All language subtitles for The.Good.Ship.Murder.S03E01.Christmas.Special.1080p.MY5.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,474 --> 00:00:04,851 وارز تقدیم میکند IRWAREZ.COM 1 00:00:01,360 --> 00:00:02,960 صدای جینگ پیجر 2 00:00:04,440 --> 00:00:07,920 «کسانی که منتظر ثبت‌نام برای تورهای ساحلی هستن...» 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,040 صدای شاتر دوربین 4 00:00:10,080 --> 00:00:12,120 خانم‌ها و آقایان، ایو فونتین 5 00:00:12,160 --> 00:00:14,160 صدای کشتی 6 00:00:14,200 --> 00:00:17,120 همه لبخندهای کریسمسی بزنید. هو، هو، هو 7 00:00:17,160 --> 00:00:19,160 یکی هم تکی بگیریم. آره 8 00:00:19,200 --> 00:00:21,240 فقط تو و خودِ هنرمند. عالی میشه 9 00:00:21,280 --> 00:00:23,480 عزیزم، همه‌ی ما به یه ذره زرق‌وبرق نیاز داریم 10 00:00:23,520 --> 00:00:25,440 اوه، این یکی عالیه، دونا 11 00:00:25,480 --> 00:00:28,040 توی شبکه‌های اجتماعی عالی به نظر میاد 12 00:00:28,080 --> 00:00:30,000 من از نُه سالگی طرفدارت بودم 13 00:00:30,040 --> 00:00:32,120 اوم. پس برمی‌گرده به خیلی وقت پیش 14 00:00:32,160 --> 00:00:34,120 لابد توی کشتی نوح هم اجرا داشته 15 00:00:40,600 --> 00:00:41,840 خیلی ممنونم 16 00:00:41,880 --> 00:00:44,360 خب، مطمئنم از وقتی مریضی‌ت تشخیص داده شده، خیلی سختی کشیدی 17 00:00:44,400 --> 00:00:47,960 کلانژیت صفراوی اولیه. می‌دونم، اسمش خیلی ثقیله 18 00:00:48,000 --> 00:00:50,200 کبدش دیگه کار نمی‌کنه. درسته 19 00:00:50,240 --> 00:00:55,080 همه خیلی لطف داشتن؛ هزینه‌ی سفر با کمک‌های مردمی جمع شد، کابینمون هم ارتقا پیدا کرد 20 00:00:55,120 --> 00:00:56,480 شام سر میز کاپیتان 21 00:00:56,520 --> 00:01:00,000 و صندلی‌های ردیف اول برای اجرای اصلی ایو در ادامه 22 00:01:00,040 --> 00:01:01,440 متشکر 23 00:01:01,480 --> 00:01:03,920 ما دیگه واقعاً باید... بله 24 00:01:03,960 --> 00:01:06,280 می‌تونم...؟ یه بغل دسته‌جمعی؟ 25 00:01:06,320 --> 00:01:09,480 - اوه، باشه. (صدای شاتر دوربین) 26 00:01:11,520 --> 00:01:14,920 هی، واقعاً خسته به نظر میای. یه کم دراز بکشی برات خوبه 27 00:01:14,960 --> 00:01:18,680 خداییش برنی، انقدر مته به خشخاش نذار. هنوز قرص‌هات رو نخوردی 28 00:01:18,720 --> 00:01:20,520 آره، گوش کن، برای بعداً باید توی بهترین حالتت باشی 29 00:01:20,560 --> 00:01:22,320 چون نمایش خنده‌دار کریسمس رو داریم 30 00:01:22,360 --> 00:01:24,520 و مخلصِ شما هم قراره نقش «باتنز» رو بازی کنه 31 00:01:24,560 --> 00:01:25,880 (می‌خندند) 32 00:01:25,920 --> 00:01:27,760 فکر کنم یه ساعت استراحت بد نباشه. آره 33 00:01:28,800 --> 00:01:31,280 بعداً برای شراب گرم و پای گوشت می‌بینمت؟ 34 00:01:31,320 --> 00:01:32,360 حتماً. فعلاً 35 00:01:32,400 --> 00:01:34,120 می‌بینمت. کالین، یه لحظه بیا 36 00:01:35,880 --> 00:01:39,320 ایو. گل‌های توی اتاق لباسم باعث شدن آلرژیم عود کنه 37 00:01:39,360 --> 00:01:41,960 من مخصوصاً خواسته بودم که گل سوسن نذارید 38 00:01:42,000 --> 00:01:43,840 خیلی خب. لابد توی لیست درخواست‌هاتون ندیدمش 39 00:01:43,880 --> 00:01:46,400 با بخش خدمات براتون صحبت می‌کنم. آره، و یه ماساژ هم می‌خوام 40 00:01:46,440 --> 00:01:48,560 و یه پاکسازی پوست، قبل از تست صدای امروز بعدازظهر 41 00:01:48,600 --> 00:01:51,680 قبلاً با روچیرا هماهنگ شده. و دیگه خبری از ملاقات با طرفدارها نباشه 42 00:01:51,720 --> 00:01:53,680 این عوام‌الناسِ توی کشتی آخرش من رو به کشتن می‌دن 43 00:01:55,400 --> 00:01:58,200 اگه همین‌طوری ادامه بده، قسم می‌خورم که پرت میشه توی دریا 44 00:01:58,240 --> 00:02:00,040 بیا صبر کنیم کریسمس تموم بشه، باشه؟ 45 00:02:00,080 --> 00:02:04,760 اوه، جک گریلینگ رو برگردونید. همه‌چی بخشیده شده. اوم 46 00:02:08,560 --> 00:02:12,440 # دارم می‌رم سراغ یه ماجراجویی و یه حسی دارم 47 00:02:12,480 --> 00:02:15,160 # که خورشید قراره بتابه، بتابه 48 00:02:15,200 --> 00:02:16,760 # خورشید قراره بتابه 49 00:02:16,800 --> 00:02:19,760 # من عاشق اقیانوسم 50 00:02:19,800 --> 00:02:22,760 # و یه حسی دارم که امشب راهی دریا میشم 51 00:02:22,800 --> 00:02:24,480 # امشب، امشب راهی دریا میشم 52 00:02:24,520 --> 00:02:27,920 # همه‌اش به خاطر توئه 53 00:02:27,960 --> 00:02:31,000 # که همیشه به یاد خواهم داشت 54 00:02:33,200 --> 00:02:37,760 # دارم می‌رم سراغ یه ماجراجویی، با فکر تو در سرم 55 00:02:40,120 --> 00:02:42,160 # دارم می‌رم سراغ یه ماجراجویی 56 00:02:42,200 --> 00:02:44,760 # با فکر تو در سرم. # 57 00:02:48,920 --> 00:02:53,120 اداره بندر آلیکانته اجازه داده که نزدیک شدن به ساحل رو شروع کنیم 58 00:02:53,160 --> 00:02:54,520 باد و جزر و مد هم باهامون یاره 59 00:02:54,560 --> 00:02:56,520 پس اگه شانس بیاریم، طبق برنامه می‌رسیم 60 00:02:58,560 --> 00:03:02,440 از وقتی سات‌همپتون رو ترک کردیم، حال و حوصله نداری 61 00:03:02,480 --> 00:03:05,280 انگار به زور می‌آی سر کار 62 00:03:08,920 --> 00:03:11,480 کریسمس همیشه زمان محبوبِ جک توی سال بود، خب 63 00:03:16,040 --> 00:03:19,440 از وقتی کشتی رو ترک کرده، هیچ خبری ازش نیست 64 00:03:19,480 --> 00:03:20,920 خب، شاید این‌طوری بهتر باشه 65 00:03:22,920 --> 00:03:25,920 امروز بعدازظهر یه گشت به مقصد «سانتا دومنیکا» داریم 66 00:03:25,960 --> 00:03:28,240 زیارت کریسمس 67 00:03:28,280 --> 00:03:30,360 هر دومون یه کم مرخصی ساحلی طلب داریم 68 00:03:31,600 --> 00:03:35,480 می‌تونیم با هم بریم. من هنوز باید دفتر گزارش‌ها رو پر کنم 69 00:03:36,680 --> 00:03:40,080 شاید یه کم استراحت توی حال‌وهوای جشن، کلی برات خوب باشه 70 00:03:41,240 --> 00:03:42,720 صدای جینگ پیجر 71 00:03:42,760 --> 00:03:45,080 «کریسمس مبارک، رفقا 72 00:03:45,120 --> 00:03:47,520 «من کالین هستم، مدیر سفر شما 73 00:03:47,560 --> 00:03:52,080 «به اطلاع تمام مسافران می‌رسونم که کشتی الان به آلیکانته‌ی آفتابی رسیده 74 00:03:52,120 --> 00:03:54,680 «زمانی عالی برای یه خریدِ لحظه‌آخری مخصوص جشن 75 00:03:54,720 --> 00:03:57,720 «پس چرا یه کلاه سامبررو نذارید و یه نوشیدنی باز نکنید؟ 76 00:03:57,760 --> 00:04:01,040 «چون شمارش معکوس برای کریسمس از همین‌جا شروع میشه.» 77 00:04:01,080 --> 00:04:02,280 صدای جینگ پیجر 78 00:04:02,320 --> 00:04:05,280 «مایل هستیم مسافران رو از تخفیف‌های امروز مرکز خرید باخبر کنیم 79 00:04:05,320 --> 00:04:07,760 «۲۵ درصد تخفیف برای تمام عطرها...» 80 00:04:07,800 --> 00:04:10,160 اون پستِ ایو فونتین حسابی وایرال شده 81 00:04:11,600 --> 00:04:13,640 شنیدم پادکستش کلی دنبال‌کننده پیدا کرده 82 00:04:13,680 --> 00:04:16,600 آره. اولین بار که دونا فهمید به درمان خاص نیاز داره 83 00:04:16,640 --> 00:04:20,200 یه فراخوان کمک مردمی برای جراحی سلول‌های بنیادی توی آریزونا راه انداختیم 84 00:04:20,240 --> 00:04:23,280 برنی توی تک‌تک مراحل، همیشه هوام رو داشته 85 00:04:23,320 --> 00:04:25,120 بهترین دوست‌ها مگه برای چی هستن، مگه نه؟ 86 00:04:26,480 --> 00:04:29,640 بفرما، جمیل. بیزحمت این رو پر کن 87 00:04:29,680 --> 00:04:31,440 و هر چی که این خانم‌ها می‌خوان 88 00:04:31,480 --> 00:04:34,680 ما خوبیم. ولی بدم نمیاد یه آب آناناس بخورم 89 00:04:34,720 --> 00:04:37,120 از اولِ سفر، همه‌اش چسبیده به این دختره 90 00:04:38,560 --> 00:04:40,840 پس حال نکردی لباس بابانوئل بپوشی؟ 91 00:04:40,880 --> 00:04:43,480 خب، می‌دونی که، من دوست دارم متمایز باشم، مگه نه؟ 92 00:04:43,520 --> 00:04:45,560 با این ریخت و قیافه عمراً بتونی کسی رو تور کنی 93 00:04:45,600 --> 00:04:48,760 من جوانم، آزادم و مجرد. چرا از شنیدنش تعجب نمی‌کنم 94 00:04:48,800 --> 00:04:51,560 صبر کن. برات یه کادوی کریسمس کوچولو گرفتم 95 00:04:51,600 --> 00:04:54,480 لازم نبود این کار رو بکنی. اشکالی نداره 96 00:04:54,520 --> 00:04:55,640 بیزحمت این رو نگه دار 97 00:04:57,000 --> 00:04:58,880 بیا ببینیم توی تنت چطوره، باشه؟ 98 00:05:07,360 --> 00:05:09,880 ممنونم. خیلی قشنگه 99 00:05:09,920 --> 00:05:11,960 زیباست. گوش کن، اوم 100 00:05:12,000 --> 00:05:14,080 بچه‌ها قراره بعداً برن توی شهر یه چیزی بخورن 101 00:05:14,120 --> 00:05:16,880 ولی منظورم اینه که، من می‌تونم پیچش بدم و شاید من و تو 102 00:05:16,920 --> 00:05:18,040 کلِ بعدازظهر رو با هم باشیم 103 00:05:18,080 --> 00:05:20,000 - اون امروز سرش شلوغه. (آه می‌کشد) 104 00:05:20,040 --> 00:05:21,800 زیارت سانتا دومنیکا 105 00:05:21,840 --> 00:05:24,120 برنی هنوز منتظر یه معجزه‌ی کریسمسه 106 00:05:25,400 --> 00:05:28,480 خیلی خب، حالا... اگه نظرت عوض شد 107 00:05:32,800 --> 00:05:35,560 بعد از اون همه سختی، تنها چیزی که از این سفر می‌خواستم یه کم خوشگذرونی بود 108 00:05:35,600 --> 00:05:37,080 بعد از اون همه سختی که کشیدم 109 00:05:37,120 --> 00:05:40,400 تو تازه باهاش آشنا شدی و اون همین الان داره برات کادوهای گرون‌قیمت می‌خره 110 00:05:40,440 --> 00:05:43,400 من فقط نگرانتم. برای تور دیرمون میشه 111 00:05:43,440 --> 00:05:45,360 - (برنی آه می‌کشد) دونا! ببخشید 112 00:05:47,640 --> 00:05:49,560 صدای زنگ کلیسا 113 00:05:59,480 --> 00:06:03,240 «پناهگاه لوس پرگرینوس اخیراً تأسیس شده است 114 00:06:03,280 --> 00:06:06,280 «بعد از اینکه یک دختر محلی به نام توماسینا فرناندز 115 00:06:06,320 --> 00:06:10,400 «حضرت مریم را در یکی از باغ‌های پرتقال رویت کرد 116 00:06:10,440 --> 00:06:13,240 «به او مأموریت داده شد تا زیارتگاهی بسازد 117 00:06:13,280 --> 00:06:16,280 «تا بیماران و مجروحان برای شفا یافتن به آنجا بیایند.» 118 00:06:16,320 --> 00:06:19,800 خب، معلومه که دارن مؤمن‌ها رو حسابی دور هم جمع می‌کنن 119 00:06:21,480 --> 00:06:25,040 ستایش بر عیسی مسیح. ستایش ابدی بر او 120 00:06:25,080 --> 00:06:26,920 تا ابدالآباد 121 00:06:28,280 --> 00:06:30,560 امروز صبح برات دعا کردم 122 00:06:30,600 --> 00:06:32,720 برای آدم‌هایی مثل من معجزه اتفاق نمی‌افته 123 00:06:32,760 --> 00:06:35,560 نه. باید ایمان داشته باشی، دونا 124 00:06:35,600 --> 00:06:37,400 هی، هی 125 00:06:37,440 --> 00:06:40,760 پس چی شد اون خوشگذرونی توی شهر؟ بچه‌ها بدون من هم از پسش برمی‌ان 126 00:06:40,800 --> 00:06:43,040 فکر کردم به هر حال به یه کم حمایت روحی نیاز داری 127 00:06:48,000 --> 00:06:49,880 پروردگارا، بر ما رحم کن 128 00:06:49,920 --> 00:06:52,560 مسیحا، بر ما رحم کن 129 00:06:53,720 --> 00:06:55,880 پروردگارا، بر ما رحم کن 130 00:06:55,920 --> 00:06:58,000 مسیحا، صدای ما را بشنو 131 00:06:59,320 --> 00:07:02,600 درود، درود، درود بر مریم مقدس 132 00:07:03,640 --> 00:07:06,240 خیلی وقت بود که زمانی رو با هم نگذرونده بودیم 133 00:07:08,120 --> 00:07:10,240 دلیلی نداره که نتونیم هنوز با هم دوست باشیم 134 00:07:10,280 --> 00:07:14,120 حالا که کریسمس رو با آیین عشا و دعا جشن می‌گیریم 135 00:07:14,160 --> 00:07:18,640 از بیماران و ناخوش‌احوالان دعوت می‌کنم جلو بیان 136 00:07:18,680 --> 00:07:21,440 تا در زیارتگاه مریم مقدس متبرک بشن 137 00:07:27,120 --> 00:07:30,280 مادرِ مسیح، برای ما دعا کن 138 00:07:31,680 --> 00:07:34,920 مادرِ فیضِ الهی، برای ما دعا کن 139 00:07:39,480 --> 00:07:41,440 درود، درود 140 00:07:43,560 --> 00:07:45,600 ای مریم مقدس، برای ما دعا کن 141 00:07:47,040 --> 00:07:50,200 ای مادرِ مقدسِ خدا، برای ما دعا کن 142 00:07:53,200 --> 00:07:54,800 ممنون پدر. عالی بود 143 00:07:54,840 --> 00:07:57,360 مراسم زیبایی بود. متشکرم 144 00:07:57,400 --> 00:08:00,200 شاید یه صدقه‌ی کوچولو؟ 145 00:08:00,240 --> 00:08:03,200 برای نگهداری از کلیسا. بله 146 00:08:03,240 --> 00:08:05,520 کی قراره بفهمی که اون علاقه‌ای بهت نداره؟ 147 00:08:05,560 --> 00:08:07,960 دونا این رو بهت گفت، نه؟ من آدم‌های فرصت‌طلب رو خوب می‌شناسم 148 00:08:08,000 --> 00:08:09,760 بیا واقع‌بین باشیم. اینکه دونا با یه مرد خوش‌تیپ معاشرت می‌کنه 149 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 بدجوری به قبای تو برخورده 150 00:08:12,440 --> 00:08:15,600 واقعاً فکر کردی به بازنده‌ای مثل تو قانع میشه؟ 151 00:08:15,640 --> 00:08:18,800 اون اصلاً در سطح تو نیست جیسون. همه‌چی مرتبه؟ 152 00:08:18,840 --> 00:08:20,640 دکترها فکر می‌کنن اون به پیوند نیاز پیدا می‌کنه 153 00:08:20,680 --> 00:08:24,320 حالت تهوع، یرقان، ورم مچ پا 154 00:08:24,360 --> 00:08:26,720 واقعاً می‌خوای مسئولیت همه‌ی این‌ها رو قبول کنی، آره؟ 155 00:08:27,880 --> 00:08:29,080 فکرش رو می‌کردم که نه 156 00:08:29,120 --> 00:08:30,720 احمق 157 00:08:32,320 --> 00:08:34,040 حالت خوبه؟ آره 158 00:08:38,200 --> 00:08:41,640 فرانکی! تو دو تا چوپانِ کوچولو ندیدی؟ 159 00:08:41,680 --> 00:08:43,840 ردا، صندل... می‌دونم چه شکلی‌ان، کالین 160 00:08:43,880 --> 00:08:45,920 اوو، توی «بیت‌اللحم» قشقرق به پاست 161 00:08:45,960 --> 00:08:47,400 بچه‌ها از خوردنِ اون همه شیرینی حسابی هایپر شدن 162 00:08:47,440 --> 00:08:49,120 می‌خواستی من رو ببینی؟ اوه، آره 163 00:08:49,160 --> 00:08:51,680 فقط می‌خواستم یه سری تغییرات توی لیست اجراهات رو با هم مرور کنیم 164 00:08:51,720 --> 00:08:53,480 چند تا موردِ مناسبتی بهش اضافه شده 165 00:08:53,520 --> 00:08:55,600 من نمی‌تونم با این تغییراتِ لحظه‌آخری کنار بیام، کالین 166 00:08:55,640 --> 00:08:56,960 این اصلاً حرفه‌ای نیست 167 00:08:57,000 --> 00:08:59,720 ایو، اینجایی. ریچارد 168 00:08:59,760 --> 00:09:01,760 داشتم چک می‌کردم که هنوز برای ناهار پایه‌ای یا نه 169 00:09:01,800 --> 00:09:04,120 «آن چیچاریتو»، جایی که پائلاهاش حرف نداره 170 00:09:04,160 --> 00:09:05,920 خب، اون مشغولِ تمرین خواهد بود 171 00:09:05,960 --> 00:09:08,680 ناهار عالی میشه، اگه مطمئنی که وقت داری 172 00:09:08,720 --> 00:09:12,080 پنج ساعت مرخصی ساحلی و افتخارِ هم‌صحبتی با شما 173 00:09:12,120 --> 00:09:15,280 داری لوسم می‌کنی، می‌دونستی؟ می‌دونم. بریم؟ 174 00:09:15,320 --> 00:09:17,600 یادت باشه کی ستاره‌ی اصلیِ اینجاست، خب؟ 175 00:09:19,040 --> 00:09:20,840 یه کلمه... هم حرف نزن 176 00:09:23,160 --> 00:09:27,040 صدای زنگ کلیسا (کیت زیر لب زمزمه می‌کند) 177 00:09:30,080 --> 00:09:32,080 خوبی؟ 178 00:09:32,120 --> 00:09:35,160 فقط نیاز داشتم بشینم. لابد زیاده‌روی کردم 179 00:09:35,200 --> 00:09:38,840 خیلی خب، بیا برت گردونیم به کشتی، باشه؟ 180 00:09:38,880 --> 00:09:40,160 اوم، من خوبم 181 00:09:40,200 --> 00:09:42,760 فکر کنم بهتره دکتر یه معاینه‌ات بکنه، اگه موردی نداره 182 00:09:42,800 --> 00:09:46,000 بهتره عجله کنیم وگرنه از اتوبوس جا می‌مونیم 183 00:09:46,040 --> 00:09:47,440 برنی کجاست؟ 184 00:09:48,800 --> 00:09:51,880 گفت می‌خواد کلیسای کوچک «ایگناتیوس» رو ببینه 185 00:09:53,080 --> 00:09:54,240 من می‌تونم پیشِ دونا بمونم 186 00:09:55,560 --> 00:09:57,960 خیلی خب، پس، اوم، ببینیم می‌تونیم پیداش کنیم یا نه 187 00:09:59,520 --> 00:10:02,200 خوبی، دونا؟ آره 188 00:10:02,240 --> 00:10:03,920 مطمئنی؟ آره 189 00:10:14,360 --> 00:10:15,880 صدای تلق‌تولوق ملایم 190 00:10:17,720 --> 00:10:19,880 صدای پچ‌پچ 191 00:10:19,920 --> 00:10:21,320 کی اونجاست؟ 192 00:10:26,000 --> 00:10:27,800 صدای زنگ کلیسا 193 00:10:31,080 --> 00:10:34,080 ببخشید! صبر کن 194 00:10:34,120 --> 00:10:35,520 کیت 195 00:10:37,800 --> 00:10:41,080 وای خدای من. پناه بر خدا 196 00:10:56,920 --> 00:10:57,960 صدای شاتر دوربین 197 00:10:58,000 --> 00:11:00,600 درست قبل از اینکه جنازه رو پیدا کنیم، یه راهبه رو توی راهرو دیدم 198 00:11:00,640 --> 00:11:03,160 داشت به سمت صومعه فرار می‌کرد 199 00:11:03,200 --> 00:11:05,360 خواهران راهبه اغلب برای کارهای روزانه‌شون از اون راهروها رد میشن 200 00:11:05,400 --> 00:11:07,400 در حین انجام کارهای روزمره‌شون 201 00:11:08,440 --> 00:11:10,480 خب، من فقط فکر می‌کنم هر چه زودتر باهاش صحبت کنیم 202 00:11:10,520 --> 00:11:13,440 توماسینا عهد سکوت بسته 203 00:11:13,480 --> 00:11:17,120 هیچ‌کس خارج از صومعه اجازه نداره باهاش حرف بزنه 204 00:11:17,160 --> 00:11:20,200 توماسینا؟ همون بچه‌ای که وحی رو دید؟ 205 00:11:20,240 --> 00:11:23,080 صومعه به اون پناه داده 206 00:11:23,120 --> 00:11:25,680 زندگی‌ای وقفِ خدمت به مسیح 207 00:11:27,320 --> 00:11:30,520 من به پلیس اظهاراتم رو گفتم. می‌دونن چطوری پیدامون کنن 208 00:11:30,560 --> 00:11:33,600 این خانم خانواده‌ای هم توی کشتی داشت؟ 209 00:11:33,640 --> 00:11:36,480 بله، با بهترین دوستش همسفر بود 210 00:11:36,520 --> 00:11:39,640 پس لطفاً تسلیت صمیمانه‌ی من رو بهش برسونید 211 00:11:46,840 --> 00:11:48,360 صدای شاتر دوربین 212 00:11:49,760 --> 00:11:51,840 می‌خوام با توجه به شرایطت، یه معاینه‌ی کامل ازت بکنم 213 00:11:51,880 --> 00:11:53,440 با در نظر گرفتنِ وضعیتت 214 00:11:53,480 --> 00:11:55,560 الانم خیلی بهترم 215 00:11:55,600 --> 00:11:57,080 خب، شوکِ خیلی سنگینی بهت وارد شده 216 00:11:57,120 --> 00:12:01,960 محض احتیاط چند تا آزمایش انجام می‌دیم، باشه؟ 217 00:12:06,240 --> 00:12:08,640 هنوز نمی‌تونم باور کنم برنی مُرده 218 00:12:08,680 --> 00:12:11,360 کسی رو سراغ داری که باهاش به مشکل خورده باشه؟ 219 00:12:11,400 --> 00:12:13,360 کسی که ممکنه ازش کینه داشته باشه؟ 220 00:12:13,400 --> 00:12:16,240 خب، ممکنه با چند نفر بدرفتاری کرده باشه 221 00:12:16,280 --> 00:12:19,600 ولی برنی قلبِ مهربونی داشت 222 00:12:19,640 --> 00:12:21,680 شاید الان وقتِ مناسبی نباشه 223 00:12:21,720 --> 00:12:23,760 آره، حتماً. من باید برگردم سر کار 224 00:12:23,800 --> 00:12:26,920 ممنونم. اگه بخوای من می‌تونم پیشت بمونم 225 00:12:26,960 --> 00:12:28,720 ترجیح می‌دم تنها باشم 226 00:12:31,000 --> 00:12:32,200 خوبی؟ 227 00:12:33,920 --> 00:12:35,440 فقط ۲۰ دقیقه رفته بود 228 00:12:35,480 --> 00:12:37,400 و یه نفر بهش حمله کرد و اون رو همون‌جا ول کرد تا بمیره 229 00:12:37,440 --> 00:12:39,080 اصلاً با عقل جور درنمیاد 230 00:12:39,120 --> 00:12:42,600 همیشه برای قتل یه انگیزه وجود داره. فقط باید دنبالش بگردی 231 00:12:42,640 --> 00:12:44,520 این همون چیزیه که جک همیشه می‌گفت 232 00:12:44,560 --> 00:12:47,280 آره، خب، محض اطلاع، جک اینجا نیست، پس 233 00:12:48,640 --> 00:12:51,720 اوم... اگه بهت بگم می‌دونم کجا پیداش کنی چی؟ 234 00:12:54,720 --> 00:12:56,400 درست همین‌جا 235 00:12:56,440 --> 00:12:59,680 پس داری می‌گی تمام این مدت همین‌جا توی آلیکانته بوده؟ 236 00:12:59,720 --> 00:13:01,840 جک ازم قول گرفت که به کسی نگم 237 00:13:01,880 --> 00:13:04,200 اوه، این دقیقاً همون چیزیه که از جک گریلینگ انتظار میره، نه؟ 238 00:13:04,240 --> 00:13:06,160 مثل همیشه داره فرار می‌کنه. بیا 239 00:13:07,760 --> 00:13:09,800 مطمئنی جاش همین‌جاست؟ 240 00:13:09,840 --> 00:13:11,880 # یه حسی دارم... # 241 00:13:11,920 --> 00:13:14,840 این صدا رو هر جا بشنوم می‌شناسم. بیا بریم 242 00:13:16,000 --> 00:13:18,360 # من عاشقت هستم 243 00:13:18,400 --> 00:13:22,920 # و بعد یه حسی پیدا کردم که امشب راهی دریا میشم 244 00:13:24,720 --> 00:13:28,680 # همه‌اش به خاطر توئه 245 00:13:28,720 --> 00:13:31,880 # که همیشه به یاد خواهم داشت 246 00:13:35,360 --> 00:13:40,360 # دارم می‌رم سراغ یه ماجراجویی، با فکر تو در سرم. # 247 00:13:41,400 --> 00:13:44,200 - خیلی ممنونم از همگی. (هورا و تشویق) 248 00:13:44,240 --> 00:13:46,040 کریسمس فوق‌العاده‌ای داشته باشید 249 00:13:48,320 --> 00:13:50,440 جمیل! جک 250 00:13:50,480 --> 00:13:52,440 رفیق، دلم خیلی برات تنگ شده بود 251 00:13:52,480 --> 00:13:53,560 پس من چی، جک؟ 252 00:14:00,200 --> 00:14:01,360 دلت برام تنگ شده بود؟ 253 00:14:11,240 --> 00:14:14,600 باشه. فکر کردم نکنه مرده باشی، جک 254 00:14:14,640 --> 00:14:18,600 عوضش، اینجا توی یه کافه با تم کشتی دزدان دریایی خودت رو قایم کردی 255 00:14:18,640 --> 00:14:21,160 منم داشتم جون می‌کنده بودم تا فقط چرخ زندگیم بچرخه 256 00:14:21,200 --> 00:14:22,880 می‌شه هر دوتاتون تمومش کنید؟ 257 00:14:24,800 --> 00:14:27,640 امروز صبح یه مسافر به قتل رسیده، جک 258 00:14:27,680 --> 00:14:29,640 برای حل کردنش به کمکت نیاز داریم 259 00:14:29,680 --> 00:14:32,240 آهان، پس واسه همین هر دوتاتون اینجایید؟ 260 00:14:32,280 --> 00:14:34,760 خب، من که نیومدم آشتی‌کنون راه بندازم 261 00:14:34,800 --> 00:14:37,160 خب، ببینید، بیاید یه لحظه آروم باشیم، باشه؟ 262 00:14:38,480 --> 00:14:40,400 می‌تونیم چیزایی که می‌دونیم رو بهت بگیم 263 00:14:42,840 --> 00:14:45,720 اسم مقتول برنادت کمبل بود 264 00:14:45,760 --> 00:14:47,920 با صمیمی‌ترین دوستش توی یه کروزِ خیریه بود 265 00:14:47,960 --> 00:14:49,280 دونا برنینگ 266 00:14:49,320 --> 00:14:51,840 رفته بودن زیارتگاه «سانتا دومنیکا» رو ببینن 267 00:14:51,880 --> 00:14:54,160 من و پیرز وقتی جسد رو پیدا کردیم، اونجا بودیم 268 00:14:54,200 --> 00:14:55,960 با پیرز؟ 269 00:14:56,000 --> 00:14:58,240 ببین، بیا فقط بچسبیم به پرونده، خب؟ 270 00:14:58,280 --> 00:14:59,560 مظنونی هم دارید؟ 271 00:15:00,720 --> 00:15:02,720 یکی از راهبه‌های صومعه 272 00:15:02,760 --> 00:15:05,440 کمی بعد از قتل، دیدم که داشت از راهروهای صومعه فرار می‌کرد 273 00:15:05,480 --> 00:15:08,320 جدی داری می‌گی ممکنه یه راهبه اون رو کشته باشه؟ 274 00:15:08,360 --> 00:15:11,080 قبول دارم، یکم بعید به نظر می‌رسه 275 00:15:11,120 --> 00:15:13,440 ولی باید از لیست مظنون‌ها حذفش کنیم 276 00:15:13,480 --> 00:15:14,880 ما؟ 277 00:15:16,400 --> 00:15:18,960 آره. فردا اول وقت 278 00:15:19,000 --> 00:15:21,040 می‌ریم به اون روستا و می‌بینیم حاضر می‌شه باهامون حرف بزنه یا نه 279 00:15:22,720 --> 00:15:26,280 باشه، قبول. ولی این قضیه فقط کاریه 280 00:15:34,840 --> 00:15:36,560 (صدای بازدم و فین‌فین) 281 00:16:19,680 --> 00:16:20,680 (صدای بلندگوی کشتی) 282 00:16:20,720 --> 00:16:22,760 «من کالین هستم، مدیر کروز 283 00:16:22,800 --> 00:16:24,720 ملقب به دستیار کوچولوی بابا نوئل 284 00:16:24,760 --> 00:16:26,440 و عجب جورابِ شب کریسمسِ پُر و پیمونی 285 00:16:26,480 --> 00:16:28,320 براتون امروز تدارک دیدیم.» 286 00:16:28,360 --> 00:16:31,000 اوه. چی؟ 287 00:16:31,040 --> 00:16:32,640 جیسون امروز انگار خودش نیست 288 00:16:33,840 --> 00:16:35,640 خب، شاید یه ربطی داشته باشه به 289 00:16:35,680 --> 00:16:37,960 بحثی که با برنی داشت 290 00:16:38,000 --> 00:16:40,320 فکر می‌کنی ممکنه رقیب رو از میدون به در کرده باشه؟ 291 00:16:40,360 --> 00:16:41,480 نمی‌دونم 292 00:16:42,520 --> 00:16:44,680 ببین، چرا امروز با چندتا از دوستاش حرف نمی‌زنی 293 00:16:44,720 --> 00:16:46,120 تا ببینی چیزی دستگیرت می‌شه یا نه؟ 294 00:16:46,160 --> 00:16:47,360 آره؟ آره 295 00:16:48,680 --> 00:16:50,240 امروز با جک موفق باشی 296 00:16:51,280 --> 00:16:54,080 اوم، منظورم توی صومعه بود. آره 297 00:16:58,880 --> 00:17:02,360 «خب، یه خبر جدید از آریزونای آفتابی 298 00:17:02,400 --> 00:17:06,680 و خبر بد اینه که درمانِ سلول‌های بنیادی‌م جواب نداده 299 00:17:08,520 --> 00:17:10,120 پیوند پس زده 300 00:17:10,160 --> 00:17:16,840 الان، احساس خشم، ترس... و ناامیدی دارم 301 00:17:18,680 --> 00:17:22,840 ولی ادامه می‌دیم. ایمانمون رو حفظ می‌کنیم.» 302 00:17:25,880 --> 00:17:27,600 مطمئن نبودم بیای 303 00:17:27,640 --> 00:17:29,240 خب، هنوز یه پرونده قتل هست که باید حل بشه 304 00:17:30,480 --> 00:17:32,480 خب، فقط به شرطی که دوباره منو نزنی 305 00:17:34,280 --> 00:17:37,600 داشتم درباره صمیمی‌ترین دوستِ برنی، یعنی دونا، تحقیق می‌کردم 306 00:17:38,920 --> 00:17:42,360 اون درمانی که توی آریزونا داشته، حتماً کلی هزینه داشته 307 00:17:42,400 --> 00:17:44,800 خب، فکر کنم کل پول رو از طریق خیریه جور کرده 308 00:17:49,160 --> 00:17:51,800 ببین، کاملاً حق داری از دستم عصبانی باشی 309 00:17:51,840 --> 00:17:55,320 شش ماه گذشت، جک. حتی یه کلمه هم نگفتی 310 00:17:55,360 --> 00:17:57,680 حتی جواب پیام‌هام رو هم ندادی 311 00:17:59,320 --> 00:18:00,960 بذار توضیح بدم 312 00:18:02,680 --> 00:18:04,320 فکر کنم بهتره بریم به صومعه 313 00:18:10,680 --> 00:18:12,720 (صدای زنگ) 314 00:18:17,560 --> 00:18:20,760 (صدای نزدیک شدن قدم‌ها و باز شدن در) 315 00:18:21,800 --> 00:18:25,880 روز بخیر خانم. می‌خواستیم با خواهر توماسینا صحبت کنیم 316 00:18:27,400 --> 00:18:28,520 نه 317 00:18:33,120 --> 00:18:36,200 عالی شد. ایده درخشان دیگه‌ای نداری؟ 318 00:18:40,520 --> 00:18:41,760 فقط می‌خواستم عذرخواهی کنم 319 00:18:41,800 --> 00:18:43,920 حرفایی که دیروز به برنی زدم اصلاً درست نبود 320 00:18:43,960 --> 00:18:48,040 الان واقعاً وقتش نیست، جیسون. نه، منظور بدی نداشتم 321 00:18:48,080 --> 00:18:50,040 نمی‌تونی با مردم اون‌طوری حرف بزنی 322 00:18:50,080 --> 00:18:52,280 بذار جبران کنم. بدون هیچ توقعی 323 00:18:52,320 --> 00:18:53,800 نمی‌تونی برای کریسمس تنها بمونی 324 00:18:53,840 --> 00:18:55,280 بعد از این همه اتفاقی که افتاده 325 00:18:56,680 --> 00:18:59,520 خب، برای نمایش امشب بد نیست یه همراه داشته باشم 326 00:19:00,880 --> 00:19:02,400 فکر نمی‌کردم هنوزم بخوای بری 327 00:19:02,440 --> 00:19:04,560 ایو قول داده یه آهنگ رو به برنی تقدیم کنه 328 00:19:07,000 --> 00:19:09,160 باشه، پس حدود ساعت هفت میام دنبالت 329 00:19:13,880 --> 00:19:16,600 (صدای ناقوس کلیسا) 330 00:19:29,760 --> 00:19:30,840 کیت 331 00:19:32,040 --> 00:19:35,000 وقتی کشتی رو ترک کردم، همه‌چیزم رو از دست دادم 332 00:19:36,680 --> 00:19:39,920 شغلی که عاشقش بودم، دختری که بهش دل باخته بودم 333 00:19:40,960 --> 00:19:43,840 می‌تونستیم یه راهی پیدا کنیم، جک. بقیه این کار رو می‌کنن 334 00:19:43,880 --> 00:19:45,640 نه، می‌دونم، ولی نمی‌تونستم همین‌طوری یه جا بشینم 335 00:19:45,680 --> 00:19:48,200 و روزشماری کنم تا دفعه بعد که ببینمت 336 00:19:48,240 --> 00:19:49,440 و بعد دوباره رفتنت رو تماشا کنم 337 00:19:49,480 --> 00:19:50,640 این کار منو از پا درمی‌آورد 338 00:19:52,840 --> 00:19:53,920 جک 339 00:20:01,320 --> 00:20:03,160 توماسینا... (صدای جیرینگ‌جیرینگ فلز) 340 00:20:03,200 --> 00:20:06,160 منو یادت میاد؟ بهم هشدار دادن که باهات حرف نزنم 341 00:20:06,200 --> 00:20:08,400 اینم از عهدِ سکوتشون 342 00:20:08,440 --> 00:20:11,440 زنی که دیروز کشته شد، اسمش برنادت بود 343 00:20:11,480 --> 00:20:13,160 من هیچی در این مورد نمی‌دونم 344 00:20:13,200 --> 00:20:15,840 پس چرا وقتی توی راهرو دیدمت فرار کردی؟ 345 00:20:17,040 --> 00:20:20,000 می‌خواستم مراسم دعای تضرع رو تماشا کنم 346 00:20:21,160 --> 00:20:23,080 من اجازه ندارم صومعه رو ترک کنم 347 00:20:26,120 --> 00:20:30,400 از وقتی اون الهام بهم شد، منو اینجا حبس کردن 348 00:20:30,440 --> 00:20:33,840 یه شهید برای مسیح. کس دیگه‌ای رو هم دیدی 349 00:20:33,880 --> 00:20:35,160 توی اون راهرو؟ (در باز می‌شود) 350 00:20:35,200 --> 00:20:37,400 «زیرا این است خونِ عهدِ من که ریخته شد...» 351 00:20:37,440 --> 00:20:40,160 «برای بسیاری، جهت آمرزش گناهان. توماسینا!» 352 00:20:40,200 --> 00:20:42,640 ببرینش داخل. باید کمک بفرستید 353 00:20:43,680 --> 00:20:45,880 به اتاقش. نگهش دارید. صبر کنید 354 00:20:45,920 --> 00:20:48,240 لطفاً نذارید بهم آسیب بزنن! کمکم کنید 355 00:20:49,320 --> 00:20:51,040 این فرزند دیگه متعلق به مسیحه 356 00:21:03,680 --> 00:21:07,840 توماسینا به ما گفت که برخلاف میلش اینجا نگه داشته می‌شه 357 00:21:07,880 --> 00:21:10,400 مزخرفه. هر وقت بخواد می‌تونه بره 358 00:21:10,440 --> 00:21:12,880 شما دستور دادید مهارش کنن 359 00:21:12,920 --> 00:21:16,040 اواخر یکم... بی‌ثبات شده 360 00:21:16,080 --> 00:21:18,760 فشارِ این مقام و منزلتِ جدیدش 361 00:21:18,800 --> 00:21:22,640 ولی صومعه امن‌ترین جا برای اونه 362 00:21:22,680 --> 00:21:26,120 حبس شده، دور از هر خطری 363 00:21:26,160 --> 00:21:29,720 من نقش محافظ اون رو به عهده گرفتم 364 00:21:29,760 --> 00:21:32,640 این رویاهایی که توماسینا ادعا می‌کنه دیده 365 00:21:33,960 --> 00:21:35,360 حتماً خودتون هم بهشون شک داشتید 366 00:21:36,720 --> 00:21:41,440 خودِ پاپ اون رو یه معجزه واقعی اعلام کرده 367 00:21:41,480 --> 00:21:44,640 و نظر عالیجناب خطاناپذیره 368 00:21:46,080 --> 00:21:48,240 موقع وقوع قتل کجا بودید؟ 369 00:21:48,280 --> 00:21:49,880 اگه جسارت نباشه می‌پرسم، پدر 370 00:21:49,920 --> 00:21:51,760 داشتم توی رخت‌خانه لباس عوض می‌کردم 371 00:21:55,000 --> 00:21:58,600 یه جلسه فوری توی شهرداری دارم 372 00:21:58,640 --> 00:22:02,040 با توجه به اتفاقات ناگوار اخیر 373 00:22:02,080 --> 00:22:04,200 مطمئنم خودتون راه خروج رو پیدا می‌کنید 374 00:22:15,680 --> 00:22:17,880 معجزه توماسینا 375 00:22:17,920 --> 00:22:22,800 اهالی روستا به حرفاش درباره اون رویاها شک داشتن 376 00:22:22,840 --> 00:22:26,880 ادعا می‌کردن دچار توهمات مذهبی شده 377 00:22:26,920 --> 00:22:30,080 یه مدتی رو هم توی کلینیک بیماران دوقطبی گذرونده 378 00:22:31,280 --> 00:22:33,840 یعنی این ازش یه قاتل می‌سازه؟ نه، خودم می‌دونم 379 00:22:36,800 --> 00:22:40,480 رودریگز داره خودش رو برای «مونسینیور» شدن آماده می‌کنه 380 00:22:40,520 --> 00:22:42,200 به خاطر خدماتی که به کلیسا کرده 381 00:22:42,240 --> 00:22:45,320 اگه لو بره که این رویاها الکی بودن 382 00:22:45,360 --> 00:22:47,960 خیلی چیزا رو از دست می‌ده، آره 383 00:22:48,000 --> 00:22:50,400 ولی باز هم دلیل کشته شدن برنی رو توضیح نمی‌ده 384 00:22:51,760 --> 00:22:55,160 شاید برنی تصادفی به چیزی پی برده که اون برای مخفی کردنش هر کاری می‌کنه 385 00:22:55,200 --> 00:22:57,240 (صدای لرزش و زنگ گوشی) 386 00:23:00,200 --> 00:23:01,520 جمیل. «هی.» 387 00:23:01,560 --> 00:23:05,000 خب، با کیت چطور پیش می‌ره؟ 388 00:23:05,040 --> 00:23:09,440 آره، الان همین‌جا پیش منه، گذاشتمش روی آیفون 389 00:23:09,480 --> 00:23:12,240 اوه. بله، اوم 390 00:23:12,280 --> 00:23:15,360 خب، با بچه‌ها صحبت کردم 391 00:23:15,400 --> 00:23:20,320 و فکر کردم شاید هر دوتاتون بخواید خبر جدیدی از جیسون اگنیو بشنوید 392 00:23:20,360 --> 00:23:22,800 همون مسافری که با برنی دعواش شده بود 393 00:23:22,840 --> 00:23:23,840 اوه. «بله.» 394 00:23:23,880 --> 00:23:28,080 خب، اون متأهله ولی از زنش جدا زندگی می‌کنه 395 00:23:28,120 --> 00:23:30,280 قسط‌های نفقه و خرجی‌ش عقب افتاده 396 00:23:30,320 --> 00:23:33,160 کسب‌وکار شست‌وشوی پنجره‌اش توی دوران کرونا ورشکست شد 397 00:23:33,200 --> 00:23:35,720 و تا خرخره توی بدهی فرو رفته 398 00:23:35,760 --> 00:23:38,640 خیلی خب، بابت خبر ممنون 399 00:23:38,680 --> 00:23:40,320 و بعداً دوباره باهات تماس می‌گیریم 400 00:23:40,360 --> 00:23:41,720 بله. باشه 401 00:23:42,920 --> 00:23:44,760 فعلاً بچه‌ها. خداحافظ 402 00:23:46,280 --> 00:23:47,840 (آه می‌کشد) 403 00:23:47,880 --> 00:23:50,920 خیریه دونا چقدر پول جمع کرده؟ 404 00:23:50,960 --> 00:23:53,200 همون صفحه «بخشش برای آرزوها»؟ آره 405 00:23:53,240 --> 00:23:56,320 خیلی بیشتر از صد هزار تا کمک مالی جمع شده 406 00:23:56,360 --> 00:23:58,800 شاید جیسون دنبال چیزی بیشتر از یه رابطه کوتاهِ کریسمسی بوده 407 00:24:01,760 --> 00:24:04,080 خب، فقط یه راه برای فهمیدنش هست 408 00:24:04,120 --> 00:24:07,240 اوه، نه. من پام رو توی اون کشتی نمی‌ذارم 409 00:24:07,280 --> 00:24:08,960 جک، تو حتی خداحافظی هم نکردی 410 00:24:09,000 --> 00:24:10,560 مارلو اصلاً حق انتخابی بهم نداد 411 00:24:10,600 --> 00:24:13,680 و اگه واقعاً فکر می‌کنی اون می‌ذاره برگردم توی کشتی 412 00:24:13,720 --> 00:24:16,120 عمراً، حتی توی خوابم نمی‌بینی 413 00:24:16,160 --> 00:24:19,200 با تمام احترام جناب کاپیتان، اگه جک بتونه توی حل این پرونده بهمون کمک کنه 414 00:24:19,240 --> 00:24:21,520 فقط چند ساعت توی کشتی موندنه 415 00:24:21,560 --> 00:24:22,680 همین فضولی توی جرم و جنایت‌ها بود 416 00:24:22,720 --> 00:24:24,760 که اولِ کار باعث شد از کشتی پرت بشه بیرون 417 00:24:24,800 --> 00:24:26,680 باید این کار رو بسپریم به پلیس اسپانیا 418 00:24:26,720 --> 00:24:28,600 می‌دونستم ایده بدیه 419 00:24:29,760 --> 00:24:33,320 ببینید، دونا برنینگ نیم میلیون فالوور توی شبکه‌های اجتماعی داره 420 00:24:33,360 --> 00:24:36,120 وقتی بفهمن که صمیمی‌ترین دوستش به قتل رسیده 421 00:24:36,160 --> 00:24:38,200 اونم توی یه کروزِ خیریه کریسمس 422 00:24:39,480 --> 00:24:42,560 فکر کنم دفتر مرکزی بخواهد که این موضوع هرچه سریع‌تر حل بشه 423 00:24:42,600 --> 00:24:44,000 و اونا چه حسی پیدا می‌کنند 424 00:24:44,040 --> 00:24:47,040 اگه بفهمن یه هنرمندِ بدنام رو دوباره آوردید توی کشتی؟ 425 00:24:47,080 --> 00:24:50,360 ممنون آقای «دِ وریس». من از عواقبش باخبرم 426 00:24:50,400 --> 00:24:52,840 ببینید، جک به عنوان خدمه اخراج شده 427 00:24:52,880 --> 00:24:55,040 هیچ چیزی مانعِ ورودش به عنوان یه مسافر نمی‌شه 428 00:24:55,080 --> 00:24:57,160 ببین، به محض اینکه کشتی حرکت کنه، من رفتم 429 00:25:03,480 --> 00:25:05,240 ما ساعت هشتِ تیز حرکت می‌کنیم 430 00:25:06,280 --> 00:25:10,280 که یعنی فقط پنج ساعت وقت داری تا قاتل برنادت کمبل رو پیدا کنی 431 00:25:12,440 --> 00:25:14,720 کاپیتان از من خواسته روی پرونده قتل برنی تحقیق کنم 432 00:25:14,760 --> 00:25:16,320 جک قبلاً افسر پلیس بوده 433 00:25:17,600 --> 00:25:20,320 خب، مطمئن نیستم چیز دیگه‌ای باشه که بتونم بهتون بگم 434 00:25:20,360 --> 00:25:22,920 چند وقته که جیسون اگنیو رو می‌شناسی؟ 435 00:25:24,240 --> 00:25:25,720 دو سه هفته‌ای می‌شه 436 00:25:25,760 --> 00:25:27,880 اولِ سفرِ کروز با هم آشنا شدیم 437 00:25:27,920 --> 00:25:30,800 اوه! خب، پس خیلی سریع دست‌به‌کار شده 438 00:25:30,840 --> 00:25:33,640 خب، اون از قبل منو توی فضای مجازی دنبال می‌کرد 439 00:25:33,680 --> 00:25:36,040 انگار قرن‌هاست که می‌شناسمش 440 00:25:36,080 --> 00:25:39,560 حس کردم دیروز تو و جیسون با هم اختلاف داشتید 441 00:25:40,600 --> 00:25:42,400 برنی بهش هشدار داده بود که دور و برت نیاد 442 00:25:42,440 --> 00:25:45,400 اون گاهی وقت‌ها یکم حسود می‌شد 443 00:25:45,440 --> 00:25:49,280 هیچ‌وقت درباره پول‌های خیریه ازت چیزی پرسید؟ 444 00:25:49,320 --> 00:25:52,640 خب، نگران بود که برنی بخواد از موقعیت سوءاستفاده کنه 445 00:25:52,680 --> 00:25:55,320 ولی بهش گفتم اون هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنه 446 00:25:55,360 --> 00:25:59,240 وقتی دیروز بیرون کلیسا پیدات کردیم، جیسون پیشت نبود 447 00:25:59,280 --> 00:26:00,920 خبر داری کجا رفته بود؟ 448 00:26:00,960 --> 00:26:05,680 خب، از دست برنی عصبانی بود. می‌گفت تحقیرش کرده 449 00:26:05,720 --> 00:26:08,760 سعی کردم آرومش کنم ولی گوش نمی‌داد 450 00:26:09,840 --> 00:26:11,280 با عصبانیت رفت سمت روستا 451 00:26:15,280 --> 00:26:16,320 (صدای بلندگوی کشتی) 452 00:26:16,360 --> 00:26:18,680 «یادآوری به مسافرانی که مایلند از 453 00:26:18,720 --> 00:26:21,600 پیشنهاد ویژه معارفه امروز بعدازظهر استفاده کنن...» 454 00:26:21,640 --> 00:26:23,960 یکم وقت گذروندن با خودت، دور از بچه‌ها 455 00:26:24,000 --> 00:26:25,840 این کروزهای کریسمس حسابی آدم رو خسته می‌کنن 456 00:26:25,880 --> 00:26:27,600 ببخشید، من شما رو می‌شناسم؟ 457 00:26:27,640 --> 00:26:30,320 ار، ببخشید. من جک گریلینگ هستم. تازه اومدم توی کشتی 458 00:26:30,360 --> 00:26:33,280 بچه‌هام برای کریسمس پیش مامانشون هستن، و 459 00:26:33,320 --> 00:26:36,240 اوه. کی قصد داشتی به دونا بگی؟ 460 00:26:36,280 --> 00:26:38,560 خب، فقط چون به دونا درباره زنِ سابقم نگفتم 461 00:26:38,600 --> 00:26:40,360 منظورم اینه که ازدواج من ماه‌هاست که تموم شده 462 00:26:40,400 --> 00:26:42,640 و لازم داشتی که پولِ نفقه رو جور کنی 463 00:26:42,680 --> 00:26:44,640 اون پولی که دونا برای درمانش جمع کرده 464 00:26:44,680 --> 00:26:47,640 حتماً پیشنهاد خیلی وسوسه‌کننده‌ای بوده 465 00:26:47,680 --> 00:26:50,400 داری سعی می‌کنی بگی که من از دونا به عنوان عابربانک استفاده می‌کنم؟ 466 00:26:50,440 --> 00:26:54,040 خب، برنی دستت رو خونده بود و می‌دونست آدمِ فرصت‌طلبی هستی 467 00:26:54,080 --> 00:26:56,080 شاید کاملاً حق داشت که نگران باشه 468 00:26:56,120 --> 00:26:57,480 منظورت از این حرف چیه؟ 469 00:26:58,520 --> 00:27:00,680 دیروز وقتی دونا رو پیدا کردیم، پیشش نبودی 470 00:27:01,920 --> 00:27:03,920 نمی‌خوای بگی کجا بودی؟ 471 00:27:03,960 --> 00:27:06,240 خب، رفتم قدم بزنم تا فکرم آزاد شه 472 00:27:06,280 --> 00:27:09,880 حوالیِ کلیسای ایگناتیوس هم رفتی؟ نه 473 00:27:11,120 --> 00:27:15,000 ببین... من اشتباهات بزرگی توی زندگیم کردم، خب؟ 474 00:27:16,040 --> 00:27:19,040 کارم رو از دست دادم، زنم رو، بچه‌هام رو 475 00:27:20,400 --> 00:27:22,560 اصلاً چرا دارم اینا رو به تو می‌گم؟ تو درک نمی‌کنی 476 00:27:22,600 --> 00:27:25,320 تعجب می‌کنی اگه بدونی چقدر خوب درک می‌کنم 477 00:27:25,360 --> 00:27:26,800 ببین، من دونا رو دوست دارم، باشه؟ 478 00:27:28,320 --> 00:27:31,160 می‌خوام باهاش روراست باشم. ولی حالا که برنی از میدون به در شده 479 00:27:32,480 --> 00:27:34,920 برنی بهم هشدار داد، منم رفتم پیِ کارم 480 00:27:34,960 --> 00:27:36,600 اون آخرین باری بود که دیدمش، حله؟ 481 00:27:39,600 --> 00:27:41,280 (پخش موسیقی کریسمس) 482 00:27:41,320 --> 00:27:45,320 اوه! نه! وایسا! وایسا! (قطع موسیقی) 483 00:27:45,360 --> 00:27:47,280 آهنگِ «این‌قدر برقص تا سرت گیج بره» همیشه قطعه پایانیِ من بوده 484 00:27:47,320 --> 00:27:49,400 خب، این یه کنسرتِ شبِ کریسمسه 485 00:27:49,440 --> 00:27:52,280 واسه همین هم آهنگ «فراستیِ آدم‌برفی» باید آهنگِ پایان باشه 486 00:27:52,320 --> 00:27:53,760 من تماشاچی‌هام رو می‌شناسم، کالین 487 00:27:53,800 --> 00:27:56,200 بله، و وظیفه منم اینه که اونا رو شاد نگه دارم 488 00:27:56,240 --> 00:27:59,280 با اون نمایش‌های تکراری و مسخره‌ای که اسمش رو گذاشتی گرم کردنِ مجلس؟ بی‌خیال بابا 489 00:27:59,320 --> 00:28:02,360 فقط چون خودت رو به مارلو چسبوندی 490 00:28:04,000 --> 00:28:06,640 کاپیتان وقتی استعداد می‌بینه، تشخیص می‌ده 491 00:28:06,680 --> 00:28:08,040 (پوزخند می‌زند) 492 00:28:08,080 --> 00:28:10,080 اون تنها کسیه که فکر نمی‌کنه دوره تو تموم شده 493 00:28:10,120 --> 00:28:12,160 می‌دونی که بهم پیشنهاد بازی توی «بلک‌پول گرند» رو داده بودن؟ 494 00:28:12,200 --> 00:28:13,200 اوه، کوتاه بیا، ایو 495 00:28:13,240 --> 00:28:15,920 یا باید می‌اومدی اینجا یا توی هادرزفیلد پانتومیم بازی می‌کردی 496 00:28:15,960 --> 00:28:17,040 نقشِ ملکه خبیث 497 00:28:17,080 --> 00:28:18,880 خب، هر کی بقیه رو همون‌طور می‌بینه که خودش هست، کالین 498 00:28:18,920 --> 00:28:22,280 پس چرا نمی‌ری سراغ همون کارائوکه کریسمست؟ 499 00:28:22,320 --> 00:28:24,400 سرگرمیِ واقعی رو بسپر به حرفه‌ای‌ها 500 00:28:25,440 --> 00:28:28,880 حرفه‌ای؟ تو فقط یه کاباره‌چیِ از دور خارج شده و دوزاری هستی 501 00:28:31,080 --> 00:28:35,120 هر وقت آماده بودی معذرت‌خواهی کنی، من تو اتاق گریمم هستم 502 00:28:40,760 --> 00:28:42,600 (تق‌تق به در می‌زنند) - بفرمایید تو 503 00:28:42,640 --> 00:28:44,280 (در باز می‌شود) 504 00:28:44,320 --> 00:28:47,560 دکتر محبوب کشتی کروزمون چطوره؟ جک 505 00:28:47,600 --> 00:28:49,120 (می‌خندد) 506 00:28:50,320 --> 00:28:54,480 جمیل بهم گفت برگشتی. یه سوال کوچیک داریم که باید توش کمکمون کنی 507 00:28:56,000 --> 00:28:58,400 درباره کلروپرومازین چی می‌تونی بهمون بگی؟ 508 00:28:58,440 --> 00:29:02,080 خب، به عنوان یه داروی ضد روان‌پریشی تجویز می‌شه 509 00:29:02,120 --> 00:29:04,240 کارش اینه که سطح دوپامین رو پایین میاره 510 00:29:05,280 --> 00:29:08,960 گفتی توماسینا برای اختلال دوقطبی تحت درمان بوده. آره 511 00:29:10,120 --> 00:29:12,280 نمی‌دونم ته این حرفا به کجا می‌رسه، جک 512 00:29:12,320 --> 00:29:14,520 خب، اون به ما گفت که هیچی یادش نمیاد 513 00:29:14,560 --> 00:29:16,400 خب، معلومه که داشت دروغ می‌گفت 514 00:29:16,440 --> 00:29:21,080 پاک شدن حافظه؛ یکی از علائم رایج دوره‌های روان‌پریشیه 515 00:29:21,120 --> 00:29:23,640 باید برگردیم به دهکده. ممنون 516 00:29:23,680 --> 00:29:24,920 ممنون 517 00:29:26,280 --> 00:29:28,360 (پخش موسیقی کریسمس) 518 00:29:32,480 --> 00:29:33,800 (تق‌تق به در می‌زنند) 519 00:29:37,080 --> 00:29:38,800 فکر کردم شاید یه کمی دمنوش گیاهی میل داشته باشی 520 00:29:38,840 --> 00:29:41,560 اوه! برای آرامش اعصاب خوبه 521 00:29:44,480 --> 00:29:47,080 جمیل، چرا به نظر میاد همه توی این کشتی از من متنفرن؟ 522 00:29:49,880 --> 00:29:52,080 نه، مطمئنم این‌طور نیست 523 00:29:54,120 --> 00:29:55,800 می‌دونی درباره کشتی‌های کروز چی می‌گن 524 00:29:57,120 --> 00:30:00,320 یا داری میری بالا، یا داری سقوط می‌کنی 525 00:30:02,040 --> 00:30:05,240 دو ساعت اجرای آهنگ با کفش پاشنه‌بلند و لباس چسبون 526 00:30:05,280 --> 00:30:08,360 اونم برای جمعیتی که لباس راحتی پوشیدن 527 00:30:10,080 --> 00:30:12,360 مجبورم از ته سالن داد بزنم 528 00:30:15,360 --> 00:30:17,760 و حتماً می‌دونی که صدام داغون شده 529 00:30:18,920 --> 00:30:20,720 دکتر چند تا گره صوتی پیدا کرده 530 00:30:21,920 --> 00:30:23,280 بهم پیشنهاد جراحی داده 531 00:30:24,440 --> 00:30:26,720 الان هفته‌هاست که دارم سعی می‌کنم پنهانش کنم 532 00:30:26,760 --> 00:30:28,280 از شنیدنش خیلی متاسف شدم 533 00:30:29,880 --> 00:30:32,040 قصد دارم از کشتی فرار کنم 534 00:30:32,080 --> 00:30:34,080 این موضوع رو به کالین گفتی؟ 535 00:30:34,120 --> 00:30:36,760 از وقتی این کار رو شروع کردم، همش دنبال زیرآب‌زنی منه 536 00:30:36,800 --> 00:30:41,000 اوه، نه. مطمئنم اگه باهاش حرف بزنی می‌تونید با هم صلح کنید 537 00:30:43,160 --> 00:30:44,640 دیگه برای این کارا یه کم دیره، عزیزم 538 00:30:47,160 --> 00:30:48,440 نمایش تموم شد 539 00:30:50,360 --> 00:30:54,000 هیچ‌وقت به ما نگفته بودی که توماسینا تو بچگی بستری شده بوده 540 00:30:54,040 --> 00:30:57,040 به شما ربطی نداشت 541 00:30:57,080 --> 00:30:59,080 اون معجزه‌ای که شاهدش بود 542 00:30:59,120 --> 00:31:01,360 حمله‌ای بود که به‌خاطر اسکیزوفرنی بهش دست داده بود 543 00:31:01,400 --> 00:31:04,120 رازی که کلیسا سعی کرده مخفی نگهش داره 544 00:31:04,160 --> 00:31:07,760 و اگه یه روز فاش می‌شد که شما هم توی این فریبکاری دست داشتید 545 00:31:08,960 --> 00:31:11,920 اسکیزوفرنی بیماری وحشتناکیه 546 00:31:13,600 --> 00:31:16,880 روح پریشانی که گرفتار شیاطین شده 547 00:31:16,920 --> 00:31:18,760 داشتم حقیقت رو بهت می‌گفتم 548 00:31:18,800 --> 00:31:22,080 وقتی گفتم داشتم سعی می‌کردم ازش محافظت کنم 549 00:31:23,560 --> 00:31:25,200 پس بگو واقعاً چه اتفاقی افتاد 550 00:31:29,960 --> 00:31:32,320 توی کلیسا پیداش کردم 551 00:31:33,480 --> 00:31:35,640 (او با صدای بلند دعا می‌کند) 552 00:31:35,680 --> 00:31:41,800 «چشماش به تصویری خیره شده بود که فقط خودش می‌دید.» 553 00:31:41,840 --> 00:31:45,120 - توماسینا... (نفسش بند می‌آید) 554 00:31:45,160 --> 00:31:46,800 «هرگز نباید بهش نزدیک می‌شدم.» 555 00:31:48,000 --> 00:31:49,480 توماسینا، کجا میری؟ 556 00:31:49,520 --> 00:31:51,560 (در باز و بسته می‌شود) 557 00:31:51,600 --> 00:31:53,640 «دنبالش رفتم بیرون...» 558 00:31:55,080 --> 00:31:57,920 «و دیدم که داره به طرف صومعه فرار می‌کنه.» 559 00:31:57,960 --> 00:31:59,480 توماسینا؟ 560 00:31:59,520 --> 00:32:05,280 یعنی توماسینا توی اون وضعیت روحی آشفته‌اش به برنی حمله کرد؟ 561 00:32:05,320 --> 00:32:08,760 توماسینا هیچ‌وقت اهل خشونت نبوده 562 00:32:10,840 --> 00:32:12,600 حتی وقتی توی حال خودش نیست 563 00:32:12,640 --> 00:32:14,760 پس چرا به ما دروغ گفتی؟ 564 00:32:18,640 --> 00:32:20,960 اون شب اومد پیش من 565 00:32:22,680 --> 00:32:24,160 تا اعتراف کنه 566 00:32:25,960 --> 00:32:29,080 پیش مسیح قسم می‌خورم، وقتی پیداش کردم مرده بود 567 00:32:33,120 --> 00:32:36,840 «توی ایوان صومعه افتاده بود و از زخمی که روی سرش بود خون می‌اومد.» 568 00:32:36,880 --> 00:32:40,000 «صلیب هم روی زمین کنارش افتاده بود.» 569 00:32:40,040 --> 00:32:43,040 «همون موقع بود که گردنبند رو دیدم.» 570 00:32:43,080 --> 00:32:46,000 «برش داشتم. نمی‌دونم چرا.» 571 00:32:46,040 --> 00:32:49,480 «کنارش زانو زدم.» 572 00:32:49,520 --> 00:32:52,040 «همه جا پر از خون بود.» 573 00:32:52,080 --> 00:32:55,040 درست یادم نیست چطوری برگشتم به اتاقم 574 00:32:55,080 --> 00:32:57,960 اما وقتی به خودم اومدم 575 00:32:58,000 --> 00:33:00,520 روی تخت نشسته بودم 576 00:33:00,560 --> 00:33:02,080 و این توی جیبم بود 577 00:33:04,680 --> 00:33:07,360 روی زمین کنار جنازه پیداش کردم 578 00:33:15,400 --> 00:33:17,120 پس، یا گردنبند مال برنی بوده 579 00:33:17,160 --> 00:33:18,720 که موقع درگیری یکی از گردنش کشیده 580 00:33:18,760 --> 00:33:22,280 یا قاتل یه زن بوده. که این یعنی جیسون اگنیو بی‌گناهه 581 00:33:22,320 --> 00:33:23,400 جک 582 00:33:24,440 --> 00:33:25,880 جک. لطفاً یه لحظه به ما وقت بده 583 00:33:25,920 --> 00:33:27,800 یه چیزی هست که باید بدونی. چیه؟ 584 00:33:29,320 --> 00:33:30,680 این رو چطور پیدا کردی؟ 585 00:33:30,720 --> 00:33:33,280 توی صحنه قتل جا مونده بود 586 00:33:33,320 --> 00:33:34,360 جمیل؟ 587 00:33:36,280 --> 00:33:38,040 فکر کنم می‌دونم کی برنی رو کشته 588 00:33:52,200 --> 00:33:56,320 دونا این ویدئو بلاگ رو دو ماه پیش پست کرده. بیا، ببین 589 00:33:57,960 --> 00:34:00,400 «خب، صدام کردن برای آزمایش‌های قبل از عمل.» 590 00:34:02,800 --> 00:34:05,880 «امیدوارم این یکی رو بدون هیچ مشکلی پشت سر بذارم.» 591 00:34:05,920 --> 00:34:10,960 اوم، لوله تغذیه خیلی زیاد داخل بینی رفته 592 00:34:11,000 --> 00:34:13,760 هیچ کادر درمانی‌ای اون رو اون شکلی کار نمی‌ذاره 593 00:34:13,800 --> 00:34:15,280 اوه 594 00:34:16,800 --> 00:34:18,880 دیروز که دونا رو معاینه کردم 595 00:34:18,920 --> 00:34:21,360 یه جورایی برای انجام آزمایش‌ها بی‌میل بود 596 00:34:21,400 --> 00:34:24,840 واسه همین خودم یه کم تحقیق کردم 597 00:34:24,880 --> 00:34:28,080 جواب آزمایش خونش امروز بعدازظهر اومد 598 00:34:28,120 --> 00:34:30,000 اعدادش خیلی عجیب بودن 599 00:34:30,040 --> 00:34:32,640 هیچ نشانه‌ای از بیماری توش نیست 600 00:34:32,680 --> 00:34:34,160 درباره وضعیتش تحقیق کردم 601 00:34:34,200 --> 00:34:37,040 آدمایی که سرطان لوزالمعده دارن همین‌طوری خوب نمی‌شن 602 00:34:37,080 --> 00:34:38,360 بهبودی خودبه‌خودی 603 00:34:38,400 --> 00:34:43,520 مواردی ثبت شده ولی... بعیده 604 00:34:46,120 --> 00:34:47,880 مگر اینکه اصلاً از اول مریض نبوده باشه 605 00:34:49,600 --> 00:34:52,960 هنوز برای اطمینان به آزمایش‌های بیشتری نیاز دارم، اما 606 00:34:53,000 --> 00:34:55,320 باید جشن بگیریم. مثل یه معجزه کریسمسه 607 00:34:55,360 --> 00:34:57,440 خب، نوشیدنی مهمون کشتی 608 00:34:57,480 --> 00:34:58,640 ممنون. ممنون 609 00:34:59,760 --> 00:35:02,200 شاید الان وقت مناسبی نباشه، اما... اِم 610 00:35:02,240 --> 00:35:05,280 داشتم فکر می‌کردم وقتی برگشتیم، اگه تو... اِم 611 00:35:05,320 --> 00:35:07,080 بخوای رابطه‌مون رو جدی کنیم 612 00:35:07,120 --> 00:35:10,000 خیلی دوست دارم، جیسون. باشه 613 00:35:10,040 --> 00:35:11,720 واقعاً دوست دارم 614 00:35:12,960 --> 00:35:16,280 خب، برنی راست می‌گفت. ایمانت رو از دست نده 615 00:35:18,560 --> 00:35:21,120 حیف که خودش اینجا نیست تا این لحظه رو ببینه 616 00:35:21,160 --> 00:35:23,000 بعد از اون همه کاری که برات کرد 617 00:35:23,040 --> 00:35:26,920 مطمئنم تمام کسایی که بهت کمک مالی کردن مشتاقن خبرهای جدید رو بشنون 618 00:35:26,960 --> 00:35:29,480 بعد از اون همه پولی که ازشون کلاهبرداری کردی 619 00:35:29,520 --> 00:35:32,760 ببخشید؟ متوجه منظورت نمی‌شم 620 00:35:32,800 --> 00:35:35,920 شواهدی که تو رو به قتل برنی ربط می‌ده 621 00:35:35,960 --> 00:35:38,240 فقط نمی‌فهمیدیم چرا 622 00:35:38,280 --> 00:35:41,600 بعد دکتر تن من رو در جریان نتایج آزمایش خون گذاشت 623 00:35:41,640 --> 00:35:44,040 و همه‌چی منطقی به نظر رسید 624 00:35:45,200 --> 00:35:47,240 به اون کلینیک توی آریزونا زنگ زدم 625 00:35:47,280 --> 00:35:50,080 اونا هیچ سابقه‌ای ندارن که نشون بده تو اونجا بیمار بودی 626 00:35:50,120 --> 00:35:51,440 دونا؟ 627 00:35:52,480 --> 00:35:56,240 تو دروغ گفتی... درباره همه‌چی 628 00:35:57,880 --> 00:35:59,040 قسم می‌خورم مریض بودم 629 00:36:00,680 --> 00:36:03,120 واقعاً فکر می‌کردم چیز جدی‌ایه 630 00:36:03,160 --> 00:36:06,160 و دکتر عمومی من رو به متخصص ارجاع داد 631 00:36:06,200 --> 00:36:08,920 برنی هم که طبق معمول مهربون بود، گفت باهام میاد 632 00:36:08,960 --> 00:36:10,720 مثل هر دوست خوبی 633 00:36:11,840 --> 00:36:13,600 خب، اونا بهم گفتن هیچ مشکلی ندارم 634 00:36:13,640 --> 00:36:16,840 و وقتی دیدم بیرون منتظره، من 635 00:36:16,880 --> 00:36:19,960 بهش گفتم که دارن یه دوره درمانی رو برام شروع می‌کنن 636 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 چرا دروغ گفتی، دونا؟ 637 00:36:23,040 --> 00:36:24,960 باعث می‌شد حس کنم آدم خاصی‌ام 638 00:36:25,000 --> 00:36:27,800 یه لحظه صبر کن. چی، تو همه این‌ها رو برای یه ذره جلب توجه سر هم کردی؟ 639 00:36:27,840 --> 00:36:30,480 و اون دروغ‌ها هی بزرگتر شدن، نه؟ 640 00:36:30,520 --> 00:36:33,800 بلاگت، پادکستت، فالوورهای آنلاینت 641 00:36:33,840 --> 00:36:35,480 چطوری می‌تونستم حقیقت رو بهشون بگم؟ 642 00:36:36,680 --> 00:36:39,080 اون رفت‌وآمدها به بیمارستان حتماً برنامه‌ریزی زیادی می‌خواسته 643 00:36:39,120 --> 00:36:41,080 سر کار یه اتاق دارو هست 644 00:36:41,120 --> 00:36:43,240 خریدن اون چیزها از اینترنت هم راحته 645 00:36:43,280 --> 00:36:45,800 و برنی هم اصلاً شک نکرد 646 00:36:45,840 --> 00:36:48,680 اونم به اندازه من دوست داشت باورش کنه 647 00:36:50,120 --> 00:36:52,480 به جیسون چی گفتی؟ چی؟ 648 00:36:52,520 --> 00:36:54,280 اون اولین کسیه که بهم ابراز علاقه کرده 649 00:36:54,320 --> 00:36:55,480 اما یهو، من شدم مزاحم؟ 650 00:36:55,520 --> 00:36:58,280 داری خفه‌ام می‌کنی، برنی 651 00:36:58,320 --> 00:37:00,480 چون زندگی خودت غم‌انگیز و خالیه 652 00:37:00,520 --> 00:37:03,880 من شش ماه گذشته رو از تو مراقبت کردم 653 00:37:03,920 --> 00:37:05,760 و این دستمزد منه؟ 654 00:37:05,800 --> 00:37:08,640 تمام اون رفت‌وآمدها به بیمارستان، اون زنگ زدن‌های نصفه‌شبی 655 00:37:08,680 --> 00:37:10,480 همه‌اش رو از خودم درآوردم 656 00:37:12,040 --> 00:37:16,360 تشخیص پزشک، بیماری... همه‌اش دروغه 657 00:37:18,040 --> 00:37:20,960 این کلاهبرداریه، دونا 658 00:37:21,000 --> 00:37:23,040 هر دوتامون ممکنه بیفتیم زندان 659 00:37:24,120 --> 00:37:26,120 اون همه آدم که بهشون دروغ گفتیم 660 00:37:26,160 --> 00:37:29,880 واسه همینه که باید بین خودمون بمونه 661 00:37:29,920 --> 00:37:31,920 لازم نیست کس دیگه‌ای بفهمه 662 00:37:31,960 --> 00:37:34,560 اون وقت میگی زندگی من خالیه؟ 663 00:37:36,160 --> 00:37:38,200 فکر کردی می‌تونی همین‌طوری بذاری بری؟ 664 00:37:38,240 --> 00:37:42,320 آره، فکر می‌کنم، چون دیگه کار ما تمومه 665 00:37:42,360 --> 00:37:44,520 همه‌چی تموم شد 666 00:37:44,560 --> 00:37:48,120 تو بدون من هیچی نیستی. خودت اینو می‌دونی 667 00:37:48,160 --> 00:37:50,360 تا وقتی کارم تموم بشه 668 00:37:50,400 --> 00:37:52,720 همه قراره بفهمن چیکار کردی 669 00:37:55,480 --> 00:37:57,600 (صدای درگیری و زمین خوردن) 670 00:37:59,080 --> 00:38:01,480 «نمی‌تونستم بذارم همه‌چی رو خراب کنه.» 671 00:38:01,520 --> 00:38:03,560 حتماً خودت درک می‌کنی 672 00:38:03,600 --> 00:38:05,440 می‌تونیم توی کابینت منتظر پلیس بمونیم 673 00:38:08,480 --> 00:38:12,400 متاسفم. واقعاً متاسفم 674 00:38:18,600 --> 00:38:21,360 خب، ممکنه توی اون لحظه یه حرفایی از دهنم پریده باشه 675 00:38:21,400 --> 00:38:23,960 «یه خواننده کاباره دوزاری و از رده خارج.» 676 00:38:25,000 --> 00:38:26,520 خب، مطمئنم می‌تونیم ازش بگذریم 677 00:38:27,600 --> 00:38:29,120 این یعنی قراره ازم معذرت‌خواهی کنی؟ 678 00:38:31,640 --> 00:38:33,800 این کشتی برای جفتمون جا نداره، کالین 679 00:38:35,600 --> 00:38:38,080 خب، این یه نقض قرارداد آشکار محسوب می‌شه 680 00:38:38,120 --> 00:38:40,440 - پس ازم شکایت کن، خوش‌تیپ. (صدای دهن‌کجی) 681 00:38:44,280 --> 00:38:45,640 اه 682 00:38:50,440 --> 00:38:51,920 (در باز می‌شود) 683 00:38:53,440 --> 00:38:55,840 اوه، امیدوار بودم جک رو ببینم 684 00:38:57,200 --> 00:39:00,320 برگشته به بارش. گفت یه اجرا داره 685 00:39:02,600 --> 00:39:05,040 اما چیزی به حرکت کشتی نمونده 686 00:39:05,080 --> 00:39:08,120 آره، و من هنوز باید این لیست‌ها رو کامل کنم 687 00:39:14,320 --> 00:39:18,680 شما باید با هم باشید... بیشتر از هر دو نفری که می‌شناسم 688 00:39:18,720 --> 00:39:22,360 این نظر لطفته جمیل 689 00:39:22,400 --> 00:39:25,760 اما حق با جکه. کشتی بدون اون هم غرق نمی‌شه 690 00:39:28,560 --> 00:39:30,560 ما خواننده اصلیمون رو نداریم 691 00:39:33,040 --> 00:39:34,480 برو دنبالش 692 00:39:42,400 --> 00:39:44,120 (صدای تق‌تق میکروفون) 693 00:39:49,560 --> 00:39:53,360 اون روزی که کشتی رو ترک کردی، می‌تونستم باهات بیام 694 00:39:54,840 --> 00:39:56,680 که از رویای فرماندهی خودت دست بکشی؟ 695 00:39:58,120 --> 00:40:00,200 من هیچ‌وقت ازت نمی‌خواستم همچین کاری کنی، کیت 696 00:40:00,240 --> 00:40:03,000 فکر می‌کنی منو کامل شناختی، نه؟ 697 00:40:03,040 --> 00:40:04,960 من تو رو بهتر از هر کسی می‌شناسم 698 00:40:06,560 --> 00:40:09,520 ببین، خواننده اصلی امشبمون غیبش زده 699 00:40:09,560 --> 00:40:12,080 کالین هم حالش اصلاً خوب نیست 700 00:40:12,120 --> 00:40:15,040 و برای نمایش کریسمس امشب خواننده نداریم 701 00:40:15,080 --> 00:40:16,640 و فکر کردی من به درد این کار می‌خورم؟ 702 00:40:16,680 --> 00:40:18,760 پیرز از قبل با مارلو هماهنگ کرده 703 00:40:19,920 --> 00:40:21,960 البته انتخاب دیگه‌ای هم نداشت 704 00:40:22,000 --> 00:40:23,920 و تو چی، کیت؟ 705 00:40:26,280 --> 00:40:28,200 منو می‌بخشی؟ 706 00:40:28,240 --> 00:40:29,720 خب، بستگی داره 707 00:40:31,600 --> 00:40:33,080 به چی؟ 708 00:40:33,120 --> 00:40:36,200 بستگی داره به اینکه بخوای بمونی یا نه 709 00:40:38,240 --> 00:40:40,440 دیگه فرصت دومی در کار نیست، جک 710 00:40:45,360 --> 00:40:47,560 کشتی کمتر از یه ساعت دیگه حرکت می‌کنه 711 00:40:50,360 --> 00:40:51,880 چی باعث شده فکر کنی توی کشتی می‌مونم؟ 712 00:40:59,280 --> 00:41:01,120 چون من بدون تو جایی نمی‌رم 713 00:41:06,760 --> 00:41:08,520 (صدای تشویق) 714 00:41:09,920 --> 00:41:11,880 اوه، شب بخیر خانم‌ها و آقایان 715 00:41:11,920 --> 00:41:14,200 فقط چهار ساعت تا کریسمس مونده 716 00:41:14,240 --> 00:41:16,240 - همه هیجان‌زده‌اید؟ (تشویق) 717 00:41:16,280 --> 00:41:19,400 خوبه، خوبه. خب گوش کنید، اصلاً دوست ندارم ضدحال کریسمس باشم 718 00:41:19,440 --> 00:41:22,000 اما متاسفانه به‌خاطر شرایط پیش‌آمده 719 00:41:22,040 --> 00:41:25,720 ایو فونتین امشب برامون اجرا نمی‌کنه 720 00:41:25,760 --> 00:41:27,000 اوه 721 00:41:27,040 --> 00:41:29,680 می‌دونم، ولی نگران نباشید چون ما 722 00:41:29,720 --> 00:41:33,120 یه جایگزین ستاره براتون داریم، همون‌جایی که بهش تعلق داره 723 00:41:33,160 --> 00:41:34,200 اون صدایِ این کشتیه 724 00:41:34,240 --> 00:41:36,400 خانم‌ها و آقایان، تشویق کنید برای تنها و یگانه 725 00:41:36,440 --> 00:41:40,080 آقای جک گریلینگ. (تشویق و دست زدن) 726 00:41:52,760 --> 00:41:56,960 عزیزم، اگه مجبوری بری 727 00:41:57,000 --> 00:42:00,960 فکر نکنم بتونم این درد رو تحمل کنم، بمون، بمون 728 00:42:01,000 --> 00:42:05,320 نمی‌خوای یه روز دیگه بمونی؟ بمون، بمون 729 00:42:08,160 --> 00:42:11,960 اوه، منو این‌طوری تنها نذار 730 00:42:12,000 --> 00:42:15,840 نگو که این بوسه آخره، بمون، بمون 731 00:42:15,880 --> 00:42:20,920 نمی‌خوای یه روز دیگه بمونی؟ بمون، بمون 732 00:42:23,440 --> 00:42:29,200 مگه نمی‌دونی که خیلی راه اومدیم 733 00:42:29,240 --> 00:42:35,720 حیفه که همه‌چی رو دور بریزیم 734 00:42:38,760 --> 00:42:44,360 فکر کردم گفتی دوستم داری 735 00:42:44,400 --> 00:42:46,200 و عشقت 736 00:42:46,240 --> 00:42:51,600 موندنیه 737 00:42:53,040 --> 00:42:58,160 بمون، عزیزم اگه مجبوری بری 738 00:42:58,200 --> 00:43:02,080 فکر نکنم بتونم این درد رو تحمل کنم 739 00:43:02,120 --> 00:43:06,640 نمی‌خوای یه روز دیگه بمونی؟ 740 00:43:08,120 --> 00:43:13,600 بمون، اوه منو این‌طوری تنها نذار 741 00:43:13,640 --> 00:43:17,280 نگو که این بوسه آخره 742 00:43:17,320 --> 00:43:22,160 نمی‌خوای یه روز دیگه بمونی؟ 743 00:43:28,200 --> 00:43:30,800 فکر می‌کردم اینجا پیدات کنم 744 00:43:30,840 --> 00:43:32,840 فقط دارم دقیقه‌ها رو تا روز کریسمس می‌شمارم 745 00:43:35,040 --> 00:43:38,400 خوشحالم که برگشتی خونه. خوشحالم که برگشتم 746 00:43:43,680 --> 00:43:49,760 خاطرات خوبی که داشتیم میان سراغم 747 00:43:49,800 --> 00:43:56,040 هرچند تمام کارهایی که برات می‌کنم اشتباه به نظر میان 748 00:43:56,080 --> 00:43:58,160 (جمیل می‌خندد) 749 00:43:58,200 --> 00:44:03,480 بمون، عزیزم اگه مجبوری بری 750 00:44:03,520 --> 00:44:07,080 فکر نکنم بتونم این درد رو تحمل کنم 751 00:44:07,120 --> 00:44:11,920 نمیشه یه روز دیگه بمونی؟ 752 00:44:13,320 --> 00:44:19,000 همین الان بمون، اوه، منو این‌طوری تنها نذار 753 00:44:19,040 --> 00:44:22,640 نگو که این بوسه‌ی آخره 754 00:44:22,680 --> 00:44:28,200 نمیشه یه روز دیگه بمونی؟ 755 00:44:32,920 --> 00:44:36,200 همین الان بمون. (صدای تشویق و هورا) 756 00:44:58,720 --> 00:45:01,200 (صدای بوق ممتد کشتی) 757 00:45:02,360 --> 00:45:04,440 بازی شروع شد، جمیل 758 00:45:07,080 --> 00:45:09,640 فقط باید گزینه‌ها رو محدود کنیم. کی انگیزه داشت؟ 759 00:45:11,040 --> 00:45:12,800 گواهی عدم حضورشون ساختگیه 760 00:45:14,600 --> 00:45:17,160 هوس کارآگاه‌بازی به سرت زده؟ حالا شد یه چیزی 761 00:45:25,760 --> 00:45:27,560 گفتم وایسا 762 00:45:27,600 --> 00:45:30,680 اشتباه بعدی ممکنه مسافرها رو به خطر بندازه 763 00:45:36,080 --> 00:45:38,760 شما دوتا نمی‌تونید یه جا برید و کسی به قتل نرسه؟ 764 00:45:42,440 --> 00:45:45,440 فکر کردی که دیگه فرار کردی 765 00:45:45,480 --> 00:45:49,760 از تمام دردسرهای زندگیت 766 00:45:49,800 --> 00:45:54,920 و به افق تازه‌ای توی آسمون چشم می‌دوزی 767 00:45:57,520 --> 00:46:03,040 حالا دیگه حقیقت برای همیشه یقت رو چسبیده 768 00:46:03,080 --> 00:46:06,640 اون منتظرته 769 00:46:06,680 --> 00:46:10,160 توی اعماق آبی دریا 770 00:46:11,159 --> 00:46:18,159 💫✿ WAREZ-IR ✿💫 🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸75691

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.