Lucija! 713 01:03:06,250 --> 01:03:08,958 [Lucija vrišti] 714 01:03:08,958 --> 01:03:12,458 Hajde da razgovaramo, kao dvoje odraslih! 715 01:03:12,458 --> 01:03:14,625 i hajde da sve popravimo, u redu? 716 01:03:14,625 --> 01:03:16,333 U REDU?! 717 01:03:17,208 --> 01:03:19,833 Koliko je genetika nepravedna? 718 01:03:20,583 --> 01:03:23,208 Isti si kao tvoj otac. 719 01:03:23,208 --> 01:03:24,625 Ovo 720 01:03:24,625 --> 01:03:26,958 Ovo! 721 01:03:29,667 --> 01:03:34,125 [lomljenje stakla] 722 01:03:35,417 --> 01:03:40,125 [Marcos] Žao mi je, žao mi je, žao mi je... 723 01:03:40,125 --> 01:03:42,958 [Marcos] Žao mi je, žalim... 724 01:03:44,042 --> 01:03:46,167 Oprosti mi. 725 01:03:46,333 --> 01:03:48,625 Šta radiš? 726 01:03:54,208 --> 01:03:56,958 Znaš li koja je jedina dobra stvar? 727 01:03:56,958 --> 01:04:01,708 Znaš li jedinu? Šta je dobro u svemu ovome? 728 01:04:02,208 --> 01:04:06,875 Da ne možeš imati djecu 729 01:04:08,333 --> 01:04:13,083 [tužna muzika] 730 01:04:17,208 --> 01:04:20,000 [zalupljivanje vratima] 731 01:04:22,333 --> 01:04:26,958 [električni brijač] 732 01:04:36,833 --> 01:04:41,083 [napeta muzika] 733 01:04:53,500 --> 01:04:58,083 [tuš] 734 01:05:01,625 --> 01:05:05,250 [napeta muzika] 735 01:05:10,125 --> 01:05:13,208 [zalupljivanje vratima] 736 01:05:14,375 --> 01:05:16,375 [padanje ključeva] 737 01:05:22,792 --> 01:05:25,750 [seksualni uzdah] 738 01:05:27,375 --> 01:05:29,875 [razbijanje ogledala] 739 01:05:30,625 --> 01:05:34,125 [udaranje rukom po staklu] 740 01:05:39,833 --> 01:05:43,292 [seksualni uzdah] 741 01:05:52,000 --> 01:05:55,625 [seksualni uzdah] 742 01:06:02,083 --> 01:06:04,875 [Marcos duboko udahne] 743 01:06:06,792 --> 01:06:08,375 [tuš] 744 01:06:08,375 --> 01:06:11,292 [ruka udara o ekran tuša] 745 01:06:17,333 --> 01:06:20,375 [seksualni uzdah] 746 01:06:29,208 --> 01:06:31,125 [Uključujući Marcosa] 747 01:06:32,417 --> 01:06:35,667 [drhtanje] 748 01:06:43,333 --> 01:06:48,625 6 mjeseci kasnije 749 01:06:49,417 --> 01:06:52,875 [tiha muzika] 750 01:07:02,458 --> 01:07:05,208 [Lucija]: Autorica, 751 01:07:05,208 --> 01:07:08,125 pokazuje nam ruševnu unutrašnjost ovog hrama 752 01:07:08,125 --> 01:07:11,083 U stvari, dali su autoru nadimak "Robert iz ruševina" 753 01:07:11,083 --> 01:07:13,958 jer je bilo povezano sa prostorima ovog tipa 754 01:07:13,958 --> 01:07:18,083 Ako pogledate odozdo do dijela koji je najbliži našem pogledu 755 01:07:26,625 --> 01:07:30,583 [podizanje ide gore] 756 01:07:59,458 --> 01:08:01,125 Večera R. 757 01:08:01,125 --> 01:08:03,375 [Lucija se smiješi] 758 01:08:05,375 --> 01:08:07,667 [zatvaranje vrata] 759 01:08:12,708 --> 01:08:15,958 Zar karanfili nisu za mrtve? 760 01:08:17,583 --> 01:08:20,625 Tvoje cvijeće mi se baš svidjelo. 761 01:08:21,458 --> 01:08:26,708 Ne mogu danas večerati, ali petak, ako ti odgovara, 762 01:08:27,083 --> 01:08:28,875 I meni funkcioniše 763 01:08:28,875 --> 01:08:30,125 Poljubac 764 01:08:30,125 --> 01:08:35,208 [džez muzika] 765 01:08:37,583 --> 01:08:40,542 [aplauz] 766 01:08:41,958 --> 01:08:43,958 Hvala 767 01:08:45,208 --> 01:08:47,333 Ako mi dozvoliš, 768 01:08:47,333 --> 01:08:50,458 Želio bih posvetiti ovu pjesmu jednoj veoma posebnoj osobi 769 01:08:50,458 --> 01:08:53,708 ko ne prođe njegov najljepši trenutak 770 01:08:54,958 --> 01:08:57,458 To važi za tebe. 771 01:09:00,042 --> 01:09:03,875 [melanholična muzika] 772 01:09:05,625 --> 01:09:07,208 [Lucia i Roberto se smiju] 773 01:09:07,208 --> 01:09:09,634 Jesi li me doveo/dovela? nešto što je bio poklon? 774 01:09:09,646 --> 01:09:10,458 Ali je lijepo. 775 01:09:10,458 --> 01:09:12,583 Loše je. 776 01:09:12,583 --> 01:09:16,083 [telefon zvoni] 777 01:09:16,958 --> 01:09:18,458 Halo? 778 01:09:18,833 --> 01:09:20,458 Zdravo mama 779 01:09:20,708 --> 01:09:25,208 Zdravo Marquitos, zašto? 780 01:09:25,208 --> 01:09:28,125 Kakva radost čuti te. 781 01:09:28,125 --> 01:09:30,083 Kako si? 782 01:09:30,083 --> 01:09:34,708 Eh, pa... Manje-više. Manje-više loše 783 01:09:34,708 --> 01:09:38,208 - Kako si? - U redu, dobro sam. 784 01:09:38,208 --> 01:09:40,208 Kako je to koljeno? 785 01:09:40,208 --> 01:09:44,667 Ništa, mnogo boli, pa sam ga odsjekao/la. moji gubici i slomili su mi koljena 786 01:09:44,667 --> 01:09:46,583 [Marcos se smije] 787 01:09:46,583 --> 01:09:48,833 Glup sam. Slušaj me. 788 01:09:48,833 --> 01:09:50,583 A Lucija? 789 01:09:51,208 --> 01:09:53,375 Djela 790 01:09:54,833 --> 01:09:57,625 Tetke? Kako su one? 791 01:09:57,625 --> 01:10:01,458 Uuuuu, teško kao i uvijek 792 01:10:01,458 --> 01:10:05,833 Srećemo se, srećemo se. često svirati "kongu" 793 01:10:05,833 --> 01:10:08,804 i konačno mi 794 01:10:08,816 --> 01:10:12,083 provesti cijeli dan razgovarajući 795 01:10:12,917 --> 01:10:15,458 [Marcos uzdiše] Mama, želim ti nešto reći. 796 01:10:15,458 --> 01:10:18,833 Da, Markose, reci mi. 797 01:10:20,208 --> 01:10:22,125 Halo? 798 01:10:25,375 --> 01:10:27,958 Želio/željela sam... 799 01:10:27,958 --> 01:10:30,625 oprosti... 800 01:10:30,625 --> 01:10:33,292 [Marcos plače] 801 01:10:34,083 --> 01:10:37,625 i da te mnogo volim, Znaš li to? 802 01:10:38,083 --> 01:10:40,583 Da, sine, znam. 803 01:10:41,375 --> 01:10:42,958 Hvala 804 01:10:43,208 --> 01:10:46,708 Nikad to ne zaboravi. Nikad. 805 01:10:46,708 --> 01:10:51,208 Ne, Markose, kako da zaboravim? 806 01:10:54,833 --> 01:10:56,750 [uzbuđeni osmijeh] 807 01:11:02,417 --> 01:11:05,000 [uzdah] 808 01:12:01,458 --> 01:12:03,458 [Lucija otvara malu kutiju] 809 01:12:44,708 --> 01:12:49,417 [Lucia i Roberto razgovaraju i smiju se] 810 01:13:04,958 --> 01:13:07,667 Doviđenja, dušo. 811 01:13:10,625 --> 01:13:13,500 [Lucia i Roberto razgovaraju i smiju se] 812 01:13:14,167 --> 01:13:15,792 Šta je sada na redu za moju mašinu? 813 01:13:15,792 --> 01:13:19,042 Ta velika djevojka, futuristička koju voliš 814 01:13:19,042 --> 01:13:21,792 Jesi li u posljednje vrijeme zvao/la svoju mamu? 815 01:13:21,792 --> 01:13:24,292 Ne, ne u posljednje vrijeme. 816 01:13:24,292 --> 01:13:27,042 Zovi je, mali brate. 817 01:13:30,042 --> 01:13:33,917 [TAC mašina] 818 01:13:47,083 --> 01:13:50,333 [Alejandrov audio snimci s WhatsAppa]: Zdravo Markose. Nazovi me kad budeš mogao. 819 01:13:50,333 --> 01:13:52,875 Moram razgovarati s tobom. 820 01:13:56,542 --> 01:13:59,917 [ptice i ljudi razgovaraju] 821 01:14:10,542 --> 01:14:14,042 Pa šta se desilo? 822 01:14:16,667 --> 01:14:19,542 Znaš li zašto sam doktor? 823 01:14:20,167 --> 01:14:21,792 Za novac, zar ne? 824 01:14:21,792 --> 01:14:22,792 Hajde, idiote. 825 01:14:22,792 --> 01:14:27,292 - Zbog bijelog mantila koji voliš. biti pogledan - Da, osim svega toga 826 01:14:27,292 --> 01:14:30,417 Znaš li zašto sam se upisao na fakultet? 827 01:14:30,417 --> 01:14:32,792 Bio sam dječak, ti ​​si bio pravi dječak 828 01:14:32,792 --> 01:14:36,542 - Rekao si mi hiljadu puta. - Ne, nisam ti to rekao, slušaj. 829 01:14:36,542 --> 01:14:39,458 Jednog dana sam pratio majku u bolnicu 830 01:14:39,458 --> 01:14:42,917 vrijeme kada je baka bila jako bolesna 831 01:14:43,292 --> 01:14:47,042 Tata nije bio tamo, Ne znam, pretpostavljam da je bio pijan. 832 01:14:47,042 --> 01:14:48,792 I sjećam se toga... 833 01:14:48,792 --> 01:14:55,292 Doktor koji ju je primio me je pitao da ostane sjediti i odveo ju je nekoliko metara dalje 834 01:14:56,167 --> 01:15:00,917 Nisam mogao čuti šta govore. Oh, vidjela sam da se mama rastužila, 835 01:15:00,917 --> 01:15:06,167 To me je naljutilo jer je taj momak Bio je kao stijena, nije je zagrlio, znaš? 836 01:15:06,167 --> 01:15:07,917 plakala je... 837 01:15:07,917 --> 01:15:11,292 Nisam baš razumio/razumjela. Šta je, dovraga, bila smrt? 838 01:15:11,292 --> 01:15:15,417 Rastužilo me je vidjeti bespomoćna mama takva 839 01:15:15,417 --> 01:15:19,542 više od ideje o gubitku bake 840 01:15:19,792 --> 01:15:22,667 Sjećam se da sam u tom trenutku pomislio/la: 841 01:15:22,667 --> 01:15:25,167 Jednog dana ću biti doktor. 842 01:15:25,167 --> 01:15:28,167 i zagrliću ljude 843 01:15:29,917 --> 01:15:32,792 Hej, hajde, slušaj me. 844 01:15:33,958 --> 01:15:36,792 - Slušaj me. - Slušam, čovječe. 845 01:15:36,792 --> 01:15:39,042 Dodirnite za... 846 01:15:39,042 --> 01:15:41,042 kada sam morao/la 847 01:15:41,042 --> 01:15:43,708 da se mom bratu dijagnosticira terminalni rak 848 01:15:43,708 --> 01:15:45,542 Ne, nije udarac nizak, zar ne? 849 01:15:45,542 --> 01:15:47,292 - Ne, slušaj. - Ne, otišao si u pakao. 850 01:15:47,292 --> 01:15:49,458 Markose, slušaj. 851 01:15:51,417 --> 01:15:53,042 Slušajte 852 01:16:01,417 --> 01:16:03,458 Šta se dešava? 853 01:16:04,167 --> 01:16:05,792 Dođi. 854 01:16:18,417 --> 01:16:21,417 Rak je u remisiji. 855 01:16:21,417 --> 01:16:25,292 Gotovo potpuno nestao 856 01:16:27,667 --> 01:16:29,167 Ja 857 01:16:29,167 --> 01:16:31,042 Šta? 858 01:16:31,042 --> 01:16:32,042 Ja 859 01:16:32,042 --> 01:16:34,542 [emotivna muzika] 860 01:16:34,542 --> 01:16:37,792 Ali je li nešto ovako moguće? 861 01:16:39,417 --> 01:16:42,667 Očigledno da, ne znamo. 862 01:16:42,667 --> 01:16:47,958 Mislimo da je to imunoterapija, ali to je misterija 863 01:16:48,708 --> 01:16:51,292 Ali je li to sigurna stvar? 864 01:16:51,292 --> 01:16:53,292 Dobro 865 01:16:54,292 --> 01:16:58,542 "Naravno" odveli su ga u zatvor, zar ne? ali... 866 01:17:18,542 --> 01:17:21,708 Koliko dugo su ga vodili u zatvor? 867 01:17:22,208 --> 01:17:24,292 Ne znam, to je preventivni pritvor. 868 01:17:24,292 --> 01:17:30,708 - I možemo se žaliti, zar ne? Žalimo se! - Da, žalimo se, žalimo se. 869 01:17:30,792 --> 01:17:33,417 Ako je šala, ubiću te. kučkin sine 870 01:17:33,417 --> 01:17:36,542 Nadam se da ne. 871 01:17:42,083 --> 01:17:45,500 [Marcos i Alejandro se uzbuđeno smiju] 872 01:17:55,750 --> 01:17:58,000 Hvala 873 01:18:21,667 --> 01:18:23,208 [Alejandro]: U čemu je problem? 874 01:18:23,208 --> 01:18:25,917 Vidim da si nervozan/na. 875 01:18:27,042 --> 01:18:28,708 Nisam dobro spavao/la. 876 01:18:28,708 --> 01:18:30,417 Da, ali zašto si došao/došla? 877 01:18:30,417 --> 01:18:33,042 Nemam droge. 878 01:18:35,417 --> 01:18:38,792 Mislim da je u pravu. znati istinu 879 01:18:38,792 --> 01:18:40,292 Ko? Ne! 880 01:18:40,792 --> 01:18:44,917 Ne! Jesi li lud? Sad? Sad zaslužuješ da znaš istinu? 881 01:18:44,917 --> 01:18:46,542 Stvari su se promijenile, zar ne? 882 01:18:46,542 --> 01:18:48,542 Tačno 883 01:18:50,667 --> 01:18:52,292 Razgovarat ću s njom. 884 01:18:52,292 --> 01:18:53,792 Ne ne 885 01:18:54,042 --> 01:18:56,542 Ne, Marcose, to je sebično. 886 01:18:56,542 --> 01:18:58,542 Sebičan/a? 887 01:18:58,542 --> 01:19:02,042 Neko ko je sve proživio Prošao sam u tišini? 888 01:19:02,042 --> 01:19:07,292 Je li sebičan neko ko pusti svoju ženu da ode? sa prokletim saksofonistom? 889 01:19:07,417 --> 01:19:08,542 Ja 890 01:19:08,667 --> 01:19:10,167 Ja? 891 01:19:10,417 --> 01:19:11,792 Ja 892 01:19:13,208 --> 01:19:17,208 Pa, počeću da budem malo sebičnije onda 893 01:19:17,542 --> 01:19:19,792 Zaslužujem to. 894 01:19:35,792 --> 01:19:36,917 Halo? 895 01:19:36,917 --> 01:19:39,958 Zdravo Roberto. Je li Lucia s tobom? 896 01:19:39,958 --> 01:19:42,958 Moram razgovarati s njom. Stavi to na mene, molim te. 897 01:19:43,917 --> 01:19:47,042 Markos, stari, Ne želi da priča, u redu? 898 01:19:47,042 --> 01:19:50,208 Treba joj još malo vremena, Daj joj malo vremena, samo toliko. 899 01:19:50,208 --> 01:19:54,167 [viče]: Ne, razumiješ me! Spoji me s Lucijom! 900 01:19:55,042 --> 01:19:57,417 Roberto... Spoji ih za mene. 901 01:19:57,417 --> 01:20:00,542 Markose, žao mi je. 902 01:20:13,875 --> 01:20:16,208 [otvaranje vrata] 903 01:20:19,542 --> 01:20:20,792 Lucija 904 01:20:26,958 --> 01:20:29,042 Lucija, moramo razgovarati. 905 01:20:30,458 --> 01:20:33,250 Lucia, molim te, zaslužila sam to. 906 01:20:33,250 --> 01:20:35,542 [napeta muzika] 907 01:20:35,542 --> 01:20:37,792 Zaslužuješ li to? 908 01:20:40,458 --> 01:20:43,042 Šta zaslužuješ, Markose? 909 01:20:44,708 --> 01:20:46,542 To je poklon. 910 01:20:46,542 --> 01:20:48,917 da pogledam tvoje lice 911 01:20:49,417 --> 01:20:52,208 Zaslužuješ da te preziru. 912 01:20:52,542 --> 01:20:54,167 To je ono što zaslužuješ. 913 01:20:54,167 --> 01:20:55,958 - Ne razumiješ. - Ne! 914 01:20:55,958 --> 01:20:57,167 I 915 01:20:57,292 --> 01:20:59,292 I, 916 01:20:59,792 --> 01:21:02,292 ti si taj/ta koji/koja ne razumije ništa 917 01:21:02,292 --> 01:21:04,792 Samo te molim da me ostaviš na miru, 918 01:21:04,792 --> 01:21:07,917 da nestanem iz svog života 919 01:21:07,917 --> 01:21:10,667 To je najmanje, Marcose, 920 01:21:11,458 --> 01:21:15,958 To je najmanje što možeš učiniti za mene. 921 01:21:18,500 --> 01:21:21,083 [zalupljivanje vratima automobila] 922 01:21:22,500 --> 01:21:25,792 [auto se odvozi] 923 01:21:30,208 --> 01:21:32,667 Slušaj me, moraš razgovarati s njom, 924 01:21:32,667 --> 01:21:34,792 Ona ne želi da me sluša 925 01:21:34,792 --> 01:21:37,292 Markose, znaš. Šta ja mislim o ovome? 926 01:21:37,292 --> 01:21:39,147 - Brate, pitam. 927 01:21:39,159 --> 01:21:41,208 Već znam da ja Ne mogu ti pomoći s ovim. 928 01:21:41,208 --> 01:21:43,965 - Ti si jedini koji to može uraditi. Pomozi mi. Pokaži joj medicinski... 929 01:21:43,977 --> 01:21:46,792 izvještaj, pismo koje sam napisao/la nju... ne znam, uradi šta god! 930 01:21:46,792 --> 01:21:50,292 - Lucija sada izgleda sretno. - O, da, je li ona sretna? 931 01:21:50,292 --> 01:21:53,542 U redu, onda ću prestati. tretman gluposti. Radije bih umro/la. 932 01:21:53,542 --> 01:21:55,792 Nisi valjda ozbiljan/ozbiljna? 933 01:21:55,792 --> 01:21:57,917 - Da, naravno da sam ozbiljan. - Markos, 934 01:21:57,917 --> 01:22:00,167 Lagao/la sam i prije. mjeseci o vašoj bolesti, 935 01:22:00,167 --> 01:22:02,792 Lucija mi nikada neće oprostiti, a neće ni Susana 936 01:22:02,792 --> 01:22:04,542 Alejandro, ti si doktor, možeš... 937 01:22:04,542 --> 01:22:07,292 Hoćeš li mi ponovo doći? o povjerljivosti i svemu tome?! 938 01:22:07,292 --> 01:22:08,417 I 939 01:22:08,667 --> 01:22:10,952 Ali sam razmišljao/razmišljala. da te mogu prijaviti 940 01:22:10,964 --> 01:22:13,417 medicinski fakultet i napraviti veliki skandal 941 01:22:13,417 --> 01:22:15,208 Hajde, ne diraj mi jaja. 942 01:22:15,208 --> 01:22:18,042 Oprostit će ti s vremenom, 943 01:22:18,042 --> 01:22:21,042 ali sada mi treba oproštenje 944 01:22:22,458 --> 01:22:24,292 Pa, u redu. 945 01:22:25,042 --> 01:22:27,458 U redu, vidjet ću šta mogu učiniti. 946 01:22:27,458 --> 01:22:28,458 U REDU 947 01:22:28,458 --> 01:22:30,042 U redu? 948 01:22:40,667 --> 01:22:45,542 [interfon neprestano zvoni] 949 01:22:51,167 --> 01:22:52,292 Ja? 950 01:22:52,292 --> 01:22:54,792 Roberto, ja sam Alejandro 951 01:22:55,042 --> 01:22:57,542 Hej, kako si? 952 01:22:57,542 --> 01:23:00,458 Dakle, dakle, je li Lucia tamo? 953 01:23:00,458 --> 01:23:02,542 Zašto? Šta se dešava? 954 01:23:02,542 --> 01:23:07,292 Moram razgovarati s njom. Važno je, radi se o Marcosu. 955 01:23:07,792 --> 01:23:09,292 Šta se dešava? 956 01:23:09,292 --> 01:23:12,708 - Je li u redu? - Da, da, dobro je. 957 01:23:13,792 --> 01:23:15,667 Važno je, u redu? 958 01:23:15,667 --> 01:23:18,917 - U redu, ali ona nije ovdje. - O, gdje je ona? 959 01:23:18,917 --> 01:23:20,708 Ona je u svojoj radnoj sobi. 960 01:23:20,708 --> 01:23:24,458 - A gdje je to? - Trg Kastilje, 961 01:23:24,458 --> 01:23:27,667 ali teško je stići tamo, Ako želiš, odvest ću te. 962 01:23:27,667 --> 01:23:30,292 Ne, nije potrebno, Više volim ići sam/sama. 963 01:23:30,292 --> 01:23:33,167 - Izgubit ćeš se. - Ne, zaista, nije potrebno. 964 01:23:33,167 --> 01:23:35,292 Da, to je neophodno. 965 01:23:35,292 --> 01:23:38,167 Sačekaj da siđem. 966 01:23:40,667 --> 01:23:43,042 [napeta muzika] 967 01:23:43,042 --> 01:23:44,917 Nema smisla. 968 01:23:44,917 --> 01:23:48,208 Bio sam na operaciji, Dijagnosticirali su mi tumor, 969 01:23:48,208 --> 01:23:51,189 Pratila sam ga cijelo vrijeme. proces kemoterapije 970 01:23:51,201 --> 01:23:53,917 i svojim očima ja svjedočio njegovom napretku 971 01:23:53,917 --> 01:23:55,292 Ovako je to 972 01:23:56,167 --> 01:23:57,917 I zašto je to krio? 973 01:23:58,292 --> 01:24:02,917 Ne znam, htio ju je držati podalje, način da je zaštitim... ne znam 974 01:24:02,917 --> 01:24:05,208 Šta piše u tom pismu? 975 01:24:06,958 --> 01:24:09,542 Ne znam, to je to. privatno pismo, nisam ga pročitao/la 976 01:24:09,542 --> 01:24:11,667 Čovječe, ne možemo ovo uraditi Luciji. 977 01:24:12,542 --> 01:24:14,042 Ona ima pravo da zna istinu. 978 01:24:14,042 --> 01:24:17,167 I ona je bila u pravu. Znao si to i prije, ali si odlučio/la da... 979 01:24:17,167 --> 01:24:19,472 Nisam ništa odlučio/la. uopće, jednostavno sam ograničio 980 01:24:19,484 --> 01:24:21,708 sebe u skladu sa Zahtjevi mog brata! 981 01:24:21,708 --> 01:24:23,525 Lucija neće Pročitaj to pismo, u redu? 982 01:24:23,537 --> 01:24:25,167 Nema ništa više. O čemu se tu, dovraga, ima pričati? 983 01:24:25,167 --> 01:24:29,708 - Sada je sretna, ne zaslužuje ovo. - Bila je sretna i prije! 984 01:24:29,708 --> 01:24:32,417 [bljeskanje automobila] 985 01:24:32,417 --> 01:24:35,542 - Eh... zar nije tako? - Prepusti to meni! 986 01:24:39,042 --> 01:24:41,667 Alejandro, jesi li svjestan da ako Lucia sazna za sve ovo 987 01:24:41,667 --> 01:24:43,667 Hoće li moj život s njom biti neuspjeh? 988 01:24:43,667 --> 01:24:45,708 Ne, obećaj mi da joj nećeš ništa reći. 989 01:24:45,708 --> 01:24:49,417 - Smiri se Roberto - Veoma sam smiren. Prestani mi govoriti da se smirim, dovraga! 990 01:24:49,417 --> 01:24:51,792 Obećaj mi da ćeš pocijepati to pismo. u hiljadu komadića! 991 01:24:51,792 --> 01:24:55,167 - Jesi li poludio/la? - Možda, ali ne želim odustati! 992 01:24:55,167 --> 01:24:58,292 Slušaj me, stani ovdje, 993 01:24:58,292 --> 01:24:59,938 - hajde da sjednemo i razgovarati mirno - Mi nismo 994 01:24:59,950 --> 01:25:01,792 Zaustavit ćemo se i jesmo neće ništa uraditi! 995 01:25:01,792 --> 01:25:04,958 dok me ne uvjeriš da Lucia neće znati ništa od ovoga! 996 01:25:04,958 --> 01:25:08,542 To neće promijeniti stvari, prije ili kasnije će saznati 997 01:25:08,542 --> 01:25:10,708 Nemaš pojma kroz šta je Markos prošao! 998 01:25:10,708 --> 01:25:12,792 I šta me briga, čovječe?! 999 01:25:12,792 --> 01:25:14,292 Sad je prekasno, u redu?! 1000 01:25:14,292 --> 01:25:17,167 Mogli smo mu pomoći. a nije htio! Sad je prekasno! 1001 01:25:17,167 --> 01:25:19,667 Ne pravi istu grešku kao on! 1002 01:25:19,667 --> 01:25:23,042 Ovo pismo se neće mijenjati. Lucijina osjećanja prema tebi na bilo koji način! 1003 01:25:23,042 --> 01:25:25,917 Ne znaš to, čovječe! Ti Nemam pojma šta tamo piše! 1004 01:25:25,917 --> 01:25:28,917 Roberto, neka ona odluči!!! 1005 01:25:29,708 --> 01:25:32,250 [tišina] 1006 01:25:32,667 --> 01:25:34,542 Žao mi je. 1007 01:25:37,167 --> 01:25:40,792 [Roberto sigurno plače] Ne želim je izgubiti, čovječe. 1008 01:25:40,792 --> 01:25:42,667 Ne želim je izgubiti. 1009 01:25:43,292 --> 01:25:48,792 Hajdemo van, ovuda, i idemo Sjedni i popij piće u miru, u redu? 1010 01:25:49,167 --> 01:25:50,917 Ne ne 1011 01:25:50,917 --> 01:25:54,792 Hajdemo u radionicu, Hajde da razgovaramo sa Lucijom 1012 01:25:57,625 --> 01:25:59,083 [truba kamiona] 1013 01:25:59,083 --> 01:26:03,042 [nesretan udarac] 1014 01:26:03,042 --> 01:26:08,167 [Odjel intenzivne njege pišti] 1015 01:26:25,167 --> 01:26:28,292 U redu je, draga, u redu je. 1016 01:26:43,042 --> 01:26:46,667 - Moramo ići. - Lucija... 1017 01:26:47,125 --> 01:26:50,667 [Susana plače] 1018 01:26:50,667 --> 01:26:52,417 Bojim se. 1019 01:26:54,042 --> 01:26:55,708 Slušaj me, 1020 01:26:55,708 --> 01:26:57,958 bit će on dobro 1021 01:26:58,042 --> 01:27:02,542 On je veoma snažan, i ništa se neće desiti 1022 01:27:04,042 --> 01:27:06,417 Nazvat ću te kasnije. 1023 01:27:06,958 --> 01:27:09,708 - Volim te. - Previše 1024 01:27:09,708 --> 01:27:11,958 Budi s mamom. 1025 01:27:15,500 --> 01:27:20,708 [napeta muzika] 1026 01:27:46,292 --> 01:27:50,417 [Odjel intenzivne njege pišti] 1027 01:27:54,417 --> 01:27:55,667 Ali 1028 01:28:05,167 --> 01:28:06,542 Ali 1029 01:28:18,667 --> 01:28:22,083 [tužna muzika] 1030 01:28:23,542 --> 01:28:25,917 Znam da me možeš čuti. 1031 01:28:27,917 --> 01:28:30,708 Čuješ me, zar ne? 1032 01:28:30,958 --> 01:28:33,292 Dovraga... 1033 01:28:35,208 --> 01:28:36,792 [ispod] 1034 01:28:36,792 --> 01:28:38,958 Vrati se! 1035 01:28:51,167 --> 01:28:53,042 Oprosti mi. 1036 01:28:55,042 --> 01:28:57,042 U redu? 1037 01:28:57,292 --> 01:28:59,792 ali vrati se! 1038 01:29:03,167 --> 01:29:09,042 Već sam izgubio/la osobu koju najviše volim. u ovom svijetu, više ne mogu to podnijeti 1039 01:29:14,667 --> 01:29:17,458 Bojim se. 1040 01:29:43,167 --> 01:29:46,542 Razmišljao/la sam o povratku kući, 1041 01:29:47,917 --> 01:29:49,792 U Koloniju 1042 01:29:52,792 --> 01:29:55,917 Bila sam previše nepravedna prema svojoj mami. 1043 01:29:55,917 --> 01:29:58,542 Ona to ne zaslužuje. 1044 01:29:58,958 --> 01:30:01,917 Možda je vrijeme da 1045 01:30:02,667 --> 01:30:05,292 zacijeliti ranu 1046 01:30:08,917 --> 01:30:11,917 Odgovori mi, dovraga. 1047 01:30:13,792 --> 01:30:15,792 Odgovori mi! 1048 01:30:15,792 --> 01:30:21,167 [neutješni plač] 1049 01:30:48,083 --> 01:30:53,583 [zvoni mobitel] 1050 01:30:59,708 --> 01:31:01,542 Reci mi. 1051 01:31:13,792 --> 01:31:15,958 Marcos je upravo zvao. 1052 01:31:23,542 --> 01:31:27,042 Želi da večeramo s njim. 1053 01:31:27,667 --> 01:31:31,417 [Roberto uzdiše] 1054 01:31:31,417 --> 01:31:33,292 Lucija, moramo razgovarati. 1055 01:31:33,292 --> 01:31:37,042 postoji nešto što trebaš znati 1056 01:31:38,333 --> 01:31:41,417 [ambijentalna muzika] 1057 01:31:51,208 --> 01:31:54,208 [sipa vino] 1058 01:31:54,708 --> 01:31:56,208 Hvala 1059 01:31:58,292 --> 01:32:00,792 [sipa vino] 1060 01:32:01,917 --> 01:32:03,458 Hvala 1061 01:32:20,458 --> 01:32:26,125 [Lucija]: Sjećaš li se kada Bili smo na tvom koncertu, 1062 01:32:26,125 --> 01:32:27,792 na svom prvom koncertu, 1063 01:32:27,792 --> 01:32:31,458 kada smo imali 18 godina? 1064 01:32:32,542 --> 01:32:34,042 - Slušajte. - Šta? 1065 01:32:34,042 --> 01:32:35,875 Bio sam degustator. 1066 01:32:35,875 --> 01:32:38,583 [Roberto se smije] 1067 01:32:42,542 --> 01:32:47,792 [Lucia i Roberto se smiju i igraju] 1068 01:32:48,792 --> 01:32:54,542 [Roberto]: Šta sad, mi smo 15? [Lucia]: Već sam te poznavala kada sam imala 15 godina. 1069 01:32:59,792 --> 01:33:02,625 [voda za sudoper] 1070 01:33:04,250 --> 01:33:07,583 [Marcos zatvara sudoper] 1071 01:33:08,083 --> 01:33:11,417 [voda se slijeva niz odvod] 1072 01:33:23,542 --> 01:33:24,958 Smijem li? 1073 01:33:24,958 --> 01:33:26,458 Naravno 1074 01:33:32,625 --> 01:33:35,250 [Marcos uzdiše] 1075 01:33:36,917 --> 01:33:39,542 - Smijem li...? - Da, naravno. 1076 01:33:44,375 --> 01:33:46,792 [Marcos kuša vino] 1077 01:33:46,792 --> 01:33:48,917 Malbec ili Tannat? 1078 01:33:49,917 --> 01:33:52,292 Tannat Tannat, 1079 01:33:52,417 --> 01:33:54,458 jeftino, ali dobro, 1080 01:33:56,667 --> 01:33:58,667 Urugvajski... 1081 01:34:05,042 --> 01:34:06,792 Vidio/la sam te neko vrijeme. 1082 01:34:06,792 --> 01:34:08,792 Bio sam tamo i vidio sam te kako razgovaraš. 1083 01:34:08,792 --> 01:34:11,792 - Slušajte, ljudi, ostavljam vas. - Ne, Roberto, molim te! 1084 01:34:11,792 --> 01:34:16,292 Ne želim se svađati, ne želim. svađamo se, to je samo da bismo mogli razgovarati, u redu? 1085 01:34:18,542 --> 01:34:21,458 Zaista, samo priča. 1086 01:34:23,667 --> 01:34:27,208 - Trebam li dobiti pismo? - Dajte nam minut, u redu? 1087 01:34:29,792 --> 01:34:32,042 - Hvala vam. - Hvala vam. 1088 01:34:39,417 --> 01:34:45,208 - Jesam li ti rekao da je moj tata poslao moju mamu? u bolnicu nekoliko puta? 1089 01:34:46,042 --> 01:34:47,792 Da, rekao sam ti. 1090 01:34:48,542 --> 01:34:50,542 I naravno... 1091 01:34:50,542 --> 01:34:55,417 Nakupio sam mnogo ljutnje, mnogo ogorčenosti prema mom ocu i... 1092 01:34:55,417 --> 01:34:57,667 i sa mojom majkom takođe, 1093 01:34:57,958 --> 01:35:00,542 jer nije otišla 1094 01:35:03,833 --> 01:35:06,167 [uzdah] 1095 01:35:06,167 --> 01:35:10,167 Prije nekoliko dana Sanjala sam o svojoj mami. 1096 01:35:10,667 --> 01:35:14,042 Sanjala sam da sam svoja majka. 1097 01:35:14,708 --> 01:35:17,958 Bio sam u njenom tijelu, imao sam njenu priču, 1098 01:35:18,792 --> 01:35:22,917 njene fobije, njeni strahovi, njena ograničenja 1099 01:35:22,917 --> 01:35:28,458 Sigurno su to stvari koje čovjek radi da bi se neke stvari mogle razumjeti 1100 01:35:28,458 --> 01:35:30,792 I... razumio sam. 1101 01:35:33,167 --> 01:35:35,917 Dugo sam izdržavao/izdržala. 1102 01:35:36,417 --> 01:35:41,542 da pokažem istinu, moju istinu, 1103 01:35:41,542 --> 01:35:45,042 što naravno nije jedino 1104 01:35:49,417 --> 01:35:54,167 I... ne želim to uraditi. ista greška ponovo, 1105 01:35:54,167 --> 01:35:55,417 U redu? 1106 01:35:57,042 --> 01:36:00,167 Jer moja bol 1107 01:36:00,542 --> 01:36:04,792 nije najveći ili jedini, naravno 1108 01:36:08,917 --> 01:36:11,292 Vidjela sam te, Lucia. 1109 01:36:13,292 --> 01:36:15,417 [uzdah] Vidio/la sam te... 1110 01:36:15,417 --> 01:36:20,292 smij se tim prekrasnim smijehom koji imaš, 1111 01:36:22,458 --> 01:36:26,542 Nisam te vidio/la da se smiješ godinama, 1112 01:36:28,292 --> 01:36:30,792 prije mnogo godina 1113 01:36:31,917 --> 01:36:34,042 I mislim da... 1114 01:36:34,292 --> 01:36:36,417 da sam razumio/la 1115 01:36:38,167 --> 01:36:39,958 Činjenica da? 1116 01:36:46,292 --> 01:36:47,917 Mogu li ti nešto pokazati? 1117 01:36:47,917 --> 01:36:49,667 - Ljudi, ja stvarno - Ne, ne. 1118 01:36:49,667 --> 01:36:53,417 - Da, ovo je tvoj posao. Moraš to sam shvatiti, u redu? 1119 01:36:53,417 --> 01:36:56,208 Idem van pušiti. Izvini. 1120 01:37:12,958 --> 01:37:14,958 Nema potrebe. 1121 01:37:18,542 --> 01:37:22,042 Ne moraš mi reći, ili... 1122 01:37:22,542 --> 01:37:27,417 ili objasnite nešto više. Ne želim ništa vidjeti. 1123 01:37:27,792 --> 01:37:32,042 Već sam razgovarao sa Robertom. jučer i već... 1124 01:37:32,542 --> 01:37:34,917 Već mi je sve rekao. 1125 01:37:34,917 --> 01:37:38,667 - Dakle, sa mnom je sve u redu. - Je li ti rekao...? 1126 01:37:40,917 --> 01:37:44,375 [romantična muzika] 1127 01:37:45,208 --> 01:37:48,375 [Lucija uzdiše] 1128 01:37:49,292 --> 01:37:50,792 Ne znaš... 1129 01:37:50,792 --> 01:37:54,292 Draga, ne znaš. Kako si mi nedostajao/la. 1130 01:37:54,292 --> 01:37:56,542 Nemaš pojma. 1131 01:38:09,042 --> 01:38:10,792 Šta je ovo? 1132 01:38:11,458 --> 01:38:13,208 Razvod 1133 01:38:14,542 --> 01:38:16,208 Oprosti mi. 1134 01:38:18,792 --> 01:38:21,542 Znam da sam te povrijedio/povrijedila. 1135 01:38:22,292 --> 01:38:25,167 Nisi to zaslužio/zaslužila. 1136 01:38:48,667 --> 01:38:52,250 [Lucija plače] 1137 01:39:15,458 --> 01:39:18,792 [buka automobila] 1138 01:39:18,792 --> 01:39:21,292 Mnogo je volim. 1139 01:39:25,792 --> 01:39:28,958 Ona to zaslužuje. 1140 01:39:38,917 --> 01:39:40,042 Marko, 1141 01:39:49,792 --> 01:39:51,458 Hvala 1142 01:39:51,458 --> 01:39:56,375 [emotivna muzika] 1143 01:40:21,542 --> 01:40:26,625 [slijetanje aviona] 1144 01:41:00,042 --> 01:41:06,083 [emotivna muzika] 1145 01:42:01,542 --> 01:42:06,000 [Marcos i Catalina se smiju] 1146 01:42:30,250 --> 01:42:34,458 [morski valovi] 1147 01:42:53,208 --> 01:42:59,458 Dvije godine kasnije 1148 01:43:04,292 --> 01:43:09,458 [tužna muzika] 1149 01:43:38,542 --> 01:43:40,208 Dobro, 1150 01:43:41,833 --> 01:43:45,417 [tresući se] Marcos je zamolio Catalinu da 1151 01:43:45,417 --> 01:43:48,542 kad bih mogao čitati, 1152 01:43:48,542 --> 01:43:50,167 Čitao/la bih. 1153 01:43:50,333 --> 01:43:55,292 ove linije, ova poruka, da nam je svima pisao 1154 01:44:02,417 --> 01:44:04,792 "Sada kada vas sve imam na okupu, 1155 01:44:04,792 --> 01:44:07,792 i nemaš načina da pobjegneš odavde, 1156 01:44:07,792 --> 01:44:10,792 Htio sam ti nešto reći: 1157 01:44:11,042 --> 01:44:14,042 Žao mi je što sam ti pokvario/la dan, 1158 01:44:14,042 --> 01:44:17,042 Kunem se da nisam namjerno umro/la. 1159 01:44:17,042 --> 01:44:20,458 Znam da ćeš biti tužan, nadam se da hoćeš, 1160 01:44:20,458 --> 01:44:26,583 I ako ne plačeš nekontrolisano, Molim vas, sada je pravo vrijeme da počnete. 1161 01:44:26,583 --> 01:44:28,958 [ljudi se smiju] 1162 01:44:35,417 --> 01:44:39,042 Čak i ako me vidiš lažem ovako, ozbiljno, 1163 01:44:39,042 --> 01:44:41,792 Nadam se da nisam previše blijed, 1164 01:44:42,292 --> 01:44:46,292 jer za to postoji šminker/šminkerka naplaćuje ono što naplaćuje, 1165 01:44:46,292 --> 01:44:50,708 Moraš znati da sam otišao/la. s osmijehom na licu 1166 01:44:51,208 --> 01:44:56,708 Pogriješio sam, šalio sam se, Nisam te zaslužio/zaslužila. 1167 01:44:56,708 --> 01:44:58,250 Volim te... 1168 01:44:58,625 --> 01:45:00,708 i hvala ti... 1169 01:45:00,708 --> 01:45:05,083 i, prije svega, izvini" 1170 01:45:15,917 --> 01:45:19,167 [neutješni plač] 1171 01:45:22,792 --> 01:45:25,792 Catalina: Vidjela sam mnogo ljudi kako umiru: 1172 01:45:26,167 --> 01:45:27,917 moji roditelji, 1173 01:45:27,917 --> 01:45:29,708 moj brat, 1174 01:45:29,708 --> 01:45:31,958 prijatelji... 1175 01:45:32,667 --> 01:45:35,792 Ali sahranjivanje sina... 1176 01:45:37,292 --> 01:45:40,208 Mislim da ne postoji. nešto tako teško u životu 1177 01:45:40,208 --> 01:45:41,917 [emotivna muzika] 1178 01:45:41,917 --> 01:45:45,792 Međutim, uprkos mojoj tuzi 1179 01:45:45,792 --> 01:45:47,667 Osjećam se mirno, 1180 01:45:47,667 --> 01:45:49,542 ostalo 1181 01:45:51,042 --> 01:45:55,042 Markos nije htio da prođem kroz sve ovo sam/sama 1182 01:45:55,792 --> 01:46:01,042 Došao je ovamo, nagnuo se. mojim prijateljima iz djetinjstva, 1183 01:46:01,042 --> 01:46:03,042 u mojim sestrama 1184 01:46:05,667 --> 01:46:08,125 Nije ga bilo briga što ga vide takvog, 1185 01:46:08,125 --> 01:46:09,208 [Marcos zviždi] 1186 01:46:09,208 --> 01:46:11,292 u toj zemlji 1187 01:46:11,542 --> 01:46:13,042 Moja ljubavi 1188 01:46:13,042 --> 01:46:18,542 Nikad nisam vidio/la da iko to nosi. bolest sa takvom moći, 1189 01:46:18,542 --> 01:46:21,417 sa toliko dostojanstva 1190 01:46:22,667 --> 01:46:26,042 Ali uprkos njegovoj strašnoj boli 1191 01:46:26,042 --> 01:46:29,667 Nikad nije izgubio smisao za humor 1192 01:46:30,542 --> 01:46:34,667 Uvijek mi je govorio smiješne priče o tebi, 1193 01:46:35,042 --> 01:46:40,542 Mislim da ne možeš ni zamisliti. koliko te je volio 1194 01:46:40,875 --> 01:46:43,458 [Catalina uzdiše] 1195 01:46:43,458 --> 01:46:47,167 Ali ono što me je najviše iznenadilo 1196 01:46:47,167 --> 01:46:50,667 Naslonio se na mene tako. 1197 01:46:51,042 --> 01:46:53,667 Nešto se u njemu promijenilo. 1198 01:46:54,292 --> 01:46:57,042 Laku noć, ljubavi moja. 1199 01:46:57,042 --> 01:47:00,042 Nešto veoma duboko, 1200 01:47:00,417 --> 01:47:02,542 vrlo intimno 1201 01:47:04,042 --> 01:47:09,542 Ne znam kako da to objasnim, ali ipak zahvaljujem Bogu na tome 1202 01:47:09,542 --> 01:47:12,917 Znam da je Marcos otišao u miru, 1203 01:47:12,917 --> 01:47:14,917 sretan 1204 01:47:15,667 --> 01:47:17,042 Ja 1205 01:47:19,708 --> 01:47:23,958 Kada su mu doktori rekli da se rak vratio, 1206 01:47:23,958 --> 01:47:26,792 Došao je, prošao je kroz ta vrata 1207 01:47:26,792 --> 01:47:29,292 i rekao mi je tri riječi, 1208 01:47:29,292 --> 01:47:33,542 Tri riječi koje su mi se urezale u srce: 1209 01:47:35,292 --> 01:47:36,917 Mama, 1210 01:47:37,042 --> 01:47:39,042 Bojim se. 1211 01:47:39,667 --> 01:47:41,833 On je ponovo bio moj mali dječak. 1212 01:47:41,833 --> 01:47:43,208 [Marcos plače] 1213 01:47:43,208 --> 01:47:48,667 Marcos sebi to nikada ne bi dozvolio. izgledati tako ranjivo. Bio je 1214 01:47:48,667 --> 01:47:50,292 moćan, 1215 01:47:50,792 --> 01:47:52,167 robustan 1216 01:47:55,542 --> 01:47:58,042 Umro je u snu, 1217 01:47:58,292 --> 01:48:00,292 u njegovoj spavaćoj sobi, 1218 01:48:00,917 --> 01:48:04,417 ista soba u kojoj je rođen 1219 01:48:05,792 --> 01:48:10,417 Rekao je samo jednu riječ prije nego što je umro. 1220 01:48:10,542 --> 01:48:14,958 Riječ za koju vjerujem da mu je promijenila život: 1221 01:48:17,417 --> 01:48:19,542 Lucija 1222 01:48:19,542 --> 01:48:22,417 [Lucija plače] 1223 01:49:22,083 --> 01:49:24,625 [Lucija plače] 86211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.