All language subtitles for Last.Samurai.Standing.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,708 --> 00:00:26,041 AKROBATSKA PREDSTAVA BACAČICA NOŽEVA 2 00:00:29,166 --> 00:00:31,041 Pusti noževe, natoči mi piće! 3 00:00:31,125 --> 00:00:32,416 -Tako je! -Da! 4 00:00:32,500 --> 00:00:33,708 Dokle ćeš ih bacati? 5 00:00:33,791 --> 00:00:34,750 DRUŽINA MANRAKU 6 00:00:34,833 --> 00:00:36,208 Dođi i pij s nama! 7 00:00:36,291 --> 00:00:40,083 Ionako više nitko ne baca noževe! 8 00:00:40,166 --> 00:00:42,083 Imaš lijepo lice. 9 00:00:42,166 --> 00:00:45,166 -Skini se i pjevaj nam! -Tako je! 10 00:00:45,250 --> 00:00:49,291 Pokaži nam tu lijepu put. Lijepo te molimo! 11 00:00:54,125 --> 00:00:57,666 CIVILIZACIJA I PROSVJETLJENJE 12 00:00:57,750 --> 00:00:58,666 Bravo! 13 00:00:59,541 --> 00:01:01,333 Dojmljivo! 14 00:01:03,041 --> 00:01:04,958 -Želim veliki komad. -I ja. 15 00:01:05,541 --> 00:01:07,541 Bez dobre hrane neću izdržati. 16 00:01:07,625 --> 00:01:09,333 Možeš li mi povećati plaću? 17 00:01:09,416 --> 00:01:12,000 Mušterijama se to ne sviđa, ne jadikuj. 18 00:01:13,125 --> 00:01:14,500 Iroha. 19 00:01:14,583 --> 00:01:18,041 Bolje da prodaš te noževe. Ili počni prodavati tijelo. 20 00:01:18,875 --> 00:01:21,458 Ja ću ti rado platiti. 21 00:01:24,333 --> 00:01:25,375 Što je? 22 00:01:25,458 --> 00:01:27,083 Čemu taj izraz? 23 00:01:27,666 --> 00:01:28,541 Onda? 24 00:01:30,500 --> 00:01:33,125 Zaboravila si tko te primio u družinu? 25 00:01:33,958 --> 00:01:34,833 Tebi govorim. 26 00:01:40,125 --> 00:01:41,166 Preživio si. 27 00:01:43,083 --> 00:01:44,000 Drago mi je. 28 00:01:46,000 --> 00:01:48,500 Nisam mislio da ćeš biti zabavljačica. 29 00:01:48,583 --> 00:01:50,375 Jedva sam te našao. 30 00:01:50,916 --> 00:01:52,791 Čudi me što se nisi naljutila. 31 00:01:52,875 --> 00:01:56,083 Stara Iroha sve bi ih sasjekla. 32 00:01:57,125 --> 00:01:58,208 Navikla sam. 33 00:02:00,041 --> 00:02:01,208 A ti, Sansuke? 34 00:02:01,833 --> 00:02:02,666 Pa… 35 00:02:03,208 --> 00:02:07,041 Svaki dan vučem rikšu da prehranim ženu i kćer. 36 00:02:08,083 --> 00:02:10,708 Tako znači. Sad imaš obitelj. 37 00:02:11,208 --> 00:02:12,250 Da. 38 00:02:12,333 --> 00:02:15,291 A ti? Čime se baviš otkako si sišla s planine? 39 00:02:18,625 --> 00:02:19,750 Svim i svačim. 40 00:02:20,458 --> 00:02:23,041 Seljakala sam se da me Gentosai ne bi našao. 41 00:02:27,500 --> 00:02:28,708 A ostali? 42 00:02:43,791 --> 00:02:46,416 Gentosai je ubio Fugora i Shichiyu. 43 00:02:48,875 --> 00:02:51,708 Traži preživjele učenike škole Kyohachi-ryu. 44 00:02:54,375 --> 00:02:55,208 Iroha. 45 00:02:56,041 --> 00:02:58,333 Ako nešto ne poduzmemo, ubit će nas. 46 00:02:59,708 --> 00:03:02,250 Već sam uvjerio Shikuru i Jinrokua. 47 00:03:02,333 --> 00:03:03,750 Sad su u vojsci. 48 00:03:06,208 --> 00:03:07,625 Zašto si ovdje? 49 00:03:13,250 --> 00:03:16,416 Ovako ćemo namamiti Gentosaija i sami ga ubiti. 50 00:03:16,500 --> 00:03:19,708 Ako se ne udružimo, nećemo ga moći ubiti. 51 00:03:21,125 --> 00:03:22,041 Iroha. 52 00:03:24,708 --> 00:03:26,875 Tako nam je suđeno. 53 00:03:47,500 --> 00:03:49,000 Isprike na kašnjenju. 54 00:03:50,125 --> 00:03:53,958 No dobro, da bismo otkrili pravi identitet Kodokua, 55 00:03:54,041 --> 00:03:55,958 čas je da veliki strateg Kyojin… 56 00:03:56,041 --> 00:03:58,083 Prijeđi na stvar. 57 00:04:01,041 --> 00:04:02,958 Provest ćemo dva eksperimenta. 58 00:04:03,041 --> 00:04:04,791 U prvom eksperimentu 59 00:04:05,291 --> 00:04:08,583 predat ćemo sudionika s drvenom pločicom policiji. 60 00:04:11,333 --> 00:04:14,166 Zadržat će ga u pritvoru do kraja igre. 61 00:04:14,250 --> 00:04:15,916 To znači da ispada iz igre. 62 00:04:16,000 --> 00:04:20,625 Obično ne možeš ubiti osobu koja je u zatvoru. 63 00:04:20,708 --> 00:04:24,500 Pitanje je bi li Kodoku ipak povukao potez? 64 00:04:24,583 --> 00:04:25,666 Točno. 65 00:04:25,750 --> 00:04:29,208 Hoće li se usprotiviti vlastima da bi nekoga ušutkali 66 00:04:29,291 --> 00:04:32,250 ili se neće uplitati u rad policije… 67 00:04:32,833 --> 00:04:35,916 Ovo će nam pokazati dokle je organizator spreman ići. 68 00:04:38,708 --> 00:04:40,166 A u drugom eksperimentu 69 00:04:41,041 --> 00:04:43,875 saznat ćemo kamo nestaju leševi. 70 00:04:44,666 --> 00:04:46,125 -Nestaju? -Da. 71 00:04:46,833 --> 00:04:50,791 Deseci ljudi ubijaju jedni druge duž ceste Tokaido. 72 00:04:51,375 --> 00:04:55,666 Zato bi uz cestu trebalo biti leševa. 73 00:04:55,750 --> 00:04:57,291 A ipak… 74 00:04:58,375 --> 00:05:01,375 Nismo vidjeli leševe onih koji su poginuli u borbi. 75 00:05:01,458 --> 00:05:02,416 Točno. 76 00:05:06,833 --> 00:05:11,083 Znate li da Kodoku nadzire sudionike? 77 00:05:14,166 --> 00:05:17,416 Pa, unutra nas ne mogu pratiti. 78 00:05:18,041 --> 00:05:20,291 Ali Kodoku nas promatra. 79 00:05:21,166 --> 00:05:24,833 Dakle, oni se rješavaju leševa? 80 00:05:24,916 --> 00:05:27,791 Da. Sigurno ih nekamo odvoze. 81 00:05:28,458 --> 00:05:29,625 Što to znači? 82 00:05:30,708 --> 00:05:32,375 Imaju ljudstvo i skrovišta, 83 00:05:32,458 --> 00:05:36,041 što im omogućuje da se neprimjetno riješe leševa. 84 00:05:36,125 --> 00:05:37,625 Odličan odgovor. 85 00:05:38,208 --> 00:05:40,333 Ako otkrijemo kamo odvoze leševe, 86 00:05:40,416 --> 00:05:43,041 možda saznamo tko stoji iza igre. 87 00:05:44,541 --> 00:05:47,041 Eto. Dobar sam strateg, zar ne? 88 00:05:50,708 --> 00:05:53,083 Onda? Odakle da krenemo? 89 00:05:53,916 --> 00:05:57,708 Najprije ćemo potražiti kandidata kojeg ćemo predati policiji. 90 00:06:25,375 --> 00:06:28,708 DO POSLJEDNJEG SAMURAJA 91 00:06:30,541 --> 00:06:33,875 Zašto bi zaibatsu nabavili više od 100 pušaka 92 00:06:33,958 --> 00:06:35,958 i tjerali shizoku da se ubijaju? 93 00:06:36,458 --> 00:06:37,791 Od početka ere Meiji 94 00:06:37,875 --> 00:06:40,333 obogatili su se radeći za vladu. 95 00:06:42,041 --> 00:06:44,083 Kakvu korist imaju od ovoga? 96 00:06:46,083 --> 00:06:49,833 Novcem su namamili shizoku i tjeraju ih da se ubijaju… 97 00:06:51,166 --> 00:06:53,833 Da nije pokolj sam po sebi cilj? 98 00:06:58,291 --> 00:07:00,666 Osveta protiv sloja shizoku. 99 00:07:01,208 --> 00:07:05,125 Shizoku su im nerazumnim iznudama dugo zagorčavali život. 100 00:07:05,208 --> 00:07:07,666 Zaibatsu tvrde 101 00:07:07,750 --> 00:07:12,291 da su glave tih četiri obitelji već tjedan dana na dopustu. 102 00:07:13,125 --> 00:07:16,583 Nitko ne zna gdje su, nisu u svojim domovima. 103 00:07:17,583 --> 00:07:19,083 Smjesta ih nađite. 104 00:07:19,166 --> 00:07:20,291 Na zapovijed. 105 00:07:20,375 --> 00:07:21,708 Gospodaru Okubo, 106 00:07:21,791 --> 00:07:25,916 napad na klanove mogao bi ugroziti gospodarstvo naše države… 107 00:07:26,000 --> 00:07:27,166 Shinpei. 108 00:07:27,250 --> 00:07:29,458 Ako su oni odgovorni, 109 00:07:29,541 --> 00:07:31,500 to će se smatrati veleizdajom. 110 00:07:32,916 --> 00:07:35,250 Smjesta moramo reagirati. 111 00:07:36,666 --> 00:07:37,958 -Kawaji. -Recite. 112 00:07:38,041 --> 00:07:40,125 Želim da ih dovedete ovamo. 113 00:07:40,208 --> 00:07:42,291 Nastojat ću ih što prije naći. 114 00:07:43,958 --> 00:07:46,000 -Analizirat ću telegrame. -Dobro. 115 00:07:57,500 --> 00:07:58,833 KUWANA-JUKU 116 00:07:58,916 --> 00:08:00,416 Priđite bliže! 117 00:08:00,500 --> 00:08:02,500 Školjke na žaru, naš specijalitet! 118 00:08:02,583 --> 00:08:04,541 Dođite po školjke na žaru! 119 00:08:04,625 --> 00:08:09,583 Imamo šarune, školjke, velikoperajne lignje i ukusni sake! 120 00:08:10,250 --> 00:08:11,708 Sigurno ste izmoždeni. 121 00:08:11,791 --> 00:08:13,791 Želite li ovdje malo predahnuti? 122 00:08:13,875 --> 00:08:15,041 Hvala vam. 123 00:08:15,541 --> 00:08:17,541 Dolaze mušterije! 124 00:08:18,375 --> 00:08:22,166 Dobro došli! Četiri mušterije! 125 00:08:31,250 --> 00:08:34,458 Samo naprijed! Imamo stol straga! 126 00:08:35,541 --> 00:08:37,916 Gospođice, donesite čaj i ražnjiće. 127 00:08:38,416 --> 00:08:40,541 Čaj i četiri porcije ražnjića! 128 00:08:44,166 --> 00:08:46,958 Može, jedna zdjela miješane riže! 129 00:08:47,625 --> 00:08:50,000 Jedan lignjun! 130 00:08:55,791 --> 00:08:56,916 Gledajte onog tipa. 131 00:08:58,500 --> 00:09:01,500 Čak i ne skriva drvenu pločicu. Samopouzdan je. 132 00:09:05,291 --> 00:09:06,750 I oni su sudionici. 133 00:09:07,500 --> 00:09:08,958 Vidjela sam ih u hramu. 134 00:09:11,458 --> 00:09:12,875 Koga da odaberemo? 135 00:09:12,958 --> 00:09:14,625 Ne provociraj me! 136 00:09:14,708 --> 00:09:15,541 Ispričavam se! 137 00:09:16,166 --> 00:09:17,208 Nespretni idiote! 138 00:09:17,291 --> 00:09:19,416 Stvarno mi je žao! 139 00:09:19,500 --> 00:09:20,791 Umukni! 140 00:09:20,875 --> 00:09:21,958 Žao mi je… 141 00:09:22,041 --> 00:09:24,500 Uhvatit ćemo prvoga koji krene dalje. 142 00:09:27,583 --> 00:09:30,000 Nema potrebe za tim. 143 00:09:35,416 --> 00:09:36,291 Tko ti si? 144 00:09:43,875 --> 00:09:45,750 Dakle, bio je još jedan. 145 00:09:46,416 --> 00:09:48,125 Još jedan, je li? 146 00:09:48,958 --> 00:09:50,916 Kako to misliš? 147 00:10:04,333 --> 00:10:07,750 Većina sudionika prolazi pored ove čajane. 148 00:10:08,500 --> 00:10:12,416 Zato sam ovdje postavio klopku. 149 00:10:12,500 --> 00:10:15,666 Uključio si druge ljude, ne kršiš li time pravila? 150 00:10:15,750 --> 00:10:18,833 Ne kršim ako tim ljudima ne odam pojedinosti igre. 151 00:10:18,916 --> 00:10:20,583 Toliko o našem strategu. 152 00:10:20,666 --> 00:10:22,208 Ma nije ovo ništa. 153 00:10:25,708 --> 00:10:26,708 Što se tiče cura… 154 00:10:28,541 --> 00:10:31,666 Radite s njima što vas volja. 155 00:10:40,208 --> 00:10:43,458 Dobro, nastavite. 156 00:10:54,875 --> 00:10:56,291 YOKKAICHI-JUKU 157 00:10:56,375 --> 00:10:58,750 Yokkaichi je poznat po keramici Banko! 158 00:10:58,833 --> 00:11:00,291 Dođite pogledati! 159 00:11:07,500 --> 00:11:09,250 Ispodprosječan. 160 00:11:12,500 --> 00:11:13,833 Potpuni početnik. 161 00:11:19,041 --> 00:11:20,166 Napredni početnik. 162 00:11:39,000 --> 00:11:39,875 Hej, ti. 163 00:11:41,250 --> 00:11:42,916 I ti sudjeluješ, zar ne? 164 00:11:44,291 --> 00:11:47,125 Jesi li vidio tipa s derištem? 165 00:11:48,708 --> 00:11:49,541 Nisam. 166 00:11:51,125 --> 00:11:52,083 Kvragu. 167 00:11:52,958 --> 00:11:56,291 Godinama strpljivo čekam i tako mi se vraća? 168 00:12:00,583 --> 00:12:01,625 Luk? 169 00:12:02,291 --> 00:12:05,958 Kako ti može biti zabavno ispucavati strijele izdaleka? 170 00:12:06,541 --> 00:12:08,375 To je ravno pucanju iz puške. 171 00:12:10,958 --> 00:12:13,750 Ovim alatom prinosimo žrtve bogovima. 172 00:12:14,500 --> 00:12:15,583 Nije usporedivo. 173 00:12:38,666 --> 00:12:40,791 Nek bogovi idu dovraga. 174 00:12:41,750 --> 00:12:43,041 Kakve gluposti. 175 00:12:43,125 --> 00:12:49,000 Ne! Ostani sa mnom! Molim te! 176 00:12:49,083 --> 00:12:52,708 Čudovište… Molim te! Probudi se… 177 00:12:56,875 --> 00:12:59,125 Da bogovi zaista postoje… 178 00:12:59,875 --> 00:13:02,958 svijet bi bio drukčiji. 179 00:13:20,750 --> 00:13:21,583 Dobro. 180 00:13:26,083 --> 00:13:27,416 Neka igra započne. 181 00:13:39,375 --> 00:13:41,041 Umri, gade! 182 00:13:44,791 --> 00:13:46,750 Djevojke! Napadnite djevojke! 183 00:13:46,833 --> 00:13:49,791 Ako im uzmete pločice, platit ću vam dvostruko! 184 00:14:20,250 --> 00:14:21,250 Miči se! 185 00:14:25,125 --> 00:14:27,125 Imam te. 186 00:14:29,208 --> 00:14:31,458 Koji se vrag događa? 187 00:14:31,541 --> 00:14:33,041 Nismo se tako dogovorili! 188 00:14:33,125 --> 00:14:34,666 Ne bježite. Plaćam vas! 189 00:14:37,791 --> 00:14:38,625 Hej! 190 00:15:05,916 --> 00:15:08,875 Krenite! Brže, dovraga! 191 00:15:22,541 --> 00:15:24,416 Hajde, kreni! 192 00:15:51,458 --> 00:15:52,541 Umri! 193 00:16:14,625 --> 00:16:16,875 Neka netko pozove policiju! 194 00:16:18,416 --> 00:16:19,291 S puta! 195 00:16:52,000 --> 00:16:54,333 Ovo je prinos bogovima. 196 00:17:10,625 --> 00:17:11,791 Dosta. 197 00:17:19,500 --> 00:17:21,375 Mi se znamo? 198 00:17:21,458 --> 00:17:23,625 Policija je na putu. 199 00:17:23,708 --> 00:17:24,708 Stvarno? 200 00:17:24,791 --> 00:17:26,208 Pa što? 201 00:17:26,291 --> 00:17:29,250 Organizatorovi pristalice polažu visoke nade u vas. 202 00:17:29,333 --> 00:17:31,375 Eliminacijom biste pokvarili igru. 203 00:17:31,458 --> 00:17:33,458 Misliš da će me uhvatiti? 204 00:17:34,416 --> 00:17:37,583 Sasjeći ću te gdje stojiš. 205 00:17:38,208 --> 00:17:39,625 Samo daj. 206 00:17:40,833 --> 00:17:43,750 Ako misliš da imaš šanse protiv ovoliko pušaka. 207 00:17:49,625 --> 00:17:50,916 Prošlo me. 208 00:18:00,500 --> 00:18:02,291 Vremena su se promijenila. 209 00:18:02,375 --> 00:18:04,333 Za samuraje više nema mjesta. 210 00:18:06,208 --> 00:18:10,458 Proživio si pakao nakon rata, zar ne? 211 00:18:13,208 --> 00:18:14,916 Bukotsu Kanjiya? 212 00:18:17,708 --> 00:18:20,125 To te se ne tiče. 213 00:18:50,916 --> 00:18:53,583 Dobro. Koji će nam poslužiti? 214 00:18:54,333 --> 00:18:58,000 Što namjeravate s nama? 215 00:18:58,083 --> 00:19:02,250 Predat ćemo jednog od vas policiji s pločicom. 216 00:19:02,875 --> 00:19:03,750 Molim? 217 00:19:05,291 --> 00:19:07,125 Što? Čekaj malo… 218 00:19:07,833 --> 00:19:08,791 Ako to učinite… 219 00:19:08,875 --> 00:19:12,166 Kodoku će te ubiti ili će te policija zaštititi. 220 00:19:12,250 --> 00:19:13,875 Jedno ili drugo. 221 00:19:13,958 --> 00:19:14,791 Molim? 222 00:19:15,833 --> 00:19:17,333 A što će biti s drugim? 223 00:19:17,916 --> 00:19:20,333 Uzet ćemo mu pločicu i eliminirati ga. 224 00:19:23,166 --> 00:19:24,958 Mene predajte policiji! 225 00:19:25,833 --> 00:19:27,000 Mene predajte! 226 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 Molim? 227 00:19:28,166 --> 00:19:31,208 Mene će predati. Ti drži jezik za zubima! 228 00:19:33,583 --> 00:19:36,166 Nažalost, ti ovdje otpadaš, mladiću. 229 00:19:40,458 --> 00:19:43,000 Molim vas. Učinit ću sve što tražite! 230 00:19:43,083 --> 00:19:46,541 Pomiri se s time. Dovoljno si ubijao. 231 00:19:46,625 --> 00:19:48,375 Nisam nikoga ubio! 232 00:19:48,458 --> 00:19:51,541 Čak ni u hramu Tenryuji. Pokupio sam pločicu s poda. 233 00:19:51,625 --> 00:19:53,083 Malo sutra… Ne laži mi. 234 00:19:53,166 --> 00:19:54,500 Ne lažem! 235 00:19:56,166 --> 00:19:58,791 Ovaj mi je čovjek prijetio. 236 00:20:00,000 --> 00:20:02,041 Ubio bi me da nisam pristao. 237 00:20:02,125 --> 00:20:03,625 Ne laži! 238 00:20:07,208 --> 00:20:08,750 Iz siromašne sam obitelji. 239 00:20:09,916 --> 00:20:12,500 Sudjelujem u igri jer sam htio pomoći ocu. 240 00:20:16,625 --> 00:20:17,583 Ali onda… 241 00:20:20,750 --> 00:20:22,416 čuo sam da trebam ubijati… 242 00:20:25,833 --> 00:20:27,416 a ja to nisam mogao. 243 00:20:31,875 --> 00:20:32,750 Molim vas. 244 00:20:35,166 --> 00:20:38,791 Molim vas… Nemojte me ubiti! 245 00:20:45,625 --> 00:20:47,291 Čuli ste ga. 246 00:20:55,791 --> 00:20:57,541 Neka bude po tvom. 247 00:20:59,541 --> 00:21:03,333 Ali zauzvrat ćeš mi pomoći, dobro? 248 00:21:06,875 --> 00:21:08,208 Hvala. 249 00:21:11,000 --> 00:21:12,583 Hvala vam! 250 00:21:13,916 --> 00:21:15,125 Što? 251 00:21:15,208 --> 00:21:16,583 Čekaj malo. 252 00:21:16,666 --> 00:21:17,791 I ja mogu pomoći. 253 00:21:17,875 --> 00:21:21,000 Shujiro, vi idite provjeriti kamo nose trupla. 254 00:21:21,083 --> 00:21:21,916 Dobro. 255 00:21:22,500 --> 00:21:24,166 A ti, Iroha. 256 00:21:25,000 --> 00:21:25,833 Izvoli. 257 00:21:27,875 --> 00:21:28,875 Što je to? 258 00:21:28,958 --> 00:21:30,291 Dimna kugla. 259 00:21:30,375 --> 00:21:32,333 Ne treba mi to. 260 00:21:32,416 --> 00:21:33,750 Neka ti bude pri ruci. 261 00:21:34,333 --> 00:21:36,375 Pozvat ću policiju. 262 00:21:36,458 --> 00:21:41,291 Iskoristite metež da se otarasite Kodokuovih promatrača. 263 00:21:41,875 --> 00:21:42,958 No dobro! 264 00:21:43,750 --> 00:21:46,791 Započnimo operaciju. 265 00:21:54,291 --> 00:21:55,458 Uđite. 266 00:21:58,666 --> 00:22:00,125 Imam rezultate analize. 267 00:22:00,208 --> 00:22:04,291 Kao što ste i pretpostavili, komuniciraju telegramom. 268 00:22:04,375 --> 00:22:06,875 EVIDENCIJA DOMAĆIH TELEGRAMA 269 00:22:06,958 --> 00:22:10,291 Od petog svibnja, dana kad se zbio incident u Tenryujiju, 270 00:22:10,375 --> 00:22:12,833 korespondencija se drastično pojačala. 271 00:22:12,916 --> 00:22:15,375 BROJ TELEGRAMA PETI SVIBNJA: 156 272 00:22:15,458 --> 00:22:16,541 Što još? 273 00:22:16,625 --> 00:22:18,708 Nismo dokučili njihov sadržaj 274 00:22:18,791 --> 00:22:21,083 jer su poruke šifrirane. 275 00:22:25,333 --> 00:22:26,166 Međutim, 276 00:22:26,750 --> 00:22:29,083 saznali smo odakle telegrami dolaze. 277 00:22:30,291 --> 00:22:31,125 Odakle? 278 00:22:31,708 --> 00:22:33,250 -Karta. -Na zapovijed. 279 00:22:39,958 --> 00:22:42,041 Južni dio podnožja planine Fuji. 280 00:22:43,750 --> 00:22:46,458 Na karti ovdje nema ničega. 281 00:22:46,541 --> 00:22:48,291 PLANINA FUJI URED SHIZUOKA 282 00:22:48,916 --> 00:22:51,500 Uporište zaibatsu obitelji. 283 00:22:52,166 --> 00:22:54,291 Kawaji. Smjesta krenite onamo. 284 00:23:04,833 --> 00:23:10,166 „Sukob pripadnika sloja Shizoku u gradu Yokkaichi na cesti Tokaido…” 285 00:23:24,458 --> 00:23:25,416 Gospodo. 286 00:23:26,416 --> 00:23:27,291 Što je bilo? 287 00:23:27,791 --> 00:23:31,083 -Vlada je krenula u akciju. -Molim? 288 00:23:32,750 --> 00:23:34,416 Neka vas to ne brine. 289 00:23:35,000 --> 00:23:37,875 Ovdje smo izvan njihova dosega. 290 00:23:38,958 --> 00:23:42,750 I štiti nas naš anđeo čuvar. 291 00:23:46,750 --> 00:23:49,291 Da. Imate pravo. 292 00:23:50,291 --> 00:23:51,250 Dobro kažete. 293 00:23:57,708 --> 00:24:00,375 Hvala na onome prije. 294 00:24:03,916 --> 00:24:07,458 S koliko ste godina počeli trenirati, Iroha? 295 00:24:11,166 --> 00:24:14,000 Svi učenici škole Kyohachi-ryu bili su siročad. 296 00:24:14,083 --> 00:24:15,750 Ne znamo svoju dob. 297 00:24:16,333 --> 00:24:19,208 Je li bilo drugih djevojaka? 298 00:24:20,958 --> 00:24:21,791 Nije. 299 00:24:23,625 --> 00:24:24,916 Bila sam mlada 300 00:24:26,500 --> 00:24:27,958 i najslabija. 301 00:24:28,583 --> 00:24:29,750 Vi? 302 00:24:31,125 --> 00:24:32,583 Bilo je to davno. 303 00:24:46,666 --> 00:24:50,583 Kako da postanem snažna kao vi? 304 00:24:59,625 --> 00:25:01,291 Ne moraš… 305 00:25:02,666 --> 00:25:04,250 i nema potrebe. 306 00:25:07,083 --> 00:25:09,291 Koliko god vješto baratala mačem, 307 00:25:11,833 --> 00:25:13,375 to te neće usrećiti. 308 00:25:19,500 --> 00:25:20,416 Ovdje je. 309 00:25:33,000 --> 00:25:35,083 Jao! To boli. 310 00:25:36,041 --> 00:25:38,416 Ne moraš biti tako grub! 311 00:25:39,250 --> 00:25:40,541 Dobar dan, gospodine. 312 00:25:41,208 --> 00:25:44,125 -Sumnjičimo ga za pokolj u čajani. -Nije istina. 313 00:25:44,208 --> 00:25:45,833 Pritvorit ćemo ga. 314 00:25:45,916 --> 00:25:46,750 U redu. 315 00:25:46,833 --> 00:25:47,875 Idemo! 316 00:25:55,583 --> 00:25:57,125 Baš me zanima što će biti. 317 00:25:59,583 --> 00:26:01,041 -Ne! -Tišina! 318 00:26:01,125 --> 00:26:02,500 POLICIJSKA UPRAVA 319 00:26:08,375 --> 00:26:11,458 Umukni. Poslije ćemo te ispitati. 320 00:26:11,541 --> 00:26:12,583 Hej! Čekajte. 321 00:26:13,250 --> 00:26:14,208 Molim vas. 322 00:26:15,958 --> 00:26:17,125 A čuvar? 323 00:26:19,458 --> 00:26:20,875 Zar ga nemate? 324 00:26:21,458 --> 00:26:24,166 Što je? Bojiš se duhova? 325 00:26:26,458 --> 00:26:28,041 Naravno da ne. 326 00:26:28,625 --> 00:26:30,916 Hej, čekajte! Čekajte! 327 00:26:31,500 --> 00:26:33,541 Čekajte! Ne ostavljajte me samog! 328 00:27:09,750 --> 00:27:10,916 Idemo. 329 00:27:25,833 --> 00:27:26,875 108 330 00:27:35,458 --> 00:27:38,541 Došli smo iz glavne uprave. Načelnik zna da dolazimo. 331 00:27:42,208 --> 00:27:43,958 Izgleda da su zagrizli. 332 00:27:44,541 --> 00:27:47,000 -Što? -Kako se zoveš, mladiću? 333 00:27:48,041 --> 00:27:49,708 Shinnosuke Sayama. 334 00:27:49,791 --> 00:27:51,875 Shinnosuke, pridrži mi ovo. 335 00:27:51,958 --> 00:27:53,041 Molim? 336 00:27:53,625 --> 00:27:54,708 Čekajte! 337 00:28:00,458 --> 00:28:04,291 Vrijeme je 14.17 h. Broj 108, Shujiro Saga. 338 00:28:23,166 --> 00:28:25,416 Došli smo ispitati osumnjičenika. 339 00:28:25,500 --> 00:28:28,125 U redu. Držimo ga u pritvoru u podrumu. 340 00:28:28,208 --> 00:28:29,750 Odvest ću vas. 341 00:28:37,500 --> 00:28:38,458 Dobar dan. 342 00:28:43,625 --> 00:28:44,458 Dobar dan. 343 00:28:45,458 --> 00:28:47,458 Pridružit ću im se na ispitivanju. 344 00:28:48,041 --> 00:28:49,041 U redu. 345 00:29:44,375 --> 00:29:45,833 Nije li to… 346 00:30:10,125 --> 00:30:14,333 U 14.17 h u Kuwana-jukuu eliminiran je broj 108, Shujiro Saga. 347 00:32:02,000 --> 00:32:05,625 BANKA MITSUI EVIDENCIJA SVIH TRANSAKCIJA 348 00:32:05,708 --> 00:32:07,708 UPLATA ZAJMA U BANCI MITSUI 349 00:32:08,416 --> 00:32:10,208 SMJERNICE ZA PROCJENU OTPISA 350 00:32:10,291 --> 00:32:12,041 BANKA MITSUI INTERNA PRAVILA 351 00:32:19,333 --> 00:32:20,458 Ovo je… 352 00:32:29,791 --> 00:32:31,125 BANKA MITSUI 353 00:32:31,208 --> 00:32:32,041 Banka. 354 00:32:42,041 --> 00:32:43,166 Onaj tip… 355 00:33:12,416 --> 00:33:13,625 Ispitat ćete me? 356 00:33:15,083 --> 00:33:16,041 Slušajte. 357 00:33:16,958 --> 00:33:20,583 Nisam nikoga ubio. Sve ću vam objasniti. 358 00:33:21,166 --> 00:33:23,958 Neki luđaci naredili su nam da se pobijemo. 359 00:33:24,041 --> 00:33:25,958 Ubit će nas ako pobjegnemo. 360 00:33:27,041 --> 00:33:28,708 Zaštitite me. 361 00:33:29,291 --> 00:33:32,291 Molim vas. Zaštitite me od Kodokua… 362 00:33:41,125 --> 00:33:42,750 Što je ovo? Čekaj! Nemoj… 363 00:34:51,041 --> 00:34:52,666 Je li leš broja 108 ovdje? 364 00:34:52,750 --> 00:34:53,666 Jest. 365 00:35:28,583 --> 00:35:30,875 Izgleda da se ovamo uvukao štakor. 366 00:35:43,458 --> 00:35:45,041 Tko si ti? 367 00:35:49,750 --> 00:35:51,708 Takayama iz Četvrte divizije. 368 00:35:55,041 --> 00:35:58,250 Ne sjećam se nijednog podređenog s tim imenom. 369 00:35:59,250 --> 00:36:02,166 Dakle, i vi ste iz policijske uprave… 370 00:36:04,416 --> 00:36:06,125 Nikoga ne zavaravaš. 371 00:36:09,041 --> 00:36:10,375 Kyojin Tsuge. 372 00:36:47,541 --> 00:36:49,708 Stvarno mislite da možete pobjeći? 373 00:36:51,541 --> 00:36:52,583 Hajde. 374 00:36:54,125 --> 00:36:56,083 Ne gubite nam vrijeme i izađite. 375 00:37:01,166 --> 00:37:02,583 Kokushu Saga. 376 00:37:17,083 --> 00:37:18,500 Hanjiro Nakamura. 377 00:37:19,583 --> 00:37:21,416 Molim vas, zovite me Sakura. 378 00:37:22,750 --> 00:37:25,541 Vidio sam kako je Ando pao u Tenryujiju. 379 00:37:25,625 --> 00:37:27,125 I mislio sam da si to ti. 380 00:37:27,208 --> 00:37:30,083 Potajno sam navijao za vas. 381 00:37:30,166 --> 00:37:32,375 Mislio sam da si poginuo tog dana. 382 00:37:38,875 --> 00:37:42,791 Život je nepredvidiv, zar ne? 383 00:37:46,166 --> 00:37:47,041 Ja… 384 00:37:48,541 --> 00:37:50,666 Ugledao sam se u vas. 385 00:37:52,416 --> 00:37:53,750 Nešto me zanima. 386 00:37:56,416 --> 00:37:58,625 Što želite postići? 387 00:38:01,125 --> 00:38:02,916 Ne mogu odgovoriti na to. 388 00:38:06,166 --> 00:38:10,708 Kad se stari prijatelji sretnu, ili zajedno piju… 389 00:38:13,500 --> 00:38:14,750 ili se pobiju. 390 00:38:18,000 --> 00:38:19,375 Ili jedno ili drugo. 391 00:39:31,708 --> 00:39:36,416 Analizom smo utvrdili da je lokacija na koju su slali šifrirane telegrame 392 00:39:36,500 --> 00:39:38,500 telegrafski ured Nihonbashi. 393 00:39:39,000 --> 00:39:44,250 Pratili smo osobu koja je pokupila telegrame… 394 00:39:45,708 --> 00:39:47,541 i saznali kamo ide. 395 00:39:49,625 --> 00:39:50,666 Kamo? 396 00:39:51,875 --> 00:39:54,291 Odredište je… 397 00:39:57,000 --> 00:39:58,958 Policijski ured Ministarstva. 398 00:40:15,375 --> 00:40:18,250 Gospodo. Ispričavam se na kašnjenju. 399 00:40:19,250 --> 00:40:20,833 Čekali smo vas, gospodine. 400 00:40:23,041 --> 00:40:25,208 Dugo vam je trebalo, organizatore. 401 00:40:25,291 --> 00:40:26,291 Bome. 402 00:40:47,250 --> 00:40:48,291 Ministre. 403 00:40:49,041 --> 00:40:51,958 Ne znam je li primjereno ovo pitati… 404 00:40:56,041 --> 00:40:57,083 Što to? 405 00:40:59,541 --> 00:41:01,791 Možemo li vjerovati Kawajiju? 406 00:41:09,583 --> 00:41:14,208 Još jednom želim svima zahvaliti što ste pristali na ovu igru. 407 00:41:16,375 --> 00:41:18,625 Ovo radimo za dobrobit zemlje. 408 00:41:19,125 --> 00:41:21,416 Ako trebate novac, slobodno tražite. 409 00:41:21,500 --> 00:41:22,875 Hvala vam. 410 00:41:26,750 --> 00:41:30,166 Istrebljivanje štetočina velik je izazov za našu državu. 411 00:41:31,208 --> 00:41:33,208 Ne smijemo podbaciti. 412 00:41:35,583 --> 00:41:40,083 Mi ćemo ispuniti tu dužnost, slažete se? 413 00:41:57,708 --> 00:42:00,541 Za budućnost ove zemlje. 414 00:42:21,916 --> 00:42:26,208 70 PREŽIVJELIH 415 00:46:21,416 --> 00:46:24,916 Prijevod titlova: Tajana Pribil 27147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.