Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,298 --> 00:00:14,769
Jedna majka
2
00:00:14,769 --> 00:00:17,038
Prvi put me je uhvatila kada sam imao 3 godine.
3
00:00:17,800 --> 00:00:19,719
ispustio ovaj upaljač
4
00:00:19,719 --> 00:00:21,719
On je bio taj tip kojeg je imala iznad mene.
5
00:00:22,570 --> 00:00:24,570
Znao sam da sam loš. Ja
6
00:00:24,969 --> 00:00:26,969
Znao sam da sam uradio nešto pogrešno, ali to
7
00:00:27,730 --> 00:00:29,589
prvi put
8
00:00:29,589 --> 00:00:31,420
Samo se smijala.
9
00:00:31,420 --> 00:00:33,420
Kao da sam zadovoljan njome
10
00:01:53,590 --> 00:02:00,359
Tražiš ružu. Ona više ne živi ovdje. Neće se vratiti.
11
00:02:13,810 --> 00:02:15,810
Možda me pitate zašto ovo radim.
12
00:02:18,729 --> 00:02:20,729
Ali ti ne bih rekao/rekla.
13
00:02:22,580 --> 00:02:24,940
Navikao/la sam da me ljudi gledaju kao da nešto nije u redu.
14
00:02:27,709 --> 00:02:29,709
Ne vide ništa, još ne znam.
15
00:02:35,180 --> 00:02:41,680
Treba ti pomoć s tim torbama.
16
00:02:47,659 --> 00:02:53,199
Oduvijek sam bio lopov svog prvog daha. Mama je jednom rekla
17
00:02:54,319 --> 00:03:00,009
Dakle, sa osam godina, optužen sam za 26 krađa.
18
00:03:03,860 --> 00:03:08,800
Možda je u tvojoj kući. Znao sam da ti nos zvuči užasno.
19
00:03:09,439 --> 00:03:14,139
Prilagodba koja pokriva pripremu ponoćne užine u vašoj kuhinji, a da nikad ne biste znali da sam tamo
20
00:03:15,379 --> 00:03:19,180
Osjećaš se tako budnim i živim da osjećaš
21
00:03:20,180 --> 00:03:23,889
Kao u tom trenutku pripadaš upravo tamo gdje jesi
22
00:03:44,210 --> 00:03:46,210
Možete li se, molim vas, pomaknuti unazad?
23
00:05:21,649 --> 00:05:23,678
Dakle, ono što zaista voliš
24
00:06:07,399 --> 00:06:14,528
Ovo su moji prijatelji kojima se dogodila najčudnija stvar u vezi s nekim
25
00:06:32,990 --> 00:06:34,990
Ja
26
00:06:43,250 --> 00:06:46,838
Ako želite ući u kuću, ponekad morate proći kroz prozor.
27
00:06:48,470 --> 00:06:50,470
Ponekad, ako spustite krov
28
00:06:51,740 --> 00:06:54,218
Ponekad se vrata širom otvore
29
00:07:04,699 --> 00:07:06,699
Dođi, pusti me da te poljubim.
30
00:07:13,129 --> 00:07:20,860
Dobra dušo, dušo, trebala bi vidjeti još jednog tipa kako leži
31
00:07:33,259 --> 00:07:35,259
O
32
00:07:38,220 --> 00:07:41,330
Hej, imam ovo za tebe.
33
00:07:44,209 --> 00:07:49,238
On je jebeni pionir, šališ se? Mislim, to je najmanje što mogu učiniti da sebi kupim ručak, zar ne?
34
00:07:49,579 --> 00:07:51,579
Da, mislio sam da si slomljen.
35
00:07:53,718 --> 00:07:55,718
U svakom slučaju, hm
36
00:07:55,728 --> 00:07:57,728
Hej, želiš li se provozati ili tako nešto?
37
00:07:58,459 --> 00:08:01,688
Provedi me po selu. Pokaži mi šta radiš ovdje. Ja
38
00:08:02,538 --> 00:08:04,988
Zaglavljeni smo u ovom tvom prokletom gradu
39
00:08:06,019 --> 00:08:08,019
Ne mogu se toga sjetiti.
40
00:08:09,709 --> 00:08:11,948
Naravno, uđite.
41
00:08:17,360 --> 00:08:19,900
Podigni te zvukove, bez muda
42
00:08:23,329 --> 00:08:26,348
Pa, vratićeš ih, trebao si mi reći kad sam imao priliku.
43
00:08:27,649 --> 00:08:31,899
Samo nemoj misliti da je to nešto što ja smatram u redu. U redu, gdje uopće idemo?
44
00:08:40,070 --> 00:08:45,249
Dakle, ono što radiš je putovanje po cijeloj zemlji, samo si preskočio nekoliko vozova
45
00:08:46,669 --> 00:08:49,870
Ukrcaj ih na željezničkoj stanici. To još nisam shvatio.
46
00:08:51,080 --> 00:08:53,979
Mora da je sjajno vidjeti takvu zemlju. Naravno.
47
00:08:55,129 --> 00:08:57,129
Odlično
48
00:09:11,750 --> 00:09:16,149
Analiza gustoće je započeta
49
00:09:19,899 --> 00:09:26,470
Radim to gore na svim mjestima. Tražio sam nekoga koga sam poznavao od prije.
50
00:09:28,009 --> 00:09:30,109
Dakle, jesi li ga/je pronašao/pronašla?
51
00:09:33,610 --> 00:09:35,610
I dalje
52
00:09:38,698 --> 00:09:40,698
Znaš da ne možemo.
53
00:09:45,809 --> 00:09:47,809
Proljeće
54
00:09:49,019 --> 00:09:51,019
Sada smo na ulici.
55
00:09:55,230 --> 00:09:58,370
Nisam mislio da ću to uraditi, ali ostani tamo.
56
00:10:01,259 --> 00:10:03,259
Imaš li nekoga iz porodice s kim bi mogao razgovarati?
57
00:10:07,110 --> 00:10:09,110
Definitivno mogu govoriti.
58
00:10:16,960 --> 00:10:20,820
Pa, ne možeš spavati u toj rupi.
59
00:10:22,929 --> 00:10:29,488
Dakle, izbaciće te odande i ostaviti lokalnu državu tamo. Ja sam puna Bjegunaca i sranja. Bio sam bjegunac.
60
00:10:30,129 --> 00:10:32,129
Ne, samo mislim.
61
00:10:36,259 --> 00:10:38,259
Možeš ostati sa mnom ako želiš.
62
00:10:42,899 --> 00:10:44,899
Bio sam vruć od zvuka tuša
63
00:11:06,480 --> 00:11:07,709
Stoga
64
00:11:07,708 --> 00:11:10,608
Vidiš, ti si sa zapada, znaš, i ovdje si samo u posjeti rođaku ili tako nešto, zar ne?
65
00:11:11,190 --> 00:11:14,690
To bi mogao biti neki student koji je upravo na ljetnom raspustu. Moja mama upisuje fakultet. Oh.
66
00:11:16,830 --> 00:11:18,830
Mi smo prijatelji.
67
00:11:19,110 --> 00:11:22,038
Prijatelji, da, zašto da ne?
68
00:11:28,589 --> 00:11:30,589
Trebat će ti kuća za mjesec dana.
69
00:11:32,009 --> 00:11:34,009
Ne dobijaš nikakve ideje.
70
00:11:34,919 --> 00:11:37,908
Mama kaže da se ne isplati živjeti u gradu u kojem ne možeš ostaviti vrata otključana.
71
00:11:39,179 --> 00:11:44,389
Činjenica je da moja mama stalno gubi ključeve. Dosadilo joj je biti zatvorena.
72
00:11:47,970 --> 00:11:54,410
Vole ići na mjesto gdje vidiš da većina ljudi čak ni ne vidi u čemu žive, to je tvoja kuća.
73
00:11:57,950 --> 00:12:03,700
Ne moraju se ni osvrnuti, to se zove provala i ulazak u mene.
74
00:12:06,379 --> 00:12:08,379
Baš kao i osjećaj toga
75
00:12:10,710 --> 00:12:14,869
Tvoja čula su toliko oštra da možeš čuti kako ti komšija diše tri vrata dalje.
76
00:12:16,320 --> 00:12:18,439
Osjećaš se tako budno i živo.
77
00:12:19,730 --> 00:12:21,730
Osjećaš se kao u tom trenutku
78
00:12:22,669 --> 00:12:25,929
Pripadaš tamo gdje jesi.
79
00:12:37,070 --> 00:12:39,070
Nema problema
80
00:12:53,289 --> 00:12:55,289
O
81
00:13:19,458 --> 00:13:26,528
Dušo, nema sistema za podmazivanje, ne radi. Šta si gledao/gledala?
82
00:13:32,539 --> 00:13:38,379
Ne pripadaš meni, ovo je Jake Jake, ostaješ na večeri.
83
00:13:40,068 --> 00:13:42,068
Da, gospodine.
84
00:13:42,799 --> 00:13:45,968
Dakle, u redu je Jake, da
85
00:13:47,539 --> 00:13:49,539
Želite li limunadu?
86
00:13:50,629 --> 00:13:52,629
Osam
87
00:13:53,509 --> 00:13:55,509
Hvala ti
88
00:13:58,278 --> 00:14:01,749
Ima sode, hajde da i mi popijemo sodu
89
00:14:14,059 --> 00:14:21,608
Jaqen, znaš ovdje. Da, bio si od oca Jakea, tata izvan grada.
90
00:14:25,850 --> 00:14:30,339
Dakle, znaš Tuckera iz škole, ne, samo je rekao da nije bio van grada. Da.
91
00:14:32,389 --> 00:14:38,288
U redu, ne idem u školu, pa ono što si uradio je da sam te vidio na pijaci.
92
00:14:39,679 --> 00:14:42,488
Možda nijedan Jake ne radi za svoju mamu na pijaci.
93
00:14:44,328 --> 00:14:48,068
A tamo gdje tip radi za Tuckera, mislim da radi okolo
94
00:14:49,850 --> 00:14:51,850
Plata
95
00:14:51,950 --> 00:14:53,950
Čudni poslovi, je li to Jake?
96
00:14:54,409 --> 00:14:57,009
Da, nema se čega stidjeti.
97
00:14:57,740 --> 00:15:00,548
Danas, čovjek može započeti fakultet kad god poželi.
98
00:15:00,940 --> 00:15:05,229
Rekao sam Tuckeru da ako želi odvojiti godinu ili dvije i posjetiti svijet
99
00:15:05,230 --> 00:15:08,139
Trebao bi to uraditi, životno iskustvo bi mu dobro došlo.
100
00:15:09,769 --> 00:15:16,658
Iz perspektive čovjeka koji nikad ne napušta Montanu, nisam rekao da svijet nije vrijedan posjete. Samo sam rekao da nije vrijedan življenja.
101
00:15:17,269 --> 00:15:19,269
bilo gdje drugdje ja
102
00:15:19,789 --> 00:15:21,789
Ne funkcioniše.
103
00:15:24,889 --> 00:15:26,889
U redu
104
00:15:27,320 --> 00:15:29,320
Istina je u očima. Ja
105
00:15:29,870 --> 00:15:36,788
Upravo sam upoznao Jakea u gradu. Počeli smo razgovarati i on je beskućnik. Proveo je noć u skladištu u tvom vozilu. On ne zna.
106
00:15:38,179 --> 00:15:42,218
Kad sam ga vidio, praktično je umirao od gladi da bi jeo. Nemam bubuljice.
107
00:15:42,740 --> 00:15:49,538
Ali mu je trebalo kupanje i nisam mislila da bi iko imao ništa protiv da ga samo dovedem kući i dam mu majicu.
108
00:15:53,149 --> 00:15:55,149
Pass zaslužuje istinu
109
00:15:56,649 --> 00:16:01,360
Jučer sam upoznao Tuckera, ali sam mu ukrao radio i
110
00:16:02,720 --> 00:16:04,460
uhvatio me i
111
00:16:04,460 --> 00:16:06,460
posvađali smo se i
112
00:16:06,950 --> 00:16:08,950
Da, mora da se osjećao krivim pred sinom.
113
00:16:09,500 --> 00:16:14,320
Izveo me je na ručak i pozvao me u kuću sljedećeg senatora, tako da...
114
00:16:15,350 --> 00:16:17,060
Ja
115
00:16:17,059 --> 00:16:19,059
Izgleda da mi nije trebalo kupanje.
116
00:16:19,789 --> 00:16:21,620
Hm
117
00:16:21,620 --> 00:16:28,450
Hvala na hrani. Moja majka nije umrla. Čini se da ste sjajna porodica. Pa, držite se metode.
118
00:16:31,639 --> 00:16:33,909
Ne možete nas tek tako ostaviti.
119
00:16:37,759 --> 00:16:39,759
Ali još nisi pojeo/pojela svoj desert.
120
00:16:40,340 --> 00:16:42,320
Draga, šta je za desert?
121
00:16:42,320 --> 00:16:46,450
Dušo, dječak mora ići s nekim, molim te. Samo mi odgovori. Šta je prilično brzo?
122
00:16:50,029 --> 00:16:55,779
Sladoled, imamo sladoled. Ne možeš se vratiti tamo gdje je bilo. Došao si bez deserta.
123
00:16:58,818 --> 00:17:00,818
Sjednite.
124
00:17:28,819 --> 00:17:34,480
Tata, dobar si s ovom desnom rukom. On je samo Tucker dečko, da si bio tamo.
125
00:17:38,390 --> 00:17:42,400
Da, ali dijete poput mene, mislim da nikada ne bih bio tamo.
126
00:17:50,029 --> 00:17:52,779
Šta misliš, kako je dovesti lutalice u kuću?
127
00:17:55,670 --> 00:17:59,800
Tucker je upravo rekao da je dječaku hladno. Bio je gladan i nije imao gdje spavati.
128
00:18:01,130 --> 00:18:05,440
Zadnji put kad sam pogledao, imali smo sve ove stvari, nema šanse da bismo mogli spavati u kući.
129
00:18:07,009 --> 00:18:09,009
Misliš da sam ja ušao u ovu kuću?
130
00:18:11,960 --> 00:18:17,379
Kako možeš ne vjerovati djetetu koje dolazi direktno k njemu, mit da je lopov
131
00:18:17,869 --> 00:18:21,279
Ne, kako možeš vjerovati nekome ko to zna o sebi?
132
00:18:22,250 --> 00:18:25,750
Samo ću ga slikati. Ne sviđa mi se kako izgleda. Oh.
133
00:18:30,140 --> 00:18:32,140
Zato sam se i oženio/udala za tebe.
134
00:18:36,109 --> 00:18:42,308
Instinkt mi govoriš samo onog dana kada moja djeca navrše
135
00:19:04,298 --> 00:19:06,298
Vjerovatno je sada pobjegao.
136
00:20:02,909 --> 00:20:10,108
Počeo sam biti kul i iznajmio sam cijelu kuću i ostale knjige. Radim sve te stvari. Ja
137
00:20:14,440 --> 00:20:17,159
Hvala za veliku kuću.
138
00:20:18,519 --> 00:20:21,028
neka ljudi glasaju za svoju energiju i
139
00:20:23,108 --> 00:20:25,108
Otići ćemo praznih ruku.
140
00:20:30,730 --> 00:20:36,450
Mmm, ovo nije lijepo za spavanje ili tako nešto.
141
00:20:41,380 --> 00:20:43,380
Kasno je.
142
00:20:55,069 --> 00:20:59,798
Je li ovo Jake? U redu. Hvala.
143
00:21:04,608 --> 00:21:06,638
Dobrodošao, neću ništa ukrasti ako na to misliš.
144
00:21:12,769 --> 00:21:17,439
Pa, zašto si onda došao ovdje, to je dobro pitanje, Jake.
145
00:21:18,920 --> 00:21:21,249
Samo se pitao jesmo li pogriješili. Ja
146
00:21:24,589 --> 00:21:26,589
Drago mi je što si ovdje.
147
00:21:28,519 --> 00:21:35,798
Pa, razgovarali smo o tome i evo ponude gdje možeš prenoćiti, a onda ćemo ti mi pomoći da se snađeš.
148
00:21:39,109 --> 00:21:43,659
Da vidimo, došao sam ovdje jer sam trebao upoznati mamu.
149
00:21:44,240 --> 00:21:48,338
ali sam trčao za novcem i bio sam zaglavljen u Houstonu i ja
150
00:21:48,890 --> 00:21:52,209
Izgleda da je otišla jer kada sam stigao, više nije bila ovdje.
151
00:21:52,730 --> 00:21:54,730
To će biti samo nekoliko sedmica.
152
00:21:54,740 --> 00:21:56,740
Ne više od mjesec dana. Ja
153
00:21:57,140 --> 00:21:59,140
Samo trebaš čekati na to.
154
00:22:00,200 --> 00:22:05,230
Postoji li neki način da me kontaktiraš, sigurna sam da bih mogla dobiti posao ovdje, znaš?
155
00:22:06,619 --> 00:22:11,529
Spreman sam učiniti sve što znaš, bilo šta. Samo želim da upoznaš Jakea.
156
00:22:13,190 --> 00:22:16,090
Sve što trebaš učiniti je da budeš iskren s nama.
157
00:22:34,339 --> 00:22:39,458
Allen je zvao da kaže da se pridružuješ sudiji i da će onda na poslu biti prava bura.
158
00:22:40,430 --> 00:22:41,720
lomača
159
00:22:41,720 --> 00:22:47,230
Nakon što odeš, kako će se ono što ću ja to nazvati vratiti?
160
00:22:49,819 --> 00:22:57,519
Rekao si da svi vi ovdje radite da biste se zabavili, da je ovo naša kuća.
161
00:23:01,388 --> 00:23:03,388
Predenje
162
00:23:16,319 --> 00:23:20,359
Šalim se da nikad neću biti moja djevojka. Ja
163
00:23:59,069 --> 00:24:01,490
Ne znam trenutno.
164
00:24:11,940 --> 00:24:18,740
Možeš li ovo pročitati u sebi, ovo je samo po sebi iznenađujuće
165
00:24:26,250 --> 00:24:33,078
Samo zamisli koliko se trudi.
166
00:25:19,180 --> 00:25:21,180
Od
167
00:25:34,000 --> 00:25:35,829
Šta nije u redu sa mnom?
168
00:25:35,829 --> 00:25:38,428
Ne želim biti u ovome. Rekao sam ti da to vratiš.
169
00:25:38,430 --> 00:25:42,659
On je kao ptica sa slomljenim krilom i ne volim ga. Zbog toga paničarim.
170
00:25:43,359 --> 00:25:45,359
Pa, neću pucati.
171
00:25:46,660 --> 00:25:49,800
Dakle, ako mislite da je to ono što treba uraditi, možete i vi to uraditi
172
00:26:13,950 --> 00:26:16,309
Otkad su mi se rodile bebe, znaš šta me najviše plaši...
173
00:26:18,000 --> 00:26:25,880
Nisam se mogao okrenuti ni od koga, od bilo koga kome je bila potrebna pomoć, bio sam jednostavan kao
174
00:26:27,329 --> 00:26:31,698
Zaista razumijem šta je moj posao da zaštitim. Jednostavno nema potrebe ni za čim drugim.
175
00:26:35,519 --> 00:26:37,519
Sarah, oni više nisu bebe.
176
00:26:39,150 --> 00:26:45,319
Kako ti se sviđa što si se ikada promijenio/la? Rekla sam da mi se sviđa. Samo kažem da je to tako snažan odgovor, veći je od mene.
177
00:26:46,920 --> 00:26:48,920
To je tako kratko vrijeme.
178
00:26:52,769 --> 00:26:54,769
Možeš li samo pokušati da te zavoli?
179
00:28:01,700 --> 00:28:03,700
Dakle, voliš li živjeti u kući?
180
00:28:27,230 --> 00:28:34,058
Ali nikad izvan SAD-a, Meksika, ali to teško računam.
181
00:28:37,220 --> 00:28:39,220
Misli da si tamo.
182
00:28:43,940 --> 00:28:51,490
Dobro je ponekad putovati, znaš, to ti daje drugačiju perspektivu na stvari. Išao sam na fakultet u New Yorku.
183
00:29:00,650 --> 00:29:02,650
Za ljubav
184
00:29:03,289 --> 00:29:05,289
Pa, trebao sam reći da se nije radilo o pobjedniku.
185
00:29:07,069 --> 00:29:09,788
Ali ponekad ipak želiš putovati
186
00:29:12,559 --> 00:29:14,559
Zašto misliš da on zna za mene?
187
00:29:16,849 --> 00:29:18,849
Mogu samo reći
188
00:29:19,309 --> 00:29:21,908
Pa, predat ću te tom prilično pažljivom djetetu.
189
00:29:23,750 --> 00:29:28,598
Pa, cijeli život sam proveo pokušavajući razumjeti žene, svih 15 godina.
190
00:29:39,849 --> 00:29:47,038
Dakle, ovaj tip se uselio kod njega, da, to je ludo.
191
00:29:51,788 --> 00:29:55,618
Odakle je on iz Los Angelesa?
192
00:30:03,369 --> 00:30:07,858
Dakle, radiš li išta kasnije?
193
00:30:23,648 --> 00:30:27,418
Drago mi je da ti mogu dati neke stvari za nju. Da. Da, dođi bilo kada.
194
00:30:30,579 --> 00:30:32,579
Koja je tvoja lopta, Tomato?
195
00:30:37,628 --> 00:30:41,938
Jake, ovo je naša milost. Grace. Ovo je Jake. Oh
196
00:30:47,679 --> 00:30:49,679
Čovječe, starimo li?
197
00:30:50,349 --> 00:30:52,349
Sjećaš li se kada su svi naši dječaci tako izgledali?
198
00:30:53,319 --> 00:30:54,519
Odlično
199
00:30:54,519 --> 00:30:56,109
Istina je.
200
00:30:56,109 --> 00:31:00,269
Chester nije loš izgled, otišao je. Ostat će ga još više.
201
00:31:02,048 --> 00:31:04,528
Nema ništa kao beba u prvoj godini koja se bori s brakom.
202
00:31:05,950 --> 00:31:09,689
Djeca to mogu. Da. Pa, riješit ću te se.
203
00:31:10,839 --> 00:31:14,578
Nemaš muda da držiš i podigneš dijete. Nemaš srca.
204
00:31:14,888 --> 00:31:19,019
Hajde da se jednostavno zaljubimo u štikle, ovo malo lice nije čak ni ljudsko
205
00:31:19,808 --> 00:31:21,278
On će doći.
206
00:31:21,278 --> 00:31:25,828
Ne, kunem se. Bio je heteroseksualan. Bila sam ljubomorna.
207
00:31:27,249 --> 00:31:29,249
Kako to mogu poštovati?
208
00:31:37,990 --> 00:31:40,588
Trebao bih poštovati tvog prijatelja Tigra.
209
00:31:50,470 --> 00:31:53,818
Hej, mama ti je dala 200 dolara, nisam znao šta te je inspirisalo.
210
00:31:55,240 --> 00:31:57,598
Pa, pretpostavljam da joj je dosadilo da me vidi preblizu.
211
00:31:59,890 --> 00:32:01,890
Hej, koja joj je omiljena boja?
212
00:32:02,920 --> 00:32:04,920
tako
213
00:32:07,660 --> 00:32:10,079
Evo da ne dozvolim da me svijet osramoti
214
00:32:47,970 --> 00:32:49,970
Bit ću u krugu.
215
00:32:53,690 --> 00:32:56,019
Da, kako sam ja najbolji lopov tamo
216
00:32:58,519 --> 00:33:04,118
Šta ti pljačkaš banke ili tako nešto što sebe zoveš, a ja sam ih opljačkao?
217
00:33:06,470 --> 00:33:13,870
Zašto si opljačkao ovo sranje, skinuo majčin vjenčani prsten s prsta, a nikad ne bi ni znao za ovo povjerenje?
218
00:33:21,660 --> 00:33:29,180
Ne bi mogla ući unutra ni da ti život zavisi od toga da li mogu ući bez razbijanja ijednog prozora.
219
00:33:31,138 --> 00:33:33,138
Pokaži mi
220
00:33:39,049 --> 00:33:41,048
Otvoreno je.
221
00:33:41,048 --> 00:33:43,048
Fokinova braća
222
00:33:43,179 --> 00:33:47,158
Ali to je strategija izlaska. To je najvažnije. To je Juneino zapažanje.
223
00:33:47,159 --> 00:33:51,179
Svi se vode po tome s kim ih izvodiš ili nešto slično. Žele biti uhvaćeni.
224
00:33:52,298 --> 00:33:54,298
Ili želiš da te uhvate?
225
00:34:12,260 --> 00:34:14,260
Ja
226
00:34:14,489 --> 00:34:16,489
Mogu vidjeti kroz tebe.
227
00:34:17,190 --> 00:34:23,210
Šta ga je to smirilo? U redu, hajde. Samo pokušaj pritisnuti svoje prijatelje.
228
00:34:23,219 --> 00:34:28,368
Moja porodica mora živjeti u ovom gradu. Slušaj. Mislim. Uradit ćemo bilo šta.
229
00:34:31,338 --> 00:34:34,389
Samo si sigurniji da to nikad ne bih uradio tvojoj majci.
230
00:34:45,809 --> 00:34:49,949
I to sam i mislila, nikad to ne bih uradila njegovoj mami.
231
00:34:52,210 --> 00:34:54,210
Ali jednostavno nisam mogao/mogla da se zaustavim.
232
00:34:56,090 --> 00:34:58,090
Bilo je nešto erotično u vezi s tim.
233
00:34:59,900 --> 00:35:02,019
Stvari su jednostavno tražile da budu ukradene.
234
00:35:03,699 --> 00:35:07,769
Pogledaš stvari koje drugi ljudi imaju i znaš da one nikada ne bi mogle pripadati tebi.
235
00:35:08,679 --> 00:35:11,068
Ponekad ih samo želim dodirnuti
236
00:35:12,039 --> 00:35:14,039
Samo ih držite neko vrijeme.
237
00:35:17,798 --> 00:35:20,548
Neka budu moji barem na sekundu.
238
00:35:31,489 --> 00:35:35,208
Ponekad i ja uzimam stvari
239
00:36:13,349 --> 00:36:15,349
Ti si zaista prelijepa djevojka, Cindy.
240
00:36:15,900 --> 00:36:17,900
Ne trebaju ti čak ni sve ove stvari.
241
00:36:18,179 --> 00:36:20,719
ali svi moji prijatelji će biti praćeni i
242
00:36:21,869 --> 00:36:26,748
Mama mi ne dozvoljava da nosim sjajilo za usne. Slušaj, samo kažem da ti ne treba i
243
00:36:28,170 --> 00:36:31,759
Pa, krađa je zaista loša navika.
244
00:36:34,289 --> 00:36:36,289
Neću ti reći. Ja
245
00:36:53,579 --> 00:36:59,449
Zamislite da sam mogao ovdje staviti kancelariju sve ove godine. Bio bih sretan u baru.
246
00:37:01,500 --> 00:37:03,500
Ja
247
00:37:07,019 --> 00:37:09,199
Divim se Tuckeru, znaš to, zar ne?
248
00:37:18,420 --> 00:37:20,420
Ja
249
00:37:20,760 --> 00:37:22,760
Ne znam.
250
00:37:23,909 --> 00:37:27,018
Ne moraš biti toliko darežljiv sa stvarima koje ne želiš podijeliti.
251
00:37:29,639 --> 00:37:33,798
Ne moraš me štititi, u redu?
252
00:37:45,400 --> 00:37:50,579
Žao mi je, bio sam iznenađen.
253
00:37:54,460 --> 00:37:56,460
Ne možeš me dohvatiti u ovoj kući, zar ne?
254
00:38:04,269 --> 00:38:08,849
Lik mi je rekao da radiš na željezničkoj stanici. Da. Pitao sam se možeš li mi pomoći da nađem posao.
255
00:38:09,789 --> 00:38:12,449
Pa, nije da ćeš dugo biti ovdje. Ja
256
00:38:15,880 --> 00:38:17,880
Recite nam nešto o sebi.
257
00:38:32,809 --> 00:38:38,449
Tama se trese, niko se ne boji krava.
258
00:39:00,000 --> 00:39:02,000
Da, preživjeli ste.
259
00:39:02,309 --> 00:39:04,309
A šta je sa mnom?
260
00:39:05,380 --> 00:39:07,380
Pretpostavljam da jednostavno volim igrati na sigurno.
261
00:39:08,650 --> 00:39:10,650
Želiš li to uraditi?
262
00:39:11,050 --> 00:39:13,619
Neko će saznati za tebe i onda ćeš morati živjeti s tim.
263
00:39:15,130 --> 00:39:17,130
To je mali grad.
264
00:39:17,440 --> 00:39:19,440
Ne mogu ništa dugo držati u tajnosti.
265
00:39:44,599 --> 00:39:50,619
Fizionomija putovanja trebala je označavati nova mjesta
266
00:39:56,349 --> 00:39:58,349
Svakako kao odlazak
267
00:40:32,679 --> 00:40:34,679
Šta sam ja?
268
00:40:37,269 --> 00:40:42,030
Pa, zašto želiš razgovarati sa mnom ako si zagrejan za mene?
269
00:40:43,809 --> 00:40:46,708
Da, pa, to je mnogo šansi.
270
00:40:47,739 --> 00:40:49,739
Poznajemo se otkad smo bili mali.
271
00:40:50,409 --> 00:40:52,529
Nikada me nisu pitali da glumim doktora.
272
00:40:59,650 --> 00:41:03,510
Nikad ne bih bio dobar za tebe. Nisam takav.
273
00:41:06,190 --> 00:41:08,190
Znaš to, jebeno.
274
00:41:09,699 --> 00:41:11,699
To je prikladno.
275
00:41:13,960 --> 00:41:15,960
Bilo bi ti dobro.
276
00:41:18,550 --> 00:41:20,550
Misliš da je tako.
277
00:41:43,300 --> 00:41:44,740
Zdravo
278
00:41:44,739 --> 00:41:46,739
Jebeno si otišao.
279
00:41:46,809 --> 00:41:51,538
Kladim se da ne znaš voziti auto. Hajde. Šta kažeš na samo jedan?
280
00:41:58,780 --> 00:42:00,780
Tako prokleto kul
281
00:42:02,920 --> 00:42:09,269
Pa, koliko automobila znaš, koliko kuća, čini se kao da niko ne broji dok te ne uhvate?
282
00:42:11,110 --> 00:42:13,110
Hajde
283
00:42:14,800 --> 00:42:16,539
Majka istine
284
00:42:16,539 --> 00:42:23,009
Sjećam se svakog od njih kao da su djevice o kojima se šalim.
285
00:42:24,130 --> 00:42:26,130
Zaista sam to uradio/uradila sa devicom
286
00:43:23,599 --> 00:43:29,558
Je li te išta boljelo i pao/pala si s neba, oh
287
00:43:32,360 --> 00:43:35,409
Dušo, ne moraš me uljepšavati. Ne želim te sedmicama napadati.
288
00:43:44,929 --> 00:43:47,079
Jesi li siguran/sigurna da je to u redu?
289
00:43:51,019 --> 00:43:54,489
Želiš sada izaći, odlično je.
290
00:44:40,539 --> 00:44:42,539
Prvo morate početi s vratom.
291
00:44:43,059 --> 00:44:46,108
Nema mnogo akita za srednjoškolske pankere, ali samo
292
00:44:46,960 --> 00:44:48,960
spori slatki poljupci
293
00:44:50,170 --> 00:44:55,079
Zašto mi ovo pričaš o Lily Rose? Zašto inače?
294
00:44:57,849 --> 00:44:59,849
Reci šta god želiš.
295
00:45:01,570 --> 00:45:03,570
Možeš li je poljubiti?
296
00:45:03,949 --> 00:45:08,378
U svakom slučaju, zašto bih prihvatio savjet drugog reda? Samo kažem da ti je vjerenica.
297
00:45:09,829 --> 00:45:16,929
Znaš, ono što sam primijetio je tvoja milost. Hajde, to je kao da se zezaš sa svojom mamom.
298
00:45:23,778 --> 00:45:29,918
Znaš da je bilo prilično cool neki dan, ali kladim se da ne zna kako da ožiči auto. Oh.
299
00:45:34,309 --> 00:45:38,768
Da, šta je s tim, rekao sam da neću to uraditi.
300
00:46:22,460 --> 00:46:25,059
Ne ideš večeras? Razgovarali smo s njom i svim njegovim prijateljima.
301
00:46:27,559 --> 00:46:29,559
Ostat ću ovdje i družiti se s tobom.
302
00:46:31,070 --> 00:46:34,509
Pokušavaš se sakriti iza mojih suknji, dušo.
303
00:46:36,920 --> 00:46:38,920
Tuckerov prijatelj te još uvijek liječi, u redu?
304
00:46:41,869 --> 00:46:43,869
Dovoljno lijepo
305
00:46:44,329 --> 00:46:46,840
Reci istinu i mislim da se ipak uklapam.
306
00:46:47,599 --> 00:46:49,599
Slažem se s tobom. Oni su
307
00:46:49,909 --> 00:46:54,699
Svi su samo radoznali u vezi mene. Šta misle da mogu uraditi odakle dolazim.
308
00:46:57,860 --> 00:47:04,539
I kakve stvari misle da ne možeš ništa učiniti, pretpostavljam da znaš samo sitnice
309
00:47:07,159 --> 00:47:10,148
Zvučiš kao da napreduješ, Tucker, možeš li mi reći?
310
00:47:12,019 --> 00:47:14,050
Vjerujete li da se osoba može promijeniti ako pokuša?
311
00:47:16,070 --> 00:47:18,519
Znaš, ja sam bolje čuo/čula.
312
00:47:21,969 --> 00:47:26,668
Pa, vjerujem ti da ćeš koristiti svoju najbolju procjenu, to je ono što ja radim sa svojim sinom.
313
00:47:39,498 --> 00:47:47,228
Ovo je za tebe ako želim ići na sastanak na kojem si bila tako ljubazna, ali ne mogu izaći.
314
00:47:48,679 --> 00:47:52,328
Osim toga, hm, šta bi ljudi rekli da nas vide zajedno?
315
00:47:56,539 --> 00:47:58,539
Hej, zašto odlaziš?
316
00:48:01,518 --> 00:48:03,518
Tako je. Sad je u redu.
317
00:48:15,380 --> 00:48:21,818
Kakav je osjećaj uraditi to bebi?
318
00:48:25,550 --> 00:48:28,210
Pa, možda se jednostavno ne sjećaš da si to uradio/la.
319
00:48:31,159 --> 00:48:33,159
Rekla je da se prije bojala grudi.
320
00:48:41,599 --> 00:48:43,599
Ona me je dovela na ovu zemlju.
321
00:48:44,780 --> 00:48:52,420
Čovječe, hajde da sredimo mog oca prije nego što ga uopće poželim ponovo vidjeti, a onda ta ledena odsutnost. Ja
322
00:48:53,989 --> 00:48:55,989
Kao i svako drugo ja, ona je definirala
323
00:48:57,710 --> 00:48:59,710
To je prilično jednostavno.
324
00:49:02,150 --> 00:49:05,200
Kad te je oborio na zemlju, barem ste bili saučesnici.
325
00:49:07,130 --> 00:49:12,730
Što se tiče ostalih stvari, žao mi je što to čujem.
326
00:49:17,059 --> 00:49:19,150
Možda bi trebao/trebala nekad nazvati svoju majku.
327
00:49:20,300 --> 00:49:22,300
Pokušajte baciti stvari.
328
00:49:22,849 --> 00:49:27,518
Kao da je sve što nikad nije bilo baš sjajno ostalo 14 dolara
329
00:49:29,090 --> 00:49:32,110
Dakle, čak ni ne pokušavaš da ga pronađeš.
330
00:49:54,130 --> 00:49:56,130
O
331
00:50:11,789 --> 00:50:13,789
Kažeš
332
00:50:35,028 --> 00:50:39,548
Dakle, jučer, Sakurai, mislili smo da je jutro pravo vrijeme da budemo sami, zar ne?
333
00:50:57,018 --> 00:51:00,668
Ona nije jutarnja osoba koju ne možeš shvatiti lično.
334
00:51:03,079 --> 00:51:06,248
Je li to bila naša prva ili druga šoljica kafe?
335
00:51:11,509 --> 00:51:18,398
Bacila je sok od narandže na Tuckera, po prvi put znam da je to samo čista stvar, ne ti, Jake.
336
00:51:27,130 --> 00:51:29,130
Daj mi malo slatkiša.
337
00:51:41,380 --> 00:51:43,380
Nevjerovatno je da znaš kako sve to uraditi.
338
00:51:45,760 --> 00:51:49,469
Samo to podigni, jesi li to uradio/uradila?
339
00:51:52,719 --> 00:51:54,719
Živio/la si ovdje. Mm-hmm
340
00:51:59,318 --> 00:52:01,318
To je istina.
341
00:52:04,778 --> 00:52:06,778
Evo
342
00:52:21,010 --> 00:52:25,799
Možda ću te sutra povesti sa sobom da vježbamo rad u dvorištu. Da vidim kako ti ide. Da, gospodine.
343
00:53:34,159 --> 00:53:40,358
Tamo ćete prvo platiti kako se osjećate
344
00:54:57,039 --> 00:55:02,759
Gdje su svi uskoro, pogodite koliko sam danas platio. Možete li vjerovati?
345
00:55:07,869 --> 00:55:09,869
Jesi li bolestan/na?
346
00:55:16,139 --> 00:55:22,039
Znaš šta je lijepo?
347
00:56:36,340 --> 00:56:38,340
Dobro
348
00:57:20,769 --> 00:57:23,550
Znaš, volio bih prestati.
349
00:57:24,969 --> 00:57:30,268
Imaš gdje spavati. Ako te neko hrani, moraš se o tome pobrinuti.
350
00:57:32,469 --> 00:57:34,558
Ali ćeš ga potpuno odbaciti.
351
00:57:38,260 --> 00:57:40,679
Čak i ako to zaista, zaista uradiš
352
00:57:42,369 --> 00:57:44,369
Zabavno je ako me ne uhvatiš.
353
00:57:44,769 --> 00:57:50,250
Kladim se da jedva čekaš da te uhvate i da znaš sve te loše stvari koje misliš o sebi?
354
00:57:51,460 --> 00:57:55,139
Kao da je tvoj život protraćen i dijete koje nije dobro
355
00:57:57,070 --> 00:58:02,700
Ne razmišljaj o budućnosti te stvari u vezi s tom pjesmom. Siguran sam da mi nećeš dati bad boy-a.
356
00:58:03,969 --> 00:58:05,969
Ti mi reci.
357
00:58:06,909 --> 00:58:08,909
Šta radiš ovdje?
358
00:58:24,228 --> 00:58:27,038
Ne mogu ovo zauvijek držati u tajnosti. Moramo saznati.
359
00:58:41,820 --> 00:58:44,309
Prijavio/la si se prije skoro mjesec dana.
360
00:58:47,369 --> 00:58:53,259
Shvatite zašto smo toliko zauzeti ovim poslom na kojem ostajemo
361
00:59:09,750 --> 00:59:11,639
Zdravo
362
00:59:11,639 --> 00:59:15,710
Tražim majku one glupe plave djevojke iz stepe. Nikada se neće vratiti.
363
00:59:16,469 --> 00:59:22,549
Naravno, pričamo o istoj ženi. Dovraga, da, siguran sam da bi to dijete trebalo jednostavno odustati. Živjela je ovdje osam mjeseci.
364
00:59:23,070 --> 00:59:25,070
Nikada nije spomenuo da želi
365
00:59:28,139 --> 00:59:30,980
Da, otprilike tri puta
366
00:59:43,338 --> 00:59:45,338
Gledaj veoma daleko.
367
00:59:46,519 --> 00:59:52,148
Čak i moj djed često posjećuje zajednicu, nije baš romantično reći to svojoj djeci. Ja
368
00:59:56,269 --> 00:59:58,628
Nisam rekao da mislim da testiraš robu.
369
00:59:59,630 --> 01:00:03,940
Jedna stvar me nikad nije brinula s tobom. Vi ste dobra porodica.
370
01:00:04,760 --> 01:00:06,849
Imaš li ikakav razlog da se osjećaš okrutno?
371
01:00:21,469 --> 01:00:25,239
Ovdje moramo donijeti odluku, pa hajde da razmislimo o njoj.
372
01:00:35,719 --> 01:00:42,009
Imaš samo ime moje majke bez okvira.
373
01:00:43,519 --> 01:00:45,519
Kao prekrasan cvijet
374
01:00:48,289 --> 01:00:50,918
Jesi li siguran/sigurna da joj nedostaješ?
375
01:00:53,358 --> 01:00:55,358
Ne, ja
376
01:00:55,730 --> 01:00:57,690
Ne znam.
377
01:00:57,690 --> 01:00:59,690
Jesam prije nego što sam vas sve upoznao.
378
01:01:01,630 --> 01:01:03,630
Bilo ih je 13
379
01:01:05,199 --> 01:01:07,858
Išao je u crkvu sa mojim roditeljima.
380
01:01:09,670 --> 01:01:11,670
Koristi se za druženje
381
01:01:14,500 --> 01:01:18,300
Bio je stariji, nekih 16-17 godina.
382
01:01:21,699 --> 01:01:23,699
Imao je zelene oči.
383
01:01:26,920 --> 01:01:31,079
Morala sam mu to reći, možeš li vjerovati?
384
01:01:35,199 --> 01:01:40,828
Desilo se u mojoj kući, moji roditelji su bili napolju.
385
01:01:49,150 --> 01:01:53,579
Sjećam se njegovih ruku koje su pretraživale moje tijelo
386
01:01:58,670 --> 01:02:00,670
Prsti ruke
387
01:02:08,889 --> 01:02:10,889
Sjećam se svakog poljupca.
388
01:02:13,800 --> 01:02:19,379
Moji prsti njegova usta
389
01:02:23,039 --> 01:02:25,199
Ako bi htjela da budem na stomaku
390
01:02:30,608 --> 01:02:35,639
Danas mislim da to nisam osjetio/la.
391
01:02:38,530 --> 01:02:40,530
Nemoj misliti da nisam ništa osjetio/la.
392
01:02:42,608 --> 01:02:48,328
Jedino o čemu sam mogla razmišljati bilo je da se više ne možeš udati za princa.
393
01:02:51,730 --> 01:02:53,730
Nikada više nije progovorio.
394
01:02:58,289 --> 01:03:02,659
Nemoj reći Tuckeru, mislim da ne bi imao hrabrosti.
395
01:03:06,480 --> 01:03:13,938
Imam sve što ti treba. To je mjesto gdje možeš čuvati tajnu i gurati
396
01:03:22,090 --> 01:03:27,629
Svi osim većine Harryja koji će doći, pođu sa mnom.
397
01:03:29,949 --> 01:03:31,949
Svi dijele moje.
398
01:03:33,639 --> 01:03:35,639
Moja žena
399
01:03:36,820 --> 01:03:40,590
I druge zvijezde iznad će sijati
400
01:03:41,889 --> 01:03:43,889
Molly I.
401
01:03:45,159 --> 01:03:49,559
Jesi li ti moja nova draga?
402
01:03:51,039 --> 01:03:53,039
svakog sata
403
01:04:36,030 --> 01:04:42,590
Čije se nebo pretvara iz mozga
404
01:05:01,179 --> 01:05:06,629
Vidiš dolje.
405
01:05:18,599 --> 01:05:20,599
Ja
406
01:05:47,998 --> 01:05:53,898
Budi dobar, možda će biti dobro za tebe.
407
01:06:59,730 --> 01:07:03,079
Pričam ti o Lily, o Lily Rose.
408
01:07:39,539 --> 01:07:42,289
Gospođice Proljeće. Uvijek mi opraštaju što su me doveli kući.
409
01:07:51,420 --> 01:07:57,170
On je rančer koji nije želio napustiti svoj ranč, to je jednostavno dio paketa koji imam.
410
01:07:59,489 --> 01:08:03,228
Misliš da sam mislio da ćemo bolje proći, imam više izbora.
411
01:08:05,760 --> 01:08:07,760
Dovedite pobjednika u Santa Barbaru
412
01:08:08,730 --> 01:08:13,610
Znaš da cijena stoke neće rasti 30 godina.
413
01:08:15,059 --> 01:08:19,309
Porodica mog muža posjeduje 12.000 hektara zemlje na kojoj su nekada obrađivali.
414
01:08:24,329 --> 01:08:26,329
Ona posjeduje tog Romneyja.
415
01:08:26,880 --> 01:08:28,880
Ja
416
01:08:29,338 --> 01:08:31,338
On je vlasnik.
417
01:08:31,998 --> 01:08:33,998
Ta planina
418
01:08:39,078 --> 01:08:43,628
To me sprečava da se uzbudim, ali vrijeme je došlo, oh
419
01:08:47,448 --> 01:08:52,628
Oh, to je nepristojno, govorim ti ovo jer ti neću reći.
420
01:08:57,288 --> 01:09:01,478
Možda zato što si dobar slušalac. To je osobina na koju bi Jake bio ponosan.
421
01:09:08,809 --> 01:09:14,859
Bio je nevjerovatno praćen, pa je cijelo vrijeme lagao o povratku.
422
01:09:17,118 --> 01:09:19,268
Ko zna jesam li mu rekla?
423
01:09:23,238 --> 01:09:25,238
Mislim da si nas samo htio/htjela
424
01:09:32,448 --> 01:09:36,938
Odjednom znam kada mu slamam srce
425
01:09:40,009 --> 01:09:42,009
Pokucaj ponovo večeras.
426
01:09:44,198 --> 01:09:46,198
Slučajno je pozvao.
427
01:09:47,229 --> 01:09:49,229
Lijepo od tebe što si to pokrio/pokrila.
428
01:09:50,319 --> 01:09:52,319
Ona je dobra djevojka.
429
01:09:52,630 --> 01:09:54,630
Malo je divlja.
430
01:09:55,750 --> 01:09:58,708
To je dobro za, hmm, to je dobra porodica.
431
01:10:00,908 --> 01:10:03,448
Pa, sigurno ga nikad nisam vidio tako zainteresovanog.
432
01:10:05,439 --> 01:10:11,638
Nikad ga nisi vidjela zainteresovanog, tačka. Mislim da je to u redu. Drago mi je da odobravaš.
433
01:10:27,119 --> 01:10:29,119
Dobar posao, Jake Wald
434
01:10:36,689 --> 01:10:40,519
Samo uzmi štapove, s njima možeš stvoriti ženu
435
01:10:49,560 --> 01:10:51,560
Možda bismo trebali.
436
01:11:26,560 --> 01:11:30,240
Zar on nikad ne priča o sebi, ne baš?
437
01:11:32,529 --> 01:11:34,529
Nikad se ne pitaš.
438
01:11:35,789 --> 01:11:37,789
To zaista ne izlazi.
439
01:11:38,100 --> 01:11:40,100
Osim toga, ne bi ga htjeli srušiti.
440
01:11:45,449 --> 01:11:47,449
Definitivno nije onako kako izgleda.
441
01:11:53,789 --> 01:11:58,010
Znaš, ne bi ni imao dom da nije bilo mene.
442
01:12:03,840 --> 01:12:05,840
Ućuti i poljubi me.
443
01:12:11,760 --> 01:12:14,510
Ti si s njim, ti si sa mnom.
444
01:13:32,229 --> 01:13:34,479
Ne moraš mi to reći.
445
01:14:13,649 --> 01:14:16,579
Dobar sam u tome, čak i ako je lošije.
446
01:14:34,800 --> 01:14:36,800
Mama me zamolila da to uradim kod kuće.
447
01:14:42,729 --> 01:14:44,789
Još uvijek ti je dobro ovdje.
448
01:14:47,140 --> 01:14:51,869
Odlični su jer su savršeni. Nastavi
449
01:15:05,449 --> 01:15:07,449
Hvala vam.
450
01:15:09,800 --> 01:15:17,588
U redu je Jake, previše se trudiš, sviđa mi se što je opet odustao od mene.
451
01:15:39,439 --> 01:15:41,439
Ne znam odakle si došao/došla.
452
01:15:42,770 --> 01:15:45,160
Ali trebali biste biti oprezni šta mislite da je vaša valuta.
453
01:15:47,090 --> 01:15:50,920
Nastavi igrati kao i obično, mogao bi završiti tamo gdje si počeo.
454
01:15:54,409 --> 01:15:56,409
Malo više vjere u ljude
455
01:15:57,619 --> 01:15:59,619
Već si neko vrijeme s nama.
456
01:16:01,039 --> 01:16:03,039
Nemoj biti zauvijek.
457
01:16:04,059 --> 01:16:09,509
Brine za tebe. Pomoći ćemo ti da kreneš naprijed. Neću te izbaciti.
458
01:16:12,069 --> 01:16:14,069
Ti si divan mladić.
459
01:16:16,569 --> 01:16:19,768
I ne znam šta bi bilo da nije bila ponosna.
460
01:16:38,329 --> 01:16:40,329
Dolazi se do problema grafova.
461
01:16:45,380 --> 01:16:48,009
Neće biti njena prodaja. Bio sam kao moj glupi otac.
462
01:17:50,399 --> 01:17:52,399
Kloni se moje mame.
463
01:17:54,210 --> 01:17:57,679
Nije to što misliš, ne znam šta mislim da je ispravno, ne znam šta da mislim
464
01:17:58,229 --> 01:18:01,368
Znaj samo da sada ne vjerujem u to. Ne znam hoću li ti ikada vjerovati, zar ne?
465
01:18:01,369 --> 01:18:04,670
Ne želim razgovarati s tobom. U redu, onda se drži podalje od mene.
466
01:18:05,699 --> 01:18:08,599
Tuckeru, vidiš li šta radiš u mom životu?
467
01:18:13,920 --> 01:18:21,170
Nemaš pravo da mi kažeš da štetim tinejdžeru time što se družim s njim.
468
01:18:21,170 --> 01:18:23,170
Hajde, svako dijete ima maštu.
469
01:18:24,239 --> 01:18:25,260
pogled
470
01:18:25,260 --> 01:18:31,820
Zna li beba šta radi? U redu, on je veliki dječak. Možda izgleda veliki u poređenju s vašim osmomjesečnim djetetom.
471
01:18:31,819 --> 01:18:37,939
Sjećam se kada sam imala novorođenčad i igrališta su mi izgledala kao da su bila tinejdžerska. Vjerujte mi sada.
472
01:18:37,939 --> 01:18:39,939
Imam tinejdžera kojeg vidim.
473
01:18:40,439 --> 01:18:45,888
To dijete, kakvo dijete je samo mali dječak, a ja ti kažem da ga ne diraš.
474
01:18:46,770 --> 01:18:48,770
Znaš li nešto?
475
01:18:48,869 --> 01:18:56,479
Godinama te gledam kako se previše štitiš od svog vlastitog blagoslovljenog sina. Nisu potrebne loše ocjene za vriske.
476
01:18:56,479 --> 01:19:00,318
Nijedan sastanak sa komšijom ne ide kasno noću. Izvezi auto. Oh.
477
01:19:01,199 --> 01:19:03,199
Čovječe, ovo je odlično.
478
01:19:06,359 --> 01:19:09,048
Dobra laž je način na koji je promašiš.
479
01:19:45,319 --> 01:19:47,319
Šta se dešava, Tuckeru?
480
01:19:48,500 --> 01:19:50,500
Zdravo Tuck
481
01:19:50,960 --> 01:19:55,449
Hajde, taj dječak računa na tebe. Nema prijatelja.
482
01:20:18,630 --> 01:20:22,489
Da, možda smo krenuli na pogrešnu nogu.
483
01:20:24,779 --> 01:20:26,779
I odlična ideja
484
01:20:28,519 --> 01:20:30,519
Julie kaže da ja
485
01:20:36,010 --> 01:20:38,010
Ja
486
01:20:43,010 --> 01:20:45,010
Mislio sam
487
01:20:47,510 --> 01:20:50,050
Kad bih mogao biti ovdje
488
01:20:52,729 --> 01:20:56,769
Shvatili smo da puštamo da stvari idu svojim tokom. Opet sam to ja.
489
01:21:00,649 --> 01:21:02,649
Dakle, koliko malo erosa ima?
490
01:21:04,909 --> 01:21:06,909
Misliš da me ne bi prepoznao/la
491
01:21:07,579 --> 01:21:09,579
Trebala bi pozvati svog čovjeka.
492
01:21:09,949 --> 01:21:12,729
Peach, za čim si luda?
493
01:21:14,090 --> 01:21:16,090
Dakle, ne moraš.
494
01:21:18,859 --> 01:21:20,859
Misliš li da biste vas dvoje mogli imati nešto jedno za drugo?
495
01:22:17,010 --> 01:22:24,289
Jake, budi razuman. Nećeš biti tata mom djetetu. Hajde, uzbudi se. Ne možeš valjda misliti da će ovo potrajati?
496
01:22:26,369 --> 01:22:28,369
Šta sam uradio/la pogrešno?
497
01:22:29,039 --> 01:22:31,039
To nema nikakve veze s tobom.
498
01:22:34,738 --> 01:22:36,738
Ne odlazi.
499
01:22:39,060 --> 01:22:41,060
Molim te
500
01:22:43,109 --> 01:22:45,109
Moraš se jebeno šaliti.
501
01:23:49,220 --> 01:23:51,220
Kao da me slušaš.
502
01:23:58,609 --> 01:24:05,710
Šta god da je čuvar mog brata, on nije ni blizu mom bratu.
503
01:24:24,340 --> 01:24:26,340
Šta si radio/radila sa jaknom?
504
01:24:27,520 --> 01:24:29,870
Ništa, zato
505
01:24:32,060 --> 01:24:36,220
Zašto želiš znati gdje su policajci, nikad ne znaš da li bi ti mogli pomoći?
506
01:24:59,100 --> 01:25:02,689
Neki problemi sa srebrom su totalna jebena odgovornost.
507
01:25:06,770 --> 01:25:10,110
Jebeno sjajno, o dečko
508
01:25:14,619 --> 01:25:16,619
Spusti par.
509
01:25:17,260 --> 01:25:19,260
Možete me uračunati.
510
01:25:20,109 --> 01:25:24,868
U redu, sve što želimo je da vidimo unutra kako bismo mogli otići do madraca.
511
01:25:27,850 --> 01:25:31,229
Možda nisam trebao, ali sam ih jednostavno pustio.
512
01:26:04,239 --> 01:26:07,288
Jednom unutra, osjećam takvo uzbuđenje. Osjećam se najuzbudljivije
513
01:26:11,409 --> 01:26:14,189
Svako ko te uhvati ima ovlaštenje da te upuca uz prijetnju pištoljem.
514
01:26:17,140 --> 01:26:19,140
Smiješno, zar ne.
515
01:26:20,619 --> 01:26:26,640
To je rizik koji si prihvatio, i to više zbog uzbuđenja nego zbog nečega što možeš ukrasti.
516
01:26:29,619 --> 01:26:31,979
Je li ovo ludo ili je istina?
517
01:26:47,640 --> 01:26:52,490
Ponekad te jednostavno nije briga, ponekad se nađeš da to zaslužiš
518
01:28:10,850 --> 01:28:12,850
Od
519
01:28:27,350 --> 01:28:30,009
Razmisli o tome kako ono što kažeš ne može spasiti djetetov život.
520
01:28:35,060 --> 01:28:37,060
On nije ovdje.
521
01:29:31,689 --> 01:29:33,689
Uradi
522
01:29:46,300 --> 01:29:48,300
Od
523
01:30:29,340 --> 01:30:31,340
Gerry Hello
524
01:30:47,510 --> 01:30:53,349
John Tucker je bez posla. Jeste li ga vidjeli jutros?
525
01:30:55,970 --> 01:30:57,970
Mislio sam da jesi.
526
01:31:14,960 --> 01:31:20,659
Nisam mogao/mogla da ga nađem. Pa, moja je greška.
527
01:31:37,359 --> 01:31:43,798
Mogli su me pronaći, ali zašto bih ja bio njihov lopov?
528
01:31:58,329 --> 01:32:00,329
Dijete bježi odavde.
529
01:32:08,819 --> 01:32:11,988
Rose Rosie
530
01:32:24,689 --> 01:32:26,689
Zatim
531
01:32:34,010 --> 01:32:36,940
Bio je to veliki očaj
532
01:32:39,409 --> 01:32:43,180
Neki plaču da je on pravi mamin sinčić. Šta ti znaš?
533
01:33:31,689 --> 01:33:33,689
Od
534
01:33:49,550 --> 01:33:51,550
Od
535
01:34:26,149 --> 01:34:31,448
Govoriš ljudima da kradeš i nikad ti ne vjerujem nakon toga, šta god da uradiš.
536
01:34:34,488 --> 01:34:36,759
U svakom slučaju, više mi se sviđalo kada mi ljudi nisu vjerovali.
537
01:34:38,958 --> 01:34:43,688
Više mi se sviđalo kada me ljudi nisu voljeli i barem sam znao šta da očekujem.
538
01:34:45,889 --> 01:34:47,889
To je unaprijed zaključeno.
539
01:34:48,979 --> 01:34:50,979
Da znam da im to ne treba
540
01:35:02,149 --> 01:35:07,369
Vidim li u tvojim očima ono što dijamant ne može sakriti?
541
01:35:09,359 --> 01:35:11,359
Ne možeš izbrisati bol.
542
01:35:13,560 --> 01:35:18,529
Je li ovo ono što zaista želiš otvoriti? Teško je.
543
01:35:20,069 --> 01:35:22,069
Prošlo je neko vrijeme, nije isto
544
01:35:24,899 --> 01:35:29,719
Ako ne odvoji vrijeme da cijeni moje
545
01:35:31,590 --> 01:35:33,590
Šta ćeš uraditi?
546
01:35:38,889 --> 01:35:44,248
Sada ne možeš biti previše.
547
01:36:23,670 --> 01:36:31,250
Ne možemo te kontrolisati, prelijepa si iznutra i izvana.
548
01:36:38,569 --> 01:36:40,569
Reci mi, dušo.
549
01:36:55,340 --> 01:37:01,900
Ne želim da vidiš da praviš greške u budućnosti.
550
01:37:06,439 --> 01:37:09,009
Dat ću ti više novca.
551
01:37:10,309 --> 01:37:12,309
utakmice
552
01:37:13,270 --> 01:37:15,270
Ako vam se ovo sviđa
553
01:37:22,719 --> 01:37:24,719
O
554
01:37:45,340 --> 01:37:47,340
Hoćeš li?
555
01:37:54,300 --> 01:37:58,070
Samo mi ovo reci, dušo.
556
01:38:19,159 --> 01:38:21,159
Reci mi.
557
01:38:30,520 --> 01:38:32,520
O
558
01:38:59,488 --> 01:39:01,488
Ha
559
01:39:13,279 --> 01:39:15,279
Da li bi ti nedostajalo?
560
01:39:22,219 --> 01:39:25,689
Samo mi ovo reci, dušo.
561
01:39:47,090 --> 01:39:49,090
Reci mi da se odmorim.
46041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.