All language subtitles for Steal-Me-2005-bs.hr.bs-hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,298 --> 00:00:14,769 Jedna majka 2 00:00:14,769 --> 00:00:17,038 Prvi put me je uhvatila kada sam imao 3 godine. 3 00:00:17,800 --> 00:00:19,719 ispustio ovaj upaljač 4 00:00:19,719 --> 00:00:21,719 On je bio taj tip kojeg je imala iznad mene. 5 00:00:22,570 --> 00:00:24,570 Znao sam da sam loš. Ja 6 00:00:24,969 --> 00:00:26,969 Znao sam da sam uradio nešto pogrešno, ali to 7 00:00:27,730 --> 00:00:29,589 prvi put 8 00:00:29,589 --> 00:00:31,420 Samo se smijala. 9 00:00:31,420 --> 00:00:33,420 Kao da sam zadovoljan njome 10 00:01:53,590 --> 00:02:00,359 Tražiš ružu. Ona više ne živi ovdje. Neće se vratiti. 11 00:02:13,810 --> 00:02:15,810 Možda me pitate zašto ovo radim. 12 00:02:18,729 --> 00:02:20,729 Ali ti ne bih rekao/rekla. 13 00:02:22,580 --> 00:02:24,940 Navikao/la sam da me ljudi gledaju kao da nešto nije u redu. 14 00:02:27,709 --> 00:02:29,709 Ne vide ništa, još ne znam. 15 00:02:35,180 --> 00:02:41,680 Treba ti pomoć s tim torbama. 16 00:02:47,659 --> 00:02:53,199 Oduvijek sam bio lopov svog prvog daha. Mama je jednom rekla 17 00:02:54,319 --> 00:03:00,009 Dakle, sa osam godina, optužen sam za 26 krađa. 18 00:03:03,860 --> 00:03:08,800 Možda je u tvojoj kući. Znao sam da ti nos zvuči užasno. 19 00:03:09,439 --> 00:03:14,139 Prilagodba koja pokriva pripremu ponoćne užine u vašoj kuhinji, a da nikad ne biste znali da sam tamo 20 00:03:15,379 --> 00:03:19,180 Osjećaš se tako budnim i živim da osjećaš 21 00:03:20,180 --> 00:03:23,889 Kao u tom trenutku pripadaš upravo tamo gdje jesi 22 00:03:44,210 --> 00:03:46,210 Možete li se, molim vas, pomaknuti unazad? 23 00:05:21,649 --> 00:05:23,678 Dakle, ono što zaista voliš 24 00:06:07,399 --> 00:06:14,528 Ovo su moji prijatelji kojima se dogodila najčudnija stvar u vezi s nekim 25 00:06:32,990 --> 00:06:34,990 Ja 26 00:06:43,250 --> 00:06:46,838 Ako želite ući u kuću, ponekad morate proći kroz prozor. 27 00:06:48,470 --> 00:06:50,470 Ponekad, ako spustite krov 28 00:06:51,740 --> 00:06:54,218 Ponekad se vrata širom otvore 29 00:07:04,699 --> 00:07:06,699 Dođi, pusti me da te poljubim. 30 00:07:13,129 --> 00:07:20,860 Dobra dušo, dušo, trebala bi vidjeti još jednog tipa kako leži 31 00:07:33,259 --> 00:07:35,259 O 32 00:07:38,220 --> 00:07:41,330 Hej, imam ovo za tebe. 33 00:07:44,209 --> 00:07:49,238 On je jebeni pionir, šališ se? Mislim, to je najmanje što mogu učiniti da sebi kupim ručak, zar ne? 34 00:07:49,579 --> 00:07:51,579 Da, mislio sam da si slomljen. 35 00:07:53,718 --> 00:07:55,718 U svakom slučaju, hm 36 00:07:55,728 --> 00:07:57,728 Hej, želiš li se provozati ili tako nešto? 37 00:07:58,459 --> 00:08:01,688 Provedi me po selu. Pokaži mi šta radiš ovdje. Ja 38 00:08:02,538 --> 00:08:04,988 Zaglavljeni smo u ovom tvom prokletom gradu 39 00:08:06,019 --> 00:08:08,019 Ne mogu se toga sjetiti. 40 00:08:09,709 --> 00:08:11,948 Naravno, uđite. 41 00:08:17,360 --> 00:08:19,900 Podigni te zvukove, bez muda 42 00:08:23,329 --> 00:08:26,348 Pa, vratićeš ih, trebao si mi reći kad sam imao priliku. 43 00:08:27,649 --> 00:08:31,899 Samo nemoj misliti da je to nešto što ja smatram u redu. U redu, gdje uopće idemo? 44 00:08:40,070 --> 00:08:45,249 Dakle, ono što radiš je putovanje po cijeloj zemlji, samo si preskočio nekoliko vozova 45 00:08:46,669 --> 00:08:49,870 Ukrcaj ih na željezničkoj stanici. To još nisam shvatio. 46 00:08:51,080 --> 00:08:53,979 Mora da je sjajno vidjeti takvu zemlju. Naravno. 47 00:08:55,129 --> 00:08:57,129 Odlično 48 00:09:11,750 --> 00:09:16,149 Analiza gustoće je započeta 49 00:09:19,899 --> 00:09:26,470 Radim to gore na svim mjestima. Tražio sam nekoga koga sam poznavao od prije. 50 00:09:28,009 --> 00:09:30,109 Dakle, jesi li ga/je pronašao/pronašla? 51 00:09:33,610 --> 00:09:35,610 I dalje 52 00:09:38,698 --> 00:09:40,698 Znaš da ne možemo. 53 00:09:45,809 --> 00:09:47,809 Proljeće 54 00:09:49,019 --> 00:09:51,019 Sada smo na ulici. 55 00:09:55,230 --> 00:09:58,370 Nisam mislio da ću to uraditi, ali ostani tamo. 56 00:10:01,259 --> 00:10:03,259 Imaš li nekoga iz porodice s kim bi mogao razgovarati? 57 00:10:07,110 --> 00:10:09,110 Definitivno mogu govoriti. 58 00:10:16,960 --> 00:10:20,820 Pa, ne možeš spavati u toj rupi. 59 00:10:22,929 --> 00:10:29,488 Dakle, izbaciće te odande i ostaviti lokalnu državu tamo. Ja sam puna Bjegunaca i sranja. Bio sam bjegunac. 60 00:10:30,129 --> 00:10:32,129 Ne, samo mislim. 61 00:10:36,259 --> 00:10:38,259 Možeš ostati sa mnom ako želiš. 62 00:10:42,899 --> 00:10:44,899 Bio sam vruć od zvuka tuša 63 00:11:06,480 --> 00:11:07,709 Stoga 64 00:11:07,708 --> 00:11:10,608 Vidiš, ti si sa zapada, znaš, i ovdje si samo u posjeti rođaku ili tako nešto, zar ne? 65 00:11:11,190 --> 00:11:14,690 To bi mogao biti neki student koji je upravo na ljetnom raspustu. Moja mama upisuje fakultet. Oh. 66 00:11:16,830 --> 00:11:18,830 Mi smo prijatelji. 67 00:11:19,110 --> 00:11:22,038 Prijatelji, da, zašto da ne? 68 00:11:28,589 --> 00:11:30,589 Trebat će ti kuća za mjesec dana. 69 00:11:32,009 --> 00:11:34,009 Ne dobijaš nikakve ideje. 70 00:11:34,919 --> 00:11:37,908 Mama kaže da se ne isplati živjeti u gradu u kojem ne možeš ostaviti vrata otključana. 71 00:11:39,179 --> 00:11:44,389 Činjenica je da moja mama stalno gubi ključeve. Dosadilo joj je biti zatvorena. 72 00:11:47,970 --> 00:11:54,410 Vole ići na mjesto gdje vidiš da većina ljudi čak ni ne vidi u čemu žive, to je tvoja kuća. 73 00:11:57,950 --> 00:12:03,700 Ne moraju se ni osvrnuti, to se zove provala i ulazak u mene. 74 00:12:06,379 --> 00:12:08,379 Baš kao i osjećaj toga 75 00:12:10,710 --> 00:12:14,869 Tvoja čula su toliko oštra da možeš čuti kako ti komšija diše tri vrata dalje. 76 00:12:16,320 --> 00:12:18,439 Osjećaš se tako budno i živo. 77 00:12:19,730 --> 00:12:21,730 Osjećaš se kao u tom trenutku 78 00:12:22,669 --> 00:12:25,929 Pripadaš tamo gdje jesi. 79 00:12:37,070 --> 00:12:39,070 Nema problema 80 00:12:53,289 --> 00:12:55,289 O 81 00:13:19,458 --> 00:13:26,528 Dušo, nema sistema za podmazivanje, ne radi. Šta si gledao/gledala? 82 00:13:32,539 --> 00:13:38,379 Ne pripadaš meni, ovo je Jake Jake, ostaješ na večeri. 83 00:13:40,068 --> 00:13:42,068 Da, gospodine. 84 00:13:42,799 --> 00:13:45,968 Dakle, u redu je Jake, da 85 00:13:47,539 --> 00:13:49,539 Želite li limunadu? 86 00:13:50,629 --> 00:13:52,629 Osam 87 00:13:53,509 --> 00:13:55,509 Hvala ti 88 00:13:58,278 --> 00:14:01,749 Ima sode, hajde da i mi popijemo sodu 89 00:14:14,059 --> 00:14:21,608 Jaqen, znaš ovdje. Da, bio si od oca Jakea, tata izvan grada. 90 00:14:25,850 --> 00:14:30,339 Dakle, znaš Tuckera iz škole, ne, samo je rekao da nije bio van grada. Da. 91 00:14:32,389 --> 00:14:38,288 U redu, ne idem u školu, pa ono što si uradio je da sam te vidio na pijaci. 92 00:14:39,679 --> 00:14:42,488 Možda nijedan Jake ne radi za svoju mamu na pijaci. 93 00:14:44,328 --> 00:14:48,068 A tamo gdje tip radi za Tuckera, mislim da radi okolo 94 00:14:49,850 --> 00:14:51,850 Plata 95 00:14:51,950 --> 00:14:53,950 Čudni poslovi, je li to Jake? 96 00:14:54,409 --> 00:14:57,009 Da, nema se čega stidjeti. 97 00:14:57,740 --> 00:15:00,548 Danas, čovjek može započeti fakultet kad god poželi. 98 00:15:00,940 --> 00:15:05,229 Rekao sam Tuckeru da ako želi odvojiti godinu ili dvije i posjetiti svijet 99 00:15:05,230 --> 00:15:08,139 Trebao bi to uraditi, životno iskustvo bi mu dobro došlo. 100 00:15:09,769 --> 00:15:16,658 Iz perspektive čovjeka koji nikad ne napušta Montanu, nisam rekao da svijet nije vrijedan posjete. Samo sam rekao da nije vrijedan življenja. 101 00:15:17,269 --> 00:15:19,269 bilo gdje drugdje ja 102 00:15:19,789 --> 00:15:21,789 Ne funkcioniše. 103 00:15:24,889 --> 00:15:26,889 U redu 104 00:15:27,320 --> 00:15:29,320 Istina je u očima. Ja 105 00:15:29,870 --> 00:15:36,788 Upravo sam upoznao Jakea u gradu. Počeli smo razgovarati i on je beskućnik. Proveo je noć u skladištu u tvom vozilu. On ne zna. 106 00:15:38,179 --> 00:15:42,218 Kad sam ga vidio, praktično je umirao od gladi da bi jeo. Nemam bubuljice. 107 00:15:42,740 --> 00:15:49,538 Ali mu je trebalo kupanje i nisam mislila da bi iko imao ništa protiv da ga samo dovedem kući i dam mu majicu. 108 00:15:53,149 --> 00:15:55,149 Pass zaslužuje istinu 109 00:15:56,649 --> 00:16:01,360 Jučer sam upoznao Tuckera, ali sam mu ukrao radio i 110 00:16:02,720 --> 00:16:04,460 uhvatio me i 111 00:16:04,460 --> 00:16:06,460 posvađali smo se i 112 00:16:06,950 --> 00:16:08,950 Da, mora da se osjećao krivim pred sinom. 113 00:16:09,500 --> 00:16:14,320 Izveo me je na ručak i pozvao me u kuću sljedećeg senatora, tako da... 114 00:16:15,350 --> 00:16:17,060 Ja 115 00:16:17,059 --> 00:16:19,059 Izgleda da mi nije trebalo kupanje. 116 00:16:19,789 --> 00:16:21,620 Hm 117 00:16:21,620 --> 00:16:28,450 Hvala na hrani. Moja majka nije umrla. Čini se da ste sjajna porodica. Pa, držite se metode. 118 00:16:31,639 --> 00:16:33,909 Ne možete nas tek tako ostaviti. 119 00:16:37,759 --> 00:16:39,759 Ali još nisi pojeo/pojela svoj desert. 120 00:16:40,340 --> 00:16:42,320 Draga, šta je za desert? 121 00:16:42,320 --> 00:16:46,450 Dušo, dječak mora ići s nekim, molim te. Samo mi odgovori. Šta je prilično brzo? 122 00:16:50,029 --> 00:16:55,779 Sladoled, imamo sladoled. Ne možeš se vratiti tamo gdje je bilo. Došao si bez deserta. 123 00:16:58,818 --> 00:17:00,818 Sjednite. 124 00:17:28,819 --> 00:17:34,480 Tata, dobar si s ovom desnom rukom. On je samo Tucker dečko, da si bio tamo. 125 00:17:38,390 --> 00:17:42,400 Da, ali dijete poput mene, mislim da nikada ne bih bio tamo. 126 00:17:50,029 --> 00:17:52,779 Šta misliš, kako je dovesti lutalice u kuću? 127 00:17:55,670 --> 00:17:59,800 Tucker je upravo rekao da je dječaku hladno. Bio je gladan i nije imao gdje spavati. 128 00:18:01,130 --> 00:18:05,440 Zadnji put kad sam pogledao, imali smo sve ove stvari, nema šanse da bismo mogli spavati u kući. 129 00:18:07,009 --> 00:18:09,009 Misliš da sam ja ušao u ovu kuću? 130 00:18:11,960 --> 00:18:17,379 Kako možeš ne vjerovati djetetu koje dolazi direktno k njemu, mit da je lopov 131 00:18:17,869 --> 00:18:21,279 Ne, kako možeš vjerovati nekome ko to zna o sebi? 132 00:18:22,250 --> 00:18:25,750 Samo ću ga slikati. Ne sviđa mi se kako izgleda. Oh. 133 00:18:30,140 --> 00:18:32,140 Zato sam se i oženio/udala za tebe. 134 00:18:36,109 --> 00:18:42,308 Instinkt mi govoriš samo onog dana kada moja djeca navrše 135 00:19:04,298 --> 00:19:06,298 Vjerovatno je sada pobjegao. 136 00:20:02,909 --> 00:20:10,108 Počeo sam biti kul i iznajmio sam cijelu kuću i ostale knjige. Radim sve te stvari. Ja 137 00:20:14,440 --> 00:20:17,159 Hvala za veliku kuću. 138 00:20:18,519 --> 00:20:21,028 neka ljudi glasaju za svoju energiju i 139 00:20:23,108 --> 00:20:25,108 Otići ćemo praznih ruku. 140 00:20:30,730 --> 00:20:36,450 Mmm, ovo nije lijepo za spavanje ili tako nešto. 141 00:20:41,380 --> 00:20:43,380 Kasno je. 142 00:20:55,069 --> 00:20:59,798 Je li ovo Jake? U redu. Hvala. 143 00:21:04,608 --> 00:21:06,638 Dobrodošao, neću ništa ukrasti ako na to misliš. 144 00:21:12,769 --> 00:21:17,439 Pa, zašto si onda došao ovdje, to je dobro pitanje, Jake. 145 00:21:18,920 --> 00:21:21,249 Samo se pitao jesmo li pogriješili. Ja 146 00:21:24,589 --> 00:21:26,589 Drago mi je što si ovdje. 147 00:21:28,519 --> 00:21:35,798 Pa, razgovarali smo o tome i evo ponude gdje možeš prenoćiti, a onda ćemo ti mi pomoći da se snađeš. 148 00:21:39,109 --> 00:21:43,659 Da vidimo, došao sam ovdje jer sam trebao upoznati mamu. 149 00:21:44,240 --> 00:21:48,338 ali sam trčao za novcem i bio sam zaglavljen u Houstonu i ja 150 00:21:48,890 --> 00:21:52,209 Izgleda da je otišla jer kada sam stigao, više nije bila ovdje. 151 00:21:52,730 --> 00:21:54,730 To će biti samo nekoliko sedmica. 152 00:21:54,740 --> 00:21:56,740 Ne više od mjesec dana. Ja 153 00:21:57,140 --> 00:21:59,140 Samo trebaš čekati na to. 154 00:22:00,200 --> 00:22:05,230 Postoji li neki način da me kontaktiraš, sigurna sam da bih mogla dobiti posao ovdje, znaš? 155 00:22:06,619 --> 00:22:11,529 Spreman sam učiniti sve što znaš, bilo šta. Samo želim da upoznaš Jakea. 156 00:22:13,190 --> 00:22:16,090 Sve što trebaš učiniti je da budeš iskren s nama. 157 00:22:34,339 --> 00:22:39,458 Allen je zvao da kaže da se pridružuješ sudiji i da će onda na poslu biti prava bura. 158 00:22:40,430 --> 00:22:41,720 lomača 159 00:22:41,720 --> 00:22:47,230 Nakon što odeš, kako će se ono što ću ja to nazvati vratiti? 160 00:22:49,819 --> 00:22:57,519 Rekao si da svi vi ovdje radite da biste se zabavili, da je ovo naša kuća. 161 00:23:01,388 --> 00:23:03,388 Predenje 162 00:23:16,319 --> 00:23:20,359 Šalim se da nikad neću biti moja djevojka. Ja 163 00:23:59,069 --> 00:24:01,490 Ne znam trenutno. 164 00:24:11,940 --> 00:24:18,740 Možeš li ovo pročitati u sebi, ovo je samo po sebi iznenađujuće 165 00:24:26,250 --> 00:24:33,078 Samo zamisli koliko se trudi. 166 00:25:19,180 --> 00:25:21,180 Od 167 00:25:34,000 --> 00:25:35,829 Šta nije u redu sa mnom? 168 00:25:35,829 --> 00:25:38,428 Ne želim biti u ovome. Rekao sam ti da to vratiš. 169 00:25:38,430 --> 00:25:42,659 On je kao ptica sa slomljenim krilom i ne volim ga. Zbog toga paničarim. 170 00:25:43,359 --> 00:25:45,359 Pa, neću pucati. 171 00:25:46,660 --> 00:25:49,800 Dakle, ako mislite da je to ono što treba uraditi, možete i vi to uraditi 172 00:26:13,950 --> 00:26:16,309 Otkad su mi se rodile bebe, znaš šta me najviše plaši... 173 00:26:18,000 --> 00:26:25,880 Nisam se mogao okrenuti ni od koga, od bilo koga kome je bila potrebna pomoć, bio sam jednostavan kao 174 00:26:27,329 --> 00:26:31,698 Zaista razumijem šta je moj posao da zaštitim. Jednostavno nema potrebe ni za čim drugim. 175 00:26:35,519 --> 00:26:37,519 Sarah, oni više nisu bebe. 176 00:26:39,150 --> 00:26:45,319 Kako ti se sviđa što si se ikada promijenio/la? Rekla sam da mi se sviđa. Samo kažem da je to tako snažan odgovor, veći je od mene. 177 00:26:46,920 --> 00:26:48,920 To je tako kratko vrijeme. 178 00:26:52,769 --> 00:26:54,769 Možeš li samo pokušati da te zavoli? 179 00:28:01,700 --> 00:28:03,700 Dakle, voliš li živjeti u kući? 180 00:28:27,230 --> 00:28:34,058 Ali nikad izvan SAD-a, Meksika, ali to teško računam. 181 00:28:37,220 --> 00:28:39,220 Misli da si tamo. 182 00:28:43,940 --> 00:28:51,490 Dobro je ponekad putovati, znaš, to ti daje drugačiju perspektivu na stvari. Išao sam na fakultet u New Yorku. 183 00:29:00,650 --> 00:29:02,650 Za ljubav 184 00:29:03,289 --> 00:29:05,289 Pa, trebao sam reći da se nije radilo o pobjedniku. 185 00:29:07,069 --> 00:29:09,788 Ali ponekad ipak želiš putovati 186 00:29:12,559 --> 00:29:14,559 Zašto misliš da on zna za mene? 187 00:29:16,849 --> 00:29:18,849 Mogu samo reći 188 00:29:19,309 --> 00:29:21,908 Pa, predat ću te tom prilično pažljivom djetetu. 189 00:29:23,750 --> 00:29:28,598 Pa, cijeli život sam proveo pokušavajući razumjeti žene, svih 15 godina. 190 00:29:39,849 --> 00:29:47,038 Dakle, ovaj tip se uselio kod njega, da, to je ludo. 191 00:29:51,788 --> 00:29:55,618 Odakle je on iz Los Angelesa? 192 00:30:03,369 --> 00:30:07,858 Dakle, radiš li išta kasnije? 193 00:30:23,648 --> 00:30:27,418 Drago mi je da ti mogu dati neke stvari za nju. Da. Da, dođi bilo kada. 194 00:30:30,579 --> 00:30:32,579 Koja je tvoja lopta, Tomato? 195 00:30:37,628 --> 00:30:41,938 Jake, ovo je naša milost. Grace. Ovo je Jake. Oh 196 00:30:47,679 --> 00:30:49,679 Čovječe, starimo li? 197 00:30:50,349 --> 00:30:52,349 Sjećaš li se kada su svi naši dječaci tako izgledali? 198 00:30:53,319 --> 00:30:54,519 Odlično 199 00:30:54,519 --> 00:30:56,109 Istina je. 200 00:30:56,109 --> 00:31:00,269 Chester nije loš izgled, otišao je. Ostat će ga još više. 201 00:31:02,048 --> 00:31:04,528 Nema ništa kao beba u prvoj godini koja se bori s brakom. 202 00:31:05,950 --> 00:31:09,689 Djeca to mogu. Da. Pa, riješit ću te se. 203 00:31:10,839 --> 00:31:14,578 Nemaš muda da držiš i podigneš dijete. Nemaš srca. 204 00:31:14,888 --> 00:31:19,019 Hajde da se jednostavno zaljubimo u štikle, ovo malo lice nije čak ni ljudsko 205 00:31:19,808 --> 00:31:21,278 On će doći. 206 00:31:21,278 --> 00:31:25,828 Ne, kunem se. Bio je heteroseksualan. Bila sam ljubomorna. 207 00:31:27,249 --> 00:31:29,249 Kako to mogu poštovati? 208 00:31:37,990 --> 00:31:40,588 Trebao bih poštovati tvog prijatelja Tigra. 209 00:31:50,470 --> 00:31:53,818 Hej, mama ti je dala 200 dolara, nisam znao šta te je inspirisalo. 210 00:31:55,240 --> 00:31:57,598 Pa, pretpostavljam da joj je dosadilo da me vidi preblizu. 211 00:31:59,890 --> 00:32:01,890 Hej, koja joj je omiljena boja? 212 00:32:02,920 --> 00:32:04,920 tako 213 00:32:07,660 --> 00:32:10,079 Evo da ne dozvolim da me svijet osramoti 214 00:32:47,970 --> 00:32:49,970 Bit ću u krugu. 215 00:32:53,690 --> 00:32:56,019 Da, kako sam ja najbolji lopov tamo 216 00:32:58,519 --> 00:33:04,118 Šta ti pljačkaš banke ili tako nešto što sebe zoveš, a ja sam ih opljačkao? 217 00:33:06,470 --> 00:33:13,870 Zašto si opljačkao ovo sranje, skinuo majčin vjenčani prsten s prsta, a nikad ne bi ni znao za ovo povjerenje? 218 00:33:21,660 --> 00:33:29,180 Ne bi mogla ući unutra ni da ti život zavisi od toga da li mogu ući bez razbijanja ijednog prozora. 219 00:33:31,138 --> 00:33:33,138 Pokaži mi 220 00:33:39,049 --> 00:33:41,048 Otvoreno je. 221 00:33:41,048 --> 00:33:43,048 Fokinova braća 222 00:33:43,179 --> 00:33:47,158 Ali to je strategija izlaska. To je najvažnije. To je Juneino zapažanje. 223 00:33:47,159 --> 00:33:51,179 Svi se vode po tome s kim ih izvodiš ili nešto slično. Žele biti uhvaćeni. 224 00:33:52,298 --> 00:33:54,298 Ili želiš da te uhvate? 225 00:34:12,260 --> 00:34:14,260 Ja 226 00:34:14,489 --> 00:34:16,489 Mogu vidjeti kroz tebe. 227 00:34:17,190 --> 00:34:23,210 Šta ga je to smirilo? U redu, hajde. Samo pokušaj pritisnuti svoje prijatelje. 228 00:34:23,219 --> 00:34:28,368 Moja porodica mora živjeti u ovom gradu. Slušaj. Mislim. Uradit ćemo bilo šta. 229 00:34:31,338 --> 00:34:34,389 Samo si sigurniji da to nikad ne bih uradio tvojoj majci. 230 00:34:45,809 --> 00:34:49,949 I to sam i mislila, nikad to ne bih uradila njegovoj mami. 231 00:34:52,210 --> 00:34:54,210 Ali jednostavno nisam mogao/mogla da se zaustavim. 232 00:34:56,090 --> 00:34:58,090 Bilo je nešto erotično u vezi s tim. 233 00:34:59,900 --> 00:35:02,019 Stvari su jednostavno tražile da budu ukradene. 234 00:35:03,699 --> 00:35:07,769 Pogledaš stvari koje drugi ljudi imaju i znaš da one nikada ne bi mogle pripadati tebi. 235 00:35:08,679 --> 00:35:11,068 Ponekad ih samo želim dodirnuti 236 00:35:12,039 --> 00:35:14,039 Samo ih držite neko vrijeme. 237 00:35:17,798 --> 00:35:20,548 Neka budu moji barem na sekundu. 238 00:35:31,489 --> 00:35:35,208 Ponekad i ja uzimam stvari 239 00:36:13,349 --> 00:36:15,349 Ti si zaista prelijepa djevojka, Cindy. 240 00:36:15,900 --> 00:36:17,900 Ne trebaju ti čak ni sve ove stvari. 241 00:36:18,179 --> 00:36:20,719 ali svi moji prijatelji će biti praćeni i 242 00:36:21,869 --> 00:36:26,748 Mama mi ne dozvoljava da nosim sjajilo za usne. Slušaj, samo kažem da ti ne treba i 243 00:36:28,170 --> 00:36:31,759 Pa, krađa je zaista loša navika. 244 00:36:34,289 --> 00:36:36,289 Neću ti reći. Ja 245 00:36:53,579 --> 00:36:59,449 Zamislite da sam mogao ovdje staviti kancelariju sve ove godine. Bio bih sretan u baru. 246 00:37:01,500 --> 00:37:03,500 Ja 247 00:37:07,019 --> 00:37:09,199 Divim se Tuckeru, znaš to, zar ne? 248 00:37:18,420 --> 00:37:20,420 Ja 249 00:37:20,760 --> 00:37:22,760 Ne znam. 250 00:37:23,909 --> 00:37:27,018 Ne moraš biti toliko darežljiv sa stvarima koje ne želiš podijeliti. 251 00:37:29,639 --> 00:37:33,798 Ne moraš me štititi, u redu? 252 00:37:45,400 --> 00:37:50,579 Žao mi je, bio sam iznenađen. 253 00:37:54,460 --> 00:37:56,460 Ne možeš me dohvatiti u ovoj kući, zar ne? 254 00:38:04,269 --> 00:38:08,849 Lik mi je rekao da radiš na željezničkoj stanici. Da. Pitao sam se možeš li mi pomoći da nađem posao. 255 00:38:09,789 --> 00:38:12,449 Pa, nije da ćeš dugo biti ovdje. Ja 256 00:38:15,880 --> 00:38:17,880 Recite nam nešto o sebi. 257 00:38:32,809 --> 00:38:38,449 Tama se trese, niko se ne boji krava. 258 00:39:00,000 --> 00:39:02,000 Da, preživjeli ste. 259 00:39:02,309 --> 00:39:04,309 A šta je sa mnom? 260 00:39:05,380 --> 00:39:07,380 Pretpostavljam da jednostavno volim igrati na sigurno. 261 00:39:08,650 --> 00:39:10,650 Želiš li to uraditi? 262 00:39:11,050 --> 00:39:13,619 Neko će saznati za tebe i onda ćeš morati živjeti s tim. 263 00:39:15,130 --> 00:39:17,130 To je mali grad. 264 00:39:17,440 --> 00:39:19,440 Ne mogu ništa dugo držati u tajnosti. 265 00:39:44,599 --> 00:39:50,619 Fizionomija putovanja trebala je označavati nova mjesta 266 00:39:56,349 --> 00:39:58,349 Svakako kao odlazak 267 00:40:32,679 --> 00:40:34,679 Šta sam ja? 268 00:40:37,269 --> 00:40:42,030 Pa, zašto želiš razgovarati sa mnom ako si zagrejan za mene? 269 00:40:43,809 --> 00:40:46,708 Da, pa, to je mnogo šansi. 270 00:40:47,739 --> 00:40:49,739 Poznajemo se otkad smo bili mali. 271 00:40:50,409 --> 00:40:52,529 Nikada me nisu pitali da glumim doktora. 272 00:40:59,650 --> 00:41:03,510 Nikad ne bih bio dobar za tebe. Nisam takav. 273 00:41:06,190 --> 00:41:08,190 Znaš to, jebeno. 274 00:41:09,699 --> 00:41:11,699 To je prikladno. 275 00:41:13,960 --> 00:41:15,960 Bilo bi ti dobro. 276 00:41:18,550 --> 00:41:20,550 Misliš da je tako. 277 00:41:43,300 --> 00:41:44,740 Zdravo 278 00:41:44,739 --> 00:41:46,739 Jebeno si otišao. 279 00:41:46,809 --> 00:41:51,538 Kladim se da ne znaš voziti auto. Hajde. Šta kažeš na samo jedan? 280 00:41:58,780 --> 00:42:00,780 Tako prokleto kul 281 00:42:02,920 --> 00:42:09,269 Pa, koliko automobila znaš, koliko kuća, čini se kao da niko ne broji dok te ne uhvate? 282 00:42:11,110 --> 00:42:13,110 Hajde 283 00:42:14,800 --> 00:42:16,539 Majka istine 284 00:42:16,539 --> 00:42:23,009 Sjećam se svakog od njih kao da su djevice o kojima se šalim. 285 00:42:24,130 --> 00:42:26,130 Zaista sam to uradio/uradila sa devicom 286 00:43:23,599 --> 00:43:29,558 Je li te išta boljelo i pao/pala si s neba, oh 287 00:43:32,360 --> 00:43:35,409 Dušo, ne moraš me uljepšavati. Ne želim te sedmicama napadati. 288 00:43:44,929 --> 00:43:47,079 Jesi li siguran/sigurna da je to u redu? 289 00:43:51,019 --> 00:43:54,489 Želiš sada izaći, odlično je. 290 00:44:40,539 --> 00:44:42,539 Prvo morate početi s vratom. 291 00:44:43,059 --> 00:44:46,108 Nema mnogo akita za srednjoškolske pankere, ali samo 292 00:44:46,960 --> 00:44:48,960 spori slatki poljupci 293 00:44:50,170 --> 00:44:55,079 Zašto mi ovo pričaš o Lily Rose? Zašto inače? 294 00:44:57,849 --> 00:44:59,849 Reci šta god želiš. 295 00:45:01,570 --> 00:45:03,570 Možeš li je poljubiti? 296 00:45:03,949 --> 00:45:08,378 U svakom slučaju, zašto bih prihvatio savjet drugog reda? Samo kažem da ti je vjerenica. 297 00:45:09,829 --> 00:45:16,929 Znaš, ono što sam primijetio je tvoja milost. Hajde, to je kao da se zezaš sa svojom mamom. 298 00:45:23,778 --> 00:45:29,918 Znaš da je bilo prilično cool neki dan, ali kladim se da ne zna kako da ožiči auto. Oh. 299 00:45:34,309 --> 00:45:38,768 Da, šta je s tim, rekao sam da neću to uraditi. 300 00:46:22,460 --> 00:46:25,059 Ne ideš večeras? Razgovarali smo s njom i svim njegovim prijateljima. 301 00:46:27,559 --> 00:46:29,559 Ostat ću ovdje i družiti se s tobom. 302 00:46:31,070 --> 00:46:34,509 Pokušavaš se sakriti iza mojih suknji, dušo. 303 00:46:36,920 --> 00:46:38,920 Tuckerov prijatelj te još uvijek liječi, u redu? 304 00:46:41,869 --> 00:46:43,869 Dovoljno lijepo 305 00:46:44,329 --> 00:46:46,840 Reci istinu i mislim da se ipak uklapam. 306 00:46:47,599 --> 00:46:49,599 Slažem se s tobom. Oni su 307 00:46:49,909 --> 00:46:54,699 Svi su samo radoznali u vezi mene. Šta misle da mogu uraditi odakle dolazim. 308 00:46:57,860 --> 00:47:04,539 I kakve stvari misle da ne možeš ništa učiniti, pretpostavljam da znaš samo sitnice 309 00:47:07,159 --> 00:47:10,148 Zvučiš kao da napreduješ, Tucker, možeš li mi reći? 310 00:47:12,019 --> 00:47:14,050 Vjerujete li da se osoba može promijeniti ako pokuša? 311 00:47:16,070 --> 00:47:18,519 Znaš, ja sam bolje čuo/čula. 312 00:47:21,969 --> 00:47:26,668 Pa, vjerujem ti da ćeš koristiti svoju najbolju procjenu, to je ono što ja radim sa svojim sinom. 313 00:47:39,498 --> 00:47:47,228 Ovo je za tebe ako želim ići na sastanak na kojem si bila tako ljubazna, ali ne mogu izaći. 314 00:47:48,679 --> 00:47:52,328 Osim toga, hm, šta bi ljudi rekli da nas vide zajedno? 315 00:47:56,539 --> 00:47:58,539 Hej, zašto odlaziš? 316 00:48:01,518 --> 00:48:03,518 Tako je. Sad je u redu. 317 00:48:15,380 --> 00:48:21,818 Kakav je osjećaj uraditi to bebi? 318 00:48:25,550 --> 00:48:28,210 Pa, možda se jednostavno ne sjećaš da si to uradio/la. 319 00:48:31,159 --> 00:48:33,159 Rekla je da se prije bojala grudi. 320 00:48:41,599 --> 00:48:43,599 Ona me je dovela na ovu zemlju. 321 00:48:44,780 --> 00:48:52,420 Čovječe, hajde da sredimo mog oca prije nego što ga uopće poželim ponovo vidjeti, a onda ta ledena odsutnost. Ja 322 00:48:53,989 --> 00:48:55,989 Kao i svako drugo ja, ona je definirala 323 00:48:57,710 --> 00:48:59,710 To je prilično jednostavno. 324 00:49:02,150 --> 00:49:05,200 Kad te je oborio na zemlju, barem ste bili saučesnici. 325 00:49:07,130 --> 00:49:12,730 Što se tiče ostalih stvari, žao mi je što to čujem. 326 00:49:17,059 --> 00:49:19,150 Možda bi trebao/trebala nekad nazvati svoju majku. 327 00:49:20,300 --> 00:49:22,300 Pokušajte baciti stvari. 328 00:49:22,849 --> 00:49:27,518 Kao da je sve što nikad nije bilo baš sjajno ostalo 14 dolara 329 00:49:29,090 --> 00:49:32,110 Dakle, čak ni ne pokušavaš da ga pronađeš. 330 00:49:54,130 --> 00:49:56,130 O 331 00:50:11,789 --> 00:50:13,789 Kažeš 332 00:50:35,028 --> 00:50:39,548 Dakle, jučer, Sakurai, mislili smo da je jutro pravo vrijeme da budemo sami, zar ne? 333 00:50:57,018 --> 00:51:00,668 Ona nije jutarnja osoba koju ne možeš shvatiti lično. 334 00:51:03,079 --> 00:51:06,248 Je li to bila naša prva ili druga šoljica kafe? 335 00:51:11,509 --> 00:51:18,398 Bacila je sok od narandže na Tuckera, po prvi put znam da je to samo čista stvar, ne ti, Jake. 336 00:51:27,130 --> 00:51:29,130 Daj mi malo slatkiša. 337 00:51:41,380 --> 00:51:43,380 Nevjerovatno je da znaš kako sve to uraditi. 338 00:51:45,760 --> 00:51:49,469 Samo to podigni, jesi li to uradio/uradila? 339 00:51:52,719 --> 00:51:54,719 Živio/la si ovdje. Mm-hmm 340 00:51:59,318 --> 00:52:01,318 To je istina. 341 00:52:04,778 --> 00:52:06,778 Evo 342 00:52:21,010 --> 00:52:25,799 Možda ću te sutra povesti sa sobom da vježbamo rad u dvorištu. Da vidim kako ti ide. Da, gospodine. 343 00:53:34,159 --> 00:53:40,358 Tamo ćete prvo platiti kako se osjećate 344 00:54:57,039 --> 00:55:02,759 Gdje su svi uskoro, pogodite koliko sam danas platio. Možete li vjerovati? 345 00:55:07,869 --> 00:55:09,869 Jesi li bolestan/na? 346 00:55:16,139 --> 00:55:22,039 Znaš šta je lijepo? 347 00:56:36,340 --> 00:56:38,340 Dobro 348 00:57:20,769 --> 00:57:23,550 Znaš, volio bih prestati. 349 00:57:24,969 --> 00:57:30,268 Imaš gdje spavati. Ako te neko hrani, moraš se o tome pobrinuti. 350 00:57:32,469 --> 00:57:34,558 Ali ćeš ga potpuno odbaciti. 351 00:57:38,260 --> 00:57:40,679 Čak i ako to zaista, zaista uradiš 352 00:57:42,369 --> 00:57:44,369 Zabavno je ako me ne uhvatiš. 353 00:57:44,769 --> 00:57:50,250 Kladim se da jedva čekaš da te uhvate i da znaš sve te loše stvari koje misliš o sebi? 354 00:57:51,460 --> 00:57:55,139 Kao da je tvoj život protraćen i dijete koje nije dobro 355 00:57:57,070 --> 00:58:02,700 Ne razmišljaj o budućnosti te stvari u vezi s tom pjesmom. Siguran sam da mi nećeš dati bad boy-a. 356 00:58:03,969 --> 00:58:05,969 Ti mi reci. 357 00:58:06,909 --> 00:58:08,909 Šta radiš ovdje? 358 00:58:24,228 --> 00:58:27,038 Ne mogu ovo zauvijek držati u tajnosti. Moramo saznati. 359 00:58:41,820 --> 00:58:44,309 Prijavio/la si se prije skoro mjesec dana. 360 00:58:47,369 --> 00:58:53,259 Shvatite zašto smo toliko zauzeti ovim poslom na kojem ostajemo 361 00:59:09,750 --> 00:59:11,639 Zdravo 362 00:59:11,639 --> 00:59:15,710 Tražim majku one glupe plave djevojke iz stepe. Nikada se neće vratiti. 363 00:59:16,469 --> 00:59:22,549 Naravno, pričamo o istoj ženi. Dovraga, da, siguran sam da bi to dijete trebalo jednostavno odustati. Živjela je ovdje osam mjeseci. 364 00:59:23,070 --> 00:59:25,070 Nikada nije spomenuo da želi 365 00:59:28,139 --> 00:59:30,980 Da, otprilike tri puta 366 00:59:43,338 --> 00:59:45,338 Gledaj veoma daleko. 367 00:59:46,519 --> 00:59:52,148 Čak i moj djed često posjećuje zajednicu, nije baš romantično reći to svojoj djeci. Ja 368 00:59:56,269 --> 00:59:58,628 Nisam rekao da mislim da testiraš robu. 369 00:59:59,630 --> 01:00:03,940 Jedna stvar me nikad nije brinula s tobom. Vi ste dobra porodica. 370 01:00:04,760 --> 01:00:06,849 Imaš li ikakav razlog da se osjećaš okrutno? 371 01:00:21,469 --> 01:00:25,239 Ovdje moramo donijeti odluku, pa hajde da razmislimo o njoj. 372 01:00:35,719 --> 01:00:42,009 Imaš samo ime moje majke bez okvira. 373 01:00:43,519 --> 01:00:45,519 Kao prekrasan cvijet 374 01:00:48,289 --> 01:00:50,918 Jesi li siguran/sigurna da joj nedostaješ? 375 01:00:53,358 --> 01:00:55,358 Ne, ja 376 01:00:55,730 --> 01:00:57,690 Ne znam. 377 01:00:57,690 --> 01:00:59,690 Jesam prije nego što sam vas sve upoznao. 378 01:01:01,630 --> 01:01:03,630 Bilo ih je 13 379 01:01:05,199 --> 01:01:07,858 Išao je u crkvu sa mojim roditeljima. 380 01:01:09,670 --> 01:01:11,670 Koristi se za druženje 381 01:01:14,500 --> 01:01:18,300 Bio je stariji, nekih 16-17 godina. 382 01:01:21,699 --> 01:01:23,699 Imao je zelene oči. 383 01:01:26,920 --> 01:01:31,079 Morala sam mu to reći, možeš li vjerovati? 384 01:01:35,199 --> 01:01:40,828 Desilo se u mojoj kući, moji roditelji su bili napolju. 385 01:01:49,150 --> 01:01:53,579 Sjećam se njegovih ruku koje su pretraživale moje tijelo 386 01:01:58,670 --> 01:02:00,670 Prsti ruke 387 01:02:08,889 --> 01:02:10,889 Sjećam se svakog poljupca. 388 01:02:13,800 --> 01:02:19,379 Moji prsti njegova usta 389 01:02:23,039 --> 01:02:25,199 Ako bi htjela da budem na stomaku 390 01:02:30,608 --> 01:02:35,639 Danas mislim da to nisam osjetio/la. 391 01:02:38,530 --> 01:02:40,530 Nemoj misliti da nisam ništa osjetio/la. 392 01:02:42,608 --> 01:02:48,328 Jedino o čemu sam mogla razmišljati bilo je da se više ne možeš udati za princa. 393 01:02:51,730 --> 01:02:53,730 Nikada više nije progovorio. 394 01:02:58,289 --> 01:03:02,659 Nemoj reći Tuckeru, mislim da ne bi imao hrabrosti. 395 01:03:06,480 --> 01:03:13,938 Imam sve što ti treba. To je mjesto gdje možeš čuvati tajnu i gurati 396 01:03:22,090 --> 01:03:27,629 Svi osim većine Harryja koji će doći, pođu sa mnom. 397 01:03:29,949 --> 01:03:31,949 Svi dijele moje. 398 01:03:33,639 --> 01:03:35,639 Moja žena 399 01:03:36,820 --> 01:03:40,590 I druge zvijezde iznad će sijati 400 01:03:41,889 --> 01:03:43,889 Molly I. 401 01:03:45,159 --> 01:03:49,559 Jesi li ti moja nova draga? 402 01:03:51,039 --> 01:03:53,039 svakog sata 403 01:04:36,030 --> 01:04:42,590 Čije se nebo pretvara iz mozga 404 01:05:01,179 --> 01:05:06,629 Vidiš dolje. 405 01:05:18,599 --> 01:05:20,599 Ja 406 01:05:47,998 --> 01:05:53,898 Budi dobar, možda će biti dobro za tebe. 407 01:06:59,730 --> 01:07:03,079 Pričam ti o Lily, o Lily Rose. 408 01:07:39,539 --> 01:07:42,289 Gospođice Proljeće. Uvijek mi opraštaju što su me doveli kući. 409 01:07:51,420 --> 01:07:57,170 On je rančer koji nije želio napustiti svoj ranč, to je jednostavno dio paketa koji imam. 410 01:07:59,489 --> 01:08:03,228 Misliš da sam mislio da ćemo bolje proći, imam više izbora. 411 01:08:05,760 --> 01:08:07,760 Dovedite pobjednika u Santa Barbaru 412 01:08:08,730 --> 01:08:13,610 Znaš da cijena stoke neće rasti 30 godina. 413 01:08:15,059 --> 01:08:19,309 Porodica mog muža posjeduje 12.000 hektara zemlje na kojoj su nekada obrađivali. 414 01:08:24,329 --> 01:08:26,329 Ona posjeduje tog Romneyja. 415 01:08:26,880 --> 01:08:28,880 Ja 416 01:08:29,338 --> 01:08:31,338 On je vlasnik. 417 01:08:31,998 --> 01:08:33,998 Ta planina 418 01:08:39,078 --> 01:08:43,628 To me sprečava da se uzbudim, ali vrijeme je došlo, oh 419 01:08:47,448 --> 01:08:52,628 Oh, to je nepristojno, govorim ti ovo jer ti neću reći. 420 01:08:57,288 --> 01:09:01,478 Možda zato što si dobar slušalac. To je osobina na koju bi Jake bio ponosan. 421 01:09:08,809 --> 01:09:14,859 Bio je nevjerovatno praćen, pa je cijelo vrijeme lagao o povratku. 422 01:09:17,118 --> 01:09:19,268 Ko zna jesam li mu rekla? 423 01:09:23,238 --> 01:09:25,238 Mislim da si nas samo htio/htjela 424 01:09:32,448 --> 01:09:36,938 Odjednom znam kada mu slamam srce 425 01:09:40,009 --> 01:09:42,009 Pokucaj ponovo večeras. 426 01:09:44,198 --> 01:09:46,198 Slučajno je pozvao. 427 01:09:47,229 --> 01:09:49,229 Lijepo od tebe što si to pokrio/pokrila. 428 01:09:50,319 --> 01:09:52,319 Ona je dobra djevojka. 429 01:09:52,630 --> 01:09:54,630 Malo je divlja. 430 01:09:55,750 --> 01:09:58,708 To je dobro za, hmm, to je dobra porodica. 431 01:10:00,908 --> 01:10:03,448 Pa, sigurno ga nikad nisam vidio tako zainteresovanog. 432 01:10:05,439 --> 01:10:11,638 Nikad ga nisi vidjela zainteresovanog, tačka. Mislim da je to u redu. Drago mi je da odobravaš. 433 01:10:27,119 --> 01:10:29,119 Dobar posao, Jake Wald 434 01:10:36,689 --> 01:10:40,519 Samo uzmi štapove, s njima možeš stvoriti ženu 435 01:10:49,560 --> 01:10:51,560 Možda bismo trebali. 436 01:11:26,560 --> 01:11:30,240 Zar on nikad ne priča o sebi, ne baš? 437 01:11:32,529 --> 01:11:34,529 Nikad se ne pitaš. 438 01:11:35,789 --> 01:11:37,789 To zaista ne izlazi. 439 01:11:38,100 --> 01:11:40,100 Osim toga, ne bi ga htjeli srušiti. 440 01:11:45,449 --> 01:11:47,449 Definitivno nije onako kako izgleda. 441 01:11:53,789 --> 01:11:58,010 Znaš, ne bi ni imao dom da nije bilo mene. 442 01:12:03,840 --> 01:12:05,840 Ućuti i poljubi me. 443 01:12:11,760 --> 01:12:14,510 Ti si s njim, ti si sa mnom. 444 01:13:32,229 --> 01:13:34,479 Ne moraš mi to reći. 445 01:14:13,649 --> 01:14:16,579 Dobar sam u tome, čak i ako je lošije. 446 01:14:34,800 --> 01:14:36,800 Mama me zamolila da to uradim kod kuće. 447 01:14:42,729 --> 01:14:44,789 Još uvijek ti je dobro ovdje. 448 01:14:47,140 --> 01:14:51,869 Odlični su jer su savršeni. Nastavi 449 01:15:05,449 --> 01:15:07,449 Hvala vam. 450 01:15:09,800 --> 01:15:17,588 U redu je Jake, previše se trudiš, sviđa mi se što je opet odustao od mene. 451 01:15:39,439 --> 01:15:41,439 Ne znam odakle si došao/došla. 452 01:15:42,770 --> 01:15:45,160 Ali trebali biste biti oprezni šta mislite da je vaša valuta. 453 01:15:47,090 --> 01:15:50,920 Nastavi igrati kao i obično, mogao bi završiti tamo gdje si počeo. 454 01:15:54,409 --> 01:15:56,409 Malo više vjere u ljude 455 01:15:57,619 --> 01:15:59,619 Već si neko vrijeme s nama. 456 01:16:01,039 --> 01:16:03,039 Nemoj biti zauvijek. 457 01:16:04,059 --> 01:16:09,509 Brine za tebe. Pomoći ćemo ti da kreneš naprijed. Neću te izbaciti. 458 01:16:12,069 --> 01:16:14,069 Ti si divan mladić. 459 01:16:16,569 --> 01:16:19,768 I ne znam šta bi bilo da nije bila ponosna. 460 01:16:38,329 --> 01:16:40,329 Dolazi se do problema grafova. 461 01:16:45,380 --> 01:16:48,009 Neće biti njena prodaja. Bio sam kao moj glupi otac. 462 01:17:50,399 --> 01:17:52,399 Kloni se moje mame. 463 01:17:54,210 --> 01:17:57,679 Nije to što misliš, ne znam šta mislim da je ispravno, ne znam šta da mislim 464 01:17:58,229 --> 01:18:01,368 Znaj samo da sada ne vjerujem u to. Ne znam hoću li ti ikada vjerovati, zar ne? 465 01:18:01,369 --> 01:18:04,670 Ne želim razgovarati s tobom. U redu, onda se drži podalje od mene. 466 01:18:05,699 --> 01:18:08,599 Tuckeru, vidiš li šta radiš u mom životu? 467 01:18:13,920 --> 01:18:21,170 Nemaš pravo da mi kažeš da štetim tinejdžeru time što se družim s njim. 468 01:18:21,170 --> 01:18:23,170 Hajde, svako dijete ima maštu. 469 01:18:24,239 --> 01:18:25,260 pogled 470 01:18:25,260 --> 01:18:31,820 Zna li beba šta radi? U redu, on je veliki dječak. Možda izgleda veliki u poređenju s vašim osmomjesečnim djetetom. 471 01:18:31,819 --> 01:18:37,939 Sjećam se kada sam imala novorođenčad i igrališta su mi izgledala kao da su bila tinejdžerska. Vjerujte mi sada. 472 01:18:37,939 --> 01:18:39,939 Imam tinejdžera kojeg vidim. 473 01:18:40,439 --> 01:18:45,888 To dijete, kakvo dijete je samo mali dječak, a ja ti kažem da ga ne diraš. 474 01:18:46,770 --> 01:18:48,770 Znaš li nešto? 475 01:18:48,869 --> 01:18:56,479 Godinama te gledam kako se previše štitiš od svog vlastitog blagoslovljenog sina. Nisu potrebne loše ocjene za vriske. 476 01:18:56,479 --> 01:19:00,318 Nijedan sastanak sa komšijom ne ide kasno noću. Izvezi auto. Oh. 477 01:19:01,199 --> 01:19:03,199 Čovječe, ovo je odlično. 478 01:19:06,359 --> 01:19:09,048 Dobra laž je način na koji je promašiš. 479 01:19:45,319 --> 01:19:47,319 Šta se dešava, Tuckeru? 480 01:19:48,500 --> 01:19:50,500 Zdravo Tuck 481 01:19:50,960 --> 01:19:55,449 Hajde, taj dječak računa na tebe. Nema prijatelja. 482 01:20:18,630 --> 01:20:22,489 Da, možda smo krenuli na pogrešnu nogu. 483 01:20:24,779 --> 01:20:26,779 I odlična ideja 484 01:20:28,519 --> 01:20:30,519 Julie kaže da ja 485 01:20:36,010 --> 01:20:38,010 Ja 486 01:20:43,010 --> 01:20:45,010 Mislio sam 487 01:20:47,510 --> 01:20:50,050 Kad bih mogao biti ovdje 488 01:20:52,729 --> 01:20:56,769 Shvatili smo da puštamo da stvari idu svojim tokom. Opet sam to ja. 489 01:21:00,649 --> 01:21:02,649 Dakle, koliko malo erosa ima? 490 01:21:04,909 --> 01:21:06,909 Misliš da me ne bi prepoznao/la 491 01:21:07,579 --> 01:21:09,579 Trebala bi pozvati svog čovjeka. 492 01:21:09,949 --> 01:21:12,729 Peach, za čim si luda? 493 01:21:14,090 --> 01:21:16,090 Dakle, ne moraš. 494 01:21:18,859 --> 01:21:20,859 Misliš li da biste vas dvoje mogli imati nešto jedno za drugo? 495 01:22:17,010 --> 01:22:24,289 Jake, budi razuman. Nećeš biti tata mom djetetu. Hajde, uzbudi se. Ne možeš valjda misliti da će ovo potrajati? 496 01:22:26,369 --> 01:22:28,369 Šta sam uradio/la pogrešno? 497 01:22:29,039 --> 01:22:31,039 To nema nikakve veze s tobom. 498 01:22:34,738 --> 01:22:36,738 Ne odlazi. 499 01:22:39,060 --> 01:22:41,060 Molim te 500 01:22:43,109 --> 01:22:45,109 Moraš se jebeno šaliti. 501 01:23:49,220 --> 01:23:51,220 Kao da me slušaš. 502 01:23:58,609 --> 01:24:05,710 Šta god da je čuvar mog brata, on nije ni blizu mom bratu. 503 01:24:24,340 --> 01:24:26,340 Šta si radio/radila sa jaknom? 504 01:24:27,520 --> 01:24:29,870 Ništa, zato 505 01:24:32,060 --> 01:24:36,220 Zašto želiš znati gdje su policajci, nikad ne znaš da li bi ti mogli pomoći? 506 01:24:59,100 --> 01:25:02,689 Neki problemi sa srebrom su totalna jebena odgovornost. 507 01:25:06,770 --> 01:25:10,110 Jebeno sjajno, o dečko 508 01:25:14,619 --> 01:25:16,619 Spusti par. 509 01:25:17,260 --> 01:25:19,260 Možete me uračunati. 510 01:25:20,109 --> 01:25:24,868 U redu, sve što želimo je da vidimo unutra kako bismo mogli otići do madraca. 511 01:25:27,850 --> 01:25:31,229 Možda nisam trebao, ali sam ih jednostavno pustio. 512 01:26:04,239 --> 01:26:07,288 Jednom unutra, osjećam takvo uzbuđenje. Osjećam se najuzbudljivije 513 01:26:11,409 --> 01:26:14,189 Svako ko te uhvati ima ovlaštenje da te upuca uz prijetnju pištoljem. 514 01:26:17,140 --> 01:26:19,140 Smiješno, zar ne. 515 01:26:20,619 --> 01:26:26,640 To je rizik koji si prihvatio, i to više zbog uzbuđenja nego zbog nečega što možeš ukrasti. 516 01:26:29,619 --> 01:26:31,979 Je li ovo ludo ili je istina? 517 01:26:47,640 --> 01:26:52,490 Ponekad te jednostavno nije briga, ponekad se nađeš da to zaslužiš 518 01:28:10,850 --> 01:28:12,850 Od 519 01:28:27,350 --> 01:28:30,009 Razmisli o tome kako ono što kažeš ne može spasiti djetetov život. 520 01:28:35,060 --> 01:28:37,060 On nije ovdje. 521 01:29:31,689 --> 01:29:33,689 Uradi 522 01:29:46,300 --> 01:29:48,300 Od 523 01:30:29,340 --> 01:30:31,340 Gerry Hello 524 01:30:47,510 --> 01:30:53,349 John Tucker je bez posla. Jeste li ga vidjeli jutros? 525 01:30:55,970 --> 01:30:57,970 Mislio sam da jesi. 526 01:31:14,960 --> 01:31:20,659 Nisam mogao/mogla da ga nađem. Pa, moja je greška. 527 01:31:37,359 --> 01:31:43,798 Mogli su me pronaći, ali zašto bih ja bio njihov lopov? 528 01:31:58,329 --> 01:32:00,329 Dijete bježi odavde. 529 01:32:08,819 --> 01:32:11,988 Rose Rosie 530 01:32:24,689 --> 01:32:26,689 Zatim 531 01:32:34,010 --> 01:32:36,940 Bio je to veliki očaj 532 01:32:39,409 --> 01:32:43,180 Neki plaču da je on pravi mamin sinčić. Šta ti znaš? 533 01:33:31,689 --> 01:33:33,689 Od 534 01:33:49,550 --> 01:33:51,550 Od 535 01:34:26,149 --> 01:34:31,448 Govoriš ljudima da kradeš i nikad ti ne vjerujem nakon toga, šta god da uradiš. 536 01:34:34,488 --> 01:34:36,759 U svakom slučaju, više mi se sviđalo kada mi ljudi nisu vjerovali. 537 01:34:38,958 --> 01:34:43,688 Više mi se sviđalo kada me ljudi nisu voljeli i barem sam znao šta da očekujem. 538 01:34:45,889 --> 01:34:47,889 To je unaprijed zaključeno. 539 01:34:48,979 --> 01:34:50,979 Da znam da im to ne treba 540 01:35:02,149 --> 01:35:07,369 Vidim li u tvojim očima ono što dijamant ne može sakriti? 541 01:35:09,359 --> 01:35:11,359 Ne možeš izbrisati bol. 542 01:35:13,560 --> 01:35:18,529 Je li ovo ono što zaista želiš otvoriti? Teško je. 543 01:35:20,069 --> 01:35:22,069 Prošlo je neko vrijeme, nije isto 544 01:35:24,899 --> 01:35:29,719 Ako ne odvoji vrijeme da cijeni moje 545 01:35:31,590 --> 01:35:33,590 Šta ćeš uraditi? 546 01:35:38,889 --> 01:35:44,248 Sada ne možeš biti previše. 547 01:36:23,670 --> 01:36:31,250 Ne možemo te kontrolisati, prelijepa si iznutra i izvana. 548 01:36:38,569 --> 01:36:40,569 Reci mi, dušo. 549 01:36:55,340 --> 01:37:01,900 Ne želim da vidiš da praviš greške u budućnosti. 550 01:37:06,439 --> 01:37:09,009 Dat ću ti više novca. 551 01:37:10,309 --> 01:37:12,309 utakmice 552 01:37:13,270 --> 01:37:15,270 Ako vam se ovo sviđa 553 01:37:22,719 --> 01:37:24,719 O 554 01:37:45,340 --> 01:37:47,340 Hoćeš li? 555 01:37:54,300 --> 01:37:58,070 Samo mi ovo reci, dušo. 556 01:38:19,159 --> 01:38:21,159 Reci mi. 557 01:38:30,520 --> 01:38:32,520 O 558 01:38:59,488 --> 01:39:01,488 Ha 559 01:39:13,279 --> 01:39:15,279 Da li bi ti nedostajalo? 560 01:39:22,219 --> 01:39:25,689 Samo mi ovo reci, dušo. 561 01:39:47,090 --> 01:39:49,090 Reci mi da se odmorim. 46041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.