Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,474 --> 00:00:58,058
Eliza.
2
00:01:00,770 --> 00:01:02,396
Scuze, nu voiam să te deranjez.
3
00:01:03,898 --> 00:01:05,024
Intră, te rog.
4
00:01:23,417 --> 00:01:24,585
Ce mai faci ?
5
00:01:25,878 --> 00:01:28,255
Foarte bine, mulțumesc. Dar tu ?
6
00:01:29,215 --> 00:01:30,215
Ocupat.
7
00:01:32,635 --> 00:01:33,636
Da, văd asta.
8
00:01:41,227 --> 00:01:42,937
Mă bucur să te văd, Eliza.
9
00:01:52,238 --> 00:01:53,571
Sunt aici pentru că am vrut să te anunț
10
00:01:53,572 --> 00:01:55,241
că plec în vacanță.
11
00:01:56,909 --> 00:01:58,993
O vacanță adevărată, sau... ?
12
00:01:58,994 --> 00:02:00,412
Ce vrei să spui ?
13
00:02:01,205 --> 00:02:02,705
Ai mai spus că pleci în vacanță,
14
00:02:02,706 --> 00:02:04,333
dar, de fapt, erai într-un caz.
15
00:02:04,542 --> 00:02:06,501
Plec la Paris să-l vizitez
pe Moses și familia lui.
16
00:02:06,502 --> 00:02:07,795
Soția lui a născut un băiețel.
17
00:02:11,966 --> 00:02:13,175
Ei bine, asta e o veste bună.
18
00:02:14,593 --> 00:02:16,033
Te rog, transmite-i salutările mele.
19
00:02:18,180 --> 00:02:20,850
Contrar a ceea ce crezi,
Alexander, nu te mint.
20
00:02:24,228 --> 00:02:25,520
Ai idee cât de greu mi-a fost
21
00:02:25,521 --> 00:02:26,981
să vin să te văd azi ?
22
00:02:27,815 --> 00:02:29,357
Voiam să vin să te văd, dar...
23
00:02:30,442 --> 00:02:32,151
Vino.
24
00:02:32,152 --> 00:02:34,032
Am nevoie de semnătura dumneavoastră...
Domnule.
25
00:02:45,416 --> 00:02:46,417
Ușa.
26
00:02:50,004 --> 00:02:51,130
Doar...
27
00:03:06,020 --> 00:03:07,103
Blake.
28
00:03:08,689 --> 00:03:10,482
Mulțumesc, domnișoară Summers.
Fă-l să intre.
29
00:03:12,568 --> 00:03:14,068
Sergent Clark, ai primit mesajul meu ?
30
00:03:14,069 --> 00:03:15,945
Da, domnule inspector.
31
00:03:15,946 --> 00:03:17,281
Ei bine, orice poți face.
32
00:03:19,158 --> 00:03:20,950
Apreciez asta.
33
00:03:20,951 --> 00:03:22,119
Aștept vești.
34
00:03:22,745 --> 00:03:24,037
Mulțumesc.
35
00:03:24,038 --> 00:03:25,038
La revedere.
36
00:03:30,169 --> 00:03:31,921
E sergentul de la Bow Street.
37
00:03:34,256 --> 00:03:37,092
Am încercat să găsesc niște oameni
în plus pentru tura de noapte.
38
00:03:37,801 --> 00:03:39,093
Jumătate au plecat în mahalale,
39
00:03:39,094 --> 00:03:40,178
izbucnesc revolte peste tot,
40
00:03:40,179 --> 00:03:41,137
iar cealaltă jumătate s-a îmbolnăvit
41
00:03:41,138 --> 00:03:42,264
de gripă stomacală.
42
00:03:51,774 --> 00:03:57,071
Spuneai că voiai să vii să mă vezi. Dar...
43
00:04:15,673 --> 00:04:18,257
M-am gândit la tine de multe
ori în ultima săptămână.
44
00:04:18,258 --> 00:04:20,219
Sunt într-o ședință !
45
00:04:22,137 --> 00:04:24,306
Scuze, domnule.
Superintendentul vă așteaptă.
46
00:04:25,599 --> 00:04:26,892
Nu mi-am dat seama cât e ceasul.
47
00:04:28,268 --> 00:04:30,228
Ești ocupat... iar eu ar
trebui să-mi fac bagajele.
48
00:04:30,229 --> 00:04:31,854
Plec mâine dimineață, primul lucru.
49
00:04:31,855 --> 00:04:33,356
- Scuze, domnișoară Scarlet.
- Detectiv Willows.
50
00:04:33,357 --> 00:04:34,733
Domnișoară Scarlet.
51
00:04:35,442 --> 00:04:36,986
Vin imediat, Willows.
52
00:05:04,221 --> 00:05:09,367
Traducere cu A.I.(gemini-flash-latest),
Sincronizat şi corectat: Mannix
53
00:05:12,845 --> 00:05:18,845
Vizionare plăcută . . .
54
00:05:21,045 --> 00:05:28,185
DOMNIŞOARA SCARLET
Episodul 5, din Sezonul 6
" Schimbul de noapte "
55
00:05:55,355 --> 00:05:56,899
Sper să te faci bine curând, Maggie.
56
00:06:02,529 --> 00:06:04,906
Cred că a luat microbul ăla la stomac.
Săraca.
57
00:06:04,907 --> 00:06:06,991
E o boală urâtă, din câte se spune.
58
00:06:06,992 --> 00:06:09,077
Jumătate din oameni au plecat
acasă bolnavi din cauza ei.
59
00:06:09,078 --> 00:06:11,120
Oricum... Am venit doar să văd
60
00:06:11,121 --> 00:06:13,456
dacă vrei să mergem la o cafea în pauza ta.
61
00:06:13,457 --> 00:06:15,583
Aș vrea, dar Inspectorul Blake
a zis că trebuie să sun pe la
62
00:06:15,584 --> 00:06:18,878
celelalte secții, să văd
dacă pot trimite oameni.
63
00:06:18,879 --> 00:06:20,296
Nu prea am noroc, totuși.
64
00:06:20,297 --> 00:06:21,839
Majoritatea nici nu răspund.
65
00:06:21,840 --> 00:06:23,759
O fi din cauza revoltelor din mahalale.
66
00:06:24,093 --> 00:06:26,428
Din cauza bolii, suntem serios sub-echipați.
67
00:06:26,970 --> 00:06:28,471
S-ar putea chiar să avem
o problemă cu transferul
68
00:06:28,472 --> 00:06:29,932
tipului mare la Newgate mai târziu.
69
00:06:32,017 --> 00:06:34,937
Dylan Cooper e chiar la noi în celule ?
70
00:06:35,521 --> 00:06:37,314
E sub cheie.
71
00:06:38,232 --> 00:06:39,566
Și eu sunt aici să te protejez.
72
00:06:39,858 --> 00:06:41,318
Eroul meu.
73
00:06:43,112 --> 00:06:44,362
S-ar putea să trebuiască
să acopăr tura de noapte,
74
00:06:44,363 --> 00:06:45,696
așa că ar fi mai bine
75
00:06:45,697 --> 00:06:47,491
să luăm cina mâine seară, în schimb.
76
00:06:47,783 --> 00:06:51,078
Și eu sunt blocată aici. Maggie a fost a
cincea fată care a plecat acasă mai devreme.
77
00:06:51,161 --> 00:06:52,829
Mâine seară, deci ?
78
00:06:52,830 --> 00:06:54,705
O să te duc undeva drăguț ca să mă revanșez.
79
00:06:54,706 --> 00:06:56,124
Putem merge iar la Barron's ?
80
00:06:56,125 --> 00:06:57,542
Era minunat acolo.
81
00:06:57,543 --> 00:06:59,335
O să fac rezervare mâine dimineață.
82
00:06:59,336 --> 00:07:00,962
Ești prea bun cu mine, Georgie.
83
00:07:00,963 --> 00:07:02,047
Nu te merit.
84
00:07:03,298 --> 00:07:04,757
Nu, probabil că nu.
85
00:07:15,727 --> 00:07:21,859
Detectiv Willows, am nevoie de ajutorul tău
pentru a-l transfera pe Cooper la Newgate.
86
00:07:22,234 --> 00:07:23,818
Deci, merge înainte, domnule ?
87
00:07:23,819 --> 00:07:26,571
Guvernatorul închisorii va trimite o escortă
înarmată la ora opt în această seară.
88
00:07:26,572 --> 00:07:28,031
Cooper nu va fi încântat.
89
00:07:28,532 --> 00:07:30,724
Le-a spus tuturor că Guvernatorul
de la Newgate nu va îndrăzni
90
00:07:30,766 --> 00:07:33,006
să-l ia, crezând că se va teme
prea tare de repercusiuni.
91
00:07:34,788 --> 00:07:37,156
Ei bine, în acest caz, voi
avea plăcerea să-i spun
92
00:07:37,198 --> 00:07:39,418
personal domnului Cooper
că se înșeală amarnic.
93
00:07:51,263 --> 00:07:52,471
Dacă nu te oprești din a te
holba la mine, puștiule,
94
00:07:52,472 --> 00:07:54,641
o să-ți scot ochii din orbite.
95
00:08:00,606 --> 00:08:02,086
Vreau să fiu mutat din celulă, Blake.
96
00:08:06,069 --> 00:08:07,469
Tipul ăsta nu e sănătos la cap.
97
00:08:09,072 --> 00:08:17,372
Inspector Blake. Și chiar vei fi mutat
din celulă... la Închisoarea Newgate.
98
00:08:18,290 --> 00:08:20,000
Poftim ?
99
00:08:21,585 --> 00:08:24,225
Guvernatorul așteaptă cu nerăbdare
să te întâmpine în noua ta casă.
100
00:08:26,965 --> 00:08:28,050
Pleci la opt.
101
00:08:29,551 --> 00:08:30,844
Mai bine îți iei la revedere.
102
00:08:33,472 --> 00:08:34,681
Nu.
103
00:08:40,229 --> 00:08:41,396
Nu plec nicăieri.
104
00:08:43,440 --> 00:08:44,524
Îmi permit să te contrazic.
105
00:08:45,442 --> 00:08:53,283
Am auzit de acele revolte.
O treabă groaznică.
106
00:08:55,702 --> 00:08:57,663
Bănuiesc că vor ajunge curând și la Newgate.
107
00:09:00,832 --> 00:09:02,084
De ce spui asta ?
108
00:09:04,586 --> 00:09:06,046
Doar vorbeam.
109
00:09:07,422 --> 00:09:08,548
Inspector Blake.
110
00:09:31,071 --> 00:09:32,197
Detectiv Willows ?
111
00:09:33,073 --> 00:09:34,949
Murray, nu-i așa ? Ești aici
pentru tura de noapte ?
112
00:09:34,950 --> 00:09:35,920
Da, domnule.
113
00:09:35,962 --> 00:09:38,995
Bine. Unde sunt ceilalți ?
Asta voiam să vă spun, domnule.
114
00:09:43,250 --> 00:09:45,209
Doar doi ofițeri ? Unde e
restul turei de noapte ?
115
00:09:45,210 --> 00:09:46,654
Sergentul de la birou a
spus că sunt bolnavi.
116
00:09:46,696 --> 00:09:48,212
Microbul ăla la stomac
se răspândește ca focul.
117
00:09:48,213 --> 00:09:49,463
Unde e sergentul de la birou ?
118
00:09:49,464 --> 00:09:51,091
L-a luat și el. Tocmai a plecat acasă.
119
00:09:59,433 --> 00:10:04,730
Blake. Mulțumesc, domnișoară Summers.
Fă-l să intre.
120
00:10:07,316 --> 00:10:08,524
Inspector Blake.
121
00:10:11,236 --> 00:10:12,570
Da, domnule.
122
00:10:14,990 --> 00:10:16,699
Suntem gata să-l aducem pe Cooper.
123
00:10:20,537 --> 00:10:21,705
Schimbare de planuri ?
124
00:10:26,209 --> 00:10:27,626
De câte ori, Oscar ?
125
00:10:27,627 --> 00:10:29,754
Strada nu e o toaletă publică.
126
00:10:29,755 --> 00:10:30,922
Willows.
127
00:10:32,674 --> 00:10:35,635
Scuze, domnule. Doar trei oameni au venit.
128
00:10:36,011 --> 00:10:38,055
Restul turei de noapte sunt bolnavi.
129
00:10:38,388 --> 00:10:42,559
Ei bine, ca să se adauge la norocul nostru,
am vorbit cu guvernatorul de la Newgate.
130
00:10:43,143 --> 00:10:44,995
O mulțime s-a adunat în fața
închisorii, și nu consideră
131
00:10:45,037 --> 00:10:46,729
că e sigur să-l transferăm
pe Cooper în seara asta.
132
00:10:46,730 --> 00:10:48,148
O mulțime ?
133
00:10:48,940 --> 00:10:51,180
Newgate nu e nicăieri lângă
mahalale, nu are niciun sens.
134
00:10:52,069 --> 00:10:54,946
Ce e mai îngrijorător e că se pare
că Cooper știa despre asta dinainte.
135
00:10:55,572 --> 00:10:57,449
Fii cu ochii în patru.
136
00:10:57,949 --> 00:10:59,241
Ceva nu e în regulă.
137
00:10:59,242 --> 00:11:00,493
Da, domnule.
138
00:11:03,663 --> 00:11:04,748
Oscar, nu !
139
00:11:15,967 --> 00:11:17,260
Bine, ce se întâmplă ?
140
00:11:19,429 --> 00:11:21,598
Ce poți să-mi spui despre
tulburările de la Newgate ?
141
00:11:23,475 --> 00:11:24,934
V-ați întors deja, domnule inspector ?
142
00:11:24,935 --> 00:11:26,228
Răspunde la întrebare.
143
00:11:28,271 --> 00:11:31,525
Tulburări la Newgate, zici ?
144
00:11:32,109 --> 00:11:34,694
În ce vremuri întunecate trăim.
145
00:11:39,074 --> 00:11:40,954
Sper să fie sigur pentru
mine să fiu transferat.
146
00:11:42,619 --> 00:11:44,245
Vei pleca destul de curând.
147
00:11:46,373 --> 00:11:48,791
Vorbiți mai încet, domnule inspector.
148
00:11:48,792 --> 00:11:50,432
S-ar putea să-l treziți pe bietul Ernest.
149
00:11:53,130 --> 00:11:54,965
Și tocmai ce se bucura de somnul lui.
150
00:12:05,892 --> 00:12:06,977
Acum...
151
00:12:07,894 --> 00:12:09,186
Ce anume vă deranjează, mai exact ?
152
00:12:09,187 --> 00:12:10,856
Adică, aș putea ghici.
153
00:12:11,606 --> 00:12:15,109
Aș putea ghici că revoltele din
mahalale s-au extins la Newgate.
154
00:12:15,110 --> 00:12:19,905
Și aș putea ghici că vi s-a spus că
trebuie să rămân aici peste noapte.
155
00:12:19,906 --> 00:12:23,869
Și aș putea ghici că dumneavoastră
credeți că eu sunt în spatele a tot.
156
00:12:24,494 --> 00:12:27,121
Nu presupuneți că știți ce
gândesc, domnule Cooper.
157
00:12:27,122 --> 00:12:28,623
Și dacă aș putea face asta...
158
00:12:29,291 --> 00:12:31,209
cine știe ce altceva aș mai putea plănui.
159
00:12:31,960 --> 00:12:35,004
Mai ales că aud că boala asta se
răspândește printre oamenii dumneavoastră.
160
00:12:37,757 --> 00:12:39,801
Câți ofițeri aveți de
serviciu în seara asta ?
161
00:13:03,074 --> 00:13:04,074
Willows !
162
00:13:06,036 --> 00:13:07,036
Taci !
163
00:13:07,913 --> 00:13:09,288
Eliberează-i, pe toți.
164
00:13:09,289 --> 00:13:11,207
Vreau ca tot locul să fie
eliberat în cinci minute.
165
00:13:11,208 --> 00:13:11,964
Ce vreți să spuneți, domnule ?
166
00:13:12,006 --> 00:13:12,750
Închidem Scotland Yard-ul.
167
00:13:12,751 --> 00:13:15,377
Nimeni nu intră, nimeni nu iese.
168
00:13:21,009 --> 00:13:22,886
Haide, haide, mișcați-vă.
169
00:13:24,513 --> 00:13:26,722
La naiba, nu avem toată ziua. Mișcă-te !
170
00:13:26,723 --> 00:13:28,265
Fiți cu ochii în patru.
171
00:13:28,266 --> 00:13:30,059
Dacă simțiți ceva, dați alarma imediat.
172
00:13:30,060 --> 00:13:31,728
Am înțeles, domnule.
173
00:13:49,412 --> 00:13:52,039
Watkins, Redman.
174
00:13:52,040 --> 00:13:53,624
Nu vă părăsiți postul.
175
00:13:53,625 --> 00:13:54,918
Nici măcar pentru un minut.
176
00:13:55,544 --> 00:13:57,379
Da, domnule.
177
00:14:44,009 --> 00:14:45,676
Am încuiat poarta din spate, domnule.
178
00:14:45,677 --> 00:14:47,636
I-am pus pe Redman și Watkins de gardă.
179
00:14:47,637 --> 00:14:49,471
Ce a spus Cooper ? Credeți că știe ceva ?
180
00:14:49,472 --> 00:14:51,141
Mă tem că da.
181
00:14:51,933 --> 00:14:53,935
Nu pot fi sigur în ce măsură este implicat.
182
00:14:56,021 --> 00:14:57,229
Omul joacă poker pentru a trăi.
183
00:14:57,230 --> 00:14:58,815
E greu de știut când blufează.
184
00:15:02,444 --> 00:15:04,153
Acum câțiva ani, când eram la Bristol,
185
00:15:04,154 --> 00:15:05,530
am arestat un lider de bandă.
186
00:15:06,823 --> 00:15:09,116
A fost judecat pentru crimă și
condamnat la spânzurătoare.
187
00:15:10,910 --> 00:15:12,870
În dimineața în care sentința
urma să fie executată,
188
00:15:12,871 --> 00:15:14,706
a izbucnit o revoltă în închisoare.
189
00:15:15,081 --> 00:15:17,436
Banda lui plătise vreo
doisprezece deținuți să
190
00:15:17,478 --> 00:15:19,669
provoace o diversiune
ca să-l poată scoate.
191
00:15:20,295 --> 00:15:23,465
Din fericire, unul dintre ofițerii mei a
aflat de plan și am reușit să-l oprim.
192
00:15:25,300 --> 00:15:26,426
Cineva a pârât ?
193
00:15:27,427 --> 00:15:28,720
Într-un fel.
194
00:15:29,804 --> 00:15:32,644
E o poveste lungă care implică o damă
de companie care vorbește în somn.
195
00:15:34,184 --> 00:15:36,378
Ideea e că acest lider
de bandă avea jumătate
196
00:15:36,420 --> 00:15:38,605
din banii și influența
pe care le are Cooper.
197
00:15:40,607 --> 00:15:43,568
Dacă Cooper se hotărăște,
Dumnezeu știe de ce e în stare.
198
00:15:44,027 --> 00:15:45,747
Credeți că avem nevoie de mai mulți oameni ?
199
00:15:46,321 --> 00:15:48,530
Mă tem că da.
200
00:15:56,623 --> 00:15:58,541
Alo, Bow Street ?
201
00:15:59,125 --> 00:16:00,752
Bow Street, mă auziți ?
202
00:16:03,004 --> 00:16:04,672
De ce sunt toate ușile încuiate ?
Ce se întâmplă, Georgie ?
203
00:16:04,673 --> 00:16:06,006
E doar o măsură de precauție.
204
00:16:06,007 --> 00:16:07,299
Ce înseamnă asta ?
205
00:16:07,300 --> 00:16:08,842
Revoltele se înrăutățesc.
206
00:16:08,843 --> 00:16:10,135
Nu crezi că vor veni aici ?
207
00:16:10,136 --> 00:16:12,221
Nu, dar e mai bine să fii precaut.
208
00:16:12,222 --> 00:16:14,306
Inspectorul Blake vrea să continui
să suni la celelalte secții
209
00:16:14,307 --> 00:16:15,724
să vedem dacă ne pot da
niște oameni în plus.
210
00:16:15,725 --> 00:16:18,436
Tocmai voiam să vă spun că
liniile telefonice sunt moarte.
211
00:16:19,354 --> 00:16:21,397
Am conectat cablul la Secția
Bow Street, dar nu e nimic.
212
00:16:21,398 --> 00:16:23,315
Se aude doar un fel de fâșâit.
213
00:16:23,316 --> 00:16:25,567
La fel e și cu Aldgate, Southwark, Deptford.
214
00:16:25,568 --> 00:16:26,985
Încearcă în continuare.
215
00:16:26,986 --> 00:16:28,546
Mă duc să vorbesc cu inspectorul Blake.
216
00:16:30,657 --> 00:16:31,783
Rămâi aici.
217
00:16:39,249 --> 00:16:40,332
Ce naiba a fost asta ?
218
00:16:40,333 --> 00:16:41,375
Cred că vine din celule.
219
00:16:41,376 --> 00:16:42,751
- Adu întăriri.
- Da, domnule.
220
00:16:49,217 --> 00:16:51,135
Încetați ! Imediat !
221
00:16:51,136 --> 00:16:53,595
Mulțumesc.
222
00:16:53,596 --> 00:16:56,808
Acum, vă rog, îmi poate spune
cineva ce naiba se întâmplă ?
223
00:16:57,225 --> 00:17:00,728
Nebunul ăsta are o lamă în bocanc,
mă amenință că-mi taie gâtul.
224
00:17:00,729 --> 00:17:01,896
Vreau să fiu mutat. Acum !
225
00:17:05,859 --> 00:17:09,027
Haideți ! Căutați-l dacă nu mă credeți !
226
00:17:09,028 --> 00:17:10,654
Nu-i scăpați din ochi.
227
00:17:10,655 --> 00:17:12,448
Și dacă cineva mișcă un mușchi, trageți.
228
00:17:12,449 --> 00:17:13,908
Uite, nu mă puteți lăsa aici !
229
00:17:15,827 --> 00:17:16,911
Blake !
230
00:17:22,459 --> 00:17:24,793
A avut domnișoara Summers noroc să
ia legătura cu celelalte secții ?
231
00:17:24,794 --> 00:17:25,794
Telefoanele sunt moarte, domnule.
232
00:17:25,795 --> 00:17:27,172
Nu poate iniția sau primi apeluri.
233
00:17:29,090 --> 00:17:31,050
Ziua mea devine din ce în ce mai bună.
234
00:17:36,765 --> 00:17:38,600
Nimic.
235
00:17:39,934 --> 00:17:41,269
S-a mai întâmplat asta ?
236
00:17:41,853 --> 00:17:44,668
Nu mi s-a întâmplat mie, dar îmi
amintesc că una dintre fete spunea că
237
00:17:44,710 --> 00:17:47,525
liniile s-au întrerupt acum câteva
săptămâni, când a fost furtuna aia.
238
00:17:47,817 --> 00:17:49,027
În seara asta e și mai rău.
239
00:17:52,697 --> 00:17:54,573
Avem un vas în biroul funcționarilor.
240
00:17:54,574 --> 00:17:56,742
Să mă duc să le fac
bărbaților o ceașcă de ceai ?
241
00:17:56,743 --> 00:17:59,119
Asta e cea mai bună sugestie
pe care am auzit-o azi.
242
00:17:59,120 --> 00:18:00,320
Mulțumesc, domnișoară Summers.
243
00:18:05,460 --> 00:18:07,045
Chiar credeți că e de la furtună ?
244
00:18:08,171 --> 00:18:09,463
Nu știu.
245
00:18:11,257 --> 00:18:13,467
Dacă nu e ?
246
00:18:15,220 --> 00:18:16,846
Trebuie doar să trecem de noapte.
247
00:18:22,685 --> 00:18:25,604
Watkins, preia poarta din spate.
248
00:18:25,605 --> 00:18:28,107
Murray, tu rămâi în față.
249
00:18:28,775 --> 00:18:30,944
Dacă cineva încearcă să intre cu forța,
250
00:18:31,236 --> 00:18:32,528
trageți un foc de avertisment
deasupra capului lor.
251
00:18:32,529 --> 00:18:33,530
Da, domnule.
252
00:18:33,863 --> 00:18:35,030
După zece ani în armată,
253
00:18:35,031 --> 00:18:38,409
vă pot asigura că puțini oameni aleargă
spre zgomotul focurilor de armă.
254
00:18:43,790 --> 00:18:46,250
- Cine sunt ei ?
- I-am găsit jucând cărți în bucătărie, domnule.
255
00:18:46,251 --> 00:18:47,751
Freddie e un prinzător de șobolani,
256
00:18:47,752 --> 00:18:49,212
iar Arthur e un hamal la bucătărie.
257
00:18:50,672 --> 00:18:53,465
Mi-ați spus să adun pe toată lumea, domnule.
258
00:18:53,466 --> 00:18:54,968
Ați mai tras cu o armă înainte ?
259
00:18:55,176 --> 00:18:56,718
- Nu.
- Nu, domnule.
260
00:18:56,719 --> 00:18:59,263
Atunci, luați niște pături din
infirmerie și urcați-vă pe acoperiș.
261
00:18:59,264 --> 00:19:01,683
Fiți de veghe, și dacă vedeți
pe cineva, anunțați-mă imediat.
262
00:19:06,396 --> 00:19:07,689
Totul va fi bine, băieți.
263
00:19:08,231 --> 00:19:11,860
Porțile din față și din spate sunt din fier
masiv și construite exact pentru acest scop.
264
00:19:14,028 --> 00:19:16,114
Domnișoară Summers, la momentul perfect.
265
00:19:18,700 --> 00:19:19,700
Mulțumesc.
266
00:19:20,535 --> 00:19:21,535
Mulțumesc, domnișoară.
267
00:19:23,204 --> 00:19:24,956
- Mulțumesc.
- Acum, la treabă, băieți.
268
00:19:25,665 --> 00:19:27,292
Nu vreau să fiu nepoliticos, dar...
269
00:19:28,001 --> 00:19:29,626
cred că, în aceste circumstanțe,
270
00:19:29,627 --> 00:19:31,880
mi-ar prinde bine ceva mai tare.
271
00:19:32,463 --> 00:19:34,215
Am o sticlă de Scotch în biroul meu.
272
00:19:35,925 --> 00:19:37,093
Georgie ?
273
00:19:37,343 --> 00:19:39,888
Cine e polițistul ăla ? Agentul Murray ?
274
00:19:40,221 --> 00:19:42,097
E nou, nu e aici de mult timp.
275
00:19:42,098 --> 00:19:44,558
L-am mai văzut undeva, doar
că nu-mi amintesc unde.
276
00:19:44,559 --> 00:19:47,269
Probabil vă amintește de cineva
din trecutul dumneavoastră.
277
00:19:47,270 --> 00:19:49,146
Un pretendent, poate.
278
00:19:49,147 --> 00:19:51,941
Mai spuneți asta și o să purtați
ceaiul ăsta, nu o să-l beți.
279
00:19:52,191 --> 00:19:53,817
E cam lăptos pentru gustul meu.
280
00:19:53,818 --> 00:19:56,278
Nesimțitule.
281
00:19:56,279 --> 00:19:57,905
Mai bine mă întorc.
282
00:19:57,906 --> 00:20:00,283
Cu puțin noroc, liniile vor
fi din nou funcționale.
283
00:20:00,825 --> 00:20:01,826
Izzy.
284
00:20:04,662 --> 00:20:05,914
Faceți o treabă grozavă.
285
00:20:40,239 --> 00:20:41,282
Agent Murray.
286
00:20:43,534 --> 00:20:44,827
Ceva de raportat ?
287
00:20:45,078 --> 00:20:47,497
Nimic, în afară de o pisică jigărită.
288
00:20:47,914 --> 00:20:49,665
Blana îi era atât de udă, abia putea merge.
289
00:20:49,666 --> 00:20:50,959
Știu cum se simte, bietul de el.
290
00:20:55,046 --> 00:20:56,506
De cât timp sunteți aici ?
291
00:20:57,924 --> 00:20:58,967
Vă deranjează dacă ?
292
00:20:59,258 --> 00:21:00,259
Sigur.
293
00:21:04,973 --> 00:21:06,598
Sunt aici de vreo cinci săptămâni, cam așa.
294
00:21:06,599 --> 00:21:08,058
Și unde ați fost înainte de asta ?
295
00:21:08,059 --> 00:21:09,435
Mi-am trecut deja interviul.
296
00:21:10,687 --> 00:21:11,980
Doar vorbeam.
297
00:21:12,230 --> 00:21:13,398
Îmi alungă gândul de la frig.
298
00:21:14,983 --> 00:21:17,109
Am lucrat un an la Poliția
Orașului înainte să vin aici.
299
00:21:17,110 --> 00:21:18,110
Dar dumneavoastră ?
300
00:21:18,987 --> 00:21:20,112
Bow Street.
301
00:21:20,113 --> 00:21:21,113
Cum a fost ?
302
00:21:21,948 --> 00:21:22,949
Decent.
303
00:21:23,950 --> 00:21:25,826
Dar nicăieri nu e ca la Yard.
304
00:21:30,248 --> 00:21:32,124
Fata aia de la centrală.
305
00:21:32,125 --> 00:21:33,333
Cum o cheamă ?
306
00:21:33,334 --> 00:21:35,002
De ce ?
307
00:21:35,003 --> 00:21:36,421
Așa cum ați spus, doar vorbim.
308
00:21:38,047 --> 00:21:39,047
Domnișoara Summers.
309
00:21:41,050 --> 00:21:42,635
O fetișcană drăguță, nu-i așa ?
310
00:21:43,177 --> 00:21:45,137
- Pun pariu că m-ar putea încălzi.
- Taci din gură.
311
00:21:45,138 --> 00:21:46,179
Ușor, amice, doar spuneam.
312
00:21:46,180 --> 00:21:47,181
Nu sunt amicul tău.
313
00:21:48,266 --> 00:21:49,475
Sunt superiorul tău.
314
00:21:51,144 --> 00:21:52,270
Agent Murray.
315
00:21:53,980 --> 00:21:56,020
Du-te și alătură-te lui
Watkins la poarta din spate.
316
00:21:56,941 --> 00:21:57,942
Da, domnule.
317
00:22:04,657 --> 00:22:06,057
- Totul e în regulă ?
- Da, domnule.
318
00:22:10,747 --> 00:22:11,748
Mulțumesc, domnule.
319
00:22:18,254 --> 00:22:19,839
Fiica mea iubește ploaia.
320
00:22:23,426 --> 00:22:24,968
Dormitorul ei e sus, la streașina casei,
321
00:22:24,969 --> 00:22:27,346
și când plouă, zice că e ca
și cum ar fi într-un cort.
322
00:22:30,433 --> 00:22:32,226
Nu că ar fi fost vreodată într-unul.
323
00:22:32,977 --> 00:22:36,272
Presupun că a auzit destule povești din
timpul meu în armată ca să știe cum e.
324
00:22:38,858 --> 00:22:40,778
Nepoțica mea doarme
indiferent de ce se întâmplă.
325
00:22:42,111 --> 00:22:43,446
Tunete, fulgere.
326
00:22:45,114 --> 00:22:47,234
Cuplul de lângă care aruncă
farfurii unul în celălalt.
327
00:22:51,245 --> 00:22:52,371
Locuiește cu dumneavoastră ?
328
00:22:52,872 --> 00:22:53,872
Ea și sora mea.
329
00:22:55,666 --> 00:22:57,627
Tatăl nu e prin preajmă, e o poveste lungă.
330
00:22:58,836 --> 00:23:01,255
N-am vrut ca ea să crească fetița singură.
331
00:23:03,549 --> 00:23:05,635
Îmi pare rău, domnule, nu am vrut...
Fără supărare.
332
00:23:05,885 --> 00:23:06,885
Nicio supărare.
333
00:23:10,473 --> 00:23:12,850
Nu pot nega că ar fi mai
ușor să nu fiu singur.
334
00:23:13,434 --> 00:23:15,436
Slujba asta nu e ușor de
suportat pentru nimeni.
335
00:23:17,313 --> 00:23:18,648
Ore lungi, stres.
336
00:23:19,065 --> 00:23:20,732
N-aș vrea să fiu căsătorit cu mine.
337
00:23:20,733 --> 00:23:21,734
Nici eu.
338
00:23:25,655 --> 00:23:27,115
Voi continua să veghez.
339
00:23:27,782 --> 00:23:29,783
Du-te și vezi dacă liniile
telefonice funcționează.
340
00:23:29,784 --> 00:23:30,827
Da, domnule.
341
00:24:14,120 --> 00:24:16,080
Georgie, ce faci ?
342
00:24:16,622 --> 00:24:18,874
Unde ai fost ? Trebuia să fii la telefoane.
343
00:24:18,875 --> 00:24:20,168
Sunt tot moarte.
344
00:24:20,418 --> 00:24:22,043
Trebuie să vă arăt ceva.
345
00:24:22,044 --> 00:24:23,211
Totul e în regulă ?
346
00:24:23,212 --> 00:24:24,463
Mai bine veniți cu mine.
347
00:24:42,940 --> 00:24:44,733
Inspector Blake, presupun ?
348
00:24:44,734 --> 00:24:46,736
Și... dumneavoastră sunteți ?
349
00:24:47,153 --> 00:24:48,673
Numele meu e domnișoara Eliza Scarlet.
350
00:24:52,658 --> 00:24:54,178
Lucrați pentru o agenție de detectivi ?
351
00:24:55,119 --> 00:24:56,662
Eu dețin o agenție de detectivi.
352
00:24:59,415 --> 00:25:02,904
Și m-am gândit că ar fi o ocazie
bună să vă prezint istoricul
353
00:25:02,946 --> 00:25:05,963
muncii mele și relația cu
predecesorii dumneavoastră.
354
00:25:06,964 --> 00:25:10,425
Aici sunt numeroase rapoarte de
caz, scrisori de recomandare,
355
00:25:10,426 --> 00:25:13,126
și, după cum vedeți, articole
din ziare care arată
356
00:25:13,168 --> 00:25:15,639
investigațiile pe care
am ajutat să le rezolv.
357
00:25:15,640 --> 00:25:16,681
Mă tem că vă pierdeți timpul.
358
00:25:16,682 --> 00:25:18,975
Nu apelez la serviciile
detectivilor particulari.
359
00:25:18,976 --> 00:25:20,143
Ei bine, pot măcar să prezint...
360
00:25:20,144 --> 00:25:21,394
Totuși, dacă aveți un contract,
361
00:25:21,395 --> 00:25:23,195
veți fi plătită pentru
munca depusă până acum.
362
00:25:23,397 --> 00:25:24,397
Dar asta e tot.
363
00:25:25,316 --> 00:25:27,359
O zi bună.
364
00:25:27,360 --> 00:25:29,070
Nu intenționez să fiu nepoliticos.
365
00:25:29,654 --> 00:25:31,447
Vă descurcați minunat în asta.
366
00:25:48,214 --> 00:25:50,781
Când am lucrat prima dată aici,
una dintre sarcinile mele
367
00:25:50,823 --> 00:25:53,385
era să actualizez dosarele cu
fotografiile infractorilor.
368
00:25:53,386 --> 00:25:55,066
Una dintre fotografii mi-a rămas în minte.
369
00:25:56,597 --> 00:25:57,765
Cred că e el, Georgie.
370
00:25:59,892 --> 00:26:00,893
Agentul Murray.
371
00:26:02,853 --> 00:26:04,354
Știam că l-am mai văzut.
372
00:26:04,355 --> 00:26:05,564
Credeți că e un deținut ?
373
00:26:12,571 --> 00:26:14,358
Unul dintre băieții de
la școala mea obișnuia
374
00:26:14,400 --> 00:26:15,949
să-l necăjească pe fratele meu mai mic.
375
00:26:15,950 --> 00:26:17,450
Avea o cicatrice exact ca a lui Murray,
376
00:26:17,451 --> 00:26:20,079
dar nu-mi amintesc nicicum cum îl chema.
377
00:26:20,579 --> 00:26:22,039
Cu siguranță nu era Murray.
378
00:26:25,251 --> 00:26:26,460
Griffiths.
379
00:26:26,961 --> 00:26:28,296
Samuel Griffiths, asta e.
380
00:26:29,630 --> 00:26:30,798
Unde e fotografia lui ?
381
00:26:31,173 --> 00:26:32,425
Cineva a rupt-o.
382
00:26:36,095 --> 00:26:37,138
Sunteți sigură ?
383
00:26:38,556 --> 00:26:40,099
Pe cât de sigură pot fi, domnule.
384
00:26:45,396 --> 00:26:47,629
Domnișoară Summers, de ce nu vă
întoarceți la centrală și vedeți
385
00:26:47,671 --> 00:26:49,991
dacă puteți face liniile
telefonice să funcționeze din nou ?
386
00:26:54,864 --> 00:26:57,283
Am găsit o fișă de arestare
a acestui Samuel Griffiths.
387
00:26:58,367 --> 00:27:01,244
N-am vrut ca Izzy... scuze,
domnișoara Summers să o vadă.
388
00:27:01,245 --> 00:27:03,372
Săraca fată e destul de îngrozită și așa.
389
00:27:04,582 --> 00:27:07,000
Condamnări pentru rănire cu intenție
și vătămare corporală gravă.
390
00:27:07,001 --> 00:27:08,601
Și uitați-vă la asociații lui cunoscuți.
391
00:27:11,047 --> 00:27:12,214
Dylan Cooper.
392
00:27:15,343 --> 00:27:16,926
Murray este încă la postul
lui la poarta din spate ?
393
00:27:16,927 --> 00:27:18,095
Din câte știu, domnule.
394
00:27:27,897 --> 00:27:28,897
Watkins.
395
00:27:31,859 --> 00:27:32,902
Respiră ?
396
00:27:33,402 --> 00:27:34,570
Da.
397
00:27:34,862 --> 00:27:35,987
E leșinat.
398
00:27:35,988 --> 00:27:36,988
Cheile de la poarta din spate,
399
00:27:36,989 --> 00:27:38,366
erau atașate de cureaua lui.
400
00:27:40,743 --> 00:27:42,023
Ei bine, nu mai sunt acolo acum.
401
00:27:43,037 --> 00:27:44,538
Unde naiba e agentul Murray ?
402
00:28:02,973 --> 00:28:04,642
Ia asta. Păzește poarta din față.
403
00:28:05,184 --> 00:28:07,186
Nicio urmă de Murray jos, domnule.
404
00:28:07,436 --> 00:28:08,937
L-ați verificat pe Cooper ?
405
00:28:08,938 --> 00:28:10,355
E închis bine și în siguranță.
406
00:28:10,356 --> 00:28:12,149
L-am dus pe Watkins la infirmerie.
407
00:28:12,358 --> 00:28:14,567
Își revine, dar nu are
idee ce s-a întâmplat.
408
00:28:16,278 --> 00:28:17,612
Pune pușca jos !
409
00:28:17,613 --> 00:28:19,240
- Domnule ?
- Acum !
410
00:28:19,782 --> 00:28:20,991
Fă ce zice el, Murray.
411
00:28:25,746 --> 00:28:27,330
Lângă perete.
412
00:28:27,331 --> 00:28:28,548
Ce se întâmplă, domnule ?
413
00:28:28,590 --> 00:28:30,041
Fă ce ți s-a spus ! Caută-l.
414
00:28:30,042 --> 00:28:31,709
Dar, domnule, nu înțeleg ce se întâmplă.
415
00:28:31,710 --> 00:28:33,170
Taci din gură ! Lângă perete.
416
00:28:38,926 --> 00:28:40,486
Cheile de la poarta din spate, domnule.
417
00:28:42,221 --> 00:28:43,221
Pune-i cătușele.
418
00:28:45,474 --> 00:28:46,892
Începe să vorbești.
419
00:28:48,144 --> 00:28:50,437
Watkins mi-a dat cheile când a
trebuit să meargă la toaletă.
420
00:28:50,438 --> 00:28:52,647
Nu înțeleg ce am greșit.
421
00:28:52,648 --> 00:28:54,941
Watkins a fost găsit inconștient.
Ești responsabil pentru asta ?
422
00:28:54,942 --> 00:28:57,318
Nu ! Bineînțeles că nu. Ce se întâmplă ?
423
00:28:57,319 --> 00:28:59,654
Ai spus că ai fost la Poliția Londrei.
424
00:28:59,655 --> 00:29:01,282
Cine era sergentul de la birou acolo ?
425
00:29:01,949 --> 00:29:02,949
Ce legătură are asta ?
426
00:29:02,950 --> 00:29:04,118
Răspunde-i.
427
00:29:06,287 --> 00:29:08,167
Sergentul de la birou era
bătrânul Gideon Bates.
428
00:29:09,832 --> 00:29:11,125
Și ofițerul tău comandant ?
429
00:29:13,377 --> 00:29:15,295
- Sergent Simpson.
- Vrei să spui Sampson.
430
00:29:15,296 --> 00:29:17,672
Asta am vrut să spun. Sunt doar emoționat.
431
00:29:17,673 --> 00:29:19,175
Ce se întâmplă ?
432
00:29:19,925 --> 00:29:21,719
De ce te-ai transferat la Scotland Yard ?
433
00:29:23,137 --> 00:29:24,345
Păi, ai putea să-l întrebi
și pe el același lucru.
434
00:29:24,346 --> 00:29:25,598
El nu vrea să vină aici.
435
00:29:27,433 --> 00:29:31,895
Agent Murray, ai vreo condamnare penală
pe care n-ai declarat-o ? Nu ! Jur !
436
00:29:31,896 --> 00:29:33,898
Cicatricea de pe față, cum ai căpătat-o ?
437
00:29:36,442 --> 00:29:38,277
Când eram mic, nu eram cel mai cuminte.
438
00:29:38,903 --> 00:29:40,154
Aveam necazuri.
439
00:29:41,197 --> 00:29:42,530
Dar eram doar un puști.
440
00:29:46,952 --> 00:29:48,871
Un cuvânt, te rog, Detectiv Willows.
441
00:29:56,086 --> 00:29:57,086
Ce crezi ?
442
00:29:58,631 --> 00:30:00,049
Sincer, domnule, nu știu.
443
00:30:00,341 --> 00:30:01,800
Nici eu.
444
00:30:03,093 --> 00:30:05,533
Dar Cooper e mai mult decât capabil
să aibă un om în interior.
445
00:30:06,096 --> 00:30:09,098
Du-te și vezi ce face Watkins. Dacă poate
merge, adu-l aici să vedem ce are de spus.
446
00:30:09,099 --> 00:30:10,558
Ce să fac cu Murray, domnule ?
447
00:30:10,559 --> 00:30:13,311
Ce-i acum ?
448
00:30:13,312 --> 00:30:15,231
Vine iar dinspre celule, domnule.
449
00:30:16,023 --> 00:30:19,151
Pune-l în camera de interogatoriu.
Interoghează-l. Apoi raportează-mi ce afli.
450
00:30:25,574 --> 00:30:27,159
Tăceți, toți.
451
00:30:27,576 --> 00:30:29,036
Ce naiba se întâmplă ?
452
00:30:31,205 --> 00:30:32,163
Vrea să mă omoare.
453
00:30:32,164 --> 00:30:34,582
Dă-i drumul. Acum !
454
00:30:34,583 --> 00:30:36,919
Altfel, nu voi ezita să-ți
pun un glonț în cap.
455
00:30:39,213 --> 00:30:41,422
Tu, spune-mi ce naiba se întâmplă.
456
00:30:41,423 --> 00:30:43,174
Ți-am zis să mă muți.
457
00:30:43,175 --> 00:30:46,345
Dacă nu mă scoți de aici, o
să fiu scos într-o cutie.
458
00:30:46,887 --> 00:30:49,598
O să vă spun tot ce vreți
să știți, vă rog. Vă rog.
459
00:30:58,023 --> 00:30:59,607
E vreo șansă să primesc un pahar ?
460
00:30:59,608 --> 00:31:01,860
Spune-mi ceva interesant și o să mă gândesc.
461
00:31:04,863 --> 00:31:09,410
Tulburările alea... oamenii
mei le-au început.
462
00:31:11,120 --> 00:31:13,413
Voiam să vă țin ocupat.
463
00:31:13,414 --> 00:31:14,540
Și oamenii mei bolnavi ?
464
00:31:16,625 --> 00:31:19,628
Am un amic care are un amic ce
aprovizionează cantina voastră.
465
00:31:21,088 --> 00:31:23,549
Carnea râncedă nu e greu
de găsit în orașul ăsta.
466
00:31:27,136 --> 00:31:30,848
Aveți, ce, o mână de polițiști de serviciu ?
467
00:31:31,140 --> 00:31:34,143
Eu am 25 de oameni cu arme care
vor fi aici în orice moment.
468
00:31:34,810 --> 00:31:36,894
Sunt porți de fier forjat în față
și în spate, nimeni nu intră.
469
00:31:36,895 --> 00:31:38,939
N-o să vină doar cu arme, fiule.
470
00:31:39,940 --> 00:31:44,028
Niște dinamită. O să arunce porțile
în aer ca o casă de păpuși.
471
00:31:44,278 --> 00:31:45,696
Blufezi.
472
00:31:45,946 --> 00:31:47,531
Nu, nu blufez.
473
00:31:52,161 --> 00:31:56,040
Iar când oamenii mei ajung
aici și mă văd în cătușe...
474
00:31:59,418 --> 00:32:02,879
s-ar putea să devină foarte emoționali.
475
00:32:02,880 --> 00:32:04,923
Mă tem să mă gândesc ce ți-ar putea face.
476
00:32:08,886 --> 00:32:11,220
Așa că...
477
00:32:11,221 --> 00:32:13,390
ce trebuie să te întrebi este asta:
478
00:32:16,393 --> 00:32:19,980
Chiar merit eu să mor pentru el ?
479
00:32:21,815 --> 00:32:24,276
Nu sugerezi serios să-ți dau drumul, nu ?
480
00:32:28,447 --> 00:32:30,907
Trebuie să te gândești la fetița aia a ta.
481
00:32:30,908 --> 00:32:34,953
Dacă mai pomenești de fiica mea încă
o dată, te fac una cu peretele ăla.
482
00:32:35,996 --> 00:32:37,790
Bine, nu te enerva prea tare.
483
00:32:46,548 --> 00:32:48,175
Ai pe cineva în interior ?
484
00:32:49,510 --> 00:32:50,510
Ce ?
485
00:32:50,844 --> 00:32:52,221
M-ai auzit.
486
00:32:53,430 --> 00:32:55,790
Nu poți să te aștepți să-ți
spun totul, Inspector Blake.
487
00:32:59,603 --> 00:33:02,897
Ei bine, doar ca să știi...
suntem pe urmele lor.
488
00:33:02,898 --> 00:33:04,191
Da, desigur că sunteți.
489
00:33:04,525 --> 00:33:08,654
Agentul Murray... este în
prezent încătușat și interogat.
490
00:33:11,573 --> 00:33:12,908
Idiotul dracului.
491
00:33:20,249 --> 00:33:21,834
Polițiștii corupți sunt o rușine.
492
00:33:23,210 --> 00:33:25,170
Da, sunt. Iar eu nu sunt unul dintre ei.
493
00:33:26,338 --> 00:33:28,089
Serios ?
494
00:33:28,090 --> 00:33:29,258
De ce aș minți ?
495
00:33:30,926 --> 00:33:32,428
Păi, credeam că e evident.
496
00:33:36,181 --> 00:33:37,307
Nu mă simt bine.
497
00:33:45,607 --> 00:33:46,427
Spune-mi pentru cine lucrezi.
498
00:33:46,469 --> 00:33:47,191
Adu o găleată sau ceva.
499
00:33:47,192 --> 00:33:48,818
- Cred că o să vomit.
- Spune-mi adevărul.
500
00:33:48,819 --> 00:33:51,447
Nu sunt un polițist corupt. Ăsta e adevărul.
501
00:33:54,908 --> 00:33:56,743
Am nevoie de apă. Nu mă simt bine.
502
00:33:56,744 --> 00:33:58,202
O să vorbești ?
503
00:33:58,203 --> 00:33:59,704
Sau trebuie să-i raportez
Inspectorului Blake
504
00:33:59,705 --> 00:34:01,999
că nu ești cooperant ?
Am nevoie de apă.
505
00:34:11,300 --> 00:34:12,468
Vă rog !
506
00:34:18,682 --> 00:34:19,807
Izzy, ce faci ?
507
00:34:19,808 --> 00:34:21,309
Te căutam.
508
00:34:21,310 --> 00:34:22,560
Liniile sunt încă moarte.
509
00:34:22,561 --> 00:34:24,187
Sunt cu nervii la pământ, Georgie.
510
00:34:24,188 --> 00:34:25,439
Totul va fi bine, îți promit.
511
00:34:27,065 --> 00:34:31,319
N-am văzut niciodată locul atât de gol.
E ciudat.
512
00:34:31,320 --> 00:34:32,863
M-a trecut un fior.
513
00:34:34,656 --> 00:34:39,291
Ei bine... gândește-te.
Mâine vom sta la Barron's,
514
00:34:39,333 --> 00:34:43,457
îmbrăcați în cele mai
bune haine ale noastre.
515
00:34:43,916 --> 00:34:45,918
Și tu vei fi cea mai drăguță fată de acolo.
516
00:34:47,711 --> 00:34:49,712
Ești un om minunat, George Willows.
517
00:34:49,713 --> 00:34:51,840
Așa s-a spus. Mai ales de mama.
518
00:34:54,384 --> 00:35:01,224
Îi duci dorul, nu-i așa ? Dar tatăl tău ?
519
00:35:01,225 --> 00:35:02,810
Nu vorbești prea mult despre el.
520
00:35:05,562 --> 00:35:06,730
Era un om tăcut.
521
00:35:08,065 --> 00:35:09,882
Cuvintele pe care le
folosea nu erau niciodată
522
00:35:09,924 --> 00:35:11,860
prea frumoase, mai ales
despre mama sau sora mea.
523
00:35:13,278 --> 00:35:14,571
Știe că a avut un copil ?
524
00:35:15,072 --> 00:35:16,573
Habar n-am.
525
00:35:17,115 --> 00:35:18,909
Nu l-am mai văzut de la înmormântarea mamei.
526
00:35:19,368 --> 00:35:20,953
Nici măcar nu știu dacă mai trăiește.
527
00:35:22,579 --> 00:35:26,499
Ei bine, sora ta e norocoasă că te are
pe tine să ai grijă de ea și de cel mic.
528
00:35:29,086 --> 00:35:30,212
Domnule ?
529
00:35:31,296 --> 00:35:32,381
Avem o problemă.
530
00:35:37,427 --> 00:35:39,387
Tocmai a oprit, domnule.
531
00:35:42,641 --> 00:35:43,976
Tu, acolo !
532
00:35:44,351 --> 00:35:45,352
Arată-te.
533
00:35:50,607 --> 00:35:52,985
Am spus, arată-te.
534
00:35:59,908 --> 00:36:01,618
Vino încoace ! Stai !
535
00:36:17,217 --> 00:36:18,427
Tot mort, ești, fiule ?
536
00:36:19,511 --> 00:36:22,013
Nu sunt fiul dumneavoastră.
537
00:36:22,014 --> 00:36:24,224
Faci cum vrei. E doar o vorbă.
538
00:36:26,018 --> 00:36:29,438
Am și eu un fiu, de altfel.
Puțin mai tânăr decât tine.
539
00:36:29,980 --> 00:36:31,064
Logan.
540
00:36:31,815 --> 00:36:33,108
Doar că el e la închisoare.
541
00:36:35,569 --> 00:36:39,655
Culmea, domnișoara dumneavoastră
Scarlet l-a băgat acolo.
542
00:36:39,656 --> 00:36:40,338
Domnișoara mea Scarlet ?
543
00:36:40,380 --> 00:36:41,073
Nu sunt multe lucruri
544
00:36:41,074 --> 00:36:42,825
pe care nu le știu despre
tine, Inspector Blake.
545
00:36:42,826 --> 00:36:44,410
Taci odată.
546
00:36:44,411 --> 00:36:48,915
Mă întreb ce ar crede ea despre tine,
riscându-ți viața fără motiv întemeiat.
547
00:36:48,916 --> 00:36:49,958
Există un motiv.
548
00:36:51,460 --> 00:36:53,252
Vreau să-ți văd fața când vei
auzi un verdict de vinovăție.
549
00:36:53,253 --> 00:36:57,841
Ce, crezi că un juriu mă va condamna ?
Doisprezece oameni buni și drepți ?
550
00:36:59,051 --> 00:37:01,218
Există moduri de a juca jocul ăsta.
551
00:37:01,219 --> 00:37:02,762
Atunci de ce plănuiești o evadare ?
552
00:37:02,763 --> 00:37:04,598
O să-i spunem o poliță de asigurare.
553
00:37:06,183 --> 00:37:07,725
Dar tot nu mi-ai răspuns la întrebare
554
00:37:07,726 --> 00:37:09,560
despre detectiva ta.
555
00:37:13,398 --> 00:37:15,734
Poate o s-o întreb eu însumi când ies.
556
00:37:16,902 --> 00:37:18,278
Nu.
557
00:37:18,612 --> 00:37:20,696
Acum mă ameninți că o s-o rănești, nu-i așa ?
558
00:37:20,697 --> 00:37:21,739
Cum ai făcut cu fiica mea.
559
00:37:21,740 --> 00:37:23,408
N-am atins-o pe fiica ta.
560
00:37:23,909 --> 00:37:26,536
Dar tot îi datorezi o scuză
omului meu de la club.
561
00:37:27,746 --> 00:37:29,915
Săracul. E plin de vânătăi.
562
00:37:30,374 --> 00:37:32,667
N-aștepta prea mult.
563
00:37:32,668 --> 00:37:36,213
Domnule, o trăsură a oprit afară.
Șoferul a abandonat-o.
564
00:37:40,425 --> 00:37:43,345
V-aș sfătui să vă puneți
degetele în urechi, băieți.
565
00:37:46,890 --> 00:37:48,224
Bang, bang, bang.
566
00:37:50,394 --> 00:37:51,852
Crezi că sunt explozibili înăuntru ?
567
00:37:51,853 --> 00:37:56,525
Ar putea să blufeze, dar nu putem risca.
568
00:38:13,917 --> 00:38:15,378
Izzy, vreau să mergi la
depozitul de armament
569
00:38:15,420 --> 00:38:16,627
și să mă aștepți să vin să te găsesc.
570
00:38:16,628 --> 00:38:17,962
De ce depozitul de armament ? Ușile
sunt groase, nu sunt ferestre.
571
00:38:17,963 --> 00:38:19,296
Ce ?
572
00:38:19,297 --> 00:38:21,173
Izzy, te rog, doar ai încredere în mine.
573
00:38:21,174 --> 00:38:23,634
Dar ce facem cu Agentul Watkins ? Nu cred
că e suficient de bine să se miște.
574
00:38:23,635 --> 00:38:25,762
Mă ocup eu de el. Du-te. Pleacă.
575
00:38:34,855 --> 00:38:36,230
Murray, ridică-te.
576
00:38:36,231 --> 00:38:37,649
Trebuie să te mut.
577
00:38:38,191 --> 00:38:40,860
Vă rog. Mă simt atât de rău.
578
00:38:40,861 --> 00:38:42,362
- Haide, în picioare.
- Nu pot.
579
00:38:47,909 --> 00:38:54,499
Era ceva în ceaiul ăla. Despre ce vorbești ?
Eram bine până l-am băut.
580
00:38:55,834 --> 00:38:57,419
Cred că a pus ceva în el.
581
00:38:58,378 --> 00:38:59,378
Cine ?
582
00:39:00,505 --> 00:39:01,840
Fata de la centrală.
583
00:39:05,719 --> 00:39:06,719
Ce ?
584
00:39:08,722 --> 00:39:11,725
Am leșinat, iar când m-am trezit,
ea căuta prin jacheta ta.
585
00:39:18,106 --> 00:39:19,648
Minți. Jur că nu. Era aici.
586
00:39:19,649 --> 00:39:21,150
Minți !
587
00:39:21,151 --> 00:39:22,194
Nu mint !
588
00:39:33,205 --> 00:39:34,206
Watkins.
589
00:39:36,166 --> 00:39:37,334
Watkins.
590
00:39:38,001 --> 00:39:39,628
Când ai început să te simți rău ?
591
00:39:39,920 --> 00:39:41,170
Domnule, mă simt groaznic.
592
00:39:41,171 --> 00:39:43,130
A fost înainte sau după ce ai băut ceaiul ?
593
00:39:45,133 --> 00:39:46,176
După.
594
00:39:48,386 --> 00:39:50,462
Ai văzut-o pe Domnișoara
Summers intrând în camera de
595
00:39:50,504 --> 00:39:52,944
interogatoriu ? Domnule, încă mă simt...
Răspunde la întrebare !
596
00:39:54,476 --> 00:39:55,476
Te rog.
597
00:39:58,939 --> 00:40:00,314
Da, am văzut-o.
598
00:40:05,862 --> 00:40:07,948
N-o să vină doar cu arme, fiule.
599
00:40:09,157 --> 00:40:13,703
Niște dinamită. O să arunce porțile
în aer ca o casă de păpuși.
600
00:40:40,647 --> 00:40:43,817
V-aș sfătui să vă puneți degetele în urechi,
dacă aș fi în locul vostru, băieți.
601
00:40:50,991 --> 00:40:52,200
E goală.
602
00:40:54,744 --> 00:40:56,288
Bang, bang, bang.
603
00:41:51,176 --> 00:41:53,469
Stația Bow Street, cum vă
pot direcționa apelul ?
604
00:41:56,097 --> 00:41:58,642
Tocmai veneam să-ți spun că
liniile telefonice sunt moarte.
605
00:41:59,100 --> 00:42:02,179
Am conectat cablul la Stația Bow
Street, dar nu e nimic. Doar
606
00:42:02,221 --> 00:42:05,190
un fel de fâșâit. E la fel cu
Aldgate, Southwark, Deptford.
607
00:42:07,901 --> 00:42:09,569
Trebuie să recunosc, Domnule Cooper.
608
00:42:18,703 --> 00:42:21,247
- Grăbește-te.
- Merg cât de repede pot.
609
00:42:21,248 --> 00:42:22,415
Haide, haide, haide.
610
00:42:27,087 --> 00:42:28,296
Georgie.
611
00:42:28,713 --> 00:42:29,839
Lucrezi pentru el ?
612
00:42:30,799 --> 00:42:33,425
Te rog, lasă-mă să-ți explic.
613
00:42:33,426 --> 00:42:35,262
Ai furat cheile din buzunarul jachetei mele.
614
00:42:40,100 --> 00:42:41,100
Culcă-te la pământ acum.
615
00:42:41,101 --> 00:42:42,226
Ia-o mai încet, fiule.
616
00:42:42,227 --> 00:42:43,727
Nu mai flutura arma aia.
617
00:42:43,728 --> 00:42:45,604
Uite, ea... ea e încă drăguță.
618
00:42:45,605 --> 00:42:47,648
Taci din gură ! Și culcă-te la pământ acum !
619
00:42:47,649 --> 00:42:48,858
Bine.
620
00:42:53,697 --> 00:42:56,156
Te arestez pentru că ai ajutat la
o evadare din custodia legală.
621
00:42:56,157 --> 00:42:58,201
Te rog, Georgie... Sergent Detectiv Willows.
622
00:43:02,289 --> 00:43:03,290
Mâinile la spate.
623
00:43:20,473 --> 00:43:28,188
Am fost plantată aici acum câteva luni...
de Domnul Cooper.
624
00:43:28,189 --> 00:43:30,442
Nu a fost pentru nimic specific.
A fost doar...
625
00:43:31,276 --> 00:43:32,861
să obțin orice informație puteam.
626
00:43:34,362 --> 00:43:35,780
Orice i-ar fi putut fi de folos.
627
00:43:38,408 --> 00:43:40,035
Dar planul de a-l scoate de aici ?
628
00:43:43,204 --> 00:43:46,416
Îmi pare atât de rău. N-ar
fi trebuit niciodată...
629
00:43:47,917 --> 00:43:49,460
Chiar te-am plăcut.
630
00:43:49,461 --> 00:43:51,781
Inspectorul Blake ți-a pus o
întrebare, Domnișoară Summers.
631
00:44:01,639 --> 00:44:06,852
Nu au existat niciodată oameni...
care să vină aici.
632
00:44:06,853 --> 00:44:11,023
Domnul Cooper și-a folosit toți
banii organizând revoltele.
633
00:44:11,024 --> 00:44:13,318
A fost o distragere ca
să-l pot ajuta să evadeze.
634
00:44:15,612 --> 00:44:17,196
Erai conștientă că el era responsabil
635
00:44:17,197 --> 00:44:19,077
pentru contaminarea mâncării din bucătărie ?
636
00:44:20,200 --> 00:44:21,201
Nu.
637
00:44:22,077 --> 00:44:23,578
Nu, nu știam nimic despre asta.
638
00:44:24,120 --> 00:44:26,039
Dar tu ai fost cea care a drogărit ceaiul.
639
00:44:27,123 --> 00:44:29,793
Asta i-a făcut pe Agenții Watkins
și Murray să se prăbușească.
640
00:44:30,835 --> 00:44:33,338
Și l-ai înscenat pe Agentul
Murray cu o poveste inventată
641
00:44:33,588 --> 00:44:35,756
despre faptul că ar fi un deținut.
642
00:44:35,757 --> 00:44:37,509
Îmi pare sincer rău, Georgie.
643
00:44:37,759 --> 00:44:38,802
Pot să mă retrag, Domnule ?
644
00:45:05,870 --> 00:45:09,374
Domnule Cooper. Am vești bune.
645
00:45:10,458 --> 00:45:14,045
Tocmai am primit vestea că veți fi
transportat la Newgate în decurs de o oră.
646
00:45:16,005 --> 00:45:18,966
Și... când cazul dumneavoastră
va ajunge în instanță,
647
00:45:18,967 --> 00:45:21,636
am cerut ca jurații să
fie din afara orașului.
648
00:45:23,263 --> 00:45:25,023
Și să fie ținuți sub supraveghere constantă.
649
00:45:27,475 --> 00:45:29,268
Spune-i o poliță de asigurare.
650
00:45:54,794 --> 00:45:56,920
Nu ți-am reținut numele.
651
00:45:56,921 --> 00:45:59,841
Willows. Detectiv Willows. George Willows.
652
00:46:00,425 --> 00:46:02,510
Încântat să te cunosc,
Detectiv George Willows.
653
00:46:12,937 --> 00:46:13,937
Willows.
654
00:46:14,939 --> 00:46:16,483
Scrisoarea mea de demisie, Domnule.
655
00:46:18,735 --> 00:46:19,944
Nu, nu pot accepta asta.
656
00:46:21,446 --> 00:46:23,614
Am dezamăgit forța de poliție.
Te-am dezamăgit pe dumneavoastră.
657
00:46:23,615 --> 00:46:25,657
Ca să nu mai zic că m-am
făcut de râs complet.
658
00:46:25,658 --> 00:46:27,868
Demisia nu este soluția.
659
00:46:27,869 --> 00:46:28,869
Te rog.
660
00:46:36,628 --> 00:46:37,920
Va exista o anchetă
661
00:46:37,921 --> 00:46:40,964
privind ce s-a întâmplat aici aseară.
662
00:46:40,965 --> 00:46:42,508
Și nu pot promite că se va
termina bine pentru tine.
663
00:46:42,509 --> 00:46:43,843
S-ar putea să fii totuși demis.
664
00:46:46,304 --> 00:46:50,057
- Dar voi vorbi în numele tău.
- Domnule.
665
00:46:50,058 --> 00:46:53,478
Tu... ești un detectiv bun
și nu vreau să te pierd.
666
00:46:55,522 --> 00:46:57,105
Și nu doar tu ai fost păcălit
de Domnișoara Summers.
667
00:46:57,106 --> 00:46:59,692
Toată lumea a fost. Inclusiv eu.
668
00:47:11,829 --> 00:47:12,956
Detectiv Willows.
669
00:47:17,585 --> 00:47:19,336
Nu ai fi primul bărbat care face o greșeală
670
00:47:19,337 --> 00:47:21,130
când vine vorba de probleme de inimă.
671
00:47:24,926 --> 00:47:26,010
Da, Domnule.
672
00:47:26,302 --> 00:47:27,303
Mulțumesc, Domnule.
673
00:48:40,251 --> 00:48:41,793
Cum a fost ziua ta ?
674
00:48:41,794 --> 00:48:42,794
Grea.
675
00:48:43,921 --> 00:48:45,548
De aceea am vrut să te văd.
676
00:48:45,965 --> 00:48:47,383
Ai nevoie de ajutorul meu ?
677
00:48:48,635 --> 00:48:52,347
Nu, am vrut să te văd pentru că
voiam să fiu cu tine, Eliza.
678
00:48:54,641 --> 00:48:57,185
Să scap de supărarea zilei
terminând-o alături de tine.
679
00:49:06,402 --> 00:49:07,528
Te ajută asta ?
680
00:49:09,072 --> 00:49:10,114
Întotdeauna.
681
00:49:34,889 --> 00:49:36,015
Eliza.
682
00:49:36,224 --> 00:49:37,424
Credeam că ai plecat.
683
00:49:38,476 --> 00:49:39,768
De fapt, tocmai veneam să te văd
684
00:49:39,769 --> 00:49:41,187
înainte să plec la tren.
685
00:49:43,439 --> 00:49:44,524
Deci, ți-am salvat un drum ?
686
00:49:46,192 --> 00:49:47,193
Da.
687
00:49:48,861 --> 00:49:50,029
Pot să intru ?
688
00:49:59,080 --> 00:50:01,915
N-am dormit noaptea trecută.
689
00:50:01,916 --> 00:50:04,197
Am avut una dintre cele mai
groaznice nopți din viața mea.
690
00:50:04,419 --> 00:50:06,671
Nu e o competiție, Alexander.
691
00:50:06,921 --> 00:50:08,548
Crede-mă, dacă ar fi, aș câștiga.
692
00:50:11,008 --> 00:50:12,008
Ce s-a întâmplat ?
693
00:50:15,138 --> 00:50:17,264
Să spunem doar că am avut timp
să reflectez asupra lucrurilor
694
00:50:17,265 --> 00:50:18,945
care sunt cele mai importante pentru mine.
695
00:50:21,894 --> 00:50:23,938
De fapt, am ajuns la câteva realizări.
696
00:50:27,775 --> 00:50:29,495
Cea mai importantă dintre ele este aceasta.
697
00:50:35,616 --> 00:50:37,016
În ciuda tuturor defectelor tale...
698
00:50:38,745 --> 00:50:40,455
Te iubesc, Eliza.
699
00:50:42,707 --> 00:50:44,167
Și sper doar că mă iubești și tu.
700
00:50:45,835 --> 00:50:46,835
Cu tot cu defecte.
701
00:50:49,547 --> 00:50:50,923
Desigur că te iubesс.
702
00:51:02,685 --> 00:51:05,103
Pot să te întreb ce ai vrut să spui prin...
703
00:51:05,104 --> 00:51:06,563
O să-ți spun tot ce s-a întâmplat aseară
704
00:51:06,564 --> 00:51:07,981
când te întorci din Paris.
705
00:51:07,982 --> 00:51:11,819
Nu, mă refeream la defectele mele.
Ce defecte, mai exact ?
706
00:51:15,239 --> 00:51:16,907
Pot să te însoțesc la gară ?
707
00:51:16,908 --> 00:51:19,242
Insiști ?
708
00:51:26,250 --> 00:51:27,730
Ai lăsat asta în biroul meu ieri.
709
00:51:29,378 --> 00:51:30,818
Da, mă întrebam unde ajunsese.
710
00:51:32,131 --> 00:51:35,760
L-ai lăsat intenționat, nu-i așa ?
Ca să fiu nevoit să ți-l returnez.
711
00:51:37,512 --> 00:51:38,554
Bineînțeles că da.
54103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.