All language subtitles for Miss.Scarlet.S06E05.The.Night.Shift.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,474 --> 00:00:58,058 Eliza. 2 00:01:00,770 --> 00:01:02,396 Scuze, nu voiam să te deranjez. 3 00:01:03,898 --> 00:01:05,024 Intră, te rog. 4 00:01:23,417 --> 00:01:24,585 Ce mai faci ? 5 00:01:25,878 --> 00:01:28,255 Foarte bine, mulțumesc. Dar tu ? 6 00:01:29,215 --> 00:01:30,215 Ocupat. 7 00:01:32,635 --> 00:01:33,636 Da, văd asta. 8 00:01:41,227 --> 00:01:42,937 Mă bucur să te văd, Eliza. 9 00:01:52,238 --> 00:01:53,571 Sunt aici pentru că am vrut să te anunț 10 00:01:53,572 --> 00:01:55,241 că plec în vacanță. 11 00:01:56,909 --> 00:01:58,993 O vacanță adevărată, sau... ? 12 00:01:58,994 --> 00:02:00,412 Ce vrei să spui ? 13 00:02:01,205 --> 00:02:02,705 Ai mai spus că pleci în vacanță, 14 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 dar, de fapt, erai într-un caz. 15 00:02:04,542 --> 00:02:06,501 Plec la Paris să-l vizitez pe Moses și familia lui. 16 00:02:06,502 --> 00:02:07,795 Soția lui a născut un băiețel. 17 00:02:11,966 --> 00:02:13,175 Ei bine, asta e o veste bună. 18 00:02:14,593 --> 00:02:16,033 Te rog, transmite-i salutările mele. 19 00:02:18,180 --> 00:02:20,850 Contrar a ceea ce crezi, Alexander, nu te mint. 20 00:02:24,228 --> 00:02:25,520 Ai idee cât de greu mi-a fost 21 00:02:25,521 --> 00:02:26,981 să vin să te văd azi ? 22 00:02:27,815 --> 00:02:29,357 Voiam să vin să te văd, dar... 23 00:02:30,442 --> 00:02:32,151 Vino. 24 00:02:32,152 --> 00:02:34,032 Am nevoie de semnătura dumneavoastră... Domnule. 25 00:02:45,416 --> 00:02:46,417 Ușa. 26 00:02:50,004 --> 00:02:51,130 Doar... 27 00:03:06,020 --> 00:03:07,103 Blake. 28 00:03:08,689 --> 00:03:10,482 Mulțumesc, domnișoară Summers. Fă-l să intre. 29 00:03:12,568 --> 00:03:14,068 Sergent Clark, ai primit mesajul meu ? 30 00:03:14,069 --> 00:03:15,945 Da, domnule inspector. 31 00:03:15,946 --> 00:03:17,281 Ei bine, orice poți face. 32 00:03:19,158 --> 00:03:20,950 Apreciez asta. 33 00:03:20,951 --> 00:03:22,119 Aștept vești. 34 00:03:22,745 --> 00:03:24,037 Mulțumesc. 35 00:03:24,038 --> 00:03:25,038 La revedere. 36 00:03:30,169 --> 00:03:31,921 E sergentul de la Bow Street. 37 00:03:34,256 --> 00:03:37,092 Am încercat să găsesc niște oameni în plus pentru tura de noapte. 38 00:03:37,801 --> 00:03:39,093 Jumătate au plecat în mahalale, 39 00:03:39,094 --> 00:03:40,178 izbucnesc revolte peste tot, 40 00:03:40,179 --> 00:03:41,137 iar cealaltă jumătate s-a îmbolnăvit 41 00:03:41,138 --> 00:03:42,264 de gripă stomacală. 42 00:03:51,774 --> 00:03:57,071 Spuneai că voiai să vii să mă vezi. Dar... 43 00:04:15,673 --> 00:04:18,257 M-am gândit la tine de multe ori în ultima săptămână. 44 00:04:18,258 --> 00:04:20,219 Sunt într-o ședință ! 45 00:04:22,137 --> 00:04:24,306 Scuze, domnule. Superintendentul vă așteaptă. 46 00:04:25,599 --> 00:04:26,892 Nu mi-am dat seama cât e ceasul. 47 00:04:28,268 --> 00:04:30,228 Ești ocupat... iar eu ar trebui să-mi fac bagajele. 48 00:04:30,229 --> 00:04:31,854 Plec mâine dimineață, primul lucru. 49 00:04:31,855 --> 00:04:33,356 - Scuze, domnișoară Scarlet. - Detectiv Willows. 50 00:04:33,357 --> 00:04:34,733 Domnișoară Scarlet. 51 00:04:35,442 --> 00:04:36,986 Vin imediat, Willows. 52 00:05:04,221 --> 00:05:09,367 Traducere cu A.I.(gemini-flash-latest), Sincronizat şi corectat: Mannix 53 00:05:12,845 --> 00:05:18,845 Vizionare plăcută . . . 54 00:05:21,045 --> 00:05:28,185 DOMNIŞOARA SCARLET Episodul 5, din Sezonul 6 " Schimbul de noapte " 55 00:05:55,355 --> 00:05:56,899 Sper să te faci bine curând, Maggie. 56 00:06:02,529 --> 00:06:04,906 Cred că a luat microbul ăla la stomac. Săraca. 57 00:06:04,907 --> 00:06:06,991 E o boală urâtă, din câte se spune. 58 00:06:06,992 --> 00:06:09,077 Jumătate din oameni au plecat acasă bolnavi din cauza ei. 59 00:06:09,078 --> 00:06:11,120 Oricum... Am venit doar să văd 60 00:06:11,121 --> 00:06:13,456 dacă vrei să mergem la o cafea în pauza ta. 61 00:06:13,457 --> 00:06:15,583 Aș vrea, dar Inspectorul Blake a zis că trebuie să sun pe la 62 00:06:15,584 --> 00:06:18,878 celelalte secții, să văd dacă pot trimite oameni. 63 00:06:18,879 --> 00:06:20,296 Nu prea am noroc, totuși. 64 00:06:20,297 --> 00:06:21,839 Majoritatea nici nu răspund. 65 00:06:21,840 --> 00:06:23,759 O fi din cauza revoltelor din mahalale. 66 00:06:24,093 --> 00:06:26,428 Din cauza bolii, suntem serios sub-echipați. 67 00:06:26,970 --> 00:06:28,471 S-ar putea chiar să avem o problemă cu transferul 68 00:06:28,472 --> 00:06:29,932 tipului mare la Newgate mai târziu. 69 00:06:32,017 --> 00:06:34,937 Dylan Cooper e chiar la noi în celule ? 70 00:06:35,521 --> 00:06:37,314 E sub cheie. 71 00:06:38,232 --> 00:06:39,566 Și eu sunt aici să te protejez. 72 00:06:39,858 --> 00:06:41,318 Eroul meu. 73 00:06:43,112 --> 00:06:44,362 S-ar putea să trebuiască să acopăr tura de noapte, 74 00:06:44,363 --> 00:06:45,696 așa că ar fi mai bine 75 00:06:45,697 --> 00:06:47,491 să luăm cina mâine seară, în schimb. 76 00:06:47,783 --> 00:06:51,078 Și eu sunt blocată aici. Maggie a fost a cincea fată care a plecat acasă mai devreme. 77 00:06:51,161 --> 00:06:52,829 Mâine seară, deci ? 78 00:06:52,830 --> 00:06:54,705 O să te duc undeva drăguț ca să mă revanșez. 79 00:06:54,706 --> 00:06:56,124 Putem merge iar la Barron's ? 80 00:06:56,125 --> 00:06:57,542 Era minunat acolo. 81 00:06:57,543 --> 00:06:59,335 O să fac rezervare mâine dimineață. 82 00:06:59,336 --> 00:07:00,962 Ești prea bun cu mine, Georgie. 83 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 Nu te merit. 84 00:07:03,298 --> 00:07:04,757 Nu, probabil că nu. 85 00:07:15,727 --> 00:07:21,859 Detectiv Willows, am nevoie de ajutorul tău pentru a-l transfera pe Cooper la Newgate. 86 00:07:22,234 --> 00:07:23,818 Deci, merge înainte, domnule ? 87 00:07:23,819 --> 00:07:26,571 Guvernatorul închisorii va trimite o escortă înarmată la ora opt în această seară. 88 00:07:26,572 --> 00:07:28,031 Cooper nu va fi încântat. 89 00:07:28,532 --> 00:07:30,724 Le-a spus tuturor că Guvernatorul de la Newgate nu va îndrăzni 90 00:07:30,766 --> 00:07:33,006 să-l ia, crezând că se va teme prea tare de repercusiuni. 91 00:07:34,788 --> 00:07:37,156 Ei bine, în acest caz, voi avea plăcerea să-i spun 92 00:07:37,198 --> 00:07:39,418 personal domnului Cooper că se înșeală amarnic. 93 00:07:51,263 --> 00:07:52,471 Dacă nu te oprești din a te holba la mine, puștiule, 94 00:07:52,472 --> 00:07:54,641 o să-ți scot ochii din orbite. 95 00:08:00,606 --> 00:08:02,086 Vreau să fiu mutat din celulă, Blake. 96 00:08:06,069 --> 00:08:07,469 Tipul ăsta nu e sănătos la cap. 97 00:08:09,072 --> 00:08:17,372 Inspector Blake. Și chiar vei fi mutat din celulă... la Închisoarea Newgate. 98 00:08:18,290 --> 00:08:20,000 Poftim ? 99 00:08:21,585 --> 00:08:24,225 Guvernatorul așteaptă cu nerăbdare să te întâmpine în noua ta casă. 100 00:08:26,965 --> 00:08:28,050 Pleci la opt. 101 00:08:29,551 --> 00:08:30,844 Mai bine îți iei la revedere. 102 00:08:33,472 --> 00:08:34,681 Nu. 103 00:08:40,229 --> 00:08:41,396 Nu plec nicăieri. 104 00:08:43,440 --> 00:08:44,524 Îmi permit să te contrazic. 105 00:08:45,442 --> 00:08:53,283 Am auzit de acele revolte. O treabă groaznică. 106 00:08:55,702 --> 00:08:57,663 Bănuiesc că vor ajunge curând și la Newgate. 107 00:09:00,832 --> 00:09:02,084 De ce spui asta ? 108 00:09:04,586 --> 00:09:06,046 Doar vorbeam. 109 00:09:07,422 --> 00:09:08,548 Inspector Blake. 110 00:09:31,071 --> 00:09:32,197 Detectiv Willows ? 111 00:09:33,073 --> 00:09:34,949 Murray, nu-i așa ? Ești aici pentru tura de noapte ? 112 00:09:34,950 --> 00:09:35,920 Da, domnule. 113 00:09:35,962 --> 00:09:38,995 Bine. Unde sunt ceilalți ? Asta voiam să vă spun, domnule. 114 00:09:43,250 --> 00:09:45,209 Doar doi ofițeri ? Unde e restul turei de noapte ? 115 00:09:45,210 --> 00:09:46,654 Sergentul de la birou a spus că sunt bolnavi. 116 00:09:46,696 --> 00:09:48,212 Microbul ăla la stomac se răspândește ca focul. 117 00:09:48,213 --> 00:09:49,463 Unde e sergentul de la birou ? 118 00:09:49,464 --> 00:09:51,091 L-a luat și el. Tocmai a plecat acasă. 119 00:09:59,433 --> 00:10:04,730 Blake. Mulțumesc, domnișoară Summers. Fă-l să intre. 120 00:10:07,316 --> 00:10:08,524 Inspector Blake. 121 00:10:11,236 --> 00:10:12,570 Da, domnule. 122 00:10:14,990 --> 00:10:16,699 Suntem gata să-l aducem pe Cooper. 123 00:10:20,537 --> 00:10:21,705 Schimbare de planuri ? 124 00:10:26,209 --> 00:10:27,626 De câte ori, Oscar ? 125 00:10:27,627 --> 00:10:29,754 Strada nu e o toaletă publică. 126 00:10:29,755 --> 00:10:30,922 Willows. 127 00:10:32,674 --> 00:10:35,635 Scuze, domnule. Doar trei oameni au venit. 128 00:10:36,011 --> 00:10:38,055 Restul turei de noapte sunt bolnavi. 129 00:10:38,388 --> 00:10:42,559 Ei bine, ca să se adauge la norocul nostru, am vorbit cu guvernatorul de la Newgate. 130 00:10:43,143 --> 00:10:44,995 O mulțime s-a adunat în fața închisorii, și nu consideră 131 00:10:45,037 --> 00:10:46,729 că e sigur să-l transferăm pe Cooper în seara asta. 132 00:10:46,730 --> 00:10:48,148 O mulțime ? 133 00:10:48,940 --> 00:10:51,180 Newgate nu e nicăieri lângă mahalale, nu are niciun sens. 134 00:10:52,069 --> 00:10:54,946 Ce e mai îngrijorător e că se pare că Cooper știa despre asta dinainte. 135 00:10:55,572 --> 00:10:57,449 Fii cu ochii în patru. 136 00:10:57,949 --> 00:10:59,241 Ceva nu e în regulă. 137 00:10:59,242 --> 00:11:00,493 Da, domnule. 138 00:11:03,663 --> 00:11:04,748 Oscar, nu ! 139 00:11:15,967 --> 00:11:17,260 Bine, ce se întâmplă ? 140 00:11:19,429 --> 00:11:21,598 Ce poți să-mi spui despre tulburările de la Newgate ? 141 00:11:23,475 --> 00:11:24,934 V-ați întors deja, domnule inspector ? 142 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 Răspunde la întrebare. 143 00:11:28,271 --> 00:11:31,525 Tulburări la Newgate, zici ? 144 00:11:32,109 --> 00:11:34,694 În ce vremuri întunecate trăim. 145 00:11:39,074 --> 00:11:40,954 Sper să fie sigur pentru mine să fiu transferat. 146 00:11:42,619 --> 00:11:44,245 Vei pleca destul de curând. 147 00:11:46,373 --> 00:11:48,791 Vorbiți mai încet, domnule inspector. 148 00:11:48,792 --> 00:11:50,432 S-ar putea să-l treziți pe bietul Ernest. 149 00:11:53,130 --> 00:11:54,965 Și tocmai ce se bucura de somnul lui. 150 00:12:05,892 --> 00:12:06,977 Acum... 151 00:12:07,894 --> 00:12:09,186 Ce anume vă deranjează, mai exact ? 152 00:12:09,187 --> 00:12:10,856 Adică, aș putea ghici. 153 00:12:11,606 --> 00:12:15,109 Aș putea ghici că revoltele din mahalale s-au extins la Newgate. 154 00:12:15,110 --> 00:12:19,905 Și aș putea ghici că vi s-a spus că trebuie să rămân aici peste noapte. 155 00:12:19,906 --> 00:12:23,869 Și aș putea ghici că dumneavoastră credeți că eu sunt în spatele a tot. 156 00:12:24,494 --> 00:12:27,121 Nu presupuneți că știți ce gândesc, domnule Cooper. 157 00:12:27,122 --> 00:12:28,623 Și dacă aș putea face asta... 158 00:12:29,291 --> 00:12:31,209 cine știe ce altceva aș mai putea plănui. 159 00:12:31,960 --> 00:12:35,004 Mai ales că aud că boala asta se răspândește printre oamenii dumneavoastră. 160 00:12:37,757 --> 00:12:39,801 Câți ofițeri aveți de serviciu în seara asta ? 161 00:13:03,074 --> 00:13:04,074 Willows ! 162 00:13:06,036 --> 00:13:07,036 Taci ! 163 00:13:07,913 --> 00:13:09,288 Eliberează-i, pe toți. 164 00:13:09,289 --> 00:13:11,207 Vreau ca tot locul să fie eliberat în cinci minute. 165 00:13:11,208 --> 00:13:11,964 Ce vreți să spuneți, domnule ? 166 00:13:12,006 --> 00:13:12,750 Închidem Scotland Yard-ul. 167 00:13:12,751 --> 00:13:15,377 Nimeni nu intră, nimeni nu iese. 168 00:13:21,009 --> 00:13:22,886 Haide, haide, mișcați-vă. 169 00:13:24,513 --> 00:13:26,722 La naiba, nu avem toată ziua. Mișcă-te ! 170 00:13:26,723 --> 00:13:28,265 Fiți cu ochii în patru. 171 00:13:28,266 --> 00:13:30,059 Dacă simțiți ceva, dați alarma imediat. 172 00:13:30,060 --> 00:13:31,728 Am înțeles, domnule. 173 00:13:49,412 --> 00:13:52,039 Watkins, Redman. 174 00:13:52,040 --> 00:13:53,624 Nu vă părăsiți postul. 175 00:13:53,625 --> 00:13:54,918 Nici măcar pentru un minut. 176 00:13:55,544 --> 00:13:57,379 Da, domnule. 177 00:14:44,009 --> 00:14:45,676 Am încuiat poarta din spate, domnule. 178 00:14:45,677 --> 00:14:47,636 I-am pus pe Redman și Watkins de gardă. 179 00:14:47,637 --> 00:14:49,471 Ce a spus Cooper ? Credeți că știe ceva ? 180 00:14:49,472 --> 00:14:51,141 Mă tem că da. 181 00:14:51,933 --> 00:14:53,935 Nu pot fi sigur în ce măsură este implicat. 182 00:14:56,021 --> 00:14:57,229 Omul joacă poker pentru a trăi. 183 00:14:57,230 --> 00:14:58,815 E greu de știut când blufează. 184 00:15:02,444 --> 00:15:04,153 Acum câțiva ani, când eram la Bristol, 185 00:15:04,154 --> 00:15:05,530 am arestat un lider de bandă. 186 00:15:06,823 --> 00:15:09,116 A fost judecat pentru crimă și condamnat la spânzurătoare. 187 00:15:10,910 --> 00:15:12,870 În dimineața în care sentința urma să fie executată, 188 00:15:12,871 --> 00:15:14,706 a izbucnit o revoltă în închisoare. 189 00:15:15,081 --> 00:15:17,436 Banda lui plătise vreo doisprezece deținuți să 190 00:15:17,478 --> 00:15:19,669 provoace o diversiune ca să-l poată scoate. 191 00:15:20,295 --> 00:15:23,465 Din fericire, unul dintre ofițerii mei a aflat de plan și am reușit să-l oprim. 192 00:15:25,300 --> 00:15:26,426 Cineva a pârât ? 193 00:15:27,427 --> 00:15:28,720 Într-un fel. 194 00:15:29,804 --> 00:15:32,644 E o poveste lungă care implică o damă de companie care vorbește în somn. 195 00:15:34,184 --> 00:15:36,378 Ideea e că acest lider de bandă avea jumătate 196 00:15:36,420 --> 00:15:38,605 din banii și influența pe care le are Cooper. 197 00:15:40,607 --> 00:15:43,568 Dacă Cooper se hotărăște, Dumnezeu știe de ce e în stare. 198 00:15:44,027 --> 00:15:45,747 Credeți că avem nevoie de mai mulți oameni ? 199 00:15:46,321 --> 00:15:48,530 Mă tem că da. 200 00:15:56,623 --> 00:15:58,541 Alo, Bow Street ? 201 00:15:59,125 --> 00:16:00,752 Bow Street, mă auziți ? 202 00:16:03,004 --> 00:16:04,672 De ce sunt toate ușile încuiate ? Ce se întâmplă, Georgie ? 203 00:16:04,673 --> 00:16:06,006 E doar o măsură de precauție. 204 00:16:06,007 --> 00:16:07,299 Ce înseamnă asta ? 205 00:16:07,300 --> 00:16:08,842 Revoltele se înrăutățesc. 206 00:16:08,843 --> 00:16:10,135 Nu crezi că vor veni aici ? 207 00:16:10,136 --> 00:16:12,221 Nu, dar e mai bine să fii precaut. 208 00:16:12,222 --> 00:16:14,306 Inspectorul Blake vrea să continui să suni la celelalte secții 209 00:16:14,307 --> 00:16:15,724 să vedem dacă ne pot da niște oameni în plus. 210 00:16:15,725 --> 00:16:18,436 Tocmai voiam să vă spun că liniile telefonice sunt moarte. 211 00:16:19,354 --> 00:16:21,397 Am conectat cablul la Secția Bow Street, dar nu e nimic. 212 00:16:21,398 --> 00:16:23,315 Se aude doar un fel de fâșâit. 213 00:16:23,316 --> 00:16:25,567 La fel e și cu Aldgate, Southwark, Deptford. 214 00:16:25,568 --> 00:16:26,985 Încearcă în continuare. 215 00:16:26,986 --> 00:16:28,546 Mă duc să vorbesc cu inspectorul Blake. 216 00:16:30,657 --> 00:16:31,783 Rămâi aici. 217 00:16:39,249 --> 00:16:40,332 Ce naiba a fost asta ? 218 00:16:40,333 --> 00:16:41,375 Cred că vine din celule. 219 00:16:41,376 --> 00:16:42,751 - Adu întăriri. - Da, domnule. 220 00:16:49,217 --> 00:16:51,135 Încetați ! Imediat ! 221 00:16:51,136 --> 00:16:53,595 Mulțumesc. 222 00:16:53,596 --> 00:16:56,808 Acum, vă rog, îmi poate spune cineva ce naiba se întâmplă ? 223 00:16:57,225 --> 00:17:00,728 Nebunul ăsta are o lamă în bocanc, mă amenință că-mi taie gâtul. 224 00:17:00,729 --> 00:17:01,896 Vreau să fiu mutat. Acum ! 225 00:17:05,859 --> 00:17:09,027 Haideți ! Căutați-l dacă nu mă credeți ! 226 00:17:09,028 --> 00:17:10,654 Nu-i scăpați din ochi. 227 00:17:10,655 --> 00:17:12,448 Și dacă cineva mișcă un mușchi, trageți. 228 00:17:12,449 --> 00:17:13,908 Uite, nu mă puteți lăsa aici ! 229 00:17:15,827 --> 00:17:16,911 Blake ! 230 00:17:22,459 --> 00:17:24,793 A avut domnișoara Summers noroc să ia legătura cu celelalte secții ? 231 00:17:24,794 --> 00:17:25,794 Telefoanele sunt moarte, domnule. 232 00:17:25,795 --> 00:17:27,172 Nu poate iniția sau primi apeluri. 233 00:17:29,090 --> 00:17:31,050 Ziua mea devine din ce în ce mai bună. 234 00:17:36,765 --> 00:17:38,600 Nimic. 235 00:17:39,934 --> 00:17:41,269 S-a mai întâmplat asta ? 236 00:17:41,853 --> 00:17:44,668 Nu mi s-a întâmplat mie, dar îmi amintesc că una dintre fete spunea că 237 00:17:44,710 --> 00:17:47,525 liniile s-au întrerupt acum câteva săptămâni, când a fost furtuna aia. 238 00:17:47,817 --> 00:17:49,027 În seara asta e și mai rău. 239 00:17:52,697 --> 00:17:54,573 Avem un vas în biroul funcționarilor. 240 00:17:54,574 --> 00:17:56,742 Să mă duc să le fac bărbaților o ceașcă de ceai ? 241 00:17:56,743 --> 00:17:59,119 Asta e cea mai bună sugestie pe care am auzit-o azi. 242 00:17:59,120 --> 00:18:00,320 Mulțumesc, domnișoară Summers. 243 00:18:05,460 --> 00:18:07,045 Chiar credeți că e de la furtună ? 244 00:18:08,171 --> 00:18:09,463 Nu știu. 245 00:18:11,257 --> 00:18:13,467 Dacă nu e ? 246 00:18:15,220 --> 00:18:16,846 Trebuie doar să trecem de noapte. 247 00:18:22,685 --> 00:18:25,604 Watkins, preia poarta din spate. 248 00:18:25,605 --> 00:18:28,107 Murray, tu rămâi în față. 249 00:18:28,775 --> 00:18:30,944 Dacă cineva încearcă să intre cu forța, 250 00:18:31,236 --> 00:18:32,528 trageți un foc de avertisment deasupra capului lor. 251 00:18:32,529 --> 00:18:33,530 Da, domnule. 252 00:18:33,863 --> 00:18:35,030 După zece ani în armată, 253 00:18:35,031 --> 00:18:38,409 vă pot asigura că puțini oameni aleargă spre zgomotul focurilor de armă. 254 00:18:43,790 --> 00:18:46,250 - Cine sunt ei ? - I-am găsit jucând cărți în bucătărie, domnule. 255 00:18:46,251 --> 00:18:47,751 Freddie e un prinzător de șobolani, 256 00:18:47,752 --> 00:18:49,212 iar Arthur e un hamal la bucătărie. 257 00:18:50,672 --> 00:18:53,465 Mi-ați spus să adun pe toată lumea, domnule. 258 00:18:53,466 --> 00:18:54,968 Ați mai tras cu o armă înainte ? 259 00:18:55,176 --> 00:18:56,718 - Nu. - Nu, domnule. 260 00:18:56,719 --> 00:18:59,263 Atunci, luați niște pături din infirmerie și urcați-vă pe acoperiș. 261 00:18:59,264 --> 00:19:01,683 Fiți de veghe, și dacă vedeți pe cineva, anunțați-mă imediat. 262 00:19:06,396 --> 00:19:07,689 Totul va fi bine, băieți. 263 00:19:08,231 --> 00:19:11,860 Porțile din față și din spate sunt din fier masiv și construite exact pentru acest scop. 264 00:19:14,028 --> 00:19:16,114 Domnișoară Summers, la momentul perfect. 265 00:19:18,700 --> 00:19:19,700 Mulțumesc. 266 00:19:20,535 --> 00:19:21,535 Mulțumesc, domnișoară. 267 00:19:23,204 --> 00:19:24,956 - Mulțumesc. - Acum, la treabă, băieți. 268 00:19:25,665 --> 00:19:27,292 Nu vreau să fiu nepoliticos, dar... 269 00:19:28,001 --> 00:19:29,626 cred că, în aceste circumstanțe, 270 00:19:29,627 --> 00:19:31,880 mi-ar prinde bine ceva mai tare. 271 00:19:32,463 --> 00:19:34,215 Am o sticlă de Scotch în biroul meu. 272 00:19:35,925 --> 00:19:37,093 Georgie ? 273 00:19:37,343 --> 00:19:39,888 Cine e polițistul ăla ? Agentul Murray ? 274 00:19:40,221 --> 00:19:42,097 E nou, nu e aici de mult timp. 275 00:19:42,098 --> 00:19:44,558 L-am mai văzut undeva, doar că nu-mi amintesc unde. 276 00:19:44,559 --> 00:19:47,269 Probabil vă amintește de cineva din trecutul dumneavoastră. 277 00:19:47,270 --> 00:19:49,146 Un pretendent, poate. 278 00:19:49,147 --> 00:19:51,941 Mai spuneți asta și o să purtați ceaiul ăsta, nu o să-l beți. 279 00:19:52,191 --> 00:19:53,817 E cam lăptos pentru gustul meu. 280 00:19:53,818 --> 00:19:56,278 Nesimțitule. 281 00:19:56,279 --> 00:19:57,905 Mai bine mă întorc. 282 00:19:57,906 --> 00:20:00,283 Cu puțin noroc, liniile vor fi din nou funcționale. 283 00:20:00,825 --> 00:20:01,826 Izzy. 284 00:20:04,662 --> 00:20:05,914 Faceți o treabă grozavă. 285 00:20:40,239 --> 00:20:41,282 Agent Murray. 286 00:20:43,534 --> 00:20:44,827 Ceva de raportat ? 287 00:20:45,078 --> 00:20:47,497 Nimic, în afară de o pisică jigărită. 288 00:20:47,914 --> 00:20:49,665 Blana îi era atât de udă, abia putea merge. 289 00:20:49,666 --> 00:20:50,959 Știu cum se simte, bietul de el. 290 00:20:55,046 --> 00:20:56,506 De cât timp sunteți aici ? 291 00:20:57,924 --> 00:20:58,967 Vă deranjează dacă ? 292 00:20:59,258 --> 00:21:00,259 Sigur. 293 00:21:04,973 --> 00:21:06,598 Sunt aici de vreo cinci săptămâni, cam așa. 294 00:21:06,599 --> 00:21:08,058 Și unde ați fost înainte de asta ? 295 00:21:08,059 --> 00:21:09,435 Mi-am trecut deja interviul. 296 00:21:10,687 --> 00:21:11,980 Doar vorbeam. 297 00:21:12,230 --> 00:21:13,398 Îmi alungă gândul de la frig. 298 00:21:14,983 --> 00:21:17,109 Am lucrat un an la Poliția Orașului înainte să vin aici. 299 00:21:17,110 --> 00:21:18,110 Dar dumneavoastră ? 300 00:21:18,987 --> 00:21:20,112 Bow Street. 301 00:21:20,113 --> 00:21:21,113 Cum a fost ? 302 00:21:21,948 --> 00:21:22,949 Decent. 303 00:21:23,950 --> 00:21:25,826 Dar nicăieri nu e ca la Yard. 304 00:21:30,248 --> 00:21:32,124 Fata aia de la centrală. 305 00:21:32,125 --> 00:21:33,333 Cum o cheamă ? 306 00:21:33,334 --> 00:21:35,002 De ce ? 307 00:21:35,003 --> 00:21:36,421 Așa cum ați spus, doar vorbim. 308 00:21:38,047 --> 00:21:39,047 Domnișoara Summers. 309 00:21:41,050 --> 00:21:42,635 O fetișcană drăguță, nu-i așa ? 310 00:21:43,177 --> 00:21:45,137 - Pun pariu că m-ar putea încălzi. - Taci din gură. 311 00:21:45,138 --> 00:21:46,179 Ușor, amice, doar spuneam. 312 00:21:46,180 --> 00:21:47,181 Nu sunt amicul tău. 313 00:21:48,266 --> 00:21:49,475 Sunt superiorul tău. 314 00:21:51,144 --> 00:21:52,270 Agent Murray. 315 00:21:53,980 --> 00:21:56,020 Du-te și alătură-te lui Watkins la poarta din spate. 316 00:21:56,941 --> 00:21:57,942 Da, domnule. 317 00:22:04,657 --> 00:22:06,057 - Totul e în regulă ? - Da, domnule. 318 00:22:10,747 --> 00:22:11,748 Mulțumesc, domnule. 319 00:22:18,254 --> 00:22:19,839 Fiica mea iubește ploaia. 320 00:22:23,426 --> 00:22:24,968 Dormitorul ei e sus, la streașina casei, 321 00:22:24,969 --> 00:22:27,346 și când plouă, zice că e ca și cum ar fi într-un cort. 322 00:22:30,433 --> 00:22:32,226 Nu că ar fi fost vreodată într-unul. 323 00:22:32,977 --> 00:22:36,272 Presupun că a auzit destule povești din timpul meu în armată ca să știe cum e. 324 00:22:38,858 --> 00:22:40,778 Nepoțica mea doarme indiferent de ce se întâmplă. 325 00:22:42,111 --> 00:22:43,446 Tunete, fulgere. 326 00:22:45,114 --> 00:22:47,234 Cuplul de lângă care aruncă farfurii unul în celălalt. 327 00:22:51,245 --> 00:22:52,371 Locuiește cu dumneavoastră ? 328 00:22:52,872 --> 00:22:53,872 Ea și sora mea. 329 00:22:55,666 --> 00:22:57,627 Tatăl nu e prin preajmă, e o poveste lungă. 330 00:22:58,836 --> 00:23:01,255 N-am vrut ca ea să crească fetița singură. 331 00:23:03,549 --> 00:23:05,635 Îmi pare rău, domnule, nu am vrut... Fără supărare. 332 00:23:05,885 --> 00:23:06,885 Nicio supărare. 333 00:23:10,473 --> 00:23:12,850 Nu pot nega că ar fi mai ușor să nu fiu singur. 334 00:23:13,434 --> 00:23:15,436 Slujba asta nu e ușor de suportat pentru nimeni. 335 00:23:17,313 --> 00:23:18,648 Ore lungi, stres. 336 00:23:19,065 --> 00:23:20,732 N-aș vrea să fiu căsătorit cu mine. 337 00:23:20,733 --> 00:23:21,734 Nici eu. 338 00:23:25,655 --> 00:23:27,115 Voi continua să veghez. 339 00:23:27,782 --> 00:23:29,783 Du-te și vezi dacă liniile telefonice funcționează. 340 00:23:29,784 --> 00:23:30,827 Da, domnule. 341 00:24:14,120 --> 00:24:16,080 Georgie, ce faci ? 342 00:24:16,622 --> 00:24:18,874 Unde ai fost ? Trebuia să fii la telefoane. 343 00:24:18,875 --> 00:24:20,168 Sunt tot moarte. 344 00:24:20,418 --> 00:24:22,043 Trebuie să vă arăt ceva. 345 00:24:22,044 --> 00:24:23,211 Totul e în regulă ? 346 00:24:23,212 --> 00:24:24,463 Mai bine veniți cu mine. 347 00:24:42,940 --> 00:24:44,733 Inspector Blake, presupun ? 348 00:24:44,734 --> 00:24:46,736 Și... dumneavoastră sunteți ? 349 00:24:47,153 --> 00:24:48,673 Numele meu e domnișoara Eliza Scarlet. 350 00:24:52,658 --> 00:24:54,178 Lucrați pentru o agenție de detectivi ? 351 00:24:55,119 --> 00:24:56,662 Eu dețin o agenție de detectivi. 352 00:24:59,415 --> 00:25:02,904 Și m-am gândit că ar fi o ocazie bună să vă prezint istoricul 353 00:25:02,946 --> 00:25:05,963 muncii mele și relația cu predecesorii dumneavoastră. 354 00:25:06,964 --> 00:25:10,425 Aici sunt numeroase rapoarte de caz, scrisori de recomandare, 355 00:25:10,426 --> 00:25:13,126 și, după cum vedeți, articole din ziare care arată 356 00:25:13,168 --> 00:25:15,639 investigațiile pe care am ajutat să le rezolv. 357 00:25:15,640 --> 00:25:16,681 Mă tem că vă pierdeți timpul. 358 00:25:16,682 --> 00:25:18,975 Nu apelez la serviciile detectivilor particulari. 359 00:25:18,976 --> 00:25:20,143 Ei bine, pot măcar să prezint... 360 00:25:20,144 --> 00:25:21,394 Totuși, dacă aveți un contract, 361 00:25:21,395 --> 00:25:23,195 veți fi plătită pentru munca depusă până acum. 362 00:25:23,397 --> 00:25:24,397 Dar asta e tot. 363 00:25:25,316 --> 00:25:27,359 O zi bună. 364 00:25:27,360 --> 00:25:29,070 Nu intenționez să fiu nepoliticos. 365 00:25:29,654 --> 00:25:31,447 Vă descurcați minunat în asta. 366 00:25:48,214 --> 00:25:50,781 Când am lucrat prima dată aici, una dintre sarcinile mele 367 00:25:50,823 --> 00:25:53,385 era să actualizez dosarele cu fotografiile infractorilor. 368 00:25:53,386 --> 00:25:55,066 Una dintre fotografii mi-a rămas în minte. 369 00:25:56,597 --> 00:25:57,765 Cred că e el, Georgie. 370 00:25:59,892 --> 00:26:00,893 Agentul Murray. 371 00:26:02,853 --> 00:26:04,354 Știam că l-am mai văzut. 372 00:26:04,355 --> 00:26:05,564 Credeți că e un deținut ? 373 00:26:12,571 --> 00:26:14,358 Unul dintre băieții de la școala mea obișnuia 374 00:26:14,400 --> 00:26:15,949 să-l necăjească pe fratele meu mai mic. 375 00:26:15,950 --> 00:26:17,450 Avea o cicatrice exact ca a lui Murray, 376 00:26:17,451 --> 00:26:20,079 dar nu-mi amintesc nicicum cum îl chema. 377 00:26:20,579 --> 00:26:22,039 Cu siguranță nu era Murray. 378 00:26:25,251 --> 00:26:26,460 Griffiths. 379 00:26:26,961 --> 00:26:28,296 Samuel Griffiths, asta e. 380 00:26:29,630 --> 00:26:30,798 Unde e fotografia lui ? 381 00:26:31,173 --> 00:26:32,425 Cineva a rupt-o. 382 00:26:36,095 --> 00:26:37,138 Sunteți sigură ? 383 00:26:38,556 --> 00:26:40,099 Pe cât de sigură pot fi, domnule. 384 00:26:45,396 --> 00:26:47,629 Domnișoară Summers, de ce nu vă întoarceți la centrală și vedeți 385 00:26:47,671 --> 00:26:49,991 dacă puteți face liniile telefonice să funcționeze din nou ? 386 00:26:54,864 --> 00:26:57,283 Am găsit o fișă de arestare a acestui Samuel Griffiths. 387 00:26:58,367 --> 00:27:01,244 N-am vrut ca Izzy... scuze, domnișoara Summers să o vadă. 388 00:27:01,245 --> 00:27:03,372 Săraca fată e destul de îngrozită și așa. 389 00:27:04,582 --> 00:27:07,000 Condamnări pentru rănire cu intenție și vătămare corporală gravă. 390 00:27:07,001 --> 00:27:08,601 Și uitați-vă la asociații lui cunoscuți. 391 00:27:11,047 --> 00:27:12,214 Dylan Cooper. 392 00:27:15,343 --> 00:27:16,926 Murray este încă la postul lui la poarta din spate ? 393 00:27:16,927 --> 00:27:18,095 Din câte știu, domnule. 394 00:27:27,897 --> 00:27:28,897 Watkins. 395 00:27:31,859 --> 00:27:32,902 Respiră ? 396 00:27:33,402 --> 00:27:34,570 Da. 397 00:27:34,862 --> 00:27:35,987 E leșinat. 398 00:27:35,988 --> 00:27:36,988 Cheile de la poarta din spate, 399 00:27:36,989 --> 00:27:38,366 erau atașate de cureaua lui. 400 00:27:40,743 --> 00:27:42,023 Ei bine, nu mai sunt acolo acum. 401 00:27:43,037 --> 00:27:44,538 Unde naiba e agentul Murray ? 402 00:28:02,973 --> 00:28:04,642 Ia asta. Păzește poarta din față. 403 00:28:05,184 --> 00:28:07,186 Nicio urmă de Murray jos, domnule. 404 00:28:07,436 --> 00:28:08,937 L-ați verificat pe Cooper ? 405 00:28:08,938 --> 00:28:10,355 E închis bine și în siguranță. 406 00:28:10,356 --> 00:28:12,149 L-am dus pe Watkins la infirmerie. 407 00:28:12,358 --> 00:28:14,567 Își revine, dar nu are idee ce s-a întâmplat. 408 00:28:16,278 --> 00:28:17,612 Pune pușca jos ! 409 00:28:17,613 --> 00:28:19,240 - Domnule ? - Acum ! 410 00:28:19,782 --> 00:28:20,991 Fă ce zice el, Murray. 411 00:28:25,746 --> 00:28:27,330 Lângă perete. 412 00:28:27,331 --> 00:28:28,548 Ce se întâmplă, domnule ? 413 00:28:28,590 --> 00:28:30,041 Fă ce ți s-a spus ! Caută-l. 414 00:28:30,042 --> 00:28:31,709 Dar, domnule, nu înțeleg ce se întâmplă. 415 00:28:31,710 --> 00:28:33,170 Taci din gură ! Lângă perete. 416 00:28:38,926 --> 00:28:40,486 Cheile de la poarta din spate, domnule. 417 00:28:42,221 --> 00:28:43,221 Pune-i cătușele. 418 00:28:45,474 --> 00:28:46,892 Începe să vorbești. 419 00:28:48,144 --> 00:28:50,437 Watkins mi-a dat cheile când a trebuit să meargă la toaletă. 420 00:28:50,438 --> 00:28:52,647 Nu înțeleg ce am greșit. 421 00:28:52,648 --> 00:28:54,941 Watkins a fost găsit inconștient. Ești responsabil pentru asta ? 422 00:28:54,942 --> 00:28:57,318 Nu ! Bineînțeles că nu. Ce se întâmplă ? 423 00:28:57,319 --> 00:28:59,654 Ai spus că ai fost la Poliția Londrei. 424 00:28:59,655 --> 00:29:01,282 Cine era sergentul de la birou acolo ? 425 00:29:01,949 --> 00:29:02,949 Ce legătură are asta ? 426 00:29:02,950 --> 00:29:04,118 Răspunde-i. 427 00:29:06,287 --> 00:29:08,167 Sergentul de la birou era bătrânul Gideon Bates. 428 00:29:09,832 --> 00:29:11,125 Și ofițerul tău comandant ? 429 00:29:13,377 --> 00:29:15,295 - Sergent Simpson. - Vrei să spui Sampson. 430 00:29:15,296 --> 00:29:17,672 Asta am vrut să spun. Sunt doar emoționat. 431 00:29:17,673 --> 00:29:19,175 Ce se întâmplă ? 432 00:29:19,925 --> 00:29:21,719 De ce te-ai transferat la Scotland Yard ? 433 00:29:23,137 --> 00:29:24,345 Păi, ai putea să-l întrebi și pe el același lucru. 434 00:29:24,346 --> 00:29:25,598 El nu vrea să vină aici. 435 00:29:27,433 --> 00:29:31,895 Agent Murray, ai vreo condamnare penală pe care n-ai declarat-o ? Nu ! Jur ! 436 00:29:31,896 --> 00:29:33,898 Cicatricea de pe față, cum ai căpătat-o ? 437 00:29:36,442 --> 00:29:38,277 Când eram mic, nu eram cel mai cuminte. 438 00:29:38,903 --> 00:29:40,154 Aveam necazuri. 439 00:29:41,197 --> 00:29:42,530 Dar eram doar un puști. 440 00:29:46,952 --> 00:29:48,871 Un cuvânt, te rog, Detectiv Willows. 441 00:29:56,086 --> 00:29:57,086 Ce crezi ? 442 00:29:58,631 --> 00:30:00,049 Sincer, domnule, nu știu. 443 00:30:00,341 --> 00:30:01,800 Nici eu. 444 00:30:03,093 --> 00:30:05,533 Dar Cooper e mai mult decât capabil să aibă un om în interior. 445 00:30:06,096 --> 00:30:09,098 Du-te și vezi ce face Watkins. Dacă poate merge, adu-l aici să vedem ce are de spus. 446 00:30:09,099 --> 00:30:10,558 Ce să fac cu Murray, domnule ? 447 00:30:10,559 --> 00:30:13,311 Ce-i acum ? 448 00:30:13,312 --> 00:30:15,231 Vine iar dinspre celule, domnule. 449 00:30:16,023 --> 00:30:19,151 Pune-l în camera de interogatoriu. Interoghează-l. Apoi raportează-mi ce afli. 450 00:30:25,574 --> 00:30:27,159 Tăceți, toți. 451 00:30:27,576 --> 00:30:29,036 Ce naiba se întâmplă ? 452 00:30:31,205 --> 00:30:32,163 Vrea să mă omoare. 453 00:30:32,164 --> 00:30:34,582 Dă-i drumul. Acum ! 454 00:30:34,583 --> 00:30:36,919 Altfel, nu voi ezita să-ți pun un glonț în cap. 455 00:30:39,213 --> 00:30:41,422 Tu, spune-mi ce naiba se întâmplă. 456 00:30:41,423 --> 00:30:43,174 Ți-am zis să mă muți. 457 00:30:43,175 --> 00:30:46,345 Dacă nu mă scoți de aici, o să fiu scos într-o cutie. 458 00:30:46,887 --> 00:30:49,598 O să vă spun tot ce vreți să știți, vă rog. Vă rog. 459 00:30:58,023 --> 00:30:59,607 E vreo șansă să primesc un pahar ? 460 00:30:59,608 --> 00:31:01,860 Spune-mi ceva interesant și o să mă gândesc. 461 00:31:04,863 --> 00:31:09,410 Tulburările alea... oamenii mei le-au început. 462 00:31:11,120 --> 00:31:13,413 Voiam să vă țin ocupat. 463 00:31:13,414 --> 00:31:14,540 Și oamenii mei bolnavi ? 464 00:31:16,625 --> 00:31:19,628 Am un amic care are un amic ce aprovizionează cantina voastră. 465 00:31:21,088 --> 00:31:23,549 Carnea râncedă nu e greu de găsit în orașul ăsta. 466 00:31:27,136 --> 00:31:30,848 Aveți, ce, o mână de polițiști de serviciu ? 467 00:31:31,140 --> 00:31:34,143 Eu am 25 de oameni cu arme care vor fi aici în orice moment. 468 00:31:34,810 --> 00:31:36,894 Sunt porți de fier forjat în față și în spate, nimeni nu intră. 469 00:31:36,895 --> 00:31:38,939 N-o să vină doar cu arme, fiule. 470 00:31:39,940 --> 00:31:44,028 Niște dinamită. O să arunce porțile în aer ca o casă de păpuși. 471 00:31:44,278 --> 00:31:45,696 Blufezi. 472 00:31:45,946 --> 00:31:47,531 Nu, nu blufez. 473 00:31:52,161 --> 00:31:56,040 Iar când oamenii mei ajung aici și mă văd în cătușe... 474 00:31:59,418 --> 00:32:02,879 s-ar putea să devină foarte emoționali. 475 00:32:02,880 --> 00:32:04,923 Mă tem să mă gândesc ce ți-ar putea face. 476 00:32:08,886 --> 00:32:11,220 Așa că... 477 00:32:11,221 --> 00:32:13,390 ce trebuie să te întrebi este asta: 478 00:32:16,393 --> 00:32:19,980 Chiar merit eu să mor pentru el ? 479 00:32:21,815 --> 00:32:24,276 Nu sugerezi serios să-ți dau drumul, nu ? 480 00:32:28,447 --> 00:32:30,907 Trebuie să te gândești la fetița aia a ta. 481 00:32:30,908 --> 00:32:34,953 Dacă mai pomenești de fiica mea încă o dată, te fac una cu peretele ăla. 482 00:32:35,996 --> 00:32:37,790 Bine, nu te enerva prea tare. 483 00:32:46,548 --> 00:32:48,175 Ai pe cineva în interior ? 484 00:32:49,510 --> 00:32:50,510 Ce ? 485 00:32:50,844 --> 00:32:52,221 M-ai auzit. 486 00:32:53,430 --> 00:32:55,790 Nu poți să te aștepți să-ți spun totul, Inspector Blake. 487 00:32:59,603 --> 00:33:02,897 Ei bine, doar ca să știi... suntem pe urmele lor. 488 00:33:02,898 --> 00:33:04,191 Da, desigur că sunteți. 489 00:33:04,525 --> 00:33:08,654 Agentul Murray... este în prezent încătușat și interogat. 490 00:33:11,573 --> 00:33:12,908 Idiotul dracului. 491 00:33:20,249 --> 00:33:21,834 Polițiștii corupți sunt o rușine. 492 00:33:23,210 --> 00:33:25,170 Da, sunt. Iar eu nu sunt unul dintre ei. 493 00:33:26,338 --> 00:33:28,089 Serios ? 494 00:33:28,090 --> 00:33:29,258 De ce aș minți ? 495 00:33:30,926 --> 00:33:32,428 Păi, credeam că e evident. 496 00:33:36,181 --> 00:33:37,307 Nu mă simt bine. 497 00:33:45,607 --> 00:33:46,427 Spune-mi pentru cine lucrezi. 498 00:33:46,469 --> 00:33:47,191 Adu o găleată sau ceva. 499 00:33:47,192 --> 00:33:48,818 - Cred că o să vomit. - Spune-mi adevărul. 500 00:33:48,819 --> 00:33:51,447 Nu sunt un polițist corupt. Ăsta e adevărul. 501 00:33:54,908 --> 00:33:56,743 Am nevoie de apă. Nu mă simt bine. 502 00:33:56,744 --> 00:33:58,202 O să vorbești ? 503 00:33:58,203 --> 00:33:59,704 Sau trebuie să-i raportez Inspectorului Blake 504 00:33:59,705 --> 00:34:01,999 că nu ești cooperant ? Am nevoie de apă. 505 00:34:11,300 --> 00:34:12,468 Vă rog ! 506 00:34:18,682 --> 00:34:19,807 Izzy, ce faci ? 507 00:34:19,808 --> 00:34:21,309 Te căutam. 508 00:34:21,310 --> 00:34:22,560 Liniile sunt încă moarte. 509 00:34:22,561 --> 00:34:24,187 Sunt cu nervii la pământ, Georgie. 510 00:34:24,188 --> 00:34:25,439 Totul va fi bine, îți promit. 511 00:34:27,065 --> 00:34:31,319 N-am văzut niciodată locul atât de gol. E ciudat. 512 00:34:31,320 --> 00:34:32,863 M-a trecut un fior. 513 00:34:34,656 --> 00:34:39,291 Ei bine... gândește-te. Mâine vom sta la Barron's, 514 00:34:39,333 --> 00:34:43,457 îmbrăcați în cele mai bune haine ale noastre. 515 00:34:43,916 --> 00:34:45,918 Și tu vei fi cea mai drăguță fată de acolo. 516 00:34:47,711 --> 00:34:49,712 Ești un om minunat, George Willows. 517 00:34:49,713 --> 00:34:51,840 Așa s-a spus. Mai ales de mama. 518 00:34:54,384 --> 00:35:01,224 Îi duci dorul, nu-i așa ? Dar tatăl tău ? 519 00:35:01,225 --> 00:35:02,810 Nu vorbești prea mult despre el. 520 00:35:05,562 --> 00:35:06,730 Era un om tăcut. 521 00:35:08,065 --> 00:35:09,882 Cuvintele pe care le folosea nu erau niciodată 522 00:35:09,924 --> 00:35:11,860 prea frumoase, mai ales despre mama sau sora mea. 523 00:35:13,278 --> 00:35:14,571 Știe că a avut un copil ? 524 00:35:15,072 --> 00:35:16,573 Habar n-am. 525 00:35:17,115 --> 00:35:18,909 Nu l-am mai văzut de la înmormântarea mamei. 526 00:35:19,368 --> 00:35:20,953 Nici măcar nu știu dacă mai trăiește. 527 00:35:22,579 --> 00:35:26,499 Ei bine, sora ta e norocoasă că te are pe tine să ai grijă de ea și de cel mic. 528 00:35:29,086 --> 00:35:30,212 Domnule ? 529 00:35:31,296 --> 00:35:32,381 Avem o problemă. 530 00:35:37,427 --> 00:35:39,387 Tocmai a oprit, domnule. 531 00:35:42,641 --> 00:35:43,976 Tu, acolo ! 532 00:35:44,351 --> 00:35:45,352 Arată-te. 533 00:35:50,607 --> 00:35:52,985 Am spus, arată-te. 534 00:35:59,908 --> 00:36:01,618 Vino încoace ! Stai ! 535 00:36:17,217 --> 00:36:18,427 Tot mort, ești, fiule ? 536 00:36:19,511 --> 00:36:22,013 Nu sunt fiul dumneavoastră. 537 00:36:22,014 --> 00:36:24,224 Faci cum vrei. E doar o vorbă. 538 00:36:26,018 --> 00:36:29,438 Am și eu un fiu, de altfel. Puțin mai tânăr decât tine. 539 00:36:29,980 --> 00:36:31,064 Logan. 540 00:36:31,815 --> 00:36:33,108 Doar că el e la închisoare. 541 00:36:35,569 --> 00:36:39,655 Culmea, domnișoara dumneavoastră Scarlet l-a băgat acolo. 542 00:36:39,656 --> 00:36:40,338 Domnișoara mea Scarlet ? 543 00:36:40,380 --> 00:36:41,073 Nu sunt multe lucruri 544 00:36:41,074 --> 00:36:42,825 pe care nu le știu despre tine, Inspector Blake. 545 00:36:42,826 --> 00:36:44,410 Taci odată. 546 00:36:44,411 --> 00:36:48,915 Mă întreb ce ar crede ea despre tine, riscându-ți viața fără motiv întemeiat. 547 00:36:48,916 --> 00:36:49,958 Există un motiv. 548 00:36:51,460 --> 00:36:53,252 Vreau să-ți văd fața când vei auzi un verdict de vinovăție. 549 00:36:53,253 --> 00:36:57,841 Ce, crezi că un juriu mă va condamna ? Doisprezece oameni buni și drepți ? 550 00:36:59,051 --> 00:37:01,218 Există moduri de a juca jocul ăsta. 551 00:37:01,219 --> 00:37:02,762 Atunci de ce plănuiești o evadare ? 552 00:37:02,763 --> 00:37:04,598 O să-i spunem o poliță de asigurare. 553 00:37:06,183 --> 00:37:07,725 Dar tot nu mi-ai răspuns la întrebare 554 00:37:07,726 --> 00:37:09,560 despre detectiva ta. 555 00:37:13,398 --> 00:37:15,734 Poate o s-o întreb eu însumi când ies. 556 00:37:16,902 --> 00:37:18,278 Nu. 557 00:37:18,612 --> 00:37:20,696 Acum mă ameninți că o s-o rănești, nu-i așa ? 558 00:37:20,697 --> 00:37:21,739 Cum ai făcut cu fiica mea. 559 00:37:21,740 --> 00:37:23,408 N-am atins-o pe fiica ta. 560 00:37:23,909 --> 00:37:26,536 Dar tot îi datorezi o scuză omului meu de la club. 561 00:37:27,746 --> 00:37:29,915 Săracul. E plin de vânătăi. 562 00:37:30,374 --> 00:37:32,667 N-aștepta prea mult. 563 00:37:32,668 --> 00:37:36,213 Domnule, o trăsură a oprit afară. Șoferul a abandonat-o. 564 00:37:40,425 --> 00:37:43,345 V-aș sfătui să vă puneți degetele în urechi, băieți. 565 00:37:46,890 --> 00:37:48,224 Bang, bang, bang. 566 00:37:50,394 --> 00:37:51,852 Crezi că sunt explozibili înăuntru ? 567 00:37:51,853 --> 00:37:56,525 Ar putea să blufeze, dar nu putem risca. 568 00:38:13,917 --> 00:38:15,378 Izzy, vreau să mergi la depozitul de armament 569 00:38:15,420 --> 00:38:16,627 și să mă aștepți să vin să te găsesc. 570 00:38:16,628 --> 00:38:17,962 De ce depozitul de armament ? Ușile sunt groase, nu sunt ferestre. 571 00:38:17,963 --> 00:38:19,296 Ce ? 572 00:38:19,297 --> 00:38:21,173 Izzy, te rog, doar ai încredere în mine. 573 00:38:21,174 --> 00:38:23,634 Dar ce facem cu Agentul Watkins ? Nu cred că e suficient de bine să se miște. 574 00:38:23,635 --> 00:38:25,762 Mă ocup eu de el. Du-te. Pleacă. 575 00:38:34,855 --> 00:38:36,230 Murray, ridică-te. 576 00:38:36,231 --> 00:38:37,649 Trebuie să te mut. 577 00:38:38,191 --> 00:38:40,860 Vă rog. Mă simt atât de rău. 578 00:38:40,861 --> 00:38:42,362 - Haide, în picioare. - Nu pot. 579 00:38:47,909 --> 00:38:54,499 Era ceva în ceaiul ăla. Despre ce vorbești ? Eram bine până l-am băut. 580 00:38:55,834 --> 00:38:57,419 Cred că a pus ceva în el. 581 00:38:58,378 --> 00:38:59,378 Cine ? 582 00:39:00,505 --> 00:39:01,840 Fata de la centrală. 583 00:39:05,719 --> 00:39:06,719 Ce ? 584 00:39:08,722 --> 00:39:11,725 Am leșinat, iar când m-am trezit, ea căuta prin jacheta ta. 585 00:39:18,106 --> 00:39:19,648 Minți. Jur că nu. Era aici. 586 00:39:19,649 --> 00:39:21,150 Minți ! 587 00:39:21,151 --> 00:39:22,194 Nu mint ! 588 00:39:33,205 --> 00:39:34,206 Watkins. 589 00:39:36,166 --> 00:39:37,334 Watkins. 590 00:39:38,001 --> 00:39:39,628 Când ai început să te simți rău ? 591 00:39:39,920 --> 00:39:41,170 Domnule, mă simt groaznic. 592 00:39:41,171 --> 00:39:43,130 A fost înainte sau după ce ai băut ceaiul ? 593 00:39:45,133 --> 00:39:46,176 După. 594 00:39:48,386 --> 00:39:50,462 Ai văzut-o pe Domnișoara Summers intrând în camera de 595 00:39:50,504 --> 00:39:52,944 interogatoriu ? Domnule, încă mă simt... Răspunde la întrebare ! 596 00:39:54,476 --> 00:39:55,476 Te rog. 597 00:39:58,939 --> 00:40:00,314 Da, am văzut-o. 598 00:40:05,862 --> 00:40:07,948 N-o să vină doar cu arme, fiule. 599 00:40:09,157 --> 00:40:13,703 Niște dinamită. O să arunce porțile în aer ca o casă de păpuși. 600 00:40:40,647 --> 00:40:43,817 V-aș sfătui să vă puneți degetele în urechi, dacă aș fi în locul vostru, băieți. 601 00:40:50,991 --> 00:40:52,200 E goală. 602 00:40:54,744 --> 00:40:56,288 Bang, bang, bang. 603 00:41:51,176 --> 00:41:53,469 Stația Bow Street, cum vă pot direcționa apelul ? 604 00:41:56,097 --> 00:41:58,642 Tocmai veneam să-ți spun că liniile telefonice sunt moarte. 605 00:41:59,100 --> 00:42:02,179 Am conectat cablul la Stația Bow Street, dar nu e nimic. Doar 606 00:42:02,221 --> 00:42:05,190 un fel de fâșâit. E la fel cu Aldgate, Southwark, Deptford. 607 00:42:07,901 --> 00:42:09,569 Trebuie să recunosc, Domnule Cooper. 608 00:42:18,703 --> 00:42:21,247 - Grăbește-te. - Merg cât de repede pot. 609 00:42:21,248 --> 00:42:22,415 Haide, haide, haide. 610 00:42:27,087 --> 00:42:28,296 Georgie. 611 00:42:28,713 --> 00:42:29,839 Lucrezi pentru el ? 612 00:42:30,799 --> 00:42:33,425 Te rog, lasă-mă să-ți explic. 613 00:42:33,426 --> 00:42:35,262 Ai furat cheile din buzunarul jachetei mele. 614 00:42:40,100 --> 00:42:41,100 Culcă-te la pământ acum. 615 00:42:41,101 --> 00:42:42,226 Ia-o mai încet, fiule. 616 00:42:42,227 --> 00:42:43,727 Nu mai flutura arma aia. 617 00:42:43,728 --> 00:42:45,604 Uite, ea... ea e încă drăguță. 618 00:42:45,605 --> 00:42:47,648 Taci din gură ! Și culcă-te la pământ acum ! 619 00:42:47,649 --> 00:42:48,858 Bine. 620 00:42:53,697 --> 00:42:56,156 Te arestez pentru că ai ajutat la o evadare din custodia legală. 621 00:42:56,157 --> 00:42:58,201 Te rog, Georgie... Sergent Detectiv Willows. 622 00:43:02,289 --> 00:43:03,290 Mâinile la spate. 623 00:43:20,473 --> 00:43:28,188 Am fost plantată aici acum câteva luni... de Domnul Cooper. 624 00:43:28,189 --> 00:43:30,442 Nu a fost pentru nimic specific. A fost doar... 625 00:43:31,276 --> 00:43:32,861 să obțin orice informație puteam. 626 00:43:34,362 --> 00:43:35,780 Orice i-ar fi putut fi de folos. 627 00:43:38,408 --> 00:43:40,035 Dar planul de a-l scoate de aici ? 628 00:43:43,204 --> 00:43:46,416 Îmi pare atât de rău. N-ar fi trebuit niciodată... 629 00:43:47,917 --> 00:43:49,460 Chiar te-am plăcut. 630 00:43:49,461 --> 00:43:51,781 Inspectorul Blake ți-a pus o întrebare, Domnișoară Summers. 631 00:44:01,639 --> 00:44:06,852 Nu au existat niciodată oameni... care să vină aici. 632 00:44:06,853 --> 00:44:11,023 Domnul Cooper și-a folosit toți banii organizând revoltele. 633 00:44:11,024 --> 00:44:13,318 A fost o distragere ca să-l pot ajuta să evadeze. 634 00:44:15,612 --> 00:44:17,196 Erai conștientă că el era responsabil 635 00:44:17,197 --> 00:44:19,077 pentru contaminarea mâncării din bucătărie ? 636 00:44:20,200 --> 00:44:21,201 Nu. 637 00:44:22,077 --> 00:44:23,578 Nu, nu știam nimic despre asta. 638 00:44:24,120 --> 00:44:26,039 Dar tu ai fost cea care a drogărit ceaiul. 639 00:44:27,123 --> 00:44:29,793 Asta i-a făcut pe Agenții Watkins și Murray să se prăbușească. 640 00:44:30,835 --> 00:44:33,338 Și l-ai înscenat pe Agentul Murray cu o poveste inventată 641 00:44:33,588 --> 00:44:35,756 despre faptul că ar fi un deținut. 642 00:44:35,757 --> 00:44:37,509 Îmi pare sincer rău, Georgie. 643 00:44:37,759 --> 00:44:38,802 Pot să mă retrag, Domnule ? 644 00:45:05,870 --> 00:45:09,374 Domnule Cooper. Am vești bune. 645 00:45:10,458 --> 00:45:14,045 Tocmai am primit vestea că veți fi transportat la Newgate în decurs de o oră. 646 00:45:16,005 --> 00:45:18,966 Și... când cazul dumneavoastră va ajunge în instanță, 647 00:45:18,967 --> 00:45:21,636 am cerut ca jurații să fie din afara orașului. 648 00:45:23,263 --> 00:45:25,023 Și să fie ținuți sub supraveghere constantă. 649 00:45:27,475 --> 00:45:29,268 Spune-i o poliță de asigurare. 650 00:45:54,794 --> 00:45:56,920 Nu ți-am reținut numele. 651 00:45:56,921 --> 00:45:59,841 Willows. Detectiv Willows. George Willows. 652 00:46:00,425 --> 00:46:02,510 Încântat să te cunosc, Detectiv George Willows. 653 00:46:12,937 --> 00:46:13,937 Willows. 654 00:46:14,939 --> 00:46:16,483 Scrisoarea mea de demisie, Domnule. 655 00:46:18,735 --> 00:46:19,944 Nu, nu pot accepta asta. 656 00:46:21,446 --> 00:46:23,614 Am dezamăgit forța de poliție. Te-am dezamăgit pe dumneavoastră. 657 00:46:23,615 --> 00:46:25,657 Ca să nu mai zic că m-am făcut de râs complet. 658 00:46:25,658 --> 00:46:27,868 Demisia nu este soluția. 659 00:46:27,869 --> 00:46:28,869 Te rog. 660 00:46:36,628 --> 00:46:37,920 Va exista o anchetă 661 00:46:37,921 --> 00:46:40,964 privind ce s-a întâmplat aici aseară. 662 00:46:40,965 --> 00:46:42,508 Și nu pot promite că se va termina bine pentru tine. 663 00:46:42,509 --> 00:46:43,843 S-ar putea să fii totuși demis. 664 00:46:46,304 --> 00:46:50,057 - Dar voi vorbi în numele tău. - Domnule. 665 00:46:50,058 --> 00:46:53,478 Tu... ești un detectiv bun și nu vreau să te pierd. 666 00:46:55,522 --> 00:46:57,105 Și nu doar tu ai fost păcălit de Domnișoara Summers. 667 00:46:57,106 --> 00:46:59,692 Toată lumea a fost. Inclusiv eu. 668 00:47:11,829 --> 00:47:12,956 Detectiv Willows. 669 00:47:17,585 --> 00:47:19,336 Nu ai fi primul bărbat care face o greșeală 670 00:47:19,337 --> 00:47:21,130 când vine vorba de probleme de inimă. 671 00:47:24,926 --> 00:47:26,010 Da, Domnule. 672 00:47:26,302 --> 00:47:27,303 Mulțumesc, Domnule. 673 00:48:40,251 --> 00:48:41,793 Cum a fost ziua ta ? 674 00:48:41,794 --> 00:48:42,794 Grea. 675 00:48:43,921 --> 00:48:45,548 De aceea am vrut să te văd. 676 00:48:45,965 --> 00:48:47,383 Ai nevoie de ajutorul meu ? 677 00:48:48,635 --> 00:48:52,347 Nu, am vrut să te văd pentru că voiam să fiu cu tine, Eliza. 678 00:48:54,641 --> 00:48:57,185 Să scap de supărarea zilei terminând-o alături de tine. 679 00:49:06,402 --> 00:49:07,528 Te ajută asta ? 680 00:49:09,072 --> 00:49:10,114 Întotdeauna. 681 00:49:34,889 --> 00:49:36,015 Eliza. 682 00:49:36,224 --> 00:49:37,424 Credeam că ai plecat. 683 00:49:38,476 --> 00:49:39,768 De fapt, tocmai veneam să te văd 684 00:49:39,769 --> 00:49:41,187 înainte să plec la tren. 685 00:49:43,439 --> 00:49:44,524 Deci, ți-am salvat un drum ? 686 00:49:46,192 --> 00:49:47,193 Da. 687 00:49:48,861 --> 00:49:50,029 Pot să intru ? 688 00:49:59,080 --> 00:50:01,915 N-am dormit noaptea trecută. 689 00:50:01,916 --> 00:50:04,197 Am avut una dintre cele mai groaznice nopți din viața mea. 690 00:50:04,419 --> 00:50:06,671 Nu e o competiție, Alexander. 691 00:50:06,921 --> 00:50:08,548 Crede-mă, dacă ar fi, aș câștiga. 692 00:50:11,008 --> 00:50:12,008 Ce s-a întâmplat ? 693 00:50:15,138 --> 00:50:17,264 Să spunem doar că am avut timp să reflectez asupra lucrurilor 694 00:50:17,265 --> 00:50:18,945 care sunt cele mai importante pentru mine. 695 00:50:21,894 --> 00:50:23,938 De fapt, am ajuns la câteva realizări. 696 00:50:27,775 --> 00:50:29,495 Cea mai importantă dintre ele este aceasta. 697 00:50:35,616 --> 00:50:37,016 În ciuda tuturor defectelor tale... 698 00:50:38,745 --> 00:50:40,455 Te iubesc, Eliza. 699 00:50:42,707 --> 00:50:44,167 Și sper doar că mă iubești și tu. 700 00:50:45,835 --> 00:50:46,835 Cu tot cu defecte. 701 00:50:49,547 --> 00:50:50,923 Desigur că te iubesс. 702 00:51:02,685 --> 00:51:05,103 Pot să te întreb ce ai vrut să spui prin... 703 00:51:05,104 --> 00:51:06,563 O să-ți spun tot ce s-a întâmplat aseară 704 00:51:06,564 --> 00:51:07,981 când te întorci din Paris. 705 00:51:07,982 --> 00:51:11,819 Nu, mă refeream la defectele mele. Ce defecte, mai exact ? 706 00:51:15,239 --> 00:51:16,907 Pot să te însoțesc la gară ? 707 00:51:16,908 --> 00:51:19,242 Insiști ? 708 00:51:26,250 --> 00:51:27,730 Ai lăsat asta în biroul meu ieri. 709 00:51:29,378 --> 00:51:30,818 Da, mă întrebam unde ajunsese. 710 00:51:32,131 --> 00:51:35,760 L-ai lăsat intenționat, nu-i așa ? Ca să fiu nevoit să ți-l returnez. 711 00:51:37,512 --> 00:51:38,554 Bineînțeles că da. 54103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.