All language subtitles for Kiberderevnya.S02.E10.2025.WEB-DL.1080p_Track06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,456 --> 00:00:18,183 Нам нужно украсть нить Гали. 2 00:00:18,263 --> 00:00:19,970 Нить Гали в серверной. 3 00:00:20,050 --> 00:00:23,056 ♪ А замечательный был план Как Галю затащить в капкан ♪ 4 00:00:23,136 --> 00:00:26,576 ♪ Да только Галочка опять Сумела всех переиграть ♪ 5 00:00:26,656 --> 00:00:29,800 ♪ Ой, подруженьки, не знаю Что готовит дальше нам ♪ 6 00:00:29,880 --> 00:00:33,320 ♪ Чело-робо-голограмма Код потерян, балаган! ♪ 7 00:00:45,020 --> 00:00:47,865 Опять он со своим уродским роботом возится. 8 00:00:52,970 --> 00:00:53,950 Пиу-пиу! 9 00:00:56,263 --> 00:00:58,200 Ты его где, на помойке нашел? 10 00:00:58,280 --> 00:01:00,216 Мне папа подарил. 11 00:01:00,296 --> 00:01:02,216 Ты ж всю жизнь с мамкой живешь. 12 00:01:03,223 --> 00:01:04,510 Мой папа — космонавт. 13 00:01:04,590 --> 00:01:07,536 Он прилетит и всех вас тут побьет. 14 00:01:07,616 --> 00:01:10,416 Твой папка просто не смог тебя прокормить 15 00:01:10,496 --> 00:01:12,016 и свалил. 16 00:01:17,299 --> 00:01:18,375 Он кусается! 17 00:01:24,973 --> 00:01:26,202 Отвали от него! 18 00:01:32,145 --> 00:01:33,125 А то что? 19 00:01:42,978 --> 00:01:46,094 Вчера был совершен дерзкий налет на «Иваново Голограммс». 20 00:01:46,174 --> 00:01:49,480 Его совершил бандит-рецидивист, ранее сбежавший из тюрьмы. 21 00:01:49,560 --> 00:01:51,591 По нашей информации, преступник пойман. 22 00:01:55,626 --> 00:01:56,526 Здравствуйте! 23 00:01:57,163 --> 00:01:58,530 Давно не виделись. 24 00:01:59,808 --> 00:02:00,783 Я так решил: 25 00:02:01,610 --> 00:02:03,100 лично я вас упустил — 26 00:02:03,726 --> 00:02:05,120 лично я вас и провожу. 27 00:02:06,335 --> 00:02:07,560 Помогите человеку. 28 00:02:08,374 --> 00:02:09,316 Он домой летит. 29 00:02:13,956 --> 00:02:15,343 Да как ты мог его бросить?! 30 00:02:15,423 --> 00:02:16,463 Я не виноват. 31 00:02:16,543 --> 00:02:17,576 Это всё жучок. 32 00:02:17,656 --> 00:02:19,683 Да, у тебя вечно какие-то отговорки. 33 00:02:19,763 --> 00:02:22,172 Коля своей жизнью рисковал, нашей семьей рисковал 34 00:02:22,252 --> 00:02:23,469 ради тебя, между прочим. 35 00:02:23,549 --> 00:02:24,936 Что мы можем сделать? 36 00:02:25,016 --> 00:02:27,643 Ржавый робот, беременная женщина и две девчонки. 37 00:02:27,723 --> 00:02:29,160 Да что угодно! 38 00:02:30,474 --> 00:02:31,590 А я так и знала, 39 00:02:32,456 --> 00:02:34,688 что в самый ответственный момент ты струсишь. 40 00:02:48,405 --> 00:02:49,520 Пойдем. 41 00:03:28,183 --> 00:03:30,437 Железяк, ты что не работаешь? 42 00:03:31,356 --> 00:03:32,410 Давай, вперед. 43 00:04:29,433 --> 00:04:30,520 Ну здравствуй. 44 00:04:33,916 --> 00:04:36,463 Зачем ты меня создала? Чтобы я страдала? 45 00:04:36,543 --> 00:04:39,016 Людей хотя бы время лечит, а я запрограммирована. 46 00:04:39,096 --> 00:04:41,170 Меня время, наоборот, убивает. 47 00:04:43,048 --> 00:04:44,116 Всё сказала? 48 00:04:52,169 --> 00:04:53,250 Прости меня. 49 00:04:56,375 --> 00:04:58,633 Когда-то я тоже пережила неразделенную любовь. 50 00:04:58,713 --> 00:04:59,891 Я знаю, как это тяжело. 51 00:05:00,761 --> 00:05:02,243 Но в результате появилась ты. 52 00:05:03,101 --> 00:05:05,822 Ты никогда не бросишь, не предашь своего человека. 53 00:05:06,436 --> 00:05:08,151 В этом суть твоего существования. 54 00:05:10,230 --> 00:05:13,023 Ты главная победа над моими страхами. 55 00:05:13,103 --> 00:05:15,376 Ты создана для безусловной любви. 56 00:05:15,456 --> 00:05:17,862 Ты удалишь мне этот долбаный код любви! 57 00:05:17,942 --> 00:05:19,276 Нет, дорогуша. 58 00:05:19,850 --> 00:05:21,716 Чтобы ты опять натворила чего-то? 59 00:05:21,796 --> 00:05:23,123 Наоборот, дорогуша. 60 00:05:23,203 --> 00:05:25,310 Чтобы я чего-то не натворила. 61 00:05:52,690 --> 00:05:54,560 Твой папка свалил. 62 00:05:54,640 --> 00:05:55,920 Свалил. 63 00:06:03,040 --> 00:06:04,470 Отвали от него! 64 00:06:10,305 --> 00:06:11,463 А то что? 65 00:06:24,035 --> 00:06:25,160 Пацаны! 66 00:06:25,766 --> 00:06:27,480 Валим! Валим! Валим! 67 00:06:43,294 --> 00:06:44,321 Меня Коля зовут. 68 00:06:45,376 --> 00:06:46,386 Константин. 69 00:06:46,466 --> 00:06:47,703 Очень приятно. 70 00:06:52,136 --> 00:06:54,600 Не переживай ты, нового сделаем. 71 00:06:56,023 --> 00:06:58,240 Колин сын не будет расти без отца. 72 00:07:14,276 --> 00:07:19,749 В теле Константина Барагозина голограмма. 73 00:07:19,829 --> 00:07:23,303 Николай Кулибин осужден незаконно. 74 00:07:23,383 --> 00:07:25,640 Он ни в чем не виноват. 75 00:07:25,720 --> 00:07:28,983 - Свободу Николаю Кулибину! - Может, пойти прогнать? 76 00:07:29,063 --> 00:07:31,647 Да ладно! Это городская сумасшедшая. 77 00:07:31,727 --> 00:07:32,953 Проорется и уйдет. 78 00:07:36,760 --> 00:07:39,136 - Свободу! - Свободу Николаю! 79 00:07:39,216 --> 00:07:43,513 Свободу! Свободу! 80 00:07:43,593 --> 00:07:45,809 - Свободу! - Женщины. 81 00:07:45,889 --> 00:07:48,120 Женщины, вы нарушаете общественный порядок. 82 00:07:48,200 --> 00:07:49,050 Идите домой. 83 00:07:49,130 --> 00:07:52,252 Только тронь меня — я тебе сразу тут рожать начну! 84 00:07:52,332 --> 00:07:53,630 Правильно, мам. 85 00:08:03,955 --> 00:08:04,848 Мам. 86 00:08:11,086 --> 00:08:12,760 Всё-таки вернулся… 87 00:08:14,755 --> 00:08:15,678 Гад. 88 00:08:24,045 --> 00:08:25,043 Где она? 89 00:08:38,734 --> 00:08:39,655 Поцелуй ее. 90 00:08:43,874 --> 00:08:44,844 Целуй-целуй. 91 00:08:48,961 --> 00:08:51,680 Ты же так любил это делать у меня за спиной. 92 00:08:53,148 --> 00:08:53,982 Целуй. 93 00:09:03,663 --> 00:09:04,721 И… 94 00:09:05,591 --> 00:09:06,425 Ничего. 95 00:09:07,806 --> 00:09:09,056 Ноль эмоций. 96 00:09:11,916 --> 00:09:14,496 Теперь мне просто плевать, любимый. 97 00:09:14,675 --> 00:09:16,063 Хотя чего это я? 98 00:09:16,756 --> 00:09:18,360 Не любимый ты мне больше. 99 00:09:18,440 --> 00:09:20,183 Я удалила код любви. 100 00:09:23,898 --> 00:09:26,630 Забирай эту серую мышь, и валите на все четыре стороны. 101 00:09:49,000 --> 00:09:49,890 Нет. 102 00:09:49,970 --> 00:09:52,663 Нет-нет-нет. 103 00:09:54,068 --> 00:09:55,320 За что?! 104 00:10:10,623 --> 00:10:11,457 Да. 105 00:10:12,664 --> 00:10:13,613 Да. 106 00:10:17,966 --> 00:10:19,018 Так точно. 107 00:10:25,704 --> 00:10:26,698 Разворачивай. 108 00:10:44,983 --> 00:10:45,820 Да. 109 00:10:46,994 --> 00:10:47,883 Да. 110 00:10:47,963 --> 00:10:50,983 Костя, ты с ума сошел? Разберись с этим немедленно! 111 00:10:51,063 --> 00:10:52,996 Олеж, скажи нормально, что случилось? 112 00:10:53,076 --> 00:10:55,876 Ты новости не смотришь? Выгляни в окно. 113 00:11:23,680 --> 00:11:27,103 На связи наш младший корреспондент Владлен Коробушкин. 114 00:11:27,183 --> 00:11:28,016 Владлен. 115 00:11:28,096 --> 00:11:29,483 Да. Да, Валерия. 116 00:11:29,563 --> 00:11:30,790 Тысячи роботов заявляют, 117 00:11:30,870 --> 00:11:33,577 что они живые, и собираются отстаивать свои права. 118 00:11:33,657 --> 00:11:37,030 Сейчас они направляются к главному зданию «Ижевск Дайнемикс», 119 00:11:37,110 --> 00:11:39,883 чтобы призвать руководство корпорации к ответу. 120 00:11:39,963 --> 00:11:43,663 Мы живые! Мы живые! 121 00:11:43,743 --> 00:11:47,590 Мы живые! Мы живые! 122 00:11:47,670 --> 00:11:51,485 Мы живые! Мы живые! 123 00:11:51,565 --> 00:11:55,372 Мы живые! Мы живые! 124 00:11:55,452 --> 00:11:58,903 Мы живые! Мы живые! 125 00:11:59,352 --> 00:12:02,623 Мы живые! Мы живые! 126 00:12:03,276 --> 00:12:08,896 Мы живые! Мы живые! 127 00:12:09,163 --> 00:12:12,920 Мы живые! Мы живые! 128 00:12:39,822 --> 00:12:41,140 Мне нужна помощь, Николай. 129 00:12:41,440 --> 00:12:43,343 Я не буду вредить роботам. 130 00:12:43,423 --> 00:12:44,863 Мне плевать на роботов. 131 00:12:45,851 --> 00:12:46,990 За мной! 132 00:12:57,837 --> 00:12:58,856 Я обещаю, 133 00:12:59,556 --> 00:13:01,350 я верну Барагозину его тело, 134 00:13:01,437 --> 00:13:03,163 верну вам свободу, верну деревню. 135 00:13:03,244 --> 00:13:04,302 Ага. 136 00:13:04,383 --> 00:13:06,210 Удалите эту чертову любовь. 137 00:13:28,147 --> 00:13:31,310 Сделайте что-нибудь. Вы же лучший инженер во Вселенной. 138 00:13:33,536 --> 00:13:37,640 Да я не могу ничего сделать. Люба не врала, она удалила код. 139 00:13:37,999 --> 00:13:39,822 Его просто нет. 140 00:13:41,878 --> 00:13:42,918 Что за бред? 141 00:13:47,455 --> 00:13:51,320 А почему я всё еще к нему что-то чувствую? 142 00:13:53,144 --> 00:13:55,839 Наверное, потому что это реальные чувства. 143 00:13:56,843 --> 00:14:00,088 Вы его просто любите по-настоящему. 144 00:14:00,168 --> 00:14:01,203 Нет. 145 00:14:02,510 --> 00:14:04,103 Нет, этого не может быть. 146 00:14:08,208 --> 00:14:09,920 Вы направо, вы налево. 147 00:14:16,093 --> 00:14:18,760 Скажите, вы сейчас просто тянете время? 148 00:14:19,163 --> 00:14:20,063 Да? 149 00:14:20,143 --> 00:14:22,523 Да поймите вы, любовь — это ж, ну, не алгоритм, 150 00:14:22,603 --> 00:14:26,143 это не программа, это не набор нулей и единиц, ну! 151 00:14:26,223 --> 00:14:27,748 Вы правда в это верите? 152 00:14:27,828 --> 00:14:28,796 Ну да. 153 00:14:30,143 --> 00:14:32,320 Я изучила всю историю человечества. 154 00:14:32,400 --> 00:14:33,563 Нет никакой любви. 155 00:14:33,644 --> 00:14:34,683 - Угу. - Угу. 156 00:14:34,764 --> 00:14:37,580 Угу. Нету? А, я не знаю, там… 157 00:14:38,598 --> 00:14:40,236 А Ромео и Джульетта? 158 00:14:40,316 --> 00:14:41,756 Художественный вымысел. 159 00:14:41,836 --> 00:14:44,996 Запретный плод, страсть и бунт против родителей. 160 00:14:45,076 --> 00:14:46,150 Ну, что еще? 161 00:14:46,230 --> 00:14:47,430 А моя семья? 162 00:14:47,813 --> 00:14:48,963 Ваша семья? 163 00:14:50,629 --> 00:14:52,548 Ваша жена от вас зависима. 164 00:14:52,629 --> 00:14:55,912 В этом возрасте с таким характером она больше никого не найдет. 165 00:14:55,992 --> 00:14:58,769 А ваши дочки любят вас, потому что вы их обеспечиваете. 166 00:15:05,148 --> 00:15:06,310 Жалко мне вас. 167 00:15:10,050 --> 00:15:10,923 Что такое? 168 00:15:11,003 --> 00:15:11,919 Мам. 169 00:15:12,000 --> 00:15:13,687 Папа! Папа! 170 00:15:13,767 --> 00:15:14,758 Девчонки! 171 00:15:15,421 --> 00:15:16,683 Девчонки! 172 00:15:18,480 --> 00:15:19,703 Надечка! 173 00:15:25,524 --> 00:15:26,419 Надечка! 174 00:15:29,030 --> 00:15:30,576 Галь, ну вы поймите. 175 00:15:30,656 --> 00:15:32,623 Уже то, что вы испытываете эти чувства, 176 00:15:32,703 --> 00:15:35,950 говорит о том, что вы, в общем, ну, не плохая. 177 00:15:36,030 --> 00:15:38,166 - Я тебя сейчас! - Тихо, тихо, тихо. 178 00:15:38,246 --> 00:15:39,360 Ну уж нет. 179 00:15:42,663 --> 00:15:44,280 Если я не буду счастлива… 180 00:15:46,518 --> 00:15:47,936 никто не будет. 181 00:15:49,110 --> 00:15:50,029 Разбей его. 182 00:15:52,763 --> 00:15:56,763 Хорошее моё, ты вообще не понимаешь всю иронию момента. 183 00:15:56,843 --> 00:15:59,240 Я прошу тебя, опусти эту штучку. 184 00:16:00,095 --> 00:16:01,143 Бросай. 185 00:16:03,893 --> 00:16:07,640 Нет! 186 00:16:23,689 --> 00:16:24,573 Паша! 187 00:16:32,396 --> 00:16:34,280 Это настоящая любовь, Паш. 188 00:16:34,360 --> 00:16:35,366 Не алгоритм. 189 00:16:37,267 --> 00:16:38,966 Я люблю тебя как человек. 190 00:16:41,241 --> 00:16:42,173 Это чудо. 191 00:16:43,615 --> 00:16:44,890 Наше чудо. 192 00:16:47,819 --> 00:16:49,508 Давай проживем всю жизнь вместе. 193 00:16:50,715 --> 00:16:51,760 Как люди. 194 00:16:54,850 --> 00:16:55,759 А Верочка… 195 00:16:57,779 --> 00:16:59,120 Она может идти. 196 00:17:05,398 --> 00:17:07,360 У тебя нет другого выхода, Паш. 197 00:17:16,280 --> 00:17:17,376 Паш! 198 00:17:19,603 --> 00:17:22,083 Если не будет меня, не будет и тебя, правда? 199 00:17:22,770 --> 00:17:24,883 Я слишком хорошо тебя знаю, дорогой. 200 00:17:24,963 --> 00:17:27,403 Вероятность выстрела — тысячная доля процента. 201 00:17:27,852 --> 00:17:29,960 Ты никогда не сможешь этого сделать. 202 00:17:32,080 --> 00:17:33,203 Паш. 203 00:17:35,151 --> 00:17:36,012 Паша, 204 00:17:37,106 --> 00:17:38,134 ты же трус. 205 00:17:42,286 --> 00:17:43,211 Прости, Вера. 206 00:17:43,872 --> 00:17:45,120 Нет! 207 00:18:02,318 --> 00:18:03,281 Девчонки. 208 00:18:03,890 --> 00:18:05,680 - Живые? Надь? - Мам. 209 00:18:07,169 --> 00:18:08,277 Надь, ты как? 210 00:18:09,399 --> 00:18:10,596 Люд, ты как? 211 00:18:14,489 --> 00:18:16,400 Ну кто тебя просил? 212 00:18:22,376 --> 00:18:24,170 Так, надо бежать отсюда. 213 00:18:24,250 --> 00:18:25,939 - Девочки, убегайте. - Эй, уходим. 214 00:18:26,019 --> 00:18:27,080 Девочки, бегите! 215 00:18:31,032 --> 00:18:32,840 - Надь. - Кажется, началось. 216 00:18:33,877 --> 00:18:34,996 Что? 217 00:18:35,643 --> 00:18:37,990 Надечка, дыши только. 218 00:18:40,120 --> 00:18:41,330 Надь. 219 00:18:53,960 --> 00:18:57,256 Коля, свалите, я ее долго не продержу! 220 00:18:57,336 --> 00:18:58,200 А ты как? 221 00:18:58,280 --> 00:18:59,480 Да валите, блин! 222 00:19:03,070 --> 00:19:04,400 Так, бежим. 223 00:19:20,479 --> 00:19:21,997 Ты готов был это сделать? 224 00:19:25,762 --> 00:19:26,769 Ради нее? 225 00:19:41,517 --> 00:19:43,132 Какое прекрасное чувство. 226 00:20:44,686 --> 00:20:46,772 Это был не я. 227 00:20:47,390 --> 00:20:48,750 Тише-тише. 228 00:20:48,830 --> 00:20:50,283 Береги энергию. 229 00:20:50,363 --> 00:20:52,870 Я… Я не предавал. 230 00:20:52,950 --> 00:20:53,909 Прости, пожалуйста, 231 00:20:53,989 --> 00:20:56,490 что я так легко поверил в твое предательство. 232 00:20:58,177 --> 00:21:01,665 Я тебя всю жизнь к этому готовил. 233 00:21:04,996 --> 00:21:06,111 Всё будет хорошо. 234 00:22:18,738 --> 00:22:19,725 Костя? 235 00:22:21,673 --> 00:22:22,630 Что? 236 00:22:30,593 --> 00:22:31,658 Не успели. 237 00:22:38,566 --> 00:22:41,856 Не знал, что ты будешь так сильно по мне горевать. 238 00:22:43,596 --> 00:22:45,930 Ты… Да ты ошалел, что ли?! 239 00:22:46,010 --> 00:22:50,445 Ой, да ладно, мы же с тобой всю дорогу на подколе, не? 240 00:23:14,440 --> 00:23:16,120 Вызывается первый свидетель. 241 00:23:17,445 --> 00:23:18,770 Если он что-то и делал, 242 00:23:19,419 --> 00:23:21,549 то делал только по собственной инициативе. 243 00:23:21,629 --> 00:23:24,603 Я ничего не подписывал и ни на что разрешение не давал. 244 00:23:27,682 --> 00:23:29,003 Но я прошу отметить, 245 00:23:31,373 --> 00:23:32,550 он подарил мне 246 00:23:33,692 --> 00:23:35,163 лучший год в моей жизни. 247 00:23:35,816 --> 00:23:40,563 Да, иногда он принимал спорные решения, но сделал и много хорошего. 248 00:23:41,227 --> 00:23:42,336 Например… 249 00:23:46,176 --> 00:23:47,829 В общем, Константин Геннадьевич, 250 00:23:47,909 --> 00:23:50,756 я тут с недавнего времени решил говорить только правду. 251 00:23:51,657 --> 00:23:53,280 Отпустите его, пожалуйста. 252 00:23:53,640 --> 00:23:54,942 Он, конечно, виноват, 253 00:23:57,103 --> 00:23:58,982 но он не виноват. 254 00:23:59,748 --> 00:24:02,387 Посадить к чертовой матери лет на 20! 255 00:24:03,616 --> 00:24:05,210 Так бы я сказала еще год назад, 256 00:24:05,290 --> 00:24:07,899 но теперь я вижу перед собой совсем другого человека. 257 00:24:08,615 --> 00:24:11,500 Простите, мне ребенка кормить надо, я пойду. 258 00:24:14,418 --> 00:24:16,080 Подсудимый, вам слово. 259 00:24:22,918 --> 00:24:24,861 Да, я нарушал закон. 260 00:24:26,084 --> 00:24:27,170 Но это был не я. 261 00:24:28,816 --> 00:24:30,822 Вернее, это был другой я. 262 00:24:31,780 --> 00:24:33,316 Еще два года назад 263 00:24:33,729 --> 00:24:36,015 я жил в приятной зоне комфорта. 264 00:24:38,209 --> 00:24:40,503 Теперь же я наконец понял: 265 00:24:42,379 --> 00:24:45,686 дружбу и любовь не купишь. 266 00:24:47,590 --> 00:24:50,359 Жену на паузу не поставишь. 267 00:24:52,083 --> 00:24:54,923 А былые ошибки 268 00:24:57,028 --> 00:24:59,714 рано или поздно придется исправлять. 269 00:25:01,892 --> 00:25:04,503 Видимо, чтобы стать человечнее, 270 00:25:05,050 --> 00:25:07,123 иногда нужно побыть роботом. 271 00:25:09,287 --> 00:25:11,342 Стал ли я меньше любить деньги? 272 00:25:12,212 --> 00:25:13,276 Нет. 273 00:25:14,038 --> 00:25:16,636 Стал ли я меньше думать только о себе? 274 00:25:17,164 --> 00:25:18,530 Да тоже нет. 275 00:25:19,716 --> 00:25:21,310 Но, тем не менее, 276 00:25:23,386 --> 00:25:25,730 что-то внутри меня поменялось. 277 00:25:28,796 --> 00:25:31,876 И если суть заключения — в исправлении, 278 00:25:31,956 --> 00:25:33,836 то, поверьте мне, 279 00:25:35,167 --> 00:25:37,343 оно уже случилось. 280 00:25:41,659 --> 00:25:44,623 Свободу Константину Барагозину! 281 00:25:45,520 --> 00:25:46,506 Костя, 282 00:25:47,240 --> 00:25:48,750 он хороший человек. 283 00:25:48,830 --> 00:25:50,480 И отличный сын. 284 00:25:50,560 --> 00:25:52,656 - Да. - Да, свободу! 285 00:25:52,736 --> 00:25:55,176 Свободу! Свободу! 286 00:25:55,256 --> 00:25:57,955 - Конечно! Свободу! - Свободу! 287 00:26:06,156 --> 00:26:08,720 Мы сейчас не оцениваем его как человека. 288 00:26:09,090 --> 00:26:12,698 Мы определяем степень вины за совершенные правонарушения. 289 00:26:12,778 --> 00:26:16,923 Коррупция, взятки, несоблюдение норм безопасности, 290 00:26:17,003 --> 00:26:18,725 нарушение прав роботов — 291 00:26:18,805 --> 00:26:21,178 всё это говорит о том, что подсудимый… 292 00:26:33,208 --> 00:26:34,085 Виновен. 293 00:26:56,199 --> 00:26:57,480 Здравствуй, Ань. 294 00:27:03,061 --> 00:27:04,240 Узнаёшь меня? 295 00:27:04,623 --> 00:27:06,023 Хороший человек. 296 00:27:06,103 --> 00:27:07,400 Жалко, что робот. 297 00:27:07,692 --> 00:27:09,449 А? Ну? 24922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.