All language subtitles for Les Plaisirs Solitaires (1976) FRE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,560 --> 00:00:16,900
Si vous n 'êtes pas déjà réveillé, cela
devient très urgent. Il est 7h40.
2
00:01:53,070 --> 00:01:54,070
Je vais ĂŞtre en retard.
3
00:01:57,270 --> 00:01:58,270
Joël.
4
00:01:59,950 --> 00:02:03,770
Joël, il faut te lever, tu m 'entends ?
Alors, dépêche -toi.
5
00:02:04,830 --> 00:02:05,830
Oui, j 'arrive.
6
00:02:13,670 --> 00:02:16,090
Ma petite, aujourd 'hui, c 'est le grand
jour.
7
00:02:16,570 --> 00:02:18,570
À présent, tu es assez reculée, il faut
sauter.
8
00:02:19,670 --> 00:02:21,090
Ou plutĂ´t te faire sauter.
9
00:02:23,470 --> 00:02:27,070
Être encore pucelle, à ton âge, ça frôle
le délit.
10
00:02:29,930 --> 00:02:33,930
Arras, Pas -de -Calais. 48 personnes ont
été blessées grièvement lors d 'une
11
00:02:33,930 --> 00:02:36,710
explosion sur une île hier matin dans
une fabrique de Schwinger.
12
00:02:36,930 --> 00:02:40,310
Les causes du sinistre ne sont pas
encore connues. La police mène l
13
00:02:44,070 --> 00:02:47,750
Un seul candidat de la majorité peut s
'estimer content Ă l 'issue de ce second
14
00:02:47,750 --> 00:02:51,410
coup de scrutin. Monsieur Patrick de
Connac a en effet obtenu le mĂŞme nombre
15
00:02:51,410 --> 00:02:52,410
voix qu 'en 1960.
16
00:02:53,280 --> 00:02:54,400
Tu n 'as pas l 'air bien réveillé ce
matin.
17
00:02:55,100 --> 00:02:59,500
Ça va pas être encore fameux au lycée,
hein ? Dis -moi, j 'aimerais bien que tu
18
00:02:59,500 --> 00:03:00,900
rentres un peu moins tard le soir.
19
00:03:04,580 --> 00:03:07,980
D 'ailleurs, pourquoi j 'aimerais que tu
cesses de fréquenter Annie Hamel ? Oui,
20
00:03:08,000 --> 00:03:09,420
je l 'ai encore vue hier avec un autre
garçon.
21
00:03:09,620 --> 00:03:11,400
Ce ne sont pas de bonnes fréquentations
pour une jeune fille.
22
00:03:12,140 --> 00:03:14,260
D 'ailleurs, je vois bien que toi, tu es
une fille sérieuse, ma petite Gérald.
23
00:03:17,580 --> 00:03:21,220
Tu savais, mon vieux, que ta fille ne
songe qu 'Ă se faire baiser comme Annie
24
00:03:27,050 --> 00:03:30,210
Santiago vient de se dérouler la plus
grande partie de football du monde.
25
00:03:30,590 --> 00:03:35,930
52 équipes étaient réunies, 26 contre
26, ce qui donne en tout 572
26
00:03:36,130 --> 00:03:41,170
ainsi que 52 ballons. La partie dura 54
heures. A la fin du match, il ne restait
27
00:03:41,170 --> 00:03:43,310
plus sur le terrain que 2 ballons et 3
joueurs.
28
00:03:46,750 --> 00:03:49,730
Les cadavres ont remplacé des mannequins
dans des reconstitutions. J 'aurais pu
29
00:03:49,730 --> 00:03:50,730
mettre le bain Ă couler Ă temps.
30
00:03:51,010 --> 00:03:53,150
En plus de ça, les serviettes sont
toujours mouillées.
31
00:03:53,840 --> 00:03:54,840
Ça fait que j 'attrape un rhume.
32
00:03:56,260 --> 00:03:57,400
Ah, maintenant je suis en retard.
33
00:03:58,640 --> 00:04:02,640
Mais qu 'est -ce que c 'est que ce sucre
en poudre ? C 'est pas croyable du
34
00:04:02,640 --> 00:04:03,640
sucre.
35
00:04:04,160 --> 00:04:05,960
Tu pourrais au moins acheter du sucre en
morceau.
36
00:04:06,940 --> 00:04:12,360
T 'as pas le temps de faire les courses
dans la journée ? Mais... Mais qu 'est
37
00:04:12,360 --> 00:04:16,320
-ce que c 'est que ce thé, là ? Mais je
t 'ai déjà dit trois cuillères pour
38
00:04:16,320 --> 00:04:17,299
monter.
39
00:04:17,300 --> 00:04:21,459
Trois ! Est -ce que tu comprends ce que
ça veut dire, trois cuillères ?
40
00:04:22,680 --> 00:04:23,820
Il est vraiment affect, c 'était.
41
00:04:24,340 --> 00:04:25,540
Et tous les matins, c 'est la mĂŞme
chose.
42
00:04:25,980 --> 00:04:26,980
Tous les matins.
43
00:04:32,460 --> 00:04:33,460
C 'est vrai.
44
00:04:34,220 --> 00:04:36,600
On faisait l 'amour comme ça avant que
tu partes.
45
00:04:36,820 --> 00:04:37,619
Non, t 'es folle.
46
00:04:37,620 --> 00:04:38,800
Par avant, rendez -vous avec Einstein.
47
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Puis les gens en retard.
48
00:04:44,280 --> 00:04:45,720
Il a oublié le petit salon.
49
00:04:47,540 --> 00:04:48,540
Non, je comprends, chérie.
50
00:04:48,920 --> 00:04:49,960
Je travaille aussi pour toi.
51
00:04:51,920 --> 00:04:53,140
Oui, je suis vraiment Ă la bourre.
52
00:04:55,440 --> 00:04:57,540
Et Weinstein ne fait aucun cadeau, tu
sais, aucun.
53
00:04:58,360 --> 00:04:59,380
Oh, merde, Weinstein.
54
00:04:59,920 --> 00:05:01,140
Et moi, tu m 'oublies un peu.
55
00:05:01,880 --> 00:05:04,640
Hier, t 'étais crevé parce que t 'avais
une conférence avec la direction
56
00:05:04,640 --> 00:05:06,780
générale. Et ce matin, c 'est Weinstein.
57
00:05:07,900 --> 00:05:08,900
Ben oui, Weinstein.
58
00:05:09,360 --> 00:05:12,320
Parce que sans lui, t 'aurais pas de
voiture, t 'aurais pas de garde -robe et
59
00:05:12,320 --> 00:05:13,320
pas de club méditerranéen.
60
00:05:13,540 --> 00:05:14,780
Alors, s 'il te plaît, pas de cri.
61
00:05:15,300 --> 00:05:16,159
Je m 'en vais.
62
00:05:16,160 --> 00:05:17,160
Au revoir, ma chérie.
63
00:05:19,660 --> 00:05:24,060
Les commissions, la vaisselle, le petit
déjeuner, merde, moi j 'ai 25 ans. Je
64
00:05:24,060 --> 00:05:25,780
ferai tant que je profite des belles
années qui me restent.
65
00:05:41,720 --> 00:05:43,460
Oh non, pas aujourd 'hui.
66
00:05:48,840 --> 00:05:49,840
Le tromper, après tout.
67
00:05:51,440 --> 00:05:56,120
Ah ! Éric ! Voilà , je vais renouer avec
Éric.
68
00:05:59,380 --> 00:06:02,220
Éric le tendre, le gentil, l 'amoureux
de Pénée.
69
00:06:34,620 --> 00:06:36,820
Toutes les Annabelles de France sont Ă
la fĂŞte aujourd 'hui.
70
00:06:43,560 --> 00:06:45,440
C 'est comme ça que tu veux que je te
prenne ? Oui.
71
00:07:15,150 --> 00:07:18,590
De notre envoyée spéciale, Gilbert
Kikoine, en Zorozoicatoria, nous arrive
72
00:07:18,590 --> 00:07:22,010
Téléscripteur une nouvelle qui va
remettre en question toute la
73
00:07:22,230 --> 00:07:25,650
Hier, un jeune garçon de 12 ans a fait
nappe d 'un roubat alors qu 'il se
74
00:07:25,650 --> 00:07:26,650
rendait Ă la mission.
75
00:09:38,520 --> 00:09:42,860
Fous le camp, salaud ! Barre -toi, je
veux plus te voir ! Mais c 'est pas
76
00:09:42,860 --> 00:09:49,520
possible, un mec pareil ! Bon, alors,
77
00:09:49,880 --> 00:09:51,340
c 'est pas tout ça.
78
00:09:53,540 --> 00:09:54,540
Voyons.
79
00:09:55,420 --> 00:09:57,940
Lundi, mardi, mercredi, jeudi, vendredi.
80
00:09:58,320 --> 00:10:00,220
À 25 par jour, ça fait 1000 francs.
81
00:10:00,840 --> 00:10:04,500
Oh, ben ça alors ! Alors là , tu manques
pas d 'air.
82
00:10:05,840 --> 00:10:06,980
Bon, très bien.
83
00:10:08,320 --> 00:10:09,360
Tiens, tiens.
84
00:10:09,800 --> 00:10:10,800
VoilĂ .
85
00:10:12,440 --> 00:10:16,080
L 'argent, l 'argent.
86
00:10:16,560 --> 00:10:18,080
Y 'a que ça qui les intéresse en moi.
87
00:10:19,140 --> 00:10:20,360
Je suis pourtant pas si mal.
88
00:10:22,830 --> 00:10:24,870
Être pauvre une journée.
89
00:10:25,150 --> 00:10:28,310
Être enfin aimée pour moi -même.
90
00:11:09,680 --> 00:11:11,020
Tu veux boire quelque chose ? Oui.
91
00:11:22,060 --> 00:11:23,160
Le moment est arrivé.
92
00:11:27,500 --> 00:11:28,500
Il est mignon.
93
00:11:30,540 --> 00:11:32,720
Tu as déjà fait l 'amour ? Non.
94
00:11:33,120 --> 00:11:34,300
Il est gentil.
95
00:11:37,120 --> 00:11:38,120
Lève -toi.
96
00:11:39,940 --> 00:11:40,940
Embrasse -moi.
97
00:11:43,900 --> 00:11:44,900
Plus fort.
98
00:11:45,060 --> 00:11:46,820
Tire -moi les cheveux, mais tire -les
fort.
99
00:11:47,460 --> 00:11:48,680
Et en plus, il est marrant.
100
00:11:49,280 --> 00:11:51,880
Plus fort, encore mort, moi. T 'es sûr
que c 'est comme ça que ça se passe ?
101
00:11:51,880 --> 00:11:52,880
Oui, oui.
102
00:12:05,300 --> 00:12:06,179
Très bien.
103
00:12:06,180 --> 00:12:07,180
Maintenant, déshabille -toi.
104
00:12:08,420 --> 00:12:11,230
Comme ça ? Ben oui, toute nuit. Tu veux
que je t 'aide ? Non.
105
00:12:48,880 --> 00:12:50,100
Je suis ton esclave, Joël.
106
00:12:50,620 --> 00:12:51,620
Ah ben oui.
107
00:12:52,360 --> 00:12:53,500
Dis que je suis ton esclave.
108
00:12:53,800 --> 00:12:56,460
Tu crois qu 'il faut que je dise ça ?
Oui, c 'est comme ça qu 'il faut dire.
109
00:12:57,180 --> 00:12:58,180
Tu es mon esclave.
110
00:12:59,080 --> 00:13:00,120
Je suis ton chien.
111
00:13:00,380 --> 00:13:02,140
Répète. Tu es mon chien.
112
00:13:02,440 --> 00:13:03,440
Dis -moi de me déshabiller.
113
00:13:04,440 --> 00:13:05,440
Déshabille -toi.
114
00:13:06,420 --> 00:13:07,420
Commençons par la salle.
115
00:13:09,040 --> 00:13:09,939
Tiens, prends ça.
116
00:13:09,940 --> 00:13:11,800
Pourquoi faire ? Mais pour après.
117
00:13:12,120 --> 00:13:14,560
Je me mets à tes pieds, maîtresse. Je
suis ton chien.
118
00:13:15,620 --> 00:13:16,860
Je t 'aime. Insulte -moi.
119
00:13:19,670 --> 00:13:23,650
Est -ce que tu es sûr que c 'est comme
ça que ça se passe ? Mais oui, bien sûr,
120
00:13:23,690 --> 00:13:26,290
il faut d 'abord m 'exciter pour que je
te fasse l 'amour. Tu vois bien que je
121
00:13:26,290 --> 00:13:27,290
bande pas.
122
00:13:28,350 --> 00:13:29,530
Il y a peut -ĂŞtre d 'autres moyens.
123
00:13:31,090 --> 00:13:32,590
Mais non, écoute, tu n 'as jamais fait l
'amour.
124
00:13:32,810 --> 00:13:33,850
Je te montre ce qu 'il faut faire.
125
00:13:34,270 --> 00:13:35,270
Allez, vas -y, frappe -moi.
126
00:13:35,330 --> 00:13:36,330
Allez, frappe -moi fort.
127
00:13:41,090 --> 00:13:43,290
Donne -moi des coups de pied, bats -moi,
mais fais -moi quelque chose.
128
00:13:44,750 --> 00:13:48,270
Mais ça va pas, c 'est complètement
dingue ! Pauvre fille, tiens ! Puisque
129
00:13:48,270 --> 00:13:53,190
aimes ça, tiens ! Tiens, prends ça ! Et
puis ça ! Atroce ! Qu 'est -ce que je
130
00:13:53,190 --> 00:13:57,530
vais faire ici ? Rien ! Non, non, non,
non ! Non, non, non, non ! Non, non,
131
00:13:57,530 --> 00:14:02,550
non ! Non, non, non, non ! Non, non,
non, non ! Non, non, non, non ! Non,
132
00:14:02,890 --> 00:14:03,890
non, non !
133
00:14:13,980 --> 00:14:15,400
Encore !
134
00:14:15,400 --> 00:14:41,240
Encore
135
00:14:41,240 --> 00:14:43,960
!
136
00:14:50,000 --> 00:14:53,080
Un seul candidat de la majorité peut s
'estimer content Ă l 'issue de ce second
137
00:14:53,080 --> 00:14:54,080
tour de scrutin.
138
00:14:54,180 --> 00:14:57,160
Monsieur Patrick Deconnac a en effet
obtenu le mĂŞme nombre de voix... Tu veux
139
00:14:57,160 --> 00:14:58,480
café ? Oui, c 'est une bonne idée.
140
00:14:59,100 --> 00:15:00,980
Tu trouveras du nez dans les cuisines.
Ah.
141
00:15:02,300 --> 00:15:04,580
Bon, ben, je vais aller me le préparer.
142
00:15:04,900 --> 00:15:05,900
Ouais.
143
00:15:46,410 --> 00:15:48,810
Eh ben dis donc, il y en a du fouillis
chez toi.
144
00:15:49,590 --> 00:15:55,510
Tu trouves ? Que deviens -tu depuis tout
ce temps ? Pas comme je te l 'ai dit,
145
00:15:55,570 --> 00:15:57,550
mariée. Et malheureuse.
146
00:15:58,070 --> 00:15:59,250
Tout le monde t 'avait prévenu.
147
00:15:59,570 --> 00:16:02,710
Et toi le dentiste ? Pas dentiste,
orthopédiste facial.
148
00:16:03,250 --> 00:16:08,930
D 'accord, orthopédiste facial, mais
alors ? Tu vois plonger dans les études
149
00:16:08,930 --> 00:16:11,250
un cĂ©libat de plus en plus difficile Ă
assumer sur le plan pratique.
150
00:17:29,610 --> 00:17:32,450
Tu connais ma petite manie ? Ah oui, c
'est vrai.
151
00:17:33,290 --> 00:17:34,290
J 'avais oublié.
152
00:17:34,390 --> 00:17:35,390
Pas moi.
153
00:17:38,430 --> 00:17:38,790
Pas
154
00:17:38,790 --> 00:17:46,150
comme
155
00:17:46,150 --> 00:17:50,750
ça. La brosse à dents à 45 degrés par
rapport aux dents. Tu tournes, voilĂ , tu
156
00:17:50,750 --> 00:17:51,409
la baisses.
157
00:17:51,410 --> 00:17:54,110
Là , là , tu l 'as déjà dit cent fois.
158
00:17:55,110 --> 00:17:56,310
Bon, vas -y, continue.
159
00:18:00,360 --> 00:18:02,680
Je me demande comment on peut faire l
'amour sans se le brosser les dents
160
00:18:04,380 --> 00:18:06,380
Quand je pense que c 'est pour ça que je
l 'ai quitté.
161
00:18:17,060 --> 00:18:18,260
Tu feras un peu de rangement après.
162
00:18:18,680 --> 00:18:20,860
J 'ai compris ? Oh mais t 'exagères !
163
00:23:12,780 --> 00:23:14,820
Et en plus, ces salopes, elles font mĂŞme
plus la vaisselle.
164
00:23:26,000 --> 00:23:27,560
Et ils appellent ça faire l 'amour.
165
00:23:28,040 --> 00:23:29,840
Ils appelleraient plutôt ça le déferme.
166
00:23:43,370 --> 00:23:45,210
Regardez, c 'est très bien, je ne sais
pas pourquoi.
167
00:23:45,770 --> 00:23:47,770
Contente -toi, Josette, c 'est une bonne
fille.
168
00:23:57,750 --> 00:23:59,970
Taxi. Vous allez où ? Opéra.
169
00:24:01,430 --> 00:24:04,050
Mademoiselle, pourquoi ne pas le
partager ? Pourquoi pas ?
170
00:24:25,560 --> 00:24:26,560
Non, merci beaucoup.
171
00:24:26,700 --> 00:24:28,180
Non, vous ne voulez pas.
172
00:24:28,960 --> 00:24:29,960
Tant pis.
173
00:24:37,280 --> 00:24:39,140
Vous ne fumez jamais ? Non, jamais.
174
00:28:17,520 --> 00:28:18,800
C 'est l 'arrêt de l 'épée, c 'est bien
dit.
175
00:28:26,860 --> 00:28:32,560
Oui ! Oui ! Oui !
176
00:28:50,479 --> 00:28:53,340
Sous -titrage ST'
177
00:28:54,440 --> 00:28:55,480
501
178
00:29:25,360 --> 00:29:26,360
Oh, que c 'est doux.
179
00:29:27,180 --> 00:29:28,180
Ah,
180
00:29:32,720 --> 00:29:38,440
je suis croyant.
181
00:29:40,000 --> 00:29:41,220
Ah oui, c 'était bon.
182
00:30:05,640 --> 00:30:06,640
L 'ascenseur.
183
00:30:08,640 --> 00:30:10,940
Oh, excusez -moi, mais j 'ai oublié mon
portefeuille.
184
00:30:14,660 --> 00:30:17,420
Tous les mĂŞmes.
185
00:30:23,900 --> 00:30:24,900
D 'accord.
186
00:30:25,040 --> 00:30:26,040
Merci.
187
00:30:26,420 --> 00:30:27,420
VoilĂ .
188
00:30:27,900 --> 00:30:28,900
Au revoir.
189
00:30:29,240 --> 00:30:30,240
Au revoir.
190
00:30:40,810 --> 00:30:43,290
Tu es sûre que ton frère sera là ? Oui,
je pense.
191
00:30:45,530 --> 00:30:48,170
En plus, il est très mignon. J 'espère
surtout qu 'il est normal.
192
00:30:49,230 --> 00:30:50,270
On ne peut plus normal.
193
00:30:50,570 --> 00:30:52,250
Et en plus, il paraît que c 'est un bon
coup.
194
00:31:25,740 --> 00:31:27,300
T 'impatientes pas, il va pas tarder.
195
00:31:31,080 --> 00:31:32,240
Je te prépare le terrain.
196
00:31:34,780 --> 00:31:36,780
Lumière douce, ça te convient ? Oui.
197
00:31:41,800 --> 00:31:44,620
Ça te plairait que ce soit mon frère Ă
ma place ? Oui.
198
00:31:47,380 --> 00:31:49,620
Tu aimerais que ce soit un homme qui te
caresse Ă ma place ?
199
00:32:14,120 --> 00:32:16,600
Est -ce que tu sais ce qu 'il faudra lui
faire, mon frère ? Non.
200
00:32:18,400 --> 00:32:19,400
Je vais te faire voir.
201
00:32:24,420 --> 00:32:25,500
Lui faire des caresses.
202
00:33:02,920 --> 00:33:07,180
Et qu 'est -ce qui va se passer après ?
Avec mon frère, tu le sais ? Non.
203
00:33:11,540 --> 00:33:13,720
Il va... Il va te déshabiller.
204
00:33:14,940 --> 00:33:15,940
Comme ça.
205
00:35:05,290 --> 00:35:06,290
Au revoir.
206
00:37:42,280 --> 00:37:44,220
Mon frère ? Quel frère ? Je n 'ai pas de
frère.
207
00:37:44,760 --> 00:37:49,700
Eh bien, je ne suis pas plus avancée.
208
00:37:59,540 --> 00:38:01,380
Et je suis partie avant de passer l
'aspirateur.
209
00:38:02,640 --> 00:38:04,940
Je me demande vraiment comment j 'ai pu
tomber amoureuse de lui.
210
00:38:06,080 --> 00:38:10,700
Je voudrais te poser une question. Oui ?
Es -tu prête à tenter une expérience
211
00:38:10,700 --> 00:38:11,700
nouvelle ?
212
00:38:14,120 --> 00:38:16,340
Laquelle ? Faire l 'amour avec mon mari.
213
00:38:16,600 --> 00:38:18,600
Claude ? Oui, Claude.
214
00:38:19,240 --> 00:38:20,240
Il est mignon.
215
00:38:20,380 --> 00:38:21,720
Je n 'aurais jamais osé te le demander.
216
00:38:22,600 --> 00:38:29,220
Seulement, il y a une combi. Laquelle ?
C 'est que je sois lĂ aussi.
217
00:38:29,420 --> 00:38:30,420
Je ne fais jamais ça, moi.
218
00:38:35,740 --> 00:38:39,580
Je le tromperais non seulement avec son
meilleur ami, mais aussi avec une
219
00:38:39,580 --> 00:38:40,580
ancienne maîtresse.
220
00:38:40,780 --> 00:38:41,780
Oh, quelle rigolade.
221
00:38:41,900 --> 00:38:43,880
Alors, je lui dis de passer. Maintenant?
222
00:38:44,940 --> 00:38:45,940
Oui.
223
00:38:53,140 --> 00:38:54,140
Non,
224
00:38:57,300 --> 00:38:58,580
pas dentiste.
225
00:38:59,320 --> 00:39:00,320
Orthopédiste facial.
226
00:39:06,380 --> 00:39:08,440
Je vais préparer un café.
227
00:39:20,910 --> 00:39:22,150
J 'ai toujours demandé comment sont tes
seins.
228
00:39:24,670 --> 00:39:25,670
Laisse -moi les regarder.
229
00:39:27,130 --> 00:39:28,130
Les embrasser.
230
00:39:30,070 --> 00:39:31,070
Les sucer.
231
00:39:36,810 --> 00:39:37,250
Qu 'est
232
00:39:37,250 --> 00:39:44,470
-ce
233
00:39:44,470 --> 00:39:45,470
qu 'ils ont bon goût.
234
00:39:45,690 --> 00:39:46,690
Ils sentent bon.
235
00:40:07,249 --> 00:40:08,430
Il faut que je le palpe.
236
00:40:09,330 --> 00:40:10,330
Que je le caresse.
237
00:40:11,070 --> 00:40:12,070
Oui, que je l 'écarte.
238
00:40:12,170 --> 00:40:13,170
Ça ne va pas faire mal ?
239
00:40:51,020 --> 00:40:52,020
Ne sois pas pudique.
240
00:40:52,160 --> 00:40:54,500
Écarte. J 'écarte ? Écarte.
241
00:40:55,300 --> 00:40:58,240
C 'est bon ? Oui.
242
00:41:00,720 --> 00:41:02,480
J 'aime.
243
00:41:04,880 --> 00:41:05,940
Tu m 'excites.
244
00:41:10,780 --> 00:41:14,400
Je me déshabille ? Regarde comme tu me
fais bander.
245
00:41:15,280 --> 00:41:16,280
Ah ben oui.
246
00:41:56,650 --> 00:41:58,030
Ah, mais non, ta bouche. Allez, vas -y.
247
00:41:58,510 --> 00:42:00,030
Oh, c 'est bon.
248
00:42:00,390 --> 00:42:01,390
Oh, c 'est bon, Martin.
249
00:42:01,830 --> 00:42:02,769
Oh, ma chérie.
250
00:42:02,770 --> 00:42:03,770
Oh,
251
00:42:04,670 --> 00:42:06,150
ta lampe contre mon sexe, encore.
252
00:42:07,010 --> 00:42:08,010
Allez, tout autour, lĂ , oui.
253
00:42:08,290 --> 00:42:09,109
Oui, oui.
254
00:42:09,110 --> 00:42:10,110
Au bout, lĂ , oui.
255
00:44:52,170 --> 00:44:55,490
Est -ce que tu peux venir très
rapidement ? Il y a un coup terrible
256
00:44:55,490 --> 00:44:56,490
peux pas savoir.
257
00:44:56,910 --> 00:44:57,910
Préviens Fernando.
258
00:46:28,759 --> 00:46:32,340
Mais ça va pas ? Tu veux pas me faire
baiser partout Paris ?
259
00:46:32,340 --> 00:46:39,200
Elle est encore
260
00:46:39,200 --> 00:46:45,060
là , la salope ? Allez, on va se régaler.
261
00:47:13,420 --> 00:47:15,040
Je vous dois combien ? 800 francs.
262
00:47:18,360 --> 00:47:20,900
Je suis désolée, mais nous n 'acceptons
pas les chèques, mademoiselle.
263
00:47:21,380 --> 00:47:22,980
Pas du tout ? Non, qu 'un chèque.
264
00:47:23,320 --> 00:47:25,700
Je ne suis que la vendeuse et j 'ai reçu
des ordres formels.
265
00:47:26,840 --> 00:47:29,320
Vous l 'accepteriez, la carte de crédit
? Non plus, mademoiselle.
266
00:47:30,820 --> 00:47:32,720
Vraiment, je regrette, mais ce n 'est
pas de ma faute.
267
00:47:33,420 --> 00:47:36,940
C 'est impossible ? Impossible, madame.
La maison n 'accepte aucun chèque ni
268
00:47:36,940 --> 00:47:37,940
carte de crédit.
269
00:47:38,280 --> 00:47:41,360
Bon, tant pis. Je ne sais vraiment pas
quoi faire, mais enfin...
270
00:47:45,520 --> 00:47:48,640
Si vous le voulez, permettez -moi de
vous offrir ces quelques babioles.
271
00:47:49,660 --> 00:47:51,060
En hommage à votre beauté.
272
00:47:51,760 --> 00:47:55,180
Enfin, vous êtes très gentil, mais...
Non, je vous en prie.
273
00:47:55,480 --> 00:47:56,940
Enfin, un gentleman.
274
00:47:57,460 --> 00:47:58,820
Eh bien, d 'accord.
275
00:48:34,840 --> 00:48:35,840
Merci, monsieur.
276
00:48:39,500 --> 00:48:44,020
Enfin un homme qui se moque de ma
richesse, qui me désire simplement parce
277
00:48:44,020 --> 00:48:45,020
je suis une femme.
278
00:48:58,360 --> 00:49:00,080
Que j 'aime voir, chère Indolente.
279
00:49:01,780 --> 00:49:03,160
De ton corps si beau.
280
00:49:07,280 --> 00:49:08,280
Comme une étoffe.
281
00:49:11,600 --> 00:49:13,500
Ta chevelure profonde.
282
00:49:14,700 --> 00:49:16,320
Au vacre parfum.
283
00:49:24,740 --> 00:49:27,360
Mer odorante et vagabonde.
284
00:49:28,400 --> 00:49:30,220
Au flot bleu et brun.
285
00:49:31,280 --> 00:49:32,860
Sur ta chevelure.
286
00:50:28,810 --> 00:50:35,610
voir marcher en cadence belle d 'abandon
on dirait un serpent
287
00:50:35,610 --> 00:50:38,090
qui danse au bout d 'un bâton
288
00:51:11,440 --> 00:51:18,220
C 'est un vaisseau qui roule sur bord
289
00:51:18,220 --> 00:51:21,560
et plonge ses verges dans l 'eau.
290
00:51:29,180 --> 00:51:35,140
Comme un flot grossit dans la fonte, les
glaciers grondant comme l 'eau de ta
291
00:51:35,140 --> 00:51:38,000
bouche remonte au bord de tes dents.
292
00:51:43,150 --> 00:51:43,650
Je ne
293
00:51:43,650 --> 00:52:02,270
connaissais
294
00:52:02,270 --> 00:52:03,270
pas ce poème.
295
00:54:50,910 --> 00:54:53,710
C 'est bon.
296
00:57:22,480 --> 00:57:25,600
OĂą vas -tu ? Chut.
297
00:57:26,220 --> 00:57:27,220
Surprise.
298
00:57:28,420 --> 00:57:29,420
Dors.
299
00:57:39,360 --> 00:57:41,140
Enfin, un gentleman.
300
00:58:04,270 --> 00:58:07,150
vous faites lĂ , mademoiselle Truchot ? J
'ai été malade cet après -midi.
301
00:58:10,150 --> 00:58:17,050
Est -ce que vous pourriez venir Ă la
maison pour me résumer le cours de l
302
00:58:17,050 --> 00:58:19,790
'après -midi ? À monter.
303
00:59:23,950 --> 00:59:24,990
La réception, s 'il vous plaît.
304
00:59:26,170 --> 00:59:27,470
Je suis la chambre 47.
305
00:59:27,990 --> 00:59:32,090
Vous n 'avez pas vu un homme sortir ? Ah
! Oui, c 'est ça.
306
00:59:32,410 --> 00:59:39,010
Avec un sac ? Ah bon ? Il a payé la note
?
307
00:59:39,010 --> 00:59:47,370
Tous
308
00:59:47,370 --> 00:59:48,370
les mĂŞmes.
309
01:00:15,880 --> 01:00:16,880
Je m 'en vais.
310
01:00:18,060 --> 01:00:19,060
Non, pas encore.
311
01:00:46,440 --> 01:00:48,220
Il va falloir que vous m 'appreniez Ă
faire l 'amour.
312
01:01:18,709 --> 01:01:21,090
C 'est lĂ que tout se passe, c 'est -Ă
-dire jamais rien.
313
01:03:34,440 --> 01:03:36,100
Quel est ton prénom ? Victor.
314
01:03:41,340 --> 01:03:42,340
Embrasse -moi.
315
01:03:46,040 --> 01:03:47,360
Carisse -moi, baise -moi vite.
316
01:05:07,310 --> 01:05:08,310
Merci.
317
01:05:12,070 --> 01:05:14,890
Ça ne vous ennuie pas d 'être avec moi ?
Je ne me sens pas très bien.
318
01:08:35,210 --> 01:08:38,189
Qu 'est -ce qui vous est arrivé ? On m
'a tout volé.
319
01:08:39,069 --> 01:08:42,090
MĂŞme vos... MĂŞme mes vĂŞtements.
320
01:08:43,350 --> 01:08:44,430
Je suis nue lĂ -dessous.
321
01:08:47,229 --> 01:08:51,870
Pourquoi me regardais -tu comme ça en
bas ? Je ne me regardais pas.
322
01:08:53,450 --> 01:09:00,310
Tu ne crois pas que je n 'ai pas vu ton
manège ? C 'est que... C 'est que je
323
01:09:00,310 --> 01:09:01,310
suis amoureux de vous, madame.
324
01:09:02,010 --> 01:09:03,090
Il ne faut pas m 'en vouloir.
325
01:09:10,350 --> 01:09:11,350
Je sais que c 'est impossible.
326
01:09:11,609 --> 01:09:18,590
MĂŞme maman me dit que c 'est impossible,
mais... Lorsque je
327
01:09:18,590 --> 01:09:21,770
vous vois passer... Eh bien ? Mais
328
01:09:21,770 --> 01:09:26,090
explique -toi mieux.
329
01:09:29,050 --> 01:09:34,229
Ben, de... J 'ai compris ce que tu
voulais.
330
01:09:44,460 --> 01:09:47,220
Vous n 'avez pas... Vous n 'avez pas
compris.
331
01:09:48,319 --> 01:09:50,660
Je ne veux pas d 'argent. Ce n 'est pas
de l 'argent que je veux. Je vous aime.
332
01:09:50,859 --> 01:09:53,240
Je vous aime pour vous. Je n 'en veux
pas de votre fric, votre sale fric. Vous
333
01:09:53,240 --> 01:09:54,460
pouvez vous garder votre fric.
334
01:10:13,290 --> 01:10:18,330
Au fin de compte, c 'est pas si mal les
commissions, la vaisselle, les petits
335
01:10:18,330 --> 01:10:20,010
déjeuners lorsque c 'est pour l 'homme
qu 'on aime.
336
01:10:20,970 --> 01:10:22,890
C 'est vrai, je m 'en suis rendu compte
aujourd 'hui.
337
01:10:23,710 --> 01:10:24,710
Je l 'aime.
338
01:10:25,150 --> 01:10:27,870
Tiens, ce soir je vais lui faire une
blanquette de vous. C 'est son plat
339
01:10:27,870 --> 01:10:28,870
préféré.
340
01:10:48,460 --> 01:10:49,500
Il faut que je te parle, Guy.
341
01:10:50,280 --> 01:10:53,740
Oui, pourquoi ? Aujourd 'hui, j 'ai
compris pas mal de choses.
342
01:10:54,460 --> 01:10:55,460
Moi aussi.
343
01:10:55,960 --> 01:10:59,660
Tu sais ce que tu vas me dire ? Que je
ne m 'occupe pas assez de toi.
344
01:11:00,000 --> 01:11:01,440
Que je ne te porte pas assez d
'affection.
345
01:11:02,440 --> 01:11:04,100
Que je ne te porte pas assez d
'attention.
346
01:11:05,520 --> 01:11:06,900
Que je te néglige sexuellement.
347
01:11:07,640 --> 01:11:11,880
Et enfin, que je me sens plus préoccupé
par ma réussite sociale et par mon
348
01:11:11,880 --> 01:11:15,140
travail que par mon mariage.
349
01:11:15,900 --> 01:11:16,980
Non, mais... VoilĂ .
350
01:11:17,390 --> 01:11:19,530
Alors j 'ai décidé une décision
irrévocable.
351
01:11:19,830 --> 01:11:20,830
Je m 'en vais.
352
01:11:25,590 --> 01:11:28,070
Mon avocat t 'appellera pour régler tous
les détails.
353
01:11:40,930 --> 01:11:42,470
Guillaume, attends !
354
01:12:05,130 --> 01:12:06,130
Je crois que c 'est lĂ .
355
01:12:26,770 --> 01:12:30,590
Espèce de salopard ! Qu 'est -ce que
vous avez fait avec Marie, hein ? S
356
01:12:30,590 --> 01:12:32,670
'occupez -vous et raviez -vous, allez !
357
01:12:38,030 --> 01:12:39,310
Ça sert à rien de faire nicher.
358
01:12:40,110 --> 01:12:41,230
Après tout, j 'ai de quoi payer.
359
01:12:43,030 --> 01:12:43,350
Alors...
360
01:12:43,350 --> 01:12:51,490
Dites
361
01:12:51,490 --> 01:12:54,030
-moi, est -ce que vous connaissez la
petite du cinquième qui s 'appelle Joël
362
01:12:54,030 --> 01:12:57,330
Oui, un peu. Vous pouvez lui remettre un
mot, ça vous dérange pas ?
363
01:13:08,880 --> 01:13:10,000
VoilĂ . Merci.
364
01:13:11,820 --> 01:13:18,720
Hector ! Hector, attends -moi ! Hector !
365
01:13:18,720 --> 01:13:23,500
Hector ! C
366
01:13:23,500 --> 01:13:30,480
'est vous la jeune fille du cinquième ?
Oui.
367
01:13:30,780 --> 01:13:31,900
J 'ai un mot pour vous.
368
01:13:32,640 --> 01:13:33,640
Merci.
369
01:13:46,990 --> 01:13:48,170
On a l 'air d 'amuser chez Charlotte.
370
01:13:48,910 --> 01:13:49,930
Je crois que je vais aller faire un
tour.
371
01:13:50,930 --> 01:13:52,910
T 'inquiète pas, ma chérie, je suis sûr
que tu vas bien t 'amuser.
372
01:13:53,990 --> 01:13:56,170
Sûrement, mais je trouve que ton ami
Charlotte a un drĂ´le de genre.
373
01:13:56,570 --> 01:14:00,210
Charlotte ? Un drĂ´le de genre ? Alors
lĂ , vraiment, je comprends pas du tout.
374
01:14:00,930 --> 01:14:03,590
Oh, ton gars, vous ĂŞtes... Je le trouve
bien vicieux.
375
01:14:04,010 --> 01:14:08,510
Charlotte l 'air vicieux ? T 'as trop de
imagination, ma chérie.
376
01:14:08,970 --> 01:14:10,010
T 'as trop de imagination.
377
01:14:35,680 --> 01:14:36,680
Bonjour.
378
01:14:39,160 --> 01:14:43,260
Mais... Mais qu 'est -ce que vous faites
lĂ , maintenant ? Mais qu 'est -ce que
379
01:14:43,260 --> 01:14:46,660
vous faites lĂ , les filles ? Rien. Vous
n 'avez tout de même pas resté là .
27694