Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,860 --> 00:02:11,860
E' partita anche lei.
2
00:02:15,420 --> 00:02:17,160
Vi aspetto davanti all 'hotel, subito.
3
00:04:16,940 --> 00:04:18,579
Chi poteva prevederlo, dottore?
4
00:04:19,899 --> 00:04:22,420
Quando lui è sceso in strada era ancora
buio.
5
00:04:23,380 --> 00:04:28,040
Poi il portone si è riaperto ed è uscita
anche lei. Ho pensato, sarà venuta giù
6
00:04:28,040 --> 00:04:29,040
per salutarlo.
7
00:04:29,460 --> 00:04:33,520
Invece apre lo sportello, fa salire il
cane, sale anche lei e via.
8
00:04:34,580 --> 00:04:36,100
Non ascoltate, dottore?
9
00:04:36,560 --> 00:04:38,120
Sì, sì.
10
00:04:38,980 --> 00:04:43,480
Una fregatura che non ci voleva. Vado,
io per me mi sono tenuto alle
11
00:04:52,400 --> 00:04:53,980
Sei proprio deciso allora.
12
00:04:54,220 --> 00:04:55,840
Ma che ti aspetti dal matrimonio?
13
00:04:56,420 --> 00:04:59,660
Devi l 'impressione della normalità.
14
00:05:00,640 --> 00:05:01,740
La normalità?
15
00:05:02,220 --> 00:05:07,900
Sì, la stabilità, la sicurezza. La
mattina mentre mi resto, mi guardo nello
16
00:05:07,900 --> 00:05:11,320
specchio e mi sembra che la mia immagine
sia diversa da quella di tutti gli
17
00:05:11,320 --> 00:05:13,420
altri. Ma che ti piace in Giulia? Non
so.
18
00:05:14,010 --> 00:05:16,710
Forse il suo corpo, la sensualità. Sì, e
lei?
19
00:05:17,390 --> 00:05:20,350
Tutte le volte che ci troviamo soli
subito mi salta addosso. E poi?
20
00:05:20,970 --> 00:05:22,930
Finiamo sempre sul tappeto a rotolarci.
21
00:05:23,150 --> 00:05:25,570
E la servetta con le tettone? Fa parte
del corredo.
22
00:05:26,010 --> 00:05:32,110
Così tutti i sposi io perdo il mio
migliore amico, ma sono... contento.
23
00:05:54,090 --> 00:05:57,910
Sei sicuro che verrà? Il colonnello? Ma
sì, verrà, vedrai che verrà.
24
00:05:58,210 --> 00:06:00,730
Me l 'ha promesso, è molto interessato.
25
00:06:01,550 --> 00:06:03,050
Ma cerca di stare calmo.
26
00:06:03,490 --> 00:06:07,070
È strano però, sai, tutti vorrebbero
sembrare diversi dagli altri e tu invece
27
00:06:07,070 --> 00:06:08,930
vuoi somigliare a tutti.
28
00:06:10,050 --> 00:06:12,110
Una diecina d 'anni fa mio padre era a
Monaco.
29
00:06:13,990 --> 00:06:19,050
Mi ha raccontato che spesso la sera dopo
il teatro andava con gli amici in una
30
00:06:19,050 --> 00:06:20,050
birreria.
31
00:06:21,550 --> 00:06:25,770
E c 'era uno squilibrato, un po' buffo,
che parlava di politica.
32
00:06:27,390 --> 00:06:28,870
Era diventato un 'attrazione.
33
00:06:31,290 --> 00:06:33,150
Li pagavano da bere, le citavano.
34
00:06:34,530 --> 00:06:37,770
E lui saliva su un tavolo e faceva dei
discorsi da pazzo furioso.
35
00:06:40,470 --> 00:06:41,470
Era Hitler.
36
00:06:43,370 --> 00:06:47,670
Abbiamo trasmesso Chi è più felice di
me, di Cesare Andrea Bixio.
37
00:06:49,160 --> 00:06:53,780
È terminato il programma di musica
leggera con l 'orchestra Arcangeli.
38
00:06:53,780 --> 00:06:59,780
cantato Silvana Fioresi, Oscar Carboni,
Lina Termini e il trio Le Rondinelle.
39
00:07:11,440 --> 00:07:13,140
Mistica di un 'alleanza.
40
00:07:13,660 --> 00:07:15,580
Conversazione di Italo Montanari.
41
00:07:16,520 --> 00:07:17,980
Italia e Germania.
42
00:07:19,210 --> 00:07:25,230
Capisaldi di due civiltà, nella vicenda
dei secoli ogni loro incontro imprime
43
00:07:25,230 --> 00:07:32,190
una svolta al corso della storia. Oggi
che per virtù dei capi i due
44
00:07:32,190 --> 00:07:36,530
popoli ritrovano in sé le virtù
profonde, ecco che in questo
45
00:07:36,530 --> 00:07:41,150
riscoprono altresì le dimenticate e
reciproche simiglianze. Quello che
46
00:07:41,150 --> 00:07:46,050
chiama l 'aspetto prussiano di Benito
Mussolini E quello che secondo noi è l
47
00:07:46,050 --> 00:07:47,550
'aspetto latino di Hitler.
48
00:07:47,770 --> 00:07:53,290
Italia e Germania, portatrici di due
grandi rivoluzioni antiparlamentari e
49
00:07:53,290 --> 00:07:54,290
antidemocratiche.
50
00:07:57,210 --> 00:07:58,210
Prego.
51
00:07:59,210 --> 00:08:00,410
Caro Clerici.
52
00:08:01,830 --> 00:08:03,270
Ci sono novità per me?
53
00:08:03,710 --> 00:08:07,410
Le vostre note personali sono molto
buone.
54
00:08:08,010 --> 00:08:09,010
Sarò assunto?
55
00:08:09,270 --> 00:08:11,450
Sono decisioni che vanno ben meditate.
56
00:08:11,900 --> 00:08:12,960
Sì, capisco.
57
00:08:13,380 --> 00:08:17,800
Funzionari di Stato, buona cultura
classica, prospettive di carriera.
58
00:08:18,380 --> 00:08:21,320
Con una raccomandazione del camerata
Montanari.
59
00:08:21,740 --> 00:08:24,420
Una mattina vi presentate al Ministero.
60
00:08:24,680 --> 00:08:28,680
Arrivate nel mio ufficio con la vostra
faccia di bravo ragazzo e mi fate una
61
00:08:28,680 --> 00:08:29,680
proposta precisa.
62
00:08:34,000 --> 00:08:35,400
Ufficio del Capo Gabinetto.
63
00:08:38,320 --> 00:08:40,360
Vi siete mai domandato, Clerici,
64
00:08:41,070 --> 00:08:43,350
Perché la gente chiede di collaborare
con noi?
65
00:08:43,789 --> 00:08:45,470
Per paura qualcuno.
66
00:08:46,470 --> 00:08:48,690
Per soldi, quasi tutti.
67
00:08:49,630 --> 00:08:51,290
Per fede fascista pochissimo.
68
00:08:52,290 --> 00:08:53,290
Voi no.
69
00:08:53,690 --> 00:08:56,330
Voi non siete spinto da nessuno di
questi motivi.
70
00:08:56,590 --> 00:08:59,530
Tra quanto potrò avere una risposta?
71
00:09:00,810 --> 00:09:01,810
Presto, spero.
72
00:09:02,710 --> 00:09:08,950
E mi domando qual è il vostro obiettivo.
73
00:09:11,400 --> 00:09:14,760
Sono pronto a partire appena avrete
deciso.
74
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
Beh.
75
00:09:20,140 --> 00:09:23,940
Vi presenterò almeno.
76
00:10:11,369 --> 00:10:12,369
Levici!
77
00:10:14,350 --> 00:10:17,830
Agli ordini. Faccio avvertire il
segretario, il ministro ci sta
78
00:10:18,050 --> 00:10:20,770
È la prima volta che venite introdotto
dal ministro? Sì.
79
00:10:21,470 --> 00:10:24,570
Quando gli ho esposto il vostro piano ha
detto subito superbo.
80
00:10:25,310 --> 00:10:29,110
Avvicinare il quadri, ispirargli
fiducia, entrare nell 'organizzazione e
81
00:10:29,110 --> 00:10:30,890
di scoprire i suoi corrispondenti qui in
Italia.
82
00:10:31,150 --> 00:10:34,150
Sì, sì, sì, superbo. È quel che più
conta spontaneo.
83
00:10:34,690 --> 00:10:37,570
Anzi, volontario. Opera volontaria.
84
00:10:37,890 --> 00:10:39,010
Repressione antifascismo.
85
00:10:40,430 --> 00:10:42,030
Va un po' a capirle, le donne.
86
00:10:44,370 --> 00:10:46,790
Aveva deciso di restare a Parigi.
Restaci, no?
87
00:10:57,570 --> 00:11:00,710
Scusate, dottore, non ho capito. Niente,
è latino.
88
00:11:35,310 --> 00:11:36,730
Allo bisogno dei tuoi fiori, sai?
89
00:11:37,050 --> 00:11:38,050
Da qua.
90
00:11:39,190 --> 00:11:40,190
Per te.
91
00:11:44,090 --> 00:11:48,010
Ah, sai che ho pensato? Devo andare da
un achiromante. Voglio sapere tutto di
92
00:11:48,010 --> 00:11:49,010
te.
93
00:12:26,060 --> 00:12:27,060
Che c 'è di male?
94
00:12:27,460 --> 00:12:29,320
Sai che mi ha portato mio zio dall
'America?
95
00:13:00,620 --> 00:13:02,800
degli invitati, vuoi vederla? No, mi
fido, mi fido.
96
00:13:03,940 --> 00:13:05,720
Sai che ha detto Don Lattanzi?
97
00:13:06,100 --> 00:13:10,380
Se vuoi sposarti devi comunicarti e se
vuoi comunicarti devi confessarti, se no
98
00:13:10,380 --> 00:13:12,280
lui non ci sposa.
99
00:13:12,840 --> 00:13:14,760
Ma io non sono credente.
100
00:13:15,000 --> 00:13:16,360
Ah? E chi lo è?
101
00:13:16,580 --> 00:13:19,520
Il 90 % della gente che va in chiesa
mica è credente.
102
00:13:20,320 --> 00:13:21,680
E i preti stessi?
103
00:13:22,380 --> 00:13:25,020
Eh va bene, se ti fa piacere mi vado a
confessare.
104
00:13:26,460 --> 00:13:27,460
Ti amo.
105
00:13:29,180 --> 00:13:30,180
Sei tu.
106
00:13:31,720 --> 00:13:32,720
Volessi.
107
00:13:35,000 --> 00:13:38,040
Se volessi. Anche subito.
108
00:13:38,440 --> 00:13:41,360
Qui per terra, sul tappeto.
109
00:13:41,600 --> 00:13:42,600
Vuoi?
110
00:13:45,360 --> 00:13:47,060
Pensiamo prima al prete.
111
00:13:48,800 --> 00:13:50,680
E se lui poi non mi assolve?
112
00:13:51,740 --> 00:13:53,860
Assolvono tutti, sempre.
113
00:13:55,020 --> 00:13:58,500
In fondo manca così poco.
114
00:14:02,380 --> 00:14:04,200
Al viaggio di nozze.
115
00:14:04,780 --> 00:14:05,780
Certo.
116
00:14:08,400 --> 00:14:10,240
Ma non posso ancora dire niente.
117
00:14:13,960 --> 00:14:15,460
È una sorpresa.
118
00:14:15,700 --> 00:14:17,000
Una sorpresa?
119
00:14:17,200 --> 00:14:19,860
Una sorpresa? Oh, sì, sì.
120
00:14:20,240 --> 00:14:21,760
Adoro le sorprese.
121
00:14:24,460 --> 00:14:25,460
Giulia, va di là.
122
00:14:30,160 --> 00:14:33,060
Marcello. Qualcuno ci vuol male. E in
tavola!
123
00:14:40,980 --> 00:14:42,300
Una lettera anonima.
124
00:14:43,820 --> 00:14:45,140
Una lettera anonima?
125
00:14:45,460 --> 00:14:47,680
Però, che schifo la gente.
126
00:14:48,300 --> 00:14:51,100
Peggia di una pugnalata nella schiena.
Ma che c 'è scritto?
127
00:14:51,420 --> 00:14:53,440
È arrivata stamattina, c 'è il timbro di
Roma.
128
00:14:53,980 --> 00:14:56,440
Ma insomma, si può sapere che c 'è
scritto?
129
00:14:57,680 --> 00:14:59,800
Leggila forte, poi la bruciamo.
130
00:15:00,880 --> 00:15:02,400
Sono cose troppo brutte.
131
00:15:04,520 --> 00:15:08,200
Signora, permettendo che vostra figlia
sposi il dottor Clerici, voi commettete
132
00:15:08,200 --> 00:15:11,340
peggio che un errore, commettete un
delitto.
133
00:15:14,740 --> 00:15:19,540
Il padre del dottor Clerici è ricoverato
da anni in manicomio perché ha affetto
134
00:15:19,540 --> 00:15:24,380
da pazia di origine sifilitica. Come
sapete questa malattia è ereditaria,
135
00:15:24,380 --> 00:15:26,160
ancora in tempo a impedire il
matrimonio?
136
00:15:26,680 --> 00:15:27,700
Un amico.
137
00:15:28,910 --> 00:15:32,170
Sono pronto a sottopormi a tutte le
analisi. Ma no, cosa dite? Sì, sì, sì,
138
00:15:32,290 --> 00:15:35,930
assolutamente. In Germania la visita
prematrimoniale è obbligatoria, almeno
139
00:15:35,930 --> 00:15:36,629
mi hanno detto.
140
00:15:36,630 --> 00:15:42,190
Oh mio caro, voi non siete un uomo,
siete veramente un angelo.
141
00:15:42,850 --> 00:15:43,850
Grazie.
142
00:15:44,690 --> 00:15:48,150
La malattia di mio padre non è di
origine eruetica, i medici possono
143
00:15:48,150 --> 00:15:51,530
confermarlo. A proposito, la mia bambina
ha avuto gli orecchioni, la scarlatina,
144
00:15:51,570 --> 00:15:52,970
il morbillo e la rosolia.
145
00:15:53,450 --> 00:15:55,370
Malattie profondamente morali. Ah sì?
146
00:16:40,240 --> 00:16:41,240
Insomma, chi siete?
147
00:16:41,460 --> 00:16:43,620
Perché mi seguite? Pura coincidenza.
148
00:16:44,800 --> 00:16:46,180
Non seguivo voi.
149
00:16:47,720 --> 00:16:49,540
Evidentemente andiamo tutti e due allo
stesso posto.
150
00:16:56,640 --> 00:16:57,700
Permettete una domanda.
151
00:16:58,080 --> 00:16:59,700
Mi chiamate per caso Clerici?
152
00:16:59,960 --> 00:17:01,580
Sì, sono il dottor Clerici. E voi chi
siete?
153
00:17:02,100 --> 00:17:03,860
Agente servizio speciale Mancaniello.
154
00:17:04,079 --> 00:17:05,220
Mi manda il colonnello.
155
00:17:05,700 --> 00:17:06,700
Dentro.
156
00:17:07,680 --> 00:17:08,940
Grazie. Alberi!
157
00:17:11,050 --> 00:17:12,050
Che disordine.
158
00:17:12,250 --> 00:17:14,730
Questa casa sembra un etamaio.
159
00:17:15,790 --> 00:17:17,130
Eh sì, ho beccato.
160
00:17:19,349 --> 00:17:20,349
Alberi!
161
00:17:30,450 --> 00:17:32,430
Forza, Manganiello, così non le
raggiungiamo più.
162
00:17:32,790 --> 00:17:35,370
Più di così non posso, dottore. La
strada è scivolosa.
163
00:17:38,410 --> 00:17:41,070
Hanno solo metola di vantaggio. Parlate
meno, sbrigatevi.
164
00:17:46,210 --> 00:17:49,850
Ostia, come si slitta. Lo so, lo so, me
ne frego. Adesso dobbiamo solo pensare a
165
00:17:49,850 --> 00:17:54,730
salvarla. Io vi capisco. Ma se poi ci
rompiamo il cranio, cosa abbiamo
166
00:17:54,890 --> 00:17:56,470
Eh, dottore?
167
00:17:57,350 --> 00:18:01,590
Camerata! Il colonnello mi ha incaricato
di dirvi che... Dopo, dopo, aspettate
168
00:18:01,590 --> 00:18:02,590
qui.
169
00:18:05,070 --> 00:18:06,910
Mamma, per piacere copriti.
170
00:18:07,290 --> 00:18:08,750
Non mi va di vederti mezza nuda.
171
00:18:09,850 --> 00:18:13,330
Che figlio moralista mi ritrovo.
172
00:18:15,050 --> 00:18:16,930
Sai, ho fatto un sogno.
173
00:18:17,550 --> 00:18:21,650
Entravi da quella porta, ti sedevi sul
mio letto e mi davi un bacio.
174
00:18:27,570 --> 00:18:28,790
Beh, non ti vesti?
175
00:18:29,490 --> 00:18:30,490
Che ora è?
176
00:18:30,710 --> 00:18:32,650
È tardi, non andiamo a trovare papà?
177
00:18:40,330 --> 00:18:41,330
Perché non muore?
178
00:18:43,450 --> 00:18:44,850
Risparmieremmo i soldi della clinica.
179
00:18:45,550 --> 00:18:47,850
Ne ho così pochi. Vendi la macchina.
180
00:18:48,110 --> 00:18:49,630
No, no, la macchina non la vendo.
181
00:18:51,290 --> 00:18:55,190
Significherebbe licenziare Alberi. E a
me non va di mandarlo via.
182
00:18:56,010 --> 00:18:58,030
Mi sento così sola in questa casa.
183
00:18:58,370 --> 00:19:00,110
E poi voglio vederlo quando mi pare, oh!
184
00:19:02,330 --> 00:19:05,610
Posso fregarti di non parlarmi dei tuoi
amanti? I miei amanti?
185
00:19:06,170 --> 00:19:07,330
Ne ho uno solo.
186
00:19:07,950 --> 00:19:10,610
E dà più charme di quella gallina della
tua fidanzata.
187
00:19:15,670 --> 00:19:17,330
Che ruffiano che sei.
188
00:19:17,830 --> 00:19:19,290
Ah, no, no.
189
00:19:21,290 --> 00:19:22,650
La macchina non la vendo.
190
00:19:23,310 --> 00:19:24,310
Vendo la casa.
191
00:19:24,670 --> 00:19:25,910
Voglio girare l 'Europa.
192
00:19:26,910 --> 00:19:28,230
Alberi è nato per viaggiare.
193
00:19:28,730 --> 00:19:32,570
E Roma è diventata così provinciale. I
figli dei parioli che si sposano a viale
194
00:19:32,570 --> 00:19:34,930
delle milizie. Ma che vaga in striccia
da via il chat.
195
00:19:42,070 --> 00:19:43,890
Agente in servizio speciale Manganiello.
196
00:19:44,270 --> 00:19:45,270
Presente.
197
00:19:46,230 --> 00:19:48,090
Vi sembra una casa normale questa?
198
00:19:48,470 --> 00:19:49,910
Per dell 'agente normale?
199
00:19:50,170 --> 00:19:53,070
Il colonnello mi ha incaricato di dirvi
che il... Per un 'infanzia normale?
200
00:19:53,890 --> 00:19:55,750
Questa decadenza mi dà la nausea.
201
00:19:56,750 --> 00:19:58,490
Manganiello. Sì, dottore. Camerata.
202
00:19:59,990 --> 00:20:01,150
La vedete questa?
203
00:20:02,690 --> 00:20:03,750
È morfina.
204
00:20:05,030 --> 00:20:07,250
Ah. Che vuole il colonnello?
205
00:20:08,030 --> 00:20:10,190
C 'è un piccolo cambiamento di
programma.
206
00:20:10,640 --> 00:20:15,080
Andando a Parigi, prima di passare la
frontiera, vi fermerete a 20 miglia via
207
00:20:15,080 --> 00:20:17,160
dei Glicini, numero 3.
208
00:20:17,440 --> 00:20:19,580
E cosa c 'è al numero 3 di via dei
Glicini?
209
00:20:20,580 --> 00:20:23,080
Vi presenterete al fiduciario Raoul.
210
00:20:23,580 --> 00:20:25,320
Lui vi darà le ultime istruzioni.
211
00:20:25,800 --> 00:20:27,640
Da quanto tempo siete nei ranghi?
212
00:20:29,280 --> 00:20:30,520
Dal 1923.
213
00:20:31,740 --> 00:20:34,640
Turchia, Francia, Africa... Sempre sulla
breccia?
214
00:20:34,900 --> 00:20:38,420
Mai fermo, dottore. Tutto per la
famiglia e per la patria. La patria è
215
00:20:38,420 --> 00:20:39,420
alla famiglia.
216
00:20:39,980 --> 00:20:42,840
Signor sì, dottore. Camerata!
217
00:20:50,360 --> 00:20:54,120
Manganiello, vedete quell 'individuo?
218
00:20:54,860 --> 00:20:57,860
Si chiama... Chi?
219
00:20:58,060 --> 00:21:01,140
Lui. Chi vuol dire alberi in giapponese.
220
00:21:01,600 --> 00:21:07,420
Ma non è mica normale chiamarsi alberi.
È un magnaccia.
221
00:21:09,900 --> 00:21:13,080
Non potrebbe essere mio fratello, ma mia
madre potrebbe essere sua madre.
222
00:21:13,520 --> 00:21:15,060
L 'ho detto io che non è mica normale.
223
00:21:17,220 --> 00:21:20,520
Le procura un po' di morfina e la
sfrutta come vuole.
224
00:21:20,860 --> 00:21:22,120
L 'alberi? Sì.
225
00:21:24,400 --> 00:21:26,360
Capite perché vi racconto questa storia?
226
00:21:29,900 --> 00:21:31,340
Cinque minuti, dottore.
227
00:21:31,640 --> 00:21:33,740
Non avrà il tempo di fare la valigia.
228
00:21:46,960 --> 00:21:47,960
quello che conti su di me.
229
00:21:50,720 --> 00:21:51,720
Alberi!
230
00:21:53,140 --> 00:21:54,140
Alberi!
231
00:21:54,240 --> 00:21:56,080
Alberi! Dove sei cacciato?
232
00:21:56,900 --> 00:21:58,640
Non gli hai mica fatto qualche cortesia?
233
00:22:03,180 --> 00:22:04,180
Alberi!
234
00:22:06,680 --> 00:22:07,680
Alberi!
235
00:22:07,780 --> 00:22:08,780
Alberi!
236
00:22:16,430 --> 00:22:17,670
Ma l 'hai cercato in camera sua?
237
00:22:17,910 --> 00:22:20,970
L 'ho cercato dappertutto, anche sotto
il tuo letto.
238
00:22:48,200 --> 00:22:49,860
Siamo stati molto male. Ah, molto male.
239
00:22:50,060 --> 00:22:53,700
Abbiamo dovuto indossare la camicia di
foco. E oggi? Oggi meglio. Il vento
240
00:22:53,700 --> 00:22:54,700
alimenta l 'ispirazione.
241
00:22:55,060 --> 00:23:00,080
Io non mi stancherò mai di ripetere. Se
lo Stato non si modella sull 'immagine
242
00:23:00,080 --> 00:23:05,040
dell 'individuo, come potrà l 'individuo
modellarsi sull 'immagine dello Stato?
243
00:23:05,760 --> 00:23:07,160
Eccetera, eccetera.
244
00:23:08,360 --> 00:23:10,960
Strage e malinconia.
245
00:23:11,900 --> 00:23:13,680
Strage e malinconia.
246
00:23:13,980 --> 00:23:16,000
Antonio, tuo figlio ha deciso di
sposarsi.
247
00:23:19,020 --> 00:23:20,560
Marcello si sposa.
248
00:23:25,360 --> 00:23:28,240
Stragi e malinconia.
249
00:23:29,520 --> 00:23:30,520
Guarda.
250
00:23:31,960 --> 00:23:35,380
La partecipazione di nozze. Smettila,
Marcello, è tuo padre.
251
00:23:38,860 --> 00:23:40,520
Mi piace, metti la firma.
252
00:23:50,670 --> 00:23:52,330
Leggi, è meno pazzo di quello che
sembra.
253
00:23:55,950 --> 00:23:58,150
Potrei restare un momento solo con mio
padre?
254
00:23:59,070 --> 00:24:02,630
Quando ero piccolo, mi raccontavi le tue
spedizioni punitive.
255
00:24:02,850 --> 00:24:04,010
Non lo so, non ricordo niente.
256
00:24:04,750 --> 00:24:07,190
Perché te ne vergogni? È importante per
me.
257
00:24:08,250 --> 00:24:13,190
Quando eri sano, tu usavi il manganello.
Sì.
258
00:24:13,710 --> 00:24:15,090
E davi l 'olio di ricino.
259
00:24:15,410 --> 00:24:16,410
Sì.
260
00:24:16,830 --> 00:24:19,510
E non hai torturato? Sì. Non hai ucciso?
261
00:24:20,090 --> 00:24:21,090
Hai anche ucciso?
262
00:24:21,250 --> 00:24:22,250
No, scusami.
263
00:24:22,350 --> 00:24:23,650
Franz! Franz!
264
00:24:39,630 --> 00:24:41,490
Ci credete alla fatalità, dottore?
265
00:24:42,770 --> 00:24:48,570
Beh, due anni fa in Africa, dopo una
missione così, torno in sede e mi
266
00:24:48,570 --> 00:24:49,570
Hai ricevuto?
267
00:24:50,990 --> 00:24:52,290
Ehi, qua il controordine.
268
00:24:53,410 --> 00:24:56,570
Beh, a Roma non l 'ho deciso di
sospendere perché non serviva più.
269
00:24:56,990 --> 00:24:57,990
Matto.
270
00:24:58,590 --> 00:24:59,590
Accelerate.
271
00:25:01,890 --> 00:25:04,710
Dottore, anche se arriviamo in tempo per
la donna, non c 'è più niente da fare.
272
00:25:05,850 --> 00:25:06,850
Lo sapete bene?
273
00:25:07,450 --> 00:25:08,970
Non possiamo lasciare testimoni.
274
00:25:09,470 --> 00:25:10,470
Fermate.
275
00:25:11,630 --> 00:25:12,630
Voglio scendere.
276
00:25:18,990 --> 00:25:19,990
Per vendere, andate voi.
277
00:25:28,030 --> 00:25:29,210
Dottor Marcello.
278
00:25:31,590 --> 00:25:35,650
Ma noi dobbiamo esserci. Abbiamo delle
responsabilità, ma guardate.
279
00:25:37,490 --> 00:25:38,490
Ferma.
280
00:25:39,990 --> 00:25:40,990
Ferma.
281
00:25:43,450 --> 00:25:45,750
Eh, e se no il verbale chi lo fa?
282
00:25:46,730 --> 00:25:47,870
Raffira, raffira, vai.
283
00:25:53,450 --> 00:25:55,310
I carabinieri! I carabinieri!
284
00:26:41,960 --> 00:26:42,959
Come ti chiamo?
285
00:26:42,960 --> 00:26:44,360
Marcello Clerici, e lei?
286
00:26:44,560 --> 00:26:46,840
Pasqualino Semirano. Ma chiamami Lino.
287
00:26:57,400 --> 00:27:01,860
Da quanto tempo non ti confessi? Da
quando ho fatto la prima comunione. Male
288
00:27:01,860 --> 00:27:03,120
figlio, molto male.
289
00:27:03,620 --> 00:27:04,660
Quanti anni hai?
290
00:27:05,440 --> 00:27:09,100
Trentaquattro. Ed hai vissuto tutto
questo tempo come una bestia.
291
00:27:10,260 --> 00:27:11,260
Dimmi.
292
00:27:23,660 --> 00:27:25,220
il bisogno di confessarti.
293
00:27:25,940 --> 00:27:30,180
Come? Non hai sentito il bisogno di
correre a confessarti?
294
00:27:33,080 --> 00:27:34,400
Avevo 13 anni.
295
00:28:06,570 --> 00:28:08,670
Sono degli stupidi. A che vuoi dare?
296
00:28:08,990 --> 00:28:09,990
Niente.
297
00:28:13,890 --> 00:28:14,890
Ah,
298
00:28:20,650 --> 00:28:29,550
sì?
299
00:28:29,850 --> 00:28:30,850
Che regala?
300
00:28:31,350 --> 00:28:32,390
Un revolver.
301
00:28:32,770 --> 00:28:34,870
Affulminante? No, uno vero.
302
00:28:35,560 --> 00:28:36,560
Ne tengono pure.
303
00:28:36,980 --> 00:28:38,200
E una mausa.
304
00:28:38,520 --> 00:28:39,520
A voi?
305
00:28:40,100 --> 00:28:41,100
Sia votato.
306
00:28:41,820 --> 00:28:42,820
E dove?
307
00:28:42,940 --> 00:28:43,960
Sta in camera mia.
308
00:28:44,400 --> 00:28:45,400
Vieni.
309
00:28:46,560 --> 00:28:48,840
Tengo pure una pelle chimona orientale.
310
00:28:49,960 --> 00:28:51,320
Assegge, madame Butterfly.
311
00:29:58,060 --> 00:30:00,100
Era proprio come una donna. Una donna?
312
00:30:00,300 --> 00:30:01,340
Lo sentivo tremare.
313
00:30:02,160 --> 00:30:06,920
Insomma che c 'è stato dei baci, dei
toccamenti.
314
00:30:07,740 --> 00:30:10,660
Ma sei sicuro che stai dicendo la
verità?
315
00:30:12,380 --> 00:30:13,380
Sì.
316
00:30:14,040 --> 00:30:18,360
E c 'è stato tra di voi un rapporto
carnale?
317
00:30:21,300 --> 00:30:25,500
Spara, caspita, spara, ammazza la bella
butterfly.
318
00:31:38,600 --> 00:31:45,380
lo hai vissuto sempre nel peccato
normale vuol dire matrimonio avere una
319
00:31:45,380 --> 00:31:51,920
una famiglia è quello che voglio bravo
bravo bravo sto per
320
00:31:51,920 --> 00:31:58,800
costruirmi una vita normale sposo una
piccola borghese allora devi essere una
321
00:31:58,800 --> 00:31:59,800
brava
322
00:32:16,200 --> 00:32:17,200
Tradizioni meschine.
323
00:32:18,160 --> 00:32:19,900
Sì, tutta letta e cucina.
324
00:32:20,200 --> 00:32:23,560
Non devi usare queste espressioni. La
normalità.
325
00:32:24,820 --> 00:32:26,820
Voglio costruire la mia normalità.
326
00:32:27,660 --> 00:32:30,700
Faticosamente. Ma nella religione. Fuori
dalla religione.
327
00:32:31,600 --> 00:32:34,980
Dio è così buono. La Vergine è così
materna.
328
00:32:35,380 --> 00:32:37,100
Cristo è così misericordioso.
329
00:32:37,880 --> 00:32:41,320
Il prete è pieno di comprensione.
330
00:32:45,260 --> 00:32:47,020
Avete provato alcun orrore per il mio
crimine?
331
00:32:47,780 --> 00:32:53,180
Solamente un po' di stupore perché non
sono venuto subito a confessarmi.
332
00:32:53,720 --> 00:32:58,280
Devi pentirti, figuolo, devi implorare
il perdono. Mi sono già pentito.
333
00:32:59,140 --> 00:33:00,960
Voglio che il perdono me lo dia la
società.
334
00:33:02,100 --> 00:33:03,100
Sì.
335
00:33:04,080 --> 00:33:06,800
Mi confesso oggi per la colpa che
commetterò domani.
336
00:33:07,460 --> 00:33:09,120
È il sangue che lava il sangue.
337
00:33:09,880 --> 00:33:13,320
Il prezzo che mi chiede la società, io
lo pagherò.
338
00:33:14,320 --> 00:33:17,340
Parte di qualche setta, di qualche
gruppo sovversivo.
339
00:33:18,500 --> 00:33:19,500
No.
340
00:33:20,180 --> 00:33:21,180
No.
341
00:33:21,880 --> 00:33:25,740
Faccio parte dell 'organismo che dà la
caccia ai sovversivi.
342
00:33:27,160 --> 00:33:28,160
Musica.
343
00:33:59,560 --> 00:34:01,760
Viva lo sposo. Viva lo sposo.
344
00:34:02,180 --> 00:34:07,860
A quando le notte? Domenica prossima. La
sposa, perché non ha portato anche la
345
00:34:07,860 --> 00:34:10,699
sposa? E come si chiama la sposa? E ora
i brindisi.
346
00:34:10,940 --> 00:34:12,340
Brindiamo lo scapolo.
347
00:34:14,659 --> 00:34:15,920
Anche i pasticcini.
348
00:34:16,280 --> 00:34:17,400
Anche i salatini.
349
00:34:21,540 --> 00:34:22,699
Poco, poco, poco.
350
00:34:37,639 --> 00:34:39,380
Sono proprio commosso di questa festa.
351
00:34:40,020 --> 00:34:41,520
Hanno voluto conoscerti.
352
00:34:45,920 --> 00:34:47,739
Niente, niente, è caduto un vassoio.
353
00:34:47,980 --> 00:34:49,940
Forza bene, felicità, felicità.
354
00:34:53,440 --> 00:34:55,380
Sai, sono così persensibili.
355
00:34:56,800 --> 00:35:02,360
E quando c 'è un vedente in mezzo a noi,
la comunità è in agitazione. Bisogna
356
00:35:02,360 --> 00:35:03,360
scusarli.
357
00:35:03,680 --> 00:35:05,340
Sto per partire in missione.
358
00:35:10,920 --> 00:35:16,660
La tua presentazione è stata preziosa.
Ti sono grato. Non mi dicono mai di no.
359
00:35:19,740 --> 00:35:23,420
Musica, dai, su, dai, suoniamo musica.
360
00:35:29,980 --> 00:35:36,860
Oh, gente, aspettano di poter parlare
col duce. All 'improvviso si sente...
361
00:35:55,240 --> 00:35:56,240
Hai ricominciato, eh?
362
00:35:56,880 --> 00:35:58,940
La lezione dell 'altra volta non ti è
bastata.
363
00:35:59,620 --> 00:36:00,620
Smettila di piangere.
364
00:36:01,360 --> 00:36:04,380
Eseguirò per voi l 'ultimo faustron del
maestro Deleuze.
365
00:36:10,040 --> 00:36:14,880
Che effetto ti fa lavorare per l 'opera?
366
00:36:17,100 --> 00:36:21,600
Mi dà la sensazione di essere finalmente
rientrato in quella normalità di cui ti
367
00:36:21,600 --> 00:36:22,600
parlavo.
368
00:36:24,650 --> 00:36:27,470
Com 'è un uomo normale, secondo te?
369
00:36:27,910 --> 00:36:28,970
Un uomo normale?
370
00:36:31,950 --> 00:36:37,890
Per me l 'uomo normale è quello che si
volta per la strada per guardare il
371
00:36:37,890 --> 00:36:42,650
sedere di una bella donna che passa e
scopre che non è il solo ad essersi
372
00:36:42,650 --> 00:36:45,310
voltato e ce ne sono almeno cinque o
sei.
373
00:36:46,170 --> 00:36:51,470
Ed è contento se scopre gente uguale a
lui, i suoi simili.
374
00:36:52,220 --> 00:36:56,380
Perciò gli piacciono le spiagge
affollate, le partite di football, i bar
375
00:36:56,380 --> 00:36:58,840
centro. E le adunate oceaniche a Piazza
Venezia.
376
00:37:00,480 --> 00:37:02,320
Ama quelli che sono come noi.
377
00:37:02,940 --> 00:37:05,900
E diffida di quelli che sente diversi.
378
00:37:07,320 --> 00:37:11,080
Per questo l 'uomo normale è un vero
fratello, un vero cittadino, un vero
379
00:37:11,080 --> 00:37:13,060
patriota, un vero... Vero fascista.
380
00:37:18,440 --> 00:37:20,560
Ti sei mai chiesto come che siamo amici?
381
00:37:22,860 --> 00:37:26,080
Perché noi due siamo diversi dagli
altri.
382
00:37:27,480 --> 00:37:29,340
Siamo animali della stessa razza.
383
00:37:31,020 --> 00:37:32,020
Marcello.
384
00:37:32,480 --> 00:37:33,480
Marcello.
385
00:37:33,720 --> 00:37:34,720
Sei qui?
386
00:37:37,900 --> 00:37:39,660
Ma che c 'è, non sei d 'accordo?
387
00:37:40,040 --> 00:37:42,060
Ma lo so che sei d 'accordo.
388
00:37:42,580 --> 00:37:43,920
Io non mi sbaglio mai.
389
00:37:46,820 --> 00:37:49,580
Ascolta. Piove dalle nuvole sparse.
390
00:37:49,840 --> 00:37:52,320
Piove sulle tamarici salmastre ed azze.
391
00:37:52,910 --> 00:37:58,330
Piove sui pini scagliosi ed ilti, piove
sui mirti divini,
392
00:37:58,450 --> 00:38:04,250
piove sulle nostre mani ignude, sui
nostri vestimenti leggeri, sui freschi
393
00:38:04,250 --> 00:38:10,870
pensieri che l 'anima schiude novella,
sulla favola bella che ieri ti illuse,
394
00:38:11,030 --> 00:38:14,350
che oggi mi illude o ermione.
395
00:38:36,640 --> 00:38:38,480
Marcello, sono indegna di te.
396
00:38:40,260 --> 00:38:42,740
Sì, sì, sono indegna di te.
397
00:38:42,960 --> 00:38:44,840
Se parli così sembri tua madre.
398
00:38:50,420 --> 00:38:54,600
Devo dirti una cosa, ma devi voltarti se
mi guardi mi vergogno.
399
00:38:59,820 --> 00:39:05,260
Forse dopo non mi amerai più, ma io devo
dir... Sai, io...
400
00:39:06,800 --> 00:39:08,360
Io non sono come credi tu.
401
00:39:09,320 --> 00:39:12,740
Non sono... Non sono vergine.
402
00:39:15,400 --> 00:39:17,260
Cosa pensi di me ora?
403
00:39:18,160 --> 00:39:22,960
T 'ho sposata perché ti amavo, non
perché eri vergine. Caro, io lo so che
404
00:39:22,960 --> 00:39:25,880
una mentalità moderna, ma io ho voluto
dirtelo lo stesso.
405
00:39:26,380 --> 00:39:30,900
Ho dimenticato di avvertirti che a 20
miglia scendiamo a un appuntamento.
406
00:39:32,980 --> 00:39:34,440
Ma io devo dirti tutto.
407
00:39:41,900 --> 00:39:42,900
Ti sei arrabbiato?
408
00:39:43,780 --> 00:39:45,900
Hai amato un altro prima di me, poco
male.
409
00:39:46,400 --> 00:39:47,400
Chi era?
410
00:39:48,060 --> 00:39:50,920
Un uomo di 60 anni, un vecchio disgusto.
411
00:39:53,260 --> 00:39:54,700
Era un amico di famiglia.
412
00:39:56,140 --> 00:39:57,140
Chi è?
413
00:39:57,980 --> 00:39:59,740
L 'avvocato Perpuzio.
414
00:40:00,360 --> 00:40:01,360
Perpuzio?
415
00:40:03,300 --> 00:40:04,740
Ma era uno dei testimoni.
416
00:40:04,980 --> 00:40:05,980
Ha insistito tanto.
417
00:40:06,200 --> 00:40:07,520
Come faceva a dire di no?
418
00:40:13,900 --> 00:40:14,900
Sei anni è durato.
419
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Sei anni.
420
00:40:17,520 --> 00:40:18,520
Sei anni.
421
00:40:23,020 --> 00:40:26,400
Andrei? Pardon, monsieur. Dans quelques
instants nous serons en vingt -et
422
00:40:26,400 --> 00:40:27,400
-mille. Merci.
423
00:40:37,300 --> 00:40:39,020
E via dei glicini nuovamente. Numero
tre.
424
00:41:20,630 --> 00:41:22,270
Questo non è un museo.
425
00:41:22,510 --> 00:41:23,570
Dentro, dentro.
426
00:41:25,870 --> 00:41:27,870
Ora mando giù le altre, scendono subito.
427
00:41:31,530 --> 00:41:32,530
pazza.
428
00:41:35,890 --> 00:41:39,910
Ancora, dillo ancora, il dottor è un
amico del signor Raul.
429
00:41:41,230 --> 00:41:45,630
Sono pazza, completamente pazza.
430
00:42:15,280 --> 00:42:19,960
In che senso? Ma sì, l 'attività del
professor Quadri in Francia è diventata
431
00:42:19,960 --> 00:42:24,300
invadente e provocatoria. Si impone una
punizione esemplare.
432
00:42:25,520 --> 00:42:29,220
Voi avreste dovuto entrare in contatto
con lui, ispirargli fiducia, raccogliere
433
00:42:29,220 --> 00:42:30,220
informazioni.
434
00:42:31,000 --> 00:42:32,860
Invece... Invece?
435
00:42:33,800 --> 00:42:37,060
C 'è un controordine da Roma, dovete
solo eliminarlo.
436
00:42:40,420 --> 00:42:41,960
Chiaro? Bene.
437
00:42:43,180 --> 00:42:47,140
L 'operazione non avverrà a Parigi, a
voi la scelta, del luogo e del momento.
438
00:42:50,780 --> 00:42:51,780
A voi.
439
00:42:58,480 --> 00:43:00,140
Non abbiamo altro da dirci.
440
00:43:01,440 --> 00:43:04,620
Bene, questo vuol dire che non ho
alternative.
441
00:43:06,420 --> 00:43:10,960
Camerata Clerici, l 'azione dovrà essere
pronta e decisa. Camerata!
442
00:43:17,230 --> 00:43:19,990
Il treno per Parigi parte tra un 'ora.
443
00:43:21,350 --> 00:43:23,230
E il cappello? Ho perduto il cappello.
444
00:43:23,690 --> 00:43:24,690
Dove è?
445
00:43:30,730 --> 00:43:32,670
E lui entrò, pianissimo.
446
00:43:33,570 --> 00:43:36,190
Viene dietro di me e mi chiese, che fai?
447
00:43:36,410 --> 00:43:37,410
Vieni a sederti qui.
448
00:43:41,290 --> 00:43:43,010
Il tema d 'italiano, dissi.
449
00:43:44,250 --> 00:43:46,010
Ma lui mi prese per i capelli.
450
00:43:50,760 --> 00:43:52,240
Pensa che lo chiamavo zio.
451
00:43:54,300 --> 00:43:55,960
E mi ha sbotonato la camicetta.
452
00:44:06,860 --> 00:44:09,020
Ero molto sviluppata a 15 anni.
453
00:44:11,020 --> 00:44:15,000
E lui ha stretto, mi ha preso e ha
stretto da farmi svenire.
454
00:44:25,160 --> 00:44:26,620
L 'ho distesa sul letto.
455
00:44:29,520 --> 00:44:31,120
Ma lui mi stava sopra.
456
00:44:31,700 --> 00:44:33,160
Allora ho capito tutto.
457
00:44:33,900 --> 00:44:35,500
Non mi è andata via la forza.
458
00:44:42,980 --> 00:44:45,160
Non ti piaceva?
459
00:44:46,560 --> 00:44:47,700
Ero passiva.
460
00:44:48,020 --> 00:44:48,899
E poi?
461
00:44:48,900 --> 00:44:50,740
Mi ha fatto tutto quello che ha voluto.
462
00:45:01,000 --> 00:45:02,120
Ma come ho pianto!
463
00:45:03,060 --> 00:45:07,300
E lui per consolarmi mi disse che era
pazzo, completamente pazzo di me!
464
00:45:44,140 --> 00:45:45,340
Ci vedremo di sesso.
465
00:45:46,680 --> 00:45:52,160
Lunghezza 9, larghezza... A chi
telefoni?
466
00:45:53,400 --> 00:45:55,000
A un gobetto.
467
00:45:55,300 --> 00:45:56,520
A portafortuna.
468
00:45:56,820 --> 00:46:00,740
5, 6... 6 per 9, 54.
469
00:46:01,560 --> 00:46:04,300
54 metri quadri. Quadri, sì.
470
00:46:04,700 --> 00:46:06,820
Un mio vecchio professore d 'università.
471
00:46:09,120 --> 00:46:10,880
Lo chiamavamo Smerdiakov.
472
00:46:12,400 --> 00:46:14,800
Eppure era l 'unica lezione con l 'aula
sempre affollata.
473
00:46:15,740 --> 00:46:18,420
Le ragazze del primo anno erano tutte
innamorate di lui.
474
00:46:21,600 --> 00:46:26,200
L 'anno
475
00:46:26,200 --> 00:46:32,560
che dovevo laurearmi, gli ho detto l
'alloggio di Ricino.
476
00:46:33,420 --> 00:46:35,280
Nove anni fa, chissà se mi ricorda.
477
00:46:36,520 --> 00:46:38,420
Andai da lui per chiedergli la mia tesi.
478
00:46:41,070 --> 00:46:43,730
Prima cosa mi domanda se ero fascista. E
tu?
479
00:46:44,250 --> 00:46:46,610
Non gli risposi niente.
480
00:46:48,790 --> 00:46:53,130
E lui mi disse che non poteva continuare
a insegnare filosofia in un paese
481
00:46:53,130 --> 00:46:55,050
fascista. Pronto?
482
00:46:57,410 --> 00:46:59,450
Clerici, ero vostro studente a Roma.
483
00:46:59,670 --> 00:47:01,230
Avrei il piacere di incontrarvi.
484
00:47:04,110 --> 00:47:07,610
Ma sì, professore. Veni a domandarvi la
tesi di laurea.
485
00:47:08,120 --> 00:47:10,560
Era l 'anno che poi avete lasciato l
'insegnamento.
486
00:47:10,800 --> 00:47:13,240
Non ricordo questo nome, è passato tanto
tempo.
487
00:47:13,440 --> 00:47:14,440
Clary ci ha detto.
488
00:47:15,040 --> 00:47:16,040
Sì, e voi?
489
00:47:16,120 --> 00:47:21,900
Lei mi disse, ricordo benissimo, mi
disse... Per me il tempo della
490
00:47:21,900 --> 00:47:24,420
finito, ora comincia il tempo dell
'azione.
491
00:47:24,860 --> 00:47:26,560
E vuole vedermi?
492
00:47:27,320 --> 00:47:28,340
Sì. Perché?
493
00:47:29,640 --> 00:47:31,620
Non c 'è un motivo preciso.
494
00:47:32,700 --> 00:47:36,540
Si parla sempre molto di lei a Roma e
avrei piacere di incontrarla, così...
495
00:47:40,940 --> 00:47:41,940
Certo.
496
00:47:42,320 --> 00:47:45,920
Quando? Anche oggi, dopo pranzo. Venga a
prendere un caffè.
497
00:47:46,660 --> 00:47:51,360
Senta, mi trovo a Parigi in viaggio di
nozze. Le dispiace se vengo con mia
498
00:47:51,360 --> 00:47:54,700
moglie? Senza altro. 17 ore 6, Jacques.
A più tardi, allora.
499
00:47:55,080 --> 00:47:56,080
Grazie.
500
00:47:57,940 --> 00:48:00,440
Ha una bella voce. Non da gobbo.
501
00:48:02,140 --> 00:48:04,460
Come mi metto? Da passeggio a vie.
502
00:48:07,680 --> 00:48:08,680
Per quanto?
503
00:48:10,640 --> 00:48:12,900
Era il tipico intellettuale, negativo e
impotente.
504
00:48:13,180 --> 00:48:14,180
Che ne sei tu?
505
00:48:14,620 --> 00:48:16,600
Io niente, lo diceva sempre mio zio.
506
00:48:17,540 --> 00:48:18,960
Lo zio Perpuzio.
507
00:48:19,180 --> 00:48:20,180
Ridi, ridi.
508
00:48:20,760 --> 00:48:22,880
Tanto la lettera anonima l 'ha mandata
lui, sai?
509
00:48:41,560 --> 00:48:42,660
Rispondi tutti che non ci sono.
510
00:48:43,960 --> 00:48:45,040
Parlano in francese?
511
00:48:45,640 --> 00:48:46,700
No, parlano in italiano.
512
00:48:48,400 --> 00:48:49,400
Rispondi!
513
00:48:53,620 --> 00:48:54,620
Pronto?
514
00:48:54,980 --> 00:48:55,980
No, non c 'è.
515
00:48:56,800 --> 00:48:58,120
Va bene, riferirò.
516
00:48:59,020 --> 00:49:00,740
Dice che si chiamerà nel pomeriggio.
517
00:49:01,900 --> 00:49:03,480
Che nome buffo, Manganiello.
518
00:50:03,690 --> 00:50:04,690
Cosa c 'è lì?
519
00:50:04,870 --> 00:50:10,030
Mi chiamo Clerici. Vuoi rompere due
porte? No, non ho sbagliato, porta.
520
00:50:10,350 --> 00:50:13,190
L 'italiano? Sì. Il professore li
aspetta, avvertilo.
521
00:50:13,690 --> 00:50:14,690
Penso io.
522
00:50:40,520 --> 00:50:41,520
Cos 'è?
523
00:50:52,860 --> 00:50:59,520
Non deve aver
524
00:50:59,520 --> 00:51:01,820
paura. Ma io non ho mica paura, sa?
525
00:51:02,060 --> 00:51:04,360
Venga, a miei amici non fa niente.
526
00:51:05,540 --> 00:51:07,680
Strano, di solito i cani mi leccano.
527
00:51:12,010 --> 00:51:14,470
È la prima volta, vero, che vieni a
Parigi? Ti piace?
528
00:51:14,770 --> 00:51:18,310
Oh, sì. Molto bella la stazione, l
'albergo.
529
00:51:18,590 --> 00:51:19,590
E anche qui.
530
00:51:22,390 --> 00:51:23,650
Prego. Grazie.
531
00:51:27,710 --> 00:51:30,770
Se vuoi, più tardi posso accompagnarti
un po' in giro.
532
00:51:31,010 --> 00:51:32,010
Oh, sì.
533
00:51:32,530 --> 00:51:35,950
Così poi quando vieni in Italia ti
faccio visitare Roma e con le sue
534
00:51:35,950 --> 00:51:37,890
piazze e chiese musee.
535
00:51:38,230 --> 00:51:39,230
Sì.
536
00:51:42,380 --> 00:51:44,360
Che cosa fanno? Il caffè si raffredda.
537
00:51:45,060 --> 00:51:47,060
Venite, ragazzi, il caffè diventa
freddo.
538
00:51:48,500 --> 00:51:50,420
Chissà poi perché ha un 'aria così
ostile.
539
00:51:51,120 --> 00:51:53,760
Ti sembra ostile? Ma è gentilissima.
540
00:51:54,180 --> 00:51:56,580
Mi tratta come se ci conoscessimo da
anni e anni.
541
00:51:57,140 --> 00:51:58,220
Sembra che si arrabbia con me.
542
00:51:58,700 --> 00:52:00,340
Non l 'ho mai vista, non so nemmeno chi
sia.
543
00:52:01,280 --> 00:52:04,900
Ma si, è la moglie del professor Quadri.
Ma che? Potrebbe essere sua figlia.
544
00:52:05,260 --> 00:52:08,220
Ma come non l 'ha sentito quando ha
detto chiamo mio marito?
545
00:52:08,560 --> 00:52:09,840
Ha detto mio marito?
546
00:52:12,680 --> 00:52:19,620
ma con ciclo stile non arriveremo mai ma
non ti puoi
547
00:52:19,620 --> 00:52:23,480
fidare e poi i pressi tanto vuole allora
comprarla una stampatrice almeno tre o
548
00:52:23,480 --> 00:52:24,480
quattro mesi
549
00:52:37,740 --> 00:52:41,580
Messie clerici, mio marito si scusa, è
ancora occupato ma la riceve fra pochi
550
00:52:41,580 --> 00:52:42,580
minuti, stava?
551
00:52:42,720 --> 00:52:46,120
Prego, non ho fretta. Ha detto che si
può cenare insieme stasera.
552
00:52:46,460 --> 00:52:49,140
Volentieri. E poi si va a ballare a
Joinville.
553
00:52:49,900 --> 00:52:53,120
D 'accordo? Ah, io per ballare ci sto
sempre.
554
00:52:53,520 --> 00:52:55,320
E ancora permesso ballare in Italia.
555
00:52:56,740 --> 00:52:58,280
Ah, ora che ci penso.
556
00:52:58,680 --> 00:52:59,720
Non è possibile.
557
00:53:00,220 --> 00:53:01,220
Perché?
558
00:53:02,700 --> 00:53:05,240
Non ho niente da ammettermi. Sai cosa
facciamo?
559
00:53:05,770 --> 00:53:08,850
Ti accompagno al Fabou a comprare un
abito. Ah sì, andiamo subito.
560
00:53:09,090 --> 00:53:10,150
Subito no, non posso.
561
00:53:10,470 --> 00:53:14,050
Ho una lezione a scuola alle tre e
mezza. Ma posso passare all 'hotel se
562
00:53:14,050 --> 00:53:15,050
alle cinque.
563
00:53:15,270 --> 00:53:17,150
A che hotel è il Fabou? All 'hotel d
'Orsay.
564
00:53:17,610 --> 00:53:18,850
L 'aspettiamo alle cinque.
565
00:53:19,890 --> 00:53:24,070
No. L 'uomo deve pagare.
566
00:53:24,530 --> 00:53:26,390
Davvero mi lasci andare, non ti
dispiace?
567
00:53:26,890 --> 00:53:27,890
No.
568
00:53:29,070 --> 00:53:30,070
Accompagnalo del professore.
569
00:53:48,740 --> 00:53:52,560
Crerici, ve l 'hanno dato il caffè? Sì,
grazie, professore. Grazie, professore.
570
00:53:52,580 --> 00:53:55,420
Arrivederci. Arrivederci. Giulio. Sì?
Sono curiosa.
571
00:53:55,880 --> 00:54:01,040
Prima di sposarlo, ci andavi già a
letto? Sono proprio curioso, Crerici.
572
00:54:02,280 --> 00:54:05,360
Lei viene fin qui per vedermi.
573
00:54:07,140 --> 00:54:12,460
Ricorda, professore, appena lei entrava
in aula, dovevamo chiudere i finestroni.
574
00:54:13,240 --> 00:54:15,680
Lei non sopportava tutta quella luce,
quel rumore.
575
00:54:17,290 --> 00:54:19,050
L 'ho capito dopo perché faceva così.
576
00:54:19,530 --> 00:54:23,550
In tutti questi anni, vuol sapere la
cosa che mi è rimasta più impressa nella
577
00:54:23,550 --> 00:54:24,550
memoria?
578
00:54:25,130 --> 00:54:26,130
La sua voce.
579
00:54:28,890 --> 00:54:31,230
Immagina un grande sotterraneo a forma
di caverna.
580
00:54:32,170 --> 00:54:36,070
All 'interno, degli uomini che vi
abitano fin dall 'infanzia.
581
00:54:36,930 --> 00:54:40,470
Tutti incatenati e obbligati a guardare
il fondo della caverna.
582
00:54:41,630 --> 00:54:45,270
Alle loro spalle, lontano, brilla la
luce di un fuoco.
583
00:54:46,250 --> 00:54:50,370
Tra il fuoco e i prigionieri, immagina
un muro, basso, simile a quella piccola
584
00:54:50,370 --> 00:54:52,750
ribalta sulla quale il burattinaio fa
apparire i suoi burattini.
585
00:54:57,330 --> 00:54:58,850
Era il novembre del 28.
586
00:55:01,490 --> 00:55:03,230
Eh, ricordo.
587
00:55:06,230 --> 00:55:11,310
E ora cerca di immaginare degli uomini
che passano dietro quel muretto,
588
00:55:11,390 --> 00:55:16,100
portando... Delle statue di legno e di
pietra.
589
00:55:16,760 --> 00:55:20,880
Le statue sono più alte di quel muro.
Non poteva portarmi da Roma un regalo
590
00:55:20,880 --> 00:55:22,460
migliore di questi ricordi clerici.
591
00:55:22,960 --> 00:55:26,920
I prigionieri incatenati di Platone. E
come ci somigliano.
592
00:55:27,480 --> 00:55:28,760
Che cosa vedono?
593
00:55:29,000 --> 00:55:30,180
Che cosa vedono?
594
00:55:31,080 --> 00:55:33,760
Lei che viene dall 'Italia dovrebbe
saperlo per esperienza.
595
00:55:35,040 --> 00:55:39,000
Vedono solo le ombre che il fuoco
proietta sul fondo della caverna che è
596
00:55:39,000 --> 00:55:39,999
a loro.
597
00:55:40,000 --> 00:55:43,760
Ombre. I riflessi delle cose, come
accade a voi altri oggi in Italia.
598
00:55:45,340 --> 00:55:50,340
Se quei prigionieri fossero liberi di
parlare, non chiamerebbero forse realtà
599
00:55:50,340 --> 00:55:52,920
quelle loro visioni? Sì, sì, bravo.
600
00:55:53,540 --> 00:55:55,880
Scambierebbero per realtà le ombre della
realtà.
601
00:55:57,780 --> 00:55:59,660
Il mito della caverna.
602
00:56:00,540 --> 00:56:04,340
Era questa la tesi di laurea che lei
venne a propormi. L 'ha finita poi?
603
00:56:04,580 --> 00:56:06,240
No, partito lei ne ha fatto un 'altra.
604
00:56:06,720 --> 00:56:08,400
Mi dispiace davvero, Clerici.
605
00:56:08,640 --> 00:56:10,320
Io avevo molta fiducia in lei.
606
00:56:12,110 --> 00:56:13,110
In tutti voi.
607
00:56:13,310 --> 00:56:17,270
No, non ci credo. Se fosse vero, non
sarebbe mai partito.
608
00:56:17,970 --> 00:56:18,970
Brava.
609
00:56:19,490 --> 00:56:20,490
Avanti.
610
00:56:21,670 --> 00:56:23,610
Ancora. Più forte.
611
00:56:23,970 --> 00:56:24,970
Più forte.
612
00:56:25,070 --> 00:56:26,070
Più forte.
613
00:56:26,290 --> 00:56:31,350
Più forte. Più forte. Al punto in cui
eravamo, non restava che una scelta.
614
00:56:31,670 --> 00:56:35,730
Non restava che emigrare. Volevamo che
tutti potessero sentire nel nostro
615
00:56:35,730 --> 00:56:39,690
sdegno, nella nostra ribellione di
esuli, il senso della nostra lotta, il
616
00:56:39,690 --> 00:56:43,200
storico. Belle parole, lei se n 'è
andato e io sono diventato un fascista.
617
00:56:43,620 --> 00:56:47,900
Mi scusi, clerici, ma un fascista
convinto non parla così.
618
00:56:57,260 --> 00:57:04,240
Un amante,
619
00:57:04,280 --> 00:57:05,280
uno solo.
620
00:57:16,830 --> 00:57:20,150
Davvero me ne presti queste volpi? Ma
sì, puoi tenerle quanto vuoi.
621
00:57:20,450 --> 00:57:21,450
Grazie.
622
00:57:28,790 --> 00:57:29,790
Aspettami, torno subito.
623
00:57:52,940 --> 00:57:57,660
E come se avessi baciato voi.
624
00:58:14,250 --> 00:58:16,110
E poi, com 'è finita? Niente.
625
00:58:16,570 --> 00:58:17,890
Ci siamo baciati e basta.
626
00:58:19,830 --> 00:58:21,990
E mi è rimasta una gran voglia di
ritrovarla.
627
00:58:23,230 --> 00:58:24,370
Perché così ostile?
628
00:58:25,770 --> 00:58:26,930
Perché sono sincera.
629
00:58:30,850 --> 00:58:32,410
Aveva una cicatrice lì.
630
00:59:39,050 --> 00:59:40,050
Ciò che serve.
631
00:59:40,270 --> 00:59:44,070
Però non è dorata come me l 'immaginavo.
Vi sta da lontano quasi più piccola di
632
00:59:44,070 --> 00:59:45,070
quella che ho sul comodino.
633
00:59:45,290 --> 00:59:48,390
Dici che almeno una volta al mese c 'è
qualche innamorato che si butta di
634
00:59:48,610 --> 00:59:49,610
Che scemi.
635
00:59:50,690 --> 00:59:52,230
Ti piacerebbe sarerci su?
636
00:59:52,630 --> 00:59:53,630
Eh sì.
637
00:59:59,490 --> 01:00:04,210
Tassi! Sì, sì, mi piace, mi piace.
Saliamo sulla Torre Eiffel. Che bello.
638
01:00:12,810 --> 01:00:15,410
Presta, dritto, sulla tua riflessa.
Ciao.
639
01:00:16,010 --> 01:00:17,070
E tu?
640
01:00:18,170 --> 01:00:19,170
Forza!
641
01:00:31,230 --> 01:00:32,230
Attenti.
642
01:00:33,750 --> 01:00:36,390
Insouplesse. All 'esì! Hop!
643
01:00:37,410 --> 01:00:39,250
E l 'è il mentone?
644
01:00:40,970 --> 01:00:41,970
Là?
645
01:00:51,560 --> 01:00:52,760
Le ginocchia, Denise.
646
01:00:54,860 --> 01:00:55,860
Respirazione.
647
01:00:59,840 --> 01:01:01,360
Sta cominciando a andare, no?
648
01:01:03,800 --> 01:01:04,800
Vai.
649
01:01:06,560 --> 01:01:08,120
La testa.
650
01:01:08,960 --> 01:01:10,660
I piedi ben uniti, bambino.
651
01:01:13,300 --> 01:01:14,440
Le punte.
652
01:01:16,540 --> 01:01:17,900
Guarda, Margot.
653
01:01:18,340 --> 01:01:19,480
Non hai paura.
654
01:01:19,760 --> 01:01:21,500
Lì. Bravo.
655
01:01:29,760 --> 01:01:31,220
Cinque minuti di riposo.
656
01:01:59,850 --> 01:02:01,010
Ho degli amici in Brasile.
657
01:02:01,970 --> 01:02:03,570
Pianto tutto se tu vieni con me.
658
01:02:05,930 --> 01:02:07,690
Io invece ho degli amici in Italia.
659
01:02:08,770 --> 01:02:10,290
Ho ricevuto una lettera.
660
01:02:10,750 --> 01:02:11,750
Leggila.
661
01:02:14,610 --> 01:02:21,510
Se riceverai questa lettera, malgrado la
censura del carcere, non puoi avere i
662
01:02:21,510 --> 01:02:22,990
gesti di questo tipo.
663
01:02:23,670 --> 01:02:25,790
Perché ti fermi?
664
01:02:26,270 --> 01:02:27,270
Avanti.
665
01:02:29,530 --> 01:02:32,450
Arrivano di notte all 'improvviso e
prendono a calci la porta della cella
666
01:02:32,450 --> 01:02:33,450
non farmi dormire.
667
01:02:35,350 --> 01:02:38,790
Perché? Perché mi fai leggere questa
lettera?
668
01:02:39,590 --> 01:02:40,590
Te la dico dopo.
669
01:02:42,830 --> 01:02:45,610
E poi ci sono le finte esecuzioni.
670
01:02:46,750 --> 01:02:51,130
Mi hanno mandato il prete già tre volte
e io ho rifiutato l 'estrema unzione.
671
01:02:51,950 --> 01:02:55,210
Mi hanno ridato ancora l 'olio di ricino
eppure dovrebbero aver capito che dopo
672
01:02:55,210 --> 01:02:56,290
quasi vent 'anni...
673
01:02:57,260 --> 01:02:59,180
Mi si sono abituato, non mi fa più
niente.
674
01:03:00,640 --> 01:03:02,180
Perché devo leggere questa lettera?
675
01:03:02,560 --> 01:03:03,820
Vuoi proprio che te lo dica?
676
01:03:04,660 --> 01:03:06,760
Perché sei un fascista, una spia.
677
01:03:07,360 --> 01:03:08,680
Lo sai come vi chiamano qui?
678
01:03:09,360 --> 01:03:10,360
De Mouchard.
679
01:03:12,440 --> 01:03:13,480
Tuo marito lo sa.
680
01:03:13,860 --> 01:03:15,320
Perché pensi che ti ha ricevuto?
681
01:03:17,540 --> 01:03:18,540
Sei un verme.
682
01:03:18,880 --> 01:03:20,820
Mi fai schifo, mi fai schifo.
683
01:03:23,280 --> 01:03:25,000
Vado a prendere Giulia Lottelli.
684
01:03:25,920 --> 01:03:27,360
Ripartiamo col primo treno per Roma.
685
01:03:27,700 --> 01:03:29,900
Non lo fareste mai, sei troppo
vigliacco.
686
01:04:07,790 --> 01:04:08,790
L 'ho paura.
687
01:04:11,770 --> 01:04:12,990
Marcello, non facci del male.
688
01:04:18,590 --> 01:04:19,590
Giuralo.
689
01:04:19,930 --> 01:04:20,930
Giuralo, ti prego.
690
01:04:21,590 --> 01:04:22,590
Non lo so.
691
01:05:04,520 --> 01:05:06,060
Giulia, vieni qua!
692
01:05:12,680 --> 01:05:14,700
Anna! Lui!
693
01:05:17,340 --> 01:05:18,340
Sorpresa!
694
01:05:20,720 --> 01:05:22,540
Sai qual è il colore?
695
01:05:22,860 --> 01:05:24,160
Che sogno!
696
01:05:24,460 --> 01:05:26,200
Giulia, vieni vedere qui!
697
01:05:26,400 --> 01:05:27,400
Vieni!
698
01:05:35,600 --> 01:05:37,660
Perché cos 'è di bello, ma guarda!
699
01:05:40,640 --> 01:05:41,640
Giulia, vieni!
700
01:05:49,580 --> 01:05:50,060
È
701
01:05:50,060 --> 01:05:57,780
molto
702
01:05:57,780 --> 01:06:01,620
grande, tutta di legno, con dei letti
imensi. Era di mio nonno.
703
01:06:01,960 --> 01:06:03,860
Prima con Luca ci andavamo spesso.
704
01:06:04,160 --> 01:06:05,160
Roby, ici!
705
01:06:05,600 --> 01:06:09,040
Ma adesso, con quello che succede in
Spagna, non ci muoviamo più da Parigi.
706
01:06:09,680 --> 01:06:14,560
La Savoia è bellissima, non vedo l 'ora
di tornare.
707
01:06:32,340 --> 01:06:33,340
Dottore!
708
01:06:35,320 --> 01:06:36,320
Dottore,
709
01:06:36,720 --> 01:06:38,560
dai, lo so che siete lì dietro.
710
01:06:39,060 --> 01:06:40,400
Perché non mi volete vedere?
711
01:06:41,440 --> 01:06:43,380
È tutto il giorno che mi coro appresso.
712
01:06:43,820 --> 01:06:46,320
Col freddo che fa, porca voglia.
713
01:06:49,800 --> 01:06:51,740
Venite, facciamo quattro chiacchiere,
no?
714
01:06:53,660 --> 01:06:55,320
Cos 'è, qualcosa che non va?
715
01:06:56,540 --> 01:06:57,740
Avete dei pensieri?
716
01:06:58,960 --> 01:06:59,960
Parliamole.
717
01:07:00,880 --> 01:07:02,800
Anch 'io ho le mie responsabilità.
718
01:07:04,080 --> 01:07:05,080
Ma il tempo passa.
719
01:07:08,040 --> 01:07:09,280
Che altro aspettiamo?
720
01:07:10,640 --> 01:07:12,340
Un piano ce l 'avrete ormai.
721
01:07:12,760 --> 01:07:14,260
Non vi siete fermati un momento?
722
01:07:16,200 --> 01:07:18,680
Ma dico, è lui che dovete pelinare, non
la moglie.
723
01:07:19,360 --> 01:07:21,740
C 'è pas la peine de crier comme ça aux
oiseaux, voyons.
724
01:07:22,780 --> 01:07:24,280
Il compagne pas l 'italien.
725
01:07:24,640 --> 01:07:27,780
Merde. Il croit qu 'il y a des oiseaux
italiens à Paris.
726
01:07:30,080 --> 01:07:31,080
Merde.
727
01:07:31,440 --> 01:07:32,440
Dottore?
728
01:07:33,100 --> 01:07:37,720
Io vi capisco, ma l 'azione deve essere
pronta e decisa.
729
01:07:38,180 --> 01:07:45,140
Le donne non ci vogliono più bene,
perché portiamo la camicia nera.
730
01:08:19,660 --> 01:08:21,340
Non ti dispiace se stiamo un po' così?
731
01:08:21,580 --> 01:08:23,720
No. Ma che sciocca che sei.
732
01:08:24,160 --> 01:08:26,319
In fondo l 'hai riconosciuto tu stessa
poco fa.
733
01:08:26,600 --> 01:08:28,340
Se non fossi sposata, hai detto?
734
01:08:28,819 --> 01:08:30,040
Sì, l 'avrò anche detto.
735
01:08:30,520 --> 01:08:33,080
Però sono sposata. Non vuol dire niente.
736
01:08:35,439 --> 01:08:37,180
Bisogna vedere sposata con chi.
737
01:08:38,040 --> 01:08:39,040
Piace a me.
738
01:09:05,520 --> 01:09:08,540
Non mi provo il vestito? No, no, no. Non
muoverti.
739
01:09:08,840 --> 01:09:10,020
Voglio vestirti io.
740
01:09:14,300 --> 01:09:15,939
Ma sai che sei strana?
741
01:09:16,500 --> 01:09:18,240
Vuoi farmi anche da cameriera adesso?
742
01:09:19,220 --> 01:09:20,319
Che te ne importa?
743
01:09:20,660 --> 01:09:21,660
Piace a me.
744
01:09:33,540 --> 01:09:35,220
Ti prego, non guardarmi.
745
01:09:35,479 --> 01:09:37,520
Mi vergogno. Che c 'è di male?
746
01:09:37,779 --> 01:09:39,260
Sono una donna come te.
747
01:09:39,520 --> 01:09:40,960
Sì, ma mi guardi in un modo.
748
01:09:42,819 --> 01:09:43,819
Voltati.
749
01:09:48,279 --> 01:09:50,319
Oh, che bello.
750
01:09:53,340 --> 01:09:56,120
Oh, quanto mi piace fare indietro.
751
01:09:57,840 --> 01:09:59,620
Chissà quando Marcello lo vedrà.
752
01:10:20,240 --> 01:10:22,040
Le violette, le violette, monsieur.
753
01:10:24,720 --> 01:10:25,980
Vous voulez des violettes?
754
01:10:26,920 --> 01:10:28,740
Ce sont de vraies violettes de Parme.
755
01:10:30,860 --> 01:10:32,580
Elles sont vraiment de Parme. Vraiment?
756
01:10:33,060 --> 01:10:34,060
Vraiment, bouquet.
757
01:10:36,020 --> 01:10:37,020
Merci.
758
01:10:38,200 --> 01:10:39,640
Debout, les damnes de la terre.
759
01:10:40,180 --> 01:10:42,100
Debout, les damnes de la terre.
760
01:10:43,180 --> 01:10:44,180
Debout.
761
01:11:09,860 --> 01:11:12,940
la luce finale
762
01:11:14,160 --> 01:11:16,900
Buon nuvole domani.
763
01:11:53,480 --> 01:11:54,480
Non sono per me.
764
01:11:57,640 --> 01:11:58,800
Sì, sono per te.
765
01:11:59,780 --> 01:12:01,880
Non potevi sapere che ero all 'hotel?
766
01:12:03,120 --> 01:12:04,200
Sono per Giulia.
767
01:12:06,020 --> 01:12:07,480
E invece sono per te.
768
01:12:31,120 --> 01:12:33,500
E' bellissima stasera, ha avuto il mio
all 'hotel.
769
01:12:39,500 --> 01:12:40,780
Sai che sono triste?
770
01:12:41,740 --> 01:12:44,720
Da quando siamo a Parigi non abbiamo
ancora fatto l 'amore.
771
01:12:51,280 --> 01:12:54,860
Marcello, hai le ginocchia che pungono.
772
01:13:25,310 --> 01:13:28,290
E' gentile, no?
773
01:13:35,880 --> 01:13:39,480
Mi ha detto che nella villa ci sono dei
letti enormi che fanno un rumore
774
01:13:39,480 --> 01:13:40,520
terribile.
775
01:13:43,400 --> 01:13:47,500
E intorno dice che ci sono boschi
immensi dove non passa mai nessuno.
776
01:13:54,120 --> 01:13:58,960
Anna dice... Anna ha detto che si può
fare l 'amore anche sulla neve.
777
01:14:04,220 --> 01:14:05,720
Il bosco è tutto lungo.
778
01:14:07,020 --> 01:14:09,660
Clerici, mi ero convinto che lei fosse
il tipo dell 'italiano nuovo.
779
01:14:09,980 --> 01:14:13,380
È un tipo che non esiste ancora, ma lo
stiamo creando. Con la repressione?
780
01:14:13,600 --> 01:14:14,860
No, con l 'esempio.
781
01:14:15,420 --> 01:14:16,560
Dando l 'olio di ricino?
782
01:14:17,340 --> 01:14:18,500
Buttando la gente in prigione?
783
01:14:19,840 --> 01:14:22,400
Torturandola, recatandola? Anna, basta.
784
01:14:23,720 --> 01:14:24,720
Cantua.
785
01:14:25,840 --> 01:14:28,120
Clerici è un fascista e io sono un
antifascista.
786
01:14:29,260 --> 01:14:30,380
Lo sapevamo già prima.
787
01:14:31,240 --> 01:14:35,060
E abbiamo deciso lo stesso di cenare
insieme. E ubriacare le mogli. Il
788
01:14:35,060 --> 01:14:37,880
professore e il suo ex allievo...
Giulia, chi sei? ...si ritrovano dopo
789
01:14:37,880 --> 01:14:39,080
anni in un ristorante cinese.
790
01:14:39,340 --> 01:14:43,100
Eppure sono pronto a scommettere... Io
quanto ho bevuto. ...che lei cambierà
791
01:14:43,100 --> 01:14:43,959
idea.
792
01:14:43,960 --> 01:14:44,960
Impossibile, professore.
793
01:14:46,360 --> 01:14:49,240
Mio marito è un ingenuo e la sua è
civeteria.
794
01:14:50,140 --> 01:14:54,000
Io non posso dimenticare che lui è stato
uno dei miei migliori allievi. Ah, sì?
795
01:14:54,620 --> 01:14:57,260
Mi dica, com 'era Marcello da ragazzo?
796
01:14:57,820 --> 01:14:59,240
Serio, troppo serio.
797
01:14:59,480 --> 01:15:03,000
Perché non bisogna essere seri? Le
persone veramente serie non sono mai
798
01:15:03,000 --> 01:15:04,000
Bravo!
799
01:15:04,060 --> 01:15:07,900
Giulia, l 'hai mai visto ridere il suo
marito? No, beh sì, una o due volte, ma
800
01:15:07,900 --> 01:15:11,800
il suo carattere. Che male c 'è? Non è
affatto il mio carattere. Una proposta,
801
01:15:11,800 --> 01:15:15,580
Clerici. Rimanga con sua moglie a
Parigi, vivendo tra noi potrà capire
802
01:15:15,580 --> 01:15:18,460
cose. È un 'occasione per lei molto
importante.
803
01:15:19,960 --> 01:15:21,380
Cosa ne sa lei, professore?
804
01:15:21,980 --> 01:15:25,440
Ha ragione, scusa, è a Parigi solo per
divertirsi con sua moglie.
805
01:15:25,850 --> 01:15:28,890
A proposito, Giulia le ha parlato del
mio progetto. Abbiamo una bellissima
806
01:15:28,890 --> 01:15:30,350
camera per gli ospiti. Con un letto
enorme.
807
01:15:30,710 --> 01:15:32,650
E dalla Savoia poi rientrate in Italia.
808
01:15:33,330 --> 01:15:36,330
Grazie, ma ho promesso a Giulia di
parlare di visitare Parigi. Sono mezza
809
01:15:36,330 --> 01:15:41,250
stronza. Magnifico, mio marito parte
domani. Voi visitate Parigi e poi lo
810
01:15:41,250 --> 01:15:42,250
raggiungiamo.
811
01:15:46,830 --> 01:15:48,890
Marcello, di la verità, ti fa piacere
che andiamo?
812
01:15:49,150 --> 01:15:51,590
Ma certo che mi fa piacere. Sono così
gentili.
813
01:15:52,410 --> 01:15:53,410
Se vuoi tu.
814
01:15:53,530 --> 01:15:55,090
Forse è a Giulia che non fa piacere.
815
01:15:55,640 --> 01:15:58,180
Oh, no. Se ti sono antipatica, me lo
puoi anche dire.
816
01:15:59,980 --> 01:16:01,500
Non diventare imbarazzante.
817
01:16:03,440 --> 01:16:06,140
Sì, verremo senza te. Vero, Giulia? Sì.
818
01:16:08,020 --> 01:16:09,140
Per molta plaga.
819
01:16:36,740 --> 01:16:39,200
Marcello, mi lia almeno una prova della
sua amicizia.
820
01:16:40,700 --> 01:16:45,700
Dobbiamo mandare una lettera a uno dei
nostri a Roma.
821
01:16:46,880 --> 01:16:48,320
Lei solo può aiutarmi.
822
01:16:49,280 --> 01:16:52,780
Occorre che sia consegnata
personalmente. Non c 'è fretta al
823
01:16:52,780 --> 01:16:53,780
Savoia.
824
01:16:54,180 --> 01:16:55,400
Rischio di finire in prigione.
825
01:16:55,600 --> 01:16:57,660
Uno dei miei rischierebbe molto di più.
826
01:16:58,560 --> 01:17:02,140
Professore, si direbbe che lei lo faccia
apposta per mettermi nei guai.
827
01:17:03,500 --> 01:17:04,680
Tutto sommato, clerici.
828
01:17:05,680 --> 01:17:07,920
Forse un po' di prigione fascista le
farebbe bene.
829
01:17:08,140 --> 01:17:09,140
Scusate.
830
01:17:14,820 --> 01:17:15,420
Che
831
01:17:15,420 --> 01:17:23,000
c
832
01:17:23,000 --> 01:17:24,000
'è?
833
01:17:25,300 --> 01:17:26,300
State male?
834
01:17:28,740 --> 01:17:29,980
Ehi, dottore, attento.
835
01:17:32,300 --> 01:17:34,480
Ti voglio proteggere e tu mi vuoi
ammazzare?
836
01:17:36,520 --> 01:17:40,100
Io non voglio ammazzare nessuno, non
voglio più tenerla, tenetela voi.
837
01:17:42,420 --> 01:17:43,560
Che vuol dire questo?
838
01:17:44,220 --> 01:17:46,340
Eh? Vuoi mollare?
839
01:17:46,760 --> 01:17:52,660
No, è che mi impaccia, è così pesante,
poi non mi serve niente, non la so
840
01:17:52,660 --> 01:17:53,660
neanche ad operare.
841
01:18:00,340 --> 01:18:05,880
Dottore, camerata, guardiamoci bene
negli occhi.
842
01:18:07,320 --> 01:18:08,320
Questa è una guerra.
843
01:18:09,040 --> 01:18:10,400
E chi molle è un disertore.
844
01:18:13,320 --> 01:18:16,080
Ma chi non ha pensato di disertare
almeno una volta in vita sua?
845
01:18:16,300 --> 01:18:17,960
Io non pensavo a questo. Io stesso.
846
01:18:18,240 --> 01:18:19,240
Sì, sì, sì.
847
01:18:20,320 --> 01:18:23,520
Ma poi mi sono detto, poi Manganiello,
ma cosa fai?
848
01:18:24,600 --> 01:18:25,760
Non è mica la patria.
849
01:18:26,780 --> 01:18:28,760
Non è mica l 'onore che stai per
tradire.
850
01:18:29,860 --> 01:18:30,860
È tentato.
851
01:18:32,600 --> 01:18:36,700
E allora... Mi hanno dato una pacca
sulle spalle.
852
01:18:37,080 --> 01:18:41,400
Ho ucciso un toscano e mi sono detto,
tu,
853
01:18:41,960 --> 01:18:47,800
coraggio, camerata Manganiello,
854
01:18:47,860 --> 01:18:50,400
chi non fotte è fottuto.
855
01:19:36,370 --> 01:19:37,370
Vieni.
856
01:19:45,770 --> 01:19:49,850
Grazie. Se lei fosse quello che dice di
essere, avrebbe accettato di portare la
857
01:19:49,850 --> 01:19:52,910
lettera. E l 'avrebbe usata contro i
nostri compagni di Roma.
858
01:20:00,450 --> 01:20:03,510
Ma, vede, non c 'è scritto niente.
859
01:20:05,000 --> 01:20:06,860
Un piccolo trucco per metterla alla
prova.
860
01:20:41,320 --> 01:20:42,380
Ma le faccia smettere.
861
01:20:43,720 --> 01:20:44,720
Perché?
862
01:20:46,180 --> 01:20:47,200
Sono così belle?
863
01:21:03,580 --> 01:21:06,100
E beh, che c 'è da guardare?
864
01:21:06,380 --> 01:21:07,380
Sa se pari?
865
01:21:07,840 --> 01:21:10,580
Je suis en femme à la page, n 'est pas?
866
01:21:10,860 --> 01:21:12,060
C 'è completamente un foglio.
867
01:22:24,300 --> 01:22:26,640
Un momento, anche la moglie? No.
868
01:22:28,820 --> 01:22:29,820
Meglio così.
869
01:22:30,700 --> 01:22:31,960
Ci vediamo a Roma.
870
01:22:33,180 --> 01:22:34,680
E buon proseguimento.
871
01:23:36,910 --> 01:23:38,770
Lei cosa pensa di me, professore?
872
01:23:39,410 --> 01:23:41,550
Sono veramente ubriaca.
873
01:23:43,030 --> 01:23:47,790
Va bene ogni tanto ubriacarsi, ma a
proposito... Lei non ci crederà. Eppure
874
01:23:47,790 --> 01:23:49,370
giuro che lei mi mette in soggezione.
875
01:23:49,610 --> 01:23:51,690
Com 'è un esame? Se è preparata non
abbia paura.
876
01:23:57,630 --> 01:23:58,630
Senti.
877
01:24:06,950 --> 01:24:08,730
Parto anch 'io domattina con mio marito.
878
01:24:09,490 --> 01:24:10,530
Non devi partire.
879
01:24:15,890 --> 01:24:17,710
Fallo per me, rimani, ti supplico.
880
01:24:18,570 --> 01:24:20,390
Avevi deciso di partire con me, Giulia?
881
01:24:20,630 --> 01:24:22,610
Non esiste che tua moglie non mi
sopporte.
882
01:24:24,130 --> 01:24:27,110
Ma Giulia è una stupida e non vedi che
sbronda?
883
01:24:27,670 --> 01:24:29,850
Abbiamo tutti perduto un po' la testa
stasera.
884
01:24:30,150 --> 01:24:32,390
E poi non è affatto vero che non ti
sopporta.
885
01:24:33,110 --> 01:24:36,090
Anzi, mi ha detto che ti ammira.
886
01:24:38,090 --> 01:24:39,090
E chi altro ha detto?
887
01:24:39,890 --> 01:24:43,010
Che ti trova seducente.
888
01:24:44,610 --> 01:24:45,690
Ho cambiato idea.
889
01:24:47,770 --> 01:24:48,770
Resto a Parigi.
890
01:24:51,130 --> 01:24:52,930
Resto con voi, contenta.
891
01:25:46,389 --> 01:25:47,850
Manganiello. Sì, dottore.
892
01:25:48,970 --> 01:25:50,650
Che strano sogno ho fatto.
893
01:25:51,290 --> 01:25:52,290
Ah, sì?
894
01:25:52,390 --> 01:25:53,570
Ero cieco.
895
01:25:53,850 --> 01:25:57,610
E voi mi portavate in Svizzera, in una
clinica per farmi operare.
896
01:25:57,910 --> 01:25:58,910
Bello la Svizzera.
897
01:25:59,930 --> 01:26:04,250
Ed era il professor Quadri che mi
operava. L 'intervento riusciva.
898
01:26:05,230 --> 01:26:06,230
Riacquistavo la vista.
899
01:26:06,890 --> 01:26:09,990
E partivo con la moglie del professore.
Se ne è innamorata.
900
01:26:13,610 --> 01:26:14,970
La Svizzera.
901
01:26:15,790 --> 01:26:21,530
Ricordo che a Milano da bambini si
cantava una canzone. Aspetta un po'. La
902
01:26:21,530 --> 01:26:27,870
Svizzera, la Svizzera, la Svizzera. E si
cantava un po'. La
903
01:26:27,870 --> 01:26:30,070
Svizzera, la Svizzera.
904
01:26:43,790 --> 01:26:47,490
Ma in Africa, dopo tante fatiche e
quattro morti, si scopre che non era più
905
01:26:47,490 --> 01:26:48,490
necessario.
906
01:26:49,470 --> 01:26:54,870
I miei superiori, ma avete rovinato,
clava, siete delle bestie.
907
01:26:55,270 --> 01:26:58,550
Questo no, eh, gli ho detto. Siamo
uomini, non bestie.
908
01:27:02,510 --> 01:27:06,150
Ma perché la donna non se ne è tornata a
letto?
909
01:27:06,350 --> 01:27:07,350
Porca troia!
910
01:27:12,330 --> 01:27:14,950
Certo che l 'amore... Cosa volete dire?
911
01:27:15,870 --> 01:27:16,870
No,
912
01:27:17,930 --> 01:27:19,010
niente, dottore.
913
01:27:19,690 --> 01:27:23,770
No, dicevo che l 'amore, alle volte, può
fare anche di miracolo.
914
01:27:24,130 --> 01:27:25,130
Ecco.
915
01:27:34,710 --> 01:27:35,710
Ci siamo?
916
01:27:37,870 --> 01:27:39,150
Sono loro, sicuro?
917
01:27:41,730 --> 01:27:42,990
Teniamoci a una ventina di metri.
918
01:27:59,430 --> 01:28:01,190
C 'è una macchina dietro di noi.
919
01:28:01,390 --> 01:28:04,850
Beh? Ci sta seguendo. Ma che vai a
pensare? Perché sei così nervosa?
920
01:28:15,760 --> 01:28:16,540
Ma che... Ma
921
01:28:16,540 --> 01:28:32,320
quello
922
01:28:32,320 --> 01:28:33,320
lì sta male.
923
01:28:33,820 --> 01:28:35,100
No, no, sta bene, sta bene.
924
01:28:35,700 --> 01:28:36,700
Ma perché?
925
01:28:37,200 --> 01:28:38,400
Non lo so, ho paura.
926
01:29:24,360 --> 01:29:25,640
Non possiamo restare così.
927
01:29:26,560 --> 01:29:27,640
Sta calma.
928
01:29:29,420 --> 01:29:30,420
Aspetta.
929
01:29:33,220 --> 01:29:34,220
Luca.
930
01:30:16,720 --> 01:30:17,820
Credevo che si sentisse male.
931
01:30:18,300 --> 01:30:19,860
Ma che c 'è? Che vuole da me?
932
01:32:35,370 --> 01:32:36,450
Sono tutti una razza.
933
01:32:38,370 --> 01:32:41,410
Forse per me li metterei al muro tutti
insieme.
934
01:32:45,310 --> 01:32:48,090
Anzi, bisognerebbe eliminarli subito.
935
01:32:48,830 --> 01:32:49,830
Penalati.
936
01:34:22,900 --> 01:34:23,900
Attenzione!
937
01:34:25,880 --> 01:34:26,880
Attenzione!
938
01:34:28,420 --> 01:34:33,820
Sua maestà il re imperatore ha accettato
le dimissioni dalla carica di capo del
939
01:34:33,820 --> 01:34:39,000
governo, primo ministro segretario di
stato, presentate da sua eccellenza il
940
01:34:39,000 --> 01:34:40,400
cavaliere Benito Mussolini.
941
01:34:41,020 --> 01:34:46,040
E ha nominato capo del governo e primo
ministro segretario di stato, sua
942
01:34:46,040 --> 01:34:49,820
eccellenza il cavaliere maresciallo d
'Italia Pietro Badoglio.
943
01:35:01,840 --> 01:35:04,700
Che brava, come sei elegante con il
cappello della mamma.
944
01:35:05,740 --> 01:35:06,740
Attenzione.
945
01:35:08,540 --> 01:35:12,840
Questa è la volpe che mamma ha portato a
Parigi, brava Marta. Sua maestà, il re
946
01:35:12,840 --> 01:35:17,680
imperatore ha accettato le dimissioni
dalla carica di capo del governo, primo
947
01:35:17,680 --> 01:35:22,700
ministro, segretario di stato,
presentate da sua eccellenza il
948
01:35:22,700 --> 01:35:23,700
Mussolini.
949
01:35:23,960 --> 01:35:28,900
E ha nominato capo del governo e primo
ministro, segretario di stato, sua
950
01:35:28,900 --> 01:35:32,620
eccellenza il cavaliere maresciallo d
'Italia, Pietro Badoglio.
951
01:36:04,980 --> 01:36:11,940
Ave Maria piena di grazia. Il Signore è
teco. Tu sei benedetta
952
01:36:11,940 --> 01:36:12,940
fra le donne.
953
01:36:15,260 --> 01:36:18,860
E benedetto è il frutto del ventre tuo
Gesù.
954
01:36:21,760 --> 01:36:25,540
Santa Maria madre di Dio.
955
01:36:28,820 --> 01:36:30,600
Prega per noi peccatori.
956
01:36:33,620 --> 01:36:39,030
Adesso. E nell 'ora della nostra
morte... E nell 'ora... Era Italo. Era
957
01:36:39,030 --> 01:36:40,650
nostra mamma. E così sia.
958
01:36:40,990 --> 01:36:41,990
E così sia.
959
01:36:43,410 --> 01:36:46,450
E ora si dorme. Mamma. Avanti, giù. E fa
la mamma, eh?
960
01:36:50,630 --> 01:36:51,630
Italo.
961
01:36:52,270 --> 01:36:53,530
Sì, Italo.
962
01:36:57,690 --> 01:37:00,730
E cosa voleva? Ti aspetta al solito
posto.
963
01:37:18,120 --> 01:37:21,680
Si ubriacano perché il re ha buttato giù
Mussolini, ma se fino a ieri lo
964
01:37:21,680 --> 01:37:24,540
applaudivano... Non vi do l 'ora di
cacciarli via.
965
01:37:25,560 --> 01:37:27,360
Perché ci vai da Italo? A chi ti serve?
966
01:37:28,600 --> 01:37:30,720
Se ha chiamato vuol dire che ha bisogno
di me.
967
01:37:30,980 --> 01:37:31,980
E ci vedo.
968
01:37:33,600 --> 01:37:35,180
Ero sempre io ad accompagnarlo.
969
01:37:36,760 --> 01:37:38,080
Lo portavo dappertutto.
970
01:37:39,780 --> 01:37:44,180
E diceva che quando io gli descrivevo le
cose, era come se le vedesse con i suoi
971
01:37:44,180 --> 01:37:45,180
occhi.
972
01:37:46,480 --> 01:37:47,480
Va a dormire.
973
01:37:49,940 --> 01:37:51,600
Marcello, devi stare attento. Perché?
974
01:37:53,180 --> 01:37:54,180
Che vuoi dire?
975
01:37:57,260 --> 01:37:58,260
Niente.
976
01:38:01,760 --> 01:38:04,080
Aspetta, senti. Ma che farai adesso?
977
01:38:04,940 --> 01:38:07,040
Quello che faranno quelli che la
pensavano come me.
978
01:38:07,840 --> 01:38:11,300
Sua maestà, il re imperatore... Quando
si è in tanti non si corrono rischi.
979
01:38:11,960 --> 01:38:14,820
Lo so, ma volevo dire la faccenda di
quadri.
980
01:38:33,390 --> 01:38:34,390
A Parigi.
981
01:38:34,570 --> 01:38:35,570
Anna.
982
01:38:36,510 --> 01:38:38,510
Forse perché voleva attaccarmi da te.
983
01:38:39,370 --> 01:38:42,070
E disse che tu lavoravi per la polizia
politica.
984
01:38:44,270 --> 01:38:45,910
E tu? Cos 'hai risposto tu?
985
01:38:46,650 --> 01:38:47,970
Che non me ne importava.
986
01:38:48,290 --> 01:38:50,270
Che ero tua moglie e ti amavo.
987
01:38:52,010 --> 01:38:54,690
E che se lo facevi voleva dire che era
bene così.
988
01:38:58,810 --> 01:39:01,390
Però quando... quando lei e il marito...
989
01:39:01,690 --> 01:39:02,830
Sono stati ammazzati.
990
01:39:03,410 --> 01:39:06,250
Io... ho avuto paura.
991
01:39:13,590 --> 01:39:15,610
E cosa ne pensi adesso?
992
01:39:20,850 --> 01:39:27,310
Penso che... che forse... era molto
importante per la tua
993
01:39:27,310 --> 01:39:28,310
carriera.
994
01:39:28,710 --> 01:39:29,890
È vero.
995
01:39:33,680 --> 01:39:34,680
Marcello, non uscire.
996
01:39:39,680 --> 01:39:40,880
Possono farti del male.
997
01:39:41,400 --> 01:39:42,800
No, non c 'è pericolo.
998
01:39:44,340 --> 01:39:46,500
In fondo che cosa ho fatto? Il mio
dovere.
999
01:39:47,520 --> 01:39:48,840
Ma perché vuoi andare?
1000
01:39:51,360 --> 01:39:53,100
Voglio vedere come cade una fittatura.
1001
01:40:29,809 --> 01:40:30,809
Marcello.
1002
01:40:35,350 --> 01:40:38,370
Marcello. Ti è rimasta attaccata
qualcosa addosso.
1003
01:40:40,590 --> 01:40:41,590
E dove?
1004
01:40:42,050 --> 01:40:43,050
Qui.
1005
01:41:23,880 --> 01:41:24,880
E per mangiare?
1006
01:41:24,940 --> 01:41:26,920
Beh, finché trovo questo dato mi
arrangio.
1007
01:41:27,800 --> 01:41:29,760
Dicono che la carne cattiva ha il sapore
di un 'iglia.
1008
01:41:30,620 --> 01:41:32,000
Peccato che non ci siamo incontrati
ieri.
1009
01:41:32,340 --> 01:41:34,220
Pensa, te ne vai a casa e non va a vacca
la crema.
1010
01:41:34,660 --> 01:41:35,880
Crema, crema bella. Sì, perché?
1011
01:41:36,300 --> 01:41:38,900
E ci vogliono l 'uovo. Tengo un amico
che abita in campagna.
1012
01:41:39,140 --> 01:41:40,140
Mi manda pure il pane.
1013
01:41:40,660 --> 01:41:42,480
L 'uovo fresco, il pane.
1014
01:41:42,920 --> 01:41:46,420
Mi manda tutto da fuori. A casa mia non
ci manca mai niente. O burro, o
1015
01:41:46,420 --> 01:41:50,080
formaggio fresco. E vota in un pollo.
Con le patate, le patate al forno. Anche
1016
01:41:50,080 --> 01:41:50,959
le patate.
1017
01:41:50,960 --> 01:41:52,960
Senti, se vieni a casa mia ci possiamo
fare un omelette.
1018
01:41:53,290 --> 01:41:54,970
La frittata. La marmellata.
1019
01:41:55,650 --> 01:41:57,550
Se siete stancati, mangiate sempre le
gatte.
1020
01:41:57,930 --> 01:42:00,810
Troppo non mangiate. E poi non è facile
trovarle.
1021
01:42:01,230 --> 01:42:02,230
E come fai ora?
1022
01:42:02,430 --> 01:42:06,430
Mi restano le sorche. C 'è sorco e topo,
si mancano le gatte. Sì, ma sono troppo
1023
01:42:06,430 --> 01:42:07,430
sicche, pelle e osso.
1024
01:42:07,610 --> 01:42:10,190
Senti, in un abito lontano, perché non
te ne vieni a mangiare a me?
1025
01:42:11,830 --> 01:42:12,830
Ando a dormire.
1026
01:42:13,050 --> 01:42:13,989
Se vuoi.
1027
01:42:13,990 --> 01:42:15,330
Che belli scarpi che hai.
1028
01:42:16,190 --> 01:42:17,930
Morbida. Un regalo.
1029
01:42:18,470 --> 01:42:20,790
Pure te ne ho un regalo, una gatta sia
messa.
1030
01:42:21,110 --> 01:42:22,108
Era buono.
1031
01:42:22,110 --> 01:42:23,110
Non può godersi.
1032
01:42:23,970 --> 01:42:25,890
Tengono un paio di scarpe camose. E può?
1033
01:42:26,290 --> 01:42:29,650
E anche un bel kimono orientale, come
quello della Butterfly.
1034
01:42:30,110 --> 01:42:31,830
Ah, sai chi è Madame Butterfly?
1035
01:42:32,130 --> 01:42:33,130
Lino!
1036
01:42:33,670 --> 01:42:34,930
Vi chiamate Lino, voi?
1037
01:42:35,690 --> 01:42:37,730
Io? Sì, perché?
1038
01:42:38,830 --> 01:42:40,250
Non facevate l 'autista?
1039
01:42:40,870 --> 01:42:43,470
No? Sì, ma tanti anni fa.
1040
01:42:44,730 --> 01:42:45,730
Già.
1041
01:42:50,050 --> 01:42:51,710
Avevate una pistola, vero?
1042
01:42:51,950 --> 01:42:54,290
Io? Ma che volete dire?
1043
01:42:55,850 --> 01:42:57,150
Sei ancora vivo?
1044
01:42:58,110 --> 01:43:00,030
Ma io non vi conosco, voi che volete da
me?
1045
01:43:00,770 --> 01:43:02,070
E cos 'è quella cicatrice?
1046
01:43:02,490 --> 01:43:07,150
È stato un incidente? Che incidente? Ma
insomma, chi vi conosce? Lasciatemi!
1047
01:43:07,190 --> 01:43:09,830
Doveri! Che facevi il 25 marzo 1917?
1048
01:43:10,290 --> 01:43:11,430
Io? Eh?
1049
01:43:11,990 --> 01:43:15,530
Ma voi chi siete? Siete basti! Cosa
facevi il 25 marzo 1917?
1050
01:43:16,290 --> 01:43:17,290
Ma lasciatemi stare!
1051
01:43:17,510 --> 01:43:19,250
Il 15 ottobre 1938,
1052
01:43:20,010 --> 01:43:21,110
Doveri! Che facevi?
1053
01:43:22,170 --> 01:43:26,790
Cosa facevi alle 4 del pomeriggio il 15
ottobre 1938?
1054
01:43:27,090 --> 01:43:32,970
Lasciatemi! Ma che cosa facevi? Basta!
Lo devo sapere! Lasciatemi!
1055
01:43:33,870 --> 01:43:34,870
Assassino!
1056
01:43:35,690 --> 01:43:36,690
Assassino!
1057
01:43:38,330 --> 01:43:40,250
Ha assassinato un uomo!
1058
01:43:40,510 --> 01:43:42,430
Un esiliato politico!
1059
01:43:42,810 --> 01:43:45,110
Il 15 ottobre 1938!
1060
01:43:46,010 --> 01:43:49,690
Il professor Quadri! Luca Quadri!
1061
01:43:50,800 --> 01:43:53,200
È sua moglie, Anna Quadri.
1062
01:43:56,100 --> 01:43:59,120
È un pederasta, fascista.
1063
01:43:59,560 --> 01:44:02,520
Il suo nome è Pasqualino... Marcello.
1064
01:44:03,860 --> 01:44:04,860
Semirama.
1065
01:44:06,220 --> 01:44:07,580
Pasqualino Semirama.
1066
01:44:08,020 --> 01:44:12,160
Marcello, Marcello. Te ne prego, sta
zitto.
1067
01:44:14,960 --> 01:44:17,040
Marcello, dove sei?
1068
01:44:18,400 --> 01:44:19,400
Fascista!
1069
01:44:20,270 --> 01:44:21,410
Marcello, anche lui è fascista.
1070
01:44:22,310 --> 01:44:24,390
Marcello, questo qui. Ma che vuoi fare?
1071
01:44:24,610 --> 01:44:26,770
Questo qui era un fascista. Marcello,
Marcello, no.
1072
01:44:27,490 --> 01:44:30,610
No, Marcello, ti supplico. No, no, no,
Marcello, ma perché fai questo?
1073
01:44:30,890 --> 01:44:32,150
Marcello, Marcello.
1074
01:44:32,730 --> 01:44:35,130
Italo Montanari, fascista!
1075
01:44:35,470 --> 01:44:36,710
Ma sei pazzo, sei pazzo.
1076
01:44:37,270 --> 01:44:38,910
Marcello, Marcello, dove sei?
1077
01:44:39,650 --> 01:44:40,650
Dove sei? Vieni qui.
1078
01:44:41,190 --> 01:44:42,190
Vieni.
1079
01:44:42,530 --> 01:44:43,530
Marcello.
1080
01:44:44,570 --> 01:44:45,570
Marcello.
1081
01:44:46,810 --> 01:44:47,810
Marcello.
1082
01:44:48,870 --> 01:44:49,870
Marcello.
76119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.