Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,474 --> 00:00:04,851
وارز تقدیم میکند
IRWAREZ.COM
1
00:00:01,360 --> 00:00:02,960
صدای جینگ پیجر
2
00:00:04,440 --> 00:00:07,920
«کسانی که منتظر ثبتنام برای تورهای ساحلی هستن...»
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,040
صدای شاتر دوربین
4
00:00:10,080 --> 00:00:12,120
خانمها و آقایان، ایو فونتین
5
00:00:12,160 --> 00:00:14,160
صدای کشتی
6
00:00:14,200 --> 00:00:17,120
همه لبخندهای کریسمسی بزنید. هو، هو، هو
7
00:00:17,160 --> 00:00:19,160
یکی هم تکی بگیریم. آره
8
00:00:19,200 --> 00:00:21,240
فقط تو و خودِ هنرمند. عالی میشه
9
00:00:21,280 --> 00:00:23,480
عزیزم، همهی ما به یه ذره زرقوبرق نیاز داریم
10
00:00:23,520 --> 00:00:25,440
اوه، این یکی عالیه، دونا
11
00:00:25,480 --> 00:00:28,040
توی شبکههای اجتماعی عالی به نظر میاد
12
00:00:28,080 --> 00:00:30,000
من از نُه سالگی طرفدارت بودم
13
00:00:30,040 --> 00:00:32,120
اوم. پس برمیگرده به خیلی وقت پیش
14
00:00:32,160 --> 00:00:34,120
لابد توی کشتی نوح هم اجرا داشته
15
00:00:40,600 --> 00:00:41,840
خیلی ممنونم
16
00:00:41,880 --> 00:00:44,360
خب، مطمئنم از وقتی مریضیت تشخیص داده شده، خیلی سختی کشیدی
17
00:00:44,400 --> 00:00:47,960
کلانژیت صفراوی اولیه. میدونم، اسمش خیلی ثقیله
18
00:00:48,000 --> 00:00:50,200
کبدش دیگه کار نمیکنه. درسته
19
00:00:50,240 --> 00:00:55,080
همه خیلی لطف داشتن؛ هزینهی سفر با کمکهای مردمی جمع شد، کابینمون هم ارتقا پیدا کرد
20
00:00:55,120 --> 00:00:56,480
شام سر میز کاپیتان
21
00:00:56,520 --> 00:01:00,000
و صندلیهای ردیف اول برای اجرای اصلی ایو در ادامه
22
00:01:00,040 --> 00:01:01,440
متشکر
23
00:01:01,480 --> 00:01:03,920
ما دیگه واقعاً باید... بله
24
00:01:03,960 --> 00:01:06,280
میتونم...؟ یه بغل دستهجمعی؟
25
00:01:06,320 --> 00:01:09,480
- اوه، باشه. (صدای شاتر دوربین)
26
00:01:11,520 --> 00:01:14,920
هی، واقعاً خسته به نظر میای. یه کم دراز بکشی برات خوبه
27
00:01:14,960 --> 00:01:18,680
خداییش برنی، انقدر مته به خشخاش نذار. هنوز قرصهات رو نخوردی
28
00:01:18,720 --> 00:01:20,520
آره، گوش کن، برای بعداً باید توی بهترین حالتت باشی
29
00:01:20,560 --> 00:01:22,320
چون نمایش خندهدار کریسمس رو داریم
30
00:01:22,360 --> 00:01:24,520
و مخلصِ شما هم قراره نقش «باتنز» رو بازی کنه
31
00:01:24,560 --> 00:01:25,880
(میخندند)
32
00:01:25,920 --> 00:01:27,760
فکر کنم یه ساعت استراحت بد نباشه. آره
33
00:01:28,800 --> 00:01:31,280
بعداً برای شراب گرم و پای گوشت میبینمت؟
34
00:01:31,320 --> 00:01:32,360
حتماً. فعلاً
35
00:01:32,400 --> 00:01:34,120
میبینمت. کالین، یه لحظه بیا
36
00:01:35,880 --> 00:01:39,320
ایو. گلهای توی اتاق لباسم باعث شدن آلرژیم عود کنه
37
00:01:39,360 --> 00:01:41,960
من مخصوصاً خواسته بودم که گل سوسن نذارید
38
00:01:42,000 --> 00:01:43,840
خیلی خب. لابد توی لیست درخواستهاتون ندیدمش
39
00:01:43,880 --> 00:01:46,400
با بخش خدمات براتون صحبت میکنم. آره، و یه ماساژ هم میخوام
40
00:01:46,440 --> 00:01:48,560
و یه پاکسازی پوست، قبل از تست صدای امروز بعدازظهر
41
00:01:48,600 --> 00:01:51,680
قبلاً با روچیرا هماهنگ شده. و دیگه خبری از ملاقات با طرفدارها نباشه
42
00:01:51,720 --> 00:01:53,680
این عوامالناسِ توی کشتی آخرش من رو به کشتن میدن
43
00:01:55,400 --> 00:01:58,200
اگه همینطوری ادامه بده، قسم میخورم که پرت میشه توی دریا
44
00:01:58,240 --> 00:02:00,040
بیا صبر کنیم کریسمس تموم بشه، باشه؟
45
00:02:00,080 --> 00:02:04,760
اوه، جک گریلینگ رو برگردونید. همهچی بخشیده شده. اوم
46
00:02:08,560 --> 00:02:12,440
# دارم میرم سراغ یه ماجراجویی و یه حسی دارم
47
00:02:12,480 --> 00:02:15,160
# که خورشید قراره بتابه، بتابه
48
00:02:15,200 --> 00:02:16,760
# خورشید قراره بتابه
49
00:02:16,800 --> 00:02:19,760
# من عاشق اقیانوسم
50
00:02:19,800 --> 00:02:22,760
# و یه حسی دارم که امشب راهی دریا میشم
51
00:02:22,800 --> 00:02:24,480
# امشب، امشب راهی دریا میشم
52
00:02:24,520 --> 00:02:27,920
# همهاش به خاطر توئه
53
00:02:27,960 --> 00:02:31,000
# که همیشه به یاد خواهم داشت
54
00:02:33,200 --> 00:02:37,760
# دارم میرم سراغ یه ماجراجویی، با فکر تو در سرم
55
00:02:40,120 --> 00:02:42,160
# دارم میرم سراغ یه ماجراجویی
56
00:02:42,200 --> 00:02:44,760
# با فکر تو در سرم. #
57
00:02:48,920 --> 00:02:53,120
اداره بندر آلیکانته اجازه داده که نزدیک شدن به ساحل رو شروع کنیم
58
00:02:53,160 --> 00:02:54,520
باد و جزر و مد هم باهامون یاره
59
00:02:54,560 --> 00:02:56,520
پس اگه شانس بیاریم، طبق برنامه میرسیم
60
00:02:58,560 --> 00:03:02,440
از وقتی ساتهمپتون رو ترک کردیم، حال و حوصله نداری
61
00:03:02,480 --> 00:03:05,280
انگار به زور میآی سر کار
62
00:03:08,920 --> 00:03:11,480
کریسمس همیشه زمان محبوبِ جک توی سال بود، خب
63
00:03:16,040 --> 00:03:19,440
از وقتی کشتی رو ترک کرده، هیچ خبری ازش نیست
64
00:03:19,480 --> 00:03:20,920
خب، شاید اینطوری بهتر باشه
65
00:03:22,920 --> 00:03:25,920
امروز بعدازظهر یه گشت به مقصد «سانتا دومنیکا» داریم
66
00:03:25,960 --> 00:03:28,240
زیارت کریسمس
67
00:03:28,280 --> 00:03:30,360
هر دومون یه کم مرخصی ساحلی طلب داریم
68
00:03:31,600 --> 00:03:35,480
میتونیم با هم بریم. من هنوز باید دفتر گزارشها رو پر کنم
69
00:03:36,680 --> 00:03:40,080
شاید یه کم استراحت توی حالوهوای جشن، کلی برات خوب باشه
70
00:03:41,240 --> 00:03:42,720
صدای جینگ پیجر
71
00:03:42,760 --> 00:03:45,080
«کریسمس مبارک، رفقا
72
00:03:45,120 --> 00:03:47,520
«من کالین هستم، مدیر سفر شما
73
00:03:47,560 --> 00:03:52,080
«به اطلاع تمام مسافران میرسونم که کشتی الان به آلیکانتهی آفتابی رسیده
74
00:03:52,120 --> 00:03:54,680
«زمانی عالی برای یه خریدِ لحظهآخری مخصوص جشن
75
00:03:54,720 --> 00:03:57,720
«پس چرا یه کلاه سامبررو نذارید و یه نوشیدنی باز نکنید؟
76
00:03:57,760 --> 00:04:01,040
«چون شمارش معکوس برای کریسمس از همینجا شروع میشه.»
77
00:04:01,080 --> 00:04:02,280
صدای جینگ پیجر
78
00:04:02,320 --> 00:04:05,280
«مایل هستیم مسافران رو از تخفیفهای امروز مرکز خرید باخبر کنیم
79
00:04:05,320 --> 00:04:07,760
«۲۵ درصد تخفیف برای تمام عطرها...»
80
00:04:07,800 --> 00:04:10,160
اون پستِ ایو فونتین حسابی وایرال شده
81
00:04:11,600 --> 00:04:13,640
شنیدم پادکستش کلی دنبالکننده پیدا کرده
82
00:04:13,680 --> 00:04:16,600
آره. اولین بار که دونا فهمید به درمان خاص نیاز داره
83
00:04:16,640 --> 00:04:20,200
یه فراخوان کمک مردمی برای جراحی سلولهای بنیادی توی آریزونا راه انداختیم
84
00:04:20,240 --> 00:04:23,280
برنی توی تکتک مراحل، همیشه هوام رو داشته
85
00:04:23,320 --> 00:04:25,120
بهترین دوستها مگه برای چی هستن، مگه نه؟
86
00:04:26,480 --> 00:04:29,640
بفرما، جمیل. بیزحمت این رو پر کن
87
00:04:29,680 --> 00:04:31,440
و هر چی که این خانمها میخوان
88
00:04:31,480 --> 00:04:34,680
ما خوبیم. ولی بدم نمیاد یه آب آناناس بخورم
89
00:04:34,720 --> 00:04:37,120
از اولِ سفر، همهاش چسبیده به این دختره
90
00:04:38,560 --> 00:04:40,840
پس حال نکردی لباس بابانوئل بپوشی؟
91
00:04:40,880 --> 00:04:43,480
خب، میدونی که، من دوست دارم متمایز باشم، مگه نه؟
92
00:04:43,520 --> 00:04:45,560
با این ریخت و قیافه عمراً بتونی کسی رو تور کنی
93
00:04:45,600 --> 00:04:48,760
من جوانم، آزادم و مجرد. چرا از شنیدنش تعجب نمیکنم
94
00:04:48,800 --> 00:04:51,560
صبر کن. برات یه کادوی کریسمس کوچولو گرفتم
95
00:04:51,600 --> 00:04:54,480
لازم نبود این کار رو بکنی. اشکالی نداره
96
00:04:54,520 --> 00:04:55,640
بیزحمت این رو نگه دار
97
00:04:57,000 --> 00:04:58,880
بیا ببینیم توی تنت چطوره، باشه؟
98
00:05:07,360 --> 00:05:09,880
ممنونم. خیلی قشنگه
99
00:05:09,920 --> 00:05:11,960
زیباست. گوش کن، اوم
100
00:05:12,000 --> 00:05:14,080
بچهها قراره بعداً برن توی شهر یه چیزی بخورن
101
00:05:14,120 --> 00:05:16,880
ولی منظورم اینه که، من میتونم پیچش بدم و شاید من و تو
102
00:05:16,920 --> 00:05:18,040
کلِ بعدازظهر رو با هم باشیم
103
00:05:18,080 --> 00:05:20,000
- اون امروز سرش شلوغه. (آه میکشد)
104
00:05:20,040 --> 00:05:21,800
زیارت سانتا دومنیکا
105
00:05:21,840 --> 00:05:24,120
برنی هنوز منتظر یه معجزهی کریسمسه
106
00:05:25,400 --> 00:05:28,480
خیلی خب، حالا... اگه نظرت عوض شد
107
00:05:32,800 --> 00:05:35,560
بعد از اون همه سختی، تنها چیزی که از این سفر میخواستم یه کم خوشگذرونی بود
108
00:05:35,600 --> 00:05:37,080
بعد از اون همه سختی که کشیدم
109
00:05:37,120 --> 00:05:40,400
تو تازه باهاش آشنا شدی و اون همین الان داره برات کادوهای گرونقیمت میخره
110
00:05:40,440 --> 00:05:43,400
من فقط نگرانتم. برای تور دیرمون میشه
111
00:05:43,440 --> 00:05:45,360
- (برنی آه میکشد) دونا! ببخشید
112
00:05:47,640 --> 00:05:49,560
صدای زنگ کلیسا
113
00:05:59,480 --> 00:06:03,240
«پناهگاه لوس پرگرینوس اخیراً تأسیس شده است
114
00:06:03,280 --> 00:06:06,280
«بعد از اینکه یک دختر محلی به نام توماسینا فرناندز
115
00:06:06,320 --> 00:06:10,400
«حضرت مریم را در یکی از باغهای پرتقال رویت کرد
116
00:06:10,440 --> 00:06:13,240
«به او مأموریت داده شد تا زیارتگاهی بسازد
117
00:06:13,280 --> 00:06:16,280
«تا بیماران و مجروحان برای شفا یافتن به آنجا بیایند.»
118
00:06:16,320 --> 00:06:19,800
خب، معلومه که دارن مؤمنها رو حسابی دور هم جمع میکنن
119
00:06:21,480 --> 00:06:25,040
ستایش بر عیسی مسیح. ستایش ابدی بر او
120
00:06:25,080 --> 00:06:26,920
تا ابدالآباد
121
00:06:28,280 --> 00:06:30,560
امروز صبح برات دعا کردم
122
00:06:30,600 --> 00:06:32,720
برای آدمهایی مثل من معجزه اتفاق نمیافته
123
00:06:32,760 --> 00:06:35,560
نه. باید ایمان داشته باشی، دونا
124
00:06:35,600 --> 00:06:37,400
هی، هی
125
00:06:37,440 --> 00:06:40,760
پس چی شد اون خوشگذرونی توی شهر؟ بچهها بدون من هم از پسش برمیان
126
00:06:40,800 --> 00:06:43,040
فکر کردم به هر حال به یه کم حمایت روحی نیاز داری
127
00:06:48,000 --> 00:06:49,880
پروردگارا، بر ما رحم کن
128
00:06:49,920 --> 00:06:52,560
مسیحا، بر ما رحم کن
129
00:06:53,720 --> 00:06:55,880
پروردگارا، بر ما رحم کن
130
00:06:55,920 --> 00:06:58,000
مسیحا، صدای ما را بشنو
131
00:06:59,320 --> 00:07:02,600
درود، درود، درود بر مریم مقدس
132
00:07:03,640 --> 00:07:06,240
خیلی وقت بود که زمانی رو با هم نگذرونده بودیم
133
00:07:08,120 --> 00:07:10,240
دلیلی نداره که نتونیم هنوز با هم دوست باشیم
134
00:07:10,280 --> 00:07:14,120
حالا که کریسمس رو با آیین عشا و دعا جشن میگیریم
135
00:07:14,160 --> 00:07:18,640
از بیماران و ناخوشاحوالان دعوت میکنم جلو بیان
136
00:07:18,680 --> 00:07:21,440
تا در زیارتگاه مریم مقدس متبرک بشن
137
00:07:27,120 --> 00:07:30,280
مادرِ مسیح، برای ما دعا کن
138
00:07:31,680 --> 00:07:34,920
مادرِ فیضِ الهی، برای ما دعا کن
139
00:07:39,480 --> 00:07:41,440
درود، درود
140
00:07:43,560 --> 00:07:45,600
ای مریم مقدس، برای ما دعا کن
141
00:07:47,040 --> 00:07:50,200
ای مادرِ مقدسِ خدا، برای ما دعا کن
142
00:07:53,200 --> 00:07:54,800
ممنون پدر. عالی بود
143
00:07:54,840 --> 00:07:57,360
مراسم زیبایی بود. متشکرم
144
00:07:57,400 --> 00:08:00,200
شاید یه صدقهی کوچولو؟
145
00:08:00,240 --> 00:08:03,200
برای نگهداری از کلیسا. بله
146
00:08:03,240 --> 00:08:05,520
کی قراره بفهمی که اون علاقهای بهت نداره؟
147
00:08:05,560 --> 00:08:07,960
دونا این رو بهت گفت، نه؟ من آدمهای فرصتطلب رو خوب میشناسم
148
00:08:08,000 --> 00:08:09,760
بیا واقعبین باشیم. اینکه دونا با یه مرد خوشتیپ معاشرت میکنه
149
00:08:09,800 --> 00:08:12,400
بدجوری به قبای تو برخورده
150
00:08:12,440 --> 00:08:15,600
واقعاً فکر کردی به بازندهای مثل تو قانع میشه؟
151
00:08:15,640 --> 00:08:18,800
اون اصلاً در سطح تو نیست جیسون. همهچی مرتبه؟
152
00:08:18,840 --> 00:08:20,640
دکترها فکر میکنن اون به پیوند نیاز پیدا میکنه
153
00:08:20,680 --> 00:08:24,320
حالت تهوع، یرقان، ورم مچ پا
154
00:08:24,360 --> 00:08:26,720
واقعاً میخوای مسئولیت همهی اینها رو قبول کنی، آره؟
155
00:08:27,880 --> 00:08:29,080
فکرش رو میکردم که نه
156
00:08:29,120 --> 00:08:30,720
احمق
157
00:08:32,320 --> 00:08:34,040
حالت خوبه؟ آره
158
00:08:38,200 --> 00:08:41,640
فرانکی! تو دو تا چوپانِ کوچولو ندیدی؟
159
00:08:41,680 --> 00:08:43,840
ردا، صندل... میدونم چه شکلیان، کالین
160
00:08:43,880 --> 00:08:45,920
اوو، توی «بیتاللحم» قشقرق به پاست
161
00:08:45,960 --> 00:08:47,400
بچهها از خوردنِ اون همه شیرینی حسابی هایپر شدن
162
00:08:47,440 --> 00:08:49,120
میخواستی من رو ببینی؟ اوه، آره
163
00:08:49,160 --> 00:08:51,680
فقط میخواستم یه سری تغییرات توی لیست اجراهات رو با هم مرور کنیم
164
00:08:51,720 --> 00:08:53,480
چند تا موردِ مناسبتی بهش اضافه شده
165
00:08:53,520 --> 00:08:55,600
من نمیتونم با این تغییراتِ لحظهآخری کنار بیام، کالین
166
00:08:55,640 --> 00:08:56,960
این اصلاً حرفهای نیست
167
00:08:57,000 --> 00:08:59,720
ایو، اینجایی. ریچارد
168
00:08:59,760 --> 00:09:01,760
داشتم چک میکردم که هنوز برای ناهار پایهای یا نه
169
00:09:01,800 --> 00:09:04,120
«آن چیچاریتو»، جایی که پائلاهاش حرف نداره
170
00:09:04,160 --> 00:09:05,920
خب، اون مشغولِ تمرین خواهد بود
171
00:09:05,960 --> 00:09:08,680
ناهار عالی میشه، اگه مطمئنی که وقت داری
172
00:09:08,720 --> 00:09:12,080
پنج ساعت مرخصی ساحلی و افتخارِ همصحبتی با شما
173
00:09:12,120 --> 00:09:15,280
داری لوسم میکنی، میدونستی؟ میدونم. بریم؟
174
00:09:15,320 --> 00:09:17,600
یادت باشه کی ستارهی اصلیِ اینجاست، خب؟
175
00:09:19,040 --> 00:09:20,840
یه کلمه... هم حرف نزن
176
00:09:23,160 --> 00:09:27,040
صدای زنگ کلیسا (کیت زیر لب زمزمه میکند)
177
00:09:30,080 --> 00:09:32,080
خوبی؟
178
00:09:32,120 --> 00:09:35,160
فقط نیاز داشتم بشینم. لابد زیادهروی کردم
179
00:09:35,200 --> 00:09:38,840
خیلی خب، بیا برت گردونیم به کشتی، باشه؟
180
00:09:38,880 --> 00:09:40,160
اوم، من خوبم
181
00:09:40,200 --> 00:09:42,760
فکر کنم بهتره دکتر یه معاینهات بکنه، اگه موردی نداره
182
00:09:42,800 --> 00:09:46,000
بهتره عجله کنیم وگرنه از اتوبوس جا میمونیم
183
00:09:46,040 --> 00:09:47,440
برنی کجاست؟
184
00:09:48,800 --> 00:09:51,880
گفت میخواد کلیسای کوچک «ایگناتیوس» رو ببینه
185
00:09:53,080 --> 00:09:54,240
من میتونم پیشِ دونا بمونم
186
00:09:55,560 --> 00:09:57,960
خیلی خب، پس، اوم، ببینیم میتونیم پیداش کنیم یا نه
187
00:09:59,520 --> 00:10:02,200
خوبی، دونا؟ آره
188
00:10:02,240 --> 00:10:03,920
مطمئنی؟ آره
189
00:10:14,360 --> 00:10:15,880
صدای تلقتولوق ملایم
190
00:10:17,720 --> 00:10:19,880
صدای پچپچ
191
00:10:19,920 --> 00:10:21,320
کی اونجاست؟
192
00:10:26,000 --> 00:10:27,800
صدای زنگ کلیسا
193
00:10:31,080 --> 00:10:34,080
ببخشید! صبر کن
194
00:10:34,120 --> 00:10:35,520
کیت
195
00:10:37,800 --> 00:10:41,080
وای خدای من. پناه بر خدا
196
00:10:56,920 --> 00:10:57,960
صدای شاتر دوربین
197
00:10:58,000 --> 00:11:00,600
درست قبل از اینکه جنازه رو پیدا کنیم، یه راهبه رو توی راهرو دیدم
198
00:11:00,640 --> 00:11:03,160
داشت به سمت صومعه فرار میکرد
199
00:11:03,200 --> 00:11:05,360
خواهران راهبه اغلب برای کارهای روزانهشون از اون راهروها رد میشن
200
00:11:05,400 --> 00:11:07,400
در حین انجام کارهای روزمرهشون
201
00:11:08,440 --> 00:11:10,480
خب، من فقط فکر میکنم هر چه زودتر باهاش صحبت کنیم
202
00:11:10,520 --> 00:11:13,440
توماسینا عهد سکوت بسته
203
00:11:13,480 --> 00:11:17,120
هیچکس خارج از صومعه اجازه نداره باهاش حرف بزنه
204
00:11:17,160 --> 00:11:20,200
توماسینا؟ همون بچهای که وحی رو دید؟
205
00:11:20,240 --> 00:11:23,080
صومعه به اون پناه داده
206
00:11:23,120 --> 00:11:25,680
زندگیای وقفِ خدمت به مسیح
207
00:11:27,320 --> 00:11:30,520
من به پلیس اظهاراتم رو گفتم. میدونن چطوری پیدامون کنن
208
00:11:30,560 --> 00:11:33,600
این خانم خانوادهای هم توی کشتی داشت؟
209
00:11:33,640 --> 00:11:36,480
بله، با بهترین دوستش همسفر بود
210
00:11:36,520 --> 00:11:39,640
پس لطفاً تسلیت صمیمانهی من رو بهش برسونید
211
00:11:46,840 --> 00:11:48,360
صدای شاتر دوربین
212
00:11:49,760 --> 00:11:51,840
میخوام با توجه به شرایطت، یه معاینهی کامل ازت بکنم
213
00:11:51,880 --> 00:11:53,440
با در نظر گرفتنِ وضعیتت
214
00:11:53,480 --> 00:11:55,560
الانم خیلی بهترم
215
00:11:55,600 --> 00:11:57,080
خب، شوکِ خیلی سنگینی بهت وارد شده
216
00:11:57,120 --> 00:12:01,960
محض احتیاط چند تا آزمایش انجام میدیم، باشه؟
217
00:12:06,240 --> 00:12:08,640
هنوز نمیتونم باور کنم برنی مُرده
218
00:12:08,680 --> 00:12:11,360
کسی رو سراغ داری که باهاش به مشکل خورده باشه؟
219
00:12:11,400 --> 00:12:13,360
کسی که ممکنه ازش کینه داشته باشه؟
220
00:12:13,400 --> 00:12:16,240
خب، ممکنه با چند نفر بدرفتاری کرده باشه
221
00:12:16,280 --> 00:12:19,600
ولی برنی قلبِ مهربونی داشت
222
00:12:19,640 --> 00:12:21,680
شاید الان وقتِ مناسبی نباشه
223
00:12:21,720 --> 00:12:23,760
آره، حتماً. من باید برگردم سر کار
224
00:12:23,800 --> 00:12:26,920
ممنونم. اگه بخوای من میتونم پیشت بمونم
225
00:12:26,960 --> 00:12:28,720
ترجیح میدم تنها باشم
226
00:12:31,000 --> 00:12:32,200
خوبی؟
227
00:12:33,920 --> 00:12:35,440
فقط ۲۰ دقیقه رفته بود
228
00:12:35,480 --> 00:12:37,400
و یه نفر بهش حمله کرد و اون رو همونجا ول کرد تا بمیره
229
00:12:37,440 --> 00:12:39,080
اصلاً با عقل جور درنمیاد
230
00:12:39,120 --> 00:12:42,600
همیشه برای قتل یه انگیزه وجود داره. فقط باید دنبالش بگردی
231
00:12:42,640 --> 00:12:44,520
این همون چیزیه که جک همیشه میگفت
232
00:12:44,560 --> 00:12:47,280
آره، خب، محض اطلاع، جک اینجا نیست، پس
233
00:12:48,640 --> 00:12:51,720
اوم... اگه بهت بگم میدونم کجا پیداش کنی چی؟
234
00:12:54,720 --> 00:12:56,400
درست همینجا
235
00:12:56,440 --> 00:12:59,680
پس داری میگی تمام این مدت همینجا توی آلیکانته بوده؟
236
00:12:59,720 --> 00:13:01,840
جک ازم قول گرفت که به کسی نگم
237
00:13:01,880 --> 00:13:04,200
اوه، این دقیقاً همون چیزیه که از جک گریلینگ انتظار میره، نه؟
238
00:13:04,240 --> 00:13:06,160
مثل همیشه داره فرار میکنه. بیا
239
00:13:07,760 --> 00:13:09,800
مطمئنی جاش همینجاست؟
240
00:13:09,840 --> 00:13:11,880
# یه حسی دارم... #
241
00:13:11,920 --> 00:13:14,840
این صدا رو هر جا بشنوم میشناسم. بیا بریم
242
00:13:16,000 --> 00:13:18,360
# من عاشقت هستم
243
00:13:18,400 --> 00:13:22,920
# و بعد یه حسی پیدا کردم که امشب راهی دریا میشم
244
00:13:24,720 --> 00:13:28,680
# همهاش به خاطر توئه
245
00:13:28,720 --> 00:13:31,880
# که همیشه به یاد خواهم داشت
246
00:13:35,360 --> 00:13:40,360
# دارم میرم سراغ یه ماجراجویی، با فکر تو در سرم. #
247
00:13:41,400 --> 00:13:44,200
- خیلی ممنونم از همگی. (هورا و تشویق)
248
00:13:44,240 --> 00:13:46,040
کریسمس فوقالعادهای داشته باشید
249
00:13:48,320 --> 00:13:50,440
جمیل! جک
250
00:13:50,480 --> 00:13:52,440
رفیق، دلم خیلی برات تنگ شده بود
251
00:13:52,480 --> 00:13:53,560
پس من چی، جک؟
252
00:14:00,200 --> 00:14:01,360
دلت برام تنگ شده بود؟
253
00:14:11,240 --> 00:14:14,600
باشه. فکر کردم نکنه مرده باشی، جک
254
00:14:14,640 --> 00:14:18,600
عوضش، اینجا توی یه کافه با تم کشتی دزدان دریایی خودت رو قایم کردی
255
00:14:18,640 --> 00:14:21,160
منم داشتم جون میکنده بودم تا فقط چرخ زندگیم بچرخه
256
00:14:21,200 --> 00:14:22,880
میشه هر دوتاتون تمومش کنید؟
257
00:14:24,800 --> 00:14:27,640
امروز صبح یه مسافر به قتل رسیده، جک
258
00:14:27,680 --> 00:14:29,640
برای حل کردنش به کمکت نیاز داریم
259
00:14:29,680 --> 00:14:32,240
آهان، پس واسه همین هر دوتاتون اینجایید؟
260
00:14:32,280 --> 00:14:34,760
خب، من که نیومدم آشتیکنون راه بندازم
261
00:14:34,800 --> 00:14:37,160
خب، ببینید، بیاید یه لحظه آروم باشیم، باشه؟
262
00:14:38,480 --> 00:14:40,400
میتونیم چیزایی که میدونیم رو بهت بگیم
263
00:14:42,840 --> 00:14:45,720
اسم مقتول برنادت کمبل بود
264
00:14:45,760 --> 00:14:47,920
با صمیمیترین دوستش توی یه کروزِ خیریه بود
265
00:14:47,960 --> 00:14:49,280
دونا برنینگ
266
00:14:49,320 --> 00:14:51,840
رفته بودن زیارتگاه «سانتا دومنیکا» رو ببینن
267
00:14:51,880 --> 00:14:54,160
من و پیرز وقتی جسد رو پیدا کردیم، اونجا بودیم
268
00:14:54,200 --> 00:14:55,960
با پیرز؟
269
00:14:56,000 --> 00:14:58,240
ببین، بیا فقط بچسبیم به پرونده، خب؟
270
00:14:58,280 --> 00:14:59,560
مظنونی هم دارید؟
271
00:15:00,720 --> 00:15:02,720
یکی از راهبههای صومعه
272
00:15:02,760 --> 00:15:05,440
کمی بعد از قتل، دیدم که داشت از راهروهای صومعه فرار میکرد
273
00:15:05,480 --> 00:15:08,320
جدی داری میگی ممکنه یه راهبه اون رو کشته باشه؟
274
00:15:08,360 --> 00:15:11,080
قبول دارم، یکم بعید به نظر میرسه
275
00:15:11,120 --> 00:15:13,440
ولی باید از لیست مظنونها حذفش کنیم
276
00:15:13,480 --> 00:15:14,880
ما؟
277
00:15:16,400 --> 00:15:18,960
آره. فردا اول وقت
278
00:15:19,000 --> 00:15:21,040
میریم به اون روستا و میبینیم حاضر میشه باهامون حرف بزنه یا نه
279
00:15:22,720 --> 00:15:26,280
باشه، قبول. ولی این قضیه فقط کاریه
280
00:15:34,840 --> 00:15:36,560
(صدای بازدم و فینفین)
281
00:16:19,680 --> 00:16:20,680
(صدای بلندگوی کشتی)
282
00:16:20,720 --> 00:16:22,760
«من کالین هستم، مدیر کروز
283
00:16:22,800 --> 00:16:24,720
ملقب به دستیار کوچولوی بابا نوئل
284
00:16:24,760 --> 00:16:26,440
و عجب جورابِ شب کریسمسِ پُر و پیمونی
285
00:16:26,480 --> 00:16:28,320
براتون امروز تدارک دیدیم.»
286
00:16:28,360 --> 00:16:31,000
اوه. چی؟
287
00:16:31,040 --> 00:16:32,640
جیسون امروز انگار خودش نیست
288
00:16:33,840 --> 00:16:35,640
خب، شاید یه ربطی داشته باشه به
289
00:16:35,680 --> 00:16:37,960
بحثی که با برنی داشت
290
00:16:38,000 --> 00:16:40,320
فکر میکنی ممکنه رقیب رو از میدون به در کرده باشه؟
291
00:16:40,360 --> 00:16:41,480
نمیدونم
292
00:16:42,520 --> 00:16:44,680
ببین، چرا امروز با چندتا از دوستاش حرف نمیزنی
293
00:16:44,720 --> 00:16:46,120
تا ببینی چیزی دستگیرت میشه یا نه؟
294
00:16:46,160 --> 00:16:47,360
آره؟ آره
295
00:16:48,680 --> 00:16:50,240
امروز با جک موفق باشی
296
00:16:51,280 --> 00:16:54,080
اوم، منظورم توی صومعه بود. آره
297
00:16:58,880 --> 00:17:02,360
«خب، یه خبر جدید از آریزونای آفتابی
298
00:17:02,400 --> 00:17:06,680
و خبر بد اینه که درمانِ سلولهای بنیادیم جواب نداده
299
00:17:08,520 --> 00:17:10,120
پیوند پس زده
300
00:17:10,160 --> 00:17:16,840
الان، احساس خشم، ترس... و ناامیدی دارم
301
00:17:18,680 --> 00:17:22,840
ولی ادامه میدیم. ایمانمون رو حفظ میکنیم.»
302
00:17:25,880 --> 00:17:27,600
مطمئن نبودم بیای
303
00:17:27,640 --> 00:17:29,240
خب، هنوز یه پرونده قتل هست که باید حل بشه
304
00:17:30,480 --> 00:17:32,480
خب، فقط به شرطی که دوباره منو نزنی
305
00:17:34,280 --> 00:17:37,600
داشتم درباره صمیمیترین دوستِ برنی، یعنی دونا، تحقیق میکردم
306
00:17:38,920 --> 00:17:42,360
اون درمانی که توی آریزونا داشته، حتماً کلی هزینه داشته
307
00:17:42,400 --> 00:17:44,800
خب، فکر کنم کل پول رو از طریق خیریه جور کرده
308
00:17:49,160 --> 00:17:51,800
ببین، کاملاً حق داری از دستم عصبانی باشی
309
00:17:51,840 --> 00:17:55,320
شش ماه گذشت، جک. حتی یه کلمه هم نگفتی
310
00:17:55,360 --> 00:17:57,680
حتی جواب پیامهام رو هم ندادی
311
00:17:59,320 --> 00:18:00,960
بذار توضیح بدم
312
00:18:02,680 --> 00:18:04,320
فکر کنم بهتره بریم به صومعه
313
00:18:10,680 --> 00:18:12,720
(صدای زنگ)
314
00:18:17,560 --> 00:18:20,760
(صدای نزدیک شدن قدمها و باز شدن در)
315
00:18:21,800 --> 00:18:25,880
روز بخیر خانم. میخواستیم با خواهر توماسینا صحبت کنیم
316
00:18:27,400 --> 00:18:28,520
نه
317
00:18:33,120 --> 00:18:36,200
عالی شد. ایده درخشان دیگهای نداری؟
318
00:18:40,520 --> 00:18:41,760
فقط میخواستم عذرخواهی کنم
319
00:18:41,800 --> 00:18:43,920
حرفایی که دیروز به برنی زدم اصلاً درست نبود
320
00:18:43,960 --> 00:18:48,040
الان واقعاً وقتش نیست، جیسون. نه، منظور بدی نداشتم
321
00:18:48,080 --> 00:18:50,040
نمیتونی با مردم اونطوری حرف بزنی
322
00:18:50,080 --> 00:18:52,280
بذار جبران کنم. بدون هیچ توقعی
323
00:18:52,320 --> 00:18:53,800
نمیتونی برای کریسمس تنها بمونی
324
00:18:53,840 --> 00:18:55,280
بعد از این همه اتفاقی که افتاده
325
00:18:56,680 --> 00:18:59,520
خب، برای نمایش امشب بد نیست یه همراه داشته باشم
326
00:19:00,880 --> 00:19:02,400
فکر نمیکردم هنوزم بخوای بری
327
00:19:02,440 --> 00:19:04,560
ایو قول داده یه آهنگ رو به برنی تقدیم کنه
328
00:19:07,000 --> 00:19:09,160
باشه، پس حدود ساعت هفت میام دنبالت
329
00:19:13,880 --> 00:19:16,600
(صدای ناقوس کلیسا)
330
00:19:29,760 --> 00:19:30,840
کیت
331
00:19:32,040 --> 00:19:35,000
وقتی کشتی رو ترک کردم، همهچیزم رو از دست دادم
332
00:19:36,680 --> 00:19:39,920
شغلی که عاشقش بودم، دختری که بهش دل باخته بودم
333
00:19:40,960 --> 00:19:43,840
میتونستیم یه راهی پیدا کنیم، جک. بقیه این کار رو میکنن
334
00:19:43,880 --> 00:19:45,640
نه، میدونم، ولی نمیتونستم همینطوری یه جا بشینم
335
00:19:45,680 --> 00:19:48,200
و روزشماری کنم تا دفعه بعد که ببینمت
336
00:19:48,240 --> 00:19:49,440
و بعد دوباره رفتنت رو تماشا کنم
337
00:19:49,480 --> 00:19:50,640
این کار منو از پا درمیآورد
338
00:19:52,840 --> 00:19:53,920
جک
339
00:20:01,320 --> 00:20:03,160
توماسینا... (صدای جیرینگجیرینگ فلز)
340
00:20:03,200 --> 00:20:06,160
منو یادت میاد؟ بهم هشدار دادن که باهات حرف نزنم
341
00:20:06,200 --> 00:20:08,400
اینم از عهدِ سکوتشون
342
00:20:08,440 --> 00:20:11,440
زنی که دیروز کشته شد، اسمش برنادت بود
343
00:20:11,480 --> 00:20:13,160
من هیچی در این مورد نمیدونم
344
00:20:13,200 --> 00:20:15,840
پس چرا وقتی توی راهرو دیدمت فرار کردی؟
345
00:20:17,040 --> 00:20:20,000
میخواستم مراسم دعای تضرع رو تماشا کنم
346
00:20:21,160 --> 00:20:23,080
من اجازه ندارم صومعه رو ترک کنم
347
00:20:26,120 --> 00:20:30,400
از وقتی اون الهام بهم شد، منو اینجا حبس کردن
348
00:20:30,440 --> 00:20:33,840
یه شهید برای مسیح. کس دیگهای رو هم دیدی
349
00:20:33,880 --> 00:20:35,160
توی اون راهرو؟ (در باز میشود)
350
00:20:35,200 --> 00:20:37,400
«زیرا این است خونِ عهدِ من که ریخته شد...»
351
00:20:37,440 --> 00:20:40,160
«برای بسیاری، جهت آمرزش گناهان. توماسینا!»
352
00:20:40,200 --> 00:20:42,640
ببرینش داخل. باید کمک بفرستید
353
00:20:43,680 --> 00:20:45,880
به اتاقش. نگهش دارید. صبر کنید
354
00:20:45,920 --> 00:20:48,240
لطفاً نذارید بهم آسیب بزنن! کمکم کنید
355
00:20:49,320 --> 00:20:51,040
این فرزند دیگه متعلق به مسیحه
356
00:21:03,680 --> 00:21:07,840
توماسینا به ما گفت که برخلاف میلش اینجا نگه داشته میشه
357
00:21:07,880 --> 00:21:10,400
مزخرفه. هر وقت بخواد میتونه بره
358
00:21:10,440 --> 00:21:12,880
شما دستور دادید مهارش کنن
359
00:21:12,920 --> 00:21:16,040
اواخر یکم... بیثبات شده
360
00:21:16,080 --> 00:21:18,760
فشارِ این مقام و منزلتِ جدیدش
361
00:21:18,800 --> 00:21:22,640
ولی صومعه امنترین جا برای اونه
362
00:21:22,680 --> 00:21:26,120
حبس شده، دور از هر خطری
363
00:21:26,160 --> 00:21:29,720
من نقش محافظ اون رو به عهده گرفتم
364
00:21:29,760 --> 00:21:32,640
این رویاهایی که توماسینا ادعا میکنه دیده
365
00:21:33,960 --> 00:21:35,360
حتماً خودتون هم بهشون شک داشتید
366
00:21:36,720 --> 00:21:41,440
خودِ پاپ اون رو یه معجزه واقعی اعلام کرده
367
00:21:41,480 --> 00:21:44,640
و نظر عالیجناب خطاناپذیره
368
00:21:46,080 --> 00:21:48,240
موقع وقوع قتل کجا بودید؟
369
00:21:48,280 --> 00:21:49,880
اگه جسارت نباشه میپرسم، پدر
370
00:21:49,920 --> 00:21:51,760
داشتم توی رختخانه لباس عوض میکردم
371
00:21:55,000 --> 00:21:58,600
یه جلسه فوری توی شهرداری دارم
372
00:21:58,640 --> 00:22:02,040
با توجه به اتفاقات ناگوار اخیر
373
00:22:02,080 --> 00:22:04,200
مطمئنم خودتون راه خروج رو پیدا میکنید
374
00:22:15,680 --> 00:22:17,880
معجزه توماسینا
375
00:22:17,920 --> 00:22:22,800
اهالی روستا به حرفاش درباره اون رویاها شک داشتن
376
00:22:22,840 --> 00:22:26,880
ادعا میکردن دچار توهمات مذهبی شده
377
00:22:26,920 --> 00:22:30,080
یه مدتی رو هم توی کلینیک بیماران دوقطبی گذرونده
378
00:22:31,280 --> 00:22:33,840
یعنی این ازش یه قاتل میسازه؟ نه، خودم میدونم
379
00:22:36,800 --> 00:22:40,480
رودریگز داره خودش رو برای «مونسینیور» شدن آماده میکنه
380
00:22:40,520 --> 00:22:42,200
به خاطر خدماتی که به کلیسا کرده
381
00:22:42,240 --> 00:22:45,320
اگه لو بره که این رویاها الکی بودن
382
00:22:45,360 --> 00:22:47,960
خیلی چیزا رو از دست میده، آره
383
00:22:48,000 --> 00:22:50,400
ولی باز هم دلیل کشته شدن برنی رو توضیح نمیده
384
00:22:51,760 --> 00:22:55,160
شاید برنی تصادفی به چیزی پی برده که اون برای مخفی کردنش هر کاری میکنه
385
00:22:55,200 --> 00:22:57,240
(صدای لرزش و زنگ گوشی)
386
00:23:00,200 --> 00:23:01,520
جمیل. «هی.»
387
00:23:01,560 --> 00:23:05,000
خب، با کیت چطور پیش میره؟
388
00:23:05,040 --> 00:23:09,440
آره، الان همینجا پیش منه، گذاشتمش روی آیفون
389
00:23:09,480 --> 00:23:12,240
اوه. بله، اوم
390
00:23:12,280 --> 00:23:15,360
خب، با بچهها صحبت کردم
391
00:23:15,400 --> 00:23:20,320
و فکر کردم شاید هر دوتاتون بخواید خبر جدیدی از جیسون اگنیو بشنوید
392
00:23:20,360 --> 00:23:22,800
همون مسافری که با برنی دعواش شده بود
393
00:23:22,840 --> 00:23:23,840
اوه. «بله.»
394
00:23:23,880 --> 00:23:28,080
خب، اون متأهله ولی از زنش جدا زندگی میکنه
395
00:23:28,120 --> 00:23:30,280
قسطهای نفقه و خرجیش عقب افتاده
396
00:23:30,320 --> 00:23:33,160
کسبوکار شستوشوی پنجرهاش توی دوران کرونا ورشکست شد
397
00:23:33,200 --> 00:23:35,720
و تا خرخره توی بدهی فرو رفته
398
00:23:35,760 --> 00:23:38,640
خیلی خب، بابت خبر ممنون
399
00:23:38,680 --> 00:23:40,320
و بعداً دوباره باهات تماس میگیریم
400
00:23:40,360 --> 00:23:41,720
بله. باشه
401
00:23:42,920 --> 00:23:44,760
فعلاً بچهها. خداحافظ
402
00:23:46,280 --> 00:23:47,840
(آه میکشد)
403
00:23:47,880 --> 00:23:50,920
خیریه دونا چقدر پول جمع کرده؟
404
00:23:50,960 --> 00:23:53,200
همون صفحه «بخشش برای آرزوها»؟ آره
405
00:23:53,240 --> 00:23:56,320
خیلی بیشتر از صد هزار تا کمک مالی جمع شده
406
00:23:56,360 --> 00:23:58,800
شاید جیسون دنبال چیزی بیشتر از یه رابطه کوتاهِ کریسمسی بوده
407
00:24:01,760 --> 00:24:04,080
خب، فقط یه راه برای فهمیدنش هست
408
00:24:04,120 --> 00:24:07,240
اوه، نه. من پام رو توی اون کشتی نمیذارم
409
00:24:07,280 --> 00:24:08,960
جک، تو حتی خداحافظی هم نکردی
410
00:24:09,000 --> 00:24:10,560
مارلو اصلاً حق انتخابی بهم نداد
411
00:24:10,600 --> 00:24:13,680
و اگه واقعاً فکر میکنی اون میذاره برگردم توی کشتی
412
00:24:13,720 --> 00:24:16,120
عمراً، حتی توی خوابم نمیبینی
413
00:24:16,160 --> 00:24:19,200
با تمام احترام جناب کاپیتان، اگه جک بتونه توی حل این پرونده بهمون کمک کنه
414
00:24:19,240 --> 00:24:21,520
فقط چند ساعت توی کشتی موندنه
415
00:24:21,560 --> 00:24:22,680
همین فضولی توی جرم و جنایتها بود
416
00:24:22,720 --> 00:24:24,760
که اولِ کار باعث شد از کشتی پرت بشه بیرون
417
00:24:24,800 --> 00:24:26,680
باید این کار رو بسپریم به پلیس اسپانیا
418
00:24:26,720 --> 00:24:28,600
میدونستم ایده بدیه
419
00:24:29,760 --> 00:24:33,320
ببینید، دونا برنینگ نیم میلیون فالوور توی شبکههای اجتماعی داره
420
00:24:33,360 --> 00:24:36,120
وقتی بفهمن که صمیمیترین دوستش به قتل رسیده
421
00:24:36,160 --> 00:24:38,200
اونم توی یه کروزِ خیریه کریسمس
422
00:24:39,480 --> 00:24:42,560
فکر کنم دفتر مرکزی بخواهد که این موضوع هرچه سریعتر حل بشه
423
00:24:42,600 --> 00:24:44,000
و اونا چه حسی پیدا میکنند
424
00:24:44,040 --> 00:24:47,040
اگه بفهمن یه هنرمندِ بدنام رو دوباره آوردید توی کشتی؟
425
00:24:47,080 --> 00:24:50,360
ممنون آقای «دِ وریس». من از عواقبش باخبرم
426
00:24:50,400 --> 00:24:52,840
ببینید، جک به عنوان خدمه اخراج شده
427
00:24:52,880 --> 00:24:55,040
هیچ چیزی مانعِ ورودش به عنوان یه مسافر نمیشه
428
00:24:55,080 --> 00:24:57,160
ببین، به محض اینکه کشتی حرکت کنه، من رفتم
429
00:25:03,480 --> 00:25:05,240
ما ساعت هشتِ تیز حرکت میکنیم
430
00:25:06,280 --> 00:25:10,280
که یعنی فقط پنج ساعت وقت داری تا قاتل برنادت کمبل رو پیدا کنی
431
00:25:12,440 --> 00:25:14,720
کاپیتان از من خواسته روی پرونده قتل برنی تحقیق کنم
432
00:25:14,760 --> 00:25:16,320
جک قبلاً افسر پلیس بوده
433
00:25:17,600 --> 00:25:20,320
خب، مطمئن نیستم چیز دیگهای باشه که بتونم بهتون بگم
434
00:25:20,360 --> 00:25:22,920
چند وقته که جیسون اگنیو رو میشناسی؟
435
00:25:24,240 --> 00:25:25,720
دو سه هفتهای میشه
436
00:25:25,760 --> 00:25:27,880
اولِ سفرِ کروز با هم آشنا شدیم
437
00:25:27,920 --> 00:25:30,800
اوه! خب، پس خیلی سریع دستبهکار شده
438
00:25:30,840 --> 00:25:33,640
خب، اون از قبل منو توی فضای مجازی دنبال میکرد
439
00:25:33,680 --> 00:25:36,040
انگار قرنهاست که میشناسمش
440
00:25:36,080 --> 00:25:39,560
حس کردم دیروز تو و جیسون با هم اختلاف داشتید
441
00:25:40,600 --> 00:25:42,400
برنی بهش هشدار داده بود که دور و برت نیاد
442
00:25:42,440 --> 00:25:45,400
اون گاهی وقتها یکم حسود میشد
443
00:25:45,440 --> 00:25:49,280
هیچوقت درباره پولهای خیریه ازت چیزی پرسید؟
444
00:25:49,320 --> 00:25:52,640
خب، نگران بود که برنی بخواد از موقعیت سوءاستفاده کنه
445
00:25:52,680 --> 00:25:55,320
ولی بهش گفتم اون هیچوقت همچین کاری نمیکنه
446
00:25:55,360 --> 00:25:59,240
وقتی دیروز بیرون کلیسا پیدات کردیم، جیسون پیشت نبود
447
00:25:59,280 --> 00:26:00,920
خبر داری کجا رفته بود؟
448
00:26:00,960 --> 00:26:05,680
خب، از دست برنی عصبانی بود. میگفت تحقیرش کرده
449
00:26:05,720 --> 00:26:08,760
سعی کردم آرومش کنم ولی گوش نمیداد
450
00:26:09,840 --> 00:26:11,280
با عصبانیت رفت سمت روستا
451
00:26:15,280 --> 00:26:16,320
(صدای بلندگوی کشتی)
452
00:26:16,360 --> 00:26:18,680
«یادآوری به مسافرانی که مایلند از
453
00:26:18,720 --> 00:26:21,600
پیشنهاد ویژه معارفه امروز بعدازظهر استفاده کنن...»
454
00:26:21,640 --> 00:26:23,960
یکم وقت گذروندن با خودت، دور از بچهها
455
00:26:24,000 --> 00:26:25,840
این کروزهای کریسمس حسابی آدم رو خسته میکنن
456
00:26:25,880 --> 00:26:27,600
ببخشید، من شما رو میشناسم؟
457
00:26:27,640 --> 00:26:30,320
ار، ببخشید. من جک گریلینگ هستم. تازه اومدم توی کشتی
458
00:26:30,360 --> 00:26:33,280
بچههام برای کریسمس پیش مامانشون هستن، و
459
00:26:33,320 --> 00:26:36,240
اوه. کی قصد داشتی به دونا بگی؟
460
00:26:36,280 --> 00:26:38,560
خب، فقط چون به دونا درباره زنِ سابقم نگفتم
461
00:26:38,600 --> 00:26:40,360
منظورم اینه که ازدواج من ماههاست که تموم شده
462
00:26:40,400 --> 00:26:42,640
و لازم داشتی که پولِ نفقه رو جور کنی
463
00:26:42,680 --> 00:26:44,640
اون پولی که دونا برای درمانش جمع کرده
464
00:26:44,680 --> 00:26:47,640
حتماً پیشنهاد خیلی وسوسهکنندهای بوده
465
00:26:47,680 --> 00:26:50,400
داری سعی میکنی بگی که من از دونا به عنوان عابربانک استفاده میکنم؟
466
00:26:50,440 --> 00:26:54,040
خب، برنی دستت رو خونده بود و میدونست آدمِ فرصتطلبی هستی
467
00:26:54,080 --> 00:26:56,080
شاید کاملاً حق داشت که نگران باشه
468
00:26:56,120 --> 00:26:57,480
منظورت از این حرف چیه؟
469
00:26:58,520 --> 00:27:00,680
دیروز وقتی دونا رو پیدا کردیم، پیشش نبودی
470
00:27:01,920 --> 00:27:03,920
نمیخوای بگی کجا بودی؟
471
00:27:03,960 --> 00:27:06,240
خب، رفتم قدم بزنم تا فکرم آزاد شه
472
00:27:06,280 --> 00:27:09,880
حوالیِ کلیسای ایگناتیوس هم رفتی؟ نه
473
00:27:11,120 --> 00:27:15,000
ببین... من اشتباهات بزرگی توی زندگیم کردم، خب؟
474
00:27:16,040 --> 00:27:19,040
کارم رو از دست دادم، زنم رو، بچههام رو
475
00:27:20,400 --> 00:27:22,560
اصلاً چرا دارم اینا رو به تو میگم؟ تو درک نمیکنی
476
00:27:22,600 --> 00:27:25,320
تعجب میکنی اگه بدونی چقدر خوب درک میکنم
477
00:27:25,360 --> 00:27:26,800
ببین، من دونا رو دوست دارم، باشه؟
478
00:27:28,320 --> 00:27:31,160
میخوام باهاش روراست باشم. ولی حالا که برنی از میدون به در شده
479
00:27:32,480 --> 00:27:34,920
برنی بهم هشدار داد، منم رفتم پیِ کارم
480
00:27:34,960 --> 00:27:36,600
اون آخرین باری بود که دیدمش، حله؟
481
00:27:39,600 --> 00:27:41,280
(پخش موسیقی کریسمس)
482
00:27:41,320 --> 00:27:45,320
اوه! نه! وایسا! وایسا! (قطع موسیقی)
483
00:27:45,360 --> 00:27:47,280
آهنگِ «اینقدر برقص تا سرت گیج بره» همیشه قطعه پایانیِ من بوده
484
00:27:47,320 --> 00:27:49,400
خب، این یه کنسرتِ شبِ کریسمسه
485
00:27:49,440 --> 00:27:52,280
واسه همین هم آهنگ «فراستیِ آدمبرفی» باید آهنگِ پایان باشه
486
00:27:52,320 --> 00:27:53,760
من تماشاچیهام رو میشناسم، کالین
487
00:27:53,800 --> 00:27:56,200
بله، و وظیفه منم اینه که اونا رو شاد نگه دارم
488
00:27:56,240 --> 00:27:59,280
با اون نمایشهای تکراری و مسخرهای که اسمش رو گذاشتی گرم کردنِ مجلس؟ بیخیال بابا
489
00:27:59,320 --> 00:28:02,360
فقط چون خودت رو به مارلو چسبوندی
490
00:28:04,000 --> 00:28:06,640
کاپیتان وقتی استعداد میبینه، تشخیص میده
491
00:28:06,680 --> 00:28:08,040
(پوزخند میزند)
492
00:28:08,080 --> 00:28:10,080
اون تنها کسیه که فکر نمیکنه دوره تو تموم شده
493
00:28:10,120 --> 00:28:12,160
میدونی که بهم پیشنهاد بازی توی «بلکپول گرند» رو داده بودن؟
494
00:28:12,200 --> 00:28:13,200
اوه، کوتاه بیا، ایو
495
00:28:13,240 --> 00:28:15,920
یا باید میاومدی اینجا یا توی هادرزفیلد پانتومیم بازی میکردی
496
00:28:15,960 --> 00:28:17,040
نقشِ ملکه خبیث
497
00:28:17,080 --> 00:28:18,880
خب، هر کی بقیه رو همونطور میبینه که خودش هست، کالین
498
00:28:18,920 --> 00:28:22,280
پس چرا نمیری سراغ همون کارائوکه کریسمست؟
499
00:28:22,320 --> 00:28:24,400
سرگرمیِ واقعی رو بسپر به حرفهایها
500
00:28:25,440 --> 00:28:28,880
حرفهای؟ تو فقط یه کابارهچیِ از دور خارج شده و دوزاری هستی
501
00:28:31,080 --> 00:28:35,120
هر وقت آماده بودی معذرتخواهی کنی، من تو اتاق گریمم هستم
502
00:28:40,760 --> 00:28:42,600
(تقتق به در میزنند) - بفرمایید تو
503
00:28:42,640 --> 00:28:44,280
(در باز میشود)
504
00:28:44,320 --> 00:28:47,560
دکتر محبوب کشتی کروزمون چطوره؟ جک
505
00:28:47,600 --> 00:28:49,120
(میخندد)
506
00:28:50,320 --> 00:28:54,480
جمیل بهم گفت برگشتی. یه سوال کوچیک داریم که باید توش کمکمون کنی
507
00:28:56,000 --> 00:28:58,400
درباره کلروپرومازین چی میتونی بهمون بگی؟
508
00:28:58,440 --> 00:29:02,080
خب، به عنوان یه داروی ضد روانپریشی تجویز میشه
509
00:29:02,120 --> 00:29:04,240
کارش اینه که سطح دوپامین رو پایین میاره
510
00:29:05,280 --> 00:29:08,960
گفتی توماسینا برای اختلال دوقطبی تحت درمان بوده. آره
511
00:29:10,120 --> 00:29:12,280
نمیدونم ته این حرفا به کجا میرسه، جک
512
00:29:12,320 --> 00:29:14,520
خب، اون به ما گفت که هیچی یادش نمیاد
513
00:29:14,560 --> 00:29:16,400
خب، معلومه که داشت دروغ میگفت
514
00:29:16,440 --> 00:29:21,080
پاک شدن حافظه؛ یکی از علائم رایج دورههای روانپریشیه
515
00:29:21,120 --> 00:29:23,640
باید برگردیم به دهکده. ممنون
516
00:29:23,680 --> 00:29:24,920
ممنون
517
00:29:26,280 --> 00:29:28,360
(پخش موسیقی کریسمس)
518
00:29:32,480 --> 00:29:33,800
(تقتق به در میزنند)
519
00:29:37,080 --> 00:29:38,800
فکر کردم شاید یه کمی دمنوش گیاهی میل داشته باشی
520
00:29:38,840 --> 00:29:41,560
اوه! برای آرامش اعصاب خوبه
521
00:29:44,480 --> 00:29:47,080
جمیل، چرا به نظر میاد همه توی این کشتی از من متنفرن؟
522
00:29:49,880 --> 00:29:52,080
نه، مطمئنم اینطور نیست
523
00:29:54,120 --> 00:29:55,800
میدونی درباره کشتیهای کروز چی میگن
524
00:29:57,120 --> 00:30:00,320
یا داری میری بالا، یا داری سقوط میکنی
525
00:30:02,040 --> 00:30:05,240
دو ساعت اجرای آهنگ با کفش پاشنهبلند و لباس چسبون
526
00:30:05,280 --> 00:30:08,360
اونم برای جمعیتی که لباس راحتی پوشیدن
527
00:30:10,080 --> 00:30:12,360
مجبورم از ته سالن داد بزنم
528
00:30:15,360 --> 00:30:17,760
و حتماً میدونی که صدام داغون شده
529
00:30:18,920 --> 00:30:20,720
دکتر چند تا گره صوتی پیدا کرده
530
00:30:21,920 --> 00:30:23,280
بهم پیشنهاد جراحی داده
531
00:30:24,440 --> 00:30:26,720
الان هفتههاست که دارم سعی میکنم پنهانش کنم
532
00:30:26,760 --> 00:30:28,280
از شنیدنش خیلی متاسف شدم
533
00:30:29,880 --> 00:30:32,040
قصد دارم از کشتی فرار کنم
534
00:30:32,080 --> 00:30:34,080
این موضوع رو به کالین گفتی؟
535
00:30:34,120 --> 00:30:36,760
از وقتی این کار رو شروع کردم، همش دنبال زیرآبزنی منه
536
00:30:36,800 --> 00:30:41,000
اوه، نه. مطمئنم اگه باهاش حرف بزنی میتونید با هم صلح کنید
537
00:30:43,160 --> 00:30:44,640
دیگه برای این کارا یه کم دیره، عزیزم
538
00:30:47,160 --> 00:30:48,440
نمایش تموم شد
539
00:30:50,360 --> 00:30:54,000
هیچوقت به ما نگفته بودی که توماسینا تو بچگی بستری شده بوده
540
00:30:54,040 --> 00:30:57,040
به شما ربطی نداشت
541
00:30:57,080 --> 00:30:59,080
اون معجزهای که شاهدش بود
542
00:30:59,120 --> 00:31:01,360
حملهای بود که بهخاطر اسکیزوفرنی بهش دست داده بود
543
00:31:01,400 --> 00:31:04,120
رازی که کلیسا سعی کرده مخفی نگهش داره
544
00:31:04,160 --> 00:31:07,760
و اگه یه روز فاش میشد که شما هم توی این فریبکاری دست داشتید
545
00:31:08,960 --> 00:31:11,920
اسکیزوفرنی بیماری وحشتناکیه
546
00:31:13,600 --> 00:31:16,880
روح پریشانی که گرفتار شیاطین شده
547
00:31:16,920 --> 00:31:18,760
داشتم حقیقت رو بهت میگفتم
548
00:31:18,800 --> 00:31:22,080
وقتی گفتم داشتم سعی میکردم ازش محافظت کنم
549
00:31:23,560 --> 00:31:25,200
پس بگو واقعاً چه اتفاقی افتاد
550
00:31:29,960 --> 00:31:32,320
توی کلیسا پیداش کردم
551
00:31:33,480 --> 00:31:35,640
(او با صدای بلند دعا میکند)
552
00:31:35,680 --> 00:31:41,800
«چشماش به تصویری خیره شده بود که فقط خودش میدید.»
553
00:31:41,840 --> 00:31:45,120
- توماسینا... (نفسش بند میآید)
554
00:31:45,160 --> 00:31:46,800
«هرگز نباید بهش نزدیک میشدم.»
555
00:31:48,000 --> 00:31:49,480
توماسینا، کجا میری؟
556
00:31:49,520 --> 00:31:51,560
(در باز و بسته میشود)
557
00:31:51,600 --> 00:31:53,640
«دنبالش رفتم بیرون...»
558
00:31:55,080 --> 00:31:57,920
«و دیدم که داره به طرف صومعه فرار میکنه.»
559
00:31:57,960 --> 00:31:59,480
توماسینا؟
560
00:31:59,520 --> 00:32:05,280
یعنی توماسینا توی اون وضعیت روحی آشفتهاش به برنی حمله کرد؟
561
00:32:05,320 --> 00:32:08,760
توماسینا هیچوقت اهل خشونت نبوده
562
00:32:10,840 --> 00:32:12,600
حتی وقتی توی حال خودش نیست
563
00:32:12,640 --> 00:32:14,760
پس چرا به ما دروغ گفتی؟
564
00:32:18,640 --> 00:32:20,960
اون شب اومد پیش من
565
00:32:22,680 --> 00:32:24,160
تا اعتراف کنه
566
00:32:25,960 --> 00:32:29,080
پیش مسیح قسم میخورم، وقتی پیداش کردم مرده بود
567
00:32:33,120 --> 00:32:36,840
«توی ایوان صومعه افتاده بود و از زخمی که روی سرش بود خون میاومد.»
568
00:32:36,880 --> 00:32:40,000
«صلیب هم روی زمین کنارش افتاده بود.»
569
00:32:40,040 --> 00:32:43,040
«همون موقع بود که گردنبند رو دیدم.»
570
00:32:43,080 --> 00:32:46,000
«برش داشتم. نمیدونم چرا.»
571
00:32:46,040 --> 00:32:49,480
«کنارش زانو زدم.»
572
00:32:49,520 --> 00:32:52,040
«همه جا پر از خون بود.»
573
00:32:52,080 --> 00:32:55,040
درست یادم نیست چطوری برگشتم به اتاقم
574
00:32:55,080 --> 00:32:57,960
اما وقتی به خودم اومدم
575
00:32:58,000 --> 00:33:00,520
روی تخت نشسته بودم
576
00:33:00,560 --> 00:33:02,080
و این توی جیبم بود
577
00:33:04,680 --> 00:33:07,360
روی زمین کنار جنازه پیداش کردم
578
00:33:15,400 --> 00:33:17,120
پس، یا گردنبند مال برنی بوده
579
00:33:17,160 --> 00:33:18,720
که موقع درگیری یکی از گردنش کشیده
580
00:33:18,760 --> 00:33:22,280
یا قاتل یه زن بوده. که این یعنی جیسون اگنیو بیگناهه
581
00:33:22,320 --> 00:33:23,400
جک
582
00:33:24,440 --> 00:33:25,880
جک. لطفاً یه لحظه به ما وقت بده
583
00:33:25,920 --> 00:33:27,800
یه چیزی هست که باید بدونی. چیه؟
584
00:33:29,320 --> 00:33:30,680
این رو چطور پیدا کردی؟
585
00:33:30,720 --> 00:33:33,280
توی صحنه قتل جا مونده بود
586
00:33:33,320 --> 00:33:34,360
جمیل؟
587
00:33:36,280 --> 00:33:38,040
فکر کنم میدونم کی برنی رو کشته
588
00:33:52,200 --> 00:33:56,320
دونا این ویدئو بلاگ رو دو ماه پیش پست کرده. بیا، ببین
589
00:33:57,960 --> 00:34:00,400
«خب، صدام کردن برای آزمایشهای قبل از عمل.»
590
00:34:02,800 --> 00:34:05,880
«امیدوارم این یکی رو بدون هیچ مشکلی پشت سر بذارم.»
591
00:34:05,920 --> 00:34:10,960
اوم، لوله تغذیه خیلی زیاد داخل بینی رفته
592
00:34:11,000 --> 00:34:13,760
هیچ کادر درمانیای اون رو اون شکلی کار نمیذاره
593
00:34:13,800 --> 00:34:15,280
اوه
594
00:34:16,800 --> 00:34:18,880
دیروز که دونا رو معاینه کردم
595
00:34:18,920 --> 00:34:21,360
یه جورایی برای انجام آزمایشها بیمیل بود
596
00:34:21,400 --> 00:34:24,840
واسه همین خودم یه کم تحقیق کردم
597
00:34:24,880 --> 00:34:28,080
جواب آزمایش خونش امروز بعدازظهر اومد
598
00:34:28,120 --> 00:34:30,000
اعدادش خیلی عجیب بودن
599
00:34:30,040 --> 00:34:32,640
هیچ نشانهای از بیماری توش نیست
600
00:34:32,680 --> 00:34:34,160
درباره وضعیتش تحقیق کردم
601
00:34:34,200 --> 00:34:37,040
آدمایی که سرطان لوزالمعده دارن همینطوری خوب نمیشن
602
00:34:37,080 --> 00:34:38,360
بهبودی خودبهخودی
603
00:34:38,400 --> 00:34:43,520
مواردی ثبت شده ولی... بعیده
604
00:34:46,120 --> 00:34:47,880
مگر اینکه اصلاً از اول مریض نبوده باشه
605
00:34:49,600 --> 00:34:52,960
هنوز برای اطمینان به آزمایشهای بیشتری نیاز دارم، اما
606
00:34:53,000 --> 00:34:55,320
باید جشن بگیریم. مثل یه معجزه کریسمسه
607
00:34:55,360 --> 00:34:57,440
خب، نوشیدنی مهمون کشتی
608
00:34:57,480 --> 00:34:58,640
ممنون. ممنون
609
00:34:59,760 --> 00:35:02,200
شاید الان وقت مناسبی نباشه، اما... اِم
610
00:35:02,240 --> 00:35:05,280
داشتم فکر میکردم وقتی برگشتیم، اگه تو... اِم
611
00:35:05,320 --> 00:35:07,080
بخوای رابطهمون رو جدی کنیم
612
00:35:07,120 --> 00:35:10,000
خیلی دوست دارم، جیسون. باشه
613
00:35:10,040 --> 00:35:11,720
واقعاً دوست دارم
614
00:35:12,960 --> 00:35:16,280
خب، برنی راست میگفت. ایمانت رو از دست نده
615
00:35:18,560 --> 00:35:21,120
حیف که خودش اینجا نیست تا این لحظه رو ببینه
616
00:35:21,160 --> 00:35:23,000
بعد از اون همه کاری که برات کرد
617
00:35:23,040 --> 00:35:26,920
مطمئنم تمام کسایی که بهت کمک مالی کردن مشتاقن خبرهای جدید رو بشنون
618
00:35:26,960 --> 00:35:29,480
بعد از اون همه پولی که ازشون کلاهبرداری کردی
619
00:35:29,520 --> 00:35:32,760
ببخشید؟ متوجه منظورت نمیشم
620
00:35:32,800 --> 00:35:35,920
شواهدی که تو رو به قتل برنی ربط میده
621
00:35:35,960 --> 00:35:38,240
فقط نمیفهمیدیم چرا
622
00:35:38,280 --> 00:35:41,600
بعد دکتر تن من رو در جریان نتایج آزمایش خون گذاشت
623
00:35:41,640 --> 00:35:44,040
و همهچی منطقی به نظر رسید
624
00:35:45,200 --> 00:35:47,240
به اون کلینیک توی آریزونا زنگ زدم
625
00:35:47,280 --> 00:35:50,080
اونا هیچ سابقهای ندارن که نشون بده تو اونجا بیمار بودی
626
00:35:50,120 --> 00:35:51,440
دونا؟
627
00:35:52,480 --> 00:35:56,240
تو دروغ گفتی... درباره همهچی
628
00:35:57,880 --> 00:35:59,040
قسم میخورم مریض بودم
629
00:36:00,680 --> 00:36:03,120
واقعاً فکر میکردم چیز جدیایه
630
00:36:03,160 --> 00:36:06,160
و دکتر عمومی من رو به متخصص ارجاع داد
631
00:36:06,200 --> 00:36:08,920
برنی هم که طبق معمول مهربون بود، گفت باهام میاد
632
00:36:08,960 --> 00:36:10,720
مثل هر دوست خوبی
633
00:36:11,840 --> 00:36:13,600
خب، اونا بهم گفتن هیچ مشکلی ندارم
634
00:36:13,640 --> 00:36:16,840
و وقتی دیدم بیرون منتظره، من
635
00:36:16,880 --> 00:36:19,960
بهش گفتم که دارن یه دوره درمانی رو برام شروع میکنن
636
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
چرا دروغ گفتی، دونا؟
637
00:36:23,040 --> 00:36:24,960
باعث میشد حس کنم آدم خاصیام
638
00:36:25,000 --> 00:36:27,800
یه لحظه صبر کن. چی، تو همه اینها رو برای یه ذره جلب توجه سر هم کردی؟
639
00:36:27,840 --> 00:36:30,480
و اون دروغها هی بزرگتر شدن، نه؟
640
00:36:30,520 --> 00:36:33,800
بلاگت، پادکستت، فالوورهای آنلاینت
641
00:36:33,840 --> 00:36:35,480
چطوری میتونستم حقیقت رو بهشون بگم؟
642
00:36:36,680 --> 00:36:39,080
اون رفتوآمدها به بیمارستان حتماً برنامهریزی زیادی میخواسته
643
00:36:39,120 --> 00:36:41,080
سر کار یه اتاق دارو هست
644
00:36:41,120 --> 00:36:43,240
خریدن اون چیزها از اینترنت هم راحته
645
00:36:43,280 --> 00:36:45,800
و برنی هم اصلاً شک نکرد
646
00:36:45,840 --> 00:36:48,680
اونم به اندازه من دوست داشت باورش کنه
647
00:36:50,120 --> 00:36:52,480
به جیسون چی گفتی؟ چی؟
648
00:36:52,520 --> 00:36:54,280
اون اولین کسیه که بهم ابراز علاقه کرده
649
00:36:54,320 --> 00:36:55,480
اما یهو، من شدم مزاحم؟
650
00:36:55,520 --> 00:36:58,280
داری خفهام میکنی، برنی
651
00:36:58,320 --> 00:37:00,480
چون زندگی خودت غمانگیز و خالیه
652
00:37:00,520 --> 00:37:03,880
من شش ماه گذشته رو از تو مراقبت کردم
653
00:37:03,920 --> 00:37:05,760
و این دستمزد منه؟
654
00:37:05,800 --> 00:37:08,640
تمام اون رفتوآمدها به بیمارستان، اون زنگ زدنهای نصفهشبی
655
00:37:08,680 --> 00:37:10,480
همهاش رو از خودم درآوردم
656
00:37:12,040 --> 00:37:16,360
تشخیص پزشک، بیماری... همهاش دروغه
657
00:37:18,040 --> 00:37:20,960
این کلاهبرداریه، دونا
658
00:37:21,000 --> 00:37:23,040
هر دوتامون ممکنه بیفتیم زندان
659
00:37:24,120 --> 00:37:26,120
اون همه آدم که بهشون دروغ گفتیم
660
00:37:26,160 --> 00:37:29,880
واسه همینه که باید بین خودمون بمونه
661
00:37:29,920 --> 00:37:31,920
لازم نیست کس دیگهای بفهمه
662
00:37:31,960 --> 00:37:34,560
اون وقت میگی زندگی من خالیه؟
663
00:37:36,160 --> 00:37:38,200
فکر کردی میتونی همینطوری بذاری بری؟
664
00:37:38,240 --> 00:37:42,320
آره، فکر میکنم، چون دیگه کار ما تمومه
665
00:37:42,360 --> 00:37:44,520
همهچی تموم شد
666
00:37:44,560 --> 00:37:48,120
تو بدون من هیچی نیستی. خودت اینو میدونی
667
00:37:48,160 --> 00:37:50,360
تا وقتی کارم تموم بشه
668
00:37:50,400 --> 00:37:52,720
همه قراره بفهمن چیکار کردی
669
00:37:55,480 --> 00:37:57,600
(صدای درگیری و زمین خوردن)
670
00:37:59,080 --> 00:38:01,480
«نمیتونستم بذارم همهچی رو خراب کنه.»
671
00:38:01,520 --> 00:38:03,560
حتماً خودت درک میکنی
672
00:38:03,600 --> 00:38:05,440
میتونیم توی کابینت منتظر پلیس بمونیم
673
00:38:08,480 --> 00:38:12,400
متاسفم. واقعاً متاسفم
674
00:38:18,600 --> 00:38:21,360
خب، ممکنه توی اون لحظه یه حرفایی از دهنم پریده باشه
675
00:38:21,400 --> 00:38:23,960
«یه خواننده کاباره دوزاری و از رده خارج.»
676
00:38:25,000 --> 00:38:26,520
خب، مطمئنم میتونیم ازش بگذریم
677
00:38:27,600 --> 00:38:29,120
این یعنی قراره ازم معذرتخواهی کنی؟
678
00:38:31,640 --> 00:38:33,800
این کشتی برای جفتمون جا نداره، کالین
679
00:38:35,600 --> 00:38:38,080
خب، این یه نقض قرارداد آشکار محسوب میشه
680
00:38:38,120 --> 00:38:40,440
- پس ازم شکایت کن، خوشتیپ. (صدای دهنکجی)
681
00:38:44,280 --> 00:38:45,640
اه
682
00:38:50,440 --> 00:38:51,920
(در باز میشود)
683
00:38:53,440 --> 00:38:55,840
اوه، امیدوار بودم جک رو ببینم
684
00:38:57,200 --> 00:39:00,320
برگشته به بارش. گفت یه اجرا داره
685
00:39:02,600 --> 00:39:05,040
اما چیزی به حرکت کشتی نمونده
686
00:39:05,080 --> 00:39:08,120
آره، و من هنوز باید این لیستها رو کامل کنم
687
00:39:14,320 --> 00:39:18,680
شما باید با هم باشید... بیشتر از هر دو نفری که میشناسم
688
00:39:18,720 --> 00:39:22,360
این نظر لطفته جمیل
689
00:39:22,400 --> 00:39:25,760
اما حق با جکه. کشتی بدون اون هم غرق نمیشه
690
00:39:28,560 --> 00:39:30,560
ما خواننده اصلیمون رو نداریم
691
00:39:33,040 --> 00:39:34,480
برو دنبالش
692
00:39:42,400 --> 00:39:44,120
(صدای تقتق میکروفون)
693
00:39:49,560 --> 00:39:53,360
اون روزی که کشتی رو ترک کردی، میتونستم باهات بیام
694
00:39:54,840 --> 00:39:56,680
که از رویای فرماندهی خودت دست بکشی؟
695
00:39:58,120 --> 00:40:00,200
من هیچوقت ازت نمیخواستم همچین کاری کنی، کیت
696
00:40:00,240 --> 00:40:03,000
فکر میکنی منو کامل شناختی، نه؟
697
00:40:03,040 --> 00:40:04,960
من تو رو بهتر از هر کسی میشناسم
698
00:40:06,560 --> 00:40:09,520
ببین، خواننده اصلی امشبمون غیبش زده
699
00:40:09,560 --> 00:40:12,080
کالین هم حالش اصلاً خوب نیست
700
00:40:12,120 --> 00:40:15,040
و برای نمایش کریسمس امشب خواننده نداریم
701
00:40:15,080 --> 00:40:16,640
و فکر کردی من به درد این کار میخورم؟
702
00:40:16,680 --> 00:40:18,760
پیرز از قبل با مارلو هماهنگ کرده
703
00:40:19,920 --> 00:40:21,960
البته انتخاب دیگهای هم نداشت
704
00:40:22,000 --> 00:40:23,920
و تو چی، کیت؟
705
00:40:26,280 --> 00:40:28,200
منو میبخشی؟
706
00:40:28,240 --> 00:40:29,720
خب، بستگی داره
707
00:40:31,600 --> 00:40:33,080
به چی؟
708
00:40:33,120 --> 00:40:36,200
بستگی داره به اینکه بخوای بمونی یا نه
709
00:40:38,240 --> 00:40:40,440
دیگه فرصت دومی در کار نیست، جک
710
00:40:45,360 --> 00:40:47,560
کشتی کمتر از یه ساعت دیگه حرکت میکنه
711
00:40:50,360 --> 00:40:51,880
چی باعث شده فکر کنی توی کشتی میمونم؟
712
00:40:59,280 --> 00:41:01,120
چون من بدون تو جایی نمیرم
713
00:41:06,760 --> 00:41:08,520
(صدای تشویق)
714
00:41:09,920 --> 00:41:11,880
اوه، شب بخیر خانمها و آقایان
715
00:41:11,920 --> 00:41:14,200
فقط چهار ساعت تا کریسمس مونده
716
00:41:14,240 --> 00:41:16,240
- همه هیجانزدهاید؟ (تشویق)
717
00:41:16,280 --> 00:41:19,400
خوبه، خوبه. خب گوش کنید، اصلاً دوست ندارم ضدحال کریسمس باشم
718
00:41:19,440 --> 00:41:22,000
اما متاسفانه بهخاطر شرایط پیشآمده
719
00:41:22,040 --> 00:41:25,720
ایو فونتین امشب برامون اجرا نمیکنه
720
00:41:25,760 --> 00:41:27,000
اوه
721
00:41:27,040 --> 00:41:29,680
میدونم، ولی نگران نباشید چون ما
722
00:41:29,720 --> 00:41:33,120
یه جایگزین ستاره براتون داریم، همونجایی که بهش تعلق داره
723
00:41:33,160 --> 00:41:34,200
اون صدایِ این کشتیه
724
00:41:34,240 --> 00:41:36,400
خانمها و آقایان، تشویق کنید برای تنها و یگانه
725
00:41:36,440 --> 00:41:40,080
آقای جک گریلینگ. (تشویق و دست زدن)
726
00:41:52,760 --> 00:41:56,960
عزیزم، اگه مجبوری بری
727
00:41:57,000 --> 00:42:00,960
فکر نکنم بتونم این درد رو تحمل کنم، بمون، بمون
728
00:42:01,000 --> 00:42:05,320
نمیخوای یه روز دیگه بمونی؟ بمون، بمون
729
00:42:08,160 --> 00:42:11,960
اوه، منو اینطوری تنها نذار
730
00:42:12,000 --> 00:42:15,840
نگو که این بوسه آخره، بمون، بمون
731
00:42:15,880 --> 00:42:20,920
نمیخوای یه روز دیگه بمونی؟ بمون، بمون
732
00:42:23,440 --> 00:42:29,200
مگه نمیدونی که خیلی راه اومدیم
733
00:42:29,240 --> 00:42:35,720
حیفه که همهچی رو دور بریزیم
734
00:42:38,760 --> 00:42:44,360
فکر کردم گفتی دوستم داری
735
00:42:44,400 --> 00:42:46,200
و عشقت
736
00:42:46,240 --> 00:42:51,600
موندنیه
737
00:42:53,040 --> 00:42:58,160
بمون، عزیزم اگه مجبوری بری
738
00:42:58,200 --> 00:43:02,080
فکر نکنم بتونم این درد رو تحمل کنم
739
00:43:02,120 --> 00:43:06,640
نمیخوای یه روز دیگه بمونی؟
740
00:43:08,120 --> 00:43:13,600
بمون، اوه منو اینطوری تنها نذار
741
00:43:13,640 --> 00:43:17,280
نگو که این بوسه آخره
742
00:43:17,320 --> 00:43:22,160
نمیخوای یه روز دیگه بمونی؟
743
00:43:28,200 --> 00:43:30,800
فکر میکردم اینجا پیدات کنم
744
00:43:30,840 --> 00:43:32,840
فقط دارم دقیقهها رو تا روز کریسمس میشمارم
745
00:43:35,040 --> 00:43:38,400
خوشحالم که برگشتی خونه. خوشحالم که برگشتم
746
00:43:43,680 --> 00:43:49,760
خاطرات خوبی که داشتیم میان سراغم
747
00:43:49,800 --> 00:43:56,040
هرچند تمام کارهایی که برات میکنم اشتباه به نظر میان
748
00:43:56,080 --> 00:43:58,160
(جمیل میخندد)
749
00:43:58,200 --> 00:44:03,480
بمون، عزیزم اگه مجبوری بری
750
00:44:03,520 --> 00:44:07,080
فکر نکنم بتونم این درد رو تحمل کنم
751
00:44:07,120 --> 00:44:11,920
نمیشه یه روز دیگه بمونی؟
752
00:44:13,320 --> 00:44:19,000
همین الان بمون، اوه، منو اینطوری تنها نذار
753
00:44:19,040 --> 00:44:22,640
نگو که این بوسهی آخره
754
00:44:22,680 --> 00:44:28,200
نمیشه یه روز دیگه بمونی؟
755
00:44:32,920 --> 00:44:36,200
همین الان بمون. (صدای تشویق و هورا)
756
00:44:58,720 --> 00:45:01,200
(صدای بوق ممتد کشتی)
757
00:45:02,360 --> 00:45:04,440
بازی شروع شد، جمیل
758
00:45:07,080 --> 00:45:09,640
فقط باید گزینهها رو محدود کنیم. کی انگیزه داشت؟
759
00:45:11,040 --> 00:45:12,800
گواهی عدم حضورشون ساختگیه
760
00:45:14,600 --> 00:45:17,160
هوس کارآگاهبازی به سرت زده؟ حالا شد یه چیزی
761
00:45:25,760 --> 00:45:27,560
گفتم وایسا
762
00:45:27,600 --> 00:45:30,680
اشتباه بعدی ممکنه مسافرها رو به خطر بندازه
763
00:45:36,080 --> 00:45:38,760
شما دوتا نمیتونید یه جا برید و کسی به قتل نرسه؟
764
00:45:42,440 --> 00:45:45,440
فکر کردی که دیگه فرار کردی
765
00:45:45,480 --> 00:45:49,760
از تمام دردسرهای زندگیت
766
00:45:49,800 --> 00:45:54,920
و به افق تازهای توی آسمون چشم میدوزی
767
00:45:57,520 --> 00:46:03,040
حالا دیگه حقیقت برای همیشه یقت رو چسبیده
768
00:46:03,080 --> 00:46:06,640
اون منتظرته
769
00:46:06,680 --> 00:46:10,160
توی اعماق آبی دریا
770
00:46:11,159 --> 00:46:18,159
💫✿ WAREZ-IR ✿💫
🌸♡ IRWAREZ.COM ♡🌸75691
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.