Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,583 --> 00:00:02,917
[Анабет] Не сте имали мечтата?
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,125
-[същество ръмжи]
-[Пърси] За Гроувър?
3
00:00:04,208 --> 00:00:05,625
Относно лагера.
4
00:00:05,750 --> 00:00:06,875
Това лагер на героите ли е?
5
00:00:06,958 --> 00:00:08,583
Тайсън живее с нас.
6
00:00:08,667 --> 00:00:10,417
Ако дървото падне, бариерата пада и
7
00:00:10,500 --> 00:00:12,125
лагерът ще бъде отворен за всякакви атаки.
8
00:00:12,208 --> 00:00:13,208
На всяка атака!
9
00:00:13,292 --> 00:00:14,500
[викове] Тайсън, не!
10
00:00:14,583 --> 00:00:16,542
[Тантал] Лагерът все още ли стои?
11
00:00:16,625 --> 00:00:18,250
[Кларис] Лагерът е силен.
12
00:00:18,333 --> 00:00:19,833
А вие сте?
13
00:00:19,917 --> 00:00:21,500
Цар Тантал от Анатолия.
14
00:00:21,583 --> 00:00:23,083
какво е това
15
00:00:23,167 --> 00:00:24,458
Той е твой брат.
16
00:00:24,542 --> 00:00:27,167
[♪ свирене на драматична
инструментална музика]
17
00:00:27,792 --> 00:00:29,750
[Анабет] Талия, Люк я отрови.
18
00:00:29,833 --> 00:00:31,042
Как би могъл да направи това?
19
00:00:31,125 --> 00:00:33,375
[Пърси] Защото той вече не е
Люк. Сега той служи на Кронос.
20
00:00:33,458 --> 00:00:34,750
Имаме нужда от мисия, за да
излекуваме дървото на Талия.
21
00:00:35,375 --> 00:00:36,625
- Да излекувам дървото?
-[стене]
22
00:00:37,333 --> 00:00:39,042
[Гроувър] Виж,
нямаме много време.
23
00:00:39,125 --> 00:00:40,667
-[Пърси] Как стигна до тук?
- Полифем.
24
00:00:40,750 --> 00:00:42,417
Това преследваше екипът на Люк.
25
00:00:42,500 --> 00:00:43,667
Златното руно.
26
00:00:44,167 --> 00:00:46,500
Пърси, трябва да ме хванеш
вън от тук. Трябва да ме намериш.
27
00:00:46,583 --> 00:00:48,708
Идвам да те взема. Кажете
ми къде точно е тази пещера.
28
00:00:48,792 --> 00:00:51,500
Тридесет, тридесет и едно,
седемдесет и пет, дванадесет.
29
00:00:51,583 --> 00:00:54,625
[♪ музиката се засилва]
30
00:00:54,708 --> 00:00:56,375
Знам как да спася лагера.
31
00:00:56,458 --> 00:00:59,417
[♪ мрачно свирене на инструментална музика]
32
00:01:10,583 --> 00:01:14,542
[скърцане]
33
00:01:16,500 --> 00:01:19,042
-[писъци на птици]
-[пращене на бариерата]
34
00:01:20,083 --> 00:01:23,167
[къмпингуващите си чатят неясно]
35
00:01:23,792 --> 00:01:25,833
Колко време смятате, че
имаме, преди да преминат?
36
00:01:26,708 --> 00:01:28,375
Може да е ден, може и седмица.
37
00:01:28,458 --> 00:01:30,333
Стимфалийските птици могат да
усетят пропадането на границата.
38
00:01:30,417 --> 00:01:31,750
Затова се събират.
39
00:01:31,833 --> 00:01:33,792
-[стимфалийски писък на птици]
-[Пърси] Значи, те са чудовища.
40
00:01:33,875 --> 00:01:36,500
С кисели птичи изпражнения
или нещо подобно?
41
00:01:36,583 --> 00:01:38,625
Остри като бръснач човки.
Можем ли да се съсредоточим?
42
00:01:38,708 --> 00:01:39,708
да
43
00:01:40,375 --> 00:01:41,750
Сигурен ли си, че
можеш да направиш това?
44
00:01:41,833 --> 00:01:43,250
Да, за какво да се притесняваш?
45
00:01:44,792 --> 00:01:47,875
помни, Тантал все още е
обвързан от правилата на лагера.
46
00:01:47,958 --> 00:01:49,625
Ако ви заплашва, член пет под--
47
00:01:49,708 --> 00:01:51,083
[Пърси] Подраздел три. аз знам
48
00:01:51,167 --> 00:01:52,833
Това е добър план и
давам голямо разсейване.
49
00:01:52,917 --> 00:01:54,125
повярвай ми
50
00:01:54,208 --> 00:01:55,625
-Пърси.
-Анабет.
51
00:01:55,708 --> 00:01:58,083
Изпадането в беда е
като дишане за мен, нали?
52
00:01:58,167 --> 00:01:59,375
Разбрах това.
53
00:02:02,083 --> 00:02:05,833
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
54
00:02:05,917 --> 00:02:07,000
добре
55
00:02:07,083 --> 00:02:08,792
Защото току-що си създаден.
56
00:02:13,583 --> 00:02:15,792
Това е нашата реплика.
Намерете Хирон.
57
00:02:15,875 --> 00:02:17,208
Честит лов.
58
00:02:17,292 --> 00:02:18,667
За Гроувър.
59
00:02:19,292 --> 00:02:20,333
За Гроувър.
60
00:02:24,250 --> 00:02:26,583
Просто ще бъда тук.
61
00:02:28,042 --> 00:02:29,208
В очакване на наказание.
62
00:02:31,417 --> 00:02:32,667
хей
63
00:02:41,708 --> 00:02:44,667
[♪ зловещо свирене на
инструментална музика]
64
00:02:44,750 --> 00:02:46,167
[отпивайки]
65
00:02:49,708 --> 00:02:50,875
[стене]
66
00:02:51,458 --> 00:02:53,042
-[чука на вратата]
-Какво?
67
00:02:53,625 --> 00:02:54,833
Пърси Джаксън, милорд.
68
00:02:54,917 --> 00:02:56,000
Излиза от кабината му.
69
00:02:56,083 --> 00:02:58,417
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
70
00:03:38,708 --> 00:03:40,208
[ефирен звън]
71
00:03:44,917 --> 00:03:47,792
[♪ свирене на мистична
инструментална музика]
72
00:03:47,875 --> 00:03:48,917
[въздишки]
73
00:03:52,333 --> 00:03:53,458
О, Ирис,
74
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
Богинята на дъгата…
75
00:03:57,292 --> 00:03:59,042
приемете моето предложение.
76
00:04:01,250 --> 00:04:02,458
[дъга блести]
77
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
Хирон.
78
00:04:07,292 --> 00:04:09,250
[дъга блести]
79
00:04:11,083 --> 00:04:12,250
Анабет.
80
00:04:12,375 --> 00:04:14,500
Хирон! къде си
81
00:04:14,583 --> 00:04:18,000
-[кентавър] Внимавай!
-Ами аз съм... в Маями.
82
00:04:18,083 --> 00:04:20,125
-Уау!
- Посещение на роднини.
83
00:04:20,250 --> 00:04:22,083
[♪ оживена EDM музика,
свиреща във фонов режим]
84
00:04:22,208 --> 00:04:23,583
И ми е строго забранено...
85
00:04:23,667 --> 00:04:25,542
От контакт с къмпингуващите.
86
00:04:26,042 --> 00:04:28,125
Но ти не го направи.
Свързах се с вас.
87
00:04:29,500 --> 00:04:30,917
Умен както винаги.
88
00:04:35,500 --> 00:04:36,917
Какво стана с офиса ми?
89
00:04:37,000 --> 00:04:39,167
[неясно бърборене]
90
00:04:40,875 --> 00:04:42,875
Чакай, значи тези неща
наистина ти позволяват да летиш?
91
00:04:43,500 --> 00:04:44,500
Това законно ли е?
92
00:04:45,375 --> 00:04:47,833
Искам да кажа, помага за
балансиране при завои и...
93
00:04:48,417 --> 00:04:50,417
може да ви даде малко
повдигане, когато скачате.
94
00:04:50,500 --> 00:04:52,333
[Кларис] Хей, Крис.
95
00:04:52,417 --> 00:04:53,833
Мислите ли, че
можете да скочите това?
96
00:04:53,917 --> 00:04:54,958
[остриета звънят]
97
00:04:57,167 --> 00:04:59,000
[смее се] Не се притеснявай.
98
00:04:59,083 --> 00:05:01,542
Никога няма да се доближите
достатъчно, за да разберете.
99
00:05:01,625 --> 00:05:03,125
Мислиш ли, че не
мога да те хвана?
100
00:05:03,792 --> 00:05:06,875
Защото мога да бъда много
упорит, когато маркирам плячката си.
101
00:05:08,375 --> 00:05:09,542
Готино.
102
00:05:11,750 --> 00:05:13,417
Можете ли да архивирате малко?
103
00:05:13,500 --> 00:05:15,875
[♪ игриво свирене на
инструментална музика]
104
00:05:15,958 --> 00:05:17,375
[кемпери се кикотят]
105
00:05:20,250 --> 00:05:22,958
Млъкни, Джаксън. Не
трябва ли да си в затвора?
106
00:05:23,042 --> 00:05:25,750
[Тантал] Наистина е.
107
00:05:26,250 --> 00:05:29,542
Тантал. Точно навреме.
Слушай, това ще ти хареса.
108
00:05:29,625 --> 00:05:32,042
Намерих начин да спася
лагера от унищожение.
109
00:05:33,500 --> 00:05:35,042
Всичко, което трябва да направим
110
00:05:35,708 --> 00:05:38,917
е да излекува дървото на Талия,
преди бариерата да се провали напълно.
111
00:05:39,625 --> 00:05:44,333
[подсмърча се] Зевс ми отне
способността да ям, а не да чувам.
112
00:05:44,833 --> 00:05:46,875
Така че защо не понижим гласа си
113
00:05:46,958 --> 00:05:49,458
докато все още имаме дар слово?
114
00:05:49,542 --> 00:05:51,292
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
115
00:05:51,375 --> 00:05:52,875
Знам как да поправя бариерата.
116
00:05:53,542 --> 00:05:55,125
Златното руно?
117
00:05:56,250 --> 00:05:58,667
Но е изгубено от векове.
118
00:05:59,333 --> 00:06:01,708
В морето от
чудовища, не по-малко.
119
00:06:01,792 --> 00:06:04,000
Човек дори не знае
откъде да започне...
120
00:06:04,083 --> 00:06:06,208
Тридесет градуса, тридесет
и една минути на север.
121
00:06:06,292 --> 00:06:08,792
Седемдесет и пет градуса,
дванадесет минути запад.
122
00:06:08,875 --> 00:06:11,833
Пърси научи точните
координати насън.
123
00:06:12,333 --> 00:06:13,333
Пърси…
124
00:06:13,417 --> 00:06:16,458
Тридесет, тридесет и едно,
седемдесет и пет, дванадесет.
125
00:06:16,542 --> 00:06:19,083
Това е точно до бреговете на Флорида,
близо до Бермудския триъгълник.
126
00:06:19,167 --> 00:06:21,375
Да, не, запознат съм с
числата. И аз имам малко.
127
00:06:21,458 --> 00:06:23,958
Ъъъ, например деветдесет.
128
00:06:24,458 --> 00:06:26,458
Толкова дни остават през лятото,
129
00:06:26,542 --> 00:06:29,333
а също и броя на дните, които
ви остават под домашен арест
130
00:06:29,417 --> 00:06:31,042
-откакто напусна лагера--
- Правила на лагера?
131
00:06:31,750 --> 00:06:33,500
Благодаря ви, че
споменахте това, всъщност.
132
00:06:34,667 --> 00:06:36,833
Член пети, алинея трета.
133
00:06:36,917 --> 00:06:39,792
„Всички полубогове, които
излежават ареста, ще получат отпуск
134
00:06:39,875 --> 00:06:43,042
"за да участват в
дейности в целия лагер.
135
00:06:45,375 --> 00:06:46,792
Като състезанието с колесници.
136
00:06:49,625 --> 00:06:50,708
[Анабет] Слушай,
137
00:06:50,792 --> 00:06:53,667
имаме нужда от мисия,
за да вземем Руното,
138
00:06:53,750 --> 00:06:55,500
но Тантал няма да го разреши.
139
00:06:56,167 --> 00:06:57,417
Смятаме, че той има програма.
140
00:06:57,500 --> 00:06:59,750
Анабет, спри. моля
141
00:07:00,583 --> 00:07:03,292
Опасявам се, че тук е
заложено нещо много по-голямо.
142
00:07:03,375 --> 00:07:04,875
По-велико от това
да спасиш Гроувър?
143
00:07:04,958 --> 00:07:06,750
По-голямо от
спасяването на лагер?
144
00:07:06,833 --> 00:07:08,000
[въздишки]
145
00:07:08,833 --> 00:07:10,500
Великото пророчество
146
00:07:11,042 --> 00:07:13,292
е известно на малцина избрани.
147
00:07:13,375 --> 00:07:15,833
Аз, Оракулът,
148
00:07:15,917 --> 00:07:17,708
Съвет на Олимп.
149
00:07:17,792 --> 00:07:19,708
[♪ свирене на ефирна
инструментална музика]
150
00:07:19,792 --> 00:07:21,375
Великото пророчество?
151
00:07:22,375 --> 00:07:26,583
Сега ще ви кажа
защо наистина трябва
152
00:07:26,667 --> 00:07:30,292
намери начин да
търсиш златното руно,
153
00:07:31,042 --> 00:07:33,833
и защо Пърси Джаксън не може,
154
00:07:34,375 --> 00:07:37,208
при всякакви обстоятелства,
присъединете се към това търсене.
155
00:07:37,292 --> 00:07:39,750
[♪ възобновява се напрегната
инструментална музика]
156
00:07:39,833 --> 00:07:41,083
какво?
157
00:07:43,167 --> 00:07:44,792
Мислиш се за много умен, нали?
158
00:07:44,875 --> 00:07:47,167
- Всъщност не, не.
- Е, нито аз.
159
00:07:48,542 --> 00:07:50,708
Всъщност ще заложа на това.
160
00:07:50,792 --> 00:07:53,167
И когато паднеш под
колело на колесница
161
00:07:53,250 --> 00:07:54,875
или да бъдеш прободен с копие,
162
00:07:54,958 --> 00:07:56,667
отивам да прибера.
163
00:08:03,000 --> 00:08:05,708
[Хирон] Кронос стои зад
отравянето на дървото,
164
00:08:05,792 --> 00:08:08,833
и Кронос не прави нищо случайно.
165
00:08:09,667 --> 00:08:13,208
Това означава, че той е
искал това търсене да се случи.
166
00:08:13,292 --> 00:08:15,958
Не можем да позволим на
Пърси да падне в неговия капан.
167
00:08:17,167 --> 00:08:20,208
[въздиша] Какво трябва
да кажа на Пърси?
168
00:08:21,208 --> 00:08:22,417
Не мога да го излъжа.
169
00:08:26,542 --> 00:08:27,750
Хирон…
170
00:08:28,750 --> 00:08:29,875
аз не мога
171
00:08:30,500 --> 00:08:32,250
Съжалявам, Анабет.
172
00:08:33,083 --> 00:08:35,083
Не само не можеш да му кажеш...
173
00:08:36,167 --> 00:08:37,375
той не може да знае
174
00:08:37,458 --> 00:08:39,375
има нещо, което
той не може да знае.
175
00:08:40,333 --> 00:08:44,542
[♪ музиката се засилва]
176
00:08:49,333 --> 00:08:52,125
[♪ музиката завършва]
177
00:08:54,208 --> 00:08:55,583
[конско пръхтене]
178
00:08:55,667 --> 00:08:57,792
-[Пърси изсумтя]
-[кон цвили]
179
00:09:00,583 --> 00:09:01,583
хей
180
00:09:01,667 --> 00:09:04,000
Свързахте ли се с
Хирон? Какво каза?
181
00:09:04,500 --> 00:09:06,542
Той казва, че трябва да спечеля
състезанието с колесници утре.
182
00:09:07,667 --> 00:09:08,667
Той го направи?
183
00:09:08,750 --> 00:09:11,167
Победителят получава
благодат от боговете.
184
00:09:12,208 --> 00:09:13,208
благодат?
185
00:09:13,833 --> 00:09:16,708
Благодат, нали знаете,
награда, услуга или награда.
186
00:09:17,333 --> 00:09:18,792
Да, добре, добре, да.
187
00:09:19,500 --> 00:09:22,750
Когато спечеля, ще поискам
мисия за Златното руно.
188
00:09:24,208 --> 00:09:25,375
Искаш да кажеш, когато спечелим?
189
00:09:27,125 --> 00:09:29,542
Майка ти изобрети колесницата,
а баща ми създаде конете.
190
00:09:29,625 --> 00:09:32,125
Ние караме заедно,
ние сме непобедими.
191
00:09:33,000 --> 00:09:34,667
Ето защо трябва да се
състезаваме отделно.
192
00:09:34,750 --> 00:09:36,417
[♪ емоционално свирене
на инструментална музика]
193
00:09:36,500 --> 00:09:38,167
Това не е за Тайсън, нали?
194
00:09:39,292 --> 00:09:40,833
Защото не можах да говоря снощи?
195
00:09:41,333 --> 00:09:42,583
Той просто се
чувства напълно сам.
196
00:09:42,667 --> 00:09:44,125
Просто се опитвам да
направя правилното нещо.
197
00:09:44,208 --> 00:09:46,583
Не ме интересува Тайсън.
198
00:09:48,667 --> 00:09:50,750
Това просто удвоява
шансовете ни да спечелим.
199
00:09:53,000 --> 00:09:54,333
И който го прави
200
00:09:54,917 --> 00:09:56,708
избира другия, за
да продължи мисията.
201
00:09:59,208 --> 00:10:00,250
Състезанието е утре.
202
00:10:00,750 --> 00:10:01,875
По-добре се подготви.
203
00:10:04,583 --> 00:10:07,292
[♪ свирене на драматична
инструментална музика]
204
00:10:07,375 --> 00:10:08,500
благодат.
205
00:10:09,250 --> 00:10:10,333
благодат.
206
00:10:12,833 --> 00:10:14,333
[♪ музиката завършва]
207
00:10:18,458 --> 00:10:19,875
[Пърси изсумтя]
208
00:10:19,958 --> 00:10:21,208
Хей, Тайсън.
209
00:10:21,292 --> 00:10:23,167
Пърси. Спаси ли лагера?
210
00:10:24,333 --> 00:10:25,333
Работя по него.
211
00:10:26,833 --> 00:10:29,000
Написах на Сали писмо.
Трябва да напишете и вие.
212
00:10:29,083 --> 00:10:30,250
какво?
213
00:10:31,500 --> 00:10:32,625
Какво каза?
214
00:10:33,917 --> 00:10:35,292
Само че стигнахме до лагера.
215
00:10:35,875 --> 00:10:36,875
За да я уведоми.
216
00:10:37,750 --> 00:10:38,833
Това лошо ли беше?
217
00:10:39,833 --> 00:10:40,917
не
218
00:10:41,458 --> 00:10:42,458
не
219
00:10:43,292 --> 00:10:44,375
Какво имаш там?
220
00:10:46,000 --> 00:10:47,208
[Тайсън] О.
221
00:10:47,708 --> 00:10:48,750
Нов компас.
222
00:10:48,833 --> 00:10:50,125
За да поемете вашето търсене.
223
00:10:50,625 --> 00:10:51,667
уау
224
00:10:51,750 --> 00:10:53,083
Направихте ли това днес?
225
00:10:53,708 --> 00:10:54,708
По-добри инструменти тук.
226
00:10:55,625 --> 00:10:57,083
- Мога да го оправя.
-Наистина ли?
227
00:10:57,667 --> 00:10:59,792
Щях да взема назаем
резервна от един от другите...
228
00:10:59,875 --> 00:11:00,875
Не, мога да го поправя.
229
00:11:05,000 --> 00:11:06,292
Това е наистина страхотно.
230
00:11:08,167 --> 00:11:09,167
Хей, Пърси?
231
00:11:09,667 --> 00:11:10,750
да
232
00:11:11,250 --> 00:11:12,708
[Тайсън] Срещал си
татко преди, нали?
233
00:11:13,750 --> 00:11:15,000
[шлифоване на зъбни колела]
234
00:11:15,083 --> 00:11:16,167
[Пърси] Да.
235
00:11:16,250 --> 00:11:17,667
[тракане на колела]
236
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Кога мога?
237
00:11:20,000 --> 00:11:21,667
[♪ свирене на мека
инструментална музика]
238
00:11:21,750 --> 00:11:24,375
Това донякъде зависи от него.
239
00:11:25,875 --> 00:11:29,167
The gods show up when
they want, не когато искаме.
240
00:11:31,583 --> 00:11:33,125
241
00:11:33,875 --> 00:11:35,167
Не мисля, че иска да бъде.
242
00:11:36,875 --> 00:11:39,250
Понякога имам чувството, че
му се иска да ни вижда повече.
243
00:11:40,792 --> 00:11:41,875
[тихо тупване]
244
00:11:43,250 --> 00:11:45,000
Добре, готово.
245
00:11:45,083 --> 00:11:46,208
Какво друго?
246
00:11:49,292 --> 00:11:50,583
Искаш ли да излезеш
от тази кабина?
247
00:11:50,667 --> 00:11:52,333
[♪ приключенско свирене
на инструментална музика]
248
00:11:52,417 --> 00:11:53,583
Това е против правилата.
249
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Мога да го оправя.
250
00:11:57,333 --> 00:11:58,833
[аплодисменти на лагерници]
251
00:11:58,917 --> 00:12:02,458
[♪ триумфално свирене
на инструментална музика]
252
00:12:06,250 --> 00:12:07,458
[ездач на колесница 1] Хайде.
253
00:12:08,833 --> 00:12:11,083
[ездач на колесница 2] Да
вървим! Хайде, момиче. хайде де!
254
00:12:11,167 --> 00:12:13,333
[ездач на колесница 3]
Хайде, момче. хайде хайде де!
255
00:12:14,125 --> 00:12:15,833
[неясна врява]
256
00:12:17,792 --> 00:12:19,208
[ездач на колесница
1] Здравейте!
257
00:12:19,292 --> 00:12:21,417
да! Уау!
258
00:12:33,333 --> 00:12:35,875
[Крещящи стимфалийски птици]
259
00:12:35,958 --> 00:12:37,875
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
260
00:12:40,167 --> 00:12:42,208
[лагерници, аплодиращи, викащи]
261
00:12:47,583 --> 00:12:48,958
Кочияши…
262
00:12:49,875 --> 00:12:51,500
до твоя знак!
263
00:12:52,375 --> 00:12:56,417
Първият отбор три
пъти по пистата печели.
264
00:12:56,500 --> 00:12:58,125
Разрешени оръжия,
265
00:12:59,000 --> 00:13:00,667
насърчавани мръсни трикове.
266
00:13:01,583 --> 00:13:04,458
о Пропуснахте "без убиване"?
267
00:13:08,958 --> 00:13:11,708
Убиване не толкова много,
но нещата се случват и т.н.
268
00:13:11,792 --> 00:13:13,958
-Имам 50 на Ares Cabin.
-Взети.
269
00:13:14,042 --> 00:13:17,125
-[кемперите аплодират]
-[цвилене на коне]
270
00:13:17,208 --> 00:13:18,333
[camper 1] Хей, леле. Вижте!
271
00:13:18,417 --> 00:13:19,792
[кемпер 2] Уау,
вижте го, вижте го!
272
00:13:19,875 --> 00:13:21,042
Това Пърси ли е?
273
00:13:21,125 --> 00:13:23,250
[лагерници бърборят]
274
00:13:24,458 --> 00:13:27,750
[♪ свирене на драматична
инструментална музика]
275
00:13:29,083 --> 00:13:30,292
[camper 3] Това е той!
276
00:13:36,750 --> 00:13:38,583
[лагерници възкликват]
277
00:13:38,667 --> 00:13:41,417
[Пърси] Уау! Уау!
278
00:13:41,500 --> 00:13:42,500
[Тайсън] Уау!
279
00:13:42,583 --> 00:13:44,208
[Пърси] Уау, приятел!
280
00:13:44,292 --> 00:13:47,458
[♪ музиката утихва]
281
00:13:49,875 --> 00:13:53,000
[неясна врява]
282
00:13:53,083 --> 00:13:54,500
Слава на Арес!
283
00:13:54,583 --> 00:13:56,375
[лагерници] Слава на Арес!
284
00:13:56,458 --> 00:13:57,542
Слава на Хермес!
285
00:13:57,625 --> 00:13:59,958
[лагерници] Слава на Хермес!
286
00:14:00,042 --> 00:14:01,583
[Бронте] Слава на Атина!
287
00:14:01,667 --> 00:14:03,417
Трябва ли да отдадем
слава на Посейдон?
288
00:14:05,208 --> 00:14:06,917
Искам да накарам
татко да се гордее, но...
289
00:14:07,000 --> 00:14:08,500
[Колесничарят на
Хефест] Слава на Хефест!
290
00:14:08,583 --> 00:14:09,875
…не искам да нараня никого.
291
00:14:09,958 --> 00:14:11,458
[лагерници] Слава на Хефест!
292
00:14:11,542 --> 00:14:13,083
[аплодисменти на лагерници]
293
00:14:13,167 --> 00:14:15,042
Просто се съсредоточете
върху защитата, става ли?
294
00:14:15,583 --> 00:14:17,708
И помнете, не се
насочвайте към Анабет.
295
00:14:18,958 --> 00:14:20,000
Бронте.
296
00:14:20,542 --> 00:14:22,250
Ако колесницата
на Посейдон поведе,
297
00:14:22,333 --> 00:14:23,500
изваждаш го.
298
00:14:24,167 --> 00:14:26,000
Мислех, че с Пърси сте близки.
299
00:14:27,917 --> 00:14:29,625
Затова те моля да го направиш.
300
00:14:31,583 --> 00:14:34,083
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
301
00:14:34,167 --> 00:14:35,375
[Тантал] Колесничари...
302
00:14:36,292 --> 00:14:38,000
посетете своя знак.
303
00:14:38,083 --> 00:14:40,917
[♪ възбуждащо свирене
на инструментална музика]
304
00:14:44,208 --> 00:14:45,250
[тропот]
305
00:14:46,167 --> 00:14:47,500
[конско пъхтене]
306
00:14:47,583 --> 00:14:49,417
[♪ музикална сграда]
307
00:14:52,125 --> 00:14:53,208
[цвили]
308
00:14:54,042 --> 00:14:55,458
[диша тежко]
309
00:14:57,958 --> 00:15:00,292
Нека започнем с
това. Дай ми това.
310
00:15:01,042 --> 00:15:03,958
-[издухване]
-[сумтене]
311
00:15:04,042 --> 00:15:06,167
-[цвиленето на конете]
-[кемперите аплодират]
312
00:15:07,292 --> 00:15:08,625
[сумтене]
313
00:15:08,708 --> 00:15:11,000
-О - Сега имаме състезание!
314
00:15:11,083 --> 00:15:14,542
[♪ интензивно свирене
на инструментална музика]
315
00:15:22,250 --> 00:15:23,917
[диша тежко]
316
00:15:25,792 --> 00:15:27,792
Здравейте! Здравейте! Здравейте!
317
00:15:29,458 --> 00:15:30,625
[аплодисменти на лагерници]
318
00:15:30,708 --> 00:15:31,958
[сумтене]
319
00:15:35,833 --> 00:15:37,458
-[аха]
-[стимфалийски писък на птици]
320
00:15:40,042 --> 00:15:41,500
-[цвилене на кон]
-[мрънка]
321
00:15:42,625 --> 00:15:43,625
[сумтене]
322
00:15:45,333 --> 00:15:46,500
[Тайсън] Пърси, внимавай!
323
00:15:46,583 --> 00:15:48,167
[аплодисменти на лагерници]
324
00:15:48,250 --> 00:15:50,292
[Колесничарят на Хефест 1 сумте]
325
00:15:50,375 --> 00:15:51,792
Не мога да го изключа!
326
00:15:53,000 --> 00:15:55,208
[Колесничарят на Хефест 2]
Трябва да го отдалечим от тълпата!
327
00:15:55,292 --> 00:15:56,667
[неясна врява]
328
00:15:56,750 --> 00:15:57,792
Здравейте!
329
00:15:58,417 --> 00:15:59,458
хайде де!
330
00:15:59,542 --> 00:16:00,583
[сумтене]
331
00:16:02,083 --> 00:16:03,875
[Крис изсумтя]
Хайде, момчета, хайде.
332
00:16:05,500 --> 00:16:07,250
[Хермес колесница] Тя
ни подминава. Наваксвай!
333
00:16:07,333 --> 00:16:08,375
[смее се подигравателно]
334
00:16:14,333 --> 00:16:15,375
[сумтене]
335
00:16:16,958 --> 00:16:18,792
Марк, извади Циклопа!
336
00:16:18,875 --> 00:16:20,542
[сумтене, пъшкане]
337
00:16:22,333 --> 00:16:26,708
[Марк сумти, стене]
338
00:16:26,792 --> 00:16:28,167
Дай ми това, Едноокия!
339
00:16:28,250 --> 00:16:30,375
-[аха]
-Кларис!
340
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Марк!
341
00:16:33,708 --> 00:16:34,708
Съжалявам!
342
00:16:35,875 --> 00:16:37,042
[задъхва се, сумти]
343
00:16:38,708 --> 00:16:40,333
-[стене]
-[цвили]
344
00:16:41,083 --> 00:16:43,375
[крещене]
345
00:16:43,458 --> 00:16:45,125
[Г-н D възкликва, смее се]
346
00:16:45,208 --> 00:16:46,667
О, някой е мъртъв.
347
00:16:46,792 --> 00:16:47,917
Поне осакатени.
348
00:16:48,000 --> 00:16:49,750
[♪ музиката продължава]
349
00:16:50,583 --> 00:16:51,917
[Кларис] Умри, Джаксън!
350
00:16:53,167 --> 00:16:54,167
Тайсън, смени!
351
00:16:54,250 --> 00:16:58,708
[Кларис и Пърси мрънкат]
352
00:17:00,083 --> 00:17:05,083
-[свистене на колесница]
-[кочияш сумтене]
353
00:17:05,167 --> 00:17:06,167
Ще гръмне!
354
00:17:08,625 --> 00:17:09,958
-[мрънка]
-[мрънка]
355
00:17:12,417 --> 00:17:14,125
-[кемперите аплодират]
-[мрънка]
356
00:17:14,208 --> 00:17:16,708
[сумтене, пъшкане]
357
00:17:16,792 --> 00:17:18,792
[задъхва се, сумти]
358
00:17:18,875 --> 00:17:21,125
[пъхтене на коне]
359
00:17:21,208 --> 00:17:22,917
[Крещящи стимфалийски птици]
360
00:17:23,000 --> 00:17:24,542
[♪ зловещо свирене на
инструментална музика]
361
00:17:24,625 --> 00:17:27,792
[лагерници възкликват]
362
00:17:33,375 --> 00:17:35,125
[♪ възобновява се интензивна
инструментална музика]
363
00:17:35,208 --> 00:17:36,542
[остриета звънят]
364
00:17:38,083 --> 00:17:39,083
[сумтене]
365
00:17:42,792 --> 00:17:43,833
[Пърси изсумтя]
366
00:17:43,917 --> 00:17:44,917
[Тайсън] Пърси!
367
00:17:45,000 --> 00:17:46,833
[Пърси изсумтя] Тайсън!
368
00:17:47,917 --> 00:17:51,542
[и двамата мрънкащи]
369
00:17:51,625 --> 00:17:54,875
[Крещящи стимфалийски птици]
370
00:17:54,958 --> 00:17:59,125
[лагерници крещят]
371
00:17:59,208 --> 00:18:00,875
Уау! Уау, уау! Уау!
372
00:18:03,958 --> 00:18:05,250
[цвилене]
373
00:18:05,375 --> 00:18:08,667
-[задъхвайки се]
-[неясна врява]
374
00:18:08,750 --> 00:18:11,250
[лагерници крещят]
375
00:18:11,333 --> 00:18:13,042
[задъхва се, сумти]
376
00:18:14,750 --> 00:18:17,042
[смее се, сумти]
377
00:18:18,792 --> 00:18:22,708
не се паникьосвай имаме
малка полева опасност.
378
00:18:22,792 --> 00:18:25,958
-[стимфалийски писък на птици]
-[Тантал крещи]
379
00:18:29,375 --> 00:18:31,417
[писък, отекващ от клаксона]
380
00:18:32,667 --> 00:18:35,792
[♪ обнадеждаващо свирене
на инструментална музика]
381
00:18:36,875 --> 00:18:38,042
[Пърси] Анабет!
382
00:18:38,958 --> 00:18:41,333
[♪ наслагване на напрегната
инструментална музика]
383
00:18:43,875 --> 00:18:45,583
Твърде много са.
Как да се борим с тях?
384
00:18:45,667 --> 00:18:48,167
Херкулес използва шум, за да
победи стимфалийското стадо.
385
00:18:48,250 --> 00:18:50,333
Те не понасят високи звуци.
386
00:18:50,417 --> 00:18:51,667
[лагерници крещят]
387
00:18:51,750 --> 00:18:53,083
Трябва да стигнем
до офиса на Хирон.
388
00:18:55,125 --> 00:18:59,000
[Анабет и Пърси се задъхват]
389
00:19:01,917 --> 00:19:04,083
-[кемперисти крещят]
-[стимфалийски писък на птици]
390
00:19:06,792 --> 00:19:08,917
[♪ свири оптимистична поп
музика, Марая Кери "Емоции"]
391
00:19:09,000 --> 00:19:11,458
-[кемперисти крещят]
-[Тантал крещи]
392
00:19:11,542 --> 00:19:15,500
♪ О, скъпа Караш ме
да изпитвам емоции ♪
393
00:19:15,583 --> 00:19:18,500
♪ По-високо От небесата горе ♪
394
00:19:18,583 --> 00:19:19,708
♪ Ооо ♪
395
00:19:19,792 --> 00:19:23,292
♪ Когато ме гледаш в очите ♪
396
00:19:23,375 --> 00:19:25,875
♪ Караш ме да се
чувствам толкова ♪
397
00:19:25,958 --> 00:19:28,000
♪ Високо ♪
398
00:19:28,083 --> 00:19:30,000
[високо вокализиране]
399
00:19:32,000 --> 00:19:35,667
-[високо вокализиране]
-♪ Емоции ♪
400
00:19:36,625 --> 00:19:39,000
[високо вокализиране]
401
00:19:39,083 --> 00:19:40,583
♪ Ооо ♪
402
00:19:40,667 --> 00:19:44,292
-[високо вокализиране]
-♪ Емоции ♪
403
00:19:44,375 --> 00:19:46,792
-♪ Ооо ♪
-[Марая се смее]
404
00:19:46,875 --> 00:19:51,125
♪ Караш ме да се
чувствам по-високо ♪
405
00:19:51,208 --> 00:19:53,958
-[♪ песента завършва]
-[неясно бърборене]
406
00:19:56,125 --> 00:19:58,833
[♪ замислено свирене
на инструментална музика]
407
00:20:01,833 --> 00:20:03,750
[неясно бърборене]
408
00:20:08,958 --> 00:20:09,958
Направихме го.
409
00:20:11,250 --> 00:20:13,000
[♪ музиката завършва]
410
00:20:16,458 --> 00:20:17,667
[въздишки]
411
00:20:19,583 --> 00:20:20,625
така че...
412
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
това се случи.
413
00:20:23,167 --> 00:20:24,250
[присмива се]
414
00:20:24,917 --> 00:20:26,000
И беше много.
415
00:20:27,125 --> 00:20:30,625
Но като директор на вашия лагер
416
00:20:30,708 --> 00:20:32,833
и като родител, да...
417
00:20:33,625 --> 00:20:34,833
поне някои от вас,
418
00:20:35,750 --> 00:20:38,208
Тържествено обещавам
419
00:20:38,292 --> 00:20:41,250
че веднага след като се
извърши ремонтът на пистата,
420
00:20:41,333 --> 00:20:44,500
състезанията с колесници
ще бъдат пренасрочени.
421
00:20:44,583 --> 00:20:47,250
-[тупане]
-[ръкопляскане]
422
00:20:54,792 --> 00:20:56,875
След консултация с дриадите,
423
00:20:57,417 --> 00:20:58,458
Научих се
424
00:20:59,375 --> 00:21:04,667
че бариерата, генерирана от
дървото на Талия, няма да се провали.
425
00:21:04,750 --> 00:21:08,208
[къмпингари мърморят неясно]
426
00:21:08,292 --> 00:21:09,625
Поне през следващата седмица,
427
00:21:09,708 --> 00:21:11,833
в който момент всички ще
трябва да бягате за живота си.
428
00:21:11,917 --> 00:21:13,167
[тревожно бърборене]
429
00:21:13,250 --> 00:21:15,667
Оставете да къкри.
Не, слаби, слаби,
430
00:21:16,292 --> 00:21:17,458
и слушайте добре.
431
00:21:18,625 --> 00:21:21,292
За ключа към нашето оцеляване
432
00:21:21,375 --> 00:21:23,042
ми е предсказано
433
00:21:23,583 --> 00:21:24,708
в сън.
434
00:21:25,958 --> 00:21:27,833
Трима от вас трябва да минат
435
00:21:27,917 --> 00:21:30,375
за легендарния Златно руно.
436
00:21:30,500 --> 00:21:32,000
[♪ напрегнато свирене
на инструментална музика]
437
00:21:32,083 --> 00:21:33,375
тридесет,
438
00:21:34,292 --> 00:21:35,417
двадесет и четири,
439
00:21:36,708 --> 00:21:38,750
седемдесет и пет, дванадесет.
440
00:21:38,833 --> 00:21:41,750
Това са координатите на плаване
441
00:21:42,375 --> 00:21:44,583
- до острова на Полифем.
-[неясно бърборене]
442
00:21:45,458 --> 00:21:49,000
[Тантал] Нашият шампион ще се
бори смело с Морето от чудовища,
443
00:21:50,042 --> 00:21:52,500
откраднете това мощно съкровище,
444
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
и възстанови границите
ни до пълната им сила.
445
00:21:56,208 --> 00:21:58,792
[лагерниците аплодират]
446
00:21:58,875 --> 00:22:00,542
[шепне] Той е сбъркал числата.
447
00:22:07,000 --> 00:22:08,167
за щастие,
448
00:22:09,167 --> 00:22:12,500
нашият избор на шампион
никога не е бил по-ясен.
449
00:22:14,000 --> 00:22:15,417
Когато лагерът беше нападнат,
450
00:22:15,500 --> 00:22:19,875
само един от вас показа
силата и смелостта
451
00:22:19,958 --> 00:22:22,958
да надделее срещу
всички шансове.
452
00:22:23,042 --> 00:22:25,500
[лагерници мърморят]
453
00:22:28,750 --> 00:22:29,792
Кларис Ла Рю.
454
00:22:30,375 --> 00:22:31,958
-[camper 1] Добре!
-[camper 2] О, да!
455
00:22:32,042 --> 00:22:33,542
-Какво?
-не
456
00:22:33,625 --> 00:22:35,833
Докато останалите се отказахте,
457
00:22:35,917 --> 00:22:37,500
тя продължи състезанието,
458
00:22:37,583 --> 00:22:39,000
като по този начин
преминава теста.
459
00:22:39,083 --> 00:22:42,125
[кемпер аплодира]
460
00:22:42,208 --> 00:22:46,917
[лагерници скандират]
Кларис! Кларис! Кларис! Кларис!
461
00:22:47,000 --> 00:22:48,125
Чакай, почакай.
462
00:22:48,208 --> 00:22:50,250
Сънят дойде при
мен, не при Тантал.
463
00:22:50,333 --> 00:22:52,125
И тези числа дори
не са правилните...
464
00:22:52,208 --> 00:22:53,667
[припокриващо се бърборене]
465
00:22:53,792 --> 00:22:55,375
-[кемпер 1] Седнете.
-[camper 2] Седни, Джаксън.
466
00:22:55,458 --> 00:22:57,583
-[camper 3] Хайде, Пърси.
-[camper 4] Хайде, Пърси.
467
00:22:57,667 --> 00:23:01,917
Аз, Клариса, дъщеря
на Арес, ще спаси лагера.
468
00:23:02,000 --> 00:23:04,750
[лагерниците
аплодират, ръкопляскат]
469
00:23:05,417 --> 00:23:08,708
Добре, добре, лагер.
470
00:23:08,792 --> 00:23:12,125
Така че просто изберете
двама късметлии
471
00:23:12,208 --> 00:23:15,042
и тогава нека да
започнем това шоу.
472
00:23:17,083 --> 00:23:18,333
[шепне] Какъв е нашият план?
473
00:23:18,417 --> 00:23:19,417
Трябва ли да…
474
00:23:19,917 --> 00:23:20,958
Клариса.
475
00:23:23,333 --> 00:23:25,292
Ще искате някой с опит в мисии.
476
00:23:25,375 --> 00:23:27,583
С умения, които ще
допълнят вашата мощ.
477
00:23:30,417 --> 00:23:31,417
да
478
00:23:32,250 --> 00:23:33,458
да, добре.
479
00:23:34,583 --> 00:23:36,625
Избирам Анабет Чейс.
480
00:23:37,458 --> 00:23:39,333
[кемпер] Да! Чейс!
481
00:23:39,417 --> 00:23:40,417
Добър план.
482
00:23:40,750 --> 00:23:43,000
[припокриващо се бърборене]
483
00:23:44,583 --> 00:23:45,583
Това е океанска мисия.
484
00:23:45,667 --> 00:23:47,292
Ще ти трябва някой
добър във водата.
485
00:23:48,125 --> 00:23:51,333
Анабет, правим добър екип.
Трябва да съм на тази мисия.
486
00:23:51,417 --> 00:23:53,625
-[camper 1] Избери мен! Избери мен!
-[camper 2] Избери мен! Избери мен!
487
00:23:53,708 --> 00:23:54,833
[Тантал] Добре, седнете.
488
00:23:54,917 --> 00:23:57,167
Седни. Надолу.
489
00:23:57,250 --> 00:23:58,375
Всички вие.
490
00:24:01,958 --> 00:24:02,958
аз…
491
00:24:03,917 --> 00:24:06,917
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
492
00:24:14,625 --> 00:24:15,833
избирам...
493
00:24:17,833 --> 00:24:19,000
Крис Родригес.
494
00:24:20,917 --> 00:24:22,750
[слабо бърборене]
495
00:24:31,542 --> 00:24:33,667
[аплодисменти на лагерници]
496
00:24:33,750 --> 00:24:35,875
[♪ музиката продължава]
497
00:24:44,542 --> 00:24:45,958
Още нещо.
498
00:24:47,167 --> 00:24:49,583
Докато нашата бариера бъде
възстановена до пълната си сила,
499
00:24:49,667 --> 00:24:51,917
никой няма право
да напуска лагера,
500
00:24:52,000 --> 00:24:54,083
с изключение на
избраните за търсене.
501
00:24:57,917 --> 00:24:59,167
Страница 24,
502
00:24:59,250 --> 00:25:00,625
член седми.
503
00:25:02,042 --> 00:25:04,500
„Граничният патрул е разрешен
504
00:25:04,583 --> 00:25:08,250
„да стрелям на място
по някого или нещо
505
00:25:08,333 --> 00:25:11,083
„дебнещ отвъд
границите на лагера“.
506
00:25:13,750 --> 00:25:14,917
Това е.
507
00:25:15,000 --> 00:25:16,083
Обратно към празнуването.
508
00:25:16,167 --> 00:25:20,042
[къмпингуващите
бърборят възбудено]
509
00:25:22,667 --> 00:25:24,458
[♪ музиката завършва]
510
00:25:30,208 --> 00:25:31,208
[Тайсън] Хей.
511
00:25:32,292 --> 00:25:34,750
- Получихте ли мисията си?
-не Кларис го направи.
512
00:25:35,917 --> 00:25:37,583
о да Тя е доста готина.
513
00:25:40,500 --> 00:25:42,208
Тя избра Анабет да отиде с нея.
514
00:25:42,292 --> 00:25:43,917
Мислех, че и
Кларис ще ме избере.
515
00:25:44,000 --> 00:25:45,708
Дори да не се понасяме,
516
00:25:45,792 --> 00:25:47,375
Имам опит, разбирате ли?
517
00:25:47,875 --> 00:25:50,417
И тогава Анабет й
прошепна нещо и...
518
00:25:52,417 --> 00:25:53,417
тя не го направи.
519
00:25:54,292 --> 00:25:56,625
искаш да кажеш, както
тя прошепна на Бронте?
520
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
какво искаш да кажеш
521
00:25:58,958 --> 00:26:02,417
[♪ свирене на мрачна
инструментална музика]
522
00:26:02,500 --> 00:26:04,375
Сали казва, че не
трябва да подслушвам.
523
00:26:05,125 --> 00:26:07,375
Но имам добър слух, и
е трудно да не го правиш.
524
00:26:10,458 --> 00:26:11,583
Тайсън.
525
00:26:11,667 --> 00:26:13,208
Какво каза Анабет?
526
00:26:17,417 --> 00:26:19,375
[с гласа на Анабет] „Бронте,
ако колесницата на Посейдон
527
00:26:19,458 --> 00:26:21,458
"поема водачеството,
ти го изваждаш.
528
00:26:22,000 --> 00:26:24,375
[с гласа на Бронте] —
Мислех, че с Пърси сте близки.
529
00:26:24,458 --> 00:26:27,208
[с гласа на Анабет] — Ето
защо те моля да го направиш.
530
00:26:31,125 --> 00:26:33,042
- Пърси, не си тръгвай.
-Трябва.
531
00:26:34,417 --> 00:26:36,583
Веднага щом се стъмни
и това място се изчисти.
532
00:26:37,458 --> 00:26:38,792
Страх ме е в тъмното.
533
00:26:39,292 --> 00:26:40,292
Знам, но…
534
00:26:43,167 --> 00:26:44,500
Тук ще си в
безопасност, става ли?
535
00:26:46,958 --> 00:26:47,958
обещавам
536
00:26:54,042 --> 00:26:55,375
[сумтене]
537
00:26:56,500 --> 00:26:57,667
[издишва]
538
00:27:03,958 --> 00:27:04,958
къде ще отидеш
539
00:27:14,750 --> 00:27:17,667
[разбиващи се вълни]
540
00:27:17,750 --> 00:27:20,000
[Гроувър] Пърси. Пърси!
541
00:27:22,208 --> 00:27:23,958
Гроувър? Как успяхте...?
542
00:27:24,042 --> 00:27:25,167
Аз не го направих.
543
00:27:25,250 --> 00:27:27,292
Ти все още спиш и аз също. Виж.
544
00:27:27,375 --> 00:27:30,250
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
545
00:27:46,333 --> 00:27:47,583
И така, и двамата сме в...
546
00:27:50,792 --> 00:27:51,833
булчинска рокля?
547
00:27:51,958 --> 00:27:53,833
[♪ свири причудлива мелодия]
548
00:27:54,750 --> 00:27:56,625
Да, изрових го от
корабокруширан товар в пещерата.
549
00:27:56,708 --> 00:27:58,375
не питай Не знам
колко време имаме.
550
00:27:58,458 --> 00:27:59,583
-Гроувър?
-Да?
551
00:28:00,333 --> 00:28:01,333
Трябва да попитам.
552
00:28:02,667 --> 00:28:05,000
Роклята ме пази. Зрението
му не е толкова добро.
553
00:28:05,083 --> 00:28:06,292
Имаш предвид
чудовището, което те взе?
554
00:28:06,375 --> 00:28:07,417
Полифем.
555
00:28:07,500 --> 00:28:09,250
Той знае, че съм тук, но
той мисли, че съм дама...
556
00:28:09,333 --> 00:28:10,583
-Циклоп!
- Всичко е наред.
557
00:28:10,667 --> 00:28:12,167
Това е Тайсън. Той е моят…
558
00:28:12,792 --> 00:28:14,958
Сега той остава тук.
559
00:28:16,917 --> 00:28:18,542
Как се чувства Анабет за това?
560
00:28:20,500 --> 00:28:21,500
Наистина не ми пука.
561
00:28:24,958 --> 00:28:26,000
ти си ядосан.
562
00:28:26,917 --> 00:28:28,083
Чувстваш, че те е предала.
563
00:28:28,167 --> 00:28:30,000
Пърси, какво става?
564
00:28:30,500 --> 00:28:31,667
Пич, иска ми се да знаех.
565
00:28:32,417 --> 00:28:34,958
Миналата година избрах нея,
знаейки, че може да ме излъже,
566
00:28:35,042 --> 00:28:37,167
ако това е необходимо на
мисията, за да успее, но...
567
00:28:37,250 --> 00:28:39,125
й бяха дадени множество
шансове, но тя никога не го направи.
568
00:28:39,708 --> 00:28:41,000
До днес.
569
00:28:42,125 --> 00:28:44,750
Добре, не вземам страна.
Не знам подробности.
570
00:28:45,667 --> 00:28:48,458
Но проучихте ли възможността
571
00:28:48,542 --> 00:28:49,833
може би има основателна причина?
572
00:28:49,917 --> 00:28:50,917
Да ме предаде?
573
00:28:51,625 --> 00:28:52,792
[въздиша] Направих го.
574
00:28:53,292 --> 00:28:56,000
С Додс? Да, защото
Хирон ти каза.
575
00:28:56,083 --> 00:28:58,542
[земен тътен]
576
00:28:58,667 --> 00:29:01,042
Какво беше това? Камъкът,
който блокира пещерата.
577
00:29:01,125 --> 00:29:03,750
Връща се от работа.
Той ще иска вечеря.
578
00:29:03,833 --> 00:29:06,208
Трябва да се събудя.
Помогни ми с това, става ли?
579
00:29:06,708 --> 00:29:09,625
Убедих Полифем, че е лош късмет
да видиш булката преди сватбения ден,
580
00:29:09,708 --> 00:29:10,875
което е следващата седмица.
581
00:29:12,292 --> 00:29:14,250
Казахте, че зрението му е лошо. Не
можеш ли да се промъкнеш покрай него?
582
00:29:14,333 --> 00:29:16,958
Все още може да мирише. Той мисли,
че нося парфюм с аромат на коза.
583
00:29:17,042 --> 00:29:19,833
Скоро той ще разбере, че съм
сатир и тогава вечерята съм аз.
584
00:29:22,292 --> 00:29:23,375
как изглеждам
585
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Красива.
586
00:29:26,708 --> 00:29:28,375
[стене]
587
00:29:40,042 --> 00:29:41,125
[вратата се отваря]
588
00:29:41,208 --> 00:29:44,208
[♪ свирене на мистериозна
инструментална музика]
589
00:29:59,458 --> 00:30:00,667
[крясък на сова]
590
00:30:01,833 --> 00:30:03,792
[♪ музиката се засилва,
музиката завършва]
591
00:30:05,458 --> 00:30:07,583
-[крясък на сова]
-[чуруликане на насекоми]
592
00:30:20,875 --> 00:30:22,625
[вълните се плискат тихо]
593
00:30:42,417 --> 00:30:43,875
Не моля за вашата помощ.
594
00:30:43,958 --> 00:30:45,917
[♪ свирене на мека
инструментална музика]
595
00:30:46,000 --> 00:30:47,708
И не питам за разрешение.
596
00:30:51,042 --> 00:30:53,083
Просто трябва да знам,
че няма да ме спреш.
597
00:30:56,958 --> 00:30:58,042
Знам, че можеш.
598
00:31:00,167 --> 00:31:01,167
знам...
599
00:31:02,542 --> 00:31:03,708
морето е твое.
600
00:31:08,417 --> 00:31:09,625
601
00:31:14,000 --> 00:31:16,958
Е, не е единственият ти. Това е
нещо друго, за което искам да попитам.
602
00:31:21,542 --> 00:31:23,292
Но точно сега Гроувър
се нуждае от помощта ми.
603
00:31:24,708 --> 00:31:28,208
И няма да позволя на някакви глупави
закони за куестовете да ми пречат.
604
00:31:41,542 --> 00:31:43,958
Дай ми знак Имам вашата
благословия да направя това.
605
00:31:45,458 --> 00:31:50,958
[♪ музикална сграда]
606
00:31:59,708 --> 00:32:01,167
[приближаващи стъпки]
607
00:32:09,167 --> 00:32:10,167
татко?
608
00:32:11,125 --> 00:32:12,292
[Хермес] Не е твоя, хлапе.
609
00:32:12,375 --> 00:32:14,125
[♪ интригуващо свирене
на инструментална музика]
610
00:32:14,208 --> 00:32:15,583
Но идвам с подаръци
611
00:32:15,667 --> 00:32:17,500
и специално съобщение
от вашия татко.
612
00:32:18,625 --> 00:32:19,625
„Мисията е одобрена.“
613
00:32:20,667 --> 00:32:21,667
какво?
614
00:32:22,833 --> 00:32:24,083
Това ли каза Посейдон?
615
00:32:24,167 --> 00:32:25,458
„Мисията е одобрена“?
616
00:32:25,542 --> 00:32:27,833
Той не е богът на
прекомерното многословие.
617
00:32:29,458 --> 00:32:32,042
Но ти си богът на
лъжците и крадците,
618
00:32:32,750 --> 00:32:33,875
ти не си ли
619
00:32:34,375 --> 00:32:36,667
Е, аз изобретих лирата,
които някои крадци откраднаха,
620
00:32:36,750 --> 00:32:38,417
но защо да се борим
за това? Разбра ли?
621
00:32:39,750 --> 00:32:41,750
[смее се] Добре,
622
00:32:41,833 --> 00:32:43,667
може би ти и аз започнахме лошо.
623
00:32:43,750 --> 00:32:45,625
Какво да кажем, че
оставихме това зад гърба си
624
00:32:45,708 --> 00:32:46,750
и да ти напомня
625
00:32:46,833 --> 00:32:49,208
че съм твой братовчед
Хермес, Вестител на Олимп,
626
00:32:49,292 --> 00:32:51,750
и ти помогнах миналата
година с онова нещо във Вегас.
627
00:32:52,417 --> 00:32:54,167
Какво се случва във
Вегас, остава във Вегас?
628
00:32:54,250 --> 00:32:57,125
Това, което се случва във Вегас, е
причината за половината деца в Hermes Cabin.
629
00:32:57,708 --> 00:32:59,875
Но никога не съм получавал
такъв подарък от тях.
630
00:33:02,333 --> 00:33:03,542
[Пърси] Купи ли
ми круизен кораб?
631
00:33:03,625 --> 00:33:04,875
Закачих те.
632
00:33:04,958 --> 00:33:06,792
Този кораб отива там,
където трябва да отидете.
633
00:33:08,958 --> 00:33:10,375
Не ми казваш нещо.
634
00:33:13,750 --> 00:33:14,833
Но не ми пука.
635
00:33:15,333 --> 00:33:17,292
Предполагам, че ще ми трябва
каквото и да е в тази чанта.
636
00:33:17,375 --> 00:33:18,542
[смее се]
637
00:33:18,625 --> 00:33:22,000
Най-накрая започвате да разбирате
как работят нещата в това семейство.
638
00:33:22,083 --> 00:33:24,750
[чуруликане на насекоми]
639
00:33:30,667 --> 00:33:31,750
[чука на вратата]
640
00:33:37,083 --> 00:33:38,125
Анабет.
641
00:33:38,750 --> 00:33:39,792
хей
642
00:33:40,292 --> 00:33:41,333
Благодаря, че дойде.
643
00:33:42,583 --> 00:33:44,792
Доста е зловещо тук сам.
644
00:33:45,500 --> 00:33:46,500
сам?
645
00:33:47,042 --> 00:33:48,708
-Къде е Пърси?
-[Тайсън] Изчезна.
646
00:33:49,292 --> 00:33:51,375
Той доста се ядоса, че
каза на Бронте да го набие.
647
00:33:52,958 --> 00:33:55,292
Така че той отиде на, хм...
648
00:33:57,000 --> 00:33:59,583
Знам, че търсенето е
приключение с трима приятели,
649
00:33:59,667 --> 00:34:01,292
но как се казва
650
00:34:01,375 --> 00:34:03,542
когато един приятел си
тръгне, без да каже на никого?
651
00:34:03,625 --> 00:34:07,583
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
652
00:34:09,500 --> 00:34:11,042
[Хермес] Термос
на четирите вятъра.
653
00:34:11,125 --> 00:34:12,583
Развийте го леко?
654
00:34:12,667 --> 00:34:14,833
Силният порив ще ви
отведе там, където трябва.
655
00:34:14,917 --> 00:34:17,625
Развийте всичко? Беше
ми приятно да те познавам.
656
00:34:18,417 --> 00:34:20,125
витамини. Дъвчащи продукти.
657
00:34:20,208 --> 00:34:21,375
Накарай те да се
почувстваш отново себе си.
658
00:34:21,458 --> 00:34:22,708
Харесвам лилавите.
659
00:34:22,792 --> 00:34:24,708
Да те накара да се
почувстваш отново себе си?
660
00:34:24,792 --> 00:34:26,792
[трелене на птици]
661
00:34:26,875 --> 00:34:30,083
Ти си Вестителят на Олимп и
изглеждаш наистина добър с думите.
662
00:34:30,167 --> 00:34:32,125
Така че защо просто не
ми кажеш какво искаш?
663
00:34:33,375 --> 00:34:34,417
Същото като теб.
664
00:34:35,083 --> 00:34:36,417
За да спасиш приятеля си.
665
00:34:37,458 --> 00:34:39,458
[♪ свирене на меланхолична
инструментална музика]
666
00:34:39,542 --> 00:34:40,833
не е за вярване
667
00:34:41,792 --> 00:34:43,750
Опитах се да направя
всичко както трябва,
668
00:34:43,833 --> 00:34:46,125
и не мога да привлека вниманието
на баща ми нито за секунда.
669
00:34:46,208 --> 00:34:49,125
Междувременно Лука се
опитва да разруши Олимп,
670
00:34:49,208 --> 00:34:50,708
и се опитваш да го спасиш.
671
00:34:50,792 --> 00:34:51,958
Той ми е син.
672
00:34:52,042 --> 00:34:53,500
Той те мрази.
673
00:34:53,583 --> 00:34:55,083
Той ми е син.
674
00:35:05,333 --> 00:35:07,042
Не мисля, че Люк
може да бъде спасен.
675
00:35:08,292 --> 00:35:09,750
Не мисля, че иска да бъде.
676
00:35:11,167 --> 00:35:13,333
Е, ти си много умно
дете, малко куз.
677
00:35:13,833 --> 00:35:16,250
Но това е първото грешно
нещо, което казахте.
678
00:35:16,333 --> 00:35:18,833
Ако съм научил
нещо през вековете,
679
00:35:18,917 --> 00:35:20,875
че не можеш да се
откажеш от семейството си,
680
00:35:20,958 --> 00:35:23,083
без значение колко
изкушаващо го правят.
681
00:35:23,958 --> 00:35:27,292
Така че отделете цялото време, от което се нуждаете, за
да решите, просто го направете в следващите две минути.
682
00:35:28,167 --> 00:35:30,042
Този круизен кораб е почти
извън обхвата на вашата лодка.
683
00:35:30,542 --> 00:35:32,292
Лодка? Каква лодка?
684
00:35:32,750 --> 00:35:34,125
[♪ музиката завършва]
685
00:35:39,917 --> 00:35:41,542
Това не означава,
че съм съгласен!
686
00:35:46,875 --> 00:35:48,000
[въздишки]
687
00:35:52,167 --> 00:35:54,583
[Анабет задъхана]
688
00:35:56,208 --> 00:35:57,625
Не можеш да ме
разубедиш от това.
689
00:35:57,708 --> 00:35:59,500
И не мога да
загубя друг приятел.
690
00:36:01,875 --> 00:36:03,458
Хирон ти каза нещо, нали?
691
00:36:03,542 --> 00:36:04,583
Какво беше?
692
00:36:05,417 --> 00:36:06,792
Че не можете да
продължите тази мисия.
693
00:36:06,875 --> 00:36:08,000
разбрах. защо
694
00:36:08,083 --> 00:36:09,333
- Това не мога да ти кажа.
-Защо?
695
00:36:10,125 --> 00:36:11,417
Защото всичко…
696
00:36:13,125 --> 00:36:14,375
се е променило.
697
00:36:14,458 --> 00:36:15,958
Толкова много се промени.
698
00:36:16,042 --> 00:36:18,250
Това е всичко, което мога
да кажа. Трябва да ми вярваш.
699
00:36:18,333 --> 00:36:19,375
Не, прав си.
700
00:36:19,458 --> 00:36:20,833
Всичко се промени.
701
00:36:20,917 --> 00:36:21,958
Ти си се променил.
702
00:36:22,750 --> 00:36:24,958
Не знам какво ти се е
случило тази година и явно
703
00:36:25,042 --> 00:36:26,250
не искаш да ми кажеш и това.
704
00:36:26,333 --> 00:36:27,458
И това е добре.
705
00:36:28,042 --> 00:36:29,208
Но всичко това,
706
00:36:29,708 --> 00:36:31,625
всичко това беше тайна,
707
00:36:31,708 --> 00:36:33,542
пазени от мен през
целия ми живот.
708
00:36:34,083 --> 00:36:35,583
И тогава дойдох
тук и те срещнах,
709
00:36:35,667 --> 00:36:37,292
и си мислех, че съм
приключил с тайните.
710
00:36:37,375 --> 00:36:38,375
Не ми хареса!
711
00:36:39,250 --> 00:36:40,250
какво?
712
00:36:40,917 --> 00:36:42,125
какво говориш
713
00:36:43,250 --> 00:36:46,250
Средно училище, влакчета, филми,
714
00:36:47,000 --> 00:36:48,833
всички онези неща,
които искаше да изпитам.
715
00:36:48,917 --> 00:36:50,042
Не беше забавно.
716
00:36:50,542 --> 00:36:51,750
Не беше релаксиращо.
717
00:36:52,333 --> 00:36:54,208
Бях отегчен от ума си.
718
00:36:54,292 --> 00:36:56,708
[♪ емоционално свирене
на инструментална музика]
719
00:36:59,125 --> 00:37:00,208
Гледахте ли Челюсти?
720
00:37:01,292 --> 00:37:02,458
Пърси,
721
00:37:03,125 --> 00:37:04,375
когато сте били преследвани
722
00:37:04,458 --> 00:37:06,875
от гигантска триглава
хрътка в подземния свят,
723
00:37:06,958 --> 00:37:08,583
страшните филми са шега.
724
00:37:11,000 --> 00:37:12,958
Това е разликата
между мен и теб.
725
00:37:13,917 --> 00:37:15,417
Можеш да си полубог,
726
00:37:16,083 --> 00:37:19,000
и можеш да се прибереш у дома
при майка си и просто да си дете.
727
00:37:21,167 --> 00:37:22,167
аз?
728
00:37:26,542 --> 00:37:28,292
Просто знам как да бъда полубог.
729
00:37:30,375 --> 00:37:31,958
И това означава, че не
можем да бъдем приятели?
730
00:37:34,125 --> 00:37:35,500
Защото не вярвам в това.
731
00:37:36,792 --> 00:37:38,667
Мисля, че когато
говорите за неща,
732
00:37:38,750 --> 00:37:40,000
става по-малко страшно.
733
00:37:42,375 --> 00:37:44,083
Така че, защо не ми
разкажеш за това друго?
734
00:37:50,667 --> 00:37:51,792
Това е проблемът.
735
00:37:53,667 --> 00:37:55,375
Колкото повече говоря за това...
736
00:37:57,458 --> 00:37:58,917
толкова по-страшно ще стане.
737
00:38:02,917 --> 00:38:06,000
Е, добрата новина е, че
всичко ще свърши скоро.
738
00:38:06,958 --> 00:38:09,083
Не знам за какво
хленчехте двамата.
739
00:38:09,167 --> 00:38:10,417
Изглеждаше лично,
740
00:38:10,500 --> 00:38:13,458
така че ако предпочитате да кажете
последните си думи един на друг,
741
00:38:13,958 --> 00:38:15,125
просто го направи бързо.
742
00:38:15,208 --> 00:38:16,875
[♪ свирене на напрегната
инструментална музика]
743
00:38:16,958 --> 00:38:18,208
Последни думи?
744
00:38:18,292 --> 00:38:19,750
Преди да умреш.
745
00:38:20,292 --> 00:38:21,458
Според закона.
746
00:38:22,542 --> 00:38:23,708
[зъбни колела щракат]
747
00:38:25,500 --> 00:38:29,833
Децата на Хефест знаят как
да направят подходяща почит.
748
00:38:32,875 --> 00:38:34,417
Тези са били подсказвани
749
00:38:34,500 --> 00:38:35,917
с небесен бронз,
750
00:38:36,000 --> 00:38:38,458
което е идеално за
убиване на чудовища.
751
00:38:40,042 --> 00:38:41,042
И полубогове.
752
00:38:41,583 --> 00:38:43,708
Знаеш ли, можеш да измислиш
каквато история искаш,
753
00:38:43,792 --> 00:38:45,250
но боговете ще знаят
какво си направил.
754
00:38:45,333 --> 00:38:46,500
добре
755
00:38:47,250 --> 00:38:49,667
Искам да знаят
Налагах техните закони,
756
00:38:49,750 --> 00:38:52,042
които собствените
им деца нарушиха,
757
00:38:52,125 --> 00:38:53,917
познавайки добре рисковете.
758
00:38:55,500 --> 00:38:57,167
Ако има нещо, което съм научил
759
00:38:57,250 --> 00:38:59,042
след 3000 години глад,
760
00:38:59,625 --> 00:39:01,792
никога не се противопоставяш
на волята на боговете.
761
00:39:02,708 --> 00:39:05,208
И най-сладкият
вкус от всички е rev--
762
00:39:05,292 --> 00:39:07,125
-[Тайсън изсумтя]
-[Тантал извиква]
763
00:39:07,208 --> 00:39:09,000
[Тайсън] Влизай!
трябва да тръгваме!
764
00:39:09,083 --> 00:39:11,083
[♪ интензивно свирене
на инструментална музика]
765
00:39:11,167 --> 00:39:14,417
[и тримата мрънкащи и задъхани]
766
00:39:25,583 --> 00:39:27,000
-Момчета, внимавайте!
-[болт изсвистява]
767
00:39:27,625 --> 00:39:28,875
[съскане на въздуха]
768
00:39:28,958 --> 00:39:30,333
Авариен комплект, бинтове!
769
00:39:32,083 --> 00:39:33,292
Ще го закърпим.
770
00:39:41,042 --> 00:39:42,125
-[мрънка]
-[дрънкане на болтове]
771
00:39:43,708 --> 00:39:48,792
[викам]
772
00:39:50,583 --> 00:39:52,917
[и тримата се задъхват]
773
00:39:53,000 --> 00:39:55,542
[♪ мрачно свирене на
инструментална музика]
774
00:40:03,083 --> 00:40:04,083
Тантал е прав.
775
00:40:07,083 --> 00:40:08,292
Нарушихме закона.
776
00:40:09,792 --> 00:40:11,083
Никога не можем да се върнем.
777
00:40:18,542 --> 00:40:20,292
Сега тръгваме на мисия.
778
00:40:20,375 --> 00:40:21,708
[♪ музиката се засилва]
779
00:40:27,083 --> 00:40:28,542
[♪ музиката завършва]
780
00:40:36,667 --> 00:40:39,792
[♪ възпроизвеждане
на приключенска музика]
781
00:42:49,167 --> 00:42:51,458
[♪ Темата музика продължава]
782
00:42:54,708 --> 00:42:56,750
[Мъглата Клариса] Ще
плаваш с железния кораб
783
00:42:56,833 --> 00:42:58,000
с воини от кости.
784
00:43:05,167 --> 00:43:06,583
[Пърси] Люк е тук.
785
00:43:07,792 --> 00:43:09,542
[Анабет] Той не е просто тук.
786
00:43:10,167 --> 00:43:11,292
Това е неговият кораб.
787
00:43:13,958 --> 00:43:16,208
[♪ Темата музика продължава]
788
00:44:44,208 --> 00:44:46,375
[♪ Темата музика завършва]
72789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.