All language subtitles for Robin.Hood.S01E10.One.Enemy.Falls.Another.Rises.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BLOOM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,761 --> 00:00:13,347
"أعمال (إم جي إم بلس) الأصلية"
2
00:00:17,189 --> 00:00:19,311
"في الحلقة السابقة من (روبين هود)."
3
00:00:19,676 --> 00:00:21,375
لقد نسيت الرجل الذي يفترض بك أن تكونه.
4
00:00:21,989 --> 00:00:25,116
الرجل الذي سيقود السكسونيين
إلى شيء أعظم.
5
00:00:25,526 --> 00:00:26,694
في كهف هائل،
6
00:00:26,719 --> 00:00:28,971
اتخذه مئتان من السكسونيين موطنًا لهم.
7
00:00:29,071 --> 00:00:30,763
لاستعادة النظام في "نوتنغهام"،
8
00:00:30,811 --> 00:00:32,824
أرسل الملك (غاي) من (غيزبورن).
9
00:00:32,849 --> 00:00:35,494
- كلب حرب الملك المفضل.
- اقتلوهم جميعًا!
10
00:00:35,519 --> 00:00:37,041
ولكن حتى أشرس الكلاب
11
00:00:37,066 --> 00:00:38,275
يجب التخلص منها
12
00:00:38,339 --> 00:00:39,840
إذا هددت السيد الخطأ.
13
00:00:39,865 --> 00:00:42,409
- هل لديك خطة؟
- في فوضى الحرب،
14
00:00:42,434 --> 00:00:45,421
حيث لا يُرى النصل
الذي يقطع حنجرته.
15
00:00:45,617 --> 00:00:47,506
(جون) الذكي.
مباركة البابا
16
00:00:47,531 --> 00:00:50,230
لا تُوهب، بل تُشترى بالدم.
17
00:00:50,332 --> 00:00:52,042
ستذهب إلى "روما"، وتنهي
18
00:00:52,067 --> 00:00:53,525
طموحات إبني هناك.
19
00:00:53,550 --> 00:00:55,503
- مصيري رهن أمرك.
- أخبرني ما هذا.
20
00:00:55,528 --> 00:00:57,099
- قولي ما أنا بالنسبة لك.
- أنت
21
00:00:57,124 --> 00:00:59,726
المرأة الوحيدة التي جعلتني
أنسى حقيقتي.
22
00:00:59,751 --> 00:01:00,811
والآن يجب أن أذهب.
23
00:01:00,863 --> 00:01:02,250
أرسل الملك مئات الرجال
24
00:01:02,275 --> 00:01:04,515
- لقتل (روب) ورجاله.
- أين؟
25
00:01:05,493 --> 00:01:06,775
يعرف "الشريف" مكانكم.
26
00:01:07,042 --> 00:01:10,028
أيًا كان ما تختاره، أنا أختارك.
27
00:01:14,131 --> 00:01:17,452
"(إيدريك)، (إيدريك) المتوحش..."
28
00:01:18,744 --> 00:01:20,789
"حين ألقى الآخرون أسلحتهم..."
29
00:01:21,541 --> 00:01:23,242
"قاتل هو حتى النهاية المريرة."
30
00:01:33,436 --> 00:01:34,761
"مات في المعركة..."
31
00:01:35,262 --> 00:01:36,889
"لكن روحه لا تزال تقاتل."
32
00:01:37,869 --> 00:01:39,022
"وستظل إلى الأبد."
33
00:01:39,977 --> 00:01:41,145
"في داخلك."
34
00:01:46,653 --> 00:01:47,716
هل أنت بخير؟
35
00:01:52,265 --> 00:01:53,027
أكان حلمًا؟
36
00:01:54,488 --> 00:01:55,739
أعتقد ذلك.
37
00:03:07,645 --> 00:03:09,023
هل تجدي صلواتك نفعًا؟
38
00:03:10,865 --> 00:03:13,702
عندما غادرت أنت و(ماريان)،
دعوت لعودتكما.
39
00:03:14,457 --> 00:03:15,281
وها أنت ذا.
40
00:03:16,108 --> 00:03:17,484
هل رأيتنا نغادر؟
41
00:03:19,450 --> 00:03:21,160
لماذا عدت؟
42
00:03:22,427 --> 00:03:23,312
أنا...
43
00:03:24,604 --> 00:03:26,523
رأيت شيئًا يجب أن أجيب عليه.
44
00:03:33,464 --> 00:03:35,049
أنت محق بشأن الكراهية.
45
00:03:39,049 --> 00:03:40,717
لكن التخلي عنها ليس سهلًا.
46
00:03:42,364 --> 00:03:44,541
أبقتني حيًا. أوصلتنا إلى هنا.
47
00:03:46,613 --> 00:03:48,323
لا أعرف كيف أقاتل بدونها.
48
00:03:49,746 --> 00:03:51,298
قاتل لأجل ما هو قادم.
49
00:03:52,168 --> 00:03:53,300
ليس لأجل ما حدث.
50
00:03:53,796 --> 00:03:56,048
ليس لأجل ما آلمك. قاتل للسلام.
51
00:03:57,821 --> 00:03:59,405
- للأمل.
- الأمل؟
52
00:04:02,076 --> 00:04:03,744
الأمل حمل ثقيل.
53
00:04:05,935 --> 00:04:08,771
- أثقل من الفولاذ.
- نعم.
54
00:04:08,874 --> 00:04:10,501
لكن الموت لا يمسه.
55
00:04:12,172 --> 00:04:14,758
الرجل الذي يحمل الأمل لا يُنسى أبدًا.
56
00:04:20,928 --> 00:04:23,430
عددهم كبير جدًا،
أنت تدرك ذلك، أليس كذلك؟
57
00:04:26,116 --> 00:04:27,209
هل لديك خطة؟
58
00:04:28,018 --> 00:04:29,169
القطع موجودة.
59
00:04:30,145 --> 00:04:31,129
أحتاج فقط إلى...
60
00:04:32,523 --> 00:04:33,590
رؤيتها بوضوح.
61
00:04:42,901 --> 00:04:45,445
الوادي سيخنق قدرتهم على التحرك.
62
00:04:45,509 --> 00:04:47,552
كل ما علينا فعله
هو الاندفاع عليهم بأعدادنا.
63
00:04:47,830 --> 00:04:49,164
سيكونون محاصرين.
64
00:04:49,248 --> 00:04:51,125
لن يعرفوا بوجودنا
حتى نطبق عليهم.
65
00:04:51,208 --> 00:04:53,819
سيكون (هود) قد استعد لهجوم مباشر.
66
00:04:54,078 --> 00:04:55,830
إنه ليس جنديًا،
لكنه ليس أحمق أيضًا.
67
00:04:56,046 --> 00:04:57,548
ماذا يهم؟
68
00:04:57,573 --> 00:04:59,533
أنت من قال إنه يقاتل كصبي،
69
00:04:59,648 --> 00:05:01,983
متهور وعاطفي ويائس.
70
00:05:02,240 --> 00:05:04,663
الرجال اليائسون ينجون
من أمور لا ينبغي لهم النجاة منها.
71
00:05:05,347 --> 00:05:06,557
لن ينجو مني أيها "الشريف".
72
00:05:09,870 --> 00:05:12,245
أنا معجب بيقينك يا (غيزبورن).
73
00:05:12,270 --> 00:05:14,732
إنه أمر نادر في رجل لا يزال يتنفس.
74
00:05:15,035 --> 00:05:16,787
سنرد على تمردهم بالإبادة.
75
00:05:29,136 --> 00:05:31,832
لم يغيروا مواقعهم،
لكن الأعداد تزايدت.
76
00:05:32,067 --> 00:05:33,217
500 على الأقل.
77
00:05:33,389 --> 00:05:35,558
(درو)، اجمع الجميع داخل الكهف.
78
00:05:35,887 --> 00:05:37,180
أعرف ما يجب علينا فعله.
79
00:05:39,465 --> 00:05:40,715
قوتهم الآن 500 رجل.
80
00:05:41,311 --> 00:05:45,023
مدرعون، مجهزون،
خيول حرب، مجانيق...
81
00:05:45,347 --> 00:05:46,596
وهم يعرفون مكاننا.
82
00:05:47,008 --> 00:05:48,718
هذه مشكلة، إن سألتني.
83
00:05:48,813 --> 00:05:49,833
إنهم يعرفون مكاننا.
84
00:05:51,584 --> 00:05:53,155
مما يعني أننا نعرف أين سيكونون.
85
00:05:53,180 --> 00:05:55,605
أجل... هنا، يركلون مؤخراتنا.
86
00:05:55,630 --> 00:05:57,507
لا، سنكون قد رحلنا.
87
00:05:57,554 --> 00:05:59,639
سنختبئ في "شيروود"، ننتظر دخولهم،
88
00:05:59,716 --> 00:06:02,260
وندعهم يمرون. ثم نتحرك.
89
00:06:02,497 --> 00:06:03,331
إلى أين؟
90
00:06:04,422 --> 00:06:05,532
إلى "نوتنغهام".
91
00:06:06,670 --> 00:06:09,094
هل أنا الوحيد الذي يجد صعوبة
في فهم الأمير الشاب؟
92
00:06:09,119 --> 00:06:11,371
لماذا نواجههم مباشرة
بينما يمكننا خداعهم؟
93
00:06:11,972 --> 00:06:13,790
بما أنني أعرفهم،
ستكون حراستهم خفيفة.
94
00:06:14,725 --> 00:06:16,256
لن تكون كافية لإيقافنا.
95
00:06:16,281 --> 00:06:18,116
تعني أننا سنحتل البلدة؟
96
00:06:18,264 --> 00:06:21,006
سيدركون الأمر
وسيعودون بقوة 500 رجل.
97
00:06:21,031 --> 00:06:23,784
وحين يعودون، سيجدون رماتنا
على الأسوار.
98
00:06:23,960 --> 00:06:25,962
وسنسقط مئة منهم
قبل أن يصلوا إلى البوابة.
99
00:06:26,013 --> 00:06:28,515
لكنهم سيصلون إلى البوابة ويخترقونها.
100
00:06:28,540 --> 00:06:30,500
- وهذا ما نريده.
- نسمح لهم بالدخول؟
101
00:06:30,782 --> 00:06:33,076
هل نقدم لهم النبيذ قبل أن يذبحونا؟
102
00:06:33,101 --> 00:06:35,561
- لماذا ندعهم يدخلون؟
- سيتكدسون في البلدة.
103
00:06:35,656 --> 00:06:37,116
سنضربهم من الأسطح،
104
00:06:37,141 --> 00:06:39,310
والنوافذ، والأزقة،
نستنزفهم في كل خطوة.
105
00:06:39,505 --> 00:06:41,595
ومع تقدمهم، سننسحب إلى القلعة.
106
00:06:41,620 --> 00:06:42,773
وبحلول اختراقهم لبوابتها،
107
00:06:42,807 --> 00:06:43,845
سنكون قد رحلنا.
108
00:06:44,430 --> 00:06:45,764
عبر مخرج الطوارئ إلى الغابة،
109
00:06:45,789 --> 00:06:48,083
- حيث سنقضي على من تبقى.
- الغابة.
110
00:06:48,318 --> 00:06:50,112
الجميع ما عدا رماتنا سيكونون هناك.
111
00:06:50,202 --> 00:06:52,788
أنت ستقود، هاجم من الخلف،
112
00:06:52,871 --> 00:06:54,873
- ثم استدرجهم للداخل.
- أجل.
113
00:06:54,957 --> 00:06:56,483
الغابة هي عالمنا.
114
00:06:57,334 --> 00:06:58,710
لدينا الأفضلية هناك.
115
00:06:58,794 --> 00:07:00,629
ستقاتل معنا إذا سمحنا لها.
116
00:07:00,654 --> 00:07:02,714
نفرقهم، ونجبرهم على القتال
على جبهتين.
117
00:07:03,119 --> 00:07:05,330
قوتهم في عددهم، وهذا سيكسره.
118
00:07:05,812 --> 00:07:07,177
قد تنجح الخطة.
119
00:07:07,368 --> 00:07:09,371
ستنجح لأنهم لن يتوقعوها.
120
00:07:09,995 --> 00:07:11,848
ولن تكون لديهم خطة لمواجهتها.
121
00:07:12,279 --> 00:07:13,864
وعندما يدركون الأمر...
122
00:07:16,259 --> 00:07:17,295
سيكون كل شيء قد انتهى.
123
00:07:26,565 --> 00:07:28,004
ما معنى هذا؟
124
00:07:30,848 --> 00:07:33,100
أخبرتك أن تبقي في "ويستمنستر".
125
00:07:34,746 --> 00:07:37,291
(مارشال). لقد تركني.
126
00:07:39,217 --> 00:07:42,387
منذ متى وغياب رجل
يحولك إلى هذا الحال؟
127
00:07:44,403 --> 00:07:46,822
تركني وأنا أحمل طفلًا.
128
00:07:50,998 --> 00:07:52,958
أنت تجلبين العار لنفسك.
129
00:07:54,533 --> 00:07:56,042
(مارشال) لم يكن أي رجل.
130
00:07:56,771 --> 00:07:58,689
إنه يحبني، وأنا أحبه.
131
00:07:58,854 --> 00:08:01,064
الرجال لا يتركون النساء
اللاتي يحبونهن.
132
00:08:01,089 --> 00:08:03,036
البعض يفعل. البعض يجب أن يفعل!
133
00:08:03,061 --> 00:08:04,630
إنه ملزم بواجبه تجاه الملكة...
134
00:08:04,655 --> 00:08:07,070
لقد استغلك! وأنت سمحت له!
135
00:08:07,207 --> 00:08:08,792
لا...
136
00:08:11,408 --> 00:08:12,601
انظري إلى حالتك.
137
00:08:13,452 --> 00:08:14,995
إبنة "نوتنغهام"،
138
00:08:15,138 --> 00:08:18,475
محطمة بسبب التدليل، والحماقة.
139
00:08:22,064 --> 00:08:23,857
لقد كنت متساهلًا جدًا معك.
140
00:08:25,964 --> 00:08:27,299
ستذهبين إلى الدير.
141
00:08:29,107 --> 00:08:31,703
- لا، لا...
- ستذهبين!
142
00:08:32,804 --> 00:08:35,807
ستلدين! وستلزمين الصمت!
143
00:08:35,832 --> 00:08:38,768
- لا...
- هناك، ستواجهين
144
00:08:38,965 --> 00:08:40,592
الضعف الذي أراه فيك
145
00:08:40,870 --> 00:08:42,772
وتستبدلينه بالقوة
146
00:08:42,797 --> 00:08:45,272
التي قضيت عمري أغرسها فيك.
147
00:08:45,464 --> 00:08:47,277
- أرجوك...
- لا جدال!
148
00:08:48,445 --> 00:08:49,863
إنه أمري!
149
00:09:19,759 --> 00:09:21,144
هناك خطب ما.
150
00:09:23,079 --> 00:09:24,756
كان والدي يقول:
151
00:09:25,116 --> 00:09:26,784
"تحرك بصمت."
152
00:09:28,596 --> 00:09:30,792
اندماج مع الأشجار
وتتبع مع الريح.
153
00:09:34,078 --> 00:09:35,705
كل ميزة مهمة.
154
00:09:37,390 --> 00:09:39,187
الآن نعرف أنهم قادمون لكن لا نعرف متى.
155
00:09:39,809 --> 00:09:42,186
إنه...
إنه عيب كبير.
156
00:09:44,159 --> 00:09:46,077
لأننا إذا تحركنا مبكرًا جدًا،
سنكشف أنفسنا،
157
00:09:46,102 --> 00:09:47,978
ولن... ولن نصل أبدًا
إلى "نوتنغهام".
158
00:09:57,829 --> 00:09:59,497
سيعرف والدي الوقت.
159
00:10:01,172 --> 00:10:02,707
يمكنني الحصول على المعلومة منه.
160
00:10:02,732 --> 00:10:04,984
- لا، أنا لا أطلب ذلك.
- ومع ذلك أنا أعرضه.
161
00:10:06,639 --> 00:10:08,000
كما تقول،
قد يشكل الأمر الفارق.
162
00:10:08,025 --> 00:10:08,858
لا.
163
00:10:09,609 --> 00:10:12,095
(ماريان)، المخاطر كبيرة جدًا.
164
00:10:12,859 --> 00:10:14,381
حسنًا، ماذا لو شك في دوافعك؟
165
00:10:14,406 --> 00:10:15,615
عندها سيقتلني.
166
00:10:17,310 --> 00:10:20,703
(روب)، إذا كان هذا يمنحنا
أفضل فرصة، فسنفعله.
167
00:10:32,357 --> 00:10:34,109
قد تكون هذه الساعات هي الأخيرة لنا.
168
00:10:41,808 --> 00:10:43,685
دعنا لا نقضيها في الشجار.
169
00:10:51,144 --> 00:10:52,777
لا أريد أن أدعك تذهبين.
170
00:10:53,695 --> 00:10:55,405
ليس عليك ذلك.
171
00:10:55,781 --> 00:10:57,073
ليس الليلة.
172
00:11:02,240 --> 00:11:03,617
إذا كان كل ما لدينا...
173
00:11:05,712 --> 00:11:07,192
هو هذه اللحظة الواحدة...
174
00:11:11,121 --> 00:11:12,155
فهي كافية.
175
00:11:16,593 --> 00:11:18,220
أحبك يا (ماريان).
176
00:11:21,416 --> 00:11:22,684
أحبك يا (روب).
177
00:11:34,020 --> 00:11:34,903
هنا قريب بما يكفي.
178
00:11:41,558 --> 00:11:44,353
سأعود هنا عند منتصف النهار
ومرة أخرى بعد الغروب.
179
00:11:44,378 --> 00:11:46,289
- سأقابلك عند خط الأشجار.
- شكرًا يا (ميلانج).
180
00:11:47,334 --> 00:11:49,836
- كن حذراً.
- حظًا موفقًا.
181
00:12:21,950 --> 00:12:22,825
كنت محقًا.
182
00:12:24,261 --> 00:12:25,286
بشأن كل شيء.
183
00:12:26,368 --> 00:12:29,649
الكلمات التي قلتها لك،
اختياراتي، أفعالي،
184
00:12:30,375 --> 00:12:31,568
كلها أدت إلى هذا.
185
00:12:34,744 --> 00:12:35,912
أنا نادمة على كل شيء.
186
00:12:39,839 --> 00:12:40,785
أرجوك.
187
00:12:42,624 --> 00:12:43,621
دعيني أعود للمنزل.
188
00:12:45,944 --> 00:12:47,279
والملكة؟
189
00:12:47,304 --> 00:12:49,514
لقد أعفتني من واجباتي.
190
00:12:49,742 --> 00:12:51,296
لأصلح الأمور مع عائلتي.
191
00:13:21,468 --> 00:13:22,844
هل أنت متأكدة من هذا المسار؟
192
00:13:22,958 --> 00:13:24,495
"الشريف" سيتكفل بنهاية (غيزبورن).
193
00:13:25,430 --> 00:13:27,265
(غيزبورن) خصم عنيد.
194
00:13:27,557 --> 00:13:30,810
ربما، لكن لا درع يمكنه
الحماية من الخيانة.
195
00:13:33,372 --> 00:13:36,208
"الشريف" سينجح، وكذلك أنت.
196
00:13:36,233 --> 00:13:38,026
أحبط طموحات إبني،
197
00:13:38,228 --> 00:13:40,105
وستتم مكافأتك.
198
00:13:53,203 --> 00:13:54,359
"روما" ستختبرك.
199
00:13:54,966 --> 00:13:56,986
احرص على أن تخافك هي أيضًا.
200
00:14:20,361 --> 00:14:21,487
شجار آخر؟
201
00:14:22,928 --> 00:14:24,721
يبدو أن أبي يبحث دائمًا عن شجار.
202
00:14:25,907 --> 00:14:26,991
هل ذكر متى سيتحركون؟
203
00:14:27,450 --> 00:14:28,226
لا.
204
00:14:32,038 --> 00:14:33,290
ما كان يجب أن تعودي.
205
00:14:43,925 --> 00:14:45,885
أحيانًا أفكر في الرحيل.
206
00:14:48,237 --> 00:14:49,580
لأبدأ حياتي الخاصة.
207
00:14:50,782 --> 00:14:53,868
بلا ظلال، بلا اسم.
208
00:14:57,705 --> 00:14:59,382
لكنني الإبن الوحيد الآن،
209
00:15:00,229 --> 00:15:01,801
وهذا يعني شيئًا بالنسبة له.
210
00:15:02,694 --> 00:15:04,821
أفترض أنه يجب
أن يعني شيئًا لي.
211
00:15:08,033 --> 00:15:09,284
الاسم شيء جيد.
212
00:15:11,833 --> 00:15:13,896
فقط لا تدع ثقله يقصم ظهرك.
213
00:15:33,116 --> 00:15:34,292
لقد أذنبت.
214
00:15:34,976 --> 00:15:37,420
وهبت قلبي لرجل أدار ظهره لي.
215
00:15:38,638 --> 00:15:39,839
هذه ليست خطيئة.
216
00:15:40,710 --> 00:15:42,175
حسنًا، ما فعلته معه كان كذلك.
217
00:15:43,610 --> 00:15:45,445
والآن أحمل طفله.
218
00:15:46,813 --> 00:15:48,514
ألن تتعلمي أبدًا؟
219
00:15:48,748 --> 00:15:51,033
والدي ينوي إرسالي إلى دير،
220
00:15:51,058 --> 00:15:52,978
وستحبسني الأم الرئيسة،
221
00:15:53,003 --> 00:15:54,454
وسأعيش بقية أيامي
222
00:15:54,479 --> 00:15:57,190
مجهولة وفي خدمة صامتة.
223
00:15:58,781 --> 00:16:01,909
- لن يحدث ذلك.
- لا، لن يحدث.
224
00:16:03,873 --> 00:16:06,083
لأنك ستساعد في تسهيل هروبي.
225
00:16:06,645 --> 00:16:08,034
لن أفعل شيئًا كهذا.
226
00:16:08,938 --> 00:16:09,918
عندما يموت والدي،
227
00:16:09,943 --> 00:16:11,903
سأصبح السلطة في "نوتنغهام".
228
00:16:12,585 --> 00:16:15,600
إنه قوي، نعم،
لكن لا رجل يخدع الزمن.
229
00:16:15,779 --> 00:16:18,879
لطالما كانت نيته
أن تنتقل سلطة منصبه لي.
230
00:16:18,904 --> 00:16:20,038
الملك والملكة
231
00:16:20,063 --> 00:16:22,673
باركا هذا، وقد رباني لأجل هذا.
232
00:16:23,216 --> 00:16:26,636
بصفتك حليف والدي، لقد ازدهرت.
233
00:16:26,959 --> 00:16:29,461
وبصفتك حليفي، ستنمو ثرواتك.
234
00:16:30,882 --> 00:16:33,259
لكن ارفض طلبي، وسترحل
235
00:16:33,284 --> 00:16:36,037
قبل نهاية العام...
سأحرص على ذلك.
236
00:16:37,849 --> 00:16:39,232
هذا ما أطلبه.
237
00:16:39,913 --> 00:16:41,692
عربة تنتظر خارج الدير.
238
00:16:42,752 --> 00:16:44,671
ستأخذني إلى "دوفر"،
حيث تكون قد رتبت
239
00:16:44,754 --> 00:16:46,715
رحلة على سفينة متجهة ل"روما".
240
00:16:50,183 --> 00:16:52,352
علمك والدك الكثير عن السلطة.
241
00:16:52,595 --> 00:16:54,556
علمني والدي القوة، نعم.
242
00:16:56,224 --> 00:16:57,417
لكن السلطة...
243
00:16:58,624 --> 00:17:00,584
السلطة لا يمكن تعلمها أيها الأسقف.
244
00:17:01,926 --> 00:17:03,761
بل تُنتزع.
245
00:17:12,475 --> 00:17:14,475
لا بد أنك تشعر بالرضا
لإنهاء هذا أخيرًا.
246
00:17:15,443 --> 00:17:17,278
عن ماذا تتحدثين يا فتاة؟
247
00:17:17,361 --> 00:17:18,988
التعامل مع (هود) وعصابته.
248
00:17:21,231 --> 00:17:22,857
لم أمنح "الشريف" الكثير من التقدير،
249
00:17:22,882 --> 00:17:24,436
لكن خططه تبدو مثيرة للإعجاب.
250
00:17:24,461 --> 00:17:25,903
خطط "الشريف"؟
251
00:17:27,055 --> 00:17:28,072
إنها خططي.
252
00:17:28,397 --> 00:17:29,966
لو تركت له، ماذا سيتغير؟
253
00:17:30,249 --> 00:17:31,208
بالطبع.
254
00:17:33,112 --> 00:17:35,743
مثل الحملات الصليبية،
الملك يأتمنك مرة أخرى
255
00:17:35,768 --> 00:17:36,747
لتنجح...
256
00:17:37,767 --> 00:17:39,000
حيث يفشل الآخرون.
257
00:17:45,148 --> 00:17:49,360
أعلم أننا لم نفهم بعضنا دائمًا.
258
00:17:51,384 --> 00:17:54,262
لكن هذا، وجودك في المنزل...
259
00:17:56,242 --> 00:17:57,702
هذا هو ما يجب أن يكون عليه الحال.
260
00:17:59,468 --> 00:18:00,438
أجل يا أبي.
261
00:18:05,727 --> 00:18:07,044
ماذا لو هربوا وحسب؟
262
00:18:07,609 --> 00:18:09,444
حسنًا، لن يكون لديهم مكان يهربون إليه.
263
00:18:10,088 --> 00:18:12,592
في وقت لاحق، (ليستر)
سيعبر جسر "ميدن"
264
00:18:12,617 --> 00:18:14,077
مع 300 رجل.
265
00:18:14,219 --> 00:18:15,369
سيكونون محاصرين.
266
00:18:16,174 --> 00:18:17,497
بحلول غروب شمس الغد،
267
00:18:18,532 --> 00:18:20,200
ستحترق "شيروود".
268
00:18:20,225 --> 00:18:22,126
ومعها، كل خارج عن القانون.
269
00:18:23,245 --> 00:18:24,378
أحضري المزيد من الجعة.
270
00:18:24,692 --> 00:18:26,902
يجب أن نحتفل بعودتك.
271
00:18:28,876 --> 00:18:29,967
أجل.
272
00:18:30,527 --> 00:18:32,654
دعنا نشرب لنخب عائلتنا.
273
00:18:43,691 --> 00:18:45,566
النوم لا يثير اهتمامك يا مولاي؟
274
00:18:48,910 --> 00:18:51,746
الراحة أصبحت غريبة
عني هذه الأيام.
275
00:18:55,641 --> 00:18:56,934
ألم نسمع من (وارين)؟
276
00:18:59,961 --> 00:19:01,724
إذًا يمكننا افتراض الأسوأ.
277
00:19:04,441 --> 00:19:06,062
هل تعرف ما كلفنا الأمر
278
00:19:06,684 --> 00:19:07,922
لإحلال السلام هنا؟
279
00:19:08,550 --> 00:19:11,928
كم رجل دُفن لنتمكن
من العيش بهدوء؟
280
00:19:12,899 --> 00:19:15,444
ومع ذلك ها نحن، على حافة الحرب.
281
00:19:17,982 --> 00:19:19,317
لا مفر الآن.
282
00:19:21,836 --> 00:19:23,295
إذا فازوا...
283
00:19:24,634 --> 00:19:26,428
سيكتبون أغاني عن المتمردين.
284
00:19:26,499 --> 00:19:28,918
وإذا سقطوا، سيغنون للشهداء.
285
00:19:30,697 --> 00:19:32,615
لكن نادرًا ما يتحدثون عن الرجال
286
00:19:32,640 --> 00:19:34,016
الذين يمسكون بزمام العالم.
287
00:19:35,726 --> 00:19:37,061
سيعرفون.
288
00:19:38,761 --> 00:19:40,138
بطريقة أو بأخرى.
289
00:19:43,540 --> 00:19:44,625
أخبر القوات...
290
00:19:45,615 --> 00:19:47,044
أننا سنتحرك مع أول ضوء.
291
00:19:54,783 --> 00:19:56,762
"سأقوم عليهم".
292
00:19:58,923 --> 00:20:00,883
"وأقطع من بابل
293
00:20:00,954 --> 00:20:02,956
اسمًا وبقية...
294
00:20:03,232 --> 00:20:05,109
وذرية ونسلًا".
295
00:20:23,139 --> 00:20:25,273
"وأكنسها بمكنسة الهلاك،
296
00:20:25,298 --> 00:20:27,258
يقول رب الجنود..."
297
00:20:28,192 --> 00:20:29,601
سيتحركون عند الفجر!
298
00:20:29,626 --> 00:20:31,314
(ليستر) يعبر جسر "ميدن"
مع 300 رجل
299
00:20:31,397 --> 00:20:32,231
- بنهاية اليوم.
- ماذا؟
300
00:20:32,256 --> 00:20:34,233
حتى لو أخذ (روب) "نوتنغهام"،
لن يهم.
301
00:20:34,328 --> 00:20:36,372
سيحاصر بين جيشين ويسحق.
302
00:20:36,397 --> 00:20:38,316
إذا لم نحذرهم، سيموتون.
303
00:20:38,571 --> 00:20:41,741
"...كما قصدت، هكذا يصير".
304
00:20:46,968 --> 00:20:48,640
انطلق يا (ميلانج)! حذرهم!
305
00:20:48,665 --> 00:20:49,540
هيا! هيا!
306
00:20:51,343 --> 00:20:52,428
لا!
307
00:20:52,453 --> 00:20:54,378
كاذبة! لقد جلبت لي العار...
308
00:20:54,420 --> 00:20:56,214
- لا!
- ...للمرة الأخيرة!
309
00:20:56,440 --> 00:20:57,423
ماذا أخبرتيه؟
310
00:21:03,042 --> 00:21:04,335
كما نويت...
311
00:21:05,640 --> 00:21:07,350
هكذا يثبت.
312
00:21:19,202 --> 00:21:21,239
إذا كانت مشيئة الله ألا أعود،
313
00:21:21,322 --> 00:21:24,784
قم بواجبك.
(ماريان) يجب أن تعاقب.
314
00:21:25,482 --> 00:21:26,394
أبي؟
315
00:21:27,161 --> 00:21:28,496
لقد حذرتهم.
316
00:21:30,009 --> 00:21:31,124
ألا ينبغي أن تغير الخطط؟
317
00:21:34,135 --> 00:21:37,031
لن أبدو كأحمق لأن فتاة
تظن أنها ذكية.
318
00:21:37,056 --> 00:21:38,641
على أي حال، الأمر لا يهم.
319
00:21:38,666 --> 00:21:41,043
إنهم أقل عددًا، وأضعف، وأقل تسليحًا.
320
00:21:41,384 --> 00:21:42,993
سينتهي هذا بمذبحة.
321
00:21:43,967 --> 00:21:45,037
ببساطة.
322
00:21:54,829 --> 00:21:55,481
(روب)!
323
00:21:55,707 --> 00:21:57,925
الكشافة يبلغون عن عدم تحرك الجنود.
324
00:21:58,349 --> 00:22:01,237
- أين (ماريان)؟
- والدها يعرف! إنه يحتجزها.
325
00:22:02,182 --> 00:22:04,434
- لا يمكنك الوصول إليها.
- أنا ذاهب.
326
00:22:06,413 --> 00:22:07,772
300 رجل بقيادة (ليستر)
327
00:22:07,797 --> 00:22:09,437
سيعبرون "ميدن" عند الفجر.
328
00:22:10,652 --> 00:22:11,914
(ليستر) سيقطع الطريق من الشمال.
329
00:22:12,939 --> 00:22:14,041
سنكون محاصرين ونسحق.
330
00:22:14,292 --> 00:22:16,460
سآخذ رجالًا وأكمن لجنود (ليستر).
331
00:22:16,882 --> 00:22:19,593
إذا انقسمنا الآن، سنخسر
قبل أن يبدأ القتال.
332
00:22:20,496 --> 00:22:22,247
إذًا دعنا لا نقاتلهم على الإطلاق.
333
00:22:22,518 --> 00:22:23,492
ماذا تقصد؟
334
00:22:23,838 --> 00:22:26,011
نحرق الجسر،
لن يكون لديهم طريق عبر النهر.
335
00:22:26,662 --> 00:22:29,373
لدينا القطران. لن يتطلب الأمر
سوى قلة منا.
336
00:22:30,112 --> 00:22:31,016
أنا سأقود.
337
00:22:31,867 --> 00:22:33,586
- سأذهب.
- وأنا أيضًا.
338
00:22:34,169 --> 00:22:35,171
أنا أحب النار.
339
00:22:56,057 --> 00:22:58,002
من برج القلعة، سترى هذا الخندق.
340
00:22:58,098 --> 00:23:00,267
عندما تراه، نكون قد أدينا دورنا.
341
00:23:04,127 --> 00:23:05,576
لقد أنقذت حياتي مرة من قبل.
342
00:23:06,449 --> 00:23:07,745
والآن ستنقذنا جميعًا.
343
00:23:13,601 --> 00:23:14,935
(تاك)؟
344
00:23:18,844 --> 00:23:20,262
صلّ لأجل (ماريان).
345
00:23:21,111 --> 00:23:23,238
فعلت، وسأفعل مجددًا.
346
00:23:41,331 --> 00:23:43,823
الكبرياء لا مكان له
في حياة امرأة شابة.
347
00:23:44,944 --> 00:23:46,242
فقط الطاعة.
348
00:23:47,318 --> 00:23:48,744
أحدهما يجب أن يُكسر...
349
00:23:49,902 --> 00:23:51,038
والآخر يجب تعلمه.
350
00:23:54,823 --> 00:23:56,074
بالفعل.
351
00:23:58,081 --> 00:23:59,296
أنت محقة.
352
00:25:05,578 --> 00:25:06,614
متوتر أيها "الشريف"؟
353
00:25:08,239 --> 00:25:09,158
ألا تراه؟
354
00:25:10,091 --> 00:25:11,076
لا أرى شيئًا.
355
00:25:11,625 --> 00:25:12,620
بالضبط.
356
00:25:13,504 --> 00:25:15,673
لقد تعمقنا، ولا كشافة.
357
00:25:17,451 --> 00:25:18,417
الأمر غير معتاد.
358
00:26:08,272 --> 00:26:09,883
البلدة تحت الهجوم!
359
00:26:09,908 --> 00:26:11,368
اختبئوا! خارجون عن القانون!
360
00:26:11,393 --> 00:26:13,270
بسرعة، اركضوا!
361
00:26:38,764 --> 00:26:40,224
(درو)، أمّن الحصن.
362
00:26:40,249 --> 00:26:42,418
البقية، إلى الأسوار... معي!
363
00:26:48,236 --> 00:26:50,509
وجدنا الكهف. لا حركة.
364
00:26:51,469 --> 00:26:52,637
إنهم يتحصنون.
365
00:26:53,009 --> 00:26:54,196
وقفة أخيرة.
366
00:26:54,221 --> 00:26:55,764
إذًا لنمنحهم شهادتهم.
367
00:26:56,269 --> 00:26:58,075
لا أثر لأي شخص آخر يا (جيرولد)؟
368
00:26:58,999 --> 00:26:59,699
لا يا مولاي.
369
00:27:14,074 --> 00:27:15,075
أمّنوا البوابات!
370
00:27:32,835 --> 00:27:35,921
- أين هم؟
- جبناء! عرفت أنهم سيهربون.
371
00:27:38,173 --> 00:27:39,842
لم يهربوا، لقد تحركوا،
372
00:27:40,022 --> 00:27:41,702
وعلى ما يبدو بانضباط شديد.
373
00:27:41,786 --> 00:27:44,080
تحركوا؟ إلى أين؟
374
00:27:48,593 --> 00:27:50,721
إلى المكان الوحيد
الذي يملكون فيه فرصة.
375
00:27:58,940 --> 00:28:00,469
"نوتنغهام".
376
00:28:25,516 --> 00:28:26,855
- (رالف)...
- لا.
377
00:28:28,562 --> 00:28:29,733
ليس عليك قول أي شيء.
378
00:28:31,787 --> 00:28:32,778
أعرف.
379
00:28:36,806 --> 00:28:37,716
تعرفين ماذا؟
380
00:28:44,345 --> 00:28:46,096
أنني لن أحب أحدًا أكثر منك.
381
00:28:48,477 --> 00:28:51,730
لكن... أنت لن تحب أحدًا
أكثر منها.
382
00:29:13,669 --> 00:29:14,545
عودوا إلى "نوتنغهام".
383
00:29:14,922 --> 00:29:16,172
بسرعة!
384
00:29:31,932 --> 00:29:33,475
رحلة أطول مما وددت...
385
00:29:35,577 --> 00:29:36,675
لكنها ضرورية...
386
00:29:37,925 --> 00:29:39,760
لأريك أين تنتهي سلطتك.
387
00:29:40,290 --> 00:29:42,668
هنا، حيث ستبقين.
388
00:29:44,207 --> 00:29:45,617
وحيث ستخدمين.
389
00:29:46,015 --> 00:29:50,144
أنت... يا لك من ثعبان كاذب ومنافق!
390
00:29:50,201 --> 00:29:52,666
أتظن حقًا أنك تستطيع دفني
في هذا المكان؟
391
00:29:52,894 --> 00:29:54,933
ستركع أمامي يومًا ما!
392
00:29:55,367 --> 00:29:58,047
لن يتم حبسي! أبدًا!
393
00:30:15,686 --> 00:30:17,020
الدم السكسوني يثور.
394
00:30:17,191 --> 00:30:19,760
دعهم يخافوه. دعهم يرونا.
395
00:30:35,345 --> 00:30:36,544
اقتلوا (هود)،
396
00:30:37,078 --> 00:30:38,477
وسيتشتت الباقون.
397
00:30:38,813 --> 00:30:41,608
سنخلع البوابات من مفصلاتها.
398
00:30:43,085 --> 00:30:44,698
بدون أسرى!
399
00:30:44,723 --> 00:30:46,058
بدون رحمة!
400
00:30:46,303 --> 00:30:47,885
دعوا حثالة السكسونيين يرون
401
00:30:47,910 --> 00:30:49,412
كيف يبدو الحساب!
402
00:30:53,234 --> 00:30:54,652
انتظروا أمري!
403
00:30:59,039 --> 00:31:00,082
انتظروا...
404
00:31:04,751 --> 00:31:06,377
انتظروا...
405
00:31:09,095 --> 00:31:10,555
انتظروا...
406
00:31:13,600 --> 00:31:14,726
أطلقوا!
407
00:31:40,441 --> 00:31:42,943
(هانتينغدون)! احم الأجنحة!
408
00:31:43,377 --> 00:31:46,171
خذ رجالًا وطاردهم!
سنستولي على البلدة!
409
00:31:46,196 --> 00:31:47,222
افعلوا ما يقوله.
410
00:31:47,681 --> 00:31:49,055
(دروغو)، اذهب مع الإيرل!
411
00:31:49,085 --> 00:31:50,962
معي! إلى الغابة!
412
00:32:00,084 --> 00:32:01,712
تراجعوا!
413
00:32:10,835 --> 00:32:14,141
حسنًا، لم أتوقع وجود
هذا العدد الكبير من الناس.
414
00:32:14,733 --> 00:32:16,209
لا تزال الخطة ستنجح، أليس كذلك؟
415
00:32:17,186 --> 00:32:19,212
أعتقد.
ينبغي لها.
416
00:32:19,859 --> 00:32:20,881
نظريًا.
417
00:32:22,352 --> 00:32:24,276
هذه ليست بالضبط
الطمأنينة التي كنت أبحث عنها.
418
00:32:24,418 --> 00:32:26,211
إذًا لا تسأل راهبًا عن إشعال الحرائق.
419
00:32:26,415 --> 00:32:27,763
حسنًا، مستعدون؟
420
00:33:27,169 --> 00:33:28,757
سنصل إلى (هود) عبر الحانة.
421
00:33:28,807 --> 00:33:30,523
السلالم تؤدي إلى الأسطح.
422
00:33:52,740 --> 00:33:54,391
أظهروا أنفسكم!
423
00:34:17,090 --> 00:34:18,081
من هذا الطريق!
424
00:34:32,487 --> 00:34:34,323
(رالف)، اذهب إلى القلعة!
إلى القلعة!
425
00:34:34,487 --> 00:34:36,366
أيها السكسونيون، إلى القلعة!
426
00:34:36,665 --> 00:34:37,951
إلى القلعة!
427
00:34:40,454 --> 00:34:41,454
ادخلوا، بسرعة.
428
00:34:41,807 --> 00:34:42,647
ادخلوا، هيا!
429
00:34:55,439 --> 00:34:56,512
إنهم في الطابق العلوي.
430
00:35:00,717 --> 00:35:02,427
تحرك، أيها البغل!
431
00:35:25,711 --> 00:35:26,815
جبان...
432
00:35:28,748 --> 00:35:29,778
لا.
433
00:35:31,290 --> 00:35:32,405
منتصر.
434
00:35:45,220 --> 00:35:46,270
كنت رجلًا صالحًا.
435
00:35:47,830 --> 00:35:49,047
سيكافئك الرب.
436
00:35:49,793 --> 00:35:53,656
إلى القلعة!
أيها السكسونيون إلى القلعة!
437
00:35:59,677 --> 00:36:00,559
ها هم!
438
00:36:05,855 --> 00:36:07,541
ادخلوا! ادخلوا!
439
00:36:11,253 --> 00:36:12,921
هيا، أيها الراهب.
440
00:36:38,727 --> 00:36:42,284
أخلوا الجسر، الجنود قادمون.
441
00:36:51,553 --> 00:36:53,033
الجسر مغلق، الجسر مغلق...
442
00:36:53,058 --> 00:36:54,518
ابتعدوا عن الجسر!
443
00:36:56,567 --> 00:36:57,465
أنت!
444
00:37:00,552 --> 00:37:02,137
- لا!
- (غامويل)، امنعهم عند الجسر!
445
00:37:06,408 --> 00:37:07,868
إنهم هنا!
446
00:37:10,971 --> 00:37:12,839
اذهب... اذهب!
447
00:37:13,527 --> 00:37:14,903
اركض!
448
00:37:41,803 --> 00:37:44,471
إنه يحترق.
إنه يحترق!
449
00:37:49,659 --> 00:37:50,960
ادخلوا!
450
00:37:59,918 --> 00:38:00,987
أغلقوه!
451
00:38:01,249 --> 00:38:03,251
الجسر يحترق. رجال (ليستر) مقطوعون...
452
00:38:03,276 --> 00:38:05,320
والآن نذهب، إلى الغابة!
453
00:38:07,909 --> 00:38:10,078
بسرعة الآن!
يجب أن نساعد إخوتنا في الغابة!
454
00:39:13,074 --> 00:39:14,242
يجب أن نذهب ونساعد الآخرين.
455
00:39:15,510 --> 00:39:16,588
لا يوجد وقت.
456
00:39:17,077 --> 00:39:18,923
فقط صلواتنا ستصلهم الآن.
457
00:40:12,452 --> 00:40:13,805
تراجعوا! تراجعوا!
458
00:40:13,830 --> 00:40:16,290
اركضوا! عودة إلى "نوتنغهام"!
459
00:40:16,471 --> 00:40:18,249
انتهى الأمر! المعركة انتهت!
460
00:40:18,561 --> 00:40:21,236
الزموا صفوفكم... الزموا صفوفكم!
461
00:40:43,203 --> 00:40:44,246
(لوكسلي).
462
00:41:09,134 --> 00:41:10,635
ماذا فعلت بها؟
463
00:41:18,823 --> 00:41:21,390
قتلك سيكون رحمة.
464
00:41:21,415 --> 00:41:23,798
قتلها سيحطمك!
465
00:41:25,123 --> 00:41:26,290
هل أنت بخير؟
466
00:41:26,315 --> 00:41:28,442
هزمناهم. الجسر يحترق.
467
00:41:28,703 --> 00:41:30,177
وعددهم قليل جدًا للمطاردة الآن.
468
00:41:30,202 --> 00:41:32,031
أريدك أن تقود الجميع للعودة.
469
00:41:34,159 --> 00:41:35,202
يجب أن أصل إلى (ماريان).
470
00:41:59,062 --> 00:42:00,168
(لوكسلي)!
471
00:42:29,250 --> 00:42:30,490
كل هذا الدم.
472
00:42:32,187 --> 00:42:34,786
كل هؤلاء الرجال الموتى، بسببك.
473
00:42:35,837 --> 00:42:37,747
أنت من شنق رجلًا بريئًا.
474
00:42:37,999 --> 00:42:38,957
"بريئًا."
475
00:42:40,448 --> 00:42:43,102
عرضت على والدك العفو،
لكنه اختار الكبرياء.
476
00:42:44,405 --> 00:42:46,115
اختار والدي الكرامة.
477
00:42:47,649 --> 00:42:48,900
وأنت اخترت الدم!
478
00:42:48,984 --> 00:42:50,134
أنا اخترت النظام!
479
00:42:50,446 --> 00:42:52,072
أنت جلبت الفوضى!
480
00:42:52,169 --> 00:42:53,962
لقد سممت "نوتنغهام"!
481
00:42:54,201 --> 00:42:55,306
ولأي غاية؟
482
00:42:56,758 --> 00:43:00,094
لن يتذكر أحد قضيتك أو اسمك.
483
00:43:02,036 --> 00:43:03,356
بل فقط موتك.
484
00:43:43,261 --> 00:43:44,679
قاتل!
485
00:43:47,130 --> 00:43:49,174
قاتل... قاتل!
486
00:43:50,545 --> 00:43:51,487
ليس اليوم أيها "الشريف".
487
00:43:53,360 --> 00:43:55,111
قريبًا.
488
00:43:56,617 --> 00:43:57,785
(روبين هود)!
489
00:44:04,091 --> 00:44:05,509
(روبين هود)!
490
00:44:20,224 --> 00:44:21,267
لماذا؟
491
00:44:22,017 --> 00:44:23,977
- لقد خنتنا.
- لا.
492
00:44:24,909 --> 00:44:26,661
أبي هو من خاننا جميعًا!
493
00:44:31,469 --> 00:44:32,445
يجب أن تخرجني!
494
00:44:32,847 --> 00:44:34,307
(أليبو)، أرجوك!
495
00:44:37,715 --> 00:44:41,052
لم يكن لدي خيار. أبي فقد نفسه، أرجوك.
496
00:44:41,155 --> 00:44:42,740
يمكنك أن تختار ألا تكون مثله.
497
00:44:42,931 --> 00:44:43,848
أنا مثله.
498
00:44:45,492 --> 00:44:46,869
أنا إبنه.
499
00:44:48,109 --> 00:44:49,736
ما كان يجب أن تعودي أبدًا يا (ماريان).
500
00:44:49,892 --> 00:44:52,353
إذا لم تطلق سراحي، سيقتلني،
501
00:44:52,703 --> 00:44:54,746
وعاجلًا أو آجلًا سيقتلك أنت.
502
00:45:17,430 --> 00:45:18,675
أبي، أنت مصاب.
503
00:45:19,887 --> 00:45:21,244
أنا واقف. اعطني المفتاح.
504
00:45:24,628 --> 00:45:26,130
(ماريان) ستدفع ثمن هذا الآن.
505
00:46:03,004 --> 00:46:03,957
(روب)!
506
00:46:04,188 --> 00:46:05,054
هيا!
507
00:46:05,843 --> 00:46:07,623
- انطلق!
- (ماريان)، سيقتلك.
508
00:46:08,760 --> 00:46:09,886
إذا كنت تحبني، اركب.
509
00:46:10,935 --> 00:46:12,187
أرجوك.
510
00:47:11,079 --> 00:47:12,396
(ماريان)، اركضي!
511
00:47:13,346 --> 00:47:15,233
أتجرؤ على رفع نصل في وجه والدك.
512
00:47:15,860 --> 00:47:17,485
أنت لا أحد بالنسبة لي.
513
00:47:34,502 --> 00:47:36,880
كنت سأنتزع أحشاء والدك بنفسي.
514
00:47:37,122 --> 00:47:40,250
كان ينبغي لي،
لكنني رجل ذو مكانة...
515
00:47:40,815 --> 00:47:41,484
كما ترى،
516
00:47:41,917 --> 00:47:44,337
لذا سأترك
القانون يتلطخ بالدماء.
517
00:47:44,362 --> 00:47:48,241
ونسلك... ينتهي الليلة.
518
00:48:20,960 --> 00:48:22,150
لقد انتهى الأمر.
519
00:49:38,652 --> 00:49:40,738
سيزدادون جرأة الآن.
520
00:49:42,855 --> 00:49:43,756
ماذا بعد؟
521
00:49:44,762 --> 00:49:46,180
سيأتي الملك.
522
00:49:47,568 --> 00:49:49,862
دع رجاله يعثرون على (هود).
523
00:49:51,280 --> 00:49:52,556
والملك نفسه؟
524
00:49:59,751 --> 00:50:02,045
(هنري) لا يمكنه مغادرة "إنجلترا" حيًا.
525
00:50:35,808 --> 00:50:36,659
لا حركة.
526
00:50:37,093 --> 00:50:38,386
إنهم باقون في "نوتنغهام".
527
00:50:38,411 --> 00:50:39,954
إذًا لنضرب بينما هم يتألمون.
528
00:50:40,163 --> 00:50:41,105
لا.
529
00:50:43,155 --> 00:50:44,767
نحن نتألم أيضًا.
530
00:50:44,792 --> 00:50:47,086
أريناهم ما يكفي. جعلناهم ينزفون.
531
00:50:48,977 --> 00:50:50,322
هذا لأجل كل من فقدناهم.
532
00:50:52,781 --> 00:50:54,074
لأجل عمي.
533
00:50:55,261 --> 00:50:57,555
إذًا... ماذا الآن؟
534
00:51:01,048 --> 00:51:02,366
هذا المكان ليس آمنًا.
535
00:51:03,703 --> 00:51:05,754
إذا تعمقنا في الغابة،
536
00:51:06,081 --> 00:51:07,423
سيتبعوننا وحسب.
537
00:51:08,250 --> 00:51:09,800
لذا سنختبئ بوضوح تام.
538
00:51:10,237 --> 00:51:11,010
مع شعبنا
539
00:51:11,683 --> 00:51:13,643
وقرويينا الذين يعملون في حقولنا.
540
00:51:16,237 --> 00:51:17,575
يمكننا نشر إشاعة أن الخارجين عن القانون
541
00:51:17,600 --> 00:51:18,809
ذهبوا أعمق في "شيروود"...
542
00:51:20,667 --> 00:51:22,210
وبينما يبحث النورمان، سنخطط.
543
00:51:23,494 --> 00:51:25,996
وبينما يتنازعون، سنعيد البناء،
544
00:51:26,053 --> 00:51:28,681
وحين يحين الوقت،
سنقاتل مجددًا.
545
00:51:33,003 --> 00:51:34,671
نقاتل حتى نصبح أحرارًا.
546
00:51:46,447 --> 00:51:47,990
إنه حاد بما يكفي.
547
00:51:51,898 --> 00:51:53,608
هل يكون النصل كذلك أبدًا؟
548
00:51:55,770 --> 00:51:56,812
إلى أين ستذهبين؟
549
00:51:58,658 --> 00:51:59,642
سأذهب إلى "لندن".
550
00:52:00,881 --> 00:52:01,936
أجد عملًا.
551
00:52:03,283 --> 00:52:04,701
أنتظر نداء (روب).
552
00:52:10,671 --> 00:52:12,048
أشك في أنه سيتأخر.
553
00:52:13,381 --> 00:52:14,465
هل تودين رفقة؟
554
00:52:17,860 --> 00:52:18,869
(رالف)؟
555
00:52:25,898 --> 00:52:27,228
قد تحتاجين هذا.
556
00:52:33,624 --> 00:52:34,718
لم ننته بعد.
557
00:52:45,374 --> 00:52:47,501
ماذا عن ذهب (واريك)؟
558
00:52:49,643 --> 00:52:50,859
حسنًا، سنتبرع به.
559
00:52:51,372 --> 00:52:52,778
ضريبتنا على النورمان.
560
00:52:57,316 --> 00:52:58,718
متى سأراك مرة أخرى؟
561
00:52:59,552 --> 00:53:01,617
قريبًا.
أليس كذلك يا (جون)؟
562
00:53:15,206 --> 00:53:16,193
إذًا...
563
00:53:17,830 --> 00:53:19,206
إلى أين؟
564
00:53:20,639 --> 00:53:21,799
لم أذهب لـ"فرنسا" من قبل.
565
00:53:21,824 --> 00:53:23,267
"فرنسا" تبدو فكرة جيدة.
566
00:53:24,097 --> 00:53:25,640
ألن تدعوني؟
567
00:53:25,745 --> 00:53:28,289
أرجوك،
أنتما الاثنان ستضيعان هناك.
568
00:53:28,372 --> 00:53:29,773
أنا فرنسي عمليًا.
569
00:53:30,291 --> 00:53:32,501
أشرب، وأعبس،
570
00:53:32,526 --> 00:53:34,111
وأحكم على الناس بلا سبب.
571
00:53:34,199 --> 00:53:35,367
سأندمج تمامًا.
572
00:53:38,806 --> 00:53:39,825
هيا بنا.
573
00:54:13,109 --> 00:54:15,027
قد يتم طردي بسبب هذا.
574
00:54:16,538 --> 00:54:19,500
إذًا تأكدي من وصول رسائلي
إلى جلالته.
575
00:54:24,665 --> 00:54:26,246
لا تخبري أحدًا بما تحمله.
576
00:54:26,785 --> 00:54:28,307
هناك حقائق بالداخل تخص
577
00:54:28,332 --> 00:54:30,001
سيادة "إنجلترا".
578
00:54:31,060 --> 00:54:33,854
حقائق تمس ملكة (هنري) و"نوتنغهام"...
579
00:54:35,338 --> 00:54:36,631
واسم (روبين هود).
580
00:54:40,086 --> 00:54:41,095
لا تفشلي.
581
00:54:42,297 --> 00:54:45,133
الفصل التالي لهذه المملكة
يبدأ برسالتي.
582
00:55:29,150 --> 00:55:30,310
يا صاحبة الجلالة.
583
00:55:31,561 --> 00:55:33,897
الصقر يعود إلى القفاز.
584
00:55:34,808 --> 00:55:37,060
بعد كل هذا الوقت،
توقعت نوعًا ما ألا تعودي.
585
00:55:39,426 --> 00:55:40,863
لم أكن أهرب منك.
586
00:55:41,807 --> 00:55:43,058
أنت شجاعة.
587
00:55:44,852 --> 00:55:46,312
لقد خاطرت بكل شيء.
588
00:55:47,862 --> 00:55:49,114
حياتك في الغابة...
589
00:55:50,347 --> 00:55:51,999
والآن عنقك في القصر.
590
00:55:52,656 --> 00:55:54,241
أناس مثلك نادرون.
591
00:55:56,694 --> 00:55:58,529
إذًا، لماذا أدعك ترحلين
592
00:55:58,860 --> 00:56:00,591
بينما يمكنني إبقاؤك بجانبي؟
593
00:56:03,089 --> 00:56:06,305
لأنك امرأة تفي بكلمتها
يا صاحبة السمو.
594
00:56:07,902 --> 00:56:10,530
منذ متى يمكن لملكة
أن تفي بكلمتها؟
595
00:56:13,621 --> 00:56:15,539
لكن لأجلك، سأقوم باستثناء.
596
00:56:19,647 --> 00:56:21,195
بفضل جلالة الملكة،
597
00:56:22,632 --> 00:56:24,448
عفو عن (روبرت) من (لوكسلي).
598
00:56:26,449 --> 00:56:28,494
هل ترضين بهذه السهولة؟
599
00:56:30,797 --> 00:56:33,592
الحياة الهادئة لن تسكت
ما يضطرم بداخلك.
600
00:56:34,205 --> 00:56:35,493
لن تكون كافية.
601
00:56:35,605 --> 00:56:37,311
(روب) يكفي.
602
00:56:38,854 --> 00:56:40,815
قد تتوقين للبساطة...
603
00:56:41,899 --> 00:56:43,425
لكنها لا تريدك.
604
00:56:44,235 --> 00:56:46,445
علاوة على ذلك، أنت تعرفين ما هو قادم.
605
00:56:47,828 --> 00:56:49,246
لست بحاجة لقوله.
606
00:56:50,533 --> 00:56:51,826
الملك (هنري).
607
00:56:53,576 --> 00:56:55,912
عفو أم لا، سيظل يطارده.
608
00:56:57,139 --> 00:56:58,232
نعم.
609
00:56:58,916 --> 00:57:01,527
ولن يتوقف حتى يموت (روبين هود).
610
00:57:02,545 --> 00:57:04,130
لذا اسأليني يا (ماريان)...
611
00:57:05,467 --> 00:57:07,199
ما الذي يمكنني تقديمه لك؟
612
00:57:12,763 --> 00:57:15,766
ماذا تقدمين يا جلالة الملكة؟
613
00:57:18,060 --> 00:57:19,895
فرصتك الوحيدة للنجاة.
614
00:57:35,682 --> 00:57:36,579
ماذا قالت؟
615
00:57:38,425 --> 00:57:39,843
لقد حصلت على العفو.
616
00:57:41,521 --> 00:57:42,734
وأنا على حريتي.
617
00:57:52,761 --> 00:57:54,054
لقد قدمت عرضًا.
618
00:57:55,407 --> 00:57:57,117
عرضًا قد يغير كل شيء.
619
00:57:57,533 --> 00:57:59,710
ليس فقط لنا، بل لما هو قادم.
620
00:58:00,352 --> 00:58:01,644
أنت تفكرين فيه.
621
00:58:03,298 --> 00:58:04,339
الأمر معقد.
622
00:58:08,708 --> 00:58:09,678
حسنًا...
623
00:58:10,544 --> 00:58:12,629
لدينا متسع من الوقت لفك الأمور.
624
00:58:13,837 --> 00:58:15,601
لكن الليلة، لا تفكير...
625
00:58:16,355 --> 00:58:18,224
ولا همس عن عروش أو تمردات.
626
00:58:19,640 --> 00:58:21,725
نحن فقط، لهذه المرة.
627
00:58:24,858 --> 00:58:26,003
حسنًا.
628
00:58:27,826 --> 00:58:29,031
نحن فقط.
629
00:58:52,874 --> 00:58:56,461
ترجمة: محمد الرويثي
52092