All language subtitles for Star Trek - Voyager - S03E16 - Blood Fever.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,002 --> 00:00:05,461 Captain's Log, Stardate 50637.2. 2 00:00:05,506 --> 00:00:07,975 Routine scans of an uninhabited star system 3 00:00:08,075 --> 00:00:10,544 have revealed the presence of gallicite, 4 00:00:10,577 --> 00:00:13,274 a very rare substance, on the fourth planet. 5 00:00:13,313 --> 00:00:15,247 If these readings are right, 6 00:00:15,282 --> 00:00:17,842 we're looking at a yield of nearly a kiloton. 7 00:00:17,885 --> 00:00:19,785 That would be enough gallicite 8 00:00:19,820 --> 00:00:21,982 to completely refit the warp coils. 9 00:00:22,022 --> 00:00:24,320 They sure could use it with all the damage 10 00:00:24,358 --> 00:00:26,156 they've taken the past two years. 11 00:00:26,193 --> 00:00:27,319 Is there anyone in the area 12 00:00:27,361 --> 00:00:28,886 who might consider this their property? 13 00:00:28,929 --> 00:00:30,124 There are indications 14 00:00:30,163 --> 00:00:32,689 that a colony once existed on the planet's surface. 15 00:00:32,733 --> 00:00:34,997 However, it appears to be long abandoned. 16 00:00:35,035 --> 00:00:37,504 All right, let's stake a claim. 17 00:00:37,538 --> 00:00:39,836 I'll leave this in your hands, B'Elanna. 18 00:00:39,873 --> 00:00:41,841 Use whatever resources and personnel you need. 19 00:00:41,875 --> 00:00:43,104 You might want to talk to Mr. Neelix. 20 00:00:43,143 --> 00:00:45,009 I believe he spent some time working in a mining colony. 21 00:00:45,045 --> 00:00:46,570 Aye, Captain. 22 00:00:47,814 --> 00:00:51,182 These tunnels are clearly artificial. 23 00:00:51,218 --> 00:00:52,617 Someone else must've been interested 24 00:00:52,653 --> 00:00:53,779 in digging up this gallicite. 25 00:00:53,820 --> 00:00:56,289 That should make it easier to access the deposits. 26 00:00:56,323 --> 00:00:57,791 True, but we have to be careful. 27 00:00:57,824 --> 00:01:00,122 There's been a lot of seismic activity down there. 28 00:01:00,160 --> 00:01:02,288 Look, these tunnels are completely collapsed. 29 00:01:02,329 --> 00:01:04,764 We should bring Tom Paris on the away team. 30 00:01:04,798 --> 00:01:07,563 He's had quite a lot of rock-climbing experience. 31 00:01:07,601 --> 00:01:10,468 I have spent several summers exploring the Osana caverns, 32 00:01:10,504 --> 00:01:12,973 which involved some quite treacherous climbing. 33 00:01:13,040 --> 00:01:15,202 Great. You two can be our safety experts. 34 00:01:19,179 --> 00:01:21,170 Have we completed our preparations 35 00:01:21,214 --> 00:01:22,841 to your satisfaction? 36 00:01:22,883 --> 00:01:24,977 We're done here, yes. 37 00:01:25,018 --> 00:01:29,148 Let me take this opportunity to declare Koon-ut so 'lik-- 38 00:01:29,189 --> 00:01:31,556 my desire to become your mate. 39 00:01:31,592 --> 00:01:33,560 What? 40 00:01:33,594 --> 00:01:36,120 In human terms, I am... 41 00:01:36,163 --> 00:01:37,756 proposing marriage. 42 00:01:37,798 --> 00:01:39,163 Do you accept? 43 00:01:39,199 --> 00:01:41,861 Uh, this is a-a little sudden... 44 00:01:41,902 --> 00:01:43,336 isn'tit? 45 00:01:43,370 --> 00:01:46,533 Besides, I thought that Vulcan marriages were arranged. 46 00:01:46,573 --> 00:01:49,008 Don't you already have somebody back home? 47 00:01:49,042 --> 00:01:51,602 She has sufficient reason to consider me lost, 48 00:01:51,645 --> 00:01:54,012 and has most likely chosen another mate. 49 00:01:54,047 --> 00:01:56,448 It's appropriate for me to do the same. 50 00:01:56,483 --> 00:01:58,952 And you've chosen me. 51 00:01:58,986 --> 00:02:00,454 I've come to greatly admire 52 00:02:00,487 --> 00:02:02,615 not only your impressive technical skills, 53 00:02:02,656 --> 00:02:04,954 but also your bravery and sense of moral duty-- 54 00:02:04,992 --> 00:02:07,290 all excellent qualities in a prospective mate. 55 00:02:07,327 --> 00:02:08,886 But you're a Vulcan. 56 00:02:08,929 --> 00:02:10,624 I am... half Klingon. 57 00:02:10,664 --> 00:02:12,962 I really can't imagine... 58 00:02:13,000 --> 00:02:15,901 Perhaps we are not an obvious match. 59 00:02:15,936 --> 00:02:17,836 However, our differences would complement each other. 60 00:02:17,871 --> 00:02:19,965 You've often expressed frustration 61 00:02:20,007 --> 00:02:21,406 with your Klingon temper. 62 00:02:21,441 --> 00:02:23,466 My mental discipline would help you control it. 63 00:02:23,510 --> 00:02:24,477 Furthermore, I feel that... 64 00:02:24,511 --> 00:02:25,637 Wait, please. 65 00:02:25,679 --> 00:02:27,078 Please. Um... 66 00:02:27,114 --> 00:02:30,812 I see that you've given this a lot of, um, logical thought, 67 00:02:30,851 --> 00:02:33,980 and, uh, I really am very flattered... 68 00:02:34,021 --> 00:02:36,319 but my answer is no. 69 00:02:38,025 --> 00:02:39,356 I'm sorry. 70 00:02:41,495 --> 00:02:43,224 B'Elanna... 71 00:02:43,263 --> 00:02:44,788 you may wish to reconsider. 72 00:02:44,831 --> 00:02:47,300 Your choices for a mate are currently limited 73 00:02:47,334 --> 00:02:49,098 to 73 male crew members on this ship-- 74 00:02:49,136 --> 00:02:50,831 some of whom are already unavailable. 75 00:02:50,871 --> 00:02:52,771 I'll worry about my choices myself, thank you. 76 00:02:52,806 --> 00:02:55,332 I should also remind you that many humanoid species 77 00:02:55,375 --> 00:02:57,844 are unable to withstand Klingon mating practices. 78 00:02:57,878 --> 00:02:59,004 Okay, that's enough. 79 00:02:59,046 --> 00:03:00,480 Whereas, my superior Vulcan strength 80 00:03:00,514 --> 00:03:01,982 would make me a very suitable partner. 81 00:05:05,705 --> 00:05:09,437 Here are the results of his cortical scan. 82 00:05:09,476 --> 00:05:11,843 So, what's wrong with him? 83 00:05:11,878 --> 00:05:14,711 In addition to a dislocated jaw, 84 00:05:14,748 --> 00:05:17,308 Ensign Vorik seems to be suffering 85 00:05:17,350 --> 00:05:18,943 from a neurochemical imbalance. 86 00:05:18,985 --> 00:05:20,953 Meaning... what? 87 00:05:23,223 --> 00:05:26,853 I believe I should discuss that with the patient privately. 88 00:05:33,233 --> 00:05:36,430 You're going through the Pon farr, aren't you? 89 00:05:37,771 --> 00:05:41,765 That's an extremely... 90 00:05:41,808 --> 00:05:43,469 personal question, Doctor. 91 00:05:43,510 --> 00:05:45,137 Yes, I'm aware that Vulcans prefer 92 00:05:45,178 --> 00:05:48,204 to keep their mating practices very much to themselves. 93 00:05:48,248 --> 00:05:49,977 There's almost nothing in the medical database 94 00:05:50,083 --> 00:05:52,780 beyond a few observations made by Starfleet doctors 95 00:05:52,819 --> 00:05:54,218 over the years. 96 00:05:54,254 --> 00:05:55,415 Your symptoms-- 97 00:05:55,455 --> 00:05:57,981 the chemical imbalance and loss of emotional control-- 98 00:05:58,058 --> 00:05:59,992 are consistent with those observations. 99 00:06:00,026 --> 00:06:02,358 Have you been eating and sleeping normally? 100 00:06:02,395 --> 00:06:04,727 I knew there was something wrong. 101 00:06:04,764 --> 00:06:06,596 I was hoping it wasn't... 102 00:06:06,633 --> 00:06:07,794 this. 103 00:06:07,834 --> 00:06:10,496 I assume this is your first Pon farr? 104 00:06:12,138 --> 00:06:13,936 There's nothing to be embarrassed about. 105 00:06:13,974 --> 00:06:15,942 It's a normal biological function. 106 00:06:15,976 --> 00:06:17,603 I'll do what I can to help you through it, 107 00:06:17,644 --> 00:06:19,703 but I'll need a little more information. 108 00:06:19,746 --> 00:06:22,716 We do not discuss it. 109 00:06:22,749 --> 00:06:24,376 I'm afraid you'll have to. 110 00:06:24,417 --> 00:06:26,545 You have a severe imbalance in your brain chemistry. 111 00:06:26,586 --> 00:06:29,146 If it gets much worse, it could become life-threatening. 112 00:06:29,189 --> 00:06:31,988 Now I need to know how Vulcans deal with this condition. 113 00:06:41,101 --> 00:06:42,626 We... 114 00:06:42,669 --> 00:06:45,195 go home. 115 00:06:45,238 --> 00:06:47,969 Every seven years of our adult life, 116 00:06:48,008 --> 00:06:51,308 Vulcans experience an instinctual... 117 00:06:51,344 --> 00:06:54,837 irresistible urge to return to the homeworld 118 00:06:54,881 --> 00:06:57,942 and... take a mate. 119 00:06:57,984 --> 00:07:01,614 But in your case, being stranded 120 00:07:01,655 --> 00:07:04,590 halfway across the galaxy, that's impossible. 121 00:07:04,624 --> 00:07:05,648 Yes. 122 00:07:05,692 --> 00:07:08,024 So, then, logically, you try to find a mate here. 123 00:07:08,061 --> 00:07:09,620 I assume that explains your behavior 124 00:07:09,663 --> 00:07:10,892 toward Lieutenant Torres. 125 00:07:10,931 --> 00:07:14,026 I have always had great respect for B'Elanna. 126 00:07:14,067 --> 00:07:16,195 I hope she isn't too... 127 00:07:16,236 --> 00:07:17,567 upset with me. 128 00:07:17,604 --> 00:07:21,404 With Lieutenant Torres, "upset" is a relative term. 129 00:07:21,441 --> 00:07:23,341 In any case, we're going to have to try to find 130 00:07:23,376 --> 00:07:26,505 another way to treat your condition. 131 00:07:26,546 --> 00:07:27,911 Let's start with a micro-cellular scan. 132 00:07:27,948 --> 00:07:29,109 No! 133 00:07:30,116 --> 00:07:32,778 I don't want medical treatment. 134 00:07:32,819 --> 00:07:34,810 1 will resolve this myself. 135 00:07:34,854 --> 00:07:37,118 How do you intend to do that? 136 00:07:37,157 --> 00:07:39,956 There are certain meditative techniques. 137 00:07:40,026 --> 00:07:42,859 I will be fine if simply left alone. 138 00:07:42,896 --> 00:07:44,295 Please... 139 00:07:44,331 --> 00:07:45,765 allow me to return to my quarters. 140 00:07:45,799 --> 00:07:47,324 Confine me there if you wish, 141 00:07:47,367 --> 00:07:50,997 but allow me to resolve my situation privately. 142 00:07:55,342 --> 00:07:56,901 Until I have a better idea 143 00:07:56,943 --> 00:07:58,911 of how to treat your condition... 144 00:07:58,945 --> 00:08:00,845 I'll release you to your quarters. 145 00:08:02,816 --> 00:08:04,181 You'll be under confinement 146 00:08:04,217 --> 00:08:08,518 and wearing a cortical monitor at all times. 147 00:08:12,926 --> 00:08:14,690 Thank you. 148 00:08:21,735 --> 00:08:24,466 I'm concerned about Ensign Vorik's cortical readings. 149 00:08:24,504 --> 00:08:26,097 One returns to normal levels. 150 00:08:26,139 --> 00:08:27,573 Then another one spikes. 151 00:08:27,607 --> 00:08:28,870 It's chaotic, as if the brain's 152 00:08:28,908 --> 00:08:31,070 regulatory system had simply shut down. 153 00:08:31,111 --> 00:08:33,478 I can't tell if he's making any progress 154 00:08:33,513 --> 00:08:35,208 with these meditations. 155 00:08:35,248 --> 00:08:36,716 I thought maybe you could suggest 156 00:08:36,750 --> 00:08:38,479 other possible treatments. 157 00:08:38,518 --> 00:08:39,952 I cannot. 158 00:08:40,020 --> 00:08:41,647 Is that because you don't know 159 00:08:41,688 --> 00:08:43,087 or because you don't want to discuss it? 160 00:08:43,123 --> 00:08:44,921 For both of those reasons, 161 00:08:44,958 --> 00:08:46,619 there is little help that I can offer. 162 00:08:46,659 --> 00:08:48,957 It is inappropriate for me to involve myself 163 00:08:48,995 --> 00:08:50,759 in Ensign Vorik's personal situation. 164 00:08:50,797 --> 00:08:53,266 For such an intellectually enlightened race, 165 00:08:53,299 --> 00:08:56,963 Vulcans have a remarkably Victorian attitude about sex. 166 00:08:57,070 --> 00:08:59,971 That is a very human judgment, Doctor. 167 00:09:00,006 --> 00:09:01,303 Then here's a Vulcan one. 168 00:09:01,341 --> 00:09:04,504 I fail to see the logic in perpetuating ignorance 169 00:09:04,544 --> 00:09:06,740 about a basic biological function. 170 00:09:06,780 --> 00:09:10,216 There is nothing logical about the Pon farr. 171 00:09:10,250 --> 00:09:12,912 It is a time when instinct and emotion 172 00:09:13,019 --> 00:09:14,509 dominate over reason. 173 00:09:14,554 --> 00:09:17,524 It cannot be analyzed by the rational mind 174 00:09:17,557 --> 00:09:20,083 nor cured by conventional medicine. 175 00:09:20,126 --> 00:09:21,389 Anyone who has experienced it 176 00:09:21,428 --> 00:09:23,396 understands that it must simply be followed 177 00:09:23,430 --> 00:09:24,693 to its natural resolution. 178 00:09:24,731 --> 00:09:27,359 Which is what, exactly? 179 00:09:29,502 --> 00:09:31,766 There are three options that I am aware of: 180 00:09:31,805 --> 00:09:35,935 taking a mate, which Ensign Vorik has already attempted; 181 00:09:35,975 --> 00:09:38,808 the ritual combat, which does not apply 182 00:09:38,845 --> 00:09:40,074 to his situation. 183 00:09:40,113 --> 00:09:41,603 Combat? 184 00:09:41,648 --> 00:09:43,810 An ancient tradition of fighting for one's mate-- 185 00:09:43,850 --> 00:09:46,911 which, as I have said, is not relevant here. 186 00:09:46,953 --> 00:09:50,287 The third alternative is the intensive meditation 187 00:09:50,323 --> 00:09:51,654 he has chosen to try. 188 00:09:51,691 --> 00:09:54,422 Isn't there anything we can do to help him with that? 189 00:09:54,461 --> 00:09:56,327 I believe that any interference 190 00:09:56,362 --> 00:09:58,797 would be unwelcome and counterproductive. 191 00:09:58,832 --> 00:10:01,631 You must allow him to face this challenge privately. 192 00:10:01,668 --> 00:10:03,602 If he possesses enough discipline 193 00:10:03,636 --> 00:10:06,469 to reach a point of psychological resolution, 194 00:10:06,506 --> 00:10:08,838 then his chemical imbalance should correct itself. 195 00:10:08,875 --> 00:10:12,641 The Vulcan brain never ceases to amaze me. 196 00:10:12,679 --> 00:10:16,240 Thank you, Lieutenant. You've been a great help. 197 00:10:23,056 --> 00:10:25,184 Ah, you two are awfully prompt. 198 00:10:25,225 --> 00:10:26,886 Impressed? 199 00:10:26,926 --> 00:10:28,223 Oh, it'll take a little more work 200 00:10:28,261 --> 00:10:29,695 than that to impress me, Lieutenant. 201 00:10:29,729 --> 00:10:31,993 Yes, ma'am. 202 00:10:32,065 --> 00:10:36,468 All right. Let me show you our target area. 203 00:10:36,503 --> 00:10:38,471 Shouldn't we wait for Ensign Vorik? 204 00:10:38,505 --> 00:10:39,597 He's not coming. 205 00:10:39,639 --> 00:10:40,697 This seems to be 206 00:10:40,740 --> 00:10:42,230 the most accessible vein of gallicite. 207 00:10:42,275 --> 00:10:43,242 We'll beam to the surface 208 00:10:43,276 --> 00:10:44,505 then go down through this passageway 209 00:10:44,544 --> 00:10:46,012 until it dead-ends in this chamber. 210 00:10:46,112 --> 00:10:49,013 Then we'll descend almost 50 meters, almost straight down. 211 00:10:49,082 --> 00:10:50,846 Do you see any problem with that, Tom? 212 00:10:50,884 --> 00:10:52,545 Um... well, as long 213 00:10:52,585 --> 00:10:55,919 as we go slow and easy, we'll be fine. 214 00:10:55,955 --> 00:10:57,013 Good. You're all set, Neelix? 215 00:10:57,090 --> 00:10:58,956 I've got a laser drill, sample cases, 216 00:10:58,992 --> 00:11:00,323 geo-spectral analysis kit... 217 00:11:00,360 --> 00:11:01,350 In other words, you're ready. 218 00:11:01,394 --> 00:11:02,384 Let's go. 219 00:11:15,141 --> 00:11:16,666 This way. 220 00:11:16,709 --> 00:11:17,904 Look over here. 221 00:11:19,612 --> 00:11:21,979 This must have been the colony. 222 00:11:22,081 --> 00:11:25,449 Not more than 50 or 60 years ago-- 223 00:11:25,485 --> 00:11:27,419 hardly enough time for these structures 224 00:11:27,453 --> 00:11:29,217 to decay so badly. 225 00:11:29,255 --> 00:11:32,190 They must have suffered some kind of disaster-- 226 00:11:32,225 --> 00:11:33,488 maybe an earthquake. 227 00:11:33,526 --> 00:11:35,324 Well, we'll send down an archaeological team later on. 228 00:11:35,361 --> 00:11:36,726 Right now, we've got our own work to do. 229 00:11:36,763 --> 00:11:37,992 Are we in a rush? 230 00:11:38,064 --> 00:11:40,590 I just don't see any point in wasting time-- 231 00:11:40,633 --> 00:11:43,432 unless, of course, you want to stall, 232 00:11:43,469 --> 00:11:46,734 to put off demonstrating your climbing expertise. 233 00:11:47,907 --> 00:11:49,773 Grab your gear and try to keep up. 234 00:12:05,358 --> 00:12:08,487 No matter how real a holodeck program may seem, 235 00:12:08,528 --> 00:12:10,257 it just doesn't get your heart pumping 236 00:12:10,296 --> 00:12:11,855 like a genuine physical challenge. 237 00:12:11,898 --> 00:12:12,888 It's exhilarating. 238 00:12:16,836 --> 00:12:18,964 If you're looking for exhilaration... 239 00:12:21,474 --> 00:12:24,910 It didn't look quite so steep on the sensor map, did it? 240 00:12:24,944 --> 00:12:26,673 We're prepared for this. 241 00:12:26,713 --> 00:12:27,976 We can handle it. 242 00:12:28,047 --> 00:12:29,708 Let's go. 243 00:12:34,187 --> 00:12:37,953 All this Starfleet technology almost takes the fun out of it. 244 00:12:37,991 --> 00:12:41,188 If you mean the fun of wondering whether your anchor will hold 245 00:12:41,227 --> 00:12:44,754 while you're dangling over a cliff, I think I'll pass. 246 00:12:44,797 --> 00:12:46,526 See you below. 247 00:12:54,540 --> 00:12:57,532 You go first. I'll follow you. 248 00:13:11,724 --> 00:13:13,488 Watch your footing! 249 00:13:14,560 --> 00:13:15,527 You're right. 250 00:13:15,561 --> 00:13:17,086 My heart is pumping faster. 251 00:13:17,130 --> 00:13:19,929 Wait till we climb back up with a pack full of gallicite. 252 00:13:19,966 --> 00:13:22,264 Oh, I'm just getting warmed up. 253 00:13:28,641 --> 00:13:30,370 No! 254 00:13:45,858 --> 00:13:47,121 Are you hurt? 255 00:13:47,160 --> 00:13:49,993 You, you almost got us both killed! 256 00:13:50,096 --> 00:13:51,860 I'm sorry. 257 00:13:51,898 --> 00:13:53,366 I don't know what happened. 258 00:13:54,534 --> 00:13:56,298 Careful, careful. 259 00:13:56,336 --> 00:13:57,667 You might have broken it. 260 00:13:57,704 --> 00:14:00,696 You had no business rigging safety equipment 261 00:14:00,740 --> 00:14:02,799 when you had no idea what you were doing! 262 00:14:02,842 --> 00:14:03,934 Calm down. 263 00:14:04,010 --> 00:14:05,375 This wasn't Neelix's fault. 264 00:14:05,411 --> 00:14:07,812 I saw him drive the piton, and it was solid. 265 00:14:07,847 --> 00:14:09,315 It must have malfunctioned. 266 00:14:09,349 --> 00:14:10,475 You are hurt. 267 00:14:10,516 --> 00:14:12,177 I'm fine. No thanks to you two. 268 00:14:12,218 --> 00:14:14,516 I would have been better coming down here alone. 269 00:14:14,554 --> 00:14:16,215 Don't you think you're overreacting a little bit? 270 00:14:16,255 --> 00:14:17,814 Just drag him to the ship. 271 00:14:17,857 --> 00:14:18,949 I'll get the gallicite myself. 272 00:14:19,025 --> 00:14:21,050 We can't leave you down here alone. 273 00:14:21,094 --> 00:14:22,391 He's right. 274 00:14:22,428 --> 00:14:24,362 Let's contact the ship. 275 00:14:24,397 --> 00:14:26,161 You get your hands off of me. 276 00:14:28,301 --> 00:14:29,268 B'Elanna! 277 00:14:29,302 --> 00:14:31,600 What is wrong with you? 278 00:14:32,939 --> 00:14:33,963 Nothing. 279 00:14:34,073 --> 00:14:36,440 I'm in charge of this mission. 280 00:14:36,476 --> 00:14:38,137 I'll finish it. 281 00:14:39,145 --> 00:14:40,579 Wait. 282 00:14:41,914 --> 00:14:43,404 Go ahead, Tom. 283 00:14:43,449 --> 00:14:45,213 I'll be all right here. 284 00:14:47,920 --> 00:14:48,978 The last thing we need 285 00:14:49,088 --> 00:14:50,886 is for all three of us to split up. 286 00:14:50,923 --> 00:14:52,584 Paris to Voyager. 287 00:14:52,625 --> 00:14:54,684 We've got problems down here. 288 00:14:58,498 --> 00:15:00,466 I haven't been able to contact her. 289 00:15:00,500 --> 00:15:02,525 She's either out of communications range 290 00:15:02,568 --> 00:15:03,660 or just not responding. 291 00:15:03,703 --> 00:15:04,829 Where is she now? 292 00:15:04,871 --> 00:15:06,032 The last location 293 00:15:06,072 --> 00:15:08,666 I can verify is about ten meters below us. 294 00:15:08,708 --> 00:15:10,676 I tried to stop her from leaving, Captain, 295 00:15:10,710 --> 00:15:14,408 but she got very hostile and... bit me. 296 00:15:15,448 --> 00:15:17,416 She bit you? 297 00:15:17,450 --> 00:15:21,080 And she seemed to be enjoying it in a Klingon kind of way. 298 00:15:21,120 --> 00:15:22,747 She's really not herself. 299 00:15:29,328 --> 00:15:32,354 Any luck in getting a transporter lock on them? 300 00:15:32,398 --> 00:15:34,628 No. They're too far beneath the surface. 301 00:15:34,667 --> 00:15:36,465 Tom, I'm sending an away team down to you. 302 00:15:36,502 --> 00:15:38,596 We'll get Neelix out of there, then go after B'Elanna. 303 00:15:38,638 --> 00:15:40,128 Tuvok, you're with Chakotay. 304 00:15:40,173 --> 00:15:42,665 Captain, I'd like to request a short delay. 305 00:15:42,708 --> 00:15:46,110 I may have an explanation for Lieutenant Torres' behavior. 306 00:15:51,050 --> 00:15:52,415 Go away. 307 00:15:53,853 --> 00:15:55,947 I said... 308 00:15:55,988 --> 00:15:57,080 go away! 309 00:15:57,123 --> 00:16:00,115 I'm sorry, sir. 310 00:16:00,159 --> 00:16:04,528 No. I must apologize for the intrusion, 311 00:16:04,564 --> 00:16:07,829 particularly at this time. 312 00:16:07,867 --> 00:16:09,631 Then you know. 313 00:16:09,669 --> 00:16:11,603 Yes. I regret 314 00:16:11,637 --> 00:16:14,265 that I must ask you some uncomfortable questions 315 00:16:14,307 --> 00:16:15,866 regarding Lieutenant Torres. 316 00:16:15,908 --> 00:16:18,138 Yes, sir. 317 00:16:19,912 --> 00:16:22,938 It is important for me to know specifically 318 00:16:23,015 --> 00:16:25,677 what happened between the two of you. 319 00:16:25,718 --> 00:16:28,449 Was there any physical contact? 320 00:16:28,488 --> 00:16:30,957 Yes. 321 00:16:30,990 --> 00:16:34,016 Please describe your actions. 322 00:16:35,928 --> 00:16:38,158 It's... hard to remember. 323 00:16:38,197 --> 00:16:40,564 I was acting irrationally. 324 00:16:41,801 --> 00:16:45,237 I believe... I approached her. 325 00:16:54,347 --> 00:16:55,872 I touched her face. 326 00:16:55,915 --> 00:16:57,849 I meant to be gentle, 327 00:16:57,884 --> 00:16:59,978 but she tried to move away 328 00:17:00,019 --> 00:17:02,886 and then I was holding her more tightly, 329 00:17:02,922 --> 00:17:05,857 both hands on her face, like this. 330 00:17:05,892 --> 00:17:09,920 It felt very important not to let go. 331 00:17:09,962 --> 00:17:12,397 I'm... I'm not certain why. 332 00:17:14,033 --> 00:17:18,163 I believe you were initiating a telepathic mating bond. 333 00:17:18,204 --> 00:17:21,799 l... didn't know it could happen that way. 334 00:17:21,841 --> 00:17:28,577 I wanted to bond with her. That much I remember clearly. 335 00:17:28,614 --> 00:17:30,173 Apparently, you succeeded. 336 00:17:30,216 --> 00:17:33,083 Lieutenant Torres has been displaying unusual behavior, 337 00:17:33,119 --> 00:17:36,919 very much like the early stages of Pon farr. 338 00:17:40,560 --> 00:17:41,618 How is that possible? 339 00:17:41,661 --> 00:17:43,720 She's not Vulcan. 340 00:17:43,763 --> 00:17:44,889 There have been instances 341 00:17:44,931 --> 00:17:47,866 of Vulcans mating with members of other races. 342 00:17:49,402 --> 00:17:52,531 But she rejected me, forcefully. 343 00:17:52,572 --> 00:17:54,267 Even a brief moment of bonding 344 00:17:54,307 --> 00:17:56,435 may have been enough to disrupt her self-control, 345 00:17:56,475 --> 00:17:59,536 as the Pon farr does in us. 346 00:17:59,579 --> 00:18:03,140 In a half-Klingon, the effects may be even more extreme. 347 00:18:03,182 --> 00:18:05,344 I have to go to her. 348 00:18:05,384 --> 00:18:07,284 You cannot. 349 00:18:07,320 --> 00:18:10,153 Lieutenant Torres is out of contact on the planet. 350 00:18:10,189 --> 00:18:11,918 Then I'll find her. 351 00:18:12,024 --> 00:18:14,459 B'Elanna needs me, and I need her. 352 00:18:14,493 --> 00:18:16,791 It is a far more sensible strategy 353 00:18:16,829 --> 00:18:18,854 to get her safely back to Voyager 354 00:18:18,898 --> 00:18:21,162 and then decide on the proper resolution. 355 00:18:21,200 --> 00:18:23,464 The resolution must be that we become mates. 356 00:18:23,502 --> 00:18:25,095 It is only logical. 357 00:18:25,137 --> 00:18:29,233 Lieutenant Torres has never been a great follower of logic. 358 00:18:29,275 --> 00:18:32,301 You think she'll reject me again? 359 00:18:32,345 --> 00:18:34,677 It might be wise 360 00:18:34,714 --> 00:18:37,206 to continue your meditative efforts. 361 00:18:40,987 --> 00:18:43,046 I'll do my best, sir. 362 00:18:51,964 --> 00:18:53,932 It is difficult to estimate how soon her condition 363 00:18:53,966 --> 00:18:55,127 will become life-threatening. 364 00:18:55,167 --> 00:18:57,261 Life-threatening? She could die from this? 365 00:18:57,303 --> 00:18:58,270 Yes. 366 00:18:58,304 --> 00:18:59,931 And you've gone through it 367 00:18:59,972 --> 00:19:02,100 every seven years of your adult life? 368 00:19:02,141 --> 00:19:03,734 You only need to be concerned 369 00:19:03,776 --> 00:19:06,108 with Lieutenant Torres' situation. 370 00:19:06,145 --> 00:19:08,512 Right. 371 00:19:08,547 --> 00:19:11,346 Well, it looks like finding her won't be easy. 372 00:19:11,384 --> 00:19:13,250 Scanning range is limited to about 20 meters, 373 00:19:13,285 --> 00:19:15,447 and even that's not too reliable. 374 00:19:15,488 --> 00:19:17,422 You said she was going after the gallicite, 375 00:19:17,456 --> 00:19:19,550 so we'll do the same, and hope it leads us to her. 376 00:19:19,592 --> 00:19:21,424 I'm ready to go, Commander. 377 00:19:38,444 --> 00:19:39,707 Let's go. 378 00:20:40,840 --> 00:20:42,569 B'Elanna. 379 00:20:42,608 --> 00:20:44,508 Tom. 380 00:20:44,543 --> 00:20:46,307 Come here, you've got to see this. 381 00:20:46,345 --> 00:20:47,813 How are you feeling, Lieutenant? 382 00:20:47,847 --> 00:20:50,009 Fine. This is an active power system. 383 00:20:50,049 --> 00:20:51,710 It must have been built by the colonists. 384 00:20:51,751 --> 00:20:53,515 We'll send somebody down here to study it 385 00:20:53,552 --> 00:20:54,678 more closely. 386 00:20:54,720 --> 00:20:56,654 Right now, we've got to get you back to the ship. 387 00:20:56,689 --> 00:20:59,624 No. No. This is my discovery. It's my mission. 388 00:20:59,658 --> 00:21:01,752 You don't understand. 389 00:21:01,794 --> 00:21:04,525 This is the source of the gallicite readings. 390 00:21:04,563 --> 00:21:06,759 These conduits are covered with gallicite plating. 391 00:21:06,799 --> 00:21:08,300 It's exactly what we need, and I found it. 392 00:21:08,434 --> 00:21:09,401 Yes, Lieutenant. 393 00:21:09,435 --> 00:21:11,699 You've succeeded in your mission. 394 00:21:11,737 --> 00:21:13,603 Now you must tend to yourself. 395 00:21:13,639 --> 00:21:16,574 You're experiencing a condition known as Pon farr. 396 00:21:18,577 --> 00:21:19,908 Pon what? 397 00:21:19,945 --> 00:21:21,743 Your emotional balance has been disrupted. 398 00:21:21,781 --> 00:21:23,306 You may not be in control 399 00:21:23,349 --> 00:21:25,249 of your more aggressive instincts. 400 00:21:25,284 --> 00:21:29,915 I lost my temper for a minute. That's all. 401 00:21:33,058 --> 00:21:36,494 Why are you all staring at me like that? 402 00:21:36,529 --> 00:21:38,998 Please, come back with us to the ship. 403 00:21:39,064 --> 00:21:40,862 Just leave me alone. 404 00:21:58,450 --> 00:22:00,009 Who are you? 405 00:22:00,085 --> 00:22:01,246 What do you want? 406 00:22:01,287 --> 00:22:02,880 My name is Chakotay. 407 00:22:02,922 --> 00:22:04,947 I assure you we have no hostile intent. 408 00:22:05,057 --> 00:22:06,525 She does. 409 00:22:06,559 --> 00:22:07,788 B'Elanna, please. 410 00:22:07,827 --> 00:22:09,386 She is suffering from a chemical imbalance 411 00:22:09,428 --> 00:22:11,260 which is affecting her behavior. 412 00:22:11,297 --> 00:22:12,526 An imbalance? 413 00:22:12,565 --> 00:22:13,794 Is it contagious? 414 00:22:13,833 --> 00:22:17,064 No. However, she does need our assistance. 415 00:22:17,102 --> 00:22:19,628 We'd be glad to take her and leave your territory. 416 00:22:19,672 --> 00:22:22,073 Not before you tell me why you came here. 417 00:22:22,107 --> 00:22:23,836 We only came to find some gallicite. 418 00:22:23,876 --> 00:22:26,345 We thought this planet was uninhabited. 419 00:22:26,378 --> 00:22:28,210 Then why are you carrying weapons? 420 00:22:28,247 --> 00:22:30,079 It's standard procedure for any mission 421 00:22:30,115 --> 00:22:31,412 into unfamiliar territory. 422 00:22:32,885 --> 00:22:34,250 Let me see one. 423 00:22:45,197 --> 00:22:46,392 And what is that? 424 00:22:46,432 --> 00:22:48,628 Some sort of scanning device? 425 00:22:48,667 --> 00:22:50,192 Yes. It's called a tricorder. 426 00:22:50,236 --> 00:22:53,365 But it didn't detect any life-forms here? 427 00:22:53,405 --> 00:22:54,839 No, it didn't. 428 00:23:00,646 --> 00:23:01,613 What's that? 429 00:23:01,647 --> 00:23:03,411 Seismic alert. 430 00:23:03,449 --> 00:23:05,645 That wall is unstable. 431 00:23:05,684 --> 00:23:07,152 Be careful. 432 00:23:12,958 --> 00:23:14,426 Watch out. 433 00:23:22,835 --> 00:23:25,099 B'Elanna, don't! 434 00:23:31,911 --> 00:23:34,039 B'Elanna! 435 00:23:59,238 --> 00:24:02,799 There must be a hidden door, some kind of a passageway. 436 00:24:02,841 --> 00:24:04,935 I'm not picking up anything like that... 437 00:24:05,044 --> 00:24:08,412 or any life signs. 438 00:24:08,447 --> 00:24:10,108 Then you're using it wrong. 439 00:24:10,149 --> 00:24:12,345 Yeah, that must be it... 440 00:24:12,384 --> 00:24:14,716 or else these aliens are generating 441 00:24:14,753 --> 00:24:17,017 some kind of interference so we can't detect them. 442 00:24:20,059 --> 00:24:23,051 We have to get out of here before they come back. 443 00:24:23,095 --> 00:24:25,189 We can't leave Chakotay and Tuvok. 444 00:24:25,230 --> 00:24:28,427 If you have any ideas how to find them, I'm listening. 445 00:24:36,442 --> 00:24:40,072 We have to get back to the ship and get some help... 446 00:24:40,112 --> 00:24:42,274 for them and for you. 447 00:24:42,314 --> 00:24:46,376 Why does everybody keep saying there's something wrong with me? 448 00:24:48,253 --> 00:24:50,620 I'll try to explain it to you. 449 00:24:50,656 --> 00:24:52,681 But we've got to get moving. 450 00:25:01,633 --> 00:25:02,930 There. 451 00:25:03,035 --> 00:25:05,936 Your serotonin levels are stabilized for the moment, 452 00:25:05,971 --> 00:25:08,668 but I'm concerned about these fluctuations. 453 00:25:08,707 --> 00:25:11,142 It's becoming more difficult to compensate. 454 00:25:11,176 --> 00:25:13,372 I will increase my efforts... 455 00:25:13,412 --> 00:25:15,176 to control them, Doctor. 456 00:25:15,214 --> 00:25:17,410 I'd like you to consider an alternative treatment 457 00:25:17,449 --> 00:25:18,416 I've been developing. 458 00:25:18,450 --> 00:25:20,782 No, I will deal with this myself. 459 00:25:20,819 --> 00:25:22,947 Ensign, your life is at risk. 460 00:25:22,988 --> 00:25:25,218 You don't understand. 461 00:25:25,257 --> 00:25:27,089 How well a Vulcan copes 462 00:25:27,126 --> 00:25:29,959 with this experience is a test of his character. 463 00:25:30,062 --> 00:25:33,965 I've already humiliated myself and Lieutenant Tuvok 464 00:25:33,999 --> 00:25:37,833 by allowing a private matter to become so... 465 00:25:37,870 --> 00:25:39,463 public. 466 00:25:40,672 --> 00:25:43,164 Give yourself a little credit. 467 00:25:43,208 --> 00:25:44,676 You're doing the best you can 468 00:25:44,710 --> 00:25:47,304 under unusually difficult circumstances. 469 00:25:47,346 --> 00:25:48,711 If you were back on Vulcan, 470 00:25:48,747 --> 00:25:50,977 you'd have your family and friends there to help you. 471 00:25:51,050 --> 00:25:53,883 I shouldn't need any help. 472 00:25:53,919 --> 00:25:56,980 I know that self-sufficiency is very important to a Vulcan, 473 00:25:57,056 --> 00:25:59,491 but there is nothing shameful in getting 474 00:25:59,525 --> 00:26:01,926 a little guidance every once in a while. 475 00:26:01,994 --> 00:26:05,225 I'd like you to consider my alternative, 476 00:26:05,264 --> 00:26:08,564 and then you can decide whether or not to try it. 477 00:26:12,171 --> 00:26:13,605 Ensign. 478 00:26:16,542 --> 00:26:19,409 I don't understand the purpose of coming here. 479 00:26:19,445 --> 00:26:20,606 Trust me. 480 00:26:20,646 --> 00:26:21,613 Ensign Vorik, 481 00:26:21,647 --> 00:26:24,116 I'd like you to meet T'Pera. 482 00:26:24,149 --> 00:26:28,814 Surely you're not suggesting that she become my mate. 483 00:26:28,854 --> 00:26:33,087 Well, I wouldn't recommend a lifetime commitment, but... 484 00:26:33,125 --> 00:26:36,925 she might be able to help you with your immediate problem. 485 00:26:40,399 --> 00:26:42,527 She's a hologram. 486 00:26:42,568 --> 00:26:44,195 She isn't real. 487 00:26:44,236 --> 00:26:46,568 Then I assume you have the same low regard for me. 488 00:26:46,605 --> 00:26:48,664 You're a skilled physician, Doctor, 489 00:26:48,707 --> 00:26:50,869 but let me point out the limitations 490 00:26:50,909 --> 00:26:53,708 to your own experience with physical matters. 491 00:26:53,745 --> 00:26:55,372 I believe we're discussing 492 00:26:55,414 --> 00:26:57,849 your sexual difficulties at the moment, Ensign. 493 00:26:57,883 --> 00:26:59,078 And this holographic mate 494 00:26:59,118 --> 00:27:00,483 is the best solution I can think of. 495 00:27:00,519 --> 00:27:02,920 She won't be the same as a real mate. 496 00:27:03,021 --> 00:27:05,513 The difference is all in your mind, 497 00:27:05,557 --> 00:27:08,185 which, if I've understood you and Mr. Tuvok correctly, 498 00:27:08,227 --> 00:27:11,253 is where the Pon farr must ultimately be resolved. 499 00:27:11,296 --> 00:27:15,164 Let your mind convince your body that she... 500 00:27:15,200 --> 00:27:19,034 is exactly what you need her to be. 501 00:27:19,071 --> 00:27:22,803 Think of this as an advanced self-healing technique. 502 00:27:22,841 --> 00:27:24,275 It will still require considerable 503 00:27:24,309 --> 00:27:26,607 mental discipline on your part. 504 00:27:26,645 --> 00:27:32,379 There is a certain logic to your suggestion, Doctor. 505 00:27:33,886 --> 00:27:35,183 1 will try. 506 00:27:35,220 --> 00:27:36,813 Good. 507 00:27:39,658 --> 00:27:43,458 Well, then, I'll leave the two of you alone. 508 00:27:50,636 --> 00:27:52,730 Tuvok must be wrong about this Pon farr business. 509 00:27:52,771 --> 00:27:53,932 It doesn't make any sense. 510 00:27:53,972 --> 00:27:55,770 It does explain how you've been acting. 511 00:27:55,807 --> 00:27:57,901 I don't see what's so strange. 512 00:27:57,943 --> 00:28:01,208 How about starting a fight with a group of armed aliens? 513 00:28:01,246 --> 00:28:03,305 Shouting at Neelix? Giving me this? 514 00:28:03,348 --> 00:28:05,817 If I remember my Klingon customs, 515 00:28:05,851 --> 00:28:07,910 biting someone on the face means... 516 00:28:08,020 --> 00:28:10,284 I know what it means. 517 00:28:15,060 --> 00:28:16,687 All right. 518 00:28:16,728 --> 00:28:18,856 So, maybe I do feel... 519 00:28:18,897 --> 00:28:21,264 something, some kind of... 520 00:28:21,300 --> 00:28:23,359 instinct. 521 00:28:23,402 --> 00:28:25,200 What am I supposed to do about it? 522 00:28:30,209 --> 00:28:32,371 When we get back to the ship, 523 00:28:32,411 --> 00:28:34,709 the Doctor should be able to help-- 524 00:28:34,746 --> 00:28:36,680 or there's always Vorik. 525 00:28:36,715 --> 00:28:40,310 I am not helping that Vulcan pahtk. 526 00:28:40,352 --> 00:28:41,587 The idea of bonding with him... 527 00:28:41,587 --> 00:28:43,214 The idea of bonding with him... 528 00:28:43,255 --> 00:28:45,349 it's ludicrous. 529 00:28:50,862 --> 00:28:51,988 What's this? 530 00:28:54,299 --> 00:28:56,324 The tremor must have shaken the rocks loose. 531 00:28:56,368 --> 00:28:57,631 Well, they're in the way. 532 00:28:57,669 --> 00:28:58,693 No, hold it. 533 00:28:58,737 --> 00:29:00,330 We don't know how stable this tunnel is. 534 00:29:00,372 --> 00:29:02,807 An energy blast might bring the rest of it down on our heads. 535 00:29:02,841 --> 00:29:03,899 Let go! 536 00:29:04,009 --> 00:29:05,738 No. 537 00:29:05,777 --> 00:29:07,472 I think I should keep this. 538 00:29:09,948 --> 00:29:12,679 Never pick a fight with a Klingon, Tom. 539 00:29:12,718 --> 00:29:14,208 I'm not going to fight with you, B'Elanna. 540 00:29:14,253 --> 00:29:15,243 Afraid I'll break your arm? 541 00:29:15,287 --> 00:29:16,277 You should be. 542 00:29:18,490 --> 00:29:20,390 B'Elanna, stop it! 543 00:29:20,425 --> 00:29:21,915 This isn't about the gun. 544 00:29:22,027 --> 00:29:23,188 This is about sex. 545 00:29:23,228 --> 00:29:26,129 But that's not going to happen right now. 546 00:29:27,299 --> 00:29:28,789 I think it is. 547 00:29:30,535 --> 00:29:32,594 See, I've picked up your scent, Tom. 548 00:29:32,638 --> 00:29:33,901 I've tasted your blood. 549 00:29:35,607 --> 00:29:37,097 No. 550 00:29:37,142 --> 00:29:40,112 No, I'm your friend 551 00:29:40,145 --> 00:29:41,476 and I have to watch out for you 552 00:29:41,513 --> 00:29:43,038 when your judgment's been impaired. 553 00:29:43,081 --> 00:29:45,516 If you let these instincts take over now, 554 00:29:45,550 --> 00:29:46,779 you'll hate yourself 555 00:29:46,818 --> 00:29:49,310 and me, too, for taking advantage of you. 556 00:29:52,190 --> 00:29:53,817 I won't do that. 557 00:30:02,267 --> 00:30:03,257 Maybe... 558 00:30:04,903 --> 00:30:06,928 maybe we should continue separately. 559 00:30:06,972 --> 00:30:07,939 No. 560 00:30:07,973 --> 00:30:10,704 You don't know how strong... 561 00:30:10,742 --> 00:30:14,872 how hard it is to fight this... 562 00:30:14,913 --> 00:30:16,608 urge. 563 00:30:16,648 --> 00:30:18,980 Are you telling me that I'm impossible to resist? 564 00:30:19,985 --> 00:30:21,885 I wouldn't go that far. 565 00:30:23,088 --> 00:30:24,556 Good. 566 00:30:26,558 --> 00:30:27,889 Come on. 567 00:30:40,439 --> 00:30:43,170 I want to know about the vessel which brought you here-- 568 00:30:43,208 --> 00:30:47,372 your propulsion systems, weapons, sensors-- everything. 569 00:30:49,514 --> 00:30:52,540 You have an artificial implant in your arm. 570 00:30:52,584 --> 00:30:55,781 Yes. It was necessary to replace the elbow joint 571 00:30:55,821 --> 00:30:58,153 after I was injured in a combat simulation. 572 00:30:59,591 --> 00:31:02,390 I also want to know about your medical technology-- 573 00:31:02,427 --> 00:31:06,421 scientific advances, artificial intelligence... 574 00:31:06,465 --> 00:31:08,092 I'd be glad to tell you all about my people 575 00:31:08,133 --> 00:31:09,123 and learn about yours. 576 00:31:09,167 --> 00:31:11,329 There's no need to hold us here for interrogation. 577 00:31:11,370 --> 00:31:13,134 You should expect no better treatment 578 00:31:13,171 --> 00:31:14,730 after invading Sakari territory. 579 00:31:14,773 --> 00:31:17,799 As I said, we didn't know there was anyone down here. 580 00:31:17,843 --> 00:31:19,937 Yes... so you've said. 581 00:31:19,978 --> 00:31:21,377 Your people have clearly made 582 00:31:21,413 --> 00:31:23,575 every effort to avoid detection by outsiders. 583 00:31:23,615 --> 00:31:24,912 Is it so difficult to believe 584 00:31:24,950 --> 00:31:27,112 that those measures were effective in our case? 585 00:31:27,152 --> 00:31:28,950 If they had been fully effective, you wouldn't 586 00:31:28,987 --> 00:31:31,422 have found anything interesting enough to bring you here. 587 00:31:31,456 --> 00:31:33,083 That's something we can help you with. 588 00:31:33,125 --> 00:31:34,991 What? 589 00:31:35,060 --> 00:31:36,585 We can show you how we detected the gallicite, 590 00:31:36,628 --> 00:31:38,824 so you can disguise it better. 591 00:31:38,864 --> 00:31:40,263 We can also help you eliminate 592 00:31:40,298 --> 00:31:42,357 the last traces of the ruins on the surface, 593 00:31:42,401 --> 00:31:44,392 SO no one else will be curious about them. 594 00:31:44,436 --> 00:31:45,767 You've seen the ruins? 595 00:31:45,804 --> 00:31:46,771 Yes. 596 00:31:46,805 --> 00:31:48,671 I assume the Sakari once lived there. 597 00:31:48,707 --> 00:31:50,766 Long ago... 598 00:31:50,809 --> 00:31:52,277 before I was born. 599 00:31:52,310 --> 00:31:53,607 What happened? 600 00:31:53,645 --> 00:31:56,876 My people never even knew who the invaders were 601 00:31:56,915 --> 00:31:58,405 or why they attacked. 602 00:31:58,450 --> 00:32:00,214 It was all over in less than an hour. 603 00:32:00,252 --> 00:32:02,516 Some of the colonists were fortunate enough 604 00:32:02,554 --> 00:32:04,318 to escape into the mines. 605 00:32:04,356 --> 00:32:08,953 We've lived here ever since, where it's safe. 606 00:32:09,060 --> 00:32:11,222 If the invaders ever learned of our existence here, 607 00:32:11,263 --> 00:32:12,697 they might return. 608 00:32:12,731 --> 00:32:14,927 I certainly understand your caution, 609 00:32:14,966 --> 00:32:16,730 but let us demonstrate our good faith 610 00:32:16,768 --> 00:32:18,429 by helping you protect yourselves. 611 00:32:18,470 --> 00:32:21,269 Then we'll go and never bother you again. 612 00:32:27,078 --> 00:32:28,944 Agreed. 613 00:32:28,980 --> 00:32:31,540 But you will be supervised at all times. 614 00:32:38,657 --> 00:32:40,091 We're almost to the next passageway. 615 00:32:40,125 --> 00:32:41,092 Can you make it? 616 00:32:41,126 --> 00:32:42,753 Not much choice. 617 00:33:02,981 --> 00:33:04,506 It's all right. 618 00:33:04,549 --> 00:33:06,745 We'll find a way out. 619 00:33:06,785 --> 00:33:08,150 We should use that weapon. 620 00:33:08,186 --> 00:33:09,449 It's worth the risk now. 621 00:33:09,488 --> 00:33:11,957 Well, I might agree with you if I still had it. 622 00:33:11,990 --> 00:33:14,288 It's buried somewhere under all that. 623 00:33:14,326 --> 00:33:15,293 What?! 624 00:33:15,327 --> 00:33:16,624 Sorry. 625 00:33:20,232 --> 00:33:21,722 Try to stay calm. 626 00:33:21,766 --> 00:33:23,256 I know it's hard. 627 00:33:23,301 --> 00:33:24,962 You don't know anything! 628 00:33:25,036 --> 00:33:26,970 I feel like I'm crawling out of my skin! 629 00:33:27,038 --> 00:33:28,472 I need to do something. 630 00:33:28,507 --> 00:33:29,633 I can't take this! 631 00:33:40,886 --> 00:33:43,378 You've never been hard to get, Tom. 632 00:33:43,421 --> 00:33:45,913 Well, I'm making an exception. 633 00:33:45,957 --> 00:33:47,482 I can't let you do this. 634 00:33:47,526 --> 00:33:48,493 Oh? 635 00:33:48,527 --> 00:33:50,120 Oh, but you wish you could. 636 00:33:50,161 --> 00:33:53,131 All those invitations to dinner... 637 00:33:53,164 --> 00:33:56,293 and on the holodeck, the way you would stare at me 638 00:33:56,334 --> 00:33:58,632 when you thought I wasn't looking... 639 00:33:58,670 --> 00:34:01,765 and get jealous when I'm with someone else. 640 00:34:01,806 --> 00:34:06,209 You can't tell me you're not interested in me. 641 00:34:08,713 --> 00:34:10,613 You're right. 642 00:34:10,649 --> 00:34:12,845 I can't. 643 00:34:12,884 --> 00:34:16,479 Then don't push me away. 644 00:34:17,689 --> 00:34:19,783 Oh, believe me, I'd like to, 645 00:34:19,824 --> 00:34:23,522 but I know this isn't really you. 646 00:34:23,562 --> 00:34:26,827 You've made it clear that you're not interested 647 00:34:26,865 --> 00:34:29,300 and I have to accept that's how you feel, even now. 648 00:34:32,737 --> 00:34:34,967 No... 649 00:34:35,073 --> 00:34:36,768 no, it isn't. 650 00:34:39,044 --> 00:34:41,479 I was... I was just afraid to admit it. 651 00:34:43,582 --> 00:34:46,017 You see, I've wanted this for so long. 652 00:34:52,090 --> 00:34:53,819 Just let it happen. 653 00:35:16,848 --> 00:35:19,510 I hope someday you'll say that to me and mean it. 654 00:35:21,987 --> 00:35:24,649 You'd let me go insane rather than help me?! 655 00:35:24,689 --> 00:35:26,088 You know that's not true. 656 00:35:26,124 --> 00:35:29,253 You just... stay away from me! 657 00:35:52,450 --> 00:35:53,542 You called, Ensign? 658 00:35:53,585 --> 00:35:55,849 Is there a... problem? 659 00:35:55,887 --> 00:35:57,218 Not at all. 660 00:35:57,255 --> 00:35:59,223 You seem... 661 00:35:59,257 --> 00:36:00,725 much improved. 662 00:36:00,759 --> 00:36:01,726 Yes. 663 00:36:01,760 --> 00:36:04,559 Your holodeck therapy was very effective. 664 00:36:04,596 --> 00:36:07,896 I must compliment you on an innovative solution. 665 00:36:07,932 --> 00:36:09,900 I'm pleased to hear that. 666 00:36:09,934 --> 00:36:12,164 This could be a viable alternative 667 00:36:12,203 --> 00:36:13,898 for space-faring Vulcans. 668 00:36:13,938 --> 00:36:17,306 When we get back, I'm sure Starfleet medical will... 669 00:36:17,342 --> 00:36:20,403 never hear about your personal experiences from me. 670 00:36:20,445 --> 00:36:21,571 Thank you, Doctor. 671 00:36:21,613 --> 00:36:24,639 May I return to duty? 672 00:36:24,683 --> 00:36:25,707 Soon enough, Ensign. 673 00:36:25,750 --> 00:36:27,912 I'll need to run a few more cortical scans. 674 00:36:27,952 --> 00:36:30,580 Mr. Vorik's biochemical readings are stabilizing. 675 00:36:30,622 --> 00:36:32,818 They're not back to normal yet, 676 00:36:32,857 --> 00:36:35,155 but I believe he's gotten through the worst of it. 677 00:36:35,193 --> 00:36:36,820 I'm ready to release him from Sick Bay. 678 00:36:36,861 --> 00:36:37,828 Good work, Doctor. 679 00:36:37,862 --> 00:36:39,455 Will this treatment help B'Elanna as well? 680 00:36:39,497 --> 00:36:40,555 I don't see why not. 681 00:36:40,598 --> 00:36:41,861 As soon as the away team gets back, 682 00:36:41,900 --> 00:36:42,958 I'll send her straight to you. 683 00:36:43,068 --> 00:36:44,194 I'll get to work designing 684 00:36:44,235 --> 00:36:46,101 the half-Klingon version of the program. 685 00:36:46,137 --> 00:36:47,764 There's a copious amount of information 686 00:36:47,806 --> 00:36:50,969 in the cultural database about their mating practices. 687 00:36:51,076 --> 00:36:53,636 Did you know that fracturing a clavicle 688 00:36:53,678 --> 00:36:55,772 on the wedding night is actually 689 00:36:55,814 --> 00:36:57,976 considered a blessing on the marriage? 690 00:36:58,083 --> 00:36:59,881 As a matter of fact, I didn't. 691 00:36:59,918 --> 00:37:01,784 I'm planning to do a comparative study 692 00:37:01,820 --> 00:37:03,310 of all these mating rituals. 693 00:37:03,354 --> 00:37:04,822 It really is fascinating... 694 00:37:06,458 --> 00:37:08,859 ...from a sociobiological point of view. 695 00:37:08,893 --> 00:37:12,124 I'm sure B'Elanna will appreciate your efforts, Doctor. 696 00:37:19,170 --> 00:37:21,104 Mm. 697 00:37:29,714 --> 00:37:31,182 Where are we? 698 00:37:31,216 --> 00:37:33,776 Still stuck in the cave, I'm afraid. 699 00:37:33,818 --> 00:37:35,684 The caves? 700 00:37:35,720 --> 00:37:38,246 The gallicite-- where's my tricorder? 701 00:37:38,289 --> 00:37:41,782 No, we're not looking for the gallicite anymore. 702 00:37:41,826 --> 00:37:43,988 We're trying to get back to the ship, remember? 703 00:37:46,531 --> 00:37:49,967 No... I don't. 704 00:37:59,444 --> 00:38:01,344 Are you two all right? 705 00:38:01,379 --> 00:38:02,869 B'Elanna needs help. 706 00:38:02,914 --> 00:38:04,609 We've got to get her out of here. 707 00:38:18,463 --> 00:38:20,261 Chakotay to Voyager. 708 00:38:20,298 --> 00:38:22,926 Please respond. 709 00:38:23,001 --> 00:38:25,402 Still nothing. 710 00:38:25,436 --> 00:38:27,302 What's the matter? 711 00:38:27,338 --> 00:38:28,635 Why aren't they answering? 712 00:38:28,673 --> 00:38:30,698 There must be some kind of communications problem. 713 00:38:30,742 --> 00:38:32,301 I'm sure they'll clear it up soon. 714 00:38:32,343 --> 00:38:33,572 It may not be soon enough. 715 00:38:33,611 --> 00:38:36,637 I am concerned about the rapid progression of her symptoms. 716 00:38:36,681 --> 00:38:39,412 You must help her now, Mr. Paris. 717 00:38:39,450 --> 00:38:43,045 If she does not resolve the Pon farr, 718 00:38:43,087 --> 00:38:45,078 she will die. 719 00:38:56,301 --> 00:39:00,932 B'Elanna, I know this is a pretty bizarre situation-- 720 00:39:00,972 --> 00:39:03,134 probably not what either one of us had in mind-- 721 00:39:03,174 --> 00:39:05,802 but it's too late to worry about that now. 722 00:39:05,844 --> 00:39:07,107 Tom... 723 00:39:07,145 --> 00:39:08,806 What? 724 00:39:08,847 --> 00:39:10,406 Be quiet. 725 00:39:19,757 --> 00:39:22,317 So, this is the part 726 00:39:22,360 --> 00:39:24,556 where you throw heavy objects at me? 727 00:39:24,596 --> 00:39:26,792 Maybe later. 728 00:39:30,335 --> 00:39:33,862 I'm not sure exactly what I'm supposed to do. 729 00:39:48,586 --> 00:39:50,554 Well, what are you doing? 730 00:39:50,588 --> 00:39:53,114 Enjoying myself? 731 00:39:53,157 --> 00:39:54,625 Then show it. 732 00:40:04,903 --> 00:40:09,067 You are my mate, not his! 733 00:40:09,107 --> 00:40:10,302 What are you doing here? 734 00:40:10,341 --> 00:40:12,469 I've come to claim you, to fulfill our bond 735 00:40:12,510 --> 00:40:15,502 and if necessary, to face my rival! 736 00:40:15,546 --> 00:40:16,809 Lieutenant Tuvok! 737 00:40:20,652 --> 00:40:21,983 Ensign. 738 00:40:22,086 --> 00:40:27,183 Sir, I declare Koon-ut kal-if-fee. 739 00:40:27,225 --> 00:40:28,215 The ritual challenge. 740 00:40:28,259 --> 00:40:29,988 He intends to fight to win his mate. 741 00:40:30,028 --> 00:40:31,553 If you want a fight, you've got one. 742 00:40:31,596 --> 00:40:32,563 Hold on, Tom. 743 00:40:32,597 --> 00:40:34,588 There's not going to be any challenge. 744 00:40:34,632 --> 00:40:37,431 Are you responsible for the ship being out of contact? 745 00:40:37,468 --> 00:40:40,733 It was necessary to disable the communications, 746 00:40:40,772 --> 00:40:42,206 transporters and shuttles. 747 00:40:42,240 --> 00:40:44,208 No one will keep me from my mate! 748 00:40:44,242 --> 00:40:46,677 I am not your mate! 749 00:40:46,711 --> 00:40:48,236 We will soon decide that! 750 00:40:48,279 --> 00:40:49,246 If anyone is going to smash 751 00:40:49,280 --> 00:40:51,146 your arrogant little face in, 1 will! 752 00:40:51,182 --> 00:40:53,742 I take your challenge myself! 753 00:40:53,785 --> 00:40:56,755 She has the right to choose her own defender-- 754 00:40:56,788 --> 00:40:57,846 even herself. 755 00:40:57,889 --> 00:40:59,379 Now, just hold on. 756 00:40:59,424 --> 00:41:01,290 Neither of you are thinking straight right now. 757 00:41:01,326 --> 00:41:02,919 They are following their instincts 758 00:41:02,961 --> 00:41:04,952 and I suggest we allow them to do so. 759 00:41:05,063 --> 00:41:06,224 You mean, let them fight? 760 00:41:06,264 --> 00:41:07,595 It is logical. 761 00:41:07,632 --> 00:41:10,363 Both must resolve their Pon farr before it kills them. 762 00:41:10,401 --> 00:41:12,199 We cannot wait to hear from Voyager. 763 00:41:12,236 --> 00:41:13,795 They'll tear each other to pieces! 764 00:41:13,838 --> 00:41:15,431 The risk of injury seems preferable 765 00:41:15,473 --> 00:41:18,170 to the certainty of dying from a chemical imbalance. 766 00:41:18,209 --> 00:41:22,771 Commander, I see no alternative but to follow Vulcan tradition. 767 00:41:28,319 --> 00:41:29,980 All right. 768 00:41:30,021 --> 00:41:31,318 Begin. 769 00:42:43,461 --> 00:42:45,395 It's over, isn't it? 770 00:42:45,430 --> 00:42:47,194 The blood fever has been purged. 771 00:42:47,231 --> 00:42:48,892 They will both recover. 772 00:42:52,970 --> 00:42:56,873 Captain's Log, Stardate 50541.6. 773 00:42:56,908 --> 00:42:58,876 We're following through with Chakotay's offer 774 00:42:58,910 --> 00:43:01,641 to help the Sakari improve their camouflage, 775 00:43:01,679 --> 00:43:02,874 and they've agreed to supply us 776 00:43:02,914 --> 00:43:05,178 with a generous quantity of gallicite. 777 00:43:13,825 --> 00:43:15,020 Deck 2. 778 00:43:19,931 --> 00:43:23,128 So, looks like you're feeling better. 779 00:43:23,167 --> 00:43:24,566 Hmm. 780 00:43:24,602 --> 00:43:25,592 You back on duty? 781 00:43:25,636 --> 00:43:26,797 - Yes. - Hmm. 782 00:43:26,838 --> 00:43:29,671 Yes, I'm fine. Thanks. 783 00:43:31,375 --> 00:43:33,275 The refit is going well. 784 00:43:33,311 --> 00:43:35,780 We should have new warp coils by the end of the week. 785 00:43:35,813 --> 00:43:36,780 Oh, good. 786 00:43:36,814 --> 00:43:37,940 Glad to hear it. 787 00:43:40,952 --> 00:43:42,977 Computer, halt turbolift. 788 00:43:43,054 --> 00:43:45,352 Look, this is ridiculous. 789 00:43:45,389 --> 00:43:47,551 We are going to be together on this ship for a long time. 790 00:43:47,592 --> 00:43:48,753 You're right. 791 00:43:48,793 --> 00:43:51,524 We have to pretend that the whole mission didn't happen. 792 00:43:51,562 --> 00:43:53,690 But something did happen, B'Elanna. 793 00:43:53,731 --> 00:43:56,291 Look, Tom, I really appreciate what you did-- 794 00:43:56,334 --> 00:43:58,666 what you were willing to do for me-- 795 00:43:58,703 --> 00:44:01,468 but as far as I'm concerned, I was under the influence 796 00:44:01,506 --> 00:44:03,497 of some weird Vulcan chemical imbalance 797 00:44:03,541 --> 00:44:08,809 and whatever I did, whatever I said-- it wasn't me. 798 00:44:08,846 --> 00:44:10,814 Yeah, I know. 799 00:44:10,848 --> 00:44:14,580 You're afraid that your big, scary Klingon side 800 00:44:14,619 --> 00:44:16,383 might have been showing. 801 00:44:16,420 --> 00:44:18,184 Well, I saw it up close 802 00:44:18,222 --> 00:44:21,192 and you know, it wasn't so terrible. 803 00:44:21,225 --> 00:44:24,217 In fact, I wouldn't mind seeing it again someday. 804 00:44:31,769 --> 00:44:35,228 Computer... resume. 805 00:44:40,678 --> 00:44:42,806 Careful what you wish for, Lieutenant. 806 00:44:45,449 --> 00:44:46,507 Your call sounded urgent. 807 00:44:46,551 --> 00:44:48,645 I think there's something you should see, Captain. 808 00:44:48,686 --> 00:44:50,984 We found this as we were clearing away the ruins. 809 00:44:51,022 --> 00:44:55,186 Undoubtedly, one of the invaders who destroyed this colony. 810 00:44:55,226 --> 00:44:57,490 The Borg. 58362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.