Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,461
Captain's Log, Stardate 50637.2.
2
00:00:05,506 --> 00:00:07,975
Routine scans
of an uninhabited star system
3
00:00:08,075 --> 00:00:10,544
have revealed the presence
of gallicite,
4
00:00:10,577 --> 00:00:13,274
a very rare substance,
on the fourth planet.
5
00:00:13,313 --> 00:00:15,247
If these readings are right,
6
00:00:15,282 --> 00:00:17,842
we're looking at a yield
of nearly a kiloton.
7
00:00:17,885 --> 00:00:19,785
That would be enough gallicite
8
00:00:19,820 --> 00:00:21,982
to completely refit
the warp coils.
9
00:00:22,022 --> 00:00:24,320
They sure could use it
with all the damage
10
00:00:24,358 --> 00:00:26,156
they've taken
the past two years.
11
00:00:26,193 --> 00:00:27,319
Is there anyone in the area
12
00:00:27,361 --> 00:00:28,886
who might consider this
their property?
13
00:00:28,929 --> 00:00:30,124
There are indications
14
00:00:30,163 --> 00:00:32,689
that a colony once existed
on the planet's surface.
15
00:00:32,733 --> 00:00:34,997
However, it appears
to be long abandoned.
16
00:00:35,035 --> 00:00:37,504
All right,
let's stake a claim.
17
00:00:37,538 --> 00:00:39,836
I'll leave this
in your hands, B'Elanna.
18
00:00:39,873 --> 00:00:41,841
Use whatever resources
and personnel you need.
19
00:00:41,875 --> 00:00:43,104
You might want to talk
to Mr. Neelix.
20
00:00:43,143 --> 00:00:45,009
I believe he spent some time
working in a mining colony.
21
00:00:45,045 --> 00:00:46,570
Aye, Captain.
22
00:00:47,814 --> 00:00:51,182
These tunnels are
clearly artificial.
23
00:00:51,218 --> 00:00:52,617
Someone else must've
been interested
24
00:00:52,653 --> 00:00:53,779
in digging up this gallicite.
25
00:00:53,820 --> 00:00:56,289
That should make it easier
to access the deposits.
26
00:00:56,323 --> 00:00:57,791
True, but we have to be careful.
27
00:00:57,824 --> 00:01:00,122
There's been a lot of
seismic activity down there.
28
00:01:00,160 --> 00:01:02,288
Look, these tunnels
are completely collapsed.
29
00:01:02,329 --> 00:01:04,764
We should bring Tom Paris
on the away team.
30
00:01:04,798 --> 00:01:07,563
He's had quite a lot
of rock-climbing experience.
31
00:01:07,601 --> 00:01:10,468
I have spent several summers
exploring the Osana caverns,
32
00:01:10,504 --> 00:01:12,973
which involved
some quite treacherous climbing.
33
00:01:13,040 --> 00:01:15,202
Great. You two can be
our safety experts.
34
00:01:19,179 --> 00:01:21,170
Have we completed
our preparations
35
00:01:21,214 --> 00:01:22,841
to your satisfaction?
36
00:01:22,883 --> 00:01:24,977
We're done here, yes.
37
00:01:25,018 --> 00:01:29,148
Let me take this opportunity
to declare Koon-ut so 'lik--
38
00:01:29,189 --> 00:01:31,556
my desire to become your mate.
39
00:01:31,592 --> 00:01:33,560
What?
40
00:01:33,594 --> 00:01:36,120
In human terms, I am...
41
00:01:36,163 --> 00:01:37,756
proposing marriage.
42
00:01:37,798 --> 00:01:39,163
Do you accept?
43
00:01:39,199 --> 00:01:41,861
Uh, this is a-a little sudden...
44
00:01:41,902 --> 00:01:43,336
isn'tit?
45
00:01:43,370 --> 00:01:46,533
Besides, I thought that
Vulcan marriages were arranged.
46
00:01:46,573 --> 00:01:49,008
Don't you already have somebody
back home?
47
00:01:49,042 --> 00:01:51,602
She has sufficient reason
to consider me lost,
48
00:01:51,645 --> 00:01:54,012
and has most likely chosen
another mate.
49
00:01:54,047 --> 00:01:56,448
It's appropriate for me
to do the same.
50
00:01:56,483 --> 00:01:58,952
And you've chosen me.
51
00:01:58,986 --> 00:02:00,454
I've come to greatly admire
52
00:02:00,487 --> 00:02:02,615
not only your impressive
technical skills,
53
00:02:02,656 --> 00:02:04,954
but also your bravery
and sense of moral duty--
54
00:02:04,992 --> 00:02:07,290
all excellent qualities
in a prospective mate.
55
00:02:07,327 --> 00:02:08,886
But you're a Vulcan.
56
00:02:08,929 --> 00:02:10,624
I am... half Klingon.
57
00:02:10,664 --> 00:02:12,962
I really can't imagine...
58
00:02:13,000 --> 00:02:15,901
Perhaps we are not
an obvious match.
59
00:02:15,936 --> 00:02:17,836
However, our differences
would complement each other.
60
00:02:17,871 --> 00:02:19,965
You've often expressed
frustration
61
00:02:20,007 --> 00:02:21,406
with your Klingon temper.
62
00:02:21,441 --> 00:02:23,466
My mental discipline
would help you control it.
63
00:02:23,510 --> 00:02:24,477
Furthermore, I feel that...
64
00:02:24,511 --> 00:02:25,637
Wait, please.
65
00:02:25,679 --> 00:02:27,078
Please. Um...
66
00:02:27,114 --> 00:02:30,812
I see that you've given this
a lot of, um, logical thought,
67
00:02:30,851 --> 00:02:33,980
and, uh, I really am
very flattered...
68
00:02:34,021 --> 00:02:36,319
but my answer is no.
69
00:02:38,025 --> 00:02:39,356
I'm sorry.
70
00:02:41,495 --> 00:02:43,224
B'Elanna...
71
00:02:43,263 --> 00:02:44,788
you may wish to reconsider.
72
00:02:44,831 --> 00:02:47,300
Your choices for a mate
are currently limited
73
00:02:47,334 --> 00:02:49,098
to 73 male crew members
on this ship--
74
00:02:49,136 --> 00:02:50,831
some of whom are
already unavailable.
75
00:02:50,871 --> 00:02:52,771
I'll worry about my choices
myself, thank you.
76
00:02:52,806 --> 00:02:55,332
I should also remind you
that many humanoid species
77
00:02:55,375 --> 00:02:57,844
are unable to withstand
Klingon mating practices.
78
00:02:57,878 --> 00:02:59,004
Okay, that's enough.
79
00:02:59,046 --> 00:03:00,480
Whereas, my superior
Vulcan strength
80
00:03:00,514 --> 00:03:01,982
would make me
a very suitable partner.
81
00:05:05,705 --> 00:05:09,437
Here are the results
of his cortical scan.
82
00:05:09,476 --> 00:05:11,843
So, what's wrong with him?
83
00:05:11,878 --> 00:05:14,711
In addition to a dislocated jaw,
84
00:05:14,748 --> 00:05:17,308
Ensign Vorik seems
to be suffering
85
00:05:17,350 --> 00:05:18,943
from a neurochemical imbalance.
86
00:05:18,985 --> 00:05:20,953
Meaning... what?
87
00:05:23,223 --> 00:05:26,853
I believe I should discuss that
with the patient privately.
88
00:05:33,233 --> 00:05:36,430
You're going through
the Pon farr, aren't you?
89
00:05:37,771 --> 00:05:41,765
That's an extremely...
90
00:05:41,808 --> 00:05:43,469
personal question, Doctor.
91
00:05:43,510 --> 00:05:45,137
Yes, I'm aware
that Vulcans prefer
92
00:05:45,178 --> 00:05:48,204
to keep their mating practices
very much to themselves.
93
00:05:48,248 --> 00:05:49,977
There's almost nothing
in the medical database
94
00:05:50,083 --> 00:05:52,780
beyond a few observations
made by Starfleet doctors
95
00:05:52,819 --> 00:05:54,218
over the years.
96
00:05:54,254 --> 00:05:55,415
Your symptoms--
97
00:05:55,455 --> 00:05:57,981
the chemical imbalance and
loss of emotional control--
98
00:05:58,058 --> 00:05:59,992
are consistent
with those observations.
99
00:06:00,026 --> 00:06:02,358
Have you been eating
and sleeping normally?
100
00:06:02,395 --> 00:06:04,727
I knew there was
something wrong.
101
00:06:04,764 --> 00:06:06,596
I was hoping it wasn't...
102
00:06:06,633 --> 00:06:07,794
this.
103
00:06:07,834 --> 00:06:10,496
I assume this is
your first Pon farr?
104
00:06:12,138 --> 00:06:13,936
There's nothing
to be embarrassed about.
105
00:06:13,974 --> 00:06:15,942
It's a normal
biological function.
106
00:06:15,976 --> 00:06:17,603
I'll do what I can
to help you through it,
107
00:06:17,644 --> 00:06:19,703
but I'll need
a little more information.
108
00:06:19,746 --> 00:06:22,716
We do not discuss it.
109
00:06:22,749 --> 00:06:24,376
I'm afraid you'll have to.
110
00:06:24,417 --> 00:06:26,545
You have a severe imbalance
in your brain chemistry.
111
00:06:26,586 --> 00:06:29,146
If it gets much worse, it could
become life-threatening.
112
00:06:29,189 --> 00:06:31,988
Now I need to know how Vulcans
deal with this condition.
113
00:06:41,101 --> 00:06:42,626
We...
114
00:06:42,669 --> 00:06:45,195
go home.
115
00:06:45,238 --> 00:06:47,969
Every seven years
of our adult life,
116
00:06:48,008 --> 00:06:51,308
Vulcans experience
an instinctual...
117
00:06:51,344 --> 00:06:54,837
irresistible urge
to return to the homeworld
118
00:06:54,881 --> 00:06:57,942
and... take a mate.
119
00:06:57,984 --> 00:07:01,614
But in your case, being stranded
120
00:07:01,655 --> 00:07:04,590
halfway across the galaxy,
that's impossible.
121
00:07:04,624 --> 00:07:05,648
Yes.
122
00:07:05,692 --> 00:07:08,024
So, then, logically,
you try to find a mate here.
123
00:07:08,061 --> 00:07:09,620
I assume that explains
your behavior
124
00:07:09,663 --> 00:07:10,892
toward Lieutenant Torres.
125
00:07:10,931 --> 00:07:14,026
I have always had great
respect for B'Elanna.
126
00:07:14,067 --> 00:07:16,195
I hope she isn't too...
127
00:07:16,236 --> 00:07:17,567
upset with me.
128
00:07:17,604 --> 00:07:21,404
With Lieutenant Torres,
"upset" is a relative term.
129
00:07:21,441 --> 00:07:23,341
In any case, we're going
to have to try to find
130
00:07:23,376 --> 00:07:26,505
another way to treat
your condition.
131
00:07:26,546 --> 00:07:27,911
Let's start with
a micro-cellular scan.
132
00:07:27,948 --> 00:07:29,109
No!
133
00:07:30,116 --> 00:07:32,778
I don't want medical treatment.
134
00:07:32,819 --> 00:07:34,810
1 will resolve this myself.
135
00:07:34,854 --> 00:07:37,118
How do you intend to do that?
136
00:07:37,157 --> 00:07:39,956
There are certain
meditative techniques.
137
00:07:40,026 --> 00:07:42,859
I will be fine
if simply left alone.
138
00:07:42,896 --> 00:07:44,295
Please...
139
00:07:44,331 --> 00:07:45,765
allow me to return
to my quarters.
140
00:07:45,799 --> 00:07:47,324
Confine me there if you wish,
141
00:07:47,367 --> 00:07:50,997
but allow me to resolve
my situation privately.
142
00:07:55,342 --> 00:07:56,901
Until I have a better idea
143
00:07:56,943 --> 00:07:58,911
of how to treat
your condition...
144
00:07:58,945 --> 00:08:00,845
I'll release you
to your quarters.
145
00:08:02,816 --> 00:08:04,181
You'll be under confinement
146
00:08:04,217 --> 00:08:08,518
and wearing a cortical
monitor at all times.
147
00:08:12,926 --> 00:08:14,690
Thank you.
148
00:08:21,735 --> 00:08:24,466
I'm concerned about Ensign
Vorik's cortical readings.
149
00:08:24,504 --> 00:08:26,097
One returns to normal levels.
150
00:08:26,139 --> 00:08:27,573
Then another one spikes.
151
00:08:27,607 --> 00:08:28,870
It's chaotic, as if the brain's
152
00:08:28,908 --> 00:08:31,070
regulatory system
had simply shut down.
153
00:08:31,111 --> 00:08:33,478
I can't tell if he's
making any progress
154
00:08:33,513 --> 00:08:35,208
with these meditations.
155
00:08:35,248 --> 00:08:36,716
I thought maybe
you could suggest
156
00:08:36,750 --> 00:08:38,479
other possible treatments.
157
00:08:38,518 --> 00:08:39,952
I cannot.
158
00:08:40,020 --> 00:08:41,647
Is that because you don't know
159
00:08:41,688 --> 00:08:43,087
or because you don't want
to discuss it?
160
00:08:43,123 --> 00:08:44,921
For both of those reasons,
161
00:08:44,958 --> 00:08:46,619
there is little help
that I can offer.
162
00:08:46,659 --> 00:08:48,957
It is inappropriate
for me to involve myself
163
00:08:48,995 --> 00:08:50,759
in Ensign Vorik's
personal situation.
164
00:08:50,797 --> 00:08:53,266
For such an intellectually
enlightened race,
165
00:08:53,299 --> 00:08:56,963
Vulcans have a remarkably
Victorian attitude about sex.
166
00:08:57,070 --> 00:08:59,971
That is a very human
judgment, Doctor.
167
00:09:00,006 --> 00:09:01,303
Then here's a Vulcan one.
168
00:09:01,341 --> 00:09:04,504
I fail to see the logic
in perpetuating ignorance
169
00:09:04,544 --> 00:09:06,740
about a basic
biological function.
170
00:09:06,780 --> 00:09:10,216
There is nothing logical
about the Pon farr.
171
00:09:10,250 --> 00:09:12,912
It is a time
when instinct and emotion
172
00:09:13,019 --> 00:09:14,509
dominate over reason.
173
00:09:14,554 --> 00:09:17,524
It cannot be analyzed
by the rational mind
174
00:09:17,557 --> 00:09:20,083
nor cured by
conventional medicine.
175
00:09:20,126 --> 00:09:21,389
Anyone who has experienced it
176
00:09:21,428 --> 00:09:23,396
understands that it
must simply be followed
177
00:09:23,430 --> 00:09:24,693
to its natural resolution.
178
00:09:24,731 --> 00:09:27,359
Which is what, exactly?
179
00:09:29,502 --> 00:09:31,766
There are three options
that I am aware of:
180
00:09:31,805 --> 00:09:35,935
taking a mate, which Ensign
Vorik has already attempted;
181
00:09:35,975 --> 00:09:38,808
the ritual combat,
which does not apply
182
00:09:38,845 --> 00:09:40,074
to his situation.
183
00:09:40,113 --> 00:09:41,603
Combat?
184
00:09:41,648 --> 00:09:43,810
An ancient tradition
of fighting for one's mate--
185
00:09:43,850 --> 00:09:46,911
which, as I have said,
is not relevant here.
186
00:09:46,953 --> 00:09:50,287
The third alternative
is the intensive meditation
187
00:09:50,323 --> 00:09:51,654
he has chosen to try.
188
00:09:51,691 --> 00:09:54,422
Isn't there anything we can do
to help him with that?
189
00:09:54,461 --> 00:09:56,327
I believe that any interference
190
00:09:56,362 --> 00:09:58,797
would be unwelcome
and counterproductive.
191
00:09:58,832 --> 00:10:01,631
You must allow him to face
this challenge privately.
192
00:10:01,668 --> 00:10:03,602
If he possesses
enough discipline
193
00:10:03,636 --> 00:10:06,469
to reach a point
of psychological resolution,
194
00:10:06,506 --> 00:10:08,838
then his chemical imbalance
should correct itself.
195
00:10:08,875 --> 00:10:12,641
The Vulcan brain
never ceases to amaze me.
196
00:10:12,679 --> 00:10:16,240
Thank you, Lieutenant.
You've been a great help.
197
00:10:23,056 --> 00:10:25,184
Ah, you two are awfully prompt.
198
00:10:25,225 --> 00:10:26,886
Impressed?
199
00:10:26,926 --> 00:10:28,223
Oh, it'll take
a little more work
200
00:10:28,261 --> 00:10:29,695
than that to impress me,
Lieutenant.
201
00:10:29,729 --> 00:10:31,993
Yes, ma'am.
202
00:10:32,065 --> 00:10:36,468
All right. Let me show you
our target area.
203
00:10:36,503 --> 00:10:38,471
Shouldn't we wait
for Ensign Vorik?
204
00:10:38,505 --> 00:10:39,597
He's not coming.
205
00:10:39,639 --> 00:10:40,697
This seems to be
206
00:10:40,740 --> 00:10:42,230
the most accessible vein
of gallicite.
207
00:10:42,275 --> 00:10:43,242
We'll beam to the surface
208
00:10:43,276 --> 00:10:44,505
then go down
through this passageway
209
00:10:44,544 --> 00:10:46,012
until it dead-ends
in this chamber.
210
00:10:46,112 --> 00:10:49,013
Then we'll descend almost
50 meters, almost straight down.
211
00:10:49,082 --> 00:10:50,846
Do you see any problem
with that, Tom?
212
00:10:50,884 --> 00:10:52,545
Um... well, as long
213
00:10:52,585 --> 00:10:55,919
as we go slow and easy,
we'll be fine.
214
00:10:55,955 --> 00:10:57,013
Good.
You're all set, Neelix?
215
00:10:57,090 --> 00:10:58,956
I've got a laser drill,
sample cases,
216
00:10:58,992 --> 00:11:00,323
geo-spectral analysis kit...
217
00:11:00,360 --> 00:11:01,350
In other words, you're ready.
218
00:11:01,394 --> 00:11:02,384
Let's go.
219
00:11:15,141 --> 00:11:16,666
This way.
220
00:11:16,709 --> 00:11:17,904
Look over here.
221
00:11:19,612 --> 00:11:21,979
This must have been the colony.
222
00:11:22,081 --> 00:11:25,449
Not more than 50
or 60 years ago--
223
00:11:25,485 --> 00:11:27,419
hardly enough time
for these structures
224
00:11:27,453 --> 00:11:29,217
to decay so badly.
225
00:11:29,255 --> 00:11:32,190
They must have suffered
some kind of disaster--
226
00:11:32,225 --> 00:11:33,488
maybe an earthquake.
227
00:11:33,526 --> 00:11:35,324
Well, we'll send down an
archaeological team later on.
228
00:11:35,361 --> 00:11:36,726
Right now, we've got
our own work to do.
229
00:11:36,763 --> 00:11:37,992
Are we in a rush?
230
00:11:38,064 --> 00:11:40,590
I just don't see any point
in wasting time--
231
00:11:40,633 --> 00:11:43,432
unless, of course,
you want to stall,
232
00:11:43,469 --> 00:11:46,734
to put off demonstrating
your climbing expertise.
233
00:11:47,907 --> 00:11:49,773
Grab your gear
and try to keep up.
234
00:12:05,358 --> 00:12:08,487
No matter how real
a holodeck program may seem,
235
00:12:08,528 --> 00:12:10,257
it just doesn't get
your heart pumping
236
00:12:10,296 --> 00:12:11,855
like a genuine
physical challenge.
237
00:12:11,898 --> 00:12:12,888
It's exhilarating.
238
00:12:16,836 --> 00:12:18,964
If you're looking
for exhilaration...
239
00:12:21,474 --> 00:12:24,910
It didn't look quite so steep
on the sensor map, did it?
240
00:12:24,944 --> 00:12:26,673
We're prepared for this.
241
00:12:26,713 --> 00:12:27,976
We can handle it.
242
00:12:28,047 --> 00:12:29,708
Let's go.
243
00:12:34,187 --> 00:12:37,953
All this Starfleet technology
almost takes the fun out of it.
244
00:12:37,991 --> 00:12:41,188
If you mean the fun of wondering
whether your anchor will hold
245
00:12:41,227 --> 00:12:44,754
while you're dangling over
a cliff, I think I'll pass.
246
00:12:44,797 --> 00:12:46,526
See you below.
247
00:12:54,540 --> 00:12:57,532
You go first.
I'll follow you.
248
00:13:11,724 --> 00:13:13,488
Watch your footing!
249
00:13:14,560 --> 00:13:15,527
You're right.
250
00:13:15,561 --> 00:13:17,086
My heart is pumping faster.
251
00:13:17,130 --> 00:13:19,929
Wait till we climb back up
with a pack full of gallicite.
252
00:13:19,966 --> 00:13:22,264
Oh, I'm just getting warmed up.
253
00:13:28,641 --> 00:13:30,370
No!
254
00:13:45,858 --> 00:13:47,121
Are you hurt?
255
00:13:47,160 --> 00:13:49,993
You, you almost
got us both killed!
256
00:13:50,096 --> 00:13:51,860
I'm sorry.
257
00:13:51,898 --> 00:13:53,366
I don't know what happened.
258
00:13:54,534 --> 00:13:56,298
Careful, careful.
259
00:13:56,336 --> 00:13:57,667
You might have broken it.
260
00:13:57,704 --> 00:14:00,696
You had no business
rigging safety equipment
261
00:14:00,740 --> 00:14:02,799
when you had no idea
what you were doing!
262
00:14:02,842 --> 00:14:03,934
Calm down.
263
00:14:04,010 --> 00:14:05,375
This wasn't Neelix's fault.
264
00:14:05,411 --> 00:14:07,812
I saw him drive the piton,
and it was solid.
265
00:14:07,847 --> 00:14:09,315
It must have malfunctioned.
266
00:14:09,349 --> 00:14:10,475
You are hurt.
267
00:14:10,516 --> 00:14:12,177
I'm fine.
No thanks to you two.
268
00:14:12,218 --> 00:14:14,516
I would have been better
coming down here alone.
269
00:14:14,554 --> 00:14:16,215
Don't you think you're
overreacting a little bit?
270
00:14:16,255 --> 00:14:17,814
Just drag him to the ship.
271
00:14:17,857 --> 00:14:18,949
I'll get the gallicite myself.
272
00:14:19,025 --> 00:14:21,050
We can't leave you
down here alone.
273
00:14:21,094 --> 00:14:22,391
He's right.
274
00:14:22,428 --> 00:14:24,362
Let's contact the ship.
275
00:14:24,397 --> 00:14:26,161
You get your hands off of me.
276
00:14:28,301 --> 00:14:29,268
B'Elanna!
277
00:14:29,302 --> 00:14:31,600
What is wrong with you?
278
00:14:32,939 --> 00:14:33,963
Nothing.
279
00:14:34,073 --> 00:14:36,440
I'm in charge of this mission.
280
00:14:36,476 --> 00:14:38,137
I'll finish it.
281
00:14:39,145 --> 00:14:40,579
Wait.
282
00:14:41,914 --> 00:14:43,404
Go ahead, Tom.
283
00:14:43,449 --> 00:14:45,213
I'll be all right here.
284
00:14:47,920 --> 00:14:48,978
The last thing we need
285
00:14:49,088 --> 00:14:50,886
is for all three of us
to split up.
286
00:14:50,923 --> 00:14:52,584
Paris to Voyager.
287
00:14:52,625 --> 00:14:54,684
We've got problems down here.
288
00:14:58,498 --> 00:15:00,466
I haven't been able
to contact her.
289
00:15:00,500 --> 00:15:02,525
She's either
out of communications range
290
00:15:02,568 --> 00:15:03,660
or just not responding.
291
00:15:03,703 --> 00:15:04,829
Where is she now?
292
00:15:04,871 --> 00:15:06,032
The last location
293
00:15:06,072 --> 00:15:08,666
I can verify
is about ten meters below us.
294
00:15:08,708 --> 00:15:10,676
I tried to stop her
from leaving, Captain,
295
00:15:10,710 --> 00:15:14,408
but she got very hostile
and... bit me.
296
00:15:15,448 --> 00:15:17,416
She bit you?
297
00:15:17,450 --> 00:15:21,080
And she seemed to be enjoying it
in a Klingon kind of way.
298
00:15:21,120 --> 00:15:22,747
She's really not herself.
299
00:15:29,328 --> 00:15:32,354
Any luck in getting
a transporter lock on them?
300
00:15:32,398 --> 00:15:34,628
No. They're too far
beneath the surface.
301
00:15:34,667 --> 00:15:36,465
Tom, I'm sending an away team
down to you.
302
00:15:36,502 --> 00:15:38,596
We'll get Neelix out of there,
then go after B'Elanna.
303
00:15:38,638 --> 00:15:40,128
Tuvok, you're with Chakotay.
304
00:15:40,173 --> 00:15:42,665
Captain, I'd like to request
a short delay.
305
00:15:42,708 --> 00:15:46,110
I may have an explanation
for Lieutenant Torres' behavior.
306
00:15:51,050 --> 00:15:52,415
Go away.
307
00:15:53,853 --> 00:15:55,947
I said...
308
00:15:55,988 --> 00:15:57,080
go away!
309
00:15:57,123 --> 00:16:00,115
I'm sorry, sir.
310
00:16:00,159 --> 00:16:04,528
No. I must apologize
for the intrusion,
311
00:16:04,564 --> 00:16:07,829
particularly at this time.
312
00:16:07,867 --> 00:16:09,631
Then you know.
313
00:16:09,669 --> 00:16:11,603
Yes. I regret
314
00:16:11,637 --> 00:16:14,265
that I must ask you some
uncomfortable questions
315
00:16:14,307 --> 00:16:15,866
regarding Lieutenant Torres.
316
00:16:15,908 --> 00:16:18,138
Yes, sir.
317
00:16:19,912 --> 00:16:22,938
It is important for me
to know specifically
318
00:16:23,015 --> 00:16:25,677
what happened between
the two of you.
319
00:16:25,718 --> 00:16:28,449
Was there any physical contact?
320
00:16:28,488 --> 00:16:30,957
Yes.
321
00:16:30,990 --> 00:16:34,016
Please describe your actions.
322
00:16:35,928 --> 00:16:38,158
It's... hard to remember.
323
00:16:38,197 --> 00:16:40,564
I was acting irrationally.
324
00:16:41,801 --> 00:16:45,237
I believe... I approached her.
325
00:16:54,347 --> 00:16:55,872
I touched her face.
326
00:16:55,915 --> 00:16:57,849
I meant to be gentle,
327
00:16:57,884 --> 00:16:59,978
but she tried to move away
328
00:17:00,019 --> 00:17:02,886
and then I was
holding her more tightly,
329
00:17:02,922 --> 00:17:05,857
both hands on her face,
like this.
330
00:17:05,892 --> 00:17:09,920
It felt very important
not to let go.
331
00:17:09,962 --> 00:17:12,397
I'm... I'm not certain why.
332
00:17:14,033 --> 00:17:18,163
I believe you were initiating
a telepathic mating bond.
333
00:17:18,204 --> 00:17:21,799
l... didn't know
it could happen that way.
334
00:17:21,841 --> 00:17:28,577
I wanted to bond with her.
That much I remember clearly.
335
00:17:28,614 --> 00:17:30,173
Apparently, you succeeded.
336
00:17:30,216 --> 00:17:33,083
Lieutenant Torres has been
displaying unusual behavior,
337
00:17:33,119 --> 00:17:36,919
very much like
the early stages of Pon farr.
338
00:17:40,560 --> 00:17:41,618
How is that possible?
339
00:17:41,661 --> 00:17:43,720
She's not Vulcan.
340
00:17:43,763 --> 00:17:44,889
There have been instances
341
00:17:44,931 --> 00:17:47,866
of Vulcans mating
with members of other races.
342
00:17:49,402 --> 00:17:52,531
But she rejected me, forcefully.
343
00:17:52,572 --> 00:17:54,267
Even a brief moment of bonding
344
00:17:54,307 --> 00:17:56,435
may have been enough
to disrupt her self-control,
345
00:17:56,475 --> 00:17:59,536
as the Pon farr does in us.
346
00:17:59,579 --> 00:18:03,140
In a half-Klingon, the effects
may be even more extreme.
347
00:18:03,182 --> 00:18:05,344
I have to go to her.
348
00:18:05,384 --> 00:18:07,284
You cannot.
349
00:18:07,320 --> 00:18:10,153
Lieutenant Torres is out
of contact on the planet.
350
00:18:10,189 --> 00:18:11,918
Then I'll find her.
351
00:18:12,024 --> 00:18:14,459
B'Elanna needs me,
and I need her.
352
00:18:14,493 --> 00:18:16,791
It is a far more
sensible strategy
353
00:18:16,829 --> 00:18:18,854
to get her safely
back to Voyager
354
00:18:18,898 --> 00:18:21,162
and then decide on
the proper resolution.
355
00:18:21,200 --> 00:18:23,464
The resolution must be
that we become mates.
356
00:18:23,502 --> 00:18:25,095
It is only logical.
357
00:18:25,137 --> 00:18:29,233
Lieutenant Torres has never been
a great follower of logic.
358
00:18:29,275 --> 00:18:32,301
You think
she'll reject me again?
359
00:18:32,345 --> 00:18:34,677
It might be wise
360
00:18:34,714 --> 00:18:37,206
to continue
your meditative efforts.
361
00:18:40,987 --> 00:18:43,046
I'll do my best, sir.
362
00:18:51,964 --> 00:18:53,932
It is difficult to estimate
how soon her condition
363
00:18:53,966 --> 00:18:55,127
will become life-threatening.
364
00:18:55,167 --> 00:18:57,261
Life-threatening?
She could die from this?
365
00:18:57,303 --> 00:18:58,270
Yes.
366
00:18:58,304 --> 00:18:59,931
And you've gone through it
367
00:18:59,972 --> 00:19:02,100
every seven years
of your adult life?
368
00:19:02,141 --> 00:19:03,734
You only need to be concerned
369
00:19:03,776 --> 00:19:06,108
with Lieutenant Torres'
situation.
370
00:19:06,145 --> 00:19:08,512
Right.
371
00:19:08,547 --> 00:19:11,346
Well, it looks like
finding her won't be easy.
372
00:19:11,384 --> 00:19:13,250
Scanning range is limited
to about 20 meters,
373
00:19:13,285 --> 00:19:15,447
and even that's
not too reliable.
374
00:19:15,488 --> 00:19:17,422
You said she was
going after the gallicite,
375
00:19:17,456 --> 00:19:19,550
so we'll do the same,
and hope it leads us to her.
376
00:19:19,592 --> 00:19:21,424
I'm ready to go, Commander.
377
00:19:38,444 --> 00:19:39,707
Let's go.
378
00:20:40,840 --> 00:20:42,569
B'Elanna.
379
00:20:42,608 --> 00:20:44,508
Tom.
380
00:20:44,543 --> 00:20:46,307
Come here,
you've got to see this.
381
00:20:46,345 --> 00:20:47,813
How are you feeling,
Lieutenant?
382
00:20:47,847 --> 00:20:50,009
Fine. This is
an active power system.
383
00:20:50,049 --> 00:20:51,710
It must have been built
by the colonists.
384
00:20:51,751 --> 00:20:53,515
We'll send somebody
down here to study it
385
00:20:53,552 --> 00:20:54,678
more closely.
386
00:20:54,720 --> 00:20:56,654
Right now, we've got to get you
back to the ship.
387
00:20:56,689 --> 00:20:59,624
No. No. This is my discovery.
It's my mission.
388
00:20:59,658 --> 00:21:01,752
You don't understand.
389
00:21:01,794 --> 00:21:04,525
This is the source
of the gallicite readings.
390
00:21:04,563 --> 00:21:06,759
These conduits are covered
with gallicite plating.
391
00:21:06,799 --> 00:21:08,300
It's exactly what we need,
and I found it.
392
00:21:08,434 --> 00:21:09,401
Yes, Lieutenant.
393
00:21:09,435 --> 00:21:11,699
You've succeeded
in your mission.
394
00:21:11,737 --> 00:21:13,603
Now you must tend to yourself.
395
00:21:13,639 --> 00:21:16,574
You're experiencing
a condition known as Pon farr.
396
00:21:18,577 --> 00:21:19,908
Pon what?
397
00:21:19,945 --> 00:21:21,743
Your emotional balance
has been disrupted.
398
00:21:21,781 --> 00:21:23,306
You may not be in control
399
00:21:23,349 --> 00:21:25,249
of your more aggressive
instincts.
400
00:21:25,284 --> 00:21:29,915
I lost my temper for a minute.
That's all.
401
00:21:33,058 --> 00:21:36,494
Why are you all
staring at me like that?
402
00:21:36,529 --> 00:21:38,998
Please, come back
with us to the ship.
403
00:21:39,064 --> 00:21:40,862
Just leave me alone.
404
00:21:58,450 --> 00:22:00,009
Who are you?
405
00:22:00,085 --> 00:22:01,246
What do you want?
406
00:22:01,287 --> 00:22:02,880
My name is Chakotay.
407
00:22:02,922 --> 00:22:04,947
I assure you we have
no hostile intent.
408
00:22:05,057 --> 00:22:06,525
She does.
409
00:22:06,559 --> 00:22:07,788
B'Elanna, please.
410
00:22:07,827 --> 00:22:09,386
She is suffering
from a chemical imbalance
411
00:22:09,428 --> 00:22:11,260
which is affecting her behavior.
412
00:22:11,297 --> 00:22:12,526
An imbalance?
413
00:22:12,565 --> 00:22:13,794
Is it contagious?
414
00:22:13,833 --> 00:22:17,064
No. However, she does
need our assistance.
415
00:22:17,102 --> 00:22:19,628
We'd be glad to take her
and leave your territory.
416
00:22:19,672 --> 00:22:22,073
Not before you tell me
why you came here.
417
00:22:22,107 --> 00:22:23,836
We only came to find
some gallicite.
418
00:22:23,876 --> 00:22:26,345
We thought this planet
was uninhabited.
419
00:22:26,378 --> 00:22:28,210
Then why are you
carrying weapons?
420
00:22:28,247 --> 00:22:30,079
It's standard procedure
for any mission
421
00:22:30,115 --> 00:22:31,412
into unfamiliar territory.
422
00:22:32,885 --> 00:22:34,250
Let me see one.
423
00:22:45,197 --> 00:22:46,392
And what is that?
424
00:22:46,432 --> 00:22:48,628
Some sort of scanning device?
425
00:22:48,667 --> 00:22:50,192
Yes. It's called a tricorder.
426
00:22:50,236 --> 00:22:53,365
But it didn't detect
any life-forms here?
427
00:22:53,405 --> 00:22:54,839
No, it didn't.
428
00:23:00,646 --> 00:23:01,613
What's that?
429
00:23:01,647 --> 00:23:03,411
Seismic alert.
430
00:23:03,449 --> 00:23:05,645
That wall is unstable.
431
00:23:05,684 --> 00:23:07,152
Be careful.
432
00:23:12,958 --> 00:23:14,426
Watch out.
433
00:23:22,835 --> 00:23:25,099
B'Elanna, don't!
434
00:23:31,911 --> 00:23:34,039
B'Elanna!
435
00:23:59,238 --> 00:24:02,799
There must be a hidden door,
some kind of a passageway.
436
00:24:02,841 --> 00:24:04,935
I'm not picking up anything
like that...
437
00:24:05,044 --> 00:24:08,412
or any life signs.
438
00:24:08,447 --> 00:24:10,108
Then you're using it wrong.
439
00:24:10,149 --> 00:24:12,345
Yeah, that must be it...
440
00:24:12,384 --> 00:24:14,716
or else these aliens
are generating
441
00:24:14,753 --> 00:24:17,017
some kind of interference
so we can't detect them.
442
00:24:20,059 --> 00:24:23,051
We have to get out of here
before they come back.
443
00:24:23,095 --> 00:24:25,189
We can't leave
Chakotay and Tuvok.
444
00:24:25,230 --> 00:24:28,427
If you have any ideas how
to find them, I'm listening.
445
00:24:36,442 --> 00:24:40,072
We have to get back to the ship
and get some help...
446
00:24:40,112 --> 00:24:42,274
for them and for you.
447
00:24:42,314 --> 00:24:46,376
Why does everybody keep saying
there's something wrong with me?
448
00:24:48,253 --> 00:24:50,620
I'll try to explain it to you.
449
00:24:50,656 --> 00:24:52,681
But we've got to get moving.
450
00:25:01,633 --> 00:25:02,930
There.
451
00:25:03,035 --> 00:25:05,936
Your serotonin levels
are stabilized for the moment,
452
00:25:05,971 --> 00:25:08,668
but I'm concerned
about these fluctuations.
453
00:25:08,707 --> 00:25:11,142
It's becoming more difficult
to compensate.
454
00:25:11,176 --> 00:25:13,372
I will increase my efforts...
455
00:25:13,412 --> 00:25:15,176
to control them, Doctor.
456
00:25:15,214 --> 00:25:17,410
I'd like you to consider
an alternative treatment
457
00:25:17,449 --> 00:25:18,416
I've been developing.
458
00:25:18,450 --> 00:25:20,782
No, I will deal
with this myself.
459
00:25:20,819 --> 00:25:22,947
Ensign, your life is at risk.
460
00:25:22,988 --> 00:25:25,218
You don't understand.
461
00:25:25,257 --> 00:25:27,089
How well a Vulcan copes
462
00:25:27,126 --> 00:25:29,959
with this experience
is a test of his character.
463
00:25:30,062 --> 00:25:33,965
I've already humiliated
myself and Lieutenant Tuvok
464
00:25:33,999 --> 00:25:37,833
by allowing a private matter
to become so...
465
00:25:37,870 --> 00:25:39,463
public.
466
00:25:40,672 --> 00:25:43,164
Give yourself a little credit.
467
00:25:43,208 --> 00:25:44,676
You're doing the best you can
468
00:25:44,710 --> 00:25:47,304
under unusually
difficult circumstances.
469
00:25:47,346 --> 00:25:48,711
If you were back on Vulcan,
470
00:25:48,747 --> 00:25:50,977
you'd have your family and
friends there to help you.
471
00:25:51,050 --> 00:25:53,883
I shouldn't need any help.
472
00:25:53,919 --> 00:25:56,980
I know that self-sufficiency
is very important to a Vulcan,
473
00:25:57,056 --> 00:25:59,491
but there is nothing
shameful in getting
474
00:25:59,525 --> 00:26:01,926
a little guidance
every once in a while.
475
00:26:01,994 --> 00:26:05,225
I'd like you to consider
my alternative,
476
00:26:05,264 --> 00:26:08,564
and then you can decide
whether or not to try it.
477
00:26:12,171 --> 00:26:13,605
Ensign.
478
00:26:16,542 --> 00:26:19,409
I don't understand
the purpose of coming here.
479
00:26:19,445 --> 00:26:20,606
Trust me.
480
00:26:20,646 --> 00:26:21,613
Ensign Vorik,
481
00:26:21,647 --> 00:26:24,116
I'd like you to meet T'Pera.
482
00:26:24,149 --> 00:26:28,814
Surely you're not suggesting
that she become my mate.
483
00:26:28,854 --> 00:26:33,087
Well, I wouldn't recommend
a lifetime commitment, but...
484
00:26:33,125 --> 00:26:36,925
she might be able to help you
with your immediate problem.
485
00:26:40,399 --> 00:26:42,527
She's a hologram.
486
00:26:42,568 --> 00:26:44,195
She isn't real.
487
00:26:44,236 --> 00:26:46,568
Then I assume you have
the same low regard for me.
488
00:26:46,605 --> 00:26:48,664
You're a skilled physician,
Doctor,
489
00:26:48,707 --> 00:26:50,869
but let me point out
the limitations
490
00:26:50,909 --> 00:26:53,708
to your own experience
with physical matters.
491
00:26:53,745 --> 00:26:55,372
I believe we're discussing
492
00:26:55,414 --> 00:26:57,849
your sexual difficulties
at the moment, Ensign.
493
00:26:57,883 --> 00:26:59,078
And this holographic mate
494
00:26:59,118 --> 00:27:00,483
is the best solution
I can think of.
495
00:27:00,519 --> 00:27:02,920
She won't be the same
as a real mate.
496
00:27:03,021 --> 00:27:05,513
The difference is
all in your mind,
497
00:27:05,557 --> 00:27:08,185
which, if I've understood you
and Mr. Tuvok correctly,
498
00:27:08,227 --> 00:27:11,253
is where the Pon farr
must ultimately be resolved.
499
00:27:11,296 --> 00:27:15,164
Let your mind convince your body
that she...
500
00:27:15,200 --> 00:27:19,034
is exactly what you
need her to be.
501
00:27:19,071 --> 00:27:22,803
Think of this as an advanced
self-healing technique.
502
00:27:22,841 --> 00:27:24,275
It will still require
considerable
503
00:27:24,309 --> 00:27:26,607
mental discipline on your part.
504
00:27:26,645 --> 00:27:32,379
There is a certain logic
to your suggestion, Doctor.
505
00:27:33,886 --> 00:27:35,183
1 will try.
506
00:27:35,220 --> 00:27:36,813
Good.
507
00:27:39,658 --> 00:27:43,458
Well, then, I'll leave
the two of you alone.
508
00:27:50,636 --> 00:27:52,730
Tuvok must be wrong
about this Pon farr business.
509
00:27:52,771 --> 00:27:53,932
It doesn't make any sense.
510
00:27:53,972 --> 00:27:55,770
It does explain
how you've been acting.
511
00:27:55,807 --> 00:27:57,901
I don't see what's so strange.
512
00:27:57,943 --> 00:28:01,208
How about starting a fight
with a group of armed aliens?
513
00:28:01,246 --> 00:28:03,305
Shouting at Neelix?
Giving me this?
514
00:28:03,348 --> 00:28:05,817
If I remember
my Klingon customs,
515
00:28:05,851 --> 00:28:07,910
biting someone
on the face means...
516
00:28:08,020 --> 00:28:10,284
I know what it means.
517
00:28:15,060 --> 00:28:16,687
All right.
518
00:28:16,728 --> 00:28:18,856
So, maybe I do feel...
519
00:28:18,897 --> 00:28:21,264
something, some kind of...
520
00:28:21,300 --> 00:28:23,359
instinct.
521
00:28:23,402 --> 00:28:25,200
What am I supposed
to do about it?
522
00:28:30,209 --> 00:28:32,371
When we get back to the ship,
523
00:28:32,411 --> 00:28:34,709
the Doctor should
be able to help--
524
00:28:34,746 --> 00:28:36,680
or there's always Vorik.
525
00:28:36,715 --> 00:28:40,310
I am not helping
that Vulcan pahtk.
526
00:28:40,352 --> 00:28:41,587
The idea of bonding with him...
527
00:28:41,587 --> 00:28:43,214
The idea of bonding with him...
528
00:28:43,255 --> 00:28:45,349
it's ludicrous.
529
00:28:50,862 --> 00:28:51,988
What's this?
530
00:28:54,299 --> 00:28:56,324
The tremor must have
shaken the rocks loose.
531
00:28:56,368 --> 00:28:57,631
Well, they're in the way.
532
00:28:57,669 --> 00:28:58,693
No, hold it.
533
00:28:58,737 --> 00:29:00,330
We don't know how
stable this tunnel is.
534
00:29:00,372 --> 00:29:02,807
An energy blast might bring the
rest of it down on our heads.
535
00:29:02,841 --> 00:29:03,899
Let go!
536
00:29:04,009 --> 00:29:05,738
No.
537
00:29:05,777 --> 00:29:07,472
I think I should keep this.
538
00:29:09,948 --> 00:29:12,679
Never pick a fight
with a Klingon, Tom.
539
00:29:12,718 --> 00:29:14,208
I'm not going to fight
with you, B'Elanna.
540
00:29:14,253 --> 00:29:15,243
Afraid I'll break your arm?
541
00:29:15,287 --> 00:29:16,277
You should be.
542
00:29:18,490 --> 00:29:20,390
B'Elanna, stop it!
543
00:29:20,425 --> 00:29:21,915
This isn't about the gun.
544
00:29:22,027 --> 00:29:23,188
This is about sex.
545
00:29:23,228 --> 00:29:26,129
But that's not going
to happen right now.
546
00:29:27,299 --> 00:29:28,789
I think it is.
547
00:29:30,535 --> 00:29:32,594
See, I've picked up
your scent, Tom.
548
00:29:32,638 --> 00:29:33,901
I've tasted your blood.
549
00:29:35,607 --> 00:29:37,097
No.
550
00:29:37,142 --> 00:29:40,112
No, I'm your friend
551
00:29:40,145 --> 00:29:41,476
and I have to watch out for you
552
00:29:41,513 --> 00:29:43,038
when your judgment's
been impaired.
553
00:29:43,081 --> 00:29:45,516
If you let these instincts
take over now,
554
00:29:45,550 --> 00:29:46,779
you'll hate yourself
555
00:29:46,818 --> 00:29:49,310
and me, too,
for taking advantage of you.
556
00:29:52,190 --> 00:29:53,817
I won't do that.
557
00:30:02,267 --> 00:30:03,257
Maybe...
558
00:30:04,903 --> 00:30:06,928
maybe we should
continue separately.
559
00:30:06,972 --> 00:30:07,939
No.
560
00:30:07,973 --> 00:30:10,704
You don't know how strong...
561
00:30:10,742 --> 00:30:14,872
how hard it is to fight this...
562
00:30:14,913 --> 00:30:16,608
urge.
563
00:30:16,648 --> 00:30:18,980
Are you telling me
that I'm impossible to resist?
564
00:30:19,985 --> 00:30:21,885
I wouldn't go that far.
565
00:30:23,088 --> 00:30:24,556
Good.
566
00:30:26,558 --> 00:30:27,889
Come on.
567
00:30:40,439 --> 00:30:43,170
I want to know about the vessel
which brought you here--
568
00:30:43,208 --> 00:30:47,372
your propulsion systems,
weapons, sensors-- everything.
569
00:30:49,514 --> 00:30:52,540
You have an artificial implant
in your arm.
570
00:30:52,584 --> 00:30:55,781
Yes. It was necessary
to replace the elbow joint
571
00:30:55,821 --> 00:30:58,153
after I was injured
in a combat simulation.
572
00:30:59,591 --> 00:31:02,390
I also want to know
about your medical technology--
573
00:31:02,427 --> 00:31:06,421
scientific advances,
artificial intelligence...
574
00:31:06,465 --> 00:31:08,092
I'd be glad to tell you
all about my people
575
00:31:08,133 --> 00:31:09,123
and learn about yours.
576
00:31:09,167 --> 00:31:11,329
There's no need to hold us
here for interrogation.
577
00:31:11,370 --> 00:31:13,134
You should expect
no better treatment
578
00:31:13,171 --> 00:31:14,730
after invading Sakari territory.
579
00:31:14,773 --> 00:31:17,799
As I said, we didn't know
there was anyone down here.
580
00:31:17,843 --> 00:31:19,937
Yes... so you've said.
581
00:31:19,978 --> 00:31:21,377
Your people have clearly made
582
00:31:21,413 --> 00:31:23,575
every effort to avoid
detection by outsiders.
583
00:31:23,615 --> 00:31:24,912
Is it so difficult to believe
584
00:31:24,950 --> 00:31:27,112
that those measures were
effective in our case?
585
00:31:27,152 --> 00:31:28,950
If they had been fully
effective, you wouldn't
586
00:31:28,987 --> 00:31:31,422
have found anything interesting
enough to bring you here.
587
00:31:31,456 --> 00:31:33,083
That's something
we can help you with.
588
00:31:33,125 --> 00:31:34,991
What?
589
00:31:35,060 --> 00:31:36,585
We can show you
how we detected the gallicite,
590
00:31:36,628 --> 00:31:38,824
so you can disguise it better.
591
00:31:38,864 --> 00:31:40,263
We can also help you eliminate
592
00:31:40,298 --> 00:31:42,357
the last traces
of the ruins on the surface,
593
00:31:42,401 --> 00:31:44,392
SO no one else
will be curious about them.
594
00:31:44,436 --> 00:31:45,767
You've seen the ruins?
595
00:31:45,804 --> 00:31:46,771
Yes.
596
00:31:46,805 --> 00:31:48,671
I assume the Sakari
once lived there.
597
00:31:48,707 --> 00:31:50,766
Long ago...
598
00:31:50,809 --> 00:31:52,277
before I was born.
599
00:31:52,310 --> 00:31:53,607
What happened?
600
00:31:53,645 --> 00:31:56,876
My people never even knew
who the invaders were
601
00:31:56,915 --> 00:31:58,405
or why they attacked.
602
00:31:58,450 --> 00:32:00,214
It was all over
in less than an hour.
603
00:32:00,252 --> 00:32:02,516
Some of the colonists
were fortunate enough
604
00:32:02,554 --> 00:32:04,318
to escape into the mines.
605
00:32:04,356 --> 00:32:08,953
We've lived here ever
since, where it's safe.
606
00:32:09,060 --> 00:32:11,222
If the invaders ever learned
of our existence here,
607
00:32:11,263 --> 00:32:12,697
they might return.
608
00:32:12,731 --> 00:32:14,927
I certainly understand
your caution,
609
00:32:14,966 --> 00:32:16,730
but let us demonstrate
our good faith
610
00:32:16,768 --> 00:32:18,429
by helping you
protect yourselves.
611
00:32:18,470 --> 00:32:21,269
Then we'll go
and never bother you again.
612
00:32:27,078 --> 00:32:28,944
Agreed.
613
00:32:28,980 --> 00:32:31,540
But you will be supervised
at all times.
614
00:32:38,657 --> 00:32:40,091
We're almost
to the next passageway.
615
00:32:40,125 --> 00:32:41,092
Can you make it?
616
00:32:41,126 --> 00:32:42,753
Not much choice.
617
00:33:02,981 --> 00:33:04,506
It's all right.
618
00:33:04,549 --> 00:33:06,745
We'll find a way out.
619
00:33:06,785 --> 00:33:08,150
We should use that weapon.
620
00:33:08,186 --> 00:33:09,449
It's worth the risk now.
621
00:33:09,488 --> 00:33:11,957
Well, I might agree with you
if I still had it.
622
00:33:11,990 --> 00:33:14,288
It's buried somewhere
under all that.
623
00:33:14,326 --> 00:33:15,293
What?!
624
00:33:15,327 --> 00:33:16,624
Sorry.
625
00:33:20,232 --> 00:33:21,722
Try to stay calm.
626
00:33:21,766 --> 00:33:23,256
I know it's hard.
627
00:33:23,301 --> 00:33:24,962
You don't know anything!
628
00:33:25,036 --> 00:33:26,970
I feel like I'm crawling
out of my skin!
629
00:33:27,038 --> 00:33:28,472
I need to do something.
630
00:33:28,507 --> 00:33:29,633
I can't take this!
631
00:33:40,886 --> 00:33:43,378
You've never been
hard to get, Tom.
632
00:33:43,421 --> 00:33:45,913
Well, I'm making an exception.
633
00:33:45,957 --> 00:33:47,482
I can't let you do this.
634
00:33:47,526 --> 00:33:48,493
Oh?
635
00:33:48,527 --> 00:33:50,120
Oh, but you wish you could.
636
00:33:50,161 --> 00:33:53,131
All those invitations
to dinner...
637
00:33:53,164 --> 00:33:56,293
and on the holodeck,
the way you would stare at me
638
00:33:56,334 --> 00:33:58,632
when you thought
I wasn't looking...
639
00:33:58,670 --> 00:34:01,765
and get jealous
when I'm with someone else.
640
00:34:01,806 --> 00:34:06,209
You can't tell me you're
not interested in me.
641
00:34:08,713 --> 00:34:10,613
You're right.
642
00:34:10,649 --> 00:34:12,845
I can't.
643
00:34:12,884 --> 00:34:16,479
Then don't push me away.
644
00:34:17,689 --> 00:34:19,783
Oh, believe me, I'd like to,
645
00:34:19,824 --> 00:34:23,522
but I know
this isn't really you.
646
00:34:23,562 --> 00:34:26,827
You've made it clear
that you're not interested
647
00:34:26,865 --> 00:34:29,300
and I have to accept
that's how you feel, even now.
648
00:34:32,737 --> 00:34:34,967
No...
649
00:34:35,073 --> 00:34:36,768
no, it isn't.
650
00:34:39,044 --> 00:34:41,479
I was... I was just
afraid to admit it.
651
00:34:43,582 --> 00:34:46,017
You see, I've wanted
this for so long.
652
00:34:52,090 --> 00:34:53,819
Just let it happen.
653
00:35:16,848 --> 00:35:19,510
I hope someday you'll say
that to me and mean it.
654
00:35:21,987 --> 00:35:24,649
You'd let me go insane
rather than help me?!
655
00:35:24,689 --> 00:35:26,088
You know that's not true.
656
00:35:26,124 --> 00:35:29,253
You just...
stay away from me!
657
00:35:52,450 --> 00:35:53,542
You called, Ensign?
658
00:35:53,585 --> 00:35:55,849
Is there a... problem?
659
00:35:55,887 --> 00:35:57,218
Not at all.
660
00:35:57,255 --> 00:35:59,223
You seem...
661
00:35:59,257 --> 00:36:00,725
much improved.
662
00:36:00,759 --> 00:36:01,726
Yes.
663
00:36:01,760 --> 00:36:04,559
Your holodeck therapy
was very effective.
664
00:36:04,596 --> 00:36:07,896
I must compliment you
on an innovative solution.
665
00:36:07,932 --> 00:36:09,900
I'm pleased to hear that.
666
00:36:09,934 --> 00:36:12,164
This could be
a viable alternative
667
00:36:12,203 --> 00:36:13,898
for space-faring Vulcans.
668
00:36:13,938 --> 00:36:17,306
When we get back, I'm sure
Starfleet medical will...
669
00:36:17,342 --> 00:36:20,403
never hear about your
personal experiences from me.
670
00:36:20,445 --> 00:36:21,571
Thank you, Doctor.
671
00:36:21,613 --> 00:36:24,639
May I return to duty?
672
00:36:24,683 --> 00:36:25,707
Soon enough, Ensign.
673
00:36:25,750 --> 00:36:27,912
I'll need to run
a few more cortical scans.
674
00:36:27,952 --> 00:36:30,580
Mr. Vorik's biochemical
readings are stabilizing.
675
00:36:30,622 --> 00:36:32,818
They're not back to normal yet,
676
00:36:32,857 --> 00:36:35,155
but I believe he's gotten
through the worst of it.
677
00:36:35,193 --> 00:36:36,820
I'm ready to release him
from Sick Bay.
678
00:36:36,861 --> 00:36:37,828
Good work, Doctor.
679
00:36:37,862 --> 00:36:39,455
Will this treatment
help B'Elanna as well?
680
00:36:39,497 --> 00:36:40,555
I don't see why not.
681
00:36:40,598 --> 00:36:41,861
As soon as the away
team gets back,
682
00:36:41,900 --> 00:36:42,958
I'll send her straight to you.
683
00:36:43,068 --> 00:36:44,194
I'll get to work designing
684
00:36:44,235 --> 00:36:46,101
the half-Klingon version
of the program.
685
00:36:46,137 --> 00:36:47,764
There's a copious
amount of information
686
00:36:47,806 --> 00:36:50,969
in the cultural database
about their mating practices.
687
00:36:51,076 --> 00:36:53,636
Did you know
that fracturing a clavicle
688
00:36:53,678 --> 00:36:55,772
on the wedding night
is actually
689
00:36:55,814 --> 00:36:57,976
considered a blessing
on the marriage?
690
00:36:58,083 --> 00:36:59,881
As a matter of fact, I didn't.
691
00:36:59,918 --> 00:37:01,784
I'm planning to do
a comparative study
692
00:37:01,820 --> 00:37:03,310
of all these mating rituals.
693
00:37:03,354 --> 00:37:04,822
It really is fascinating...
694
00:37:06,458 --> 00:37:08,859
...from a sociobiological
point of view.
695
00:37:08,893 --> 00:37:12,124
I'm sure B'Elanna will
appreciate your efforts, Doctor.
696
00:37:19,170 --> 00:37:21,104
Mm.
697
00:37:29,714 --> 00:37:31,182
Where are we?
698
00:37:31,216 --> 00:37:33,776
Still stuck in the cave,
I'm afraid.
699
00:37:33,818 --> 00:37:35,684
The caves?
700
00:37:35,720 --> 00:37:38,246
The gallicite--
where's my tricorder?
701
00:37:38,289 --> 00:37:41,782
No, we're not looking
for the gallicite anymore.
702
00:37:41,826 --> 00:37:43,988
We're trying to get back
to the ship, remember?
703
00:37:46,531 --> 00:37:49,967
No... I don't.
704
00:37:59,444 --> 00:38:01,344
Are you two all right?
705
00:38:01,379 --> 00:38:02,869
B'Elanna needs help.
706
00:38:02,914 --> 00:38:04,609
We've got to get her
out of here.
707
00:38:18,463 --> 00:38:20,261
Chakotay to Voyager.
708
00:38:20,298 --> 00:38:22,926
Please respond.
709
00:38:23,001 --> 00:38:25,402
Still nothing.
710
00:38:25,436 --> 00:38:27,302
What's the matter?
711
00:38:27,338 --> 00:38:28,635
Why aren't they answering?
712
00:38:28,673 --> 00:38:30,698
There must be some kind
of communications problem.
713
00:38:30,742 --> 00:38:32,301
I'm sure they'll
clear it up soon.
714
00:38:32,343 --> 00:38:33,572
It may not be soon enough.
715
00:38:33,611 --> 00:38:36,637
I am concerned about the rapid
progression of her symptoms.
716
00:38:36,681 --> 00:38:39,412
You must help her now,
Mr. Paris.
717
00:38:39,450 --> 00:38:43,045
If she does not resolve
the Pon farr,
718
00:38:43,087 --> 00:38:45,078
she will die.
719
00:38:56,301 --> 00:39:00,932
B'Elanna, I know this is
a pretty bizarre situation--
720
00:39:00,972 --> 00:39:03,134
probably not what either
one of us had in mind--
721
00:39:03,174 --> 00:39:05,802
but it's too late
to worry about that now.
722
00:39:05,844 --> 00:39:07,107
Tom...
723
00:39:07,145 --> 00:39:08,806
What?
724
00:39:08,847 --> 00:39:10,406
Be quiet.
725
00:39:19,757 --> 00:39:22,317
So, this is the part
726
00:39:22,360 --> 00:39:24,556
where you throw
heavy objects at me?
727
00:39:24,596 --> 00:39:26,792
Maybe later.
728
00:39:30,335 --> 00:39:33,862
I'm not sure exactly
what I'm supposed to do.
729
00:39:48,586 --> 00:39:50,554
Well, what are you doing?
730
00:39:50,588 --> 00:39:53,114
Enjoying myself?
731
00:39:53,157 --> 00:39:54,625
Then show it.
732
00:40:04,903 --> 00:40:09,067
You are my mate, not his!
733
00:40:09,107 --> 00:40:10,302
What are you doing here?
734
00:40:10,341 --> 00:40:12,469
I've come to claim you,
to fulfill our bond
735
00:40:12,510 --> 00:40:15,502
and if necessary,
to face my rival!
736
00:40:15,546 --> 00:40:16,809
Lieutenant Tuvok!
737
00:40:20,652 --> 00:40:21,983
Ensign.
738
00:40:22,086 --> 00:40:27,183
Sir, I declare
Koon-ut kal-if-fee.
739
00:40:27,225 --> 00:40:28,215
The ritual challenge.
740
00:40:28,259 --> 00:40:29,988
He intends to fight
to win his mate.
741
00:40:30,028 --> 00:40:31,553
If you want a fight,
you've got one.
742
00:40:31,596 --> 00:40:32,563
Hold on, Tom.
743
00:40:32,597 --> 00:40:34,588
There's not going
to be any challenge.
744
00:40:34,632 --> 00:40:37,431
Are you responsible for the ship
being out of contact?
745
00:40:37,468 --> 00:40:40,733
It was necessary
to disable the communications,
746
00:40:40,772 --> 00:40:42,206
transporters and shuttles.
747
00:40:42,240 --> 00:40:44,208
No one will keep me
from my mate!
748
00:40:44,242 --> 00:40:46,677
I am not your mate!
749
00:40:46,711 --> 00:40:48,236
We will soon decide that!
750
00:40:48,279 --> 00:40:49,246
If anyone is going to smash
751
00:40:49,280 --> 00:40:51,146
your arrogant little face in,
1 will!
752
00:40:51,182 --> 00:40:53,742
I take your challenge myself!
753
00:40:53,785 --> 00:40:56,755
She has the right
to choose her own defender--
754
00:40:56,788 --> 00:40:57,846
even herself.
755
00:40:57,889 --> 00:40:59,379
Now, just hold on.
756
00:40:59,424 --> 00:41:01,290
Neither of you are thinking
straight right now.
757
00:41:01,326 --> 00:41:02,919
They are following
their instincts
758
00:41:02,961 --> 00:41:04,952
and I suggest
we allow them to do so.
759
00:41:05,063 --> 00:41:06,224
You mean, let them fight?
760
00:41:06,264 --> 00:41:07,595
It is logical.
761
00:41:07,632 --> 00:41:10,363
Both must resolve their Pon farr
before it kills them.
762
00:41:10,401 --> 00:41:12,199
We cannot wait
to hear from Voyager.
763
00:41:12,236 --> 00:41:13,795
They'll tear each other
to pieces!
764
00:41:13,838 --> 00:41:15,431
The risk of injury
seems preferable
765
00:41:15,473 --> 00:41:18,170
to the certainty of dying
from a chemical imbalance.
766
00:41:18,209 --> 00:41:22,771
Commander, I see no alternative
but to follow Vulcan tradition.
767
00:41:28,319 --> 00:41:29,980
All right.
768
00:41:30,021 --> 00:41:31,318
Begin.
769
00:42:43,461 --> 00:42:45,395
It's over, isn't it?
770
00:42:45,430 --> 00:42:47,194
The blood fever has been purged.
771
00:42:47,231 --> 00:42:48,892
They will both recover.
772
00:42:52,970 --> 00:42:56,873
Captain's Log, Stardate 50541.6.
773
00:42:56,908 --> 00:42:58,876
We're following through
with Chakotay's offer
774
00:42:58,910 --> 00:43:01,641
to help the Sakari
improve their camouflage,
775
00:43:01,679 --> 00:43:02,874
and they've agreed to supply us
776
00:43:02,914 --> 00:43:05,178
with a generous quantity
of gallicite.
777
00:43:13,825 --> 00:43:15,020
Deck 2.
778
00:43:19,931 --> 00:43:23,128
So, looks like
you're feeling better.
779
00:43:23,167 --> 00:43:24,566
Hmm.
780
00:43:24,602 --> 00:43:25,592
You back on duty?
781
00:43:25,636 --> 00:43:26,797
- Yes.
- Hmm.
782
00:43:26,838 --> 00:43:29,671
Yes, I'm fine.
Thanks.
783
00:43:31,375 --> 00:43:33,275
The refit is going well.
784
00:43:33,311 --> 00:43:35,780
We should have new warp coils
by the end of the week.
785
00:43:35,813 --> 00:43:36,780
Oh, good.
786
00:43:36,814 --> 00:43:37,940
Glad to hear it.
787
00:43:40,952 --> 00:43:42,977
Computer, halt turbolift.
788
00:43:43,054 --> 00:43:45,352
Look, this is ridiculous.
789
00:43:45,389 --> 00:43:47,551
We are going to be together
on this ship for a long time.
790
00:43:47,592 --> 00:43:48,753
You're right.
791
00:43:48,793 --> 00:43:51,524
We have to pretend that the
whole mission didn't happen.
792
00:43:51,562 --> 00:43:53,690
But something did happen,
B'Elanna.
793
00:43:53,731 --> 00:43:56,291
Look, Tom, I really
appreciate what you did--
794
00:43:56,334 --> 00:43:58,666
what you were willing
to do for me--
795
00:43:58,703 --> 00:44:01,468
but as far as I'm concerned,
I was under the influence
796
00:44:01,506 --> 00:44:03,497
of some weird Vulcan
chemical imbalance
797
00:44:03,541 --> 00:44:08,809
and whatever I did, whatever
I said-- it wasn't me.
798
00:44:08,846 --> 00:44:10,814
Yeah, I know.
799
00:44:10,848 --> 00:44:14,580
You're afraid that
your big, scary Klingon side
800
00:44:14,619 --> 00:44:16,383
might have been showing.
801
00:44:16,420 --> 00:44:18,184
Well, I saw it up close
802
00:44:18,222 --> 00:44:21,192
and you know,
it wasn't so terrible.
803
00:44:21,225 --> 00:44:24,217
In fact, I wouldn't mind
seeing it again someday.
804
00:44:31,769 --> 00:44:35,228
Computer... resume.
805
00:44:40,678 --> 00:44:42,806
Careful what you wish for,
Lieutenant.
806
00:44:45,449 --> 00:44:46,507
Your call sounded urgent.
807
00:44:46,551 --> 00:44:48,645
I think there's something
you should see, Captain.
808
00:44:48,686 --> 00:44:50,984
We found this as we were
clearing away the ruins.
809
00:44:51,022 --> 00:44:55,186
Undoubtedly, one of the invaders
who destroyed this colony.
810
00:44:55,226 --> 00:44:57,490
The Borg.
58362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.