All language subtitles for O conformista

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:10,860 --> 00:02:11,860 E' partita anche lei. 2 00:02:15,420 --> 00:02:17,160 Vi aspetto davanti all 'hotel, subito. 3 00:04:16,940 --> 00:04:18,579 Chi poteva prevederlo, dottore? 4 00:04:19,899 --> 00:04:22,420 Quando lui è sceso in strada era ancora buio. 5 00:04:23,380 --> 00:04:28,040 Poi il portone si è riaperto ed è uscita anche lei. Ho pensato, sarà venuta giù 6 00:04:28,040 --> 00:04:29,040 per salutarlo. 7 00:04:29,460 --> 00:04:33,520 Invece apre lo sportello, fa salire il cane, sale anche lei e via. 8 00:04:34,580 --> 00:04:36,100 Non ascoltate, dottore? 9 00:04:36,560 --> 00:04:38,120 Sì, sì. 10 00:04:38,980 --> 00:04:43,480 Una fregatura che non ci voleva. Vado, io per me mi sono tenuto alle 11 00:04:52,400 --> 00:04:53,980 Sei proprio deciso allora. 12 00:04:54,220 --> 00:04:55,840 Ma che ti aspetti dal matrimonio? 13 00:04:56,420 --> 00:04:59,660 Devi l 'impressione della normalità. 14 00:05:00,640 --> 00:05:01,740 La normalità? 15 00:05:02,220 --> 00:05:07,900 Sì, la stabilità, la sicurezza. La mattina mentre mi resto, mi guardo nello 16 00:05:07,900 --> 00:05:11,320 specchio e mi sembra che la mia immagine sia diversa da quella di tutti gli 17 00:05:11,320 --> 00:05:13,420 altri. Ma che ti piace in Giulia? Non so. 18 00:05:14,010 --> 00:05:16,710 Forse il suo corpo, la sensualità. Sì, e lei? 19 00:05:17,390 --> 00:05:20,350 Tutte le volte che ci troviamo soli subito mi salta addosso. E poi? 20 00:05:20,970 --> 00:05:22,930 Finiamo sempre sul tappeto a rotolarci. 21 00:05:23,150 --> 00:05:25,570 E la servetta con le tettone? Fa parte del corredo. 22 00:05:26,010 --> 00:05:32,110 Così tutti i sposi io perdo il mio migliore amico, ma sono... contento. 23 00:05:54,090 --> 00:05:57,910 Sei sicuro che verrà? Il colonnello? Ma sì, verrà, vedrai che verrà. 24 00:05:58,210 --> 00:06:00,730 Me l 'ha promesso, è molto interessato. 25 00:06:01,550 --> 00:06:03,050 Ma cerca di stare calmo. 26 00:06:03,490 --> 00:06:07,070 È strano però, sai, tutti vorrebbero sembrare diversi dagli altri e tu invece 27 00:06:07,070 --> 00:06:08,930 vuoi somigliare a tutti. 28 00:06:10,050 --> 00:06:12,110 Una diecina d 'anni fa mio padre era a Monaco. 29 00:06:13,990 --> 00:06:19,050 Mi ha raccontato che spesso la sera dopo il teatro andava con gli amici in una 30 00:06:19,050 --> 00:06:20,050 birreria. 31 00:06:21,550 --> 00:06:25,770 E c 'era uno squilibrato, un po' buffo, che parlava di politica. 32 00:06:27,390 --> 00:06:28,870 Era diventato un 'attrazione. 33 00:06:31,290 --> 00:06:33,150 Li pagavano da bere, le citavano. 34 00:06:34,530 --> 00:06:37,770 E lui saliva su un tavolo e faceva dei discorsi da pazzo furioso. 35 00:06:40,470 --> 00:06:41,470 Era Hitler. 36 00:06:43,370 --> 00:06:47,670 Abbiamo trasmesso Chi è più felice di me, di Cesare Andrea Bixio. 37 00:06:49,160 --> 00:06:53,780 È terminato il programma di musica leggera con l 'orchestra Arcangeli. 38 00:06:53,780 --> 00:06:59,780 cantato Silvana Fioresi, Oscar Carboni, Lina Termini e il trio Le Rondinelle. 39 00:07:11,440 --> 00:07:13,140 Mistica di un 'alleanza. 40 00:07:13,660 --> 00:07:15,580 Conversazione di Italo Montanari. 41 00:07:16,520 --> 00:07:17,980 Italia e Germania. 42 00:07:19,210 --> 00:07:25,230 Capisaldi di due civiltà, nella vicenda dei secoli ogni loro incontro imprime 43 00:07:25,230 --> 00:07:32,190 una svolta al corso della storia. Oggi che per virtù dei capi i due 44 00:07:32,190 --> 00:07:36,530 popoli ritrovano in sé le virtù profonde, ecco che in questo 45 00:07:36,530 --> 00:07:41,150 riscoprono altresì le dimenticate e reciproche simiglianze. Quello che 46 00:07:41,150 --> 00:07:46,050 chiama l 'aspetto prussiano di Benito Mussolini E quello che secondo noi è l 47 00:07:46,050 --> 00:07:47,550 'aspetto latino di Hitler. 48 00:07:47,770 --> 00:07:53,290 Italia e Germania, portatrici di due grandi rivoluzioni antiparlamentari e 49 00:07:53,290 --> 00:07:54,290 antidemocratiche. 50 00:07:57,210 --> 00:07:58,210 Prego. 51 00:07:59,210 --> 00:08:00,410 Caro Clerici. 52 00:08:01,830 --> 00:08:03,270 Ci sono novità per me? 53 00:08:03,710 --> 00:08:07,410 Le vostre note personali sono molto buone. 54 00:08:08,010 --> 00:08:09,010 Sarò assunto? 55 00:08:09,270 --> 00:08:11,450 Sono decisioni che vanno ben meditate. 56 00:08:11,900 --> 00:08:12,960 Sì, capisco. 57 00:08:13,380 --> 00:08:17,800 Funzionari di Stato, buona cultura classica, prospettive di carriera. 58 00:08:18,380 --> 00:08:21,320 Con una raccomandazione del camerata Montanari. 59 00:08:21,740 --> 00:08:24,420 Una mattina vi presentate al Ministero. 60 00:08:24,680 --> 00:08:28,680 Arrivate nel mio ufficio con la vostra faccia di bravo ragazzo e mi fate una 61 00:08:28,680 --> 00:08:29,680 proposta precisa. 62 00:08:34,000 --> 00:08:35,400 Ufficio del Capo Gabinetto. 63 00:08:38,320 --> 00:08:40,360 Vi siete mai domandato, Clerici, 64 00:08:41,070 --> 00:08:43,350 Perché la gente chiede di collaborare con noi? 65 00:08:43,789 --> 00:08:45,470 Per paura qualcuno. 66 00:08:46,470 --> 00:08:48,690 Per soldi, quasi tutti. 67 00:08:49,630 --> 00:08:51,290 Per fede fascista pochissimo. 68 00:08:52,290 --> 00:08:53,290 Voi no. 69 00:08:53,690 --> 00:08:56,330 Voi non siete spinto da nessuno di questi motivi. 70 00:08:56,590 --> 00:08:59,530 Tra quanto potrò avere una risposta? 71 00:09:00,810 --> 00:09:01,810 Presto, spero. 72 00:09:02,710 --> 00:09:08,950 E mi domando qual è il vostro obiettivo. 73 00:09:11,400 --> 00:09:14,760 Sono pronto a partire appena avrete deciso. 74 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 Beh. 75 00:09:20,140 --> 00:09:23,940 Vi presenterò almeno. 76 00:10:11,369 --> 00:10:12,369 Levici! 77 00:10:14,350 --> 00:10:17,830 Agli ordini. Faccio avvertire il segretario, il ministro ci sta 78 00:10:18,050 --> 00:10:20,770 È la prima volta che venite introdotto dal ministro? Sì. 79 00:10:21,470 --> 00:10:24,570 Quando gli ho esposto il vostro piano ha detto subito superbo. 80 00:10:25,310 --> 00:10:29,110 Avvicinare il quadri, ispirargli fiducia, entrare nell 'organizzazione e 81 00:10:29,110 --> 00:10:30,890 di scoprire i suoi corrispondenti qui in Italia. 82 00:10:31,150 --> 00:10:34,150 Sì, sì, sì, superbo. È quel che più conta spontaneo. 83 00:10:34,690 --> 00:10:37,570 Anzi, volontario. Opera volontaria. 84 00:10:37,890 --> 00:10:39,010 Repressione antifascismo. 85 00:10:40,430 --> 00:10:42,030 Va un po' a capirle, le donne. 86 00:10:44,370 --> 00:10:46,790 Aveva deciso di restare a Parigi. Restaci, no? 87 00:10:57,570 --> 00:11:00,710 Scusate, dottore, non ho capito. Niente, è latino. 88 00:11:35,310 --> 00:11:36,730 Allo bisogno dei tuoi fiori, sai? 89 00:11:37,050 --> 00:11:38,050 Da qua. 90 00:11:39,190 --> 00:11:40,190 Per te. 91 00:11:44,090 --> 00:11:48,010 Ah, sai che ho pensato? Devo andare da un achiromante. Voglio sapere tutto di 92 00:11:48,010 --> 00:11:49,010 te. 93 00:12:26,060 --> 00:12:27,060 Che c 'è di male? 94 00:12:27,460 --> 00:12:29,320 Sai che mi ha portato mio zio dall 'America? 95 00:13:00,620 --> 00:13:02,800 degli invitati, vuoi vederla? No, mi fido, mi fido. 96 00:13:03,940 --> 00:13:05,720 Sai che ha detto Don Lattanzi? 97 00:13:06,100 --> 00:13:10,380 Se vuoi sposarti devi comunicarti e se vuoi comunicarti devi confessarti, se no 98 00:13:10,380 --> 00:13:12,280 lui non ci sposa. 99 00:13:12,840 --> 00:13:14,760 Ma io non sono credente. 100 00:13:15,000 --> 00:13:16,360 Ah? E chi lo è? 101 00:13:16,580 --> 00:13:19,520 Il 90 % della gente che va in chiesa mica è credente. 102 00:13:20,320 --> 00:13:21,680 E i preti stessi? 103 00:13:22,380 --> 00:13:25,020 Eh va bene, se ti fa piacere mi vado a confessare. 104 00:13:26,460 --> 00:13:27,460 Ti amo. 105 00:13:29,180 --> 00:13:30,180 Sei tu. 106 00:13:31,720 --> 00:13:32,720 Volessi. 107 00:13:35,000 --> 00:13:38,040 Se volessi. Anche subito. 108 00:13:38,440 --> 00:13:41,360 Qui per terra, sul tappeto. 109 00:13:41,600 --> 00:13:42,600 Vuoi? 110 00:13:45,360 --> 00:13:47,060 Pensiamo prima al prete. 111 00:13:48,800 --> 00:13:50,680 E se lui poi non mi assolve? 112 00:13:51,740 --> 00:13:53,860 Assolvono tutti, sempre. 113 00:13:55,020 --> 00:13:58,500 In fondo manca così poco. 114 00:14:02,380 --> 00:14:04,200 Al viaggio di nozze. 115 00:14:04,780 --> 00:14:05,780 Certo. 116 00:14:08,400 --> 00:14:10,240 Ma non posso ancora dire niente. 117 00:14:13,960 --> 00:14:15,460 È una sorpresa. 118 00:14:15,700 --> 00:14:17,000 Una sorpresa? 119 00:14:17,200 --> 00:14:19,860 Una sorpresa? Oh, sì, sì. 120 00:14:20,240 --> 00:14:21,760 Adoro le sorprese. 121 00:14:24,460 --> 00:14:25,460 Giulia, va di là. 122 00:14:30,160 --> 00:14:33,060 Marcello. Qualcuno ci vuol male. E in tavola! 123 00:14:40,980 --> 00:14:42,300 Una lettera anonima. 124 00:14:43,820 --> 00:14:45,140 Una lettera anonima? 125 00:14:45,460 --> 00:14:47,680 Però, che schifo la gente. 126 00:14:48,300 --> 00:14:51,100 Peggia di una pugnalata nella schiena. Ma che c 'è scritto? 127 00:14:51,420 --> 00:14:53,440 È arrivata stamattina, c 'è il timbro di Roma. 128 00:14:53,980 --> 00:14:56,440 Ma insomma, si può sapere che c 'è scritto? 129 00:14:57,680 --> 00:14:59,800 Leggila forte, poi la bruciamo. 130 00:15:00,880 --> 00:15:02,400 Sono cose troppo brutte. 131 00:15:04,520 --> 00:15:08,200 Signora, permettendo che vostra figlia sposi il dottor Clerici, voi commettete 132 00:15:08,200 --> 00:15:11,340 peggio che un errore, commettete un delitto. 133 00:15:14,740 --> 00:15:19,540 Il padre del dottor Clerici è ricoverato da anni in manicomio perché ha affetto 134 00:15:19,540 --> 00:15:24,380 da pazia di origine sifilitica. Come sapete questa malattia è ereditaria, 135 00:15:24,380 --> 00:15:26,160 ancora in tempo a impedire il matrimonio? 136 00:15:26,680 --> 00:15:27,700 Un amico. 137 00:15:28,910 --> 00:15:32,170 Sono pronto a sottopormi a tutte le analisi. Ma no, cosa dite? Sì, sì, sì, 138 00:15:32,290 --> 00:15:35,930 assolutamente. In Germania la visita prematrimoniale è obbligatoria, almeno 139 00:15:35,930 --> 00:15:36,629 mi hanno detto. 140 00:15:36,630 --> 00:15:42,190 Oh mio caro, voi non siete un uomo, siete veramente un angelo. 141 00:15:42,850 --> 00:15:43,850 Grazie. 142 00:15:44,690 --> 00:15:48,150 La malattia di mio padre non è di origine eruetica, i medici possono 143 00:15:48,150 --> 00:15:51,530 confermarlo. A proposito, la mia bambina ha avuto gli orecchioni, la scarlatina, 144 00:15:51,570 --> 00:15:52,970 il morbillo e la rosolia. 145 00:15:53,450 --> 00:15:55,370 Malattie profondamente morali. Ah sì? 146 00:16:40,240 --> 00:16:41,240 Insomma, chi siete? 147 00:16:41,460 --> 00:16:43,620 Perché mi seguite? Pura coincidenza. 148 00:16:44,800 --> 00:16:46,180 Non seguivo voi. 149 00:16:47,720 --> 00:16:49,540 Evidentemente andiamo tutti e due allo stesso posto. 150 00:16:56,640 --> 00:16:57,700 Permettete una domanda. 151 00:16:58,080 --> 00:16:59,700 Mi chiamate per caso Clerici? 152 00:16:59,960 --> 00:17:01,580 Sì, sono il dottor Clerici. E voi chi siete? 153 00:17:02,100 --> 00:17:03,860 Agente servizio speciale Mancaniello. 154 00:17:04,079 --> 00:17:05,220 Mi manda il colonnello. 155 00:17:05,700 --> 00:17:06,700 Dentro. 156 00:17:07,680 --> 00:17:08,940 Grazie. Alberi! 157 00:17:11,050 --> 00:17:12,050 Che disordine. 158 00:17:12,250 --> 00:17:14,730 Questa casa sembra un etamaio. 159 00:17:15,790 --> 00:17:17,130 Eh sì, ho beccato. 160 00:17:19,349 --> 00:17:20,349 Alberi! 161 00:17:30,450 --> 00:17:32,430 Forza, Manganiello, così non le raggiungiamo più. 162 00:17:32,790 --> 00:17:35,370 Più di così non posso, dottore. La strada è scivolosa. 163 00:17:38,410 --> 00:17:41,070 Hanno solo metola di vantaggio. Parlate meno, sbrigatevi. 164 00:17:46,210 --> 00:17:49,850 Ostia, come si slitta. Lo so, lo so, me ne frego. Adesso dobbiamo solo pensare a 165 00:17:49,850 --> 00:17:54,730 salvarla. Io vi capisco. Ma se poi ci rompiamo il cranio, cosa abbiamo 166 00:17:54,890 --> 00:17:56,470 Eh, dottore? 167 00:17:57,350 --> 00:18:01,590 Camerata! Il colonnello mi ha incaricato di dirvi che... Dopo, dopo, aspettate 168 00:18:01,590 --> 00:18:02,590 qui. 169 00:18:05,070 --> 00:18:06,910 Mamma, per piacere copriti. 170 00:18:07,290 --> 00:18:08,750 Non mi va di vederti mezza nuda. 171 00:18:09,850 --> 00:18:13,330 Che figlio moralista mi ritrovo. 172 00:18:15,050 --> 00:18:16,930 Sai, ho fatto un sogno. 173 00:18:17,550 --> 00:18:21,650 Entravi da quella porta, ti sedevi sul mio letto e mi davi un bacio. 174 00:18:27,570 --> 00:18:28,790 Beh, non ti vesti? 175 00:18:29,490 --> 00:18:30,490 Che ora è? 176 00:18:30,710 --> 00:18:32,650 È tardi, non andiamo a trovare papà? 177 00:18:40,330 --> 00:18:41,330 Perché non muore? 178 00:18:43,450 --> 00:18:44,850 Risparmieremmo i soldi della clinica. 179 00:18:45,550 --> 00:18:47,850 Ne ho così pochi. Vendi la macchina. 180 00:18:48,110 --> 00:18:49,630 No, no, la macchina non la vendo. 181 00:18:51,290 --> 00:18:55,190 Significherebbe licenziare Alberi. E a me non va di mandarlo via. 182 00:18:56,010 --> 00:18:58,030 Mi sento così sola in questa casa. 183 00:18:58,370 --> 00:19:00,110 E poi voglio vederlo quando mi pare, oh! 184 00:19:02,330 --> 00:19:05,610 Posso fregarti di non parlarmi dei tuoi amanti? I miei amanti? 185 00:19:06,170 --> 00:19:07,330 Ne ho uno solo. 186 00:19:07,950 --> 00:19:10,610 E dà più charme di quella gallina della tua fidanzata. 187 00:19:15,670 --> 00:19:17,330 Che ruffiano che sei. 188 00:19:17,830 --> 00:19:19,290 Ah, no, no. 189 00:19:21,290 --> 00:19:22,650 La macchina non la vendo. 190 00:19:23,310 --> 00:19:24,310 Vendo la casa. 191 00:19:24,670 --> 00:19:25,910 Voglio girare l 'Europa. 192 00:19:26,910 --> 00:19:28,230 Alberi è nato per viaggiare. 193 00:19:28,730 --> 00:19:32,570 E Roma è diventata così provinciale. I figli dei parioli che si sposano a viale 194 00:19:32,570 --> 00:19:34,930 delle milizie. Ma che vaga in striccia da via il chat. 195 00:19:42,070 --> 00:19:43,890 Agente in servizio speciale Manganiello. 196 00:19:44,270 --> 00:19:45,270 Presente. 197 00:19:46,230 --> 00:19:48,090 Vi sembra una casa normale questa? 198 00:19:48,470 --> 00:19:49,910 Per dell 'agente normale? 199 00:19:50,170 --> 00:19:53,070 Il colonnello mi ha incaricato di dirvi che il... Per un 'infanzia normale? 200 00:19:53,890 --> 00:19:55,750 Questa decadenza mi dà la nausea. 201 00:19:56,750 --> 00:19:58,490 Manganiello. Sì, dottore. Camerata. 202 00:19:59,990 --> 00:20:01,150 La vedete questa? 203 00:20:02,690 --> 00:20:03,750 È morfina. 204 00:20:05,030 --> 00:20:07,250 Ah. Che vuole il colonnello? 205 00:20:08,030 --> 00:20:10,190 C 'è un piccolo cambiamento di programma. 206 00:20:10,640 --> 00:20:15,080 Andando a Parigi, prima di passare la frontiera, vi fermerete a 20 miglia via 207 00:20:15,080 --> 00:20:17,160 dei Glicini, numero 3. 208 00:20:17,440 --> 00:20:19,580 E cosa c 'è al numero 3 di via dei Glicini? 209 00:20:20,580 --> 00:20:23,080 Vi presenterete al fiduciario Raoul. 210 00:20:23,580 --> 00:20:25,320 Lui vi darà le ultime istruzioni. 211 00:20:25,800 --> 00:20:27,640 Da quanto tempo siete nei ranghi? 212 00:20:29,280 --> 00:20:30,520 Dal 1923. 213 00:20:31,740 --> 00:20:34,640 Turchia, Francia, Africa... Sempre sulla breccia? 214 00:20:34,900 --> 00:20:38,420 Mai fermo, dottore. Tutto per la famiglia e per la patria. La patria è 215 00:20:38,420 --> 00:20:39,420 alla famiglia. 216 00:20:39,980 --> 00:20:42,840 Signor sì, dottore. Camerata! 217 00:20:50,360 --> 00:20:54,120 Manganiello, vedete quell 'individuo? 218 00:20:54,860 --> 00:20:57,860 Si chiama... Chi? 219 00:20:58,060 --> 00:21:01,140 Lui. Chi vuol dire alberi in giapponese. 220 00:21:01,600 --> 00:21:07,420 Ma non è mica normale chiamarsi alberi. È un magnaccia. 221 00:21:09,900 --> 00:21:13,080 Non potrebbe essere mio fratello, ma mia madre potrebbe essere sua madre. 222 00:21:13,520 --> 00:21:15,060 L 'ho detto io che non è mica normale. 223 00:21:17,220 --> 00:21:20,520 Le procura un po' di morfina e la sfrutta come vuole. 224 00:21:20,860 --> 00:21:22,120 L 'alberi? Sì. 225 00:21:24,400 --> 00:21:26,360 Capite perché vi racconto questa storia? 226 00:21:29,900 --> 00:21:31,340 Cinque minuti, dottore. 227 00:21:31,640 --> 00:21:33,740 Non avrà il tempo di fare la valigia. 228 00:21:46,960 --> 00:21:47,960 quello che conti su di me. 229 00:21:50,720 --> 00:21:51,720 Alberi! 230 00:21:53,140 --> 00:21:54,140 Alberi! 231 00:21:54,240 --> 00:21:56,080 Alberi! Dove sei cacciato? 232 00:21:56,900 --> 00:21:58,640 Non gli hai mica fatto qualche cortesia? 233 00:22:03,180 --> 00:22:04,180 Alberi! 234 00:22:06,680 --> 00:22:07,680 Alberi! 235 00:22:07,780 --> 00:22:08,780 Alberi! 236 00:22:16,430 --> 00:22:17,670 Ma l 'hai cercato in camera sua? 237 00:22:17,910 --> 00:22:20,970 L 'ho cercato dappertutto, anche sotto il tuo letto. 238 00:22:48,200 --> 00:22:49,860 Siamo stati molto male. Ah, molto male. 239 00:22:50,060 --> 00:22:53,700 Abbiamo dovuto indossare la camicia di foco. E oggi? Oggi meglio. Il vento 240 00:22:53,700 --> 00:22:54,700 alimenta l 'ispirazione. 241 00:22:55,060 --> 00:23:00,080 Io non mi stancherò mai di ripetere. Se lo Stato non si modella sull 'immagine 242 00:23:00,080 --> 00:23:05,040 dell 'individuo, come potrà l 'individuo modellarsi sull 'immagine dello Stato? 243 00:23:05,760 --> 00:23:07,160 Eccetera, eccetera. 244 00:23:08,360 --> 00:23:10,960 Strage e malinconia. 245 00:23:11,900 --> 00:23:13,680 Strage e malinconia. 246 00:23:13,980 --> 00:23:16,000 Antonio, tuo figlio ha deciso di sposarsi. 247 00:23:19,020 --> 00:23:20,560 Marcello si sposa. 248 00:23:25,360 --> 00:23:28,240 Stragi e malinconia. 249 00:23:29,520 --> 00:23:30,520 Guarda. 250 00:23:31,960 --> 00:23:35,380 La partecipazione di nozze. Smettila, Marcello, è tuo padre. 251 00:23:38,860 --> 00:23:40,520 Mi piace, metti la firma. 252 00:23:50,670 --> 00:23:52,330 Leggi, è meno pazzo di quello che sembra. 253 00:23:55,950 --> 00:23:58,150 Potrei restare un momento solo con mio padre? 254 00:23:59,070 --> 00:24:02,630 Quando ero piccolo, mi raccontavi le tue spedizioni punitive. 255 00:24:02,850 --> 00:24:04,010 Non lo so, non ricordo niente. 256 00:24:04,750 --> 00:24:07,190 Perché te ne vergogni? È importante per me. 257 00:24:08,250 --> 00:24:13,190 Quando eri sano, tu usavi il manganello. Sì. 258 00:24:13,710 --> 00:24:15,090 E davi l 'olio di ricino. 259 00:24:15,410 --> 00:24:16,410 Sì. 260 00:24:16,830 --> 00:24:19,510 E non hai torturato? Sì. Non hai ucciso? 261 00:24:20,090 --> 00:24:21,090 Hai anche ucciso? 262 00:24:21,250 --> 00:24:22,250 No, scusami. 263 00:24:22,350 --> 00:24:23,650 Franz! Franz! 264 00:24:39,630 --> 00:24:41,490 Ci credete alla fatalità, dottore? 265 00:24:42,770 --> 00:24:48,570 Beh, due anni fa in Africa, dopo una missione così, torno in sede e mi 266 00:24:48,570 --> 00:24:49,570 Hai ricevuto? 267 00:24:50,990 --> 00:24:52,290 Ehi, qua il controordine. 268 00:24:53,410 --> 00:24:56,570 Beh, a Roma non l 'ho deciso di sospendere perché non serviva più. 269 00:24:56,990 --> 00:24:57,990 Matto. 270 00:24:58,590 --> 00:24:59,590 Accelerate. 271 00:25:01,890 --> 00:25:04,710 Dottore, anche se arriviamo in tempo per la donna, non c 'è più niente da fare. 272 00:25:05,850 --> 00:25:06,850 Lo sapete bene? 273 00:25:07,450 --> 00:25:08,970 Non possiamo lasciare testimoni. 274 00:25:09,470 --> 00:25:10,470 Fermate. 275 00:25:11,630 --> 00:25:12,630 Voglio scendere. 276 00:25:18,990 --> 00:25:19,990 Per vendere, andate voi. 277 00:25:28,030 --> 00:25:29,210 Dottor Marcello. 278 00:25:31,590 --> 00:25:35,650 Ma noi dobbiamo esserci. Abbiamo delle responsabilità, ma guardate. 279 00:25:37,490 --> 00:25:38,490 Ferma. 280 00:25:39,990 --> 00:25:40,990 Ferma. 281 00:25:43,450 --> 00:25:45,750 Eh, e se no il verbale chi lo fa? 282 00:25:46,730 --> 00:25:47,870 Raffira, raffira, vai. 283 00:25:53,450 --> 00:25:55,310 I carabinieri! I carabinieri! 284 00:26:41,960 --> 00:26:42,959 Come ti chiamo? 285 00:26:42,960 --> 00:26:44,360 Marcello Clerici, e lei? 286 00:26:44,560 --> 00:26:46,840 Pasqualino Semirano. Ma chiamami Lino. 287 00:26:57,400 --> 00:27:01,860 Da quanto tempo non ti confessi? Da quando ho fatto la prima comunione. Male 288 00:27:01,860 --> 00:27:03,120 figlio, molto male. 289 00:27:03,620 --> 00:27:04,660 Quanti anni hai? 290 00:27:05,440 --> 00:27:09,100 Trentaquattro. Ed hai vissuto tutto questo tempo come una bestia. 291 00:27:10,260 --> 00:27:11,260 Dimmi. 292 00:27:23,660 --> 00:27:25,220 il bisogno di confessarti. 293 00:27:25,940 --> 00:27:30,180 Come? Non hai sentito il bisogno di correre a confessarti? 294 00:27:33,080 --> 00:27:34,400 Avevo 13 anni. 295 00:28:06,570 --> 00:28:08,670 Sono degli stupidi. A che vuoi dare? 296 00:28:08,990 --> 00:28:09,990 Niente. 297 00:28:13,890 --> 00:28:14,890 Ah, 298 00:28:20,650 --> 00:28:29,550 sì? 299 00:28:29,850 --> 00:28:30,850 Che regala? 300 00:28:31,350 --> 00:28:32,390 Un revolver. 301 00:28:32,770 --> 00:28:34,870 Affulminante? No, uno vero. 302 00:28:35,560 --> 00:28:36,560 Ne tengono pure. 303 00:28:36,980 --> 00:28:38,200 E una mausa. 304 00:28:38,520 --> 00:28:39,520 A voi? 305 00:28:40,100 --> 00:28:41,100 Sia votato. 306 00:28:41,820 --> 00:28:42,820 E dove? 307 00:28:42,940 --> 00:28:43,960 Sta in camera mia. 308 00:28:44,400 --> 00:28:45,400 Vieni. 309 00:28:46,560 --> 00:28:48,840 Tengo pure una pelle chimona orientale. 310 00:28:49,960 --> 00:28:51,320 Assegge, madame Butterfly. 311 00:29:58,060 --> 00:30:00,100 Era proprio come una donna. Una donna? 312 00:30:00,300 --> 00:30:01,340 Lo sentivo tremare. 313 00:30:02,160 --> 00:30:06,920 Insomma che c 'è stato dei baci, dei toccamenti. 314 00:30:07,740 --> 00:30:10,660 Ma sei sicuro che stai dicendo la verità? 315 00:30:12,380 --> 00:30:13,380 Sì. 316 00:30:14,040 --> 00:30:18,360 E c 'è stato tra di voi un rapporto carnale? 317 00:30:21,300 --> 00:30:25,500 Spara, caspita, spara, ammazza la bella butterfly. 318 00:31:38,600 --> 00:31:45,380 lo hai vissuto sempre nel peccato normale vuol dire matrimonio avere una 319 00:31:45,380 --> 00:31:51,920 una famiglia è quello che voglio bravo bravo bravo sto per 320 00:31:51,920 --> 00:31:58,800 costruirmi una vita normale sposo una piccola borghese allora devi essere una 321 00:31:58,800 --> 00:31:59,800 brava 322 00:32:16,200 --> 00:32:17,200 Tradizioni meschine. 323 00:32:18,160 --> 00:32:19,900 Sì, tutta letta e cucina. 324 00:32:20,200 --> 00:32:23,560 Non devi usare queste espressioni. La normalità. 325 00:32:24,820 --> 00:32:26,820 Voglio costruire la mia normalità. 326 00:32:27,660 --> 00:32:30,700 Faticosamente. Ma nella religione. Fuori dalla religione. 327 00:32:31,600 --> 00:32:34,980 Dio è così buono. La Vergine è così materna. 328 00:32:35,380 --> 00:32:37,100 Cristo è così misericordioso. 329 00:32:37,880 --> 00:32:41,320 Il prete è pieno di comprensione. 330 00:32:45,260 --> 00:32:47,020 Avete provato alcun orrore per il mio crimine? 331 00:32:47,780 --> 00:32:53,180 Solamente un po' di stupore perché non sono venuto subito a confessarmi. 332 00:32:53,720 --> 00:32:58,280 Devi pentirti, figuolo, devi implorare il perdono. Mi sono già pentito. 333 00:32:59,140 --> 00:33:00,960 Voglio che il perdono me lo dia la società. 334 00:33:02,100 --> 00:33:03,100 Sì. 335 00:33:04,080 --> 00:33:06,800 Mi confesso oggi per la colpa che commetterò domani. 336 00:33:07,460 --> 00:33:09,120 È il sangue che lava il sangue. 337 00:33:09,880 --> 00:33:13,320 Il prezzo che mi chiede la società, io lo pagherò. 338 00:33:14,320 --> 00:33:17,340 Parte di qualche setta, di qualche gruppo sovversivo. 339 00:33:18,500 --> 00:33:19,500 No. 340 00:33:20,180 --> 00:33:21,180 No. 341 00:33:21,880 --> 00:33:25,740 Faccio parte dell 'organismo che dà la caccia ai sovversivi. 342 00:33:27,160 --> 00:33:28,160 Musica. 343 00:33:59,560 --> 00:34:01,760 Viva lo sposo. Viva lo sposo. 344 00:34:02,180 --> 00:34:07,860 A quando le notte? Domenica prossima. La sposa, perché non ha portato anche la 345 00:34:07,860 --> 00:34:10,699 sposa? E come si chiama la sposa? E ora i brindisi. 346 00:34:10,940 --> 00:34:12,340 Brindiamo lo scapolo. 347 00:34:14,659 --> 00:34:15,920 Anche i pasticcini. 348 00:34:16,280 --> 00:34:17,400 Anche i salatini. 349 00:34:21,540 --> 00:34:22,699 Poco, poco, poco. 350 00:34:37,639 --> 00:34:39,380 Sono proprio commosso di questa festa. 351 00:34:40,020 --> 00:34:41,520 Hanno voluto conoscerti. 352 00:34:45,920 --> 00:34:47,739 Niente, niente, è caduto un vassoio. 353 00:34:47,980 --> 00:34:49,940 Forza bene, felicità, felicità. 354 00:34:53,440 --> 00:34:55,380 Sai, sono così persensibili. 355 00:34:56,800 --> 00:35:02,360 E quando c 'è un vedente in mezzo a noi, la comunità è in agitazione. Bisogna 356 00:35:02,360 --> 00:35:03,360 scusarli. 357 00:35:03,680 --> 00:35:05,340 Sto per partire in missione. 358 00:35:10,920 --> 00:35:16,660 La tua presentazione è stata preziosa. Ti sono grato. Non mi dicono mai di no. 359 00:35:19,740 --> 00:35:23,420 Musica, dai, su, dai, suoniamo musica. 360 00:35:29,980 --> 00:35:36,860 Oh, gente, aspettano di poter parlare col duce. All 'improvviso si sente... 361 00:35:55,240 --> 00:35:56,240 Hai ricominciato, eh? 362 00:35:56,880 --> 00:35:58,940 La lezione dell 'altra volta non ti è bastata. 363 00:35:59,620 --> 00:36:00,620 Smettila di piangere. 364 00:36:01,360 --> 00:36:04,380 Eseguirò per voi l 'ultimo faustron del maestro Deleuze. 365 00:36:10,040 --> 00:36:14,880 Che effetto ti fa lavorare per l 'opera? 366 00:36:17,100 --> 00:36:21,600 Mi dà la sensazione di essere finalmente rientrato in quella normalità di cui ti 367 00:36:21,600 --> 00:36:22,600 parlavo. 368 00:36:24,650 --> 00:36:27,470 Com 'è un uomo normale, secondo te? 369 00:36:27,910 --> 00:36:28,970 Un uomo normale? 370 00:36:31,950 --> 00:36:37,890 Per me l 'uomo normale è quello che si volta per la strada per guardare il 371 00:36:37,890 --> 00:36:42,650 sedere di una bella donna che passa e scopre che non è il solo ad essersi 372 00:36:42,650 --> 00:36:45,310 voltato e ce ne sono almeno cinque o sei. 373 00:36:46,170 --> 00:36:51,470 Ed è contento se scopre gente uguale a lui, i suoi simili. 374 00:36:52,220 --> 00:36:56,380 Perciò gli piacciono le spiagge affollate, le partite di football, i bar 375 00:36:56,380 --> 00:36:58,840 centro. E le adunate oceaniche a Piazza Venezia. 376 00:37:00,480 --> 00:37:02,320 Ama quelli che sono come noi. 377 00:37:02,940 --> 00:37:05,900 E diffida di quelli che sente diversi. 378 00:37:07,320 --> 00:37:11,080 Per questo l 'uomo normale è un vero fratello, un vero cittadino, un vero 379 00:37:11,080 --> 00:37:13,060 patriota, un vero... Vero fascista. 380 00:37:18,440 --> 00:37:20,560 Ti sei mai chiesto come che siamo amici? 381 00:37:22,860 --> 00:37:26,080 Perché noi due siamo diversi dagli altri. 382 00:37:27,480 --> 00:37:29,340 Siamo animali della stessa razza. 383 00:37:31,020 --> 00:37:32,020 Marcello. 384 00:37:32,480 --> 00:37:33,480 Marcello. 385 00:37:33,720 --> 00:37:34,720 Sei qui? 386 00:37:37,900 --> 00:37:39,660 Ma che c 'è, non sei d 'accordo? 387 00:37:40,040 --> 00:37:42,060 Ma lo so che sei d 'accordo. 388 00:37:42,580 --> 00:37:43,920 Io non mi sbaglio mai. 389 00:37:46,820 --> 00:37:49,580 Ascolta. Piove dalle nuvole sparse. 390 00:37:49,840 --> 00:37:52,320 Piove sulle tamarici salmastre ed azze. 391 00:37:52,910 --> 00:37:58,330 Piove sui pini scagliosi ed ilti, piove sui mirti divini, 392 00:37:58,450 --> 00:38:04,250 piove sulle nostre mani ignude, sui nostri vestimenti leggeri, sui freschi 393 00:38:04,250 --> 00:38:10,870 pensieri che l 'anima schiude novella, sulla favola bella che ieri ti illuse, 394 00:38:11,030 --> 00:38:14,350 che oggi mi illude o ermione. 395 00:38:36,640 --> 00:38:38,480 Marcello, sono indegna di te. 396 00:38:40,260 --> 00:38:42,740 Sì, sì, sono indegna di te. 397 00:38:42,960 --> 00:38:44,840 Se parli così sembri tua madre. 398 00:38:50,420 --> 00:38:54,600 Devo dirti una cosa, ma devi voltarti se mi guardi mi vergogno. 399 00:38:59,820 --> 00:39:05,260 Forse dopo non mi amerai più, ma io devo dir... Sai, io... 400 00:39:06,800 --> 00:39:08,360 Io non sono come credi tu. 401 00:39:09,320 --> 00:39:12,740 Non sono... Non sono vergine. 402 00:39:15,400 --> 00:39:17,260 Cosa pensi di me ora? 403 00:39:18,160 --> 00:39:22,960 T 'ho sposata perché ti amavo, non perché eri vergine. Caro, io lo so che 404 00:39:22,960 --> 00:39:25,880 una mentalità moderna, ma io ho voluto dirtelo lo stesso. 405 00:39:26,380 --> 00:39:30,900 Ho dimenticato di avvertirti che a 20 miglia scendiamo a un appuntamento. 406 00:39:32,980 --> 00:39:34,440 Ma io devo dirti tutto. 407 00:39:41,900 --> 00:39:42,900 Ti sei arrabbiato? 408 00:39:43,780 --> 00:39:45,900 Hai amato un altro prima di me, poco male. 409 00:39:46,400 --> 00:39:47,400 Chi era? 410 00:39:48,060 --> 00:39:50,920 Un uomo di 60 anni, un vecchio disgusto. 411 00:39:53,260 --> 00:39:54,700 Era un amico di famiglia. 412 00:39:56,140 --> 00:39:57,140 Chi è? 413 00:39:57,980 --> 00:39:59,740 L 'avvocato Perpuzio. 414 00:40:00,360 --> 00:40:01,360 Perpuzio? 415 00:40:03,300 --> 00:40:04,740 Ma era uno dei testimoni. 416 00:40:04,980 --> 00:40:05,980 Ha insistito tanto. 417 00:40:06,200 --> 00:40:07,520 Come faceva a dire di no? 418 00:40:13,900 --> 00:40:14,900 Sei anni è durato. 419 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Sei anni. 420 00:40:17,520 --> 00:40:18,520 Sei anni. 421 00:40:23,020 --> 00:40:26,400 Andrei? Pardon, monsieur. Dans quelques instants nous serons en vingt -et 422 00:40:26,400 --> 00:40:27,400 -mille. Merci. 423 00:40:37,300 --> 00:40:39,020 E via dei glicini nuovamente. Numero tre. 424 00:41:20,630 --> 00:41:22,270 Questo non è un museo. 425 00:41:22,510 --> 00:41:23,570 Dentro, dentro. 426 00:41:25,870 --> 00:41:27,870 Ora mando giù le altre, scendono subito. 427 00:41:31,530 --> 00:41:32,530 pazza. 428 00:41:35,890 --> 00:41:39,910 Ancora, dillo ancora, il dottor è un amico del signor Raul. 429 00:41:41,230 --> 00:41:45,630 Sono pazza, completamente pazza. 430 00:42:15,280 --> 00:42:19,960 In che senso? Ma sì, l 'attività del professor Quadri in Francia è diventata 431 00:42:19,960 --> 00:42:24,300 invadente e provocatoria. Si impone una punizione esemplare. 432 00:42:25,520 --> 00:42:29,220 Voi avreste dovuto entrare in contatto con lui, ispirargli fiducia, raccogliere 433 00:42:29,220 --> 00:42:30,220 informazioni. 434 00:42:31,000 --> 00:42:32,860 Invece... Invece? 435 00:42:33,800 --> 00:42:37,060 C 'è un controordine da Roma, dovete solo eliminarlo. 436 00:42:40,420 --> 00:42:41,960 Chiaro? Bene. 437 00:42:43,180 --> 00:42:47,140 L 'operazione non avverrà a Parigi, a voi la scelta, del luogo e del momento. 438 00:42:50,780 --> 00:42:51,780 A voi. 439 00:42:58,480 --> 00:43:00,140 Non abbiamo altro da dirci. 440 00:43:01,440 --> 00:43:04,620 Bene, questo vuol dire che non ho alternative. 441 00:43:06,420 --> 00:43:10,960 Camerata Clerici, l 'azione dovrà essere pronta e decisa. Camerata! 442 00:43:17,230 --> 00:43:19,990 Il treno per Parigi parte tra un 'ora. 443 00:43:21,350 --> 00:43:23,230 E il cappello? Ho perduto il cappello. 444 00:43:23,690 --> 00:43:24,690 Dove è? 445 00:43:30,730 --> 00:43:32,670 E lui entrò, pianissimo. 446 00:43:33,570 --> 00:43:36,190 Viene dietro di me e mi chiese, che fai? 447 00:43:36,410 --> 00:43:37,410 Vieni a sederti qui. 448 00:43:41,290 --> 00:43:43,010 Il tema d 'italiano, dissi. 449 00:43:44,250 --> 00:43:46,010 Ma lui mi prese per i capelli. 450 00:43:50,760 --> 00:43:52,240 Pensa che lo chiamavo zio. 451 00:43:54,300 --> 00:43:55,960 E mi ha sbotonato la camicetta. 452 00:44:06,860 --> 00:44:09,020 Ero molto sviluppata a 15 anni. 453 00:44:11,020 --> 00:44:15,000 E lui ha stretto, mi ha preso e ha stretto da farmi svenire. 454 00:44:25,160 --> 00:44:26,620 L 'ho distesa sul letto. 455 00:44:29,520 --> 00:44:31,120 Ma lui mi stava sopra. 456 00:44:31,700 --> 00:44:33,160 Allora ho capito tutto. 457 00:44:33,900 --> 00:44:35,500 Non mi è andata via la forza. 458 00:44:42,980 --> 00:44:45,160 Non ti piaceva? 459 00:44:46,560 --> 00:44:47,700 Ero passiva. 460 00:44:48,020 --> 00:44:48,899 E poi? 461 00:44:48,900 --> 00:44:50,740 Mi ha fatto tutto quello che ha voluto. 462 00:45:01,000 --> 00:45:02,120 Ma come ho pianto! 463 00:45:03,060 --> 00:45:07,300 E lui per consolarmi mi disse che era pazzo, completamente pazzo di me! 464 00:45:44,140 --> 00:45:45,340 Ci vedremo di sesso. 465 00:45:46,680 --> 00:45:52,160 Lunghezza 9, larghezza... A chi telefoni? 466 00:45:53,400 --> 00:45:55,000 A un gobetto. 467 00:45:55,300 --> 00:45:56,520 A portafortuna. 468 00:45:56,820 --> 00:46:00,740 5, 6... 6 per 9, 54. 469 00:46:01,560 --> 00:46:04,300 54 metri quadri. Quadri, sì. 470 00:46:04,700 --> 00:46:06,820 Un mio vecchio professore d 'università. 471 00:46:09,120 --> 00:46:10,880 Lo chiamavamo Smerdiakov. 472 00:46:12,400 --> 00:46:14,800 Eppure era l 'unica lezione con l 'aula sempre affollata. 473 00:46:15,740 --> 00:46:18,420 Le ragazze del primo anno erano tutte innamorate di lui. 474 00:46:21,600 --> 00:46:26,200 L 'anno 475 00:46:26,200 --> 00:46:32,560 che dovevo laurearmi, gli ho detto l 'alloggio di Ricino. 476 00:46:33,420 --> 00:46:35,280 Nove anni fa, chissà se mi ricorda. 477 00:46:36,520 --> 00:46:38,420 Andai da lui per chiedergli la mia tesi. 478 00:46:41,070 --> 00:46:43,730 Prima cosa mi domanda se ero fascista. E tu? 479 00:46:44,250 --> 00:46:46,610 Non gli risposi niente. 480 00:46:48,790 --> 00:46:53,130 E lui mi disse che non poteva continuare a insegnare filosofia in un paese 481 00:46:53,130 --> 00:46:55,050 fascista. Pronto? 482 00:46:57,410 --> 00:46:59,450 Clerici, ero vostro studente a Roma. 483 00:46:59,670 --> 00:47:01,230 Avrei il piacere di incontrarvi. 484 00:47:04,110 --> 00:47:07,610 Ma sì, professore. Veni a domandarvi la tesi di laurea. 485 00:47:08,120 --> 00:47:10,560 Era l 'anno che poi avete lasciato l 'insegnamento. 486 00:47:10,800 --> 00:47:13,240 Non ricordo questo nome, è passato tanto tempo. 487 00:47:13,440 --> 00:47:14,440 Clary ci ha detto. 488 00:47:15,040 --> 00:47:16,040 Sì, e voi? 489 00:47:16,120 --> 00:47:21,900 Lei mi disse, ricordo benissimo, mi disse... Per me il tempo della 490 00:47:21,900 --> 00:47:24,420 finito, ora comincia il tempo dell 'azione. 491 00:47:24,860 --> 00:47:26,560 E vuole vedermi? 492 00:47:27,320 --> 00:47:28,340 Sì. Perché? 493 00:47:29,640 --> 00:47:31,620 Non c 'è un motivo preciso. 494 00:47:32,700 --> 00:47:36,540 Si parla sempre molto di lei a Roma e avrei piacere di incontrarla, così... 495 00:47:40,940 --> 00:47:41,940 Certo. 496 00:47:42,320 --> 00:47:45,920 Quando? Anche oggi, dopo pranzo. Venga a prendere un caffè. 497 00:47:46,660 --> 00:47:51,360 Senta, mi trovo a Parigi in viaggio di nozze. Le dispiace se vengo con mia 498 00:47:51,360 --> 00:47:54,700 moglie? Senza altro. 17 ore 6, Jacques. A più tardi, allora. 499 00:47:55,080 --> 00:47:56,080 Grazie. 500 00:47:57,940 --> 00:48:00,440 Ha una bella voce. Non da gobbo. 501 00:48:02,140 --> 00:48:04,460 Come mi metto? Da passeggio a vie. 502 00:48:07,680 --> 00:48:08,680 Per quanto? 503 00:48:10,640 --> 00:48:12,900 Era il tipico intellettuale, negativo e impotente. 504 00:48:13,180 --> 00:48:14,180 Che ne sei tu? 505 00:48:14,620 --> 00:48:16,600 Io niente, lo diceva sempre mio zio. 506 00:48:17,540 --> 00:48:18,960 Lo zio Perpuzio. 507 00:48:19,180 --> 00:48:20,180 Ridi, ridi. 508 00:48:20,760 --> 00:48:22,880 Tanto la lettera anonima l 'ha mandata lui, sai? 509 00:48:41,560 --> 00:48:42,660 Rispondi tutti che non ci sono. 510 00:48:43,960 --> 00:48:45,040 Parlano in francese? 511 00:48:45,640 --> 00:48:46,700 No, parlano in italiano. 512 00:48:48,400 --> 00:48:49,400 Rispondi! 513 00:48:53,620 --> 00:48:54,620 Pronto? 514 00:48:54,980 --> 00:48:55,980 No, non c 'è. 515 00:48:56,800 --> 00:48:58,120 Va bene, riferirò. 516 00:48:59,020 --> 00:49:00,740 Dice che si chiamerà nel pomeriggio. 517 00:49:01,900 --> 00:49:03,480 Che nome buffo, Manganiello. 518 00:50:03,690 --> 00:50:04,690 Cosa c 'è lì? 519 00:50:04,870 --> 00:50:10,030 Mi chiamo Clerici. Vuoi rompere due porte? No, non ho sbagliato, porta. 520 00:50:10,350 --> 00:50:13,190 L 'italiano? Sì. Il professore li aspetta, avvertilo. 521 00:50:13,690 --> 00:50:14,690 Penso io. 522 00:50:40,520 --> 00:50:41,520 Cos 'è? 523 00:50:52,860 --> 00:50:59,520 Non deve aver 524 00:50:59,520 --> 00:51:01,820 paura. Ma io non ho mica paura, sa? 525 00:51:02,060 --> 00:51:04,360 Venga, a miei amici non fa niente. 526 00:51:05,540 --> 00:51:07,680 Strano, di solito i cani mi leccano. 527 00:51:12,010 --> 00:51:14,470 È la prima volta, vero, che vieni a Parigi? Ti piace? 528 00:51:14,770 --> 00:51:18,310 Oh, sì. Molto bella la stazione, l 'albergo. 529 00:51:18,590 --> 00:51:19,590 E anche qui. 530 00:51:22,390 --> 00:51:23,650 Prego. Grazie. 531 00:51:27,710 --> 00:51:30,770 Se vuoi, più tardi posso accompagnarti un po' in giro. 532 00:51:31,010 --> 00:51:32,010 Oh, sì. 533 00:51:32,530 --> 00:51:35,950 Così poi quando vieni in Italia ti faccio visitare Roma e con le sue 534 00:51:35,950 --> 00:51:37,890 piazze e chiese musee. 535 00:51:38,230 --> 00:51:39,230 Sì. 536 00:51:42,380 --> 00:51:44,360 Che cosa fanno? Il caffè si raffredda. 537 00:51:45,060 --> 00:51:47,060 Venite, ragazzi, il caffè diventa freddo. 538 00:51:48,500 --> 00:51:50,420 Chissà poi perché ha un 'aria così ostile. 539 00:51:51,120 --> 00:51:53,760 Ti sembra ostile? Ma è gentilissima. 540 00:51:54,180 --> 00:51:56,580 Mi tratta come se ci conoscessimo da anni e anni. 541 00:51:57,140 --> 00:51:58,220 Sembra che si arrabbia con me. 542 00:51:58,700 --> 00:52:00,340 Non l 'ho mai vista, non so nemmeno chi sia. 543 00:52:01,280 --> 00:52:04,900 Ma si, è la moglie del professor Quadri. Ma che? Potrebbe essere sua figlia. 544 00:52:05,260 --> 00:52:08,220 Ma come non l 'ha sentito quando ha detto chiamo mio marito? 545 00:52:08,560 --> 00:52:09,840 Ha detto mio marito? 546 00:52:12,680 --> 00:52:19,620 ma con ciclo stile non arriveremo mai ma non ti puoi 547 00:52:19,620 --> 00:52:23,480 fidare e poi i pressi tanto vuole allora comprarla una stampatrice almeno tre o 548 00:52:23,480 --> 00:52:24,480 quattro mesi 549 00:52:37,740 --> 00:52:41,580 Messie clerici, mio marito si scusa, è ancora occupato ma la riceve fra pochi 550 00:52:41,580 --> 00:52:42,580 minuti, stava? 551 00:52:42,720 --> 00:52:46,120 Prego, non ho fretta. Ha detto che si può cenare insieme stasera. 552 00:52:46,460 --> 00:52:49,140 Volentieri. E poi si va a ballare a Joinville. 553 00:52:49,900 --> 00:52:53,120 D 'accordo? Ah, io per ballare ci sto sempre. 554 00:52:53,520 --> 00:52:55,320 E ancora permesso ballare in Italia. 555 00:52:56,740 --> 00:52:58,280 Ah, ora che ci penso. 556 00:52:58,680 --> 00:52:59,720 Non è possibile. 557 00:53:00,220 --> 00:53:01,220 Perché? 558 00:53:02,700 --> 00:53:05,240 Non ho niente da ammettermi. Sai cosa facciamo? 559 00:53:05,770 --> 00:53:08,850 Ti accompagno al Fabou a comprare un abito. Ah sì, andiamo subito. 560 00:53:09,090 --> 00:53:10,150 Subito no, non posso. 561 00:53:10,470 --> 00:53:14,050 Ho una lezione a scuola alle tre e mezza. Ma posso passare all 'hotel se 562 00:53:14,050 --> 00:53:15,050 alle cinque. 563 00:53:15,270 --> 00:53:17,150 A che hotel è il Fabou? All 'hotel d 'Orsay. 564 00:53:17,610 --> 00:53:18,850 L 'aspettiamo alle cinque. 565 00:53:19,890 --> 00:53:24,070 No. L 'uomo deve pagare. 566 00:53:24,530 --> 00:53:26,390 Davvero mi lasci andare, non ti dispiace? 567 00:53:26,890 --> 00:53:27,890 No. 568 00:53:29,070 --> 00:53:30,070 Accompagnalo del professore. 569 00:53:48,740 --> 00:53:52,560 Crerici, ve l 'hanno dato il caffè? Sì, grazie, professore. Grazie, professore. 570 00:53:52,580 --> 00:53:55,420 Arrivederci. Arrivederci. Giulio. Sì? Sono curiosa. 571 00:53:55,880 --> 00:54:01,040 Prima di sposarlo, ci andavi già a letto? Sono proprio curioso, Crerici. 572 00:54:02,280 --> 00:54:05,360 Lei viene fin qui per vedermi. 573 00:54:07,140 --> 00:54:12,460 Ricorda, professore, appena lei entrava in aula, dovevamo chiudere i finestroni. 574 00:54:13,240 --> 00:54:15,680 Lei non sopportava tutta quella luce, quel rumore. 575 00:54:17,290 --> 00:54:19,050 L 'ho capito dopo perché faceva così. 576 00:54:19,530 --> 00:54:23,550 In tutti questi anni, vuol sapere la cosa che mi è rimasta più impressa nella 577 00:54:23,550 --> 00:54:24,550 memoria? 578 00:54:25,130 --> 00:54:26,130 La sua voce. 579 00:54:28,890 --> 00:54:31,230 Immagina un grande sotterraneo a forma di caverna. 580 00:54:32,170 --> 00:54:36,070 All 'interno, degli uomini che vi abitano fin dall 'infanzia. 581 00:54:36,930 --> 00:54:40,470 Tutti incatenati e obbligati a guardare il fondo della caverna. 582 00:54:41,630 --> 00:54:45,270 Alle loro spalle, lontano, brilla la luce di un fuoco. 583 00:54:46,250 --> 00:54:50,370 Tra il fuoco e i prigionieri, immagina un muro, basso, simile a quella piccola 584 00:54:50,370 --> 00:54:52,750 ribalta sulla quale il burattinaio fa apparire i suoi burattini. 585 00:54:57,330 --> 00:54:58,850 Era il novembre del 28. 586 00:55:01,490 --> 00:55:03,230 Eh, ricordo. 587 00:55:06,230 --> 00:55:11,310 E ora cerca di immaginare degli uomini che passano dietro quel muretto, 588 00:55:11,390 --> 00:55:16,100 portando... Delle statue di legno e di pietra. 589 00:55:16,760 --> 00:55:20,880 Le statue sono più alte di quel muro. Non poteva portarmi da Roma un regalo 590 00:55:20,880 --> 00:55:22,460 migliore di questi ricordi clerici. 591 00:55:22,960 --> 00:55:26,920 I prigionieri incatenati di Platone. E come ci somigliano. 592 00:55:27,480 --> 00:55:28,760 Che cosa vedono? 593 00:55:29,000 --> 00:55:30,180 Che cosa vedono? 594 00:55:31,080 --> 00:55:33,760 Lei che viene dall 'Italia dovrebbe saperlo per esperienza. 595 00:55:35,040 --> 00:55:39,000 Vedono solo le ombre che il fuoco proietta sul fondo della caverna che è 596 00:55:39,000 --> 00:55:39,999 a loro. 597 00:55:40,000 --> 00:55:43,760 Ombre. I riflessi delle cose, come accade a voi altri oggi in Italia. 598 00:55:45,340 --> 00:55:50,340 Se quei prigionieri fossero liberi di parlare, non chiamerebbero forse realtà 599 00:55:50,340 --> 00:55:52,920 quelle loro visioni? Sì, sì, bravo. 600 00:55:53,540 --> 00:55:55,880 Scambierebbero per realtà le ombre della realtà. 601 00:55:57,780 --> 00:55:59,660 Il mito della caverna. 602 00:56:00,540 --> 00:56:04,340 Era questa la tesi di laurea che lei venne a propormi. L 'ha finita poi? 603 00:56:04,580 --> 00:56:06,240 No, partito lei ne ha fatto un 'altra. 604 00:56:06,720 --> 00:56:08,400 Mi dispiace davvero, Clerici. 605 00:56:08,640 --> 00:56:10,320 Io avevo molta fiducia in lei. 606 00:56:12,110 --> 00:56:13,110 In tutti voi. 607 00:56:13,310 --> 00:56:17,270 No, non ci credo. Se fosse vero, non sarebbe mai partito. 608 00:56:17,970 --> 00:56:18,970 Brava. 609 00:56:19,490 --> 00:56:20,490 Avanti. 610 00:56:21,670 --> 00:56:23,610 Ancora. Più forte. 611 00:56:23,970 --> 00:56:24,970 Più forte. 612 00:56:25,070 --> 00:56:26,070 Più forte. 613 00:56:26,290 --> 00:56:31,350 Più forte. Più forte. Al punto in cui eravamo, non restava che una scelta. 614 00:56:31,670 --> 00:56:35,730 Non restava che emigrare. Volevamo che tutti potessero sentire nel nostro 615 00:56:35,730 --> 00:56:39,690 sdegno, nella nostra ribellione di esuli, il senso della nostra lotta, il 616 00:56:39,690 --> 00:56:43,200 storico. Belle parole, lei se n 'è andato e io sono diventato un fascista. 617 00:56:43,620 --> 00:56:47,900 Mi scusi, clerici, ma un fascista convinto non parla così. 618 00:56:57,260 --> 00:57:04,240 Un amante, 619 00:57:04,280 --> 00:57:05,280 uno solo. 620 00:57:16,830 --> 00:57:20,150 Davvero me ne presti queste volpi? Ma sì, puoi tenerle quanto vuoi. 621 00:57:20,450 --> 00:57:21,450 Grazie. 622 00:57:28,790 --> 00:57:29,790 Aspettami, torno subito. 623 00:57:52,940 --> 00:57:57,660 E come se avessi baciato voi. 624 00:58:14,250 --> 00:58:16,110 E poi, com 'è finita? Niente. 625 00:58:16,570 --> 00:58:17,890 Ci siamo baciati e basta. 626 00:58:19,830 --> 00:58:21,990 E mi è rimasta una gran voglia di ritrovarla. 627 00:58:23,230 --> 00:58:24,370 Perché così ostile? 628 00:58:25,770 --> 00:58:26,930 Perché sono sincera. 629 00:58:30,850 --> 00:58:32,410 Aveva una cicatrice lì. 630 00:59:39,050 --> 00:59:40,050 Ciò che serve. 631 00:59:40,270 --> 00:59:44,070 Però non è dorata come me l 'immaginavo. Vi sta da lontano quasi più piccola di 632 00:59:44,070 --> 00:59:45,070 quella che ho sul comodino. 633 00:59:45,290 --> 00:59:48,390 Dici che almeno una volta al mese c 'è qualche innamorato che si butta di 634 00:59:48,610 --> 00:59:49,610 Che scemi. 635 00:59:50,690 --> 00:59:52,230 Ti piacerebbe sarerci su? 636 00:59:52,630 --> 00:59:53,630 Eh sì. 637 00:59:59,490 --> 01:00:04,210 Tassi! Sì, sì, mi piace, mi piace. Saliamo sulla Torre Eiffel. Che bello. 638 01:00:12,810 --> 01:00:15,410 Presta, dritto, sulla tua riflessa. Ciao. 639 01:00:16,010 --> 01:00:17,070 E tu? 640 01:00:18,170 --> 01:00:19,170 Forza! 641 01:00:31,230 --> 01:00:32,230 Attenti. 642 01:00:33,750 --> 01:00:36,390 Insouplesse. All 'esì! Hop! 643 01:00:37,410 --> 01:00:39,250 E l 'è il mentone? 644 01:00:40,970 --> 01:00:41,970 Là? 645 01:00:51,560 --> 01:00:52,760 Le ginocchia, Denise. 646 01:00:54,860 --> 01:00:55,860 Respirazione. 647 01:00:59,840 --> 01:01:01,360 Sta cominciando a andare, no? 648 01:01:03,800 --> 01:01:04,800 Vai. 649 01:01:06,560 --> 01:01:08,120 La testa. 650 01:01:08,960 --> 01:01:10,660 I piedi ben uniti, bambino. 651 01:01:13,300 --> 01:01:14,440 Le punte. 652 01:01:16,540 --> 01:01:17,900 Guarda, Margot. 653 01:01:18,340 --> 01:01:19,480 Non hai paura. 654 01:01:19,760 --> 01:01:21,500 Lì. Bravo. 655 01:01:29,760 --> 01:01:31,220 Cinque minuti di riposo. 656 01:01:59,850 --> 01:02:01,010 Ho degli amici in Brasile. 657 01:02:01,970 --> 01:02:03,570 Pianto tutto se tu vieni con me. 658 01:02:05,930 --> 01:02:07,690 Io invece ho degli amici in Italia. 659 01:02:08,770 --> 01:02:10,290 Ho ricevuto una lettera. 660 01:02:10,750 --> 01:02:11,750 Leggila. 661 01:02:14,610 --> 01:02:21,510 Se riceverai questa lettera, malgrado la censura del carcere, non puoi avere i 662 01:02:21,510 --> 01:02:22,990 gesti di questo tipo. 663 01:02:23,670 --> 01:02:25,790 Perché ti fermi? 664 01:02:26,270 --> 01:02:27,270 Avanti. 665 01:02:29,530 --> 01:02:32,450 Arrivano di notte all 'improvviso e prendono a calci la porta della cella 666 01:02:32,450 --> 01:02:33,450 non farmi dormire. 667 01:02:35,350 --> 01:02:38,790 Perché? Perché mi fai leggere questa lettera? 668 01:02:39,590 --> 01:02:40,590 Te la dico dopo. 669 01:02:42,830 --> 01:02:45,610 E poi ci sono le finte esecuzioni. 670 01:02:46,750 --> 01:02:51,130 Mi hanno mandato il prete già tre volte e io ho rifiutato l 'estrema unzione. 671 01:02:51,950 --> 01:02:55,210 Mi hanno ridato ancora l 'olio di ricino eppure dovrebbero aver capito che dopo 672 01:02:55,210 --> 01:02:56,290 quasi vent 'anni... 673 01:02:57,260 --> 01:02:59,180 Mi si sono abituato, non mi fa più niente. 674 01:03:00,640 --> 01:03:02,180 Perché devo leggere questa lettera? 675 01:03:02,560 --> 01:03:03,820 Vuoi proprio che te lo dica? 676 01:03:04,660 --> 01:03:06,760 Perché sei un fascista, una spia. 677 01:03:07,360 --> 01:03:08,680 Lo sai come vi chiamano qui? 678 01:03:09,360 --> 01:03:10,360 De Mouchard. 679 01:03:12,440 --> 01:03:13,480 Tuo marito lo sa. 680 01:03:13,860 --> 01:03:15,320 Perché pensi che ti ha ricevuto? 681 01:03:17,540 --> 01:03:18,540 Sei un verme. 682 01:03:18,880 --> 01:03:20,820 Mi fai schifo, mi fai schifo. 683 01:03:23,280 --> 01:03:25,000 Vado a prendere Giulia Lottelli. 684 01:03:25,920 --> 01:03:27,360 Ripartiamo col primo treno per Roma. 685 01:03:27,700 --> 01:03:29,900 Non lo fareste mai, sei troppo vigliacco. 686 01:04:07,790 --> 01:04:08,790 L 'ho paura. 687 01:04:11,770 --> 01:04:12,990 Marcello, non facci del male. 688 01:04:18,590 --> 01:04:19,590 Giuralo. 689 01:04:19,930 --> 01:04:20,930 Giuralo, ti prego. 690 01:04:21,590 --> 01:04:22,590 Non lo so. 691 01:05:04,520 --> 01:05:06,060 Giulia, vieni qua! 692 01:05:12,680 --> 01:05:14,700 Anna! Lui! 693 01:05:17,340 --> 01:05:18,340 Sorpresa! 694 01:05:20,720 --> 01:05:22,540 Sai qual è il colore? 695 01:05:22,860 --> 01:05:24,160 Che sogno! 696 01:05:24,460 --> 01:05:26,200 Giulia, vieni vedere qui! 697 01:05:26,400 --> 01:05:27,400 Vieni! 698 01:05:35,600 --> 01:05:37,660 Perché cos 'è di bello, ma guarda! 699 01:05:40,640 --> 01:05:41,640 Giulia, vieni! 700 01:05:49,580 --> 01:05:50,060 È 701 01:05:50,060 --> 01:05:57,780 molto 702 01:05:57,780 --> 01:06:01,620 grande, tutta di legno, con dei letti imensi. Era di mio nonno. 703 01:06:01,960 --> 01:06:03,860 Prima con Luca ci andavamo spesso. 704 01:06:04,160 --> 01:06:05,160 Roby, ici! 705 01:06:05,600 --> 01:06:09,040 Ma adesso, con quello che succede in Spagna, non ci muoviamo più da Parigi. 706 01:06:09,680 --> 01:06:14,560 La Savoia è bellissima, non vedo l 'ora di tornare. 707 01:06:32,340 --> 01:06:33,340 Dottore! 708 01:06:35,320 --> 01:06:36,320 Dottore, 709 01:06:36,720 --> 01:06:38,560 dai, lo so che siete lì dietro. 710 01:06:39,060 --> 01:06:40,400 Perché non mi volete vedere? 711 01:06:41,440 --> 01:06:43,380 È tutto il giorno che mi coro appresso. 712 01:06:43,820 --> 01:06:46,320 Col freddo che fa, porca voglia. 713 01:06:49,800 --> 01:06:51,740 Venite, facciamo quattro chiacchiere, no? 714 01:06:53,660 --> 01:06:55,320 Cos 'è, qualcosa che non va? 715 01:06:56,540 --> 01:06:57,740 Avete dei pensieri? 716 01:06:58,960 --> 01:06:59,960 Parliamole. 717 01:07:00,880 --> 01:07:02,800 Anch 'io ho le mie responsabilità. 718 01:07:04,080 --> 01:07:05,080 Ma il tempo passa. 719 01:07:08,040 --> 01:07:09,280 Che altro aspettiamo? 720 01:07:10,640 --> 01:07:12,340 Un piano ce l 'avrete ormai. 721 01:07:12,760 --> 01:07:14,260 Non vi siete fermati un momento? 722 01:07:16,200 --> 01:07:18,680 Ma dico, è lui che dovete pelinare, non la moglie. 723 01:07:19,360 --> 01:07:21,740 C 'è pas la peine de crier comme ça aux oiseaux, voyons. 724 01:07:22,780 --> 01:07:24,280 Il compagne pas l 'italien. 725 01:07:24,640 --> 01:07:27,780 Merde. Il croit qu 'il y a des oiseaux italiens à Paris. 726 01:07:30,080 --> 01:07:31,080 Merde. 727 01:07:31,440 --> 01:07:32,440 Dottore? 728 01:07:33,100 --> 01:07:37,720 Io vi capisco, ma l 'azione deve essere pronta e decisa. 729 01:07:38,180 --> 01:07:45,140 Le donne non ci vogliono più bene, perché portiamo la camicia nera. 730 01:08:19,660 --> 01:08:21,340 Non ti dispiace se stiamo un po' così? 731 01:08:21,580 --> 01:08:23,720 No. Ma che sciocca che sei. 732 01:08:24,160 --> 01:08:26,319 In fondo l 'hai riconosciuto tu stessa poco fa. 733 01:08:26,600 --> 01:08:28,340 Se non fossi sposata, hai detto? 734 01:08:28,819 --> 01:08:30,040 Sì, l 'avrò anche detto. 735 01:08:30,520 --> 01:08:33,080 Però sono sposata. Non vuol dire niente. 736 01:08:35,439 --> 01:08:37,180 Bisogna vedere sposata con chi. 737 01:08:38,040 --> 01:08:39,040 Piace a me. 738 01:09:05,520 --> 01:09:08,540 Non mi provo il vestito? No, no, no. Non muoverti. 739 01:09:08,840 --> 01:09:10,020 Voglio vestirti io. 740 01:09:14,300 --> 01:09:15,939 Ma sai che sei strana? 741 01:09:16,500 --> 01:09:18,240 Vuoi farmi anche da cameriera adesso? 742 01:09:19,220 --> 01:09:20,319 Che te ne importa? 743 01:09:20,660 --> 01:09:21,660 Piace a me. 744 01:09:33,540 --> 01:09:35,220 Ti prego, non guardarmi. 745 01:09:35,479 --> 01:09:37,520 Mi vergogno. Che c 'è di male? 746 01:09:37,779 --> 01:09:39,260 Sono una donna come te. 747 01:09:39,520 --> 01:09:40,960 Sì, ma mi guardi in un modo. 748 01:09:42,819 --> 01:09:43,819 Voltati. 749 01:09:48,279 --> 01:09:50,319 Oh, che bello. 750 01:09:53,340 --> 01:09:56,120 Oh, quanto mi piace fare indietro. 751 01:09:57,840 --> 01:09:59,620 Chissà quando Marcello lo vedrà. 752 01:10:20,240 --> 01:10:22,040 Le violette, le violette, monsieur. 753 01:10:24,720 --> 01:10:25,980 Vous voulez des violettes? 754 01:10:26,920 --> 01:10:28,740 Ce sont de vraies violettes de Parme. 755 01:10:30,860 --> 01:10:32,580 Elles sont vraiment de Parme. Vraiment? 756 01:10:33,060 --> 01:10:34,060 Vraiment, bouquet. 757 01:10:36,020 --> 01:10:37,020 Merci. 758 01:10:38,200 --> 01:10:39,640 Debout, les damnes de la terre. 759 01:10:40,180 --> 01:10:42,100 Debout, les damnes de la terre. 760 01:10:43,180 --> 01:10:44,180 Debout. 761 01:11:09,860 --> 01:11:12,940 la luce finale 762 01:11:14,160 --> 01:11:16,900 Buon nuvole domani. 763 01:11:53,480 --> 01:11:54,480 Non sono per me. 764 01:11:57,640 --> 01:11:58,800 Sì, sono per te. 765 01:11:59,780 --> 01:12:01,880 Non potevi sapere che ero all 'hotel? 766 01:12:03,120 --> 01:12:04,200 Sono per Giulia. 767 01:12:06,020 --> 01:12:07,480 E invece sono per te. 768 01:12:31,120 --> 01:12:33,500 E' bellissima stasera, ha avuto il mio all 'hotel. 769 01:12:39,500 --> 01:12:40,780 Sai che sono triste? 770 01:12:41,740 --> 01:12:44,720 Da quando siamo a Parigi non abbiamo ancora fatto l 'amore. 771 01:12:51,280 --> 01:12:54,860 Marcello, hai le ginocchia che pungono. 772 01:13:25,310 --> 01:13:28,290 E' gentile, no? 773 01:13:35,880 --> 01:13:39,480 Mi ha detto che nella villa ci sono dei letti enormi che fanno un rumore 774 01:13:39,480 --> 01:13:40,520 terribile. 775 01:13:43,400 --> 01:13:47,500 E intorno dice che ci sono boschi immensi dove non passa mai nessuno. 776 01:13:54,120 --> 01:13:58,960 Anna dice... Anna ha detto che si può fare l 'amore anche sulla neve. 777 01:14:04,220 --> 01:14:05,720 Il bosco è tutto lungo. 778 01:14:07,020 --> 01:14:09,660 Clerici, mi ero convinto che lei fosse il tipo dell 'italiano nuovo. 779 01:14:09,980 --> 01:14:13,380 È un tipo che non esiste ancora, ma lo stiamo creando. Con la repressione? 780 01:14:13,600 --> 01:14:14,860 No, con l 'esempio. 781 01:14:15,420 --> 01:14:16,560 Dando l 'olio di ricino? 782 01:14:17,340 --> 01:14:18,500 Buttando la gente in prigione? 783 01:14:19,840 --> 01:14:22,400 Torturandola, recatandola? Anna, basta. 784 01:14:23,720 --> 01:14:24,720 Cantua. 785 01:14:25,840 --> 01:14:28,120 Clerici è un fascista e io sono un antifascista. 786 01:14:29,260 --> 01:14:30,380 Lo sapevamo già prima. 787 01:14:31,240 --> 01:14:35,060 E abbiamo deciso lo stesso di cenare insieme. E ubriacare le mogli. Il 788 01:14:35,060 --> 01:14:37,880 professore e il suo ex allievo... Giulia, chi sei? ...si ritrovano dopo 789 01:14:37,880 --> 01:14:39,080 anni in un ristorante cinese. 790 01:14:39,340 --> 01:14:43,100 Eppure sono pronto a scommettere... Io quanto ho bevuto. ...che lei cambierà 791 01:14:43,100 --> 01:14:43,959 idea. 792 01:14:43,960 --> 01:14:44,960 Impossibile, professore. 793 01:14:46,360 --> 01:14:49,240 Mio marito è un ingenuo e la sua è civeteria. 794 01:14:50,140 --> 01:14:54,000 Io non posso dimenticare che lui è stato uno dei miei migliori allievi. Ah, sì? 795 01:14:54,620 --> 01:14:57,260 Mi dica, com 'era Marcello da ragazzo? 796 01:14:57,820 --> 01:14:59,240 Serio, troppo serio. 797 01:14:59,480 --> 01:15:03,000 Perché non bisogna essere seri? Le persone veramente serie non sono mai 798 01:15:03,000 --> 01:15:04,000 Bravo! 799 01:15:04,060 --> 01:15:07,900 Giulia, l 'hai mai visto ridere il suo marito? No, beh sì, una o due volte, ma 800 01:15:07,900 --> 01:15:11,800 il suo carattere. Che male c 'è? Non è affatto il mio carattere. Una proposta, 801 01:15:11,800 --> 01:15:15,580 Clerici. Rimanga con sua moglie a Parigi, vivendo tra noi potrà capire 802 01:15:15,580 --> 01:15:18,460 cose. È un 'occasione per lei molto importante. 803 01:15:19,960 --> 01:15:21,380 Cosa ne sa lei, professore? 804 01:15:21,980 --> 01:15:25,440 Ha ragione, scusa, è a Parigi solo per divertirsi con sua moglie. 805 01:15:25,850 --> 01:15:28,890 A proposito, Giulia le ha parlato del mio progetto. Abbiamo una bellissima 806 01:15:28,890 --> 01:15:30,350 camera per gli ospiti. Con un letto enorme. 807 01:15:30,710 --> 01:15:32,650 E dalla Savoia poi rientrate in Italia. 808 01:15:33,330 --> 01:15:36,330 Grazie, ma ho promesso a Giulia di parlare di visitare Parigi. Sono mezza 809 01:15:36,330 --> 01:15:41,250 stronza. Magnifico, mio marito parte domani. Voi visitate Parigi e poi lo 810 01:15:41,250 --> 01:15:42,250 raggiungiamo. 811 01:15:46,830 --> 01:15:48,890 Marcello, di la verità, ti fa piacere che andiamo? 812 01:15:49,150 --> 01:15:51,590 Ma certo che mi fa piacere. Sono così gentili. 813 01:15:52,410 --> 01:15:53,410 Se vuoi tu. 814 01:15:53,530 --> 01:15:55,090 Forse è a Giulia che non fa piacere. 815 01:15:55,640 --> 01:15:58,180 Oh, no. Se ti sono antipatica, me lo puoi anche dire. 816 01:15:59,980 --> 01:16:01,500 Non diventare imbarazzante. 817 01:16:03,440 --> 01:16:06,140 Sì, verremo senza te. Vero, Giulia? Sì. 818 01:16:08,020 --> 01:16:09,140 Per molta plaga. 819 01:16:36,740 --> 01:16:39,200 Marcello, mi lia almeno una prova della sua amicizia. 820 01:16:40,700 --> 01:16:45,700 Dobbiamo mandare una lettera a uno dei nostri a Roma. 821 01:16:46,880 --> 01:16:48,320 Lei solo può aiutarmi. 822 01:16:49,280 --> 01:16:52,780 Occorre che sia consegnata personalmente. Non c 'è fretta al 823 01:16:52,780 --> 01:16:53,780 Savoia. 824 01:16:54,180 --> 01:16:55,400 Rischio di finire in prigione. 825 01:16:55,600 --> 01:16:57,660 Uno dei miei rischierebbe molto di più. 826 01:16:58,560 --> 01:17:02,140 Professore, si direbbe che lei lo faccia apposta per mettermi nei guai. 827 01:17:03,500 --> 01:17:04,680 Tutto sommato, clerici. 828 01:17:05,680 --> 01:17:07,920 Forse un po' di prigione fascista le farebbe bene. 829 01:17:08,140 --> 01:17:09,140 Scusate. 830 01:17:14,820 --> 01:17:15,420 Che 831 01:17:15,420 --> 01:17:23,000 c 832 01:17:23,000 --> 01:17:24,000 'è? 833 01:17:25,300 --> 01:17:26,300 State male? 834 01:17:28,740 --> 01:17:29,980 Ehi, dottore, attento. 835 01:17:32,300 --> 01:17:34,480 Ti voglio proteggere e tu mi vuoi ammazzare? 836 01:17:36,520 --> 01:17:40,100 Io non voglio ammazzare nessuno, non voglio più tenerla, tenetela voi. 837 01:17:42,420 --> 01:17:43,560 Che vuol dire questo? 838 01:17:44,220 --> 01:17:46,340 Eh? Vuoi mollare? 839 01:17:46,760 --> 01:17:52,660 No, è che mi impaccia, è così pesante, poi non mi serve niente, non la so 840 01:17:52,660 --> 01:17:53,660 neanche ad operare. 841 01:18:00,340 --> 01:18:05,880 Dottore, camerata, guardiamoci bene negli occhi. 842 01:18:07,320 --> 01:18:08,320 Questa è una guerra. 843 01:18:09,040 --> 01:18:10,400 E chi molle è un disertore. 844 01:18:13,320 --> 01:18:16,080 Ma chi non ha pensato di disertare almeno una volta in vita sua? 845 01:18:16,300 --> 01:18:17,960 Io non pensavo a questo. Io stesso. 846 01:18:18,240 --> 01:18:19,240 Sì, sì, sì. 847 01:18:20,320 --> 01:18:23,520 Ma poi mi sono detto, poi Manganiello, ma cosa fai? 848 01:18:24,600 --> 01:18:25,760 Non è mica la patria. 849 01:18:26,780 --> 01:18:28,760 Non è mica l 'onore che stai per tradire. 850 01:18:29,860 --> 01:18:30,860 È tentato. 851 01:18:32,600 --> 01:18:36,700 E allora... Mi hanno dato una pacca sulle spalle. 852 01:18:37,080 --> 01:18:41,400 Ho ucciso un toscano e mi sono detto, tu, 853 01:18:41,960 --> 01:18:47,800 coraggio, camerata Manganiello, 854 01:18:47,860 --> 01:18:50,400 chi non fotte è fottuto. 855 01:19:36,370 --> 01:19:37,370 Vieni. 856 01:19:45,770 --> 01:19:49,850 Grazie. Se lei fosse quello che dice di essere, avrebbe accettato di portare la 857 01:19:49,850 --> 01:19:52,910 lettera. E l 'avrebbe usata contro i nostri compagni di Roma. 858 01:20:00,450 --> 01:20:03,510 Ma, vede, non c 'è scritto niente. 859 01:20:05,000 --> 01:20:06,860 Un piccolo trucco per metterla alla prova. 860 01:20:41,320 --> 01:20:42,380 Ma le faccia smettere. 861 01:20:43,720 --> 01:20:44,720 Perché? 862 01:20:46,180 --> 01:20:47,200 Sono così belle? 863 01:21:03,580 --> 01:21:06,100 E beh, che c 'è da guardare? 864 01:21:06,380 --> 01:21:07,380 Sa se pari? 865 01:21:07,840 --> 01:21:10,580 Je suis en femme à la page, n 'est pas? 866 01:21:10,860 --> 01:21:12,060 C 'è completamente un foglio. 867 01:22:24,300 --> 01:22:26,640 Un momento, anche la moglie? No. 868 01:22:28,820 --> 01:22:29,820 Meglio così. 869 01:22:30,700 --> 01:22:31,960 Ci vediamo a Roma. 870 01:22:33,180 --> 01:22:34,680 E buon proseguimento. 871 01:23:36,910 --> 01:23:38,770 Lei cosa pensa di me, professore? 872 01:23:39,410 --> 01:23:41,550 Sono veramente ubriaca. 873 01:23:43,030 --> 01:23:47,790 Va bene ogni tanto ubriacarsi, ma a proposito... Lei non ci crederà. Eppure 874 01:23:47,790 --> 01:23:49,370 giuro che lei mi mette in soggezione. 875 01:23:49,610 --> 01:23:51,690 Com 'è un esame? Se è preparata non abbia paura. 876 01:23:57,630 --> 01:23:58,630 Senti. 877 01:24:06,950 --> 01:24:08,730 Parto anch 'io domattina con mio marito. 878 01:24:09,490 --> 01:24:10,530 Non devi partire. 879 01:24:15,890 --> 01:24:17,710 Fallo per me, rimani, ti supplico. 880 01:24:18,570 --> 01:24:20,390 Avevi deciso di partire con me, Giulia? 881 01:24:20,630 --> 01:24:22,610 Non esiste che tua moglie non mi sopporte. 882 01:24:24,130 --> 01:24:27,110 Ma Giulia è una stupida e non vedi che sbronda? 883 01:24:27,670 --> 01:24:29,850 Abbiamo tutti perduto un po' la testa stasera. 884 01:24:30,150 --> 01:24:32,390 E poi non è affatto vero che non ti sopporta. 885 01:24:33,110 --> 01:24:36,090 Anzi, mi ha detto che ti ammira. 886 01:24:38,090 --> 01:24:39,090 E chi altro ha detto? 887 01:24:39,890 --> 01:24:43,010 Che ti trova seducente. 888 01:24:44,610 --> 01:24:45,690 Ho cambiato idea. 889 01:24:47,770 --> 01:24:48,770 Resto a Parigi. 890 01:24:51,130 --> 01:24:52,930 Resto con voi, contenta. 891 01:25:46,389 --> 01:25:47,850 Manganiello. Sì, dottore. 892 01:25:48,970 --> 01:25:50,650 Che strano sogno ho fatto. 893 01:25:51,290 --> 01:25:52,290 Ah, sì? 894 01:25:52,390 --> 01:25:53,570 Ero cieco. 895 01:25:53,850 --> 01:25:57,610 E voi mi portavate in Svizzera, in una clinica per farmi operare. 896 01:25:57,910 --> 01:25:58,910 Bello la Svizzera. 897 01:25:59,930 --> 01:26:04,250 Ed era il professor Quadri che mi operava. L 'intervento riusciva. 898 01:26:05,230 --> 01:26:06,230 Riacquistavo la vista. 899 01:26:06,890 --> 01:26:09,990 E partivo con la moglie del professore. Se ne è innamorata. 900 01:26:13,610 --> 01:26:14,970 La Svizzera. 901 01:26:15,790 --> 01:26:21,530 Ricordo che a Milano da bambini si cantava una canzone. Aspetta un po'. La 902 01:26:21,530 --> 01:26:27,870 Svizzera, la Svizzera, la Svizzera. E si cantava un po'. La 903 01:26:27,870 --> 01:26:30,070 Svizzera, la Svizzera. 904 01:26:43,790 --> 01:26:47,490 Ma in Africa, dopo tante fatiche e quattro morti, si scopre che non era più 905 01:26:47,490 --> 01:26:48,490 necessario. 906 01:26:49,470 --> 01:26:54,870 I miei superiori, ma avete rovinato, clava, siete delle bestie. 907 01:26:55,270 --> 01:26:58,550 Questo no, eh, gli ho detto. Siamo uomini, non bestie. 908 01:27:02,510 --> 01:27:06,150 Ma perché la donna non se ne è tornata a letto? 909 01:27:06,350 --> 01:27:07,350 Porca troia! 910 01:27:12,330 --> 01:27:14,950 Certo che l 'amore... Cosa volete dire? 911 01:27:15,870 --> 01:27:16,870 No, 912 01:27:17,930 --> 01:27:19,010 niente, dottore. 913 01:27:19,690 --> 01:27:23,770 No, dicevo che l 'amore, alle volte, può fare anche di miracolo. 914 01:27:24,130 --> 01:27:25,130 Ecco. 915 01:27:34,710 --> 01:27:35,710 Ci siamo? 916 01:27:37,870 --> 01:27:39,150 Sono loro, sicuro? 917 01:27:41,730 --> 01:27:42,990 Teniamoci a una ventina di metri. 918 01:27:59,430 --> 01:28:01,190 C 'è una macchina dietro di noi. 919 01:28:01,390 --> 01:28:04,850 Beh? Ci sta seguendo. Ma che vai a pensare? Perché sei così nervosa? 920 01:28:15,760 --> 01:28:16,540 Ma che... Ma 921 01:28:16,540 --> 01:28:32,320 quello 922 01:28:32,320 --> 01:28:33,320 lì sta male. 923 01:28:33,820 --> 01:28:35,100 No, no, sta bene, sta bene. 924 01:28:35,700 --> 01:28:36,700 Ma perché? 925 01:28:37,200 --> 01:28:38,400 Non lo so, ho paura. 926 01:29:24,360 --> 01:29:25,640 Non possiamo restare così. 927 01:29:26,560 --> 01:29:27,640 Sta calma. 928 01:29:29,420 --> 01:29:30,420 Aspetta. 929 01:29:33,220 --> 01:29:34,220 Luca. 930 01:30:16,720 --> 01:30:17,820 Credevo che si sentisse male. 931 01:30:18,300 --> 01:30:19,860 Ma che c 'è? Che vuole da me? 932 01:32:35,370 --> 01:32:36,450 Sono tutti una razza. 933 01:32:38,370 --> 01:32:41,410 Forse per me li metterei al muro tutti insieme. 934 01:32:45,310 --> 01:32:48,090 Anzi, bisognerebbe eliminarli subito. 935 01:32:48,830 --> 01:32:49,830 Penalati. 936 01:34:22,900 --> 01:34:23,900 Attenzione! 937 01:34:25,880 --> 01:34:26,880 Attenzione! 938 01:34:28,420 --> 01:34:33,820 Sua maestà il re imperatore ha accettato le dimissioni dalla carica di capo del 939 01:34:33,820 --> 01:34:39,000 governo, primo ministro segretario di stato, presentate da sua eccellenza il 940 01:34:39,000 --> 01:34:40,400 cavaliere Benito Mussolini. 941 01:34:41,020 --> 01:34:46,040 E ha nominato capo del governo e primo ministro segretario di stato, sua 942 01:34:46,040 --> 01:34:49,820 eccellenza il cavaliere maresciallo d 'Italia Pietro Badoglio. 943 01:35:01,840 --> 01:35:04,700 Che brava, come sei elegante con il cappello della mamma. 944 01:35:05,740 --> 01:35:06,740 Attenzione. 945 01:35:08,540 --> 01:35:12,840 Questa è la volpe che mamma ha portato a Parigi, brava Marta. Sua maestà, il re 946 01:35:12,840 --> 01:35:17,680 imperatore ha accettato le dimissioni dalla carica di capo del governo, primo 947 01:35:17,680 --> 01:35:22,700 ministro, segretario di stato, presentate da sua eccellenza il 948 01:35:22,700 --> 01:35:23,700 Mussolini. 949 01:35:23,960 --> 01:35:28,900 E ha nominato capo del governo e primo ministro, segretario di stato, sua 950 01:35:28,900 --> 01:35:32,620 eccellenza il cavaliere maresciallo d 'Italia, Pietro Badoglio. 951 01:36:04,980 --> 01:36:11,940 Ave Maria piena di grazia. Il Signore è teco. Tu sei benedetta 952 01:36:11,940 --> 01:36:12,940 fra le donne. 953 01:36:15,260 --> 01:36:18,860 E benedetto è il frutto del ventre tuo Gesù. 954 01:36:21,760 --> 01:36:25,540 Santa Maria madre di Dio. 955 01:36:28,820 --> 01:36:30,600 Prega per noi peccatori. 956 01:36:33,620 --> 01:36:39,030 Adesso. E nell 'ora della nostra morte... E nell 'ora... Era Italo. Era 957 01:36:39,030 --> 01:36:40,650 nostra mamma. E così sia. 958 01:36:40,990 --> 01:36:41,990 E così sia. 959 01:36:43,410 --> 01:36:46,450 E ora si dorme. Mamma. Avanti, giù. E fa la mamma, eh? 960 01:36:50,630 --> 01:36:51,630 Italo. 961 01:36:52,270 --> 01:36:53,530 Sì, Italo. 962 01:36:57,690 --> 01:37:00,730 E cosa voleva? Ti aspetta al solito posto. 963 01:37:18,120 --> 01:37:21,680 Si ubriacano perché il re ha buttato giù Mussolini, ma se fino a ieri lo 964 01:37:21,680 --> 01:37:24,540 applaudivano... Non vi do l 'ora di cacciarli via. 965 01:37:25,560 --> 01:37:27,360 Perché ci vai da Italo? A chi ti serve? 966 01:37:28,600 --> 01:37:30,720 Se ha chiamato vuol dire che ha bisogno di me. 967 01:37:30,980 --> 01:37:31,980 E ci vedo. 968 01:37:33,600 --> 01:37:35,180 Ero sempre io ad accompagnarlo. 969 01:37:36,760 --> 01:37:38,080 Lo portavo dappertutto. 970 01:37:39,780 --> 01:37:44,180 E diceva che quando io gli descrivevo le cose, era come se le vedesse con i suoi 971 01:37:44,180 --> 01:37:45,180 occhi. 972 01:37:46,480 --> 01:37:47,480 Va a dormire. 973 01:37:49,940 --> 01:37:51,600 Marcello, devi stare attento. Perché? 974 01:37:53,180 --> 01:37:54,180 Che vuoi dire? 975 01:37:57,260 --> 01:37:58,260 Niente. 976 01:38:01,760 --> 01:38:04,080 Aspetta, senti. Ma che farai adesso? 977 01:38:04,940 --> 01:38:07,040 Quello che faranno quelli che la pensavano come me. 978 01:38:07,840 --> 01:38:11,300 Sua maestà, il re imperatore... Quando si è in tanti non si corrono rischi. 979 01:38:11,960 --> 01:38:14,820 Lo so, ma volevo dire la faccenda di quadri. 980 01:38:33,390 --> 01:38:34,390 A Parigi. 981 01:38:34,570 --> 01:38:35,570 Anna. 982 01:38:36,510 --> 01:38:38,510 Forse perché voleva attaccarmi da te. 983 01:38:39,370 --> 01:38:42,070 E disse che tu lavoravi per la polizia politica. 984 01:38:44,270 --> 01:38:45,910 E tu? Cos 'hai risposto tu? 985 01:38:46,650 --> 01:38:47,970 Che non me ne importava. 986 01:38:48,290 --> 01:38:50,270 Che ero tua moglie e ti amavo. 987 01:38:52,010 --> 01:38:54,690 E che se lo facevi voleva dire che era bene così. 988 01:38:58,810 --> 01:39:01,390 Però quando... quando lei e il marito... 989 01:39:01,690 --> 01:39:02,830 Sono stati ammazzati. 990 01:39:03,410 --> 01:39:06,250 Io... ho avuto paura. 991 01:39:13,590 --> 01:39:15,610 E cosa ne pensi adesso? 992 01:39:20,850 --> 01:39:27,310 Penso che... che forse... era molto importante per la tua 993 01:39:27,310 --> 01:39:28,310 carriera. 994 01:39:28,710 --> 01:39:29,890 È vero. 995 01:39:33,680 --> 01:39:34,680 Marcello, non uscire. 996 01:39:39,680 --> 01:39:40,880 Possono farti del male. 997 01:39:41,400 --> 01:39:42,800 No, non c 'è pericolo. 998 01:39:44,340 --> 01:39:46,500 In fondo che cosa ho fatto? Il mio dovere. 999 01:39:47,520 --> 01:39:48,840 Ma perché vuoi andare? 1000 01:39:51,360 --> 01:39:53,100 Voglio vedere come cade una fittatura. 1001 01:40:29,809 --> 01:40:30,809 Marcello. 1002 01:40:35,350 --> 01:40:38,370 Marcello. Ti è rimasta attaccata qualcosa addosso. 1003 01:40:40,590 --> 01:40:41,590 E dove? 1004 01:40:42,050 --> 01:40:43,050 Qui. 1005 01:41:23,880 --> 01:41:24,880 E per mangiare? 1006 01:41:24,940 --> 01:41:26,920 Beh, finché trovo questo dato mi arrangio. 1007 01:41:27,800 --> 01:41:29,760 Dicono che la carne cattiva ha il sapore di un 'iglia. 1008 01:41:30,620 --> 01:41:32,000 Peccato che non ci siamo incontrati ieri. 1009 01:41:32,340 --> 01:41:34,220 Pensa, te ne vai a casa e non va a vacca la crema. 1010 01:41:34,660 --> 01:41:35,880 Crema, crema bella. Sì, perché? 1011 01:41:36,300 --> 01:41:38,900 E ci vogliono l 'uovo. Tengo un amico che abita in campagna. 1012 01:41:39,140 --> 01:41:40,140 Mi manda pure il pane. 1013 01:41:40,660 --> 01:41:42,480 L 'uovo fresco, il pane. 1014 01:41:42,920 --> 01:41:46,420 Mi manda tutto da fuori. A casa mia non ci manca mai niente. O burro, o 1015 01:41:46,420 --> 01:41:50,080 formaggio fresco. E vota in un pollo. Con le patate, le patate al forno. Anche 1016 01:41:50,080 --> 01:41:50,959 le patate. 1017 01:41:50,960 --> 01:41:52,960 Senti, se vieni a casa mia ci possiamo fare un omelette. 1018 01:41:53,290 --> 01:41:54,970 La frittata. La marmellata. 1019 01:41:55,650 --> 01:41:57,550 Se siete stancati, mangiate sempre le gatte. 1020 01:41:57,930 --> 01:42:00,810 Troppo non mangiate. E poi non è facile trovarle. 1021 01:42:01,230 --> 01:42:02,230 E come fai ora? 1022 01:42:02,430 --> 01:42:06,430 Mi restano le sorche. C 'è sorco e topo, si mancano le gatte. Sì, ma sono troppo 1023 01:42:06,430 --> 01:42:07,430 sicche, pelle e osso. 1024 01:42:07,610 --> 01:42:10,190 Senti, in un abito lontano, perché non te ne vieni a mangiare a me? 1025 01:42:11,830 --> 01:42:12,830 Ando a dormire. 1026 01:42:13,050 --> 01:42:13,989 Se vuoi. 1027 01:42:13,990 --> 01:42:15,330 Che belli scarpi che hai. 1028 01:42:16,190 --> 01:42:17,930 Morbida. Un regalo. 1029 01:42:18,470 --> 01:42:20,790 Pure te ne ho un regalo, una gatta sia messa. 1030 01:42:21,110 --> 01:42:22,108 Era buono. 1031 01:42:22,110 --> 01:42:23,110 Non può godersi. 1032 01:42:23,970 --> 01:42:25,890 Tengono un paio di scarpe camose. E può? 1033 01:42:26,290 --> 01:42:29,650 E anche un bel kimono orientale, come quello della Butterfly. 1034 01:42:30,110 --> 01:42:31,830 Ah, sai chi è Madame Butterfly? 1035 01:42:32,130 --> 01:42:33,130 Lino! 1036 01:42:33,670 --> 01:42:34,930 Vi chiamate Lino, voi? 1037 01:42:35,690 --> 01:42:37,730 Io? Sì, perché? 1038 01:42:38,830 --> 01:42:40,250 Non facevate l 'autista? 1039 01:42:40,870 --> 01:42:43,470 No? Sì, ma tanti anni fa. 1040 01:42:44,730 --> 01:42:45,730 Già. 1041 01:42:50,050 --> 01:42:51,710 Avevate una pistola, vero? 1042 01:42:51,950 --> 01:42:54,290 Io? Ma che volete dire? 1043 01:42:55,850 --> 01:42:57,150 Sei ancora vivo? 1044 01:42:58,110 --> 01:43:00,030 Ma io non vi conosco, voi che volete da me? 1045 01:43:00,770 --> 01:43:02,070 E cos 'è quella cicatrice? 1046 01:43:02,490 --> 01:43:07,150 È stato un incidente? Che incidente? Ma insomma, chi vi conosce? Lasciatemi! 1047 01:43:07,190 --> 01:43:09,830 Doveri! Che facevi il 25 marzo 1917? 1048 01:43:10,290 --> 01:43:11,430 Io? Eh? 1049 01:43:11,990 --> 01:43:15,530 Ma voi chi siete? Siete basti! Cosa facevi il 25 marzo 1917? 1050 01:43:16,290 --> 01:43:17,290 Ma lasciatemi stare! 1051 01:43:17,510 --> 01:43:19,250 Il 15 ottobre 1938, 1052 01:43:20,010 --> 01:43:21,110 Doveri! Che facevi? 1053 01:43:22,170 --> 01:43:26,790 Cosa facevi alle 4 del pomeriggio il 15 ottobre 1938? 1054 01:43:27,090 --> 01:43:32,970 Lasciatemi! Ma che cosa facevi? Basta! Lo devo sapere! Lasciatemi! 1055 01:43:33,870 --> 01:43:34,870 Assassino! 1056 01:43:35,690 --> 01:43:36,690 Assassino! 1057 01:43:38,330 --> 01:43:40,250 Ha assassinato un uomo! 1058 01:43:40,510 --> 01:43:42,430 Un esiliato politico! 1059 01:43:42,810 --> 01:43:45,110 Il 15 ottobre 1938! 1060 01:43:46,010 --> 01:43:49,690 Il professor Quadri! Luca Quadri! 1061 01:43:50,800 --> 01:43:53,200 È sua moglie, Anna Quadri. 1062 01:43:56,100 --> 01:43:59,120 È un pederasta, fascista. 1063 01:43:59,560 --> 01:44:02,520 Il suo nome è Pasqualino... Marcello. 1064 01:44:03,860 --> 01:44:04,860 Semirama. 1065 01:44:06,220 --> 01:44:07,580 Pasqualino Semirama. 1066 01:44:08,020 --> 01:44:12,160 Marcello, Marcello. Te ne prego, sta zitto. 1067 01:44:14,960 --> 01:44:17,040 Marcello, dove sei? 1068 01:44:18,400 --> 01:44:19,400 Fascista! 1069 01:44:20,270 --> 01:44:21,410 Marcello, anche lui è fascista. 1070 01:44:22,310 --> 01:44:24,390 Marcello, questo qui. Ma che vuoi fare? 1071 01:44:24,610 --> 01:44:26,770 Questo qui era un fascista. Marcello, Marcello, no. 1072 01:44:27,490 --> 01:44:30,610 No, Marcello, ti supplico. No, no, no, Marcello, ma perché fai questo? 1073 01:44:30,890 --> 01:44:32,150 Marcello, Marcello. 1074 01:44:32,730 --> 01:44:35,130 Italo Montanari, fascista! 1075 01:44:35,470 --> 01:44:36,710 Ma sei pazzo, sei pazzo. 1076 01:44:37,270 --> 01:44:38,910 Marcello, Marcello, dove sei? 1077 01:44:39,650 --> 01:44:40,650 Dove sei? Vieni qui. 1078 01:44:41,190 --> 01:44:42,190 Vieni. 1079 01:44:42,530 --> 01:44:43,530 Marcello. 1080 01:44:44,570 --> 01:44:45,570 Marcello. 1081 01:44:46,810 --> 01:44:47,810 Marcello. 1082 01:44:48,870 --> 01:44:49,870 Marcello. 76119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.